All language subtitles for Viddana.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,840 --> 00:00:36,159 Austro-Hungary. Stanislaviv. September 28th, 1868 4 00:00:36,240 --> 00:00:37,799 We can get started, Mr. Doctor. 5 00:00:54,159 --> 00:00:55,479 Mr. Doctor. 6 00:01:19,599 --> 00:01:20,599 Theresa? 7 00:01:22,920 --> 00:01:24,439 Did you see my wife? 8 00:01:27,079 --> 00:01:28,079 Theresa! 9 00:01:35,079 --> 00:01:39,719 To be honest, I had never seen this terrified face of Doctor Anger. 10 00:01:40,359 --> 00:01:41,719 Adele! 11 00:01:42,920 --> 00:01:44,319 This is the way I imagine it. 12 00:01:45,079 --> 00:01:48,359 It is easier than recalling faces of my own parents 13 00:01:48,840 --> 00:01:51,799 who died in this fire together with Doctor's wife. 14 00:01:56,760 --> 00:02:00,000 And these two girls saved by neighbors 15 00:02:02,000 --> 00:02:04,599 are Adela, Doctor's daughter. 16 00:02:08,319 --> 00:02:09,520 And me. 17 00:02:09,879 --> 00:02:13,159 My name is Stefania Chornenko, the daughter of poor servants. 18 00:02:13,719 --> 00:02:14,919 I am the maid. 19 00:02:15,680 --> 00:02:17,159 This is my story. 20 00:02:17,240 --> 00:02:23,520 FELIX AUSTRIA 21 00:02:54,759 --> 00:02:57,840 First a golden goblet was stolen from the synagogue in Brody. 22 00:02:57,919 --> 00:03:02,879 Then the patens in Mykulyntsy, and now the monstrance from St. Anna's church. 23 00:03:02,960 --> 00:03:04,520 There are so many thieves and con-men nowadays 24 00:03:04,599 --> 00:03:06,240 that it's scary to leave the house. 25 00:03:06,319 --> 00:03:07,840 Darling, it's time to take our seats. 26 00:03:08,159 --> 00:03:09,080 Good evening. 27 00:03:10,800 --> 00:03:11,840 Stefa! 28 00:03:14,840 --> 00:03:17,560 -Excuse me. -Thanks. 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,159 Please. 30 00:03:31,479 --> 00:03:32,520 Finally. 31 00:04:12,319 --> 00:04:14,400 -Let's exchange seats. -I beg your pardon? 32 00:04:14,919 --> 00:04:16,480 I can't see anything! 33 00:04:16,560 --> 00:04:19,240 If we exchange seats, won't be able to see anything. 34 00:04:19,639 --> 00:04:20,879 You are taller than me. 35 00:04:23,079 --> 00:04:24,720 Please, give her your seat. 36 00:04:25,920 --> 00:04:29,079 It's not appropriate for me to give her my seat in front of everybody. 37 00:04:32,199 --> 00:04:34,279 Just once. Please. 38 00:04:36,079 --> 00:04:38,439 Adela, she's a maid. What will people think? 39 00:04:50,319 --> 00:04:55,439 Excuse me, ma'am, would you mind taking off this. contraption? 40 00:04:55,839 --> 00:04:56,920 Excuse me. 41 00:04:57,000 --> 00:04:59,680 I can't see anything because of it, and my master 42 00:04:59,759 --> 00:05:03,480 has paid for my ticket and wants his maid to be able to see something, too. 43 00:05:04,040 --> 00:05:06,839 Adela Anger's housemaid! They spoil her. 44 00:05:06,920 --> 00:05:11,079 Not surprising, considering she married a Ukrainian undertaker. 45 00:05:11,519 --> 00:05:13,360 Wearing an embroidered shirt to the theater! 46 00:05:18,800 --> 00:05:19,839 Excuse me. 47 00:05:26,399 --> 00:05:28,920 My apologies. We didn't mean to disturb you. 48 00:05:30,040 --> 00:05:31,639 This world is going to hell. 49 00:05:33,240 --> 00:05:34,160 Thank you. 50 00:08:18,240 --> 00:08:19,639 Stop! 51 00:08:25,120 --> 00:08:27,839 And how am I to walk? Stefa, help me. 52 00:08:28,199 --> 00:08:29,240 Stop! 53 00:08:29,319 --> 00:08:33,600 Let Stefa enjoy the aftertaste of the amazing performance. 54 00:08:40,559 --> 00:08:43,600 The poor actress stands in front of my eyes. 55 00:08:43,679 --> 00:08:45,320 I won't be able to sleep tonight. 56 00:08:58,039 --> 00:09:00,159 The Maid 57 00:09:45,080 --> 00:09:46,559 What does she take to sleep better? 58 00:09:59,000 --> 00:10:01,759 By the way. Tomorrow the new priest will join us for dinner. 59 00:10:01,840 --> 00:10:03,159 You will do your best, won't you? 60 00:10:03,840 --> 00:10:05,639 How can I possibly do it on such short notice? 61 00:10:05,720 --> 00:10:06,960 Make an effort. 62 00:10:11,200 --> 00:10:13,759 Stefa will make an effort. Of course. 63 00:10:13,840 --> 00:10:16,720 Who else would get up early in the morning, buy all the provisions, cook it. 64 00:10:23,799 --> 00:10:25,679 Priests like fish. 65 00:10:27,919 --> 00:10:30,720 So, tenches. Tenches a la Francaise. 66 00:10:37,000 --> 00:10:38,600 What shall we do about the menu? 67 00:10:43,600 --> 00:10:46,000 Don't you worry about it. 68 00:10:47,759 --> 00:10:50,879 So nice. What would I do without you? 69 00:11:20,279 --> 00:11:26,679 If you only knew how much Petro likes sniffing me. 70 00:11:27,840 --> 00:11:29,279 Like a hedgehog. 71 00:11:30,519 --> 00:11:32,120 It's all because of your herbs. 72 00:12:00,320 --> 00:12:03,440 -What smells so sweet? -It is for him. 73 00:14:29,879 --> 00:14:32,159 Good night, Daddy. 74 00:14:59,639 --> 00:15:00,639 It's burning! 75 00:15:00,720 --> 00:15:04,879 Hush. It's just a dream. 76 00:15:05,440 --> 00:15:07,679 Now, now. It's over. 77 00:15:08,320 --> 00:15:09,600 Everything is on fire. 78 00:15:15,639 --> 00:15:17,559 -Is it better? -Yes. 79 00:15:17,639 --> 00:15:19,120 I'll give you your medicine. 80 00:15:19,200 --> 00:15:24,320 Listen to me, Stefa. Listen carefully, child. 81 00:15:25,200 --> 00:15:30,480 You and Adela are like two trees whose trunks have intertwined. 82 00:15:30,559 --> 00:15:34,639 Think about her, think about your life. 83 00:15:36,759 --> 00:15:42,919 It will be difficult for you, but you must. 84 00:15:45,039 --> 00:15:46,879 What? 85 00:15:47,639 --> 00:15:53,080 You must serve Adela! 86 00:16:55,360 --> 00:16:59,279 Look how early she rises. What a hard-working, obedient child. 87 00:16:59,360 --> 00:17:02,120 But she could have made her own soap rather than buy it at a store. 88 00:17:02,200 --> 00:17:03,720 How wasteful! 89 00:17:25,559 --> 00:17:28,680 This wretched province, this stupid house! 90 00:17:29,359 --> 00:17:31,359 I want to go back to Vienna! 91 00:17:31,440 --> 00:17:34,759 -I want to go to Vienna, too. -You don't belong there! 92 00:17:34,839 --> 00:17:36,319 What makes you think so? 93 00:17:37,039 --> 00:17:39,680 How dare you speak to me like this? 94 00:17:39,759 --> 00:17:41,920 That is how we speak in our backwater town. 95 00:17:42,000 --> 00:17:44,759 If you don't like it I can take you to the attic. 96 00:18:13,640 --> 00:18:19,039 Hello, Miss Stefa. This rain! The street lamps are flooded. 97 00:18:19,119 --> 00:18:21,920 -It's for the best, Wojcieh. -How do you mean? 98 00:18:22,000 --> 00:18:24,720 We'll all soon live in Venice. 99 00:19:12,359 --> 00:19:14,200 How much for the tenches, Madam? 100 00:19:14,640 --> 00:19:17,519 Tenches are scarce now. Tenches are expensive. 101 00:19:17,599 --> 00:19:18,759 What do you mean, scarce? 102 00:19:18,839 --> 00:19:22,319 There is so much water around that you can catch them with bare hands. 