Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,952 --> 00:02:00,079
Ah, droga!
2
00:02:29,066 --> 00:02:33,112
Eita, foi mal!
Foi uma rea��o autom�tica.
3
00:03:11,567 --> 00:03:12,401
N�o!
4
00:03:12,484 --> 00:03:13,652
N�o.
5
00:03:19,158 --> 00:03:20,159
Fala s�rio!
6
00:03:29,877 --> 00:03:30,711
Nate!
7
00:03:31,378 --> 00:03:33,338
Vem. Te peguei.
8
00:03:33,422 --> 00:03:34,882
Me ajuda, t� caindo!
9
00:03:35,382 --> 00:03:37,050
BOSTON
15 ANOS ANTES
10
00:03:37,134 --> 00:03:39,219
T� segurando. Vem.
11
00:03:41,930 --> 00:03:45,017
- Meu Deus! Meu Deus!
- Fala baixo.
12
00:03:46,143 --> 00:03:48,395
Que parte de "me espera aqui"
n�o entendeu?
13
00:03:48,479 --> 00:03:51,565
Falei que eu vou com voc�.
14
00:03:52,441 --> 00:03:54,777
A gente procura
a exposi��o da Era dos Exploradores.
15
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Fica quieto.
16
00:03:56,320 --> 00:03:57,571
Quer chiclete?
17
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
� o meu �ltimo. Divide.
18
00:04:02,993 --> 00:04:05,788
Ei. Pirralho.
19
00:04:10,834 --> 00:04:12,920
Vamos l�, espert�o, quem � ele?
20
00:04:13,003 --> 00:04:16,924
Muito f�cil. Fern�o de Magalh�es,
o 1� homem a circum-navegar o mundo.
21
00:04:17,758 --> 00:04:18,842
Errou.
22
00:04:18,926 --> 00:04:22,846
O Magalh�es n�o chegou a completar
a volta. S� levou o cr�dito.
23
00:04:24,264 --> 00:04:26,725
Caraca. T� ali.
24
00:04:28,227 --> 00:04:29,394
O qu�?
25
00:04:29,478 --> 00:04:30,771
Chega aqui.
26
00:04:31,688 --> 00:04:34,233
Esse � o 1� mapa-m�ndi.
27
00:04:37,069 --> 00:04:39,571
Sabe o que o Magalh�es estava procurando?
28
00:04:41,031 --> 00:04:42,157
Ouro.
29
00:04:42,616 --> 00:04:45,285
Mas n�o chegou a voltar pra casa.
30
00:04:46,703 --> 00:04:49,206
Ent�o, o ouro todo sumiu?
31
00:04:49,289 --> 00:04:52,501
T� perdido, n�o sumiu.
32
00:04:52,876 --> 00:04:55,963
Tem diferen�a.
Se uma coisa t� perdida...
33
00:04:56,797 --> 00:04:58,382
d� pra achar.
34
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Sorte a nossa
que a gente tem sangue pirata nas veias.
35
00:05:02,094 --> 00:05:04,430
Descendentes de sir Francis Drake.
36
00:05:06,098 --> 00:05:09,810
Pelo menos, � o que
a mam�e e o papai diziam.
37
00:05:13,522 --> 00:05:17,526
Sabe, �s vezes, penso se eles
ainda est�o por a�.
38
00:05:17,609 --> 00:05:18,736
Se est�o s� perdidos.
39
00:05:18,819 --> 00:05:21,905
N�o est�o. Eles morreram.
40
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Ent�o.
41
00:05:28,704 --> 00:05:30,622
Esse mapa vale uma fortuna.
42
00:05:32,458 --> 00:05:33,667
� tudo ou nada.
43
00:05:36,920 --> 00:05:37,963
Vai.
44
00:05:38,547 --> 00:05:39,465
Vamos.
45
00:05:39,548 --> 00:05:41,592
Voc�s a�! Parados.
46
00:05:41,675 --> 00:05:42,760
Ah, droga.
47
00:05:45,012 --> 00:05:47,681
Passamos aqui 1�
em respeito � senhora, irm� B.
48
00:05:47,765 --> 00:05:49,516
Mas j� � a 3� vez.
49
00:05:49,975 --> 00:05:51,727
Vai pegar as suas coisas, Sam.
50
00:06:02,112 --> 00:06:04,281
N�o pode deixar levarem ele.
51
00:06:05,032 --> 00:06:06,408
V� se despedir.
52
00:06:10,537 --> 00:06:11,371
Que que � isso?
53
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
N�o vou deixar eles me prenderem.
Nunca.
54
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
Vou com voc�.
55
00:06:17,544 --> 00:06:18,837
Dessa vez, n�o.
56
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Vem c�.
57
00:06:26,762 --> 00:06:28,931
J� me viu ir pra algum lugar sem isso?
58
00:06:29,473 --> 00:06:30,557
N�o.
59
00:06:30,641 --> 00:06:33,769
Ent�o, sabe que
eu nunca deixaria pra tr�s.
60
00:06:35,896 --> 00:06:38,816
Sempre vou estar com voc�.
61
00:06:39,817 --> 00:06:42,361
T� escrito "Sic parvis magna".
62
00:06:42,778 --> 00:06:45,030
"Grandeza em pequenos come�os."
63
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Voc� e eu.
64
00:06:49,493 --> 00:06:50,911
Vamos embora, rapaz.
65
00:07:01,922 --> 00:07:03,132
� melhor eu ir.
66
00:07:14,852 --> 00:07:16,603
Volto pra te buscar, Nate.
67
00:07:17,896 --> 00:07:18,981
Prometo.
68
00:07:42,713 --> 00:07:46,383
Nunca esque�a que voc� � um Drake. Te amo.
69
00:08:18,499 --> 00:08:20,542
NOVA YORK
PRESENTE
70
00:08:32,471 --> 00:08:36,934
Ora, ora, ora, se n�o � o querido,
amado e ex-funcion�rio Nate.
71
00:08:37,017 --> 00:08:39,353
Sou querido e amado mesmo.
72
00:08:42,398 --> 00:08:43,607
O gatinho se molhou
73
00:08:43,690 --> 00:08:45,317
- Goldie, trouxe suas coisas.
- Obrigada.
74
00:08:45,401 --> 00:08:46,819
- Como foi ontem?
- �timo.
75
00:08:46,902 --> 00:08:48,695
- Ele era gato?
- Muito gato.
76
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Boa.
77
00:08:53,742 --> 00:08:54,618
Licen�a?
78
00:08:55,285 --> 00:08:56,286
Foi mal.
79
00:08:56,829 --> 00:08:58,038
Vai querer o qu�?
80
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
- Vodca-t�nica.
- Vodca-t�nica, poxa.
81
00:09:00,582 --> 00:09:02,418
Meu 1� drinque da noite,
me desafia.
82
00:09:03,502 --> 00:09:05,504
Sei l�. Um Negroni?
83
00:09:05,587 --> 00:09:06,630
Um o qu�?
84
00:09:08,215 --> 00:09:09,466
T� zoando.
85
00:09:09,550 --> 00:09:10,801
Negroni...
86
00:09:11,427 --> 00:09:14,847
inventado em 1919
pro conde Camillo Negroni...
87
00:09:14,930 --> 00:09:18,934
ao trocar a �gua com g�s
no seu drinque preferido, o Americano...
88
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
por gim.
89
00:09:22,813 --> 00:09:24,273
Nunca te vi por aqui.
90
00:09:24,815 --> 00:09:26,483
� que eu n�o sou daqui.
91
00:09:26,859 --> 00:09:28,110
N�o � daqui? De onde voc� �?
92
00:09:28,193 --> 00:09:30,654
- Greenwich.
- Greenwich. Parece legal.
93
00:09:30,738 --> 00:09:33,073
Os barmen de l�
n�o d�o aula de hist�ria.
94
00:09:33,157 --> 00:09:38,203
E os barmen de Greenwich
n�o fazem um Negroni desses.
95
00:09:44,835 --> 00:09:49,089
Deixa a conta aberta ou fecha?
Aberta, n�? � dinheiro do papai.
96
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
Cigarro...
97
00:09:58,223 --> 00:10:02,436
inventado por Alfonso Cigaretti em 1462.
98
00:10:03,395 --> 00:10:06,857
Brincadeira, n�o sei
quem inventou o cigarro.
99
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Voc� � meio esquisito. Mas � meio fofo.
100
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Assim voc� meio que me ofende,
mas tamb�m meio que me agrada.
101
00:10:15,783 --> 00:10:16,784
Vem c�.
102
00:10:22,289 --> 00:10:23,165
Pega.
103
00:10:23,832 --> 00:10:27,795
Quer saber? Deixa pra l�.
T� querendo parar.
104
00:10:27,878 --> 00:10:29,505
Vai ver � um sinal.
105
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Ou vai ver voc� precisa
de um que funcione.
106
00:10:33,133 --> 00:10:34,301
Esse velho aqui?
107
00:10:35,677 --> 00:10:37,096
Ah, funciona.
108
00:10:47,731 --> 00:10:49,483
Essa herdeira ing�nua...
109
00:10:51,360 --> 00:10:52,736
era o alvo certo.
110
00:10:52,820 --> 00:10:55,531
- N�o sei do que t� falando.
- Claro que sabe.
111
00:10:55,614 --> 00:10:59,410
Chegou devagar, apostando pouco,
sem pegar muita coisa de uma vez.
112
00:10:59,493 --> 00:11:01,036
Me corrija, se eu estiver errado.
113
00:11:01,120 --> 00:11:04,456
Voc� t� errado.
E a gente j� fechou, ent�o...
114
00:11:04,540 --> 00:11:05,457
se manda.
115
00:11:05,541 --> 00:11:07,918
Victor Sullivan. Pode chamar de Sully.
116
00:11:08,001 --> 00:11:11,255
Valeu. Eu n�o vou, mas obrigado.
117
00:11:11,338 --> 00:11:15,551
Tenho um servi�o pra fazer, coisa grande.
Preciso de outro pra ajudar.
118
00:11:15,634 --> 00:11:18,887
Essa � sua parada?
Ir a bares atr�s de c�mplices?
119
00:11:18,971 --> 00:11:21,098
T� te oferecendo
uma sa�da disso aqui.
120
00:11:21,181 --> 00:11:23,517
Uma chance de ver lugares
que s� conheceu nos livros.
121
00:11:23,892 --> 00:11:25,144
O que me diz?
122
00:11:26,353 --> 00:11:28,230
Voc� entendeu errado, Victor.
123
00:11:28,897 --> 00:11:31,108
N�o sou outro alvo de bar.
124
00:11:31,191 --> 00:11:34,445
E tem gente aqui querendo muito
ir pra casa, ent�o...
125
00:11:35,154 --> 00:11:36,196
vai embora.
126
00:11:37,114 --> 00:11:38,157
T� bem.
127
00:11:47,082 --> 00:11:48,333
Tchauzinho.
128
00:11:50,043 --> 00:11:51,879
Goldie, me v� uma cerveja.
129
00:11:52,546 --> 00:11:53,714
Claro.
130
00:11:59,219 --> 00:12:01,346
AQUISI��ES PRIVADAS
131
00:12:03,390 --> 00:12:05,768
N�O ROUBAR�S!
132
00:12:07,186 --> 00:12:08,729
Filho da m�e.
133
00:12:13,692 --> 00:12:15,819
Oi! Tira a cabe�a das nuvens.
134
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
Foi mal, n�o te vi.
135
00:12:38,383 --> 00:12:39,802
NAVIOS DE MAGALH�ES
136
00:12:51,688 --> 00:12:54,441
J� vi que paci�ncia n�o � a sua virtude.
137
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
T� surpreso em me ver?
138
00:12:55,859 --> 00:12:58,362
Nem um pouco. At� te fiz um drinque.
139
00:12:59,154 --> 00:13:01,698
Shirley Temple? Hil�rio.
140
00:13:01,782 --> 00:13:02,950
E a pulseira?
141
00:13:03,450 --> 00:13:06,078
Na 1� gaveta da minha mesa,
se quiser.
142
00:13:06,787 --> 00:13:09,248
Mas acho que veio
atr�s de um peixe bem maior.
143
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
N�o, s� quero a pulseira mesmo.
144
00:13:16,296 --> 00:13:17,172
Pronto?
145
00:13:17,256 --> 00:13:18,340
N�o.
146
00:13:19,049 --> 00:13:20,592
Isso parece caro.
147
00:13:21,635 --> 00:13:22,678
Agora, pronto.
148
00:13:26,181 --> 00:13:29,268
Por que o mapa?
De tudo aqui, ele chamou sua aten��o.
149
00:13:29,351 --> 00:13:31,228
Porque parece ser o aut�ntico.
150
00:13:31,311 --> 00:13:33,021
N�o parece. �.
151
00:13:33,480 --> 00:13:35,023
Puta merda.
152
00:13:36,066 --> 00:13:38,610
Essa linha � o trajeto
do Fern�o de Magalh�es...
153
00:13:38,694 --> 00:13:39,862
pra circum-navegar o mundo.
154
00:13:39,945 --> 00:13:41,822
O 1� a fazer isso. Sabe Hist�ria.
155
00:13:41,905 --> 00:13:43,615
S� que n�o foi o 1� mesmo.
156
00:13:43,699 --> 00:13:47,411
O Magalh�es morreu nas Filipinas
numa praia qualquer.
157
00:13:47,494 --> 00:13:51,415
O capit�o dele, Juan Sebasti�n Elcano,
terminou a viagem com outros 17.
158
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
Eram conhecidos como os Terr�veis 18.
159
00:13:54,084 --> 00:13:57,129
Conhe�o a lenda de que
a viagem n�o foi pra explorar...
160
00:13:57,212 --> 00:14:01,341
foi pra achar aquele ouro,
mas � s� uma hist�ria.
161
00:14:01,425 --> 00:14:03,886
N�o. Eu discordo.
162
00:14:08,307 --> 00:14:10,768
Essas viagens eram
muito caras na �poca.
163
00:14:10,851 --> 00:14:12,436
O rei da Espanha n�o podia pagar.
164
00:14:12,519 --> 00:14:15,481
N�o ia ter viagem nenhuma
at� que um investidor particular apareceu.
165
00:14:15,564 --> 00:14:17,066
A Casa Moncada.
166
00:14:17,149 --> 00:14:18,275
Isso.
167
00:14:18,358 --> 00:14:22,196
Financiaram as cruzadas, a Inquisi��o,
os fascistas do Franco nos anos 1930...
168
00:14:22,279 --> 00:14:24,490
praticamente todo o tipo de horror.
169
00:14:24,573 --> 00:14:26,950
Ofereceram ao Magalh�es
uma viagem de busca...
170
00:14:27,034 --> 00:14:29,203
com a condi��o de que
ele voltasse com o ouro.
171
00:14:29,286 --> 00:14:33,457
Quanto ouro? Em d�lares de hoje?
5 bilh�es, f�cil.
172
00:14:34,541 --> 00:14:36,835
O maior tesouro que nunca foi achado.
173
00:14:38,796 --> 00:14:41,465
Olha, eu sonho com isso desde crian�a.
174
00:14:42,132 --> 00:14:44,051
E, de algum jeito, voc� j� sabia.
175
00:14:45,302 --> 00:14:47,304
Quando o Sam falou do irm�o ca�ula...
