All language subtitles for Uncharted.2022.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-MT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,952 --> 00:02:00,079 Ah, droga! 2 00:02:29,066 --> 00:02:33,112 Eita, foi mal! Foi uma rea��o autom�tica. 3 00:03:11,567 --> 00:03:12,401 N�o! 4 00:03:12,484 --> 00:03:13,652 N�o. 5 00:03:19,158 --> 00:03:20,159 Fala s�rio! 6 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 Nate! 7 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 Vem. Te peguei. 8 00:03:33,422 --> 00:03:34,882 Me ajuda, t� caindo! 9 00:03:35,382 --> 00:03:37,050 BOSTON 15 ANOS ANTES 10 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 T� segurando. Vem. 11 00:03:41,930 --> 00:03:45,017 - Meu Deus! Meu Deus! - Fala baixo. 12 00:03:46,143 --> 00:03:48,395 Que parte de "me espera aqui" n�o entendeu? 13 00:03:48,479 --> 00:03:51,565 Falei que eu vou com voc�. 14 00:03:52,441 --> 00:03:54,777 A gente procura a exposi��o da Era dos Exploradores. 15 00:03:54,860 --> 00:03:55,944 Fica quieto. 16 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 Quer chiclete? 17 00:03:59,239 --> 00:04:01,658 � o meu �ltimo. Divide. 18 00:04:02,993 --> 00:04:05,788 Ei. Pirralho. 19 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 Vamos l�, espert�o, quem � ele? 20 00:04:13,003 --> 00:04:16,924 Muito f�cil. Fern�o de Magalh�es, o 1� homem a circum-navegar o mundo. 21 00:04:17,758 --> 00:04:18,842 Errou. 22 00:04:18,926 --> 00:04:22,846 O Magalh�es n�o chegou a completar a volta. S� levou o cr�dito. 23 00:04:24,264 --> 00:04:26,725 Caraca. T� ali. 24 00:04:28,227 --> 00:04:29,394 O qu�? 25 00:04:29,478 --> 00:04:30,771 Chega aqui. 26 00:04:31,688 --> 00:04:34,233 Esse � o 1� mapa-m�ndi. 27 00:04:37,069 --> 00:04:39,571 Sabe o que o Magalh�es estava procurando? 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,157 Ouro. 29 00:04:42,616 --> 00:04:45,285 Mas n�o chegou a voltar pra casa. 30 00:04:46,703 --> 00:04:49,206 Ent�o, o ouro todo sumiu? 31 00:04:49,289 --> 00:04:52,501 T� perdido, n�o sumiu. 32 00:04:52,876 --> 00:04:55,963 Tem diferen�a. Se uma coisa t� perdida... 33 00:04:56,797 --> 00:04:58,382 d� pra achar. 34 00:04:58,882 --> 00:05:02,010 Sorte a nossa que a gente tem sangue pirata nas veias. 35 00:05:02,094 --> 00:05:04,430 Descendentes de sir Francis Drake. 36 00:05:06,098 --> 00:05:09,810 Pelo menos, � o que a mam�e e o papai diziam. 37 00:05:13,522 --> 00:05:17,526 Sabe, �s vezes, penso se eles ainda est�o por a�. 38 00:05:17,609 --> 00:05:18,736 Se est�o s� perdidos. 39 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 N�o est�o. Eles morreram. 40 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Ent�o. 41 00:05:28,704 --> 00:05:30,622 Esse mapa vale uma fortuna. 42 00:05:32,458 --> 00:05:33,667 � tudo ou nada. 43 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Vai. 44 00:05:38,547 --> 00:05:39,465 Vamos. 45 00:05:39,548 --> 00:05:41,592 Voc�s a�! Parados. 46 00:05:41,675 --> 00:05:42,760 Ah, droga. 47 00:05:45,012 --> 00:05:47,681 Passamos aqui 1� em respeito � senhora, irm� B. 48 00:05:47,765 --> 00:05:49,516 Mas j� � a 3� vez. 49 00:05:49,975 --> 00:05:51,727 Vai pegar as suas coisas, Sam. 50 00:06:02,112 --> 00:06:04,281 N�o pode deixar levarem ele. 51 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 V� se despedir. 52 00:06:10,537 --> 00:06:11,371 Que que � isso? 53 00:06:12,206 --> 00:06:15,501 N�o vou deixar eles me prenderem. Nunca. 54 00:06:15,918 --> 00:06:17,169 Vou com voc�. 55 00:06:17,544 --> 00:06:18,837 Dessa vez, n�o. 56 00:06:20,714 --> 00:06:21,799 Vem c�. 57 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 J� me viu ir pra algum lugar sem isso? 58 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 N�o. 59 00:06:30,641 --> 00:06:33,769 Ent�o, sabe que eu nunca deixaria pra tr�s. 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,816 Sempre vou estar com voc�. 61 00:06:39,817 --> 00:06:42,361 T� escrito "Sic parvis magna". 62 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 "Grandeza em pequenos come�os." 63 00:06:47,074 --> 00:06:48,492 Voc� e eu. 64 00:06:49,493 --> 00:06:50,911 Vamos embora, rapaz. 65 00:07:01,922 --> 00:07:03,132 � melhor eu ir. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,603 Volto pra te buscar, Nate. 67 00:07:17,896 --> 00:07:18,981 Prometo. 