103 00:19:22,400 --> 00:19:23,839 Then please go catch them yourself. 104 00:19:28,039 --> 00:19:29,279 How much then? 105 00:19:30,559 --> 00:19:32,920 Velvel! Son! Come here! 106 00:19:37,319 --> 00:19:38,960 What would you like, ma'am? 107 00:19:45,359 --> 00:19:51,119 Miss, will you buy it or are you going? 108 00:20:02,839 --> 00:20:04,119 Should I kill it? 109 00:20:06,079 --> 00:20:07,480 Do you want me to kill the fish? 110 00:20:07,920 --> 00:20:09,839 N-no, thank you. 111 00:20:36,440 --> 00:20:37,599 Thank you. 112 00:20:37,680 --> 00:20:39,799 I should have killed them for the lady. 113 00:21:17,680 --> 00:21:19,519 Did you see her fall? 114 00:21:19,599 --> 00:21:22,640 When Austrian soldiers throw their sacks out of the trains, 115 00:21:22,720 --> 00:21:25,240 they land with the same thud. 116 00:21:40,200 --> 00:21:41,720 Oh, that is just so funny! 117 00:21:41,799 --> 00:21:44,440 I think I even burst my air bladder laughing. 118 00:21:54,240 --> 00:21:56,960 Now you need to get blanched in boiling water. 119 00:21:57,480 --> 00:21:58,920 Half a minute should be enough. 120 00:22:11,160 --> 00:22:14,440 The mushrooms. First saute them. 121 00:22:14,519 --> 00:22:16,839 Then chop the soft roe and mix with the mushrooms. 122 00:22:18,160 --> 00:22:21,839 Add salt, pepper, and parsley. 123 00:22:23,000 --> 00:22:25,480 Mix a spoonful of butter with two egg yolks, 124 00:22:25,559 --> 00:22:29,039 add the soaked rolls and the soft roe with mushrooms. 125 00:22:39,839 --> 00:22:41,599 There. Perfect. 126 00:22:42,680 --> 00:22:44,400 Now welcome to the oven. 127 00:23:05,200 --> 00:23:06,440 Yes, Stefa. 128 00:23:06,519 --> 00:23:09,319 Make them such a dinner that this priest eats his own fork. 129 00:23:11,279 --> 00:23:15,440 You are still not ready? I need to get dressed now. And the hairdo! 130 00:23:15,799 --> 00:23:18,160 And you did not take out our chamber pot. 131 00:23:21,480 --> 00:23:23,720 You are not getting anything done, Stefa! 132 00:23:24,079 --> 00:23:26,640 I thought you'd have everything ready by now. 133 00:23:27,119 --> 00:23:30,559 Maybe I'll listen to Petro and hire another maid. 134 00:23:38,480 --> 00:23:41,400 Oh God. Stefa? 135 00:23:49,720 --> 00:23:50,880 Stefa? 136 00:24:24,279 --> 00:24:27,000 I wonder, what's he like, that new priest? 137 00:24:27,079 --> 00:24:30,200 Petro said his wife had epilepsy. Poor thing. 138 00:24:30,279 --> 00:24:31,359 Don't fidget. 139 00:24:47,559 --> 00:24:48,920 Moroccan jasmine. 140 00:24:49,799 --> 00:24:51,079 Hello! Anybody home? 141 00:24:55,119 --> 00:24:57,319 Joseph 142 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 Stefa dear! 143 00:25:09,000 --> 00:25:12,480 You won't believe it! Look who's here! 144 00:25:12,559 --> 00:25:15,720 It smells so of jasmine here. 145 00:25:17,599 --> 00:25:19,440 Glory to Jesus Christ. 146 00:25:25,400 --> 00:25:27,160 Glory forever. 147 00:25:31,279 --> 00:25:32,640 Do you recognize him? 148 00:25:32,720 --> 00:25:35,480 It is so nice here. So nice! 149 00:25:36,759 --> 00:25:40,680 -By the way, I'm Ivanka Ridna. -Nice to meet you. 150 00:25:40,759 --> 00:25:43,240 Dear Adela, what a beautiful comb with a cicada. 151 00:25:43,319 --> 00:25:44,759 Astonishingly beautiful. 152 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 And the boots! Joseph! 153 00:25:48,200 --> 00:25:50,839 And the shiny stockings! 154 00:25:54,160 --> 00:25:56,799 How nice that you and Adela are still inseparable. 155 00:25:56,880 --> 00:25:58,839 The doctor would be so happy with your loyalty. 156 00:26:00,440 --> 00:26:03,920 I was certain that you had long gotten married and left this house. 157 00:26:04,000 --> 00:26:06,599 Our Stefa still hasn't decided to make some decent man happy. 158 00:26:07,640 --> 00:26:11,519 We can't fathom what we have done to deserve this treasure in our house. 159 00:26:12,559 --> 00:26:17,160 I would never have thought. Your clerical robe suits you. 160 00:26:17,480 --> 00:26:18,839 Being married suits you. 161 00:26:19,599 --> 00:26:21,880 I am sure you will have beautiful children. 162 00:26:26,079 --> 00:26:28,000 Are they going to feed us here or what? 163 00:26:37,200 --> 00:26:40,720 And this is your silverware, right? How beautiful! 164 00:26:41,079 --> 00:26:42,599 Look, Iosyf! 165 00:26:49,559 --> 00:26:52,839 Father, tell us how do you find your new place, your new parish. 166 00:26:52,920 --> 00:26:54,319 Where did you serve before? 167 00:26:54,400 --> 00:26:57,960 I served in a small Hutsul village, up the mountain, close to the sky. 168 00:26:58,039 --> 00:26:59,839 My Ivanka is from there. 169 00:27:10,559 --> 00:27:11,720 Would you sit with us? 170 00:27:13,599 --> 00:27:15,240 I don't know. I should not. 171 00:27:15,319 --> 00:27:17,039 Oh Stefa, don't play the fool. Since when? 172 00:27:20,799 --> 00:27:22,079 What a delicious soup. 173 00:27:31,279 --> 00:27:34,480 Still, Father. I can't get used to calling you this. 174 00:27:34,559 --> 00:27:36,559 You were so in love... 175 00:27:37,279 --> 00:27:38,400 with medicine. 176 00:27:39,200 --> 00:27:42,920 My father considered you his most talented student. 177 00:27:43,000 --> 00:27:45,119 Why this sudden change? 178 00:27:45,960 --> 00:27:47,759 It keeps on raining. 179 00:27:47,839 --> 00:27:50,480 How to avoid thinking of the Great Flood and Noah's Ark? 180 00:27:51,720 --> 00:27:55,000 -Father? -Nothing has changed. 181 00:27:57,000 --> 00:27:58,880 Nothing has changed. 182 00:27:59,839 --> 00:28:02,559 Miss Stefa! Do I smell fish? 183 00:28:02,640 --> 00:28:04,160 I am dying for some fish! 184 00:28:04,240 --> 00:28:05,599 My little fishy! 185 00:28:13,839 --> 00:28:15,359 And what's interesting, valuables are disappearing 186 00:28:15,440 --> 00:28:17,079 not only from churches but also from synagogues. 187 00:28:18,359 --> 00:28:20,799 I am telling you, Father, this whole story with temple robberies 188 00:28:20,880 --> 00:28:23,359 is somehow connected with the circus. 189 00:28:23,880 --> 00:28:25,359 Stefa, what do you think about this? 190 00:28:27,319 --> 00:28:29,880 Since when you are interested in maid's opinion? 191 00:28:37,200 --> 00:28:38,160 No, thank you. 192 00:28:40,119 --> 00:28:42,039 -What do you mean? -I don't eat fish. 193 00:28:42,559 --> 00:28:45,039 -Since when? -As if you didn't know. Since childhood. 194 00:28:45,400 --> 00:28:48,480 -But I took all the bones out. -No, thank you. 195 00:28:49,319 --> 00:28:51,000 The guests like it, and that's all that matters. 196 00:28:58,440 --> 00:28:59,519 Stefa. 197 00:29:32,799 --> 00:29:34,640 This beanstalk is in love with you. 198 00:29:39,599 --> 00:29:45,599 All our organs are dependent on the nervous system. 199 00:29:49,279 --> 00:29:51,240 Did you see his giant nose turning red? 200 00:29:51,920 --> 00:29:53,119 It's ok. 201 00:29:53,200 --> 00:29:54,839 I am very sorry, Miss Stefa. 