176
00:14:47,387 --> 00:14:50,474
que curtia tanto a hist�ria do Magalh�es
quanto ele, pensei: "Imposs�vel".
177
00:14:50,557 --> 00:14:51,892
Conhece meu irm�o Sam?
178
00:14:51,975 --> 00:14:53,811
N�s quase �ramos amigos.
179
00:14:53,894 --> 00:14:56,814
J� � muito,
se considerar as minhas companhias.
180
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Olha.
181
00:14:59,400 --> 00:15:02,111
Olha ele. T� at� de barba.
182
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
Cad� ele? Quando tiraram isso?
183
00:15:04,113 --> 00:15:06,365
H� uns 2 anos,
em San Sebasti�n, na Espanha.
184
00:15:06,448 --> 00:15:10,577
Est�vamos quase na tumba do Elcano.
Sam apostava que o di�rio estaria l�...
185
00:15:10,661 --> 00:15:14,289
com a localiza��o do ouro.
S� que ele sumiu.
186
00:15:14,665 --> 00:15:18,335
N�o liga, n�o responde mensagem,
nada. Deu um perdido.
187
00:15:19,628 --> 00:15:21,547
�, � a cara do meu irm�o.
188
00:15:22,631 --> 00:15:23,924
Ele n�o mant�m contato?
189
00:15:24,299 --> 00:15:25,884
O Sam? N�o.
190
00:15:25,968 --> 00:15:27,386
Nem manda um postal?
191
00:15:29,179 --> 00:15:33,475
N�o, nem cart�o-postal, nem liga��o,
mensagem, e-mail, nada.
192
00:15:33,559 --> 00:15:36,728
N�o sei o que houve entre voc�s,
mas diria que achando o ouro...
193
00:15:36,812 --> 00:15:39,606
tem uma boa chance
de achar ele tamb�m.
194
00:15:39,690 --> 00:15:40,733
O que me diz?
195
00:15:44,069 --> 00:15:45,946
O Sam se mandou, eu tinha 10 anos.
196
00:15:46,822 --> 00:15:49,783
At� ligava de vez em quando,
jurava que ia voltar, mas nunca voltou.
197
00:15:50,826 --> 00:15:53,454
O Sam que eu conheci
j� sumiu, h� muito tempo.
198
00:15:54,037 --> 00:15:56,999
Ent�o, n�o,
vai ter que arranjar outra pessoa.
199
00:15:59,293 --> 00:16:02,796
Nossa, t� perdendo a m�o.
200
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
ORFANATO PARA MENINOS ST. FRANCIS
201
00:16:46,548 --> 00:16:48,300
Queria voc� aqui, irm�ozinho.
202
00:16:52,012 --> 00:16:54,473
Tem um mundo inteiro
que voc� ainda n�o viu...
203
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
mas vai ver. Prometo.
204
00:17:40,519 --> 00:17:43,188
Oi, rapaz. Por que demorou tanto?
205
00:17:43,480 --> 00:17:45,065
Quando a gente come�a?
206
00:17:46,150 --> 00:17:47,860
Vai acontecer um leil�o...
207
00:17:47,943 --> 00:17:51,780
da maior cole��o de arte e artefatos
renascentistas da Espanha do s�culo.
208
00:17:51,864 --> 00:17:54,575
Um dos lotes
� La Cruz de la Hermandad.
209
00:17:55,033 --> 00:17:58,328
S� que n�o � uma cruz, � uma chave.
210
00:17:58,412 --> 00:18:01,373
A chave que abre a sala
onde os Terr�veis 18 esconderam o ouro.
211
00:18:01,457 --> 00:18:03,542
Muito maneiro,
mas, pela lenda, s�o duas chaves:
212
00:18:03,625 --> 00:18:06,086
uma do capit�o
e uma da tripula��o pra...
213
00:18:06,170 --> 00:18:09,047
ningu�m poder roubar o ouro sozinho.
214
00:18:09,131 --> 00:18:10,758
N�o adianta ter s� uma chave.
215
00:18:10,841 --> 00:18:14,136
N�o brincava quando era crian�a?
Como lembra disso tudo?
216
00:18:14,845 --> 00:18:16,221
S� pra avisar:
217
00:18:17,514 --> 00:18:19,266
j� tenho a chave do capit�o.
218
00:18:19,850 --> 00:18:23,854
A 2� t� a�.
A Augustine � uma casa de leil�es.
219
00:18:23,937 --> 00:18:26,065
� muito exclusiva,
mas pus a gente na lista.
220
00:18:26,148 --> 00:18:28,442
S� preciso que voc�
corte a luz durante o leil�o.
221
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
O alarme dispara,
e fa�o minha parte.
222
00:18:30,611 --> 00:18:33,280
T�. E como crio esse apag�o?
223
00:18:33,363 --> 00:18:35,699
A� � contigo.
Faz a tua parte no esquema.
224
00:18:35,783 --> 00:18:37,159
N�o t� te pagando pra brincar.
225
00:18:37,242 --> 00:18:39,620
Bem lembrado,
n�o falamos do meu pagamento.
226
00:18:39,703 --> 00:18:41,330
Imagino que seja meio a meio.
227
00:18:41,413 --> 00:18:43,290
Metade? Do qu�? Do ouro?
228
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
T� doid�o?
T� nessa h� anos da minha vida.
229
00:18:45,584 --> 00:18:47,294
Voc� leva 10%, e t� sendo generoso.
230
00:18:47,377 --> 00:18:50,214
Nossa. Quanta generosidade.
231
00:18:50,964 --> 00:18:53,175
O que vai fazer com tanto dinheiro?
232
00:18:59,723 --> 00:19:00,599
Sa�da!
233
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
SAL�O PRINCIPAL
234
00:19:13,362 --> 00:19:15,948
DISPENSA DE SERVI�O MILITAR
MARINHA DOS EUA
235
00:19:16,115 --> 00:19:18,117
REGISTROS DO ESTADO DE NY
236
00:19:19,576 --> 00:19:21,787
OURO DE MAGALH�ES:
PERDIDO PARA SEMPRE?
237
00:19:22,871 --> 00:19:24,998
Busca aos navios de Magalh�es
na Indon�sia � infrut�fera
238
00:19:46,395 --> 00:19:47,729
Deu um jeito?
239
00:19:52,735 --> 00:19:56,822
Vou precisar de um bom terno,
alicates de corte,
240
00:19:59,366 --> 00:20:01,034
e um gato...
241
00:20:05,998 --> 00:20:07,541
t�
242
00:20:09,126 --> 00:20:10,461
Ainda tentando dar o n�?
243
00:20:10,544 --> 00:20:13,464
N�o acerto o tamanho,
ela sempre sai toda gorda.
244
00:20:13,547 --> 00:20:14,631
Vem c�.
245
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Sabe fazer?
246
00:20:18,886 --> 00:20:22,431
Meu pai era da Marinha.
Sei fazer com uma m�o, de olhos fechados.
247
00:20:22,514 --> 00:20:25,309
Voc� tamb�m serviu, n�?
Dispensa desonrosa.
248
00:20:25,392 --> 00:20:27,478
- Fez o dever de casa, hein?
- Claro.
249
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Fui piloto de helic�ptero.
250
00:20:29,313 --> 00:20:32,107
Tentei preservar uns artefatos
de um museu em Bagd�.
251
00:20:32,191 --> 00:20:34,860
Ultrapassei o limite de peso
e bati feio.
252
00:20:34,943 --> 00:20:36,445
Se irritaram e fui expulso.
253
00:20:36,528 --> 00:20:39,114
Achei meio exagero,
mas fazer o qu�?
254
00:20:39,198 --> 00:20:40,824
Falou "preservar"...
255
00:20:41,533 --> 00:20:43,285
mas estava roubando, n�?
256
00:20:43,368 --> 00:20:45,746
Se eu n�o levasse,
outro ia levar.
257
00:20:46,997 --> 00:20:49,583
- O que voc� pediu.
- Valeu.
258
00:20:49,666 --> 00:20:52,336
- E pra que a gata?
- A gata?
259
00:20:52,419 --> 00:20:54,129
- Ela � pra voc�.
- Qu�?
260
00:20:54,213 --> 00:20:56,465
�, sua vida parece supertriste.
261
00:20:57,091 --> 00:21:01,345
N�o, n�o vou cuidar desse bicho.
Vai cagar no meu ch�o todo.
262
00:21:10,229 --> 00:21:12,981
A�, essa gente
sabe reconhecer coisa falsa, t�?
263
00:21:13,065 --> 00:21:15,401
Tem que acreditar
na mentira que vai contar.
264
00:21:15,484 --> 00:21:17,486
Seu lugar � aqui. Voc� � um deles.
265
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
Ou entra mascando chiclete, n�?
266
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
� s� um chicletinho.
267
00:21:23,033 --> 00:21:24,618
D� igual.
Toma, p�e no ouvido.
268
00:21:24,701 --> 00:21:25,702
S�rio?
269
00:21:29,998 --> 00:21:32,167
T� te ouvindo,
t� sentado ao teu lado.
270
00:21:32,251 --> 00:21:33,877
Eita, acho que enfiei demais.
271
00:21:36,088 --> 00:21:37,005
Assim t� bom?
272
00:21:37,089 --> 00:21:38,298
Vamos l�.
273
00:21:43,137 --> 00:21:45,848
Olha esse carro. N�o foi barato.
274
00:21:45,931 --> 00:21:48,475
Merda. O Santiago Moncada.
275
00:21:48,559 --> 00:21:49,810
Da Casa Moncada?
276
00:21:49,893 --> 00:21:52,688
�. Ele acha
que a cruz � dele por direito.
277
00:21:52,771 --> 00:21:55,315
Se ele comprar antes de a gente pegar,
d� tchau pro ouro.
278
00:22:04,575 --> 00:22:05,743
Bem-vindo, senhor, quer alguma coisa?
279
00:22:05,826 --> 00:22:08,203
- Oi, quero um Martini.
- Sim, senhor.
280
00:22:08,287 --> 00:22:09,204
Um Martini?
281
00:22:09,288 --> 00:22:10,706
�, por que n�o?
282
00:22:10,789 --> 00:22:12,458
Vai descer bem com o chiclete.
283
00:22:13,459 --> 00:22:17,212
Aproveita e coloca o chiclete dentro
e faz um Martini de chiclete.
284
00:22:17,296 --> 00:22:19,381
At� que n�o � m� ideia.
285
00:22:21,508 --> 00:22:23,969
Nossa, a garota ali
t� flertando comigo.
286
00:22:24,052 --> 00:22:25,137
- Quem?
- Ela.
287
00:22:25,220 --> 00:22:28,307
Aquela com o Moncada.
T� flertando comigo. Oi.
288
00:22:30,642 --> 00:22:33,061
Ela n�o t� flertando, t�?
N�o com voc�.
289
00:22:33,145 --> 00:22:34,855
� a Jo Braddock.
Se ela vier na sua dire��o...
290
00:22:34,938 --> 00:22:37,107
corre pro lado oposto.
� s�rio.
291
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
T� vindo pra c� agora, olha.
292
00:22:40,444 --> 00:22:41,653
Ent�o, j� sabe o que fazer.
293
00:22:43,655 --> 00:22:44,865
Vai me agradecer depois.
294
00:22:56,376 --> 00:22:57,503
Oi, Victor.
295
00:22:59,213 --> 00:23:03,258
Qual � o problema?
Ficou chateado depois de San Sebasti�n?
296
00:23:04,176 --> 00:23:05,552
Voc� n�o existe.
297
00:23:07,096 --> 00:23:10,015
Que brincadeirinha rid�cula
voc� inventou agora?
298
00:23:10,390 --> 00:23:12,643
Se eu contar,
estraga a surpresa.
299
00:23:12,726 --> 00:23:15,562
Voc� sempre estraga tudo mesmo.
300
00:23:16,730 --> 00:23:21,485
N�o sou eu que trabalho pro Moncada.
� baixo at� pra voc�, Jo.
301
00:23:21,568 --> 00:23:23,529
O que importa � chegar no ouro, n�?
302
00:23:24,321 --> 00:23:26,156
Foi voc� que me ensinou, Victor.
303
00:23:37,209 --> 00:23:38,210
Incre�ble.
304
00:23:38,293 --> 00:23:39,962
Eita.
305
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Desculpe.
306
00:23:42,423 --> 00:23:43,966
Bem bacana, n�?
307
00:23:44,758 --> 00:23:49,138
�. Um crucifixo �nico de ouro maci�o
feito para altar...
308
00:23:49,596 --> 00:23:52,266
� m�o, em Barcelona,
no in�cio do s�culo 16...
309
00:23:52,349 --> 00:23:54,560
ent�o, �, � bem bacana, sim.
310
00:23:56,728 --> 00:23:58,188
Voc� entende de cruz.
311
00:23:58,272 --> 00:24:01,024
A minha fam�lia j� a procura,
h� bastante tempo.
312
00:24:01,692 --> 00:24:03,861
Mentira. Eu tamb�m.
313
00:24:03,944 --> 00:24:05,446
� colecionador?
314
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
Eu brinco.
315
00:24:07,489 --> 00:24:08,782
Eu n�o brinco.
316
00:24:09,783 --> 00:24:12,453
Essa cruz tem uma hist�ria muito tr�gica.
317
00:24:12,536 --> 00:24:15,122
18 homens morreram tentando peg�-la.
318
00:24:15,497 --> 00:24:18,667
Sangue derramado sem necessidade.
319
00:24:20,127 --> 00:24:22,755
Senhoras e senhores,
pe�o a sua aten��o.
320
00:24:22,838 --> 00:24:23,964
Boa sorte.
321
00:24:24,047 --> 00:24:28,010
Sentem-se, por favor.
O leil�o come�ar� em instantes.
322
00:24:29,720 --> 00:24:33,348
A�, chicletinho, acabou o papo
com o arqui-inimigo?
323
00:24:33,766 --> 00:24:36,268
Quase certeza de que
ele amea�ou me matar.
324
00:24:36,351 --> 00:24:38,604
N�o toca no ouvido assim,
parece idiota.
325
00:24:39,688 --> 00:24:40,814
Anda logo.
326
00:24:43,984 --> 00:24:45,819
J� vou subir.
327
00:24:56,622 --> 00:24:57,915
Sua namorada t� pistola.
328
00:24:57,998 --> 00:24:59,708
Devo ficar preocupado?
329
00:24:59,792 --> 00:25:01,335
S� se concentra.
330
00:25:02,961 --> 00:25:04,922
Fiquem de olho nele pra mim.
331
00:25:05,005 --> 00:25:09,218
Pe�o que todos assumam seus lugares.
Muito obrigado.
332
00:25:26,568 --> 00:25:29,738
Ent�o, vamos come�ar
com o lote n� 1...
333
00:25:29,822 --> 00:25:32,074
um magn�fico �leo sobre cobre.
334
00:25:32,157 --> 00:25:35,577
Nossa Senhora do Bom Conselho,
de Bartolom� P�rez.
335
00:25:50,175 --> 00:25:52,761
600 mil, dou-lhe uma,
dou-lhe duas...
336
00:25:53,679 --> 00:25:56,223
vendido para a senhorita no fundo.
Obrigado.
