All language subtitles for Uncle.Boonmee.Who.Can.Recalls.Past.Lives.2010.720p.Bluray.x264.Mkvking.com-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,756 --> 00:00:15,966 [ 480p & 720p Movies Download | Mkvking.com ] 1 00:04:33,320 --> 00:04:34,439 Keow! 2 00:08:07,720 --> 00:08:08,999 Auntie! 3 00:08:09,680 --> 00:08:11,479 You go on ahead. 4 00:08:23,480 --> 00:08:24,999 Put it over there. 5 00:08:25,160 --> 00:08:26,279 Over there. 6 00:08:37,720 --> 00:08:39,039 How about this one? 7 00:08:40,640 --> 00:08:41,759 Put it over here. 8 00:09:14,880 --> 00:09:16,759 The weather is really good. 9 00:09:16,920 --> 00:09:17,919 It sure is. 10 00:09:18,080 --> 00:09:20,519 It's very clean here, no dust. 11 00:09:20,680 --> 00:09:24,559 Jaai helps out. He's the chief worker. 12 00:09:25,080 --> 00:09:26,759 That's what I thought. 13 00:09:26,920 --> 00:09:28,999 He's the one who called me? 14 00:09:29,160 --> 00:09:30,199 Yes. 15 00:09:30,360 --> 00:09:31,959 Where did you get him? 16 00:09:33,000 --> 00:09:35,919 From Laos. He crossed the Mekong river. 17 00:09:36,720 --> 00:09:38,159 Is he legal? 18 00:09:39,160 --> 00:09:40,679 I don't know. 19 00:09:42,320 --> 00:09:43,839 What's that? 20 00:09:44,600 --> 00:09:47,719 Tea leaves... a Chinese man gave to me. 21 00:09:48,400 --> 00:09:52,239 Aren't you afraid of illegal immigrants? 22 00:09:52,400 --> 00:09:55,759 They can rob you, kill you and disappear. 23 00:09:56,880 --> 00:09:58,599 Don't worry. 24 00:09:59,480 --> 00:10:02,999 The Lao are more hard-working than Thais. 25 00:10:03,320 --> 00:10:04,479 Shhh... 26 00:10:04,640 --> 00:10:05,719 What? 27 00:10:12,320 --> 00:10:16,119 Crazy man! I should send you back to the hospital. 28 00:10:19,560 --> 00:10:21,319 Why is it so bitter? 29 00:10:22,240 --> 00:10:25,519 You'll soon get used to the taste. 30 00:10:29,320 --> 00:10:33,479 I know this man Dang who was paralysed. 31 00:10:33,800 --> 00:10:35,359 He drank this tea. 32 00:10:35,520 --> 00:10:38,919 Now he can walk fine and his piss is as clear as water. 33 00:10:40,760 --> 00:10:41,759 Jaai! 34 00:10:42,600 --> 00:10:44,799 Tell Buapan she's not needed tonight. 35 00:10:45,840 --> 00:10:47,439 Okay, but shall I come back? 36 00:10:47,600 --> 00:10:49,159 Yes, of course. 37 00:10:49,360 --> 00:10:51,559 My kidney still needs you. 38 00:10:59,920 --> 00:11:02,039 I can't get by without him. 39 00:11:02,200 --> 00:11:03,559 He tried to talk to me 40 00:11:04,000 --> 00:11:07,199 but I don't understand the Isaan dialect. 41 00:11:07,920 --> 00:11:10,519 Not Isaan, Tong. It's Lao, remember? 42 00:11:10,680 --> 00:11:11,879 Lao? 43 00:11:13,360 --> 00:11:17,279 Jaai is single. Help find him a girl, Jen. 44 00:11:18,480 --> 00:11:20,679 I'm also single... 45 00:11:21,000 --> 00:11:22,359 And lonely too. 46 00:11:22,520 --> 00:11:25,039 I thought you said Laotians were smelly. 47 00:11:27,680 --> 00:11:31,399 They are smelly. What are you thinking? 48 00:11:31,560 --> 00:11:33,639 - What do you want for dinner? - What? 49 00:11:33,800 --> 00:11:36,999 What do you want to eat? What can't you eat? 50 00:11:37,160 --> 00:11:39,119 A lot... 51 00:11:39,280 --> 00:11:41,039 Don't say that. 52 00:11:41,200 --> 00:11:44,679 I brought him out here to cook for you. 53 00:11:44,840 --> 00:11:46,079 That's right. 54 00:14:36,880 --> 00:14:38,119 Water? 55 00:14:40,000 --> 00:14:41,039 No. 56 00:14:42,200 --> 00:14:43,999 The water isn't running. 57 00:14:44,680 --> 00:14:46,079 Oh, now it is. 58 00:14:46,800 --> 00:14:48,319 Is it a lot? 59 00:14:50,160 --> 00:14:51,639 A quarter full. 60 00:14:51,800 --> 00:14:53,439 15 minutes left. 61 00:14:54,160 --> 00:14:55,719 It's flowing. 62 00:14:56,560 --> 00:14:59,599 Did it hurt when I dressed your wound? 63 00:14:59,760 --> 00:15:01,079 Not really. 64 00:15:02,840 --> 00:15:04,919 Soon you will get better. 65 00:15:06,360 --> 00:15:08,519 In not too long. 66 00:15:10,240 --> 00:15:11,679 You think? 67 00:15:12,320 --> 00:15:14,279 You'll stay with me to the end? 68 00:15:14,440 --> 00:15:17,199 Come on. You'll be fine. 69 00:15:47,080 --> 00:15:49,159 I'd like to ask about Auntie Jen. 70 00:15:49,320 --> 00:15:52,239 Was she pretty when she was a teenager? 71 00:15:52,600 --> 00:15:55,319 Well, she was in a temple beauty contest. 72 00:15:55,480 --> 00:15:57,799 Don't say that. I'm embarrassed. 73 00:15:57,960 --> 00:16:00,679 I was almost a beauty queen. 74 00:16:02,120 --> 00:16:03,999 Are you all full? 75 00:16:04,200 --> 00:16:05,199 Yes. 76 00:16:05,360 --> 00:16:09,199 Shame to waste my glass noodles. Taste some, won't you? 77 00:16:11,320 --> 00:16:13,679 My mouth's watering just looking at it. 78 00:16:14,200 --> 00:16:15,679 I completely forgot. 