202 00:29:56,880 --> 00:29:58,079 Stefa. 203 00:30:10,480 --> 00:30:12,000 Hands off me! 204 00:30:26,480 --> 00:30:30,920 That's absurd. Absolutely unacceptable and simply shameful! 205 00:30:31,319 --> 00:30:33,079 You think I do not hear what people are saying? 206 00:30:33,160 --> 00:30:34,680 My God, if only my father could hear you! 207 00:30:34,759 --> 00:30:37,079 Your father. Your father is the one to blame for this. 208 00:30:37,920 --> 00:30:39,000 Petro. 209 00:30:56,680 --> 00:30:58,759 Stefa. I know you're up. 210 00:31:14,240 --> 00:31:15,359 What is it? 211 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 He wants to hire another maid. 212 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 One that would do her job silently and would not get into bed with us. 213 00:31:43,759 --> 00:31:47,319 What about me? Where do I go? 214 00:31:51,400 --> 00:31:54,240 He says he would rent you a room and pay for it. 215 00:31:55,680 --> 00:31:59,160 He says landlords from Belvedere St. have free rooms. 216 00:32:02,920 --> 00:32:05,319 But you won't leave, right? 217 00:32:08,200 --> 00:32:11,039 I cannot be without you. 218 00:33:17,759 --> 00:33:18,839 Don't go. 219 00:33:21,359 --> 00:33:22,839 I cannot bear it anymore. 220 00:33:29,400 --> 00:33:30,559 Please. 221 00:33:44,160 --> 00:33:45,480 She doesn't want you to leave. 222 00:33:49,039 --> 00:33:50,160 What about you? 223 00:34:05,519 --> 00:34:06,759 I do not want it, either. 224 00:34:10,280 --> 00:34:11,320 Stay. 225 00:34:55,679 --> 00:34:57,360 Look. A new one. 226 00:35:02,480 --> 00:35:05,000 -She's just jealous. -Right. 227 00:35:07,360 --> 00:35:08,880 -Excuse me! -What? 228 00:35:08,960 --> 00:35:11,559 -Good morning! -Good morning. 229 00:35:11,639 --> 00:35:14,719 -I need to go to the chapel. -To the prison? You can't. 230 00:35:14,800 --> 00:35:16,079 No, to the chapel! 231 00:35:16,159 --> 00:35:19,079 The chapel is inside the prison, Miss. You can't go inside the prison. 232 00:35:19,159 --> 00:35:22,280 But I am here to see Father Iosyf. He asked me to come. 233 00:35:25,400 --> 00:35:26,559 Sir. 234 00:35:30,039 --> 00:35:34,199 Hey! I was invited. Can you hear me?! 235 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Who could have called such a fine lady to such an unpleasant place? 236 00:35:40,159 --> 00:35:43,880 Fr. Iosyf asked me to come to the morning service. 237 00:35:44,639 --> 00:35:47,440 Perhaps he wanted to absolve lady of her sins. 238 00:35:49,360 --> 00:35:51,000 And what does the lady have in the basket? 239 00:35:51,079 --> 00:35:52,119 Could it be a bomb? 240 00:35:52,559 --> 00:35:56,400 We must check. For safety's sake. 241 00:35:56,840 --> 00:35:59,880 Those are presents. For the Father. 242 00:36:02,039 --> 00:36:06,000 Mark! Look at this. So yummy. 243 00:36:06,840 --> 00:36:11,880 Are priests allowed this? This is a grave sin. 244 00:36:16,400 --> 00:36:17,880 -Give it back! -Hey! 245 00:36:24,000 --> 00:36:27,599 Devils. Pigs. 246 00:36:37,079 --> 00:36:38,519 Vile dogs! 247 00:36:41,239 --> 00:36:42,920 Cheeky maid! 248 00:36:47,239 --> 00:36:48,679 Let her go. 249 00:37:01,360 --> 00:37:04,199 Stefa, what happened? Why are you here? 250 00:37:04,639 --> 00:37:07,360 Father. I need to confess. 251 00:37:07,960 --> 00:37:09,320 But I cannot. 252 00:37:10,039 --> 00:37:12,400 I do not have the right to administer a sacrament out here. 253 00:37:12,480 --> 00:37:14,320 And you are not allowed in the prison. 254 00:37:14,679 --> 00:37:20,000 Why couldn't it be done here? There's a sinner, a priest, and God. 255 00:37:20,079 --> 00:37:21,400 What else is needed? 256 00:37:24,239 --> 00:37:29,960 All my life I took care of her, lived for her sake and his. 257 00:37:30,519 --> 00:37:34,400 I gave them all my love. The doctor loved me like his own daughter. 258 00:37:34,760 --> 00:37:39,079 Even sent me to school together with her. And she was jealous. 259 00:37:39,159 --> 00:37:43,320 Dolls have gathered for a ball, 260 00:37:43,400 --> 00:37:47,719 Fine are their dresses and fine are their jewels. 261 00:37:47,800 --> 00:37:53,079 The nicest of them is the pink doll. 262 00:37:53,159 --> 00:37:55,559 She is the queen of the ball!. 263 00:38:00,119 --> 00:38:03,440 It is golden, like your heart. 264 00:38:07,559 --> 00:38:08,920 She stole it! 265 00:38:24,119 --> 00:38:27,360 My waistcoat is the same color as her apron. 266 00:38:27,440 --> 00:38:33,119 I put it in the wrong pocket. That was simply a mistake, Sister. 267 00:38:37,159 --> 00:38:41,000 Adela always thought she was the only one Dr. Anger must love. 268 00:38:41,079 --> 00:38:44,199 She wanted to have everything without giving anything in return. 269 00:38:45,559 --> 00:38:47,760 That's why God has not blessed her with children. 270 00:38:48,440 --> 00:38:50,440 Such words is a sin, Stefa. 271 00:38:53,039 --> 00:38:58,159 Try to forgive Adela and ask for her forgiveness. 272 00:38:59,760 --> 00:39:01,159 Why? 273 00:39:01,239 --> 00:39:04,960 I know how hard things are for you, Stefa. 274 00:39:08,800 --> 00:39:11,159 Recite the Apostles' Creed 20 times. 275 00:39:55,039 --> 00:39:56,440 What a surprise! 276 00:40:00,199 --> 00:40:01,840 What are you doing here? 277 00:40:01,920 --> 00:40:03,320 What are you doing here? 278 00:40:04,199 --> 00:40:06,880 I'm going to my husband's shop. 279 00:40:08,639 --> 00:40:11,519 What am I doing in my free time is my business. 280 00:40:12,800 --> 00:40:14,679 I want to know where you are loitering. 281 00:40:15,079 --> 00:40:17,440 You are under my care, do you understand? 282 00:40:24,840 --> 00:40:26,079 Petri. 283 00:40:29,599 --> 00:40:32,480 I have just started sweeping the floor, and then he sneezed! 284 00:40:34,199 --> 00:40:35,679 A God's miracle. 285 00:40:37,519 --> 00:40:40,960 An angel has come to life. Holy Virgin! 286 00:40:42,559 --> 00:40:44,159 What is going on here? 287 00:41:20,639 --> 00:41:21,800 Miracle! 288 00:41:33,639 --> 00:41:34,840 Come here. 289 00:41:37,880 --> 00:41:39,159 Don't be afraid. 290 00:41:39,239 --> 00:41:42,599 -Oh my God. You are so thin. -Give him to me. 291 00:41:46,599 --> 00:41:49,880 That's all right. No one will harm you. 292 00:41:53,760 --> 00:41:58,360 You're famished! Petro! We are taking him with us immediately. 293 00:42:01,960 --> 00:42:04,079 The Boy 294 00:42:09,559 --> 00:42:11,000 Someone must be searching for him. 295 00:42:11,079 --> 00:42:13,199 Just take a look at him. They were torturing him! 296 00:42:14,800 --> 00:42:17,320 Adela, add some cold water. 297 00:42:18,360 --> 00:42:19,960 Do not tell me what to do. 298 00:42:20,039 --> 00:42:23,440 Maybe he has parents. We should report this to the police. 299 00:42:23,519 --> 00:42:25,159 No need to report to anybody. 300 00:42:25,239 --> 00:42:27,000 Whoever needs him will come on their own accord. 