337
00:25:56,306 --> 00:25:57,808
A cruz � a pr�xima, rapaz.
338
00:25:59,977 --> 00:26:01,728
Sully, relaxa, eu resolvo.
339
00:26:04,106 --> 00:26:06,358
La Cruz de la Hermandad.
340
00:26:06,442 --> 00:26:10,571
Como a maioria sabe, foi feita
em Barcelona em meados do s�culo 16.
341
00:26:10,654 --> 00:26:12,448
� uma pe�a magn�fica...
342
00:26:12,531 --> 00:26:15,909
um exemplo do trabalho em ouro
da renascen�a espanhola.
343
00:26:15,993 --> 00:26:18,662
Vamos come�ar os lances de hoje...
344
00:26:18,746 --> 00:26:20,497
em 200 mil d�lares.
345
00:26:20,581 --> 00:26:22,249
Algu�m no sal�o d� 200 mil?
346
00:26:22,833 --> 00:26:24,001
Muito obrigado.
347
00:26:24,084 --> 00:26:26,712
1� lance, de 200 mil,
do sr. Moncada.
348
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Beleza, vamos l�.
349
00:26:30,132 --> 00:26:31,133
Algu�m d� 400?
350
00:26:31,216 --> 00:26:32,551
Como estamos?
351
00:26:32,926 --> 00:26:34,344
Por aqui, t� �timo.
352
00:26:35,429 --> 00:26:37,556
Temos 500 mil.
Algu�m d� 600?
353
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
600. Obrigado, senhora.
354
00:26:39,224 --> 00:26:40,809
N�o tenho a noite toda, rapaz.
355
00:26:41,310 --> 00:26:45,439
700 mil do sr. Moncada.
Algu�m d� 800?
356
00:26:45,814 --> 00:26:47,191
Ningu�m?
357
00:26:47,274 --> 00:26:50,903
�ltimo aviso, por 700 mil.
700 mil, dou-lhe uma...
358
00:26:50,986 --> 00:26:54,364
- N�o me obriga a fazer isso.
- 700, dou-lhe duas...
359
00:26:55,157 --> 00:26:56,200
e...
360
00:26:57,367 --> 00:26:59,203
o senhor no fundo do sal�o.
361
00:26:59,286 --> 00:27:02,247
Muito obrigado, senhor.
Valendo 800 mil.
362
00:27:02,331 --> 00:27:05,626
800 mil � o lance, sras. e srs.
Algu�m d� 900?
363
00:27:05,709 --> 00:27:07,544
T� gastando dinheiro que n�o tenho.
364
00:27:07,628 --> 00:27:09,421
Beleza, � tudo ou nada.
365
00:27:10,714 --> 00:27:11,632
Ai, caramba!
366
00:27:11,715 --> 00:27:14,218
N�o devia vir provocar
cachorro grande, baixote.
367
00:27:14,301 --> 00:27:16,804
Vai ser recebido � escocesa!
368
00:27:18,555 --> 00:27:19,681
Como � que �?
369
00:27:23,393 --> 00:27:25,729
Sr. Moncada, de volta ao senhor.
1 milh�o e 900.
370
00:27:26,563 --> 00:27:31,652
O sr. Moncada arredonda o lance
para 2 milh�es de d�lares, sras. e srs.
371
00:27:31,735 --> 00:27:34,696
O que � um a mais a essa altura?
Por que n�o?
372
00:27:34,780 --> 00:27:36,615
2 milh�es e 100, muito obrigado.
373
00:27:36,698 --> 00:27:40,119
Sr. Moncada, outra vez,
aumenta o lance?
374
00:27:40,869 --> 00:27:43,163
Valendo 2 e 200, sras. e srs.
375
00:27:43,247 --> 00:27:44,915
Caramba, a� vem ela.
376
00:27:44,998 --> 00:27:47,876
Falei pra n�o provocar
cachorro grande, baixote.
377
00:27:47,960 --> 00:27:49,795
Vai ser recebido � escocesa!
378
00:27:51,672 --> 00:27:53,590
Na real, n�o fa�o
ideia do que falou.
379
00:27:53,674 --> 00:27:54,508
Moleque--
380
00:27:59,555 --> 00:28:01,432
2 e 200 no momento.
381
00:28:01,515 --> 00:28:03,684
Vamos a 2 e 300?
Ele aceita.
382
00:28:04,143 --> 00:28:07,688
O sr. Moncada oferece 3 milh�es
de d�lares.
383
00:28:08,397 --> 00:28:10,065
Droga de porta!
384
00:28:14,319 --> 00:28:15,946
Meu Pai.
385
00:28:16,029 --> 00:28:18,282
Sully, vai ter que comprar essa cruz.
386
00:28:19,450 --> 00:28:20,951
�ltimo aviso, sras. e srs.
387
00:28:21,034 --> 00:28:22,244
3 milh�es de d�lares, dou-lhe uma...
388
00:28:22,327 --> 00:28:25,497
Faz alguma coisa agora. Corta a luz,
finge um infarto, se vira.
389
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
Dou-lhe duas...
390
00:28:30,043 --> 00:28:30,961
e...
391
00:28:31,253 --> 00:28:33,005
Isso vai ser um saco.
392
00:28:36,925 --> 00:28:39,261
Peguem ele! Peguem, peguem!
393
00:28:39,344 --> 00:28:40,721
�, fez alguma coisa.
394
00:28:40,804 --> 00:28:42,097
Qual � seu plano agora?
395
00:28:42,181 --> 00:28:45,058
Pelo menos, voc�s, bund�es,
aqui n�o me pegam.
396
00:28:45,142 --> 00:28:49,062
Estamos com um probleminha,
que ser� resolvido em instantes.
397
00:28:49,563 --> 00:28:51,899
Podem guardar a cruz?
Muito obrigado.
398
00:28:52,858 --> 00:28:56,070
Seguran�a, pode descer pra descobrir
o que est� acontecendo?
399
00:28:57,112 --> 00:28:59,198
Voc� t� �timo, segura a�.
400
00:29:00,783 --> 00:29:01,950
Ai, merda.
401
00:29:14,963 --> 00:29:16,924
Meu Deus! Voc� t� bem?
402
00:29:18,759 --> 00:29:22,554
Oi, Trent, a Addison mandou
levar a maleta pro cofre agora. Valeu.
403
00:29:29,686 --> 00:29:30,771
Sully, aonde voc� vai?
404
00:29:31,230 --> 00:29:32,398
N�o me deixa aqui!
405
00:29:32,481 --> 00:29:35,526
S� tem uma regra no jogo, rapaz:
n�o deixa te pegarem.
406
00:29:37,152 --> 00:29:40,072
Licen�a, senhor?
Temos umas perguntinhas a fazer.
407
00:29:40,155 --> 00:29:43,283
Que absurdo. Eu que devia
fazer as perguntas, sabiam?
408
00:29:43,367 --> 00:29:46,870
Na verdade, vou fazer melhor:
mando meu advogado com perguntas.
409
00:29:46,954 --> 00:29:51,375
Pra come�ar: quem instalou aquele
guarda-corpo? S�rio, olha aquilo l�.
410
00:29:51,458 --> 00:29:52,459
Espera, volta aqui!
411
00:30:00,175 --> 00:30:02,928
Chega a ser mais rid�culo
do que eu imaginava.
412
00:30:03,011 --> 00:30:04,930
Discordo.
Acho que ia bem at� aqui.
413
00:30:05,013 --> 00:30:07,975
Hil�rio. Acho que isso aqui � meu.
414
00:30:08,058 --> 00:30:09,226
Jo, qual �?
415
00:30:09,309 --> 00:30:11,019
Desiste, Victor.
416
00:30:11,979 --> 00:30:15,149
Gra�as a Deus.
Gente, ela t� tentando roubar a cruz.
417
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
Pode soltar a maleta e se afastar.
418
00:30:18,485 --> 00:30:20,070
�, solta minha maleta.
419
00:30:21,613 --> 00:30:22,865
E se afasta.
420
00:30:23,282 --> 00:30:26,452
Vou levar pra guardar.
Boa sorte.
421
00:30:26,952 --> 00:30:29,580
Olha s�, mo�a, calma, t�?
422
00:30:31,749 --> 00:30:33,208
Pena dos filhos da m�e.
423
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Vamos embora daqui, Tony.
424
00:30:49,308 --> 00:30:51,310
T� surpreso em me ver?
425
00:30:51,769 --> 00:30:55,147
Voc� mostrou a que veio, rapaz.
Deu um mergulho bonito.
426
00:30:55,230 --> 00:30:56,690
E voc� ia me abandonar l�.
427
00:30:56,774 --> 00:30:59,151
N�o ia adiantar os 2 acabarem presos.
428
00:30:59,234 --> 00:31:00,986
Algu�m tinha que pegar a cruz.
429
00:31:01,361 --> 00:31:03,363
T� de sacanagem que pegou.
430
00:31:03,447 --> 00:31:06,325
- A�, deixa eu segurar.
- Por qu�? N�o confia em mim?
431
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
T� querendo fazer gra�a?
432
00:31:09,161 --> 00:31:10,162
Toma.
433
00:31:10,871 --> 00:31:12,206
Tony, pro Teterboro.
434
00:31:12,289 --> 00:31:14,124
Ou voc� quer ficar noutro lugar?
435
00:31:14,208 --> 00:31:17,419
Voc� ia adorar, n�?
Desculpa a�, Sully, mas t� nessa.
436
00:31:17,503 --> 00:31:19,963
A�, Tony. Teterboro.
437
00:31:35,395 --> 00:31:36,897
O di�rio do capit�o.
438
00:31:36,980 --> 00:31:39,358
- Que m�ximo.
- Tem umas paradas bizarras.
439
00:31:39,441 --> 00:31:42,027
� surreal e ainda confirma a lenda.
440
00:31:42,111 --> 00:31:44,613
O Magalh�es achou mesmo
toneladas de ouro nas Filipinas.
441
00:31:44,696 --> 00:31:46,198
Esconderam o ouro em Barcelona...
442
00:31:46,281 --> 00:31:48,450
e falaram pros Moncada
que a viagem fracassou.
443
00:31:48,534 --> 00:31:51,412
T�. E tem alguma ideia genial
de como usar as chaves?
444
00:31:51,495 --> 00:31:53,455
Tenho, olha. O capit�o escreveu:
445
00:31:53,539 --> 00:31:57,167
"O caminho come�a em Barcelona, onde
as chaves se transformam em pinheiro."
446
00:31:57,251 --> 00:32:00,212
A� tem um desenho
de um pinheiro. Olha.
447
00:32:01,964 --> 00:32:05,217
Ent�o, vamos procurar uma �rvore.
448
00:32:07,469 --> 00:32:08,929
S�rio?
449
00:32:09,012 --> 00:32:11,390
� sua an�lise como perito?
450
00:32:11,473 --> 00:32:14,268
Voc� me deu o di�rio s� tem 1h.
O que quer que eu fa�a?
451
00:32:14,351 --> 00:32:18,021
Isso descobri sozinho.
J� vi o desenho da �rvore.
452
00:32:18,105 --> 00:32:19,606
Cad� o ouro? Debaixo da �rvore?
453
00:32:19,690 --> 00:32:21,692
- Dentro da �rvore?
- N�o sei, pode ser.
454
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Olha pela janela.
Tem muita �rvore em Barcelona.
455
00:32:25,028 --> 00:32:29,366
BARCELONA
ESPANHA
456
00:32:30,743 --> 00:32:33,537
Precisando de algo em Barcelona,
a Chloe Frazer arruma.
457
00:32:33,620 --> 00:32:35,956
Ainda n�o falei de voc�,
mas ela � legal.
458
00:32:36,039 --> 00:32:38,542
- Oi, Chlo!
- Quem � esse a�?
459
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
Nate, sou amigo do Sully.
460
00:32:43,714 --> 00:32:46,467
O Sully n�o tem amigos.
Eu sei, sou uma deles.
461
00:32:46,550 --> 00:32:48,302
Que mentira. Todo mundo me ama.
462
00:32:48,385 --> 00:32:50,763
E essa desconfian�a?
Por que n�o me encontrou na casa?
463
00:32:50,846 --> 00:32:52,598
Vim ver se n�o seguiram voc�s.
464
00:32:52,681 --> 00:32:54,475
Acha que n�o sei
quando me seguem?
465
00:32:54,558 --> 00:32:56,685
Estou atr�s de voc�s desde o aeroporto.
466
00:32:56,769 --> 00:32:59,021
S�rio? Desde o aeroporto mesmo?
467
00:32:59,104 --> 00:33:01,523
Olha, n�o importa. Por que ele t� aqui?
468
00:33:02,483 --> 00:33:04,234
Por que eu t�--? Por que voc� t� aqui?
469
00:33:04,651 --> 00:33:06,028
Claro que voc� n�o contou.
470
00:33:06,904 --> 00:33:09,156
- A Chloe tem a outra cruz.
- O qu�?
471
00:33:09,239 --> 00:33:10,783
- N�o contei?
- N�o contou.
472
00:33:10,866 --> 00:33:11,742
Tem certeza?
473
00:33:11,825 --> 00:33:13,285
� como se fosse minha, t�?
474
00:33:13,368 --> 00:33:16,413
Todos vamos ser parceiros agora.
� assim que vai ser...
475
00:33:16,497 --> 00:33:18,707
- ent�o, podem se acostumar.
- Nada disso.
476
00:33:18,791 --> 00:33:22,878
Olha, conselho pro principiante:
tudo que sai da boca desse cara...
477
00:33:22,961 --> 00:33:26,006
� exagero, meia-verdade
ou a mais pura mentira.
478
00:33:26,090 --> 00:33:28,550
Ora, isso n�o � verdade.
479
00:33:28,967 --> 00:33:30,010
At� mais, Sully.
480
00:33:31,220 --> 00:33:32,471
Qual �, Chlo?
481
00:33:33,013 --> 00:33:34,681
Ela volta. Tem que voltar.
482
00:33:37,017 --> 00:33:39,478
- Acho que n�o vai voltar, n�o.
- E a�?
483
00:33:39,770 --> 00:33:41,647
- Cad� a cruz?
- Na minha bolsa.
484
00:33:41,730 --> 00:33:43,273
Olha a bolsa. Olha agora.
485
00:33:43,357 --> 00:33:44,483
Que saco!
486
00:33:49,571 --> 00:33:51,990
Deixou ela pegar a cruz?
Deixou ela pegar a cruz.
487
00:33:52,074 --> 00:33:53,534
Pega a cruz de volta!
488
00:33:54,576 --> 00:33:56,537
� sacanagem.
Um erro amador.
489
00:34:14,388 --> 00:34:15,556
D� pra ser mais lerdo?
490
00:34:15,639 --> 00:34:17,808
Meu tornozelo � ruim.
N�o posso correr assim.
491
00:34:27,693 --> 00:34:29,069
Ai, merda!
492
00:34:33,866 --> 00:34:36,410
Sai! Sai da frente! Sai, sai!
493
00:34:38,162 --> 00:34:39,163
Sai!
494
00:35:05,606 --> 00:35:07,858
Escuta! N�o sabe
aonde ir com essas chaves!
495
00:35:07,941 --> 00:35:09,860
Olha! Voc� procura uma �rvore, n�?