79 00:16:15,840 --> 00:16:18,679 He said he can't eat egg yolk, 80 00:16:18,920 --> 00:16:20,879 but I put in two yolks. 81 00:16:21,680 --> 00:16:24,959 It's alright. Your kidney will be drained tonight. 82 00:16:25,120 --> 00:16:26,719 Try some. 83 00:16:27,520 --> 00:16:28,839 I really can't. 84 00:16:29,000 --> 00:16:31,439 Look at my feet. They're swollen. 85 00:16:31,600 --> 00:16:34,439 The doctor said I try too many things. 86 00:16:34,600 --> 00:16:36,359 So many restrictions... 87 00:16:36,800 --> 00:16:39,519 Even so, my condition hasn't improved. 88 00:16:39,800 --> 00:16:42,599 This stir-fried chilli is very good, Tong. 89 00:16:42,760 --> 00:16:44,839 - I ate a lot of it. - Thank you, sir. 90 00:16:46,760 --> 00:16:49,919 Have you seen your bedroom? Will you be able to sleep there? 91 00:16:50,480 --> 00:16:51,919 Sure, no problem. 92 00:16:52,960 --> 00:16:57,159 I built the concrete room downstairs to sleep in myself. 93 00:16:57,320 --> 00:16:58,719 It's much cooler. 94 00:16:58,880 --> 00:17:02,959 But I don't sleep there. I'm used to my old bedroom. 95 00:17:03,120 --> 00:17:05,279 So I just use it for storage. 96 00:17:05,440 --> 00:17:08,719 I'll sleep fine. It's nice and cool. 97 00:17:08,880 --> 00:17:10,719 You like it cool, don't you? 98 00:17:11,120 --> 00:17:12,719 No mosquitoes, right? 99 00:17:28,640 --> 00:17:29,879 Huay? 100 00:17:30,440 --> 00:17:31,799 Is that you? 101 00:17:32,720 --> 00:17:34,959 Yes, it's me. 102 00:17:36,720 --> 00:17:37,999 Huay... 103 00:17:39,840 --> 00:17:42,359 Boonmee, I'm sorry. 104 00:17:43,120 --> 00:17:44,759 Why sorry? 105 00:17:45,640 --> 00:17:47,639 It's been so long. 106 00:17:48,680 --> 00:17:52,399 I have no concept of time any longer. 107 00:17:54,320 --> 00:17:56,999 It's been 19 years, I think. 108 00:17:57,760 --> 00:18:00,199 Auntie Jen, is that your younger sister? 109 00:18:00,360 --> 00:18:01,759 My older sister. 110 00:18:02,880 --> 00:18:05,679 Huay, you're older than me 111 00:18:05,840 --> 00:18:08,239 but you look so young. 112 00:18:08,840 --> 00:18:12,479 Jen, I'm preserved this way. 113 00:18:14,600 --> 00:18:16,879 You remain 42, right? 114 00:18:18,960 --> 00:18:22,239 Boonmee, I know that you're sick. 115 00:18:22,880 --> 00:18:26,239 I often wonder where you are. 116 00:18:26,640 --> 00:18:28,239 If you are alright. 117 00:18:28,480 --> 00:18:30,079 If you have enough to eat. 118 00:18:30,240 --> 00:18:32,039 If you have clothes to wear. 119 00:18:33,800 --> 00:18:37,439 I'm fine, but I know you are not well. 120 00:18:40,360 --> 00:18:42,439 Here, have some water. 121 00:18:42,800 --> 00:18:45,039 Maybe you have travelled from far away. 122 00:18:51,360 --> 00:18:52,679 Huay, 123 00:18:52,840 --> 00:18:56,759 did you get the things I sent you via the temple? 124 00:18:57,000 --> 00:18:58,519 Yes, sister. 125 00:18:59,120 --> 00:19:01,039 Thank you very much. 126 00:19:01,880 --> 00:19:03,759 I could feel them. 127 00:19:04,160 --> 00:19:06,479 I could hear your prayers. 128 00:19:07,080 --> 00:19:10,279 It comforted me on those cold nights 129 00:19:10,880 --> 00:19:13,239 with only the whispering wind. 130 00:19:14,360 --> 00:19:16,639 I heard familiar voices... 131 00:19:17,960 --> 00:19:20,079 Boonmee's voice... 132 00:19:22,280 --> 00:19:23,919 Perhaps... 133 00:19:25,400 --> 00:19:30,239 they were being replayed from my dying consciousness. 134 00:19:36,120 --> 00:19:37,359 Huay... 135 00:19:37,720 --> 00:19:40,559 Are you here to take me away? 136 00:19:41,640 --> 00:19:44,319 Don't say things like that. 137 00:20:28,120 --> 00:20:29,999 What's that sound? 138 00:20:32,760 --> 00:20:34,199 Do you hear it? 139 00:20:45,920 --> 00:20:47,359 Jaai, is that you? 140 00:21:21,040 --> 00:21:22,479 Who are you? 141 00:21:24,880 --> 00:21:26,519 I'm Boonsong. 142 00:21:27,200 --> 00:21:28,439 Boonsong? 143 00:21:36,600 --> 00:21:38,679 Boonsong, my son? 144 00:21:41,080 --> 00:21:42,399 Mother. 145 00:21:46,560 --> 00:21:48,279 It's Boonsong. 146 00:21:48,440 --> 00:21:50,199 I recognise his voice. 147 00:21:52,520 --> 00:21:54,199 Come here, child. 148 00:21:54,440 --> 00:21:55,919 Come... 149 00:22:00,880 --> 00:22:02,639 Do you remember me? 150 00:22:10,720 --> 00:22:12,359 Sit here, child. 151 00:22:18,240 --> 00:22:20,919 Why did you grow your hair so long? 152 00:22:25,960 --> 00:22:27,319 There are... 153 00:22:28,280 --> 00:22:31,639 There are many beings outside right now. 154 00:22:32,760 --> 00:22:35,079 So I had to come and see you, Father. 