301 00:42:28,360 --> 00:42:32,400 Well? Come to Mommy. 302 00:42:33,119 --> 00:42:35,440 Not an angel but a little piglet. 303 00:42:39,400 --> 00:42:40,760 Give him to me. 304 00:42:40,840 --> 00:42:42,960 You will boil the boy. 305 00:42:43,639 --> 00:42:47,440 Don't you have anything to do, Stefa? Go back to your work. 306 00:42:47,760 --> 00:42:49,719 Adela, let Stefa do it. 307 00:43:04,480 --> 00:43:08,800 Come here! Come, I'm telling you! Savage! 308 00:43:08,880 --> 00:43:10,480 What is wrong? 309 00:43:11,239 --> 00:43:12,360 Let him be! 310 00:43:14,360 --> 00:43:18,440 He is all yours! Go ahead. 311 00:43:19,440 --> 00:43:21,599 But be careful. The kid is crazy. 312 00:43:27,440 --> 00:43:28,679 Hush, hush. 313 00:43:29,480 --> 00:43:33,800 It's all over. She has left. The mean auntie has left. 314 00:43:35,440 --> 00:43:36,800 Come here. 315 00:43:48,199 --> 00:43:53,000 So, are you afraid of water? See, there is no water any more. 316 00:43:56,159 --> 00:43:57,119 Get in. 317 00:44:05,119 --> 00:44:06,440 And how about this? 318 00:44:10,280 --> 00:44:13,360 Nothing to be afraid of. Give me your hands. 319 00:44:24,599 --> 00:44:29,719 See? Such a smart boy. She is the savage one, right? 320 00:44:33,199 --> 00:44:35,039 So, what's with him, doctor? 321 00:44:35,639 --> 00:44:41,280 He is not deaf or mute. 322 00:44:42,639 --> 00:44:44,880 He's just weakened by hunger. 323 00:44:50,599 --> 00:44:52,760 And what's with his bones? 324 00:44:53,360 --> 00:44:55,800 That's, actually, what we wanted to know. 325 00:44:56,199 --> 00:44:58,920 I have never seen anything like this. 326 00:44:59,960 --> 00:45:05,119 You should go to Krakow or perhaps even to Vienna. 327 00:45:07,119 --> 00:45:13,400 Cutis hyperelastica? The Ehlers-Danlos syndrome? 328 00:45:13,480 --> 00:45:16,119 What? Is he dangerous? 329 00:45:16,199 --> 00:45:20,480 I'd say, he is simply different. 330 00:45:21,840 --> 00:45:24,760 A very, very peculiar child. 331 00:45:40,480 --> 00:45:42,239 You blasted loafer! 332 00:45:46,199 --> 00:45:47,920 Look what he has done. 333 00:45:49,599 --> 00:45:51,119 -What? -Stefa. 334 00:45:52,360 --> 00:45:55,599 This is our house. 335 00:45:57,840 --> 00:46:00,920 The church. The synagogue. 336 00:46:01,280 --> 00:46:03,599 The cathedral. The city hall. 337 00:46:03,679 --> 00:46:08,239 And all the stores. And those are the Hetman's ramparts. 338 00:46:08,559 --> 00:46:13,079 The kid has a real talent. Who is this? 339 00:46:15,239 --> 00:46:18,559 A beggar. He sits in the square every morning. 340 00:46:18,639 --> 00:46:20,320 He has such a good memory. 341 00:46:21,440 --> 00:46:22,639 The iron! 342 00:46:43,639 --> 00:46:45,599 My ring has disappeared. 343 00:46:45,679 --> 00:46:47,639 -Which one? -The one with an emerald. 344 00:46:48,440 --> 00:46:50,920 It will turn up. When you remember where you put it. 345 00:46:53,519 --> 00:46:55,920 You haven't washed my dress for tomorrow yet! 346 00:47:10,760 --> 00:47:12,199 God bless you. 347 00:47:12,559 --> 00:47:15,039 I took him in, bringing all this trouble upon myself. 348 00:47:15,119 --> 00:47:18,159 I take care of him like of my own child. But all in vain. 349 00:47:18,239 --> 00:47:20,639 He is wild like a little beast. He bites and scratches. 350 00:47:20,719 --> 00:47:23,360 He does not speak, only squeaks and growls. 351 00:47:24,599 --> 00:47:29,639 You are a saint, Mrs. Adela! I'm telling you, you are a saint. 352 00:47:33,119 --> 00:47:36,559 She is impossible. Dr. Anger knew. 353 00:47:36,639 --> 00:47:39,239 She would perish without me. 354 00:47:39,320 --> 00:47:41,360 She's weak and helpless. 355 00:47:41,440 --> 00:47:43,480 She can't even boil eggs for herself. 356 00:47:44,559 --> 00:47:48,079 That is why doctor ordered me before his death not to leave her alone. 357 00:47:48,159 --> 00:47:50,719 This is strange. Are you sure that's what he said? 358 00:47:51,079 --> 00:47:52,400 What is so strange about it? 359 00:47:54,599 --> 00:47:55,639 Look. 360 00:47:58,199 --> 00:48:02,079 When tree trunks intertwine, they hinder each other's growth. 361 00:48:03,719 --> 00:48:06,719 You think I should leave? 362 00:48:07,559 --> 00:48:09,360 And what do you think, Stefa? 363 00:48:11,719 --> 00:48:14,800 Just tell me. I will do anything. 364 00:48:17,639 --> 00:48:21,519 I wish I had your strong will and your patience. 365 00:48:25,960 --> 00:48:27,800 Perhaps you'd like some profiteroles? 366 00:48:36,000 --> 00:48:41,199 I wish I could sit my whole life here with you underneath this tree. 367 00:49:35,719 --> 00:49:37,559 Thief! Catch the thief! 368 00:49:38,320 --> 00:49:39,880 Catch the thief! 369 00:49:44,559 --> 00:49:46,679 Hi there. Whose boy are you? 370 00:49:50,360 --> 00:49:52,760 I think I know. Let's go. 371 00:49:58,440 --> 00:50:00,639 Greetings, ma'am. Is he yours? 372 00:50:00,719 --> 00:50:03,119 God, Here he is! Thank you. 373 00:50:03,199 --> 00:50:05,840 You've just saved the city from a scandal. 374 00:50:05,920 --> 00:50:08,199 Quite an agile kid. What's his name? 375 00:50:13,599 --> 00:50:16,400 Felix. His name is Felix. 376 00:50:17,320 --> 00:50:22,440 Felix Austria! Let others wage war; thou, happy Austria, marry. 377 00:50:41,039 --> 00:50:42,960 Greetings to the lady and the lord of the house. 378 00:50:43,039 --> 00:50:46,280 My God! What an honor, Chevalier! What a surprise. 379 00:50:46,360 --> 00:50:47,880 Greetings, Mr. Thorn. 380 00:50:49,320 --> 00:50:51,440 I am the man of the house, Petro Skolyk. 381 00:50:52,280 --> 00:50:53,719 What an honor! 382 00:50:54,199 --> 00:50:58,159 I would love to talk to you about sculpture and art, 383 00:50:58,239 --> 00:51:01,679 but a more urgent matter brought me here. 384 00:51:02,599 --> 00:51:04,159 Come inside, please. 385 00:51:04,519 --> 00:51:05,719 Felix. 386 00:51:20,079 --> 00:51:23,119 Chevalier. The salon is not there, it is directly opposite! 387 00:51:27,400 --> 00:51:29,400 This is the office of my maid. 388 00:51:30,599 --> 00:51:33,000 She is a true magician. 389 00:51:34,320 --> 00:51:38,079 Everything here speaks of your culinary magic. 390 00:51:39,840 --> 00:51:41,039 Allow me. 391 00:51:42,760 --> 00:51:46,320 Would you care for some stuffed cabbage? 392 00:51:46,920 --> 00:51:51,239 Wonderful, wonderful. I did not want to trouble you. 393 00:51:52,000 --> 00:51:54,320 And that is exactly why sir has appeared out of nowhere. 394 00:51:54,400 --> 00:51:59,079 Please! To her it's a joy. She loves your magic. 395 00:52:06,000 --> 00:52:11,320 Did it ever occur to you, Miss, that magic is no different from life? 396 00:52:11,920 --> 00:52:15,199 People see only what they want to see. 397 00:52:16,400 --> 00:52:18,039 People yearn for illusions. 398 00:52:19,679 --> 00:52:21,480 I must serve dinner. 399 00:52:38,639 --> 00:52:39,679 Divine. 