496
00:35:09,943 --> 00:35:11,070
Sai da�!
497
00:35:12,404 --> 00:35:13,530
Me escuta!
498
00:35:13,614 --> 00:35:16,241
Os 18 iam esperar anos
pra voltar e pegar o ouro.
499
00:35:16,325 --> 00:35:18,285
N�o marcariam com uma �rvore.
500
00:35:18,368 --> 00:35:20,496
Iam escolher algo mais permanente.
501
00:35:20,579 --> 00:35:22,164
Voc� t� inventando.
502
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Deixa ela.
503
00:35:25,375 --> 00:35:28,420
Ela sabe onde usar as chaves,
n�o precisa da gente, n�?
504
00:35:28,504 --> 00:35:31,298
- Voc� que sabe, pode ir.
- Obrigada.
505
00:35:43,143 --> 00:35:45,062
Se n�o � uma �rvore, � o qu�?
506
00:35:46,396 --> 00:35:49,441
L� no leil�o, o Moncada falou
que era um crucifixo para altar.
507
00:35:49,525 --> 00:35:50,567
N�o me liguei na hora...
508
00:35:50,651 --> 00:35:53,529
mas a cruz, a princ�pio,
foi feita pra um altar.
509
00:35:55,739 --> 00:35:56,990
Numa igreja.
510
00:35:58,200 --> 00:35:59,201
Qual igreja?
511
00:35:59,284 --> 00:36:00,786
Nossa, voc�s n�o param, n�?
512
00:36:00,869 --> 00:36:04,289
Se quisermos o ouro, temos que pensar
num jeito de confiar uns nos outros.
513
00:36:06,250 --> 00:36:07,668
Ent�o, me d� a chave.
514
00:36:11,547 --> 00:36:13,424
Qual igreja?
515
00:36:15,717 --> 00:36:19,138
"Santa Maria del Pi".
Santa Maria dos Pinheiros.
516
00:36:20,055 --> 00:36:23,225
S� pode ser aqui.
Voc� deve ser um g�nio.
517
00:36:23,684 --> 00:36:25,060
G�nio � exagero.
518
00:36:26,186 --> 00:36:27,938
Ah, �? Olha s�.
519
00:36:28,021 --> 00:36:29,648
Entendeu por que eu trouxe ele?
520
00:36:31,608 --> 00:36:33,777
T�. Mandou bem.
521
00:36:34,194 --> 00:36:36,864
Vou ver se
a gente pode entrar pra olhar.
522
00:36:41,285 --> 00:36:43,287
Opa, nem pensar.
523
00:36:43,370 --> 00:36:44,246
O qu�?
524
00:36:44,329 --> 00:36:46,915
Voc� � meio lento.
N�o d� pra confiar nela.
525
00:36:46,999 --> 00:36:49,376
Conheceu h� 2 min,
e ela j� roubou tua cruz.
526
00:36:50,294 --> 00:36:51,628
Ela t� voltando.
527
00:36:52,296 --> 00:36:53,630
Tem missa � meia-noite hoje...
528
00:36:53,714 --> 00:36:55,799
ent�o, s� d� pra olharmos amanh�.
529
00:36:55,883 --> 00:36:58,802
- O equipamento t� na casa, n�?
- T�. Vamos l�.
530
00:36:58,886 --> 00:37:02,848
SEDE DA
FUNDA��O MONCADA
531
00:37:03,432 --> 00:37:04,349
Pai...
532
00:37:05,809 --> 00:37:08,228
disse que ir�amos falar sobre isso.
533
00:37:09,730 --> 00:37:11,023
Mudei de ideia.
534
00:37:11,857 --> 00:37:13,108
Tenho esse direito.
535
00:37:13,192 --> 00:37:16,195
Fam�lia Moncada vai abrir m�o da fortuna
536
00:37:16,612 --> 00:37:18,447
Esse direito n�o � seu.
537
00:37:18,530 --> 00:37:21,658
N�o foi voc� que construiu tudo isso.
Foram eles.
538
00:37:22,242 --> 00:37:24,203
Nossa fortuna � manchada de sangue.
539
00:37:24,745 --> 00:37:28,582
E abrir m�o de tudo
vai apagar essa mancha?
540
00:37:30,709 --> 00:37:35,422
Devia ter te deserdado, h� anos.
Te deixar por tua conta.
541
00:37:43,889 --> 00:37:45,099
Srta. Braddock.
542
00:37:45,557 --> 00:37:49,394
Bem-vinda � Barcelona
que meus ancestrais conheceram.
543
00:37:49,478 --> 00:37:53,565
- � incr�vel, n�o �?
- Uma escava��o impressionante.
544
00:37:55,234 --> 00:37:58,112
E esse seu concorrente,
Victor Sullivan...
545
00:37:58,946 --> 00:38:00,948
ser� que eu deveria ter contratado ele?
546
00:38:01,031 --> 00:38:03,158
Victor Sullivan � um mentiroso,
uma fraude.
547
00:38:03,242 --> 00:38:05,285
Tratar com ele � perda de tempo.
548
00:38:05,702 --> 00:38:06,745
Pode ser.
549
00:38:07,621 --> 00:38:11,625
Mas soube que
ele foi visto no Barrio G�tico.
550
00:38:12,626 --> 00:38:15,337
Talvez voc� devesse investigar.
551
00:38:15,421 --> 00:38:16,672
Sim, senhor.
552
00:38:17,506 --> 00:38:18,507
�timo.
553
00:38:31,520 --> 00:38:35,149
Achei a minha cruz
numa cripta em G�nova...
554
00:38:35,232 --> 00:38:37,985
s� n�o sabia que era a chave
pra uma fortuna muito maior.
555
00:38:38,068 --> 00:38:39,111
O Sully sabia.
556
00:38:40,154 --> 00:38:43,198
S� n�o diz o que acontece
depois de virar as chaves.
557
00:38:43,282 --> 00:38:45,659
"Confie no seu companheiro,
pois um vai..."
558
00:38:45,743 --> 00:38:47,870
"para o c�u e outro para o inferno."
559
00:38:48,245 --> 00:38:52,583
Olha que ironia. Pelo visto,
o �nico motivo de serem duas chaves...
560
00:38:52,666 --> 00:38:54,752
era a desconfian�a dos 18 entre si.
561
00:38:54,835 --> 00:38:58,088
Que bom, sen�o,
a gente nem estaria aqui, n�?
562
00:38:58,630 --> 00:39:01,425
Como uma grande fam�lia feliz.
563
00:39:01,508 --> 00:39:02,593
Um brinde?
564
00:39:03,385 --> 00:39:07,139
Vamos l�.
Arriba, abajo, al centro y pa dentro.
565
00:39:13,562 --> 00:39:16,315
�, rapaz, devagar.
� um rioja especial, t�?
566
00:39:16,398 --> 00:39:18,984
Sente o prazer, saboreia.
567
00:39:19,610 --> 00:39:23,906
Ou vira tudo
como numa chopada. Tudo certo.
568
00:39:26,909 --> 00:39:28,660
T� de olho em voc�, hein?
569
00:39:30,788 --> 00:39:31,997
Sully.
570
00:39:33,707 --> 00:39:34,917
O qu�?
571
00:39:35,417 --> 00:39:37,252
Ele � irm�o do Sam, n�o �?
572
00:39:37,669 --> 00:39:39,797
Uau, desvendou o caso, parab�ns.
573
00:39:39,880 --> 00:39:41,423
Ele sabe o que aconteceu?
574
00:39:41,507 --> 00:39:44,218
Ainda n�o, mas vou contar.
575
00:39:45,052 --> 00:39:46,095
Quando?
576
00:39:46,178 --> 00:39:49,431
Quem ainda t� com sede?
Achei outra garrafa de tinto.
577
00:39:50,099 --> 00:39:51,809
Rapaz, ser� que ela t� bem?
578
00:39:52,851 --> 00:39:53,727
Quem?
579
00:39:53,811 --> 00:39:54,812
A minha gata.
580
00:39:54,895 --> 00:39:56,438
Tem gata?
581
00:39:56,522 --> 00:39:59,733
O cuidador do app falou que ia dar comida,
mas n�o respondeu a mensagem.
582
00:39:59,817 --> 00:40:01,276
N�o sei o que � mais fofo:
583
00:40:01,360 --> 00:40:04,696
voc� se preocupar ou chamar ele
de "cuidador do app".
584
00:40:04,780 --> 00:40:05,906
N�o enche.
585
00:40:15,874 --> 00:40:20,587
Quer estragar o �nico lugar
onde venho pra ter paz?
586
00:40:21,296 --> 00:40:22,673
Pai...
587
00:40:24,007 --> 00:40:26,176
n�o pode dar tudo.
588
00:40:26,718 --> 00:40:28,804
Diga que ainda h� tempo.
589
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
N�o vai me fazer mudar de opini�o.
590
00:40:32,724 --> 00:40:34,643
J� est� tudo arranjado.
591
00:40:36,979 --> 00:40:40,232
Sua ca�a ao tesouro terminou.
592
00:40:48,073 --> 00:40:51,243
Realmente n�o tem f� em mim?
593
00:40:52,828 --> 00:40:55,456
Tenho f� apenas n'Ele.
594
00:41:11,180 --> 00:41:12,681
Quem � voc�?
595
00:41:12,765 --> 00:41:13,974
Saia do meu carro!
596
00:41:16,977 --> 00:41:18,771
Santiago, o que est� fazendo?
597
00:41:21,273 --> 00:41:23,692
Perd�o, papai.
598
00:41:37,247 --> 00:41:38,624
Ah, maravilha.
599
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Freiras. Por que sempre
tem que ter freiras?
600
00:41:45,172 --> 00:41:48,008
Vamos nos separar
e descobrir onde usar as chaves, t�?
601
00:42:13,909 --> 00:42:15,452
Bem-vindo a Barcelona!
602
00:42:23,210 --> 00:42:26,630
Nunca pensei que eu fosse voltar
pra igreja, mas essa � especial.
603
00:42:28,257 --> 00:42:29,299
A�, Sully.
604
00:42:30,008 --> 00:42:31,093
Que �?
605
00:42:33,512 --> 00:42:34,555
Nada.
606
00:42:46,900 --> 00:42:48,736
A�, gente, chega aqui.
607
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Olha.
608
00:42:53,365 --> 00:42:56,368
"J-S-E". Juan Sebasti�n Elcano.
609
00:42:56,744 --> 00:42:58,454
Os 18 passaram aqui.
610
00:42:59,496 --> 00:43:03,959
Olha, se essa � a catedral,
isso deve ser a escadaria.
611
00:43:04,793 --> 00:43:08,172
Depois vai... pra l�.
612
00:43:26,565 --> 00:43:29,068
Ideias, coroinha?
613
00:43:31,487 --> 00:43:35,532
"Caelum". � c�u em latim.
614
00:43:36,450 --> 00:43:38,535
T� escrito no di�rio:
"Confie no seu companheiro..."
615
00:43:38,619 --> 00:43:41,038
"pois um vai pro c�u
e outro pro inferno."
616
00:43:41,121 --> 00:43:45,417
Ent�o, se c�u � l� em cima,
inferno deve ser aqui em algum lugar.
617
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Tomara.
618
00:43:55,385 --> 00:43:57,638
Achei um esqueleto com asas de anjo.
619
00:43:57,721 --> 00:44:00,057
Fica meio que entre
o c�u e o inferno, n�?
620
00:44:04,394 --> 00:44:07,731
Essa Maria n�o t� meio torta?
621
00:44:10,109 --> 00:44:11,318
Mentira.
622
00:44:13,695 --> 00:44:16,365
A�. Toma, abre a�.
623
00:44:16,448 --> 00:44:19,451
N�o vou fazer isso.
� uma igreja, cara. Respeita.
624
00:44:19,535 --> 00:44:21,286
Tem medo de uma freirinha?
625
00:44:21,662 --> 00:44:23,705
N�o conhece a irm� Bernadette, n�?
626
00:44:24,415 --> 00:44:25,791
Segura.
627
00:44:25,874 --> 00:44:26,875
Toma.
628
00:44:42,891 --> 00:44:44,226
A�, achou o inferno.
629
00:44:45,727 --> 00:44:47,688
Puta merda. Achou mesmo.
630
00:44:49,148 --> 00:44:51,734
- Isso t� com cara de qu�?
- Fechadura.
631
00:45:01,368 --> 00:45:03,078
Vira pra que lado? Esquerda ou direita?
632
00:45:03,162 --> 00:45:05,247
Sei l�, o que diz no di�rio?
633
00:45:08,834 --> 00:45:12,463
Aqui. Os 2 t�m que virar as chaves
no sentido hor�rio ao mesmo tempo.
634
00:45:14,131 --> 00:45:17,426
3, 2, 1...
635
00:45:17,509 --> 00:45:18,469
vira.
636
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Cacete!
637
00:45:24,475 --> 00:45:26,643
Valeu. Quase me mataram.
638
00:45:26,727 --> 00:45:28,061
Sentido hor�rio, Sully?
639
00:45:28,145 --> 00:45:30,105
S�o 2 sentidos, chutei um.
640
00:45:30,189 --> 00:45:32,274
Chutou? Podia furar nossas cabe�as.
641
00:45:32,357 --> 00:45:33,942
� s� virar pro outro lado.
642
00:45:34,026 --> 00:45:36,236
Rapaz, t� sem �culos,
n�o consigo ler.
643
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
�, t� vendo.
644
00:45:37,613 --> 00:45:40,324
S� tomem cuidado.
Tentem n�o matar ningu�m.
645
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
Vamos l�, sentido anti-hor�rio.
Mas sai da reta.
646
00:45:44,745 --> 00:45:49,041
Pronta? Vamos l�. 3, 2, 1, vira.
647
00:45:53,796 --> 00:45:56,548
Olha a�. Acertei de 2�, n�?
648
00:45:56,632 --> 00:45:58,092
Tem uma abertura aqui atr�s.
649
00:45:59,259 --> 00:46:00,761
Quer ajudar, Sully?
650
00:46:00,844 --> 00:46:03,514
T� de vigia.
E se as freiras descem pra te pegar?
651
00:46:04,556 --> 00:46:05,557
Chloe?
652
00:46:07,184 --> 00:46:08,519
Agora sim.
653
00:46:11,438 --> 00:46:13,482
Boa. Estamos progredindo, vamos.
654
00:46:13,565 --> 00:46:16,402
Pera�, calma. O que tem no di�rio?
655
00:46:16,485 --> 00:46:19,154
C�u e inferno,
algu�m vai subir e algu�m vai descer.
656
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
- �. Eu vou descer.
- Vou contigo.
657
00:46:21,156 --> 00:46:22,783
- S�rio?
- Que �?
658
00:46:22,866 --> 00:46:24,952
- T�o r�pido.
- Como assim?
659
00:46:25,035 --> 00:46:28,455
- Vai atr�s dela como um cachorrinho?
- Quer que segure tua m�o?
660
00:46:28,539 --> 00:46:32,042
- Tudo bem. Me d� sua cruz.
- N�o vou te dar minha cruz. Pra qu�?
661
00:46:32,126 --> 00:46:33,460
Vou precisar l� em cima.
662
00:46:33,544 --> 00:46:36,755
J� t� com a da sua namorada.
N�o precisa das duas.