155 00:22:35,840 --> 00:22:38,279 What beings? 156 00:22:41,280 --> 00:22:42,679 Spirits. 157 00:22:43,040 --> 00:22:45,039 And hungry animals. 158 00:22:45,760 --> 00:22:47,359 Like me... 159 00:22:48,440 --> 00:22:51,439 they sense your sickness. 160 00:22:52,320 --> 00:22:53,039 Boonsong... 161 00:22:55,200 --> 00:22:57,039 I want to recognise you 162 00:22:57,280 --> 00:22:59,159 but I can't. 163 00:23:02,040 --> 00:23:03,199 Huay... 164 00:23:04,480 --> 00:23:06,559 Six years after you died, 165 00:23:07,440 --> 00:23:09,559 Boonsong disappeared. 166 00:23:11,920 --> 00:23:14,879 I looked for him all afternoon. 167 00:23:15,040 --> 00:23:18,919 The workers searched all over the farm. 168 00:23:19,960 --> 00:23:21,319 When dusk arrived 169 00:23:21,880 --> 00:23:25,359 we lit up the mountain, 170 00:23:26,120 --> 00:23:31,359 hoping he could see his way back home. 171 00:23:32,560 --> 00:23:36,639 I saw you and the men searching for me. 172 00:23:38,280 --> 00:23:40,439 I saw the sky change colour. 173 00:23:42,120 --> 00:23:43,919 I saw the lights. 174 00:23:44,480 --> 00:23:48,279 But the night before I'd made up my mind. 175 00:23:51,440 --> 00:23:54,439 I practised with your Pentax camera. 176 00:23:55,320 --> 00:23:57,359 I tried to understand... 177 00:23:57,600 --> 00:23:58,879 that thing. 178 00:24:00,520 --> 00:24:02,519 What did you call it? 179 00:24:04,200 --> 00:24:06,559 "The art of photography." 180 00:24:10,280 --> 00:24:12,839 I took lots of photos 181 00:24:13,520 --> 00:24:15,599 wherever I went. 182 00:24:20,440 --> 00:24:21,879 One day... 183 00:24:23,080 --> 00:24:25,479 I made a trip to the mountains. 184 00:24:54,200 --> 00:24:58,119 I searched for that thing in the photo. 185 00:25:06,080 --> 00:25:07,359 Excuse me. 186 00:25:10,400 --> 00:25:11,639 Auntie... 187 00:25:26,920 --> 00:25:31,799 I have never shown anyone the proof of my discovery. 188 00:25:37,520 --> 00:25:38,919 In fact... 189 00:25:39,960 --> 00:25:43,039 the film was not even developed. 190 00:25:47,760 --> 00:25:50,959 I was obsessed with this new creature. 191 00:26:08,520 --> 00:26:10,639 I tried to chase it down 192 00:26:11,600 --> 00:26:15,519 while it leapt from branch to branch. 193 00:26:59,120 --> 00:27:01,599 I tried to communicate with it. 194 00:27:03,280 --> 00:27:06,799 I'm talking about the Monkey Ghost. 195 00:27:08,080 --> 00:27:09,719 The Monkey Ghost? 196 00:27:11,240 --> 00:27:12,359 Yes. 197 00:27:18,320 --> 00:27:21,919 The ones we heard when we were young. 198 00:27:45,960 --> 00:27:48,439 I couldn't have experienced this 199 00:27:49,000 --> 00:27:51,959 if I hadn't mated with a Monkey Ghost. 200 00:27:57,440 --> 00:27:58,839 My hair... 201 00:27:59,720 --> 00:28:01,519 was growing longer. 202 00:28:02,760 --> 00:28:04,319 My pupils... 203 00:28:05,120 --> 00:28:07,479 were slowly dilating. 204 00:28:18,720 --> 00:28:21,039 After I acquired my wife, 205 00:28:22,400 --> 00:28:25,639 we migrated north, 206 00:28:26,920 --> 00:28:28,879 across the river. 207 00:28:30,720 --> 00:28:35,239 By then, I had forgotten the old world. 208 00:28:39,280 --> 00:28:42,919 From my outsider's point of view, 209 00:28:43,080 --> 00:28:46,839 you should be rejoicing that these two have returned. 210 00:28:47,400 --> 00:28:48,719 I am. 211 00:28:49,080 --> 00:28:51,159 So why such a face? 212 00:28:51,320 --> 00:28:53,159 How should my face look? 213 00:28:53,640 --> 00:28:55,199 Have you eaten yet? 214 00:28:56,400 --> 00:28:58,759 You can eat the leftovers. 215 00:28:59,680 --> 00:29:02,759 Boonsong, I have something to show you. 216 00:29:08,240 --> 00:29:09,519 Jen. 217 00:29:09,680 --> 00:29:10,799 Sister. 218 00:29:10,960 --> 00:29:13,319 How is Hans? Is he alright? 219 00:29:13,920 --> 00:29:17,159 I chased him out with a butcher's knife. 220 00:29:17,320 --> 00:29:20,759 - What happened? - We clashed all the time. 221 00:29:21,560 --> 00:29:27,079 Son, earthly matters never cease to surprise, right? 222 00:29:28,760 --> 00:29:30,279 There are a lot. 223 00:29:31,440 --> 00:29:32,759 Look at them. 224 00:29:34,160 --> 00:29:35,679 Remember this? 225 00:29:37,080 --> 00:29:38,239 Can I? 226 00:29:40,120 --> 00:29:43,079 I turned this land into a bee farm, 227 00:29:43,240 --> 00:29:45,239 as you always wanted. 228 00:29:46,360 --> 00:29:47,759 These pictures... 229 00:29:48,800 --> 00:29:50,479 I took by myself. 230 00:29:53,080 --> 00:29:54,519 Aren't they nice? 231 00:29:55,400 --> 00:29:56,559 Sister... 232 00:29:57,440 --> 00:29:58,919 Look at this. 233 00:30:05,360 --> 00:30:06,959 My funeral... 234 00:30:17,040 --> 00:30:20,159 I can't see well in this bright light. 