400 00:52:39,760 --> 00:52:41,960 Perhaps I should steal Miss Stefa from you. 401 00:52:42,039 --> 00:52:43,280 Do us a favor. 402 00:52:45,400 --> 00:52:46,840 Stefa, take this away from me. 403 00:52:51,039 --> 00:52:52,880 So, your company is already leaving? 404 00:52:54,360 --> 00:52:55,840 Alas, that is true. 405 00:52:56,519 --> 00:52:57,840 It's a great pity. 406 00:52:57,920 --> 00:53:01,679 We were at all your performances until that horrible accident. 407 00:53:02,079 --> 00:53:03,480 A colossal loss. 408 00:53:04,960 --> 00:53:07,920 A mother dies right in front of her own son. 409 00:53:08,639 --> 00:53:11,719 Do you remember our rubber boy? 410 00:53:12,880 --> 00:53:16,679 Yes, yes. An amazing boy. So that was her son? 411 00:53:17,719 --> 00:53:20,480 Her and my son. 412 00:53:20,559 --> 00:53:22,039 What? 413 00:53:22,119 --> 00:53:23,920 He is more than a son to me. 414 00:53:24,840 --> 00:53:27,679 He is my disciple, my heir. 415 00:53:27,760 --> 00:53:31,360 The boy was born a cripple, and I alone believed that he will survive. 416 00:53:33,400 --> 00:53:38,239 Love also is a form of magic. 417 00:53:38,320 --> 00:53:40,440 This is what holds the world together. 418 00:53:41,199 --> 00:53:45,719 Sometimes it is a hard and ungrateful burden. 419 00:53:46,039 --> 00:53:51,039 And in order to survive, not to suffocate under its weight, you mop the floors, 420 00:53:51,480 --> 00:53:55,639 wash the windows, polish the silver. 421 00:53:55,719 --> 00:53:57,320 Isn't that so, Miss? 422 00:54:10,480 --> 00:54:16,639 Sometimes it is as light as a bird, and then you bake, boil, cook 423 00:54:17,000 --> 00:54:20,079 in order to release the sweet madness that is inside you. 424 00:54:23,320 --> 00:54:25,679 Am I saying it right, Miss? 425 00:54:45,599 --> 00:54:46,599 Dessert? 426 00:54:50,320 --> 00:54:51,440 Felix! 427 00:55:05,199 --> 00:55:07,440 Everyone finds the kind of love one seeks. 428 00:55:07,519 --> 00:55:10,000 For someone it is a temple, for others, a prison. 429 00:55:10,320 --> 00:55:13,199 Someone was born a lady; someone else, a maid. 430 00:55:13,280 --> 00:55:16,119 One loves through food; another - through stone; 431 00:55:16,199 --> 00:55:18,159 and someone - through prayer. 432 00:55:24,880 --> 00:55:27,119 But there are people who are unable to love. 433 00:55:28,960 --> 00:55:33,039 It is hopeless to love the boy you are keeping here. 434 00:55:33,119 --> 00:55:37,000 He is not yours and will never love you in return. 435 00:55:52,440 --> 00:55:55,440 I am offering you one thousand guilders for the boy. 436 00:55:56,599 --> 00:55:57,920 We agree. 437 00:55:58,679 --> 00:56:00,320 He is not your son, isn't he? 438 00:56:01,159 --> 00:56:02,920 He can get into the narrowest cracks. 439 00:56:03,000 --> 00:56:07,199 He can take various small precious things from churches and homes. 440 00:56:07,920 --> 00:56:09,960 This is the reason you need him, right? 441 00:56:11,159 --> 00:56:14,280 -We agree to your offer, Chevalier. -Adela! 442 00:56:14,360 --> 00:56:17,400 You! Who do you think you are? 443 00:56:17,480 --> 00:56:18,840 Let go of me, you idiot! 444 00:56:19,599 --> 00:56:23,280 Isn't my ruined life enough? What has this child done to you? 445 00:56:23,360 --> 00:56:25,199 Do I not have the right to love someone? 446 00:56:26,239 --> 00:56:27,719 How dare you? 447 00:56:28,199 --> 00:56:29,960 Excuse me. It is time for you to leave. 448 00:56:30,800 --> 00:56:34,320 I only wanted to wish the ladies to take good care of their nerves. 449 00:56:34,400 --> 00:56:37,079 The fire of passion is very dangerous. 450 00:56:42,079 --> 00:56:44,360 This is for you, Miss. 451 00:56:49,239 --> 00:56:52,079 And this belongs to me. 452 00:56:53,280 --> 00:56:54,599 Please. 453 00:57:03,840 --> 00:57:06,360 Please get rid of this garbage. 454 00:57:10,440 --> 00:57:13,559 Just a moment. I will first rub your temples with the ointment. 455 00:57:16,320 --> 00:57:19,639 Stefa, hurry up. This witch Zuza is here. 456 00:57:36,199 --> 00:57:40,320 That is because you are a good maid. We have no interest in selling you. 457 00:57:53,480 --> 00:57:59,159 Take me with you, lads 458 00:57:59,239 --> 00:58:04,400 Take me with you, lads 459 00:58:04,800 --> 00:58:10,559 Carry me to the Black Mountains 460 00:58:33,159 --> 00:58:36,039 Mother of God. Rejoice, Virgin Mary. 461 00:58:36,119 --> 00:58:37,320 The God is with you. 462 00:58:40,639 --> 00:58:42,800 Adela 463 00:58:44,199 --> 00:58:47,119 Stop! Stop! 464 00:58:49,199 --> 00:58:51,440 -Thank you. - Please, miss. 465 00:59:04,119 --> 00:59:05,679 What is it? 466 00:59:06,639 --> 00:59:08,079 Good God. 467 00:59:10,039 --> 00:59:11,320 Let's go. 468 00:59:17,119 --> 00:59:19,639 Mrs.Adela, Stefa. 469 00:59:23,159 --> 00:59:25,079 -Hello. -Hello. 470 00:59:25,159 --> 00:59:26,159 Here. 471 00:59:27,760 --> 00:59:30,800 Wow. Please, please come in. 472 00:59:31,800 --> 00:59:36,599 Iosyf is not here. He was called to take the last confession of some poor guy. 473 00:59:38,440 --> 00:59:39,599 Come in. 474 00:59:41,079 --> 00:59:46,239 Apologies. The place is a bit of a mess. I have no talent for keeping house. 475 00:59:49,639 --> 00:59:53,239 You do not have to. You should hire a maid. 476 00:59:53,639 --> 01:00:00,119 Yes. I will make coffee for you. Although Iosyf does it better than me. 477 01:00:00,199 --> 01:00:04,440 He cooks, too, and cleans the house, but not often. 478 01:00:05,480 --> 01:00:07,519 You are very fortunate with your husband. 479 01:00:07,599 --> 01:00:09,840 He takes pity on me with this illness of mine. 480 01:00:10,599 --> 01:00:13,719 Have a seat, Mrs. Adela. 481 01:00:15,920 --> 01:00:18,360 I'll do it. I'll make coffee, too. 482 01:00:19,880 --> 01:00:21,079 Thank you. 483 01:00:26,559 --> 01:00:28,559 Mrs. Adela! 484 01:00:29,679 --> 01:00:30,920 I am very sorry. 485 01:00:31,880 --> 01:00:33,639 Should we perhaps have a seat at the deck? 486 01:00:34,159 --> 01:00:36,320 -We should probably be going. -What? 487 01:00:36,880 --> 01:00:41,159 Don't go! I beg you. Don't go. 488 01:00:44,000 --> 01:00:45,519 I am so lonely. 489 01:00:48,199 --> 01:00:50,760 You are the only people I know here. 490 01:00:51,960 --> 01:00:56,679 Iosyf is always in church: takes confession, anoints the sick; 491 01:00:56,760 --> 01:00:58,760 he does not have time for me. 492 01:01:01,360 --> 01:01:06,199 And... I want so badly to talk to another human soul... 493 01:01:06,880 --> 01:01:13,480 about intelligent things; about music, perfume, stockings. 494 01:01:18,559 --> 01:01:23,880 Mrs. Adela. It's that very comb! What a miracle! 495 01:01:27,880 --> 01:01:29,519 This is for you. 496 01:01:31,679 --> 01:01:32,880 For me? 497 01:01:56,159 --> 01:01:57,119 The hat? 498 01:02:30,880 --> 01:02:34,239 Stefa! Your big-nosed guy is coming! He must have decided to propose! 499 01:03:11,800 --> 01:03:15,360 -Glory be to Jesus Christ, Stefa. -Eternal glory, Father. 