663
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
- Bem pensado, mas d� seu celular.
- N�o.
664
00:46:40,092 --> 00:46:41,718
- D� seu celular.
- Por qu�?
665
00:46:41,802 --> 00:46:44,763
- N�o confia em mim?
- N�o confio em ningu�m, j� falei.
666
00:46:45,431 --> 00:46:47,433
- Valeu.
- Pensei que j� soubesse.
667
00:46:48,142 --> 00:46:52,271
Nossa. Voc� tem tantos apps abertos.
Qual � o seu problema?
668
00:46:54,064 --> 00:46:57,067
- Tinder? S�rio?
- Uso, e da�?
669
00:46:58,110 --> 00:46:59,862
mostrar localiza��o do
Celular do Nate
670
00:47:00,154 --> 00:47:01,780
Pra acompanhar a gente.
671
00:47:01,864 --> 00:47:03,866
Tenta ficar bem em cima da gente.
672
00:47:03,949 --> 00:47:04,867
Toma.
673
00:47:04,950 --> 00:47:08,370
- Curtam o t�nel assombrado. Aproveitem.
- Vamos curtir.
674
00:47:16,837 --> 00:47:18,547
Isso � o m�ximo.
675
00:47:18,630 --> 00:47:21,300
Somos as 1�s pessoas
aqui embaixo em 500 anos.
676
00:47:25,095 --> 00:47:28,140
Achem os outros 2. Eu pego o Sully.
677
00:47:28,223 --> 00:47:29,224
Sim.
678
00:47:45,157 --> 00:47:46,950
Tem uma seta apontando pra c�.
679
00:47:47,284 --> 00:47:49,703
O Olho da Provid�ncia.
Melhor ir com Deus.
680
00:47:49,787 --> 00:47:52,372
� que a seta, literalmente,
aponta pra c�.
681
00:47:53,165 --> 00:47:54,333
Voc� que sabe.
682
00:47:54,750 --> 00:47:56,251
� que a seta...
683
00:47:56,960 --> 00:47:58,504
Eu vou por aqui.
684
00:48:01,924 --> 00:48:04,134
�, vamos pelo seu lado.
Vamos por a�.
685
00:48:12,559 --> 00:48:13,852
Legal. Mais uma vez.
686
00:48:13,936 --> 00:48:15,437
Faz a� seu truque?
687
00:48:18,023 --> 00:48:22,069
Quando voc� decidiu virar Indiana Jones?
688
00:48:23,362 --> 00:48:26,156
Quando era crian�a,
eu gostava de explorar.
689
00:48:28,867 --> 00:48:32,955
Um dia, achei uma est�tua de bronze,
cheia de joias, enterrada sob uma ponte.
690
00:48:33,580 --> 00:48:36,125
Nunca vou esquecer a sensa��o, sabe?
691
00:48:36,667 --> 00:48:40,587
Corri pra mostrar pro meu pai,
achando que ele mandaria pra um museu.
692
00:48:41,755 --> 00:48:43,340
Em vez disso, ele vendeu...
693
00:48:44,842 --> 00:48:47,761
e levou todo o dinheiro.
Nunca mais vimos ele.
694
00:48:49,513 --> 00:48:51,348
Que horror. Sinto muito.
695
00:48:51,432 --> 00:48:53,434
Por qu�? Sou melhor hoje.
696
00:48:55,185 --> 00:48:57,438
Calma, tenho uma ideia melhor.
697
00:49:00,023 --> 00:49:01,358
Viu s�?
698
00:49:01,442 --> 00:49:04,153
�. Quando n�o tem freira m� por perto.
699
00:49:09,992 --> 00:49:11,952
Isso aqui parece certo?
700
00:49:12,035 --> 00:49:14,121
N�o sei como o caminho
pra um tesouro antigo...
701
00:49:14,204 --> 00:49:15,914
deveria ser.
702
00:49:15,998 --> 00:49:18,125
- Mais antigo que isso?
- Talvez.
703
00:49:18,208 --> 00:49:19,251
Sully...
704
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
n�o tem nada esquisito a�?
705
00:49:21,170 --> 00:49:23,255
D� pra ser mais espec�fico?
706
00:49:29,970 --> 00:49:31,430
T� ouvindo isso?
707
00:49:37,144 --> 00:49:38,854
Que que � isso?
708
00:49:46,779 --> 00:49:48,530
O que t� acontecendo a�?
709
00:49:51,116 --> 00:49:53,243
Isso n�o pode estar certo, n�?
710
00:49:53,327 --> 00:49:55,704
N�o d� pra entender nada que voc� fala.
711
00:49:55,788 --> 00:49:56,997
T�, vem.
712
00:49:57,372 --> 00:50:00,709
- Realmente, n�o parece certo.
- Olha, em cima do bar.
713
00:50:00,793 --> 00:50:03,003
"Infernum". N�o � inferno em latim?
714
00:50:03,087 --> 00:50:04,505
� isso mesmo, vamos.
715
00:50:07,341 --> 00:50:09,176
- O ajudante da Braddock.
- Qu�?
716
00:50:09,259 --> 00:50:10,803
A gente tem que ir.
717
00:50:12,763 --> 00:50:15,140
- T� fazendo o qu�?
- Me misturando.
718
00:50:15,224 --> 00:50:16,809
N�o � m� ideia.
719
00:50:17,518 --> 00:50:20,270
Mas, olha,
eu n�o dan�o muito bem.
720
00:50:21,772 --> 00:50:23,357
Vamos l�.
721
00:50:38,122 --> 00:50:40,082
Oi, 2 Commonwealths.
722
00:50:44,420 --> 00:50:45,796
O que t� fazendo?
723
00:50:46,463 --> 00:50:48,215
Criando uma distra��o.
724
00:50:49,550 --> 00:50:50,926
Pelo amor de Deus.
725
00:51:00,769 --> 00:51:02,146
Ser� que � outro desafio?
726
00:51:04,356 --> 00:51:06,400
N�o sei,
mas � bom descobrir logo.
727
00:51:06,483 --> 00:51:07,860
Vou tentar ganhar mais tempo.
728
00:51:09,445 --> 00:51:12,072
- Quer um drinque?
- Gim-t�nica, por favor.
729
00:51:12,448 --> 00:51:14,742
N�o � Gim-t�nica,
mas � por conta da casa.
730
00:51:14,825 --> 00:51:15,868
Gracias.
731
00:51:16,994 --> 00:51:18,537
Deixa eu adivinhar.
732
00:51:19,955 --> 00:51:20,831
Pi�a Colada?
733
00:51:27,337 --> 00:51:28,172
O Olho.
734
00:51:30,924 --> 00:51:32,801
Acha que � comediante, pirralho?
735
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
T�, j� sei.
736
00:51:34,470 --> 00:51:35,512
Sex on the Beach.
737
00:51:44,855 --> 00:51:45,689
Nate!
738
00:51:46,523 --> 00:51:47,858
Ai, n�o!
739
00:51:47,941 --> 00:51:50,402
Nate, n�o � hora pra beber.
Vamos nessa!
740
00:51:57,367 --> 00:51:59,328
Nossa, esses caras s�o um saco.
741
00:52:00,204 --> 00:52:02,122
Onde � que a gente t�?
742
00:52:07,127 --> 00:52:08,754
Ora, ora, ora.
743
00:52:14,134 --> 00:52:15,427
Procura uma sa�da.
744
00:52:16,845 --> 00:52:18,472
Acho que � essa.
745
00:52:32,361 --> 00:52:33,612
T� quase em voc�s.
746
00:52:36,156 --> 00:52:38,283
- T� com a chave a�?
- T�.
747
00:52:57,052 --> 00:52:58,929
- �gua.
- Muita �gua.
748
00:53:01,265 --> 00:53:02,683
Meu Pai!
749
00:53:03,392 --> 00:53:06,812
S� pode ser um teste!
Os 18 devem ter feito uma sa�da, n�?
750
00:53:06,895 --> 00:53:08,021
O que diz no di�rio?
751
00:53:08,105 --> 00:53:10,691
"Confie no seu companheiro, pois um vai
pro c�u e outro pro inferno."
752
00:53:10,774 --> 00:53:12,776
"Confie no seu companheiro, pois um--"
753
00:53:12,860 --> 00:53:14,570
Sully! Sully!
754
00:53:14,653 --> 00:53:17,364
Tem outra fechadura a� em cima
que abre essa porta!
755
00:53:19,992 --> 00:53:22,453
Eu t�, literalmente,
numa Papa John's.
756
00:53:22,536 --> 00:53:24,621
Sully, nosso tempo t� acabando!
757
00:53:25,622 --> 00:53:26,832
Achei.
758
00:53:27,624 --> 00:53:29,001
Licen�a, gente?
759
00:53:32,129 --> 00:53:33,338
Vai ser s� 1 min.
760
00:53:33,422 --> 00:53:35,466
Sully, a gente n�o tem 1 min!
761
00:53:43,807 --> 00:53:45,559
Passa pra c�, Victor.
762
00:53:45,642 --> 00:53:47,394
Ah, merda.
763
00:53:47,478 --> 00:53:48,729
Me d� a cruz.
764
00:53:49,104 --> 00:53:52,107
Qual �, Jo. Sabe que eu n�o posso.
765
00:53:53,650 --> 00:53:55,069
N�o pediu "por favor".
766
00:53:55,152 --> 00:53:56,320
Agora.
767
00:54:05,662 --> 00:54:07,831
N�o falei pra pedir "por favor"?
768
00:54:07,915 --> 00:54:10,459
Poxa, Sully.
Depois de toda nossa hist�ria?
769
00:54:14,338 --> 00:54:15,380
Sully!
770
00:54:15,464 --> 00:54:16,381
R�pido!
771
00:54:16,465 --> 00:54:18,258
Cala a boca. T� tentando.
772
00:54:18,342 --> 00:54:20,052
Calo, quando tirar a gente daqui.
773
00:54:21,595 --> 00:54:22,721
Merda!
774
00:54:24,515 --> 00:54:25,766
O que t� acontecendo?
775
00:54:27,059 --> 00:54:30,104
Sully, se voc� n�o virar a droga da chave,
a gente vai se afogar.
776
00:54:30,187 --> 00:54:32,523
Vou demorar mais do que esperava, rapaz.
777
00:54:37,194 --> 00:54:40,489
Me ajuda aqui.
Vamos tentar levantar essa grade.
778
00:54:51,375 --> 00:54:54,002
N�o acredito que me largou,
filho da m�e!
779
00:54:54,086 --> 00:54:55,671
Por qu�? Sentiu saudade?
780
00:55:01,510 --> 00:55:05,139
Sully! � agora ou nunca, cara!
A gente t� ficando sem op��o aqui!
781
00:55:05,222 --> 00:55:08,225
Nate, olha pra mim. A gente consegue.
782
00:55:08,308 --> 00:55:09,435
A gente consegue.
783
00:55:09,518 --> 00:55:10,561
Respira fundo.
784
00:55:24,491 --> 00:55:26,285
Sentiu falta disso, Victor?
785
00:55:55,481 --> 00:55:56,482
Chloe!
786
00:56:11,580 --> 00:56:12,456
Chloe.
787
00:56:14,500 --> 00:56:16,335
Chloe, por favor! Acorda!
788
00:56:22,549 --> 00:56:24,676
Tudo bem. Deixa eu te levantar.
789
00:56:28,722 --> 00:56:31,350
Gente, fala a�.
Voc�s est�o vivos?
790
00:56:32,184 --> 00:56:33,310
A gente t� bem.
791
00:56:34,520 --> 00:56:35,771
A gente t� vivo.
792
00:56:35,854 --> 00:56:38,023
E est�o esperando o qu�?
V�o logo.
793
00:56:41,235 --> 00:56:42,277
Valeu.
794
00:56:43,112 --> 00:56:43,987
Voc� se virava.
795
00:57:10,013 --> 00:57:11,098
Tudo bem?
796
00:57:11,181 --> 00:57:12,349
Tudo.
797
00:57:12,433 --> 00:57:14,351
Oi, Sully, ainda t� por a�?
798
00:57:14,435 --> 00:57:16,019
T�, alguma novidade?
799
00:57:16,103 --> 00:57:18,480
Nenhuma, t� um breu aqui embaixo.
800
00:57:25,571 --> 00:57:27,489
Sempre quis fazer isso.
801
00:57:28,365 --> 00:57:31,368
- Desiste logo desse neg�cio.
- Vai.
802
00:57:34,413 --> 00:57:37,124
Viu? S� pe�o isso. Tenha f�.
803
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
T� vendo uma luz. S�o voc�s?
804
00:57:48,635 --> 00:57:49,887
�, � a gente.
805
00:57:49,970 --> 00:57:53,766
Aqui �, tipo, um vest�bulo romano.
806
00:58:04,610 --> 00:58:05,694
T� com a chave a�?
807
00:58:09,073 --> 00:58:11,366
Valeu.
808
00:58:16,080 --> 00:58:17,206
N�o, n�o encaixou.
809
00:58:18,874 --> 00:58:19,917
Sully.
810
00:58:22,711 --> 00:58:26,423
Sully, falta alguma coisa.
V� se acha alguma coisa a� em cima.
811
00:58:27,382 --> 00:58:30,094
- A grade n�o sai.
- Esquece a grade e procura.
812
00:58:32,054 --> 00:58:33,639
Achei uma coisa.
813
00:58:36,016 --> 00:58:37,726
Como se fosse uma escada.
814
00:58:40,604 --> 00:58:42,064
Acho que entendi.
815
00:58:43,190 --> 00:58:45,025
S�o as duas chaves juntas.
816
00:58:45,109 --> 00:58:46,110
O qu�?
817
00:58:46,902 --> 00:58:48,862
Acho que s�o as duas chaves juntas.
818
00:58:48,946 --> 00:58:50,322
Joga a� a sua chave!
819
00:58:50,406 --> 00:58:52,449
Est�o pensando que v�o me trair?
820
00:58:52,533 --> 00:58:54,701
Quer a droga da chave
ou quer o ouro?
821
00:58:54,785 --> 00:58:56,412
Anda, � isso. Joga logo.
822
00:58:56,787 --> 00:58:59,456
Vou descer a� pra ver,
t� ouvindo?
823
00:58:59,540 --> 00:59:01,208
Voc�s n�o v�o me enganar.
824
00:59:01,792 --> 00:59:05,129
T�pico do Sully.
Prefere perder o ouro a--
825
00:59:10,092 --> 00:59:11,093
Valeu.
826
00:59:19,518 --> 00:59:21,061
T� parecendo uma escada?
827
00:59:33,699 --> 00:59:38,120
Pronta? 3, 2, 1.
828
00:59:42,416 --> 00:59:43,751
Viu isso?
829
00:59:48,172 --> 00:59:49,381
T� esperando o qu�?
830
00:59:51,300 --> 00:59:52,551
O que--?
831
00:59:54,052 --> 00:59:56,013
- O que t� acontecendo?
- Achamos.
832
01:00:05,773 --> 01:00:07,649
O ouro t� a�? Fala alguma coisa!
833
01:00:07,733 --> 01:00:10,027
A gente t� num velho dep�sito romano.
834
01:00:11,487 --> 01:00:12,988
Deve ter uns 2000 anos...