235 00:30:21,080 --> 00:30:22,639 I'll take care of it. 236 00:30:35,160 --> 00:30:36,879 Isn’t it too dark? 237 00:30:37,040 --> 00:30:39,519 Tong, fetch the light in my room. 238 00:30:39,680 --> 00:30:41,759 - Where is it? - By my bed. 239 00:31:04,000 --> 00:31:08,799 I see you started taking pictures again. 240 00:31:09,960 --> 00:31:12,079 I've kept myself busy. 241 00:31:13,320 --> 00:31:16,799 The workers come and go. 242 00:31:17,200 --> 00:31:19,919 Sometimes, I envy them. 243 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 They can go wherever they want. 244 00:31:23,560 --> 00:31:25,039 But I... 245 00:31:25,680 --> 00:31:27,999 I can't go. I just stay here. 246 00:31:29,680 --> 00:31:31,719 You've been here all along? 247 00:31:31,880 --> 00:31:33,599 Auntie Jen always says 248 00:31:33,760 --> 00:31:36,519 she wants to stay in one place. 249 00:31:36,680 --> 00:31:39,399 But she's always on the move. 250 00:31:39,560 --> 00:31:41,319 It's not by choice. 251 00:31:41,480 --> 00:31:43,599 It must be my karma 252 00:31:43,760 --> 00:31:46,239 from being stubborn. 253 00:31:46,400 --> 00:31:47,479 Jen. 254 00:31:47,920 --> 00:31:48,999 Yes? 255 00:31:49,160 --> 00:31:51,799 Will you take over this farm for me? 256 00:31:53,920 --> 00:31:55,559 A few years from now, 257 00:31:55,720 --> 00:31:59,439 both your daughters will have their own families. 258 00:31:59,840 --> 00:32:02,479 Who will take care of you? 259 00:32:02,960 --> 00:32:04,919 Please don't... 260 00:32:05,320 --> 00:32:09,599 Tong, see? I'm not the only stubborn one. 261 00:32:09,760 --> 00:32:11,399 How am I stubborn? 262 00:32:11,560 --> 00:32:13,839 I've already prepared my will. 263 00:32:14,280 --> 00:32:18,159 Why live in a cramped apartment in that "city from hell"? 264 00:32:18,320 --> 00:32:21,439 How can you expect me to live here? 265 00:32:21,600 --> 00:32:24,879 With all the ghosts and migrant workers? 266 00:32:25,480 --> 00:32:27,999 Jaai is a good man. 267 00:32:28,480 --> 00:32:30,879 You'll be fine. 268 00:32:31,440 --> 00:32:35,959 After I've died, I'll find my way back to help you. 269 00:32:36,960 --> 00:32:39,159 How will you do that? 270 00:32:39,320 --> 00:32:40,839 I'll be able to. 271 00:32:41,480 --> 00:32:44,399 Living here doesn't mean you're stuck here. 272 00:32:44,560 --> 00:32:47,279 There's a temple about 30 minutes away. 273 00:32:47,680 --> 00:32:49,879 You can learn to meditate there. 274 00:32:50,040 --> 00:32:53,599 Once you've mastered it, you can travel anywhere. 275 00:32:53,760 --> 00:32:55,359 Uncle, Jaai's here. 276 00:33:00,080 --> 00:33:01,239 Uncle! 277 00:33:05,120 --> 00:33:07,039 What is that? 278 00:33:08,240 --> 00:33:11,319 It's my son. He's called Boonsong. 279 00:33:11,480 --> 00:33:13,239 Don't be afraid of him. 280 00:33:17,800 --> 00:33:19,679 Uncle, it's a monkey. 281 00:33:19,840 --> 00:33:21,719 I said he's my son. 282 00:33:21,880 --> 00:33:24,559 And this is my wife, Huay. 283 00:33:31,680 --> 00:33:34,839 I feel like the strange one here. 284 00:33:35,000 --> 00:33:40,079 Jaai, thank you for taking care of him. 285 00:33:40,240 --> 00:33:41,639 It's okay, ma'am. 286 00:33:42,160 --> 00:33:43,799 It's my job. 287 00:33:44,560 --> 00:33:48,599 In fact, I'm here to clean his kidney. 288 00:33:49,400 --> 00:33:50,919 Is it already my bedtime? 289 00:34:43,520 --> 00:34:44,759 Auntie Jen, 290 00:34:44,920 --> 00:34:47,839 you're deliberately stepping on these poor insects. 291 00:34:48,000 --> 00:34:49,279 I'm not. 292 00:34:50,440 --> 00:34:52,919 All these bugs and moths... 293 00:34:53,760 --> 00:34:57,199 I know it's a country house, but it's too full of... 294 00:35:00,400 --> 00:35:01,679 Too full of what? 295 00:36:24,080 --> 00:36:25,399 Jaai. 296 00:36:26,160 --> 00:36:28,279 To protect you from pesticide. 297 00:36:28,720 --> 00:36:29,799 Thank you. 298 00:36:39,120 --> 00:36:41,639 Auntie, I'm leaving soon. 299 00:36:42,480 --> 00:36:46,159 - Where to? - To register in Laos. 300 00:36:46,800 --> 00:36:48,159 With a woman? 301 00:36:49,000 --> 00:36:50,359 Of course. 302 00:36:52,000 --> 00:36:55,519 I thought you might register a car or a house instead. 303 00:36:57,720 --> 00:37:00,279 You can flirt with girls from here? 304 00:37:01,040 --> 00:37:02,399 We telephone 305 00:37:02,880 --> 00:37:04,919 and trade photos. 306 00:37:07,000 --> 00:37:09,839 Does Boonmee know you are leaving? 307 00:37:10,880 --> 00:37:12,199 I think so. 308 00:37:28,480 --> 00:37:29,959 Auntie, a squash. 309 00:37:30,120 --> 00:37:31,399 It's very big. 310 00:37:34,240 --> 00:37:36,639 Does Boonmee pay you too little? 