500 01:03:16,239 --> 01:03:18,920 -Your masters are also here? -Only the mistress. 501 01:03:19,599 --> 01:03:22,559 So Mrs. Adela did not dart out of my home as soon as she came in? 502 01:03:22,639 --> 01:03:26,440 What are you saying? Someone must help you about the house. 503 01:03:26,519 --> 01:03:28,000 No one must. 504 01:03:35,159 --> 01:03:36,840 I thought a lot about you. 505 01:03:40,360 --> 01:03:42,079 I thought and prayed. 506 01:03:42,519 --> 01:03:44,360 And here's the man of the house. 507 01:03:51,000 --> 01:03:53,239 -Mrs. Adela. -Hello. 508 01:03:54,119 --> 01:03:55,960 Our agreement is still on, Father? 509 01:03:57,800 --> 01:03:58,960 Iosyf! 510 01:04:04,480 --> 01:04:07,079 Here. Take it. Put it in your bag. 511 01:04:07,559 --> 01:04:09,480 I don't understand this. 512 01:04:09,559 --> 01:04:12,519 What is that agreement between you and Fr. Iosyf? 513 01:04:12,599 --> 01:04:14,159 Oh, nothing special. 514 01:04:19,639 --> 01:04:22,119 We agreed that he would pray for me. 515 01:04:42,679 --> 01:04:45,360 Excuse me. Greetings. 516 01:04:45,440 --> 01:04:47,000 What can we do for you, sir? 517 01:04:48,320 --> 01:04:49,800 A smart boy. 518 01:04:50,119 --> 01:04:53,119 Have you heard? Chevalier Thorn has been arrested. 519 01:04:57,079 --> 01:04:59,519 He is a suspect in all those robberies in churches. 520 01:04:59,920 --> 01:05:02,079 And now they are looking for his accomplice. 521 01:05:02,599 --> 01:05:06,079 They say he's only a child, lean and quick. 522 01:05:06,599 --> 01:05:08,280 He can fit into any crack. 523 01:05:09,599 --> 01:05:12,199 Soon a special commission will arrive from Vienna to investigate. 524 01:05:14,039 --> 01:05:15,199 Thank you. 525 01:05:16,599 --> 01:05:18,360 I did not tell you anything. 526 01:05:22,840 --> 01:05:24,599 We will not give the child away, right? 527 01:05:24,679 --> 01:05:26,239 It is not up to you to decide. 528 01:05:26,320 --> 01:05:28,440 You wish to get rid of him because he loves me. 529 01:05:28,519 --> 01:05:29,800 Quiet, both of you. 530 01:05:29,880 --> 01:05:32,280 I am going to take care of a few things. I will be back for dinner. 531 01:05:34,360 --> 01:05:36,960 Right! Dinner! 532 01:06:08,880 --> 01:06:14,039 Oh, what a pity. Why did you bring such bad fabric to old Baumel? 533 01:06:14,119 --> 01:06:18,440 Why did you pay such big money for such poor fabric? 534 01:06:19,280 --> 01:06:23,440 Please, I'm begging you, Mr. Baumel. Next time I will buy only from you. 535 01:06:23,519 --> 01:06:25,880 But now we need it really urgently. 536 01:06:25,960 --> 01:06:29,079 Oy vey. Urgently. Everyone needs things urgently. 537 01:06:29,159 --> 01:06:33,840 As if that nephew of yours walked around barefoot and naked until today. 538 01:06:33,920 --> 01:06:37,639 Maybe old Baumel does not like to do things in haste like some schlimazels. 539 01:06:37,719 --> 01:06:39,400 Maybe he likes to do things well. 540 01:06:39,840 --> 01:06:42,119 Go, child, wait somewhere. 541 01:06:46,840 --> 01:06:49,760 This is a special cake. Mom has outdone herself. 542 01:06:50,159 --> 01:06:51,800 Mule taam! 543 01:06:51,880 --> 01:06:53,719 What's the occasion, Mrs. Baumel? 544 01:06:54,119 --> 01:06:57,159 A welcome guest is about to drop by. 545 01:06:57,239 --> 01:07:00,079 -Abigail's fiancé. -He is not my fiancé. 546 01:07:00,159 --> 01:07:02,239 His mother chose for him the mustached Sidi. 547 01:07:02,320 --> 01:07:05,039 She's just trying to scare him so he doesn't get out of control. 548 01:07:05,119 --> 01:07:08,199 And he already did. He wants to sail across the ocean. 549 01:07:08,599 --> 01:07:11,639 In the New World, apparently, life is new too. 550 01:07:11,719 --> 01:07:13,199 I'd like to see how you'd behave if someone 551 01:07:13,280 --> 01:07:15,519 scared you with a mustached woman. 552 01:07:15,599 --> 01:07:17,239 And he is so handsome. 553 01:07:17,320 --> 01:07:19,119 Every Jewish girl dreams of marrying him. 554 01:07:19,760 --> 01:07:21,440 And who is that lady-killer? 555 01:07:21,519 --> 01:07:25,840 It is only a fishmonger bringing us some fresh carp. 556 01:07:26,960 --> 01:07:29,559 Wait. You are talking about Velvel? 557 01:07:43,960 --> 01:07:45,400 Greetings, Miss Stefa. 558 01:07:45,960 --> 01:07:47,960 How do you know my name? 559 01:07:48,840 --> 01:07:50,239 Who doesn't know you? 560 01:07:50,599 --> 01:07:53,320 In all kitchens of Stanyslaviv people talk about you. 561 01:07:54,360 --> 01:07:56,320 And what do they say about me? 562 01:07:56,400 --> 01:07:59,440 They say you prepared the festive meal for Archduke Otto 563 01:07:59,519 --> 01:08:01,880 when he returned from the hunt. 564 01:08:01,960 --> 01:08:05,400 The Archduke did not even come out of the train during his stop in Stanyslaviv. 565 01:08:05,480 --> 01:08:08,119 Because he got carried away with your lunch. 566 01:08:08,199 --> 01:08:13,039 The rabbit roulade, the pudding, the pates, the roasted trout. 567 01:08:14,360 --> 01:08:16,199 And what else do they say about me? 568 01:08:16,560 --> 01:08:18,119 They say strange things. 569 01:08:19,399 --> 01:08:23,560 That you devoted your entire life to another woman. 570 01:08:23,640 --> 01:08:27,560 That you live with her like a dog with its owner and do everything for her, 571 01:08:27,640 --> 01:08:30,880 even though that woman is neither weak nor sick. 572 01:08:31,279 --> 01:08:34,319 What on earth are you saying? I am only a maid! 573 01:08:34,399 --> 01:08:36,119 Every person lives the best they can! 574 01:08:36,199 --> 01:08:42,760 Maids must be paid for the work they do. And they say you don't. 575 01:08:43,359 --> 01:08:45,359 Maybe I'm not an ordinary maid. 576 01:08:45,439 --> 01:08:48,760 You could work somewhere else if you only wished. 577 01:09:17,680 --> 01:09:21,159 -And still, I don't understand this. -What don't you understand? 578 01:09:22,640 --> 01:09:24,880 If I were you, I would have definitely run away. 579 01:09:25,920 --> 01:09:28,479 For example, with the circus of that Chevalier Thorn 580 01:09:29,079 --> 01:09:31,800 and taken the boy with me. 581 01:09:31,880 --> 01:09:34,439 I'd break free from this suffocating world. 582 01:09:48,680 --> 01:09:51,039 Ivanka! What's wrong? 583 01:09:52,399 --> 01:09:53,640 Ivanka? 584 01:09:56,760 --> 01:09:57,960 Ivanka? 585 01:09:58,880 --> 01:10:00,239 Iosyf! 586 01:10:10,239 --> 01:10:11,560 Hold her legs! 587 01:10:20,359 --> 01:10:25,119 -You shouldn't come here anymore. -What are you saying, Father? 588 01:10:26,119 --> 01:10:30,800 This is wrong. I know you work very hard at your masters' place. 589 01:10:31,199 --> 01:10:33,000 But this makes me happy. 590 01:10:33,079 --> 01:10:36,319 A person should receive a reward for work. 591 01:10:37,119 --> 01:10:38,960 And I have no means to pay you. 592 01:10:43,840 --> 01:10:45,039 What is it? 593 01:10:45,880 --> 01:10:48,079 What? Stefa? 