835
01:00:13,072 --> 01:00:17,576
e tem uns jarros gigantes
com uns 2,5m de altura.
836
01:00:17,659 --> 01:00:19,036
Tudo intacto?
837
01:00:19,119 --> 01:00:20,954
Sim, em perfeito estado.
838
01:00:21,038 --> 01:00:22,998
E t� esperando o qu�?
Abre e pega o ouro!
839
01:00:27,544 --> 01:00:28,670
Me levanta at� l�.
840
01:00:29,963 --> 01:00:32,758
Aqui, vai. 3, 2, 1. Vai.
841
01:00:36,220 --> 01:00:38,847
- T� tudo bem?
- T�.
842
01:00:45,395 --> 01:00:47,439
Beleza?
843
01:00:48,065 --> 01:00:49,566
Tem alguma coisa a�?
844
01:00:58,492 --> 01:00:59,618
Chloe?
845
01:01:00,411 --> 01:01:01,662
Sal?
846
01:01:01,745 --> 01:01:05,791
Chloe, acho que vai dar problema.
Chloe?
847
01:01:05,874 --> 01:01:11,422
Usavam sal pra conservar comida,
mas n�o sei por que colocaram--
848
01:01:21,348 --> 01:01:22,558
- Que t� acontecendo?
- N�o.
849
01:01:23,725 --> 01:01:25,102
Tem que estar aqui.
850
01:01:26,645 --> 01:01:28,647
Sen�o pra que os desafios?
851
01:01:28,730 --> 01:01:30,107
Digam, o que acharam?
852
01:01:30,190 --> 01:01:31,942
O ouro n�o t� aqui.
853
01:01:49,001 --> 01:01:50,419
Meu Deus.
854
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
O qu�? O que �?
855
01:01:56,717 --> 01:01:58,594
Eles n�o trouxeram de volta.
856
01:01:58,969 --> 01:02:01,680
O caminho pro ouro
come�a aqui em Barcelona...
857
01:02:01,764 --> 01:02:04,641
mas acaba em algum lugar aqui,
nas �ndias Orientais.
858
01:02:05,142 --> 01:02:06,518
�, Chloe.
859
01:02:06,602 --> 01:02:07,728
Me d� isso.
860
01:02:09,480 --> 01:02:10,939
T� brincando, n�?
861
01:02:11,023 --> 01:02:13,525
N�o vou me ferrar desta vez.
862
01:02:13,609 --> 01:02:16,403
Pega o mapa e me d�.
863
01:02:21,950 --> 01:02:24,078
Nate, o que t� acontecendo a�?
864
01:02:24,953 --> 01:02:26,080
Devagar.
865
01:02:26,163 --> 01:02:28,248
Nate, fala o que t� acontecendo.
866
01:02:28,332 --> 01:02:30,209
Sully, eu me viro.
867
01:02:31,376 --> 01:02:32,669
N�o precisa fazer isso.
868
01:02:32,753 --> 01:02:36,090
N�o... tenta nada.
869
01:02:36,173 --> 01:02:37,549
Pode confiar em mim.
870
01:02:39,384 --> 01:02:41,011
Abaixa a arma.
871
01:02:45,432 --> 01:02:48,560
Voc� n�o tem no��o
de com quem t� trabalhando, n�?
872
01:02:48,644 --> 01:02:50,604
Voc� nem sabe o que aconteceu.
873
01:02:50,687 --> 01:02:52,231
O que aconteceu com o qu�?
874
01:02:58,070 --> 01:02:59,154
O Sam.
875
01:02:59,863 --> 01:03:00,989
Quem voc� acha?
876
01:03:01,073 --> 01:03:02,449
Do que voc� t� falando?
877
01:03:02,533 --> 01:03:05,744
- Pergunta pro Sully.
- N�o, n�o. N�o.
878
01:03:06,203 --> 01:03:08,747
Chloe, me diz
o que aconteceu com meu irm�o.
879
01:03:09,957 --> 01:03:10,999
Por favor.
880
01:03:12,543 --> 01:03:14,378
Voc� � gente boa, Nate.
881
01:03:25,973 --> 01:03:27,057
At� demais.
882
01:03:45,117 --> 01:03:48,287
�, Nate. Acorda.
883
01:03:50,205 --> 01:03:52,040
Ela te acertou legal, hein?
884
01:03:53,083 --> 01:03:56,044
Tentei te alertar,
mas voc� n�o quis ouvir, n�o foi?
885
01:03:59,131 --> 01:04:00,966
O que houve com o meu irm�o?
886
01:04:01,925 --> 01:04:04,303
Para de pensar na pr�xima mentira
que vai inventar.
887
01:04:07,055 --> 01:04:08,766
Cad� o Sam, Sully?
888
01:04:13,812 --> 01:04:15,647
Eu devia ter contado antes.
889
01:04:17,566 --> 01:04:18,776
O seu irm�o...
890
01:04:19,526 --> 01:04:20,694
morreu, rapaz.
891
01:04:20,778 --> 01:04:23,280
N�o, voc� falou que ele te deu um perdido.
892
01:04:23,363 --> 01:04:26,158
Ele morreu, n�o me deu perdido.
893
01:04:26,241 --> 01:04:29,620
Entramos na tumba do capit�o juntos
pra pegar o di�rio...
894
01:04:29,703 --> 01:04:32,831
e achamos,
onde o Sam falou que estaria.
895
01:04:33,248 --> 01:04:36,502
Na sa�da, a Braddock e o pessoal dela
pegaram a gente.
896
01:04:37,252 --> 01:04:40,714
Come�aram a atirar, e o Sam foi baleado.
897
01:04:40,798 --> 01:04:42,549
E voc� deixou ele l� pra morrer.
898
01:04:42,633 --> 01:04:44,343
Eu vi uma sa�da e fugi.
899
01:04:44,426 --> 01:04:46,220
E deixou ele l� pra morrer.
900
01:04:46,303 --> 01:04:49,515
O que eu podia fazer? Tomar tiro?
N�o tinha o que fazer.
901
01:04:49,598 --> 01:04:51,683
Como voc� n�o me contou isso?
902
01:04:51,767 --> 01:04:53,727
Sabia que se contasse, voc� n�o viria.
903
01:04:53,811 --> 01:04:55,479
E por que isso � t�o importante, hein?
904
01:04:55,562 --> 01:04:58,148
Por que sou eu aqui
em vez de qualquer outro?
905
01:04:58,232 --> 01:05:01,068
Seu irm�o achava
que tinha uma �ltima pe�a.
906
01:05:01,151 --> 01:05:02,903
O �ltimo desafio dos 18.
907
01:05:02,986 --> 01:05:05,280
Pensei que ele tivesse te contado,
mandado alguma coisa.
908
01:05:05,364 --> 01:05:06,907
Ele s� falava de voc�.
909
01:05:06,990 --> 01:05:09,076
Ent�o, me arrastou at� aqui...
910
01:05:09,159 --> 01:05:11,286
me fez acreditar
que eu veria meu irm�o...
911
01:05:11,370 --> 01:05:13,747
porque acha que sei de alguma coisa?
912
01:05:13,831 --> 01:05:16,667
�. Voc� sabe?
913
01:05:18,794 --> 01:05:20,796
S�rio que t� me perguntando?
914
01:05:22,548 --> 01:05:24,758
Voc� diz que dinheiro muda as pessoas.
915
01:05:25,843 --> 01:05:27,136
Deixa elas gananciosas, ego�stas.
916
01:05:27,219 --> 01:05:29,596
Mas sabe o que eu acho?
Que voc� � assim.
917
01:05:29,972 --> 01:05:32,307
Acho que voc� nunca foi
melhor do que isso.
918
01:05:32,683 --> 01:05:35,561
E n�o sei o que � isso,
mas t� fora.
919
01:05:40,274 --> 01:05:41,275
Rapaz.
920
01:05:53,412 --> 01:05:54,788
Sr. Moncada.
921
01:05:55,831 --> 01:06:00,127
Tivemos complica��es.
O ouro nunca esteve aqui sob a cidade.
922
01:06:00,210 --> 01:06:01,253
�, eu sei.
923
01:06:02,629 --> 01:06:04,339
Que vexame.
924
01:06:04,423 --> 01:06:07,342
Suspeito que tinha uma pista l� embaixo,
e sabemos com quem est�.
925
01:06:07,426 --> 01:06:10,137
Chloe Frazer.
Meu pessoal j� procura por ela--
926
01:06:10,220 --> 01:06:13,682
Ah, no caso,
o grand�o que n�o fala...
927
01:06:13,766 --> 01:06:15,350
e o parceiro, o Highlander?
928
01:06:15,851 --> 01:06:17,853
�, eles n�o me acharam.
929
01:06:17,936 --> 01:06:20,147
Investimento diversificado.
930
01:06:21,398 --> 01:06:25,527
Contratei a srta. Frazer
no mesmo dia que contratei voc�.
931
01:06:25,903 --> 01:06:29,573
Obviamente, ela vai liderar
a opera��o daqui pra frente.
932
01:06:53,555 --> 01:06:56,058
N�o esqueci a minha promessa.
933
01:06:59,978 --> 01:07:03,857
Lembra: se uma coisa t� perdida,
d� pra achar.
934
01:07:08,237 --> 01:07:09,863
Sei pra onde ela levou o mapa.
935
01:07:10,739 --> 01:07:13,951
Pro Moncada. N�? Pensa s�.
936
01:07:14,034 --> 01:07:16,328
Quem mais tem
os recursos de que ela precisa?
937
01:07:16,412 --> 01:07:19,540
E a Braddock e os brutamontes
nos acharam, por acaso, na igreja?
938
01:07:19,623 --> 01:07:21,708
Ele devia ter algu�m infiltrado.
939
01:07:22,543 --> 01:07:24,545
Voc� me odeia, t�, eu entendi.
940
01:07:25,254 --> 01:07:27,923
Eu tamb�m me odiaria. Mas a Braddock?
941
01:07:28,382 --> 01:07:30,509
Depois do que ela fez com o seu irm�o?
942
01:07:30,592 --> 01:07:33,095
Atirou nele a sangue frio.
N�o d� pra deixar ela ganhar.
943
01:07:33,178 --> 01:07:37,224
Sully, quer parar de tentar
me enganar por 5 min?
944
01:07:39,435 --> 01:07:42,396
Por anos, me convenci
de que o Sam ia voltar.
945
01:07:43,689 --> 01:07:46,275
De que n�o tinha morrido,
s� estava perdido.
946
01:07:46,859 --> 01:07:50,529
Agora, t� preso aqui com voc�.
Ent�o, vamos fazer assim:
947
01:07:51,447 --> 01:07:55,701
vou terminar o que meu irm�o come�ou,
depois cada um segue a sua vida.
948
01:07:56,452 --> 01:07:59,204
T� bom. Fechado, rapaz.
949
01:08:13,969 --> 01:08:17,264
Cuidado na hora de carregar.
N�o quero nenhum arranh�o.
950
01:08:17,639 --> 01:08:18,640
Sim, senhor.
951
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
Carro bonito.
952
01:08:26,565 --> 01:08:30,027
Meu pai me deu esse carro,
quando fiz 18 anos.
953
01:08:30,486 --> 01:08:33,155
� meu amuleto da sorte desde ent�o.
954
01:08:36,450 --> 01:08:37,534
O mapa.
955
01:08:43,373 --> 01:08:44,374
Sabe...
956
01:08:45,667 --> 01:08:48,003
� natural ter essa incerteza.
957
01:08:49,671 --> 01:08:52,966
Voc� tomou uma decis�o dif�cil,
mas foi a certa.
958
01:08:53,342 --> 01:08:55,052
Eu n�o me arrependo.
959
01:08:55,594 --> 01:08:57,554
Eu tamb�m n�o.
960
01:08:58,430 --> 01:08:59,515
Vamos?
961
01:09:04,686 --> 01:09:06,480
Falei que eu estava certo, n�?
962
01:09:06,563 --> 01:09:08,941
N�o precisa se desculpar agora.
963
01:09:09,024 --> 01:09:12,444
Ela s� traiu a gente,
porque sabia que voc� ia trair ela.
964
01:09:12,528 --> 01:09:16,073
Ainda t� ligado na garota
que deu na sua cara, n�?
965
01:09:24,790 --> 01:09:27,042
Vamos. Est�o se preparando pra partir.
966
01:09:29,211 --> 01:09:30,963
Maravilloso.
967
01:09:31,839 --> 01:09:34,591
Quem aqui quer fazer hist�ria?
968
01:09:39,930 --> 01:09:42,975
Eu sobrepus o mapa
com imagens atuais de sat�lite.
969
01:09:44,184 --> 01:09:47,771
� s� lan�ar o equipamento do c�u
e pousar em Kiamba, Filipinas...
970
01:09:47,855 --> 01:09:49,982
onde seremos recebidos
pelas autoridades locais.
971
01:09:52,484 --> 01:09:57,656
Vamos achar o pote no fim
do arco-�ris aqui, em Cala de Oro.
972
01:10:16,633 --> 01:10:17,843
FILIPINAS, KIAMBA
973
01:10:21,680 --> 01:10:25,225
Chegando � zona de lan�amento.
Abrindo porta de carga.
974
01:10:28,061 --> 01:10:29,480
Ao vencedor...
975
01:10:30,689 --> 01:10:32,191
os tesouros.
976
01:10:37,029 --> 01:10:39,198
Toma aqui, passa pra eles.
977
01:10:41,700 --> 01:10:46,038
H� 500 anos,
a minha fam�lia foi tra�da.
978
01:10:47,289 --> 01:10:52,419
Um pequeno bando de exploradores
achou a maior fortuna do mundo.
979
01:10:52,503 --> 01:10:54,630
E adivinha? Eles esconderam.
980
01:10:55,339 --> 01:10:59,176
Por s�culos, as pessoas procuraram,
claro, em v�o.
981
01:11:00,135 --> 01:11:01,762
E cabe a mim...
982
01:11:02,930 --> 01:11:05,265
recuperar o ouro da minha fam�lia.
983
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
Ningu�m achou que eu fosse conseguir...
984
01:11:08,811 --> 01:11:11,897
principalmente, o meu pai.
985
01:11:16,902 --> 01:11:18,570
Mas hoje...
986
01:11:19,780 --> 01:11:23,951
� o dia em que vou recuperar
a fortuna dos Moncada...
987
01:11:25,035 --> 01:11:28,455
e trazer a honra de volta � minha casa!
988
01:11:29,248 --> 01:11:32,167
E vou merecer o meu lugar em--
989
01:11:36,922 --> 01:11:39,842
Seu pai estava certo.
Te falta muita coisa.
990
01:11:40,551 --> 01:11:43,011
A Casa Moncada morre com voc�.
991
01:11:53,564 --> 01:11:54,940
Cad� a Frazer?
992
01:11:58,610 --> 01:12:00,070
Sem pontas soltas.
993
01:12:17,504 --> 01:12:20,090
Literalmente, as piores 10h da minha vida.
994
01:12:20,174 --> 01:12:22,551
Quer que te peguem? Fala mais.
995
01:12:29,600 --> 01:12:31,310
Mandou bem, Jo.
996
01:12:34,563 --> 01:12:35,689
Caraca.
997
01:12:40,027 --> 01:12:41,945
Duro achar parceria boa nesse jogo.