311 00:37:39,640 --> 00:37:44,599 Jaai, you don't have to be polite with me. 312 00:37:53,560 --> 00:37:58,519 I didn't realise you were such landed gentry. 313 00:37:58,920 --> 00:38:00,799 But I'm the real worker. 314 00:38:00,960 --> 00:38:02,039 What are you doing? 315 00:38:02,200 --> 00:38:06,159 Taking care of the tamarinds. There are a lot of pests lately. 316 00:38:06,400 --> 00:38:10,839 These grey worms eat the fruit and the leaves. 317 00:38:11,000 --> 00:38:12,639 Dung beetles too. 318 00:38:13,880 --> 00:38:14,879 See? 319 00:38:16,720 --> 00:38:19,199 - A wormhole. - The white one? 320 00:38:20,800 --> 00:38:24,759 Our tamarinds are not as good as those in Petchaboon. 321 00:38:29,880 --> 00:38:31,199 What is it, Jaai? 322 00:38:31,360 --> 00:38:33,919 This is Jen, Boonmee's sister-in-law. 323 00:38:34,600 --> 00:38:36,599 Hello, hello everyone. 324 00:38:38,600 --> 00:38:40,359 Nikom, come here. 325 00:38:41,800 --> 00:38:43,039 Bonjour. 326 00:38:44,400 --> 00:38:45,999 Why don't you speak? 327 00:38:46,280 --> 00:38:48,239 Jen, this is Nikom. 328 00:38:48,680 --> 00:38:50,439 He can speak French. 329 00:38:50,840 --> 00:38:54,039 He swam over when Laos fell apart. Right? 330 00:38:54,200 --> 00:38:55,319 Yes. 331 00:38:55,760 --> 00:38:58,759 He taught me a lot of French words. 332 00:38:59,760 --> 00:39:01,639 Vous pouvez 333 00:39:02,240 --> 00:39:05,519 aller travailler maintenant. 334 00:39:14,560 --> 00:39:16,959 - That's enough. - How come? 335 00:39:19,280 --> 00:39:22,559 - Interesting farm you have, Boonmee. - Indeed. 336 00:39:47,080 --> 00:39:50,039 - Hello, sir. - Hello. 337 00:39:51,120 --> 00:39:54,039 - Can we steal some honey? - Go ahead. 338 00:39:59,320 --> 00:40:01,799 There are still so many bees. 339 00:40:05,520 --> 00:40:06,839 So many. 340 00:40:07,400 --> 00:40:08,799 Run along. 341 00:40:13,040 --> 00:40:14,199 See? 342 00:40:15,200 --> 00:40:19,879 The local honey tastes like tamarind and maize. 343 00:40:20,040 --> 00:40:21,599 It is both sweet and sour. 344 00:40:21,760 --> 00:40:23,919 - That's your idea? - Of course. 345 00:40:24,080 --> 00:40:25,359 Taste it. 346 00:40:27,520 --> 00:40:30,599 Don't scrape the bottom. The larvae are there. 347 00:40:30,760 --> 00:40:32,759 The best parts are on top. 348 00:40:37,080 --> 00:40:38,479 I made a mess. 349 00:40:45,120 --> 00:40:47,039 It's as chewy as bubblegum. 350 00:40:47,680 --> 00:40:49,839 After a long walk, 351 00:40:50,480 --> 00:40:52,199 this is heaven. 352 00:40:55,240 --> 00:40:56,399 Yummy. 353 00:41:09,160 --> 00:41:10,759 Come wash your hands. 354 00:41:18,640 --> 00:41:22,959 Luckily, I'm using an anti-UV cream. 355 00:41:39,560 --> 00:41:40,679 Jaai? 356 00:41:41,200 --> 00:41:42,879 I'm at the honey shack. 357 00:41:45,360 --> 00:41:46,559 Come over. 358 00:42:11,880 --> 00:42:13,479 Need help? 359 00:42:13,640 --> 00:42:15,919 It's okay. Jaai is on his way. 360 00:42:18,920 --> 00:42:20,599 It's a burden, isn't it? 361 00:42:22,920 --> 00:42:26,239 That's why I built this shack. 362 00:42:26,400 --> 00:42:27,879 To lighten the burden. 363 00:42:31,480 --> 00:42:33,879 - Where are you going? - Be right back. 364 00:42:58,400 --> 00:42:59,719 Hungry? 365 00:43:02,120 --> 00:43:03,519 Are you hungry? 366 00:43:04,520 --> 00:43:05,719 Come here. 367 00:43:11,640 --> 00:43:13,079 Have some. 368 00:43:15,800 --> 00:43:16,999 Tasty? 369 00:43:19,400 --> 00:43:20,719 Fetch. 370 00:43:48,480 --> 00:43:49,719 Good. 371 00:43:58,600 --> 00:43:59,719 Jen. 372 00:44:00,840 --> 00:44:04,519 You know, this is a result of my karma. 373 00:44:05,040 --> 00:44:06,359 What is? 374 00:44:06,640 --> 00:44:07,959 This illness. 375 00:44:08,880 --> 00:44:11,119 I've killed too many communists. 376 00:44:12,480 --> 00:44:15,999 But you killed with good intentions. 377 00:44:18,040 --> 00:44:21,959 And I've killed a lot of bugs on my farm. 378 00:44:24,240 --> 00:44:26,919 It depends on your intentions. 379 00:44:27,440 --> 00:44:30,799 You killed the commies for the nation, right? 380 00:44:31,080 --> 00:44:32,599 Like my father. 381 00:44:35,320 --> 00:44:37,759 For the nation? Or what? 382 00:44:39,120 --> 00:44:40,519 What a pain in the ass. 383 00:44:43,480 --> 00:44:45,479 I miss my father. 384 00:44:45,720 --> 00:44:46,799 You do? 385 00:44:47,720 --> 00:44:49,279 Back then, 386 00:44:49,560 --> 00:44:53,479 the army sent him into the jungle to hunt people. 387 00:44:54,320 --> 00:44:56,599 But he hunted animals instead. 388 00:44:57,160 --> 00:45:01,719 He stayed there until he could speak with the animals. 389 00:45:08,080 --> 00:45:11,439 Did he visit you after his death? 