594 01:10:50,479 --> 01:10:53,840 This is the only thing I know. Only to serve. 595 01:10:54,359 --> 01:10:56,439 Only in this way I can be useful. 596 01:10:59,279 --> 01:11:02,720 Love is taking care of others and forgetting about yourself. 597 01:11:09,359 --> 01:11:10,359 Iosyf. 598 01:11:12,119 --> 01:11:17,800 Thank you. Thank you for teaching me God's love. 599 01:11:48,319 --> 01:11:49,560 Excuse me. 600 01:11:49,640 --> 01:11:51,600 We have received reports that the rubber boy from the Coliseum Circus 601 01:11:51,680 --> 01:11:53,279 is staying at this residence. 602 01:11:53,680 --> 01:11:54,720 Who? 603 01:11:54,800 --> 01:11:58,560 Don't play the fool, sir. Surrender the juvenile delinquent to us immediately. 604 01:11:59,439 --> 01:12:01,760 Excuse me, Sir, we don't have anyone like that. 605 01:12:02,079 --> 01:12:06,119 We only have an orphan named Felix whom we took in out of charity. 606 01:12:06,560 --> 01:12:08,720 Then could you please present him to us? 607 01:12:08,800 --> 01:12:10,720 And what has that boy done? 608 01:12:10,800 --> 01:12:15,039 The little crook conspired with the swindler illusionist Ernest Thorn 609 01:12:15,119 --> 01:12:19,239 in robbing temples across the area by getting in through chimneys. 610 01:12:19,560 --> 01:12:20,840 How horrible. 611 01:12:26,039 --> 01:12:29,159 Felix! Come out please. 612 01:12:43,800 --> 01:12:45,920 What does this mean? 613 01:12:46,239 --> 01:12:48,560 But, Sir, the reports were precise. 614 01:12:52,840 --> 01:12:56,920 Excuse us. There has been an unfortunate mistake. 615 01:12:57,640 --> 01:12:59,159 My regards. 616 01:13:00,319 --> 01:13:02,680 Follow me, idiots. 617 01:13:14,680 --> 01:13:17,520 And now, dear conspirators, start the reverse process. 618 01:13:17,600 --> 01:13:20,399 Such fatsos are not permitted in my house! 619 01:14:09,960 --> 01:14:15,840 So. Salad of fresh greens a la Francaise, fresh apple and herring salad, 620 01:14:16,359 --> 01:14:20,159 milk and vanilla chaudeau, chocolate mousse, 621 01:14:21,560 --> 01:14:25,920 Sacher torte, torta Milanese with apples, 622 01:14:26,000 --> 01:14:29,279 lemon ice cream, orgeat. 623 01:14:29,359 --> 01:14:32,720 Happy birthday, Adela! This will be the best dinner. 624 01:14:46,319 --> 01:14:47,399 Felix. 625 01:14:52,199 --> 01:14:54,000 -Iosyf? -Stefa. 626 01:14:56,119 --> 01:14:58,840 -I need to talk... -Iosyf, not now. 627 01:14:58,920 --> 01:15:00,079 Is Mrs. Adela home? 628 01:15:01,880 --> 01:15:04,600 -I need to speak to her. -To Adela? 629 01:15:19,640 --> 01:15:21,119 Felix! I'm coming. 630 01:15:34,680 --> 01:15:36,720 -Hello, Miss. -Hi. 631 01:16:21,520 --> 01:16:23,000 Watch out! 632 01:16:28,760 --> 01:16:30,199 What is it with you, miss? 633 01:16:31,640 --> 01:16:32,920 What do you want? 634 01:16:34,840 --> 01:16:38,439 I was actually going to see you. I have long thought about you. 635 01:16:39,159 --> 01:16:42,359 I have a proposal. We can help each other. 636 01:16:43,399 --> 01:16:44,640 You help me? 637 01:16:45,239 --> 01:16:48,239 Yes. And you, me. I have saved up some money. 638 01:16:48,319 --> 01:16:51,159 I know how to be a good salesman. And I know what people like. 639 01:16:51,800 --> 01:16:54,119 And you know how to cook better than anyone else. 640 01:16:54,439 --> 01:16:56,720 We'll open a restaurant. A small one. 641 01:16:56,800 --> 01:16:59,840 There, in the New World, and we'll name it after you. 642 01:17:01,079 --> 01:17:03,000 What are you talking about? 643 01:17:03,079 --> 01:17:05,680 I have bought two tickets for the ocean ship. 644 01:17:05,760 --> 01:17:07,159 It leaves from Hamburg. 645 01:17:07,920 --> 01:17:09,119 We have separate bunks. 646 01:17:09,199 --> 01:17:12,199 Yours is in the ladies' section. Don't worry. 647 01:17:15,439 --> 01:17:16,680 Are you insane? 648 01:17:17,680 --> 01:17:21,880 Believe me, the Old World does not give a chance to people like you and me. 649 01:17:21,960 --> 01:17:27,239 It is dark and cramped here, in this city, in this clumsy old empire. 650 01:17:28,279 --> 01:17:31,079 But we will start a new life across the ocean. 651 01:17:31,159 --> 01:17:32,840 Don't rush; think about it. 652 01:17:32,920 --> 01:17:35,359 We still have time before departure, Ms. Chornenko. 653 01:17:36,199 --> 01:17:38,159 And now you listen to me. 654 01:17:38,479 --> 01:17:42,920 I no longer want to either see or hear you ever again. 655 01:18:25,439 --> 01:18:27,239 Stefa 656 01:18:48,680 --> 01:18:50,079 Please. 657 01:18:51,439 --> 01:18:53,319 Hello, dear madam. 658 01:18:56,279 --> 01:18:57,520 Thank you. 659 01:19:10,680 --> 01:19:11,840 Wow! 660 01:19:22,520 --> 01:19:25,159 Ladies and gentlemen, allow me to make an announcement! 661 01:19:25,920 --> 01:19:30,199 As you know, a boy has been living in our family for some time already. 662 01:19:30,720 --> 01:19:35,680 We have found him accidentally - and, maybe, this was God's providence. 663 01:19:36,560 --> 01:19:39,399 The boy was an orphan... until today. 664 01:19:40,760 --> 01:19:46,399 We are happy to tell you that all the formalities have been completed; 665 01:19:46,479 --> 01:19:50,479 from now on, Felix is our adopted son! 666 01:19:51,079 --> 01:19:53,199 -Bravo! -Bravo! 667 01:19:53,279 --> 01:19:55,039 Felix dear, come here please. 668 01:20:00,680 --> 01:20:02,920 For you... Mother. 669 01:20:06,359 --> 01:20:08,399 It's beautiful! Thank you. 670 01:20:13,359 --> 01:20:14,880 The artist flattered me. 671 01:20:15,399 --> 01:20:19,159 I drink to the most wonderful wife in the world. 672 01:20:22,119 --> 01:20:24,119 Please help yourself, dear friends. 673 01:20:24,199 --> 01:20:25,479 To you, mis Adele. 674 01:20:35,560 --> 01:20:39,640 I have not had such a torta Milanese even in Milan! 675 01:20:40,279 --> 01:20:42,680 And you still haven't tasted the crawfish pate! 676 01:20:42,760 --> 01:20:47,039 -I strongly recommend it. -She is so noble! Taking in this orphan. 677 01:20:47,119 --> 01:20:51,520 Just like her father. He also took in that orphan girl, 678 01:20:51,600 --> 01:20:54,640 and look what a fantastic maid she has become. 679 01:20:55,439 --> 01:20:57,520 Vivat Adela Skolyk! 680 01:20:58,039 --> 01:21:00,159 Vivat, my angel. 681 01:21:16,920 --> 01:21:20,920 God, give me strength. Give me strength. 682 01:21:22,640 --> 01:21:24,359 I am immensely grateful to you, Stefa. 683 01:21:24,439 --> 01:21:26,000 None of this could have happened without you. 684 01:21:29,159 --> 01:21:32,479 Please forgive me my old teasing. 685 01:21:36,359 --> 01:21:39,039 Just know: you are a part of our family. 686 01:21:42,000 --> 01:21:44,800 Have you gone crazy, sweetheart? Cleaning the dishes? 687 01:21:44,880 --> 01:21:46,600 Come! The guests are waiting. 688 01:21:47,359 --> 01:21:48,800 I am so happy. 689 01:22:17,920 --> 01:22:19,199 Excuse me. 690 01:22:21,039 --> 01:22:22,520 Ladies and gentlemen. 