998
01:12:42,029 --> 01:12:43,906
Talvez agora comece a me dar valor.
999
01:12:44,990 --> 01:12:46,909
Enfim, procura uns paraquedas.
1000
01:12:48,327 --> 01:12:49,411
Paraquedas? Qu�?
1001
01:12:49,495 --> 01:12:51,413
Tem ideia melhor
pra saltar do avi�o?
1002
01:13:02,508 --> 01:13:04,802
Parece que a mo�a se safou.
1003
01:13:26,657 --> 01:13:28,033
Nem pensa nisso.
1004
01:13:28,117 --> 01:13:29,952
N�o d� pra deixar ela impune.
1005
01:13:30,035 --> 01:13:33,455
Aqui n�o � lugar de puxar briga.
T� tentando te proteger.
1006
01:13:33,539 --> 01:13:35,541
Veste um desses e vamos nessa agora.
1007
01:13:41,922 --> 01:13:43,382
Voc� matou o meu irm�o?
1008
01:13:45,926 --> 01:13:47,219
LIBERAR CARGA
1009
01:13:47,302 --> 01:13:51,390
Perguntei se voc� matou
o meu irm�o, Sam Drake.
1010
01:13:51,473 --> 01:13:53,142
Nate, vamos nessa!
1011
01:14:12,035 --> 01:14:13,370
Ai, n�o!
1012
01:14:31,638 --> 01:14:34,183
A�, Braddock!
Achamos a ponta solta.
1013
01:14:36,769 --> 01:14:38,395
Agora acaba com ela.
1014
01:14:47,071 --> 01:14:48,322
Ah, droga!
1015
01:14:54,870 --> 01:14:57,790
Vamos resolver na boa, Frazer.
Solta a arma.
1016
01:15:09,676 --> 01:15:10,969
SINALIZADORES
DE EMERG�NCIA
1017
01:15:26,318 --> 01:15:28,195
Acho que voc� n�o t� contando.
1018
01:15:28,737 --> 01:15:31,073
S� tem mais 1 tiro.
1019
01:15:32,074 --> 01:15:33,700
PARAQUEDAS
1020
01:15:33,784 --> 01:15:36,203
Vou dar o bra�o a torcer, Frazer...
1021
01:15:36,954 --> 01:15:38,956
voc� � guerreira at� o fim.
1022
01:15:39,498 --> 01:15:41,208
Isso � uma p�ssima ideia.
1023
01:15:41,291 --> 01:15:42,793
Mas chegou o fim.
1024
01:16:00,894 --> 01:16:02,354
- Nate?
- Fala s�rio!
1025
01:16:17,745 --> 01:16:20,956
- O que t� fazendo?
- Me atropelou com um carro!
1026
01:16:21,039 --> 01:16:24,626
- Voc� t� sem paraquedas?
- Voc� t� sem paraquedas!
1027
01:16:24,710 --> 01:16:26,295
- Vem comigo!
- O qu�?
1028
01:16:30,466 --> 01:16:31,759
Ai, que isso?
1029
01:16:37,765 --> 01:16:38,891
Ai, caraca!
1030
01:16:56,283 --> 01:16:57,743
Puxa a corda!
1031
01:17:00,204 --> 01:17:01,830
Nate, anda!
1032
01:17:02,331 --> 01:17:03,624
T� tentando!
1033
01:17:16,345 --> 01:17:18,013
Segura a�, segura a�!
1034
01:17:33,404 --> 01:17:35,781
EM ALGUM LUGAR
NO MAR DE BANDA
1035
01:17:35,864 --> 01:17:39,243
N�o vou pedir desculpa,
se � o que t� esperando.
1036
01:17:39,618 --> 01:17:43,247
Eu at� te perdoaria
pelo que fez em Barcelona.
1037
01:17:43,330 --> 01:17:47,126
At� por me jogar
pra fora de um avi�o num carro.
1038
01:17:47,209 --> 01:17:48,669
Mas a Braddock? S�rio?
1039
01:17:48,752 --> 01:17:52,131
Acha que tem diferen�a
entre eles e voc�s?
1040
01:17:52,214 --> 01:17:54,967
Voc� e o Sully iam me sacanear
tanto quanto eles.
1041
01:17:55,050 --> 01:17:57,386
Olha, n�o sou o Sully, t�?
1042
01:17:57,469 --> 01:18:00,514
Aleluia. Um j� � p�ssimo.
1043
01:18:07,813 --> 01:18:08,814
Nate.
1044
01:18:10,566 --> 01:18:12,735
T� vendo o que eu t� vendo?
1045
01:18:12,818 --> 01:18:16,447
Se voc� t� vendo um mar aberto
pra todo lado, ent�o, sim.
1046
01:18:23,162 --> 01:18:24,329
Caraca.
1047
01:18:37,384 --> 01:18:40,637
O que aconteceu com voc�s?
1048
01:18:41,263 --> 01:18:43,807
A gente caiu de um carro
que caiu de um avi�o.
1049
01:18:44,600 --> 01:18:46,560
Algo assim j� aconteceu comigo.
1050
01:18:54,068 --> 01:18:55,152
Boa sorte.
1051
01:18:55,569 --> 01:18:58,072
Toma aqui o seu cart�o, sr. Sullivan.
1052
01:18:58,155 --> 01:19:00,032
Me chama de Victor.
1053
01:19:00,949 --> 01:19:02,785
Ah, vai, passei 10h na mala com ele.
1054
01:19:02,868 --> 01:19:04,161
N�o deu pra resistir.
1055
01:19:04,244 --> 01:19:06,121
- Vou lev�-los ao quarto.
- Valeu.
1056
01:19:08,332 --> 01:19:11,168
KIAMBA
FILIPINAS
1057
01:19:11,251 --> 01:19:14,046
O dinheiro do Moncada
pagou tudo que precis�vamos.
1058
01:19:15,422 --> 01:19:17,174
Bom, vamos trabalhar.
1059
01:19:29,853 --> 01:19:31,188
QUERIA VOC� AQUI IRM�OZINHO.
1060
01:19:31,271 --> 01:19:32,272
Oi�.
1061
01:19:35,025 --> 01:19:36,068
T� fazendo o qu�?
1062
01:19:36,610 --> 01:19:39,696
Tem certeza de que a escala disso aqui
� a mesma do mapa?
1063
01:19:40,531 --> 01:19:43,617
Milimetricamente. Por qu�?
1064
01:19:44,201 --> 01:19:46,453
A Braddock n�o vai achar o ouro.
1065
01:19:47,287 --> 01:19:49,373
Ao menos, n�o onde ela vai procurar.
1066
01:19:50,499 --> 01:19:52,084
Ent�o, ainda temos chance?
1067
01:19:52,167 --> 01:19:53,794
O capit�o deixou uma �ltima pista...
1068
01:19:53,877 --> 01:19:57,172
e o Sully acha que o Sam sabia
que pista era essa.
1069
01:19:57,256 --> 01:19:59,258
E que ele tentou
me contar qual era.
1070
01:19:59,967 --> 01:20:03,011
Os postais s�o s� o que
recebi do Sam nos �ltimos 10 anos.
1071
01:20:03,095 --> 01:20:05,013
Se ele tentou me contar alguma coisa...
1072
01:20:06,056 --> 01:20:07,766
s� pode estar nos cart�es.
1073
01:20:08,767 --> 01:20:11,311
Por favor, me mostra alguma coisa, Sam.
1074
01:20:11,854 --> 01:20:13,647
Ser� que � algo nas fotos?
1075
01:20:14,273 --> 01:20:16,108
Ou algo nas palavras.
1076
01:20:16,650 --> 01:20:19,361
Tipo, um anagrama, um c�digo.
1077
01:20:19,445 --> 01:20:21,864
A gente fazia isso quando era menor.
1078
01:20:21,947 --> 01:20:23,574
Vamos come�ar pelas fotos.
1079
01:20:23,657 --> 01:20:26,577
- Pensa em azul. Tem muito azul.
- Cores. T�.
1080
01:20:27,202 --> 01:20:30,914
Tem um cart�o em que
ele escreveu tudo errado.
1081
01:20:30,998 --> 01:20:31,999
Qual foi?
1082
01:20:32,082 --> 01:20:34,042
T-H-A-R...
1083
01:20:34,126 --> 01:20:35,753
- Morros.
- Morros?
1084
01:20:35,836 --> 01:20:36,920
Morros.
1085
01:20:37,004 --> 01:20:40,966
Tenta escrever isso:
"Queria voc� aqui, irm�ozinho".
1086
01:20:41,842 --> 01:20:45,554
S� que toda letra que escrever,
troca pela outra correspondente.
1087
01:20:45,637 --> 01:20:46,972
Queria voc� aqui, irm�ozinho.
1088
01:20:48,974 --> 01:20:50,350
Eu preciso dormir.
1089
01:20:56,482 --> 01:20:59,026
Poxa, Sam?
O que voc� quer me dizer?
1090
01:21:03,989 --> 01:21:05,741
TEM UM MUNDO INTEIRO
QUE AINDA N�O VIU, MAS VAI VER.
1091
01:21:10,370 --> 01:21:12,206
O que quer me dizer, parceiro?
1092
01:21:12,831 --> 01:21:15,459
"Tem um mundo inteiro
que ainda n�o viu, mas vai ver."
1093
01:21:15,542 --> 01:21:18,003
"Tem um mundo inteiro
que ainda n�o viu..."
1094
01:21:23,467 --> 01:21:24,968
Ainda n�o viu...
1095
01:21:34,311 --> 01:21:36,563
T�. Vamos l�, vamos l�.
1096
01:21:37,898 --> 01:21:41,652
"Tem um mundo inteiro que ainda n�o viu,
mas vai ver. Prometo. Sam."
1097
01:21:49,701 --> 01:21:52,996
AS CHAVES S�O SUA B�SSOLA
1098
01:21:54,665 --> 01:21:57,751
"As chaves s�o sua b�ssola.
As chaves s�o sua b�ssola. As chaves--"
1099
01:22:09,263 --> 01:22:10,931
B�ssola � o caramba.
1100
01:22:24,278 --> 01:22:25,654
Puta merda.
1101
01:22:26,405 --> 01:22:28,949
Azul encaixa aqui...
1102
01:22:29,575 --> 01:22:32,995
e vermelho encaixa aqui.
1103
01:22:43,714 --> 01:22:44,757
Caramba.
1104
01:22:50,179 --> 01:22:51,680
Nossa. Chloe...
1105
01:23:04,151 --> 01:23:05,194
COORDENADAS GEOGR�FICAS
1106
01:24:07,089 --> 01:24:08,298
Chloe?
1107
01:24:13,137 --> 01:24:17,099
Me desculpa, Nate.
Eu gosto de voc�. De verdade.
1108
01:24:17,474 --> 01:24:20,602
Mas aprendi do pior jeito que, no minuto
que come�a a confiar em algu�m,
1109
01:24:20,686 --> 01:24:22,312
voc� perde.
1110
01:24:24,690 --> 01:24:26,150
�, pois �...
1111
01:24:26,233 --> 01:24:29,403
que pena que voc� t� indo
pro lugar errado.
1112
01:24:40,706 --> 01:24:43,083
Como assim?
1113
01:26:35,112 --> 01:26:39,742
T� perdido, n�o sumiu. Tem diferen�a.
1114
01:26:41,034 --> 01:26:44,830
Se uma coisa t� perdida, d� pra achar.
1115
01:26:49,209 --> 01:26:50,627
Conseguimos, Sam.
1116
01:26:54,757 --> 01:26:55,966
Conseguimos.
1117
01:27:48,644 --> 01:27:49,853
Cravos.
1118
01:27:51,271 --> 01:27:54,108
Na �poca, especiarias valiam
quase tanto quanto ouro.
1119
01:27:56,819 --> 01:27:58,237
Por que n�o estou surpreso?
1120
01:27:58,946 --> 01:28:01,198
Deixo muitos apps abertos, lembra?
1121
01:28:01,323 --> 01:28:03,659
- Sabia que voc� ia descobrir.
- Descobrir o qu�?
1122
01:28:03,742 --> 01:28:05,661
O segredo nos cart�es do Sam.
1123
01:28:06,328 --> 01:28:08,956
- O que era?
- Isso importa? J� achei o ouro.
1124
01:28:09,039 --> 01:28:10,082
N�o vejo ouro nenhum.
1125
01:28:10,541 --> 01:28:12,876
Ele t� aqui. O topo � falso.
1126
01:28:13,627 --> 01:28:15,087
Truque velho de pirata.
1127
01:28:16,964 --> 01:28:19,091
A� o ouro que tanto procurou.
1128
01:28:20,384 --> 01:28:21,552
T� feliz agora?
1129
01:28:26,473 --> 01:28:29,184
Puta merda. T� de sacanagem.
1130
01:28:31,103 --> 01:28:33,105
Olha s� isso.
1131
01:28:34,398 --> 01:28:36,692
� mais do que pens�vamos.
Fora o outro navio.
1132
01:28:36,775 --> 01:28:39,653
Fora o valor dos navios em si,
coisas que n�o t�m pre�o!
1133
01:28:39,737 --> 01:28:41,155
N�s conseguimos! Conseguimos mesmo!
1134
01:28:41,238 --> 01:28:42,990
Sully, a gente n�o fez nada.
1135
01:28:44,116 --> 01:28:46,952
T�? N�o existe "n�s", s� voc�.
1136
01:28:47,870 --> 01:28:51,582
Porque n�o tem uma pessoa na vida que
voc� n�o teria tra�do pra chegar aqui.
1137
01:28:52,124 --> 01:28:53,792
Voc� deixou isso muito claro.
1138
01:28:53,876 --> 01:28:55,210
N�o � isso que a gente queria?
1139
01:28:55,294 --> 01:28:57,755
N�o, eu queria chegar aqui
com o meu irm�o, Sam.
1140
01:28:57,838 --> 01:28:58,964
N�o com voc�.
1141
01:29:01,258 --> 01:29:02,426
Eu sei.
1142
01:29:03,469 --> 01:29:04,720
Sinto muito.
1143
01:29:05,637 --> 01:29:08,015
Mas olha a�, rapaz. Voc� conseguiu.
1144
01:29:09,850 --> 01:29:11,351
Ele estaria orgulhoso.
1145
01:29:25,532 --> 01:29:27,826
� a Braddock. Melhor ficar na encolha.
1146
01:29:27,910 --> 01:29:29,995
E voc� j� � encolhido.
1147
01:29:30,079 --> 01:29:32,998
Sou s� uns 2cm mais baixo
que voc�, no m�ximo.
1148
01:29:33,373 --> 01:29:34,750
Acho que � um pouco mais.
1149
01:29:34,833 --> 01:29:36,668
Vem comigo, j� sei pra onde ir.
1150
01:29:40,255 --> 01:29:42,424
Os navios do Magalh�es.
1151
01:29:42,508 --> 01:29:46,011
S�o mais bonitos
do que eu conseguia imaginar.
1152
01:29:46,095 --> 01:29:47,387
Achem o ouro.
1153
01:29:47,471 --> 01:29:49,681
Se virem o Sully,
nem o deixem abrir a boca.
1154
01:29:49,765 --> 01:29:51,433
Matem ele e o Drake na hora.