390 00:45:11,600 --> 00:45:14,519 No, once he was dead he was gone. 391 00:45:17,000 --> 00:45:19,159 He didn't become a ghost. 392 00:45:32,880 --> 00:45:35,839 - You have dog spit on your hands. - Just eat it. 393 00:51:44,000 --> 00:51:45,479 Deep down, 394 00:51:45,880 --> 00:51:48,639 I know that reflection is an illusion. 395 00:51:49,040 --> 00:51:51,079 Is it an illusion? 396 00:51:53,320 --> 00:51:56,959 You're the same person I've always revered. 397 00:51:58,400 --> 00:52:00,679 That's an illusion too. 398 00:52:08,760 --> 00:52:10,879 Were I not a princess, 399 00:52:11,400 --> 00:52:13,439 would you say that? 400 00:52:21,000 --> 00:52:22,239 Stop! 401 00:52:23,680 --> 00:52:25,159 Come back to me! 402 00:53:17,720 --> 00:53:19,599 You didn't look at me. 403 00:53:23,360 --> 00:53:27,999 You imagined kissing the woman in the reflection, right? 404 00:53:43,480 --> 00:53:45,239 Leave me alone, please. 405 00:55:20,440 --> 00:55:22,799 Princess, don't waste your tears. 406 00:55:30,400 --> 00:55:32,839 Let me share in your sorrow. 407 00:55:36,360 --> 00:55:40,959 I've watched you ever since you first graced this place. 408 00:55:42,520 --> 00:55:43,759 Why? 409 00:55:44,640 --> 00:55:46,279 Why look at me? 410 00:55:46,920 --> 00:55:48,959 There's nothing worth noticing. 411 00:55:49,880 --> 00:55:53,239 Nothing? Your beauty is enchanting. 412 00:55:58,320 --> 00:56:01,319 Your view from underwater must be so distorted. 413 00:56:02,560 --> 00:56:08,799 It's not. You saw your beauty in the water, didn't you? 414 00:56:10,440 --> 00:56:11,879 Who are you? 415 00:56:12,720 --> 00:56:15,759 Are you some kind of ghost? 416 00:56:17,000 --> 00:56:19,439 I'm not a ghost. I'm a catfish. 417 00:56:20,240 --> 00:56:23,079 You created the reflection, didn't you? 418 00:56:24,240 --> 00:56:27,759 Without you, I couldn't have done so. 419 00:56:29,720 --> 00:56:33,039 She seems to have everything I don't. 420 00:56:33,800 --> 00:56:37,679 Most women don't have what you have. 421 00:56:39,640 --> 00:56:41,999 But they have love. 422 00:56:55,120 --> 00:56:57,079 Wait! Come back! 423 00:58:00,880 --> 00:58:05,519 Will you turn my body white 424 00:58:05,680 --> 00:58:07,479 and pretty like that reflection? 425 00:58:26,480 --> 00:58:28,239 These are my offerings. 426 00:58:29,920 --> 00:58:33,879 For you, Lord of the Water, 427 00:58:34,600 --> 00:58:37,039 to whom I am so grateful. 428 01:03:47,720 --> 01:03:48,959 Wait. 429 01:04:02,840 --> 01:04:03,919 Huay... 430 01:04:05,560 --> 01:04:07,879 I haven't much time left. 431 01:04:14,080 --> 01:04:15,959 When I was a student, 432 01:04:16,840 --> 01:04:19,319 giving presentations to my class 433 01:04:20,480 --> 01:04:23,879 made me so nervous 434 01:04:25,880 --> 01:04:27,439 I'd forget 435 01:04:27,600 --> 01:04:30,119 and leave my meal unfinished. 436 01:04:31,600 --> 01:04:34,119 When you're excited, 437 01:04:35,240 --> 01:04:37,599 you can't operate fully. 438 01:04:38,080 --> 01:04:39,719 In my case, 439 01:04:40,400 --> 01:04:43,159 I'm reduced to 20%. 440 01:04:43,560 --> 01:04:47,399 And it's happening now. 441 01:04:49,960 --> 01:04:51,519 Are you excited? 442 01:04:52,240 --> 01:04:53,759 Or afraid? 443 01:04:54,320 --> 01:04:57,439 It's like when I gave the presentation. 444 01:04:58,080 --> 01:04:59,359 How about you? 445 01:05:00,040 --> 01:05:01,839 Did you feel the same way 446 01:05:02,680 --> 01:05:04,879 when you were dying? 447 01:05:07,400 --> 01:05:09,039 I did. 448 01:05:10,080 --> 01:05:12,399 But I didn't dare let you know. 449 01:05:17,800 --> 01:05:18,959 Huay... 450 01:05:19,840 --> 01:05:21,999 I love you so much. 451 01:05:31,120 --> 01:05:32,919 I was so embarrassed 452 01:05:33,640 --> 01:05:36,119 when you appeared last night. 453 01:05:37,200 --> 01:05:38,399 Embarrassed? 454 01:05:40,280 --> 01:05:43,559 Look at my hands, my arms. 455 01:05:44,800 --> 01:05:48,639 I'm not the same. Not as I was 19 years ago. 456 01:05:57,680 --> 01:05:59,599 Your hand is like ice. 457 01:06:08,800 --> 01:06:10,559 I don't know how 458 01:06:11,760 --> 01:06:13,439 I will find you 459 01:06:15,040 --> 01:06:16,959 after I'm dead. 460 01:06:18,520 --> 01:06:19,999 Where should my spirit 461 01:06:21,480 --> 01:06:23,519 go to look for you? 462 01:06:29,520 --> 01:06:31,039 In heaven? 463 01:06:40,480 --> 01:06:44,439 Heaven is overrated. There's nothing there. 464 01:06:45,560 --> 01:06:47,239 Where are you then? 465 01:06:49,480 --> 01:06:52,319 Ghosts aren't attached to places 466 01:06:52,480 --> 01:06:54,519 but to people, 467 01:06:55,600 --> 01:06:57,199 to the living. 