691 01:22:23,880 --> 01:22:26,760 I must report a very important piece of news. 692 01:22:28,079 --> 01:22:31,920 My mistress, Adela Skolyk, nee Anger, 693 01:22:32,600 --> 01:22:37,960 has had a long-term affair with the priest of the prison chapel, Fr. Iosyf. 694 01:22:38,800 --> 01:22:39,880 God! 695 01:22:39,960 --> 01:22:41,840 -Holy Virgin! -What? 696 01:22:42,880 --> 01:22:46,319 Stefa, alcohol has gone to your head. Go take some rest. 697 01:22:46,680 --> 01:22:48,279 Forgive me, but I have to do this. 698 01:22:48,359 --> 01:22:52,279 I saw everything with my own eyes. And I have proof. 699 01:22:52,359 --> 01:22:53,880 No. It's not true. 700 01:22:59,279 --> 01:23:03,960 Ivanka? Ivanka? Christ! 701 01:23:04,039 --> 01:23:05,880 -Why? -Ivanka! 702 01:23:06,920 --> 01:23:08,279 Ivanka! 703 01:23:09,920 --> 01:23:12,800 Call the doctor! Ivanka? 704 01:23:46,439 --> 01:23:48,840 It's golden, just like your heart. 705 01:24:43,840 --> 01:24:46,680 "That dimwitted Ukrainian. That monster. 706 01:24:47,000 --> 01:24:49,399 I am so tired of her escapades. 707 01:24:49,920 --> 01:24:53,439 I should have listened to father and sent her far away." 708 01:25:12,800 --> 01:25:14,520 "Dear Mrs. Zuza, 709 01:25:15,079 --> 01:25:17,920 Forgive me for the offence that I inadvertently caused to you 710 01:25:18,000 --> 01:25:19,920 during our last meeting. 711 01:25:20,439 --> 01:25:23,479 I think more and more often about your offer, 712 01:25:23,560 --> 01:25:27,880 and I have decided to accept it and send Stefa to you. 713 01:25:35,800 --> 01:25:42,199 You know how she got into my home through a deplorable weakness of mine. 714 01:25:43,520 --> 01:25:49,760 You were right, I many times regretted that impulsive decision. 715 01:25:50,439 --> 01:25:55,640 I made a mistake, and I harmed Adela first and foremost. 716 01:25:56,680 --> 01:25:59,199 But at the same time, I also harmed Stefa. 717 01:26:00,000 --> 01:26:05,560 I would like to fix my error before I die." 718 01:26:06,560 --> 01:26:09,560 "So, I am sending Stefa to you 719 01:26:09,640 --> 01:26:13,800 in the hope you would help her 720 01:26:13,880 --> 01:26:18,600 twisted nature find its own support in itself." 721 01:26:22,560 --> 01:26:24,840 Did you think of me even for a second? 722 01:26:29,039 --> 01:26:31,920 What? Are you silent, too? 723 01:26:34,239 --> 01:26:35,560 Stop right now! 724 01:26:36,319 --> 01:26:37,960 -Come here. -Don't touch me. 725 01:26:48,720 --> 01:26:49,720 Don't touch me! 726 01:26:49,800 --> 01:26:52,479 This is my home, not yours. It was never yours. 727 01:26:56,600 --> 01:26:58,920 See? I am not as weak as you thought. 728 01:27:02,960 --> 01:27:05,000 Ivanka. Did she die? 729 01:27:05,079 --> 01:27:07,119 You are forgetting that I am a doctor's daughter. She will live. 730 01:27:07,199 --> 01:27:09,600 And you... I really want to kill you now! 731 01:27:09,680 --> 01:27:10,800 For what? For the truth? 732 01:27:10,880 --> 01:27:13,000 What truth? Have you gone mad? 733 01:27:13,079 --> 01:27:16,199 I saw you. I saw you in the salon. I saw him embracing you. 734 01:27:23,239 --> 01:27:24,720 My God, how shameless you are. 735 01:27:24,800 --> 01:27:29,439 Idiot! This was a hug of joy. A miracle has happened. 736 01:27:29,520 --> 01:27:33,359 I pleaded him to pray for me and myself prayed as he had taught me 737 01:27:34,000 --> 01:27:35,960 and the Lord has heard us. 738 01:27:38,920 --> 01:27:40,720 I am pregnant, Stefa. 739 01:27:55,520 --> 01:27:58,960 And what about the stockings? Why did he have your stockings? 740 01:27:59,800 --> 01:28:05,000 That was my present to Ivanka. Iosyf saw it and returned. 741 01:28:17,199 --> 01:28:19,399 So sorry that Miss Stefa is not here. 742 01:28:20,359 --> 01:28:23,960 I came to say goodbye... to both of you. 743 01:28:24,399 --> 01:28:26,479 Goodbye? How come? 744 01:28:27,399 --> 01:28:29,199 I am leaving today. 745 01:28:31,239 --> 01:28:32,479 Are you? 746 01:28:33,840 --> 01:28:36,600 Then let me say good-bye to you on behalf of both of us. 747 01:28:41,479 --> 01:28:43,840 I am so tired of you, Stefa. 748 01:28:45,840 --> 01:28:50,039 I don't know who you are: my sister, my friend? 749 01:28:50,760 --> 01:28:54,399 My maid? Or my warden? 750 01:28:56,800 --> 01:28:58,520 I am your maid, Adela. 751 01:28:58,600 --> 01:29:03,359 If you are a maid, then why do I always control my speech in your presence? 752 01:29:03,960 --> 01:29:08,039 Why are your thoughts, your feelings so important for me? 753 01:29:08,680 --> 01:29:13,159 And if you are my sister, then why don't we do everything together? 754 01:29:13,239 --> 01:29:17,239 Why do you mock me when I try to be of at least some help? 755 01:29:18,239 --> 01:29:23,359 Why do you always emphasize that I am a lady and you are nobody? 756 01:29:28,840 --> 01:29:33,359 I don't know. I don't know anything anymore, Adela. 757 01:29:37,840 --> 01:29:39,319 Don't touch me. 758 01:29:44,560 --> 01:29:48,359 Why didn't you send your father's letter to Mrs. Zuza? 759 01:29:55,319 --> 01:29:57,199 I didn't send it because I was foolish. 760 01:29:59,199 --> 01:30:05,199 I couldn't... didn't want to... didn't know how to live without you. 761 01:30:09,479 --> 01:30:12,560 I will have a baby! Can you believe this? 762 01:30:21,039 --> 01:30:23,319 Oh God! The house is on fire! 763 01:30:25,560 --> 01:30:27,720 Cover your nose and mouth and don't be afraid of anything! 764 01:30:31,560 --> 01:30:33,560 Fire can't harm us, remember? 765 01:30:56,760 --> 01:30:59,880 Adela. What is it? 766 01:31:01,560 --> 01:31:04,680 Don't leave me! Come back! 767 01:31:10,039 --> 01:31:12,760 Felix! We are here! 768 01:31:20,640 --> 01:31:21,960 Fire! 769 01:31:30,000 --> 01:31:33,079 Fire! Fire! 770 01:31:33,159 --> 01:31:37,560 It's all right. Everything will be fine. 771 01:31:38,840 --> 01:31:42,960 Listen to me, Stefa. Listen carefully, child. 772 01:31:43,279 --> 01:31:48,319 You and Adela are like two trees whose trunks have intertwined. 773 01:31:48,800 --> 01:31:53,239 Think about her, think about your life. 774 01:31:53,319 --> 01:31:57,880 It will be difficult for you, Stefa dear, but listen to me. You must... 775 01:31:57,960 --> 01:32:00,239 What? 776 01:32:01,399 --> 01:32:05,800 You must leave Adela! 777 01:32:09,920 --> 01:32:12,800 Must leave her! 778 01:32:17,880 --> 01:32:22,159 Oh God. Forgive me! Please forgive me! 779 01:32:22,239 --> 01:32:24,319 Forgive me. 780 01:32:51,560 --> 01:32:53,960 My name is Stefania Chornenko. 781 01:32:54,039 --> 01:32:58,600 A commoner. A maid since childhood. 782 01:32:59,079 --> 01:33:02,840 But from this moment on, I am a free person. 783 01:33:16,880 --> 01:33:19,279 Adele! Adele! 784 01:33:44,520 --> 01:33:49,520 PETRO AND FELIX SKOLYK'S SHOP 55738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.