1155
01:29:52,518 --> 01:29:53,352
Sim, senhora.
1156
01:29:53,435 --> 01:29:55,896
Cuidado, senhores. Os navios
em si valem uma fortuna.
1157
01:29:55,979 --> 01:29:58,357
Se fizerem um rombo neles,
fa�o igual em voc�s.
1158
01:30:04,363 --> 01:30:05,989
- Eu n�o vou entrar a�.
- Olha.
1159
01:30:06,073 --> 01:30:07,491
Pode ficar a�
e tomar tiro na cara...
1160
01:30:07,574 --> 01:30:10,494
ou vir se aconchegar aqui.
Voc� que sabe. Vou descer.
1161
01:30:10,577 --> 01:30:11,453
Caramba.
1162
01:30:40,357 --> 01:30:41,483
Viu alguma coisa?
1163
01:30:43,068 --> 01:30:44,403
Tudo vazio, senhor.
1164
01:30:48,490 --> 01:30:49,491
Braddock!
1165
01:30:51,702 --> 01:30:54,329
N�o achamos ningu�m. N�o est�o a bordo.
1166
01:30:54,413 --> 01:30:56,206
Devem ter enchido os bolsos e fugido.
1167
01:30:56,290 --> 01:30:57,499
Fica de olho mesmo assim.
1168
01:30:57,583 --> 01:30:59,626
O Sully � uma barata,
quando se trata de ouro.
1169
01:31:09,094 --> 01:31:10,721
Vamos l�.
1170
01:31:15,350 --> 01:31:19,605
Vento em 150, 15 n�s.
Manter torque em 4,2.
1171
01:31:19,688 --> 01:31:20,898
Boa. Liberado?
1172
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
Voc� adora lugar apertado, n�?
1173
01:31:28,072 --> 01:31:30,032
Tem um tro�o espetando minha bunda.
1174
01:31:34,078 --> 01:31:36,538
- Nem pense nisso.
- J� t� pensando.
1175
01:31:36,622 --> 01:31:38,082
Meu Deus.
1176
01:31:51,637 --> 01:31:53,097
Beleza, vamos.
1177
01:31:55,349 --> 01:31:59,144
Nossa. Ela vai i�ar os navios?
Com a gente junto.
1178
01:31:59,228 --> 01:32:00,896
Como assim vai i�ar os navios?
1179
01:32:20,582 --> 01:32:22,292
Victoria, aqui � Trinidad.
1180
01:32:22,668 --> 01:32:24,461
Prontos pra receber? C�mbio.
1181
01:32:24,545 --> 01:32:27,131
Entendido. Victoria aguardando.
1182
01:32:28,090 --> 01:32:29,633
Vamos pra casa.
1183
01:32:30,384 --> 01:32:32,886
- Prontos a� em cima, Scotty?
- Sim.
1184
01:32:32,970 --> 01:32:35,597
Manter torque em 4,2.
1185
01:32:39,601 --> 01:32:41,687
Qual �! O barco t� cheio disso a�.
1186
01:32:41,770 --> 01:32:42,938
S� pra garantir.
1187
01:32:44,773 --> 01:32:45,774
N�o.
1188
01:32:48,318 --> 01:32:50,696
Quer subir pra mostrar pra eles?
1189
01:32:50,779 --> 01:32:52,614
- Deixa eu ver um instante?
- Legal, n�?
1190
01:32:52,698 --> 01:32:54,616
�, muito legal.
1191
01:33:11,550 --> 01:33:12,926
Mant�m firme!
1192
01:33:13,010 --> 01:33:14,511
T� pronto pro motim?
1193
01:33:14,595 --> 01:33:15,846
Por que n�o?
1194
01:33:40,412 --> 01:33:41,455
Eita.
1195
01:33:42,164 --> 01:33:44,333
- Essa � pro seu tamanho.
- Que fofo.
1196
01:34:13,237 --> 01:34:14,780
Meu ouro, n�o!
1197
01:34:19,493 --> 01:34:20,494
Cacete.
1198
01:34:20,577 --> 01:34:22,287
Tem que roubar esse helic�ptero.
1199
01:34:23,122 --> 01:34:25,499
Direto ao ponto, n�? Beleza.
1200
01:34:26,250 --> 01:34:29,503
J� sabe o esquema, n�? N�o precisa
tocar no ouvido pra usar.
1201
01:34:34,216 --> 01:34:35,092
A�, Sully.
1202
01:34:36,260 --> 01:34:37,386
N�o bate.
1203
01:34:37,469 --> 01:34:40,472
Era disso que eu precisava.
Um bom incentivo. Valeu.
1204
01:34:48,730 --> 01:34:53,110
Todos no conv�s!
Levantar �ncora! I�ar vela principal!
1205
01:34:53,193 --> 01:34:55,904
A�, Jack Sparrow. Se liga.
1206
01:34:55,988 --> 01:34:59,074
Qual �, cara?
Esperei a vida toda pra fazer isso.
1207
01:35:05,289 --> 01:35:06,331
Oi, gente.
1208
01:35:23,891 --> 01:35:25,309
Vai, Victor, voc� consegue.
1209
01:35:25,726 --> 01:35:28,103
Vai. Calma.
1210
01:35:34,068 --> 01:35:35,110
Oi, Jo!
1211
01:35:38,947 --> 01:35:40,282
Segue o navio.
1212
01:35:49,083 --> 01:35:51,919
Sully, acho que
sua namorada quer o navio de volta.
1213
01:35:52,002 --> 01:35:53,253
T� sabendo.
1214
01:35:53,962 --> 01:35:55,923
- Podem carregar!
- V�o!
1215
01:36:02,638 --> 01:36:04,431
- Liberado!
- V�o!
1216
01:36:08,602 --> 01:36:10,521
Vamos ver o que essa banheira faz.
1217
01:36:17,986 --> 01:36:18,821
Cacete!
1218
01:36:40,801 --> 01:36:42,636
Aguenta a�, rapaz.
Vou nos tirar daqui.
1219
01:37:10,998 --> 01:37:12,124
P�lvora.
1220
01:37:20,466 --> 01:37:23,719
Olha s�. Agora, sim.
1221
01:37:23,802 --> 01:37:24,887
Vem, beb�.
1222
01:37:38,025 --> 01:37:41,070
Acho que consegui. Mando muito bem.
1223
01:37:42,613 --> 01:37:44,323
Ai, merda.
1224
01:38:18,649 --> 01:38:19,733
Ainda t� comigo?
1225
01:38:20,234 --> 01:38:21,276
Por pouco.
1226
01:38:40,170 --> 01:38:42,548
Tem que fazer alguma coisa.
Est�o vindo pra cima.
1227
01:38:43,966 --> 01:38:45,426
Tive uma ideia.
1228
01:38:54,893 --> 01:38:55,853
O que t� fazendo?
1229
01:38:55,936 --> 01:38:58,772
Sully, d� pra calar a boca?
T� resolvendo.
1230
01:39:00,607 --> 01:39:02,151
Essa � a sua ideia?
1231
01:39:05,070 --> 01:39:07,740
N�o! Acende!
1232
01:39:22,337 --> 01:39:23,547
N�o, n�o, n�o, n�o.
1233
01:39:25,924 --> 01:39:26,925
N�o, n�o.
1234
01:39:27,801 --> 01:39:28,635
Meu Deus!
1235
01:39:31,972 --> 01:39:33,140
Cacete!
1236
01:39:36,268 --> 01:39:37,686
Tiro lindo!
1237
01:39:51,241 --> 01:39:52,242
Nossa Senhora!
1238
01:40:00,959 --> 01:40:04,088
Liberados.
Conseguiu, rapaz. Conseguiu.
1239
01:40:04,171 --> 01:40:05,089
Boa, Sully!
1240
01:40:05,172 --> 01:40:07,591
Se eu perco, voc�s tamb�m perdem.
1241
01:40:08,884 --> 01:40:10,219
Sully, n�o acabou, n�o.
1242
01:40:19,186 --> 01:40:21,230
Droga! O que t� acontecendo?
1243
01:40:27,861 --> 01:40:29,363
Anda, a gente t� pertinho!
1244
01:40:35,160 --> 01:40:36,036
Que saco!
1245
01:40:38,789 --> 01:40:39,623
N�o, n�o, n�o!
1246
01:40:40,332 --> 01:40:41,166
PILOTO AUTOM�TICO
1247
01:40:42,876 --> 01:40:43,710
N�o!
1248
01:40:44,795 --> 01:40:45,963
Droga!
1249
01:41:02,146 --> 01:41:04,356
- Manda um oi pro seu irm�o por mim, t�?
- Voc� 1�.
1250
01:41:26,462 --> 01:41:27,546
Sully!
1251
01:41:30,299 --> 01:41:32,593
Sully, n�o! Por favor!
1252
01:41:36,263 --> 01:41:37,556
Que saco.
1253
01:41:39,808 --> 01:41:41,185
�, Braddock!
1254
01:41:51,153 --> 01:41:53,280
Nate! Vem!
1255
01:41:53,822 --> 01:41:55,032
Confia em mim.
1256
01:42:20,849 --> 01:42:23,435
Te peguei, rapaz. Te peguei.
1257
01:42:23,519 --> 01:42:24,561
Vem.
1258
01:42:33,695 --> 01:42:34,905
Olha s�.
1259
01:42:34,988 --> 01:42:36,907
Isso a� n�o tem pre�o.
1260
01:42:36,990 --> 01:42:40,160
Na verdade, tem sim.
De uns 4 a 6 bilh�es.
1261
01:42:53,757 --> 01:42:55,717
A gente pega equipamento de mergulho.
1262
01:42:56,927 --> 01:42:58,470
N�o antes deles.
1263
01:42:59,471 --> 01:43:01,682
� propriedade das Filipinas agora.
1264
01:43:25,247 --> 01:43:28,792
S� queria agradecer
pelo que voc� fez por mim ali.
1265
01:43:29,168 --> 01:43:31,295
Desde que o meu irm�o sumiu--
1266
01:43:33,213 --> 01:43:34,214
Voc�--
1267
01:43:35,591 --> 01:43:36,759
T� me ouvindo?
1268
01:43:37,760 --> 01:43:38,886
Agora t�.
1269
01:43:38,969 --> 01:43:41,346
Eu s� falei pra gente sair daqui.
1270
01:43:42,431 --> 01:43:43,599
Pode deixar.
1271
01:43:50,439 --> 01:43:53,150
A�, � quem eu t� pensando?
1272
01:43:58,113 --> 01:43:59,406
Babacas.
1273
01:44:01,241 --> 01:44:03,994
�, deixei ela roubar
as coordenadas erradas.
1274
01:44:05,579 --> 01:44:07,414
T� come�ando a aprender, rapaz.
1275
01:44:07,498 --> 01:44:09,041
Aprendi com o melhor.
1276
01:44:10,292 --> 01:44:12,086
Tem um cora��o de ouro, Sully.
1277
01:44:12,628 --> 01:44:14,046
T�o engra�adinho.
1278
01:44:14,129 --> 01:44:15,255
Que foi? Muito cedo?
1279
01:44:15,339 --> 01:44:16,465
Vai ser sempre muito cedo.
1280
01:44:16,548 --> 01:44:18,884
Pode ser que isso ajude.
Peguei pra voc�.
1281
01:44:24,890 --> 01:44:26,475
T� brincando? S�rio?
1282
01:44:26,558 --> 01:44:27,935
�, olha. Tem isso.
1283
01:44:29,019 --> 01:44:30,771
- T� de sacanagem.
- E isso.
1284
01:44:30,854 --> 01:44:32,940
- Ainda tem mais?
- Tem v�rios. Olha.
1285
01:44:33,023 --> 01:44:34,066
Vai mandando!
1286
01:44:34,149 --> 01:44:36,443
Vai gostar desse aqui.
Se liga, se liga.
1287
01:44:42,908 --> 01:44:44,326
T� emocionado com isso.
1288
01:44:47,287 --> 01:44:49,289
Era o meu �ltimo.
1289
01:44:49,373 --> 01:44:51,875
- Vamos embora daqui.
- T�, calma a�.
1290
01:45:05,639 --> 01:45:08,684
Uncharted: Fora do Mapa
1291
01:45:33,959 --> 01:45:38,005
NATE, N�O SEI SE OS CART�ES
EST�O CHEGANDO AT� VOC�.
1292
01:45:38,088 --> 01:45:41,592
SE ESTIVEREM, TOMA CUIDADO. S
1293
01:47:35,998 --> 01:47:40,502
Uncharted: Fora do Mapa
1294
01:47:51,972 --> 01:47:54,641
- T� atrasado.
- Foi mal.
1295
01:47:56,226 --> 01:47:57,478
Pra que voc� quer o mapa?
1296
01:47:59,104 --> 01:48:00,564
Eu te conto...
1297
01:48:01,857 --> 01:48:04,193
se me contar
o que o Roman quer com meu anel.
1298
01:48:08,739 --> 01:48:11,325
� porque ele sabe
que � especial pra voc�.
1299
01:48:12,201 --> 01:48:13,911
Ok. Me d� aqui.
1300
01:48:22,044 --> 01:48:26,965
Agora, voc� vai me dizer o que tem
de t�o importante num mapa nazista velho.
1301
01:48:27,674 --> 01:48:30,719
Ei, abaixem as armas, meninos. Devagar.
1302
01:48:32,304 --> 01:48:34,431
Que que � isso na sua cara?
1303
01:48:34,515 --> 01:48:37,017
A puberdade logo ta�, rapaz.
Vai ter bigode.
1304
01:48:44,733 --> 01:48:46,318
J� conseguiu o que queria.
1305
01:48:47,694 --> 01:48:49,196
Eu consegui o que eu quero.
1306
01:48:53,784 --> 01:48:56,161
Montecristo. T� impressionado.
1307
01:48:56,245 --> 01:48:58,205
Vai morrer antes de conseguir fumar.
1308
01:48:58,288 --> 01:49:01,500
� sempre um prazer
negociar com voc�s. E...
1309
01:49:02,668 --> 01:49:03,919
olha s�!
1310
01:49:07,589 --> 01:49:09,425
Tenho amigos em todos os lugares, Drake.
1311
01:49:09,508 --> 01:49:11,051
�? T� louco pra conhecer.
1312
01:49:11,135 --> 01:49:12,886
Era pra voc� ter chegado ontem.
1313
01:49:12,970 --> 01:49:16,432
Sabia que precisa de documento especial
pra viajar com bicho no avi�o? Eu n�o.
1314
01:49:16,515 --> 01:49:19,309
S�rio que quase me ferrei,
porque trouxe a gata?
1315
01:49:19,393 --> 01:49:22,020
Vou pra tudo que � lugar
com "o Bigodinho", falou?
1316
01:49:22,563 --> 01:49:23,814
Deixa eu ver o mapa.
1317
01:49:25,274 --> 01:49:26,942
Esse � dos grandes, rapaz.
1318
01:49:27,025 --> 01:49:28,026
- T� pronto?
- T�.
1319
01:49:28,110 --> 01:49:28,944
Vamos nessa.
1320
01:49:32,197 --> 01:49:33,490
Ah, droga.
1321
01:55:45,612 --> 01:55:47,614
Tradu��o:
Monika Pecegueiro do Amaral
95357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.