468 01:06:59,400 --> 01:07:01,399 But what if I'm dead? 469 01:07:35,720 --> 01:07:38,119 Fah went to Nok Island. 470 01:07:38,840 --> 01:07:40,919 Didn't she tell anyone? 471 01:07:41,720 --> 01:07:43,199 No, she didn't. 472 01:07:44,120 --> 01:07:48,279 Have you and Fah had an argument? 473 01:07:49,440 --> 01:07:50,839 No, we haven't... 474 01:07:53,880 --> 01:07:56,919 Suddenly, she disappeared like that. 475 01:07:58,240 --> 01:07:59,279 Jen! 476 01:08:00,320 --> 01:08:01,759 What is it? 477 01:08:01,920 --> 01:08:04,639 - I've something to show you. - What? 478 01:08:04,800 --> 01:08:06,359 Come and look. 479 01:08:06,760 --> 01:08:07,959 Come quickly. 480 01:08:11,400 --> 01:08:12,679 Look at what? 481 01:08:20,840 --> 01:08:22,519 What is it? 482 01:08:22,680 --> 01:08:24,159 These things 483 01:08:25,480 --> 01:08:27,479 are all I have left. 484 01:08:33,440 --> 01:08:36,799 Why are you showing me? I don't want them. 485 01:08:38,360 --> 01:08:39,999 It's time for me to go. 486 01:08:40,440 --> 01:08:42,119 Go where? 487 01:08:44,040 --> 01:08:45,119 Well... 488 01:08:45,600 --> 01:08:47,479 I don't know, myself. 489 01:08:50,480 --> 01:08:51,959 Come with us. 490 01:08:54,560 --> 01:08:55,679 Tong... 491 01:08:57,000 --> 01:08:58,879 Boonmee has gone mad. 492 01:09:00,320 --> 01:09:01,519 Huay, 493 01:09:02,320 --> 01:09:04,319 you're a ghost gone mad. 494 01:11:34,800 --> 01:11:36,119 Are you okay? 495 01:11:36,880 --> 01:11:38,159 Tired? 496 01:11:40,920 --> 01:11:42,399 Don't sit like that. 497 01:11:42,800 --> 01:11:44,079 Can I...? 498 01:12:08,480 --> 01:12:11,199 Auntie Jen? What's that sound? 499 01:12:28,560 --> 01:12:29,799 Auntie Jen... 500 01:16:51,640 --> 01:16:53,199 So many... 501 01:18:48,240 --> 01:18:50,039 What's wrong with my eyes? 502 01:18:53,800 --> 01:18:55,519 They are open 503 01:18:57,880 --> 01:18:59,839 but I can't see a thing. 504 01:19:04,840 --> 01:19:08,319 Or are my eyes closed? 505 01:19:09,600 --> 01:19:13,239 Maybe you need time for your eyes 506 01:19:13,800 --> 01:19:16,519 to adjust to the dark. 507 01:19:26,440 --> 01:19:27,839 This cave... 508 01:19:29,160 --> 01:19:31,679 It's like a womb, isn't it? 509 01:19:33,800 --> 01:19:35,839 I was born here 510 01:19:38,400 --> 01:19:39,839 in a life 511 01:19:41,920 --> 01:19:43,919 I can't recall. 512 01:19:46,680 --> 01:19:48,319 I only know 513 01:19:49,520 --> 01:19:51,399 that I was born here. 514 01:19:52,680 --> 01:19:54,759 I don't know if I was a human 515 01:19:55,640 --> 01:19:57,199 or an animal, 516 01:19:58,600 --> 01:20:00,319 a woman 517 01:20:00,480 --> 01:20:02,079 or a man. 518 01:20:10,240 --> 01:20:11,759 Last night, 519 01:20:12,720 --> 01:20:14,519 I dreamt of the future. 520 01:20:16,640 --> 01:20:18,399 I arrived there 521 01:20:18,560 --> 01:20:21,039 in a sort of time machine. 522 01:20:27,360 --> 01:20:29,039 The future city 523 01:20:30,320 --> 01:20:33,679 was ruled by an authority 524 01:20:34,080 --> 01:20:37,279 able to make anybody disappear. 525 01:20:52,000 --> 01:20:56,639 When they found "past people", they shone a light at them. 526 01:21:01,920 --> 01:21:07,319 That light projected images of them onto the screen. 527 01:21:08,680 --> 01:21:12,359 From the past, until their arrival in the future. 528 01:21:21,680 --> 01:21:23,879 Once those images appeared, 529 01:21:24,560 --> 01:21:27,719 these "past people" disappeared. 530 01:21:36,280 --> 01:21:37,719 I was afraid 531 01:21:44,200 --> 01:21:46,519 of being captured by the authorities 532 01:21:47,320 --> 01:21:51,479 because I had many friends in this future. 533 01:21:56,920 --> 01:21:58,239 I ran away. 534 01:21:59,040 --> 01:22:02,279 But wherever I ran, they still found me. 535 01:22:08,480 --> 01:22:12,319 They asked me if I knew this road 536 01:22:13,080 --> 01:22:14,679 or that road. 537 01:22:17,640 --> 01:22:19,879 I told them I didn't know. 538 01:22:23,480 --> 01:22:25,079 And then I... 539 01:22:25,760 --> 01:22:27,319 disappeared. 540 01:29:27,800 --> 01:29:30,119 Please have some boiled rice. 541 01:31:13,240 --> 01:31:16,039 Ms Arunee Srisuk. 542 01:31:18,960 --> 01:31:20,919 150 baht. 543 01:31:24,400 --> 01:31:27,399 Yingbuaban family. 544 01:31:29,800 --> 01:31:32,679 50 baht. Such a big envelope! 545 01:31:34,320 --> 01:31:35,759 And then... 546 01:31:37,720 --> 01:31:39,559 No name. 547 01:31:39,720 --> 01:31:43,199 Oh, here it is. Roong Arpon. 548 01:31:45,800 --> 01:31:47,319 300 baht. 549 01:31:50,520 --> 01:31:53,039 - How much was it? - 300. 550 01:31:53,920 --> 01:31:55,959 Anonymous. 551 01:32:00,440 --> 01:32:02,279 - Auntie Jen. - 100 baht. 552 01:32:02,440 --> 01:32:04,439 When are we going to sleep? 553 01:32:05,200 --> 01:32:07,039 In a few days. 554 01:32:12,160 --> 01:32:15,199 No! You... That's money! 555 01:32:15,360 --> 01:32:18,039 Arrange those envelopes for me. 556 01:32:22,840 --> 01:32:24,239 Manop... 557 01:32:25,160 --> 01:32:27,759 There's no funeral book, is there? 558 01:32:29,000 --> 01:32:32,559 I don't know if Boonmee has much money in the bank. 559 01:32:33,120 --> 01:32:36,439 If he has a lot, I should make one for him, no? 560 01:32:37,080 --> 01:32:40,799 U p-country people don't need that luxury. 561 01:32:43,720 --> 01:32:46,759 No one took photos at the funeral? 562 01:32:48,080 --> 01:32:49,759 A book... 563 01:32:52,240 --> 01:32:56,039 I didn't know him that well. 564 01:32:57,920 --> 01:33:00,079 What would I write about him? 565 01:33:01,320 --> 01:33:02,799 Just make something up. 566 01:33:26,320 --> 01:33:27,839 Brother Tong... 567 01:33:28,000 --> 01:33:29,439 Excuse me, Roong. 568 01:33:30,600 --> 01:33:32,159 What are you doing here? 569 01:33:33,200 --> 01:33:34,879 Why are you here? 570 01:33:35,400 --> 01:33:37,079 I can't sleep. 571 01:33:38,440 --> 01:33:42,319 As a monk, you shouldn't be here. 572 01:33:43,200 --> 01:33:45,279 What if people see? 573 01:33:45,840 --> 01:33:47,639 See you. 574 01:33:47,800 --> 01:33:49,599 See us. 575 01:33:49,760 --> 01:33:51,279 What would we do? 576 01:33:51,760 --> 01:33:54,279 So let me come in then. 577 01:34:02,760 --> 01:34:04,359 Can I put it here? 578 01:34:08,880 --> 01:34:13,639 Brother, you shouldn't be near us. 579 01:34:13,800 --> 01:34:14,959 Why not? 580 01:34:15,120 --> 01:34:18,279 You are a monk, not a man. 581 01:34:18,880 --> 01:34:20,439 Stop joking. 582 01:34:21,280 --> 01:34:23,839 The air conditioning is too cold here. 583 01:34:24,000 --> 01:34:26,079 Don't change the subject. 584 01:34:26,240 --> 01:34:29,119 That's because you have no hair. 585 01:34:29,280 --> 01:34:32,159 But it's blowing directly on my head. 586 01:34:34,080 --> 01:34:37,119 And you think you can sleep here, son? 587 01:34:38,200 --> 01:34:40,199 It's too scary at the temple. 588 01:34:41,440 --> 01:34:44,799 It's too pure for you perhaps. 589 01:34:44,960 --> 01:34:47,839 You like to be near the action 590 01:34:48,040 --> 01:34:50,759 and in the way of temptation. 591 01:34:51,640 --> 01:34:54,599 But, Auntie, I kind of understand him. 592 01:34:55,120 --> 01:34:59,279 My room doesn't even have a radio. 593 01:34:59,800 --> 01:35:02,039 Some monks have computers 594 01:35:02,200 --> 01:35:04,479 to check emails, chat on Hi-5. 595 01:35:04,640 --> 01:35:06,439 My room is dead quiet. 596 01:35:06,600 --> 01:35:10,599 Be patient. You'll be out in a few days. 597 01:35:10,760 --> 01:35:12,039 Oh, Auntie. 598 01:35:15,400 --> 01:35:16,919 Where are you going? 599 01:35:18,000 --> 01:35:19,599 Can I take a shower? 600 01:35:20,920 --> 01:35:22,799 I want a warm shower. 601 01:35:23,520 --> 01:35:24,679 As you wish. 602 01:35:25,480 --> 01:35:29,239 I'll just think I'm earning future merit. 603 01:37:36,720 --> 01:37:38,079 I'm freezing. 604 01:37:38,240 --> 01:37:39,839 Feel refreshed? 605 01:37:40,080 --> 01:37:42,199 Don't look. He's half-naked. 606 01:37:52,600 --> 01:37:53,919 Don't peek. 607 01:38:10,320 --> 01:38:12,519 Come on. Let's go eat. 608 01:38:21,320 --> 01:38:22,719 Roong. 609 01:38:22,880 --> 01:38:24,559 Let's check out the 7-Eleven. 610 01:38:24,720 --> 01:38:26,519 I'm not hungry yet. 611 01:38:26,680 --> 01:38:28,159 I'm hungry. 612 01:38:29,760 --> 01:38:32,999 Let's eat first. Before I go back to the temple. 613 01:38:34,040 --> 01:38:36,359 I thought you quit monkhood. 614 01:38:36,520 --> 01:38:38,039 You're not afraid any more? 615 01:38:38,640 --> 01:38:41,559 No. I've showered. Now I'm hungry. 616 01:39:02,520 --> 01:39:04,159 You smell like lemongrass. 617 01:39:04,320 --> 01:39:07,359 - My shoes? - No, your body odour. 618 01:39:12,280 --> 01:39:14,599 The soap is old-style. 619 01:39:14,760 --> 01:39:18,159 Good. It'll help chase away mosquitoes. 620 01:39:18,320 --> 01:39:21,399 But it makes you smell like tom yum soup. 621 01:39:21,560 --> 01:39:22,879 I'm edible. 622 01:40:05,880 --> 01:40:07,799 Tong, let's go and eat. 623 01:40:30,360 --> 01:40:32,359 Tong, let's go eat. 624 01:40:34,080 --> 01:40:35,199 Come on. 625 01:41:16,960 --> 01:41:18,839 - Want to sing? - No. 626 01:41:19,000 --> 01:41:21,359 - Pick a cue. - Why don't you sing? 627 01:48:27,000 --> 01:48:28,759 Subtitling : L.V.T. - Paris 40100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.