68 00:07:42,713 --> 00:07:46,383 Nunca esque�a que voc� � um Drake. Te amo. 69 00:08:18,499 --> 00:08:20,542 NOVA YORK PRESENTE 70 00:08:32,471 --> 00:08:36,934 Ora, ora, ora, se n�o � o querido, amado e ex-funcion�rio Nate. 71 00:08:37,017 --> 00:08:39,353 Sou querido e amado mesmo. 72 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 O gatinho se molhou 73 00:08:43,690 --> 00:08:45,317 - Goldie, trouxe suas coisas. - Obrigada. 74 00:08:45,401 --> 00:08:46,819 - Como foi ontem? - �timo. 75 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 - Ele era gato? - Muito gato. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Boa. 77 00:08:53,742 --> 00:08:54,618 Licen�a? 78 00:08:55,285 --> 00:08:56,286 Foi mal. 79 00:08:56,829 --> 00:08:58,038 Vai querer o qu�? 80 00:08:58,122 --> 00:09:00,499 - Vodca-t�nica. - Vodca-t�nica, poxa. 81 00:09:00,582 --> 00:09:02,418 Meu 1� drinque da noite, me desafia. 82 00:09:03,502 --> 00:09:05,504 Sei l�. Um Negroni? 83 00:09:05,587 --> 00:09:06,630 Um o qu�? 84 00:09:08,215 --> 00:09:09,466 T� zoando. 85 00:09:09,550 --> 00:09:10,801 Negroni... 86 00:09:11,427 --> 00:09:14,847 inventado em 1919 pro conde Camillo Negroni... 87 00:09:14,930 --> 00:09:18,934 ao trocar a �gua com g�s no seu drinque preferido, o Americano... 88 00:09:19,601 --> 00:09:20,602 por gim. 89 00:09:22,813 --> 00:09:24,273 Nunca te vi por aqui. 90 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 � que eu n�o sou daqui. 91 00:09:26,859 --> 00:09:28,110 N�o � daqui? De onde voc� �? 92 00:09:28,193 --> 00:09:30,654 - Greenwich. - Greenwich. Parece legal. 93 00:09:30,738 --> 00:09:33,073 Os barmen de l� n�o d�o aula de hist�ria. 94 00:09:33,157 --> 00:09:38,203 E os barmen de Greenwich n�o fazem um Negroni desses. 95 00:09:44,835 --> 00:09:49,089 Deixa a conta aberta ou fecha? Aberta, n�? � dinheiro do papai. 96 00:09:56,263 --> 00:09:57,639 Cigarro... 97 00:09:58,223 --> 00:10:02,436 inventado por Alfonso Cigaretti em 1462. 98 00:10:03,395 --> 00:10:06,857 Brincadeira, n�o sei quem inventou o cigarro. 99 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Voc� � meio esquisito. Mas � meio fofo. 100 00:10:11,236 --> 00:10:14,615 Assim voc� meio que me ofende, mas tamb�m meio que me agrada. 101 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Vem c�. 102 00:10:22,289 --> 00:10:23,165 Pega. 103 00:10:23,832 --> 00:10:27,795 Quer saber? Deixa pra l�. T� querendo parar. 104 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 Vai ver � um sinal. 105 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 Ou vai ver voc� precisa de um que funcione. 106 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 Esse velho aqui? 107 00:10:35,677 --> 00:10:37,096 Ah, funciona. 108 00:10:47,731 --> 00:10:49,483 Essa herdeira ing�nua... 109 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 era o alvo certo. 110 00:10:52,820 --> 00:10:55,531 - N�o sei do que t� falando. - Claro que sabe. 111 00:10:55,614 --> 00:10:59,410 Chegou devagar, apostando pouco, sem pegar muita coisa de uma vez. 112 00:10:59,493 --> 00:11:01,036 Me corrija, se eu estiver errado. 113 00:11:01,120 --> 00:11:04,456 Voc� t� errado. E a gente j� fechou, ent�o... 114 00:11:04,540 --> 00:11:05,457 se manda. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,918 Victor Sullivan. Pode chamar de Sully. 116 00:11:08,001 --> 00:11:11,255 Valeu. Eu n�o vou, mas obrigado. 117 00:11:11,338 --> 00:11:15,551 Tenho um servi�o pra fazer, coisa grande. Preciso de outro pra ajudar. 118 00:11:15,634 --> 00:11:18,887 Essa � sua parada? Ir a bares atr�s de c�mplices? 119 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 T� te oferecendo uma sa�da disso aqui. 120 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 Uma chance de ver lugares que s� conheceu nos livros. 121 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 O que me diz? 122 00:11:26,353 --> 00:11:28,230 Voc� entendeu errado, Victor. 123 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 N�o sou outro alvo de bar. 124 00:11:31,191 --> 00:11:34,445 E tem gente aqui querendo muito ir pra casa, ent�o... 125 00:11:35,154 --> 00:11:36,196 vai embora. 126 00:11:37,114 --> 00:11:38,157 T� bem. 127 00:11:47,082 --> 00:11:48,333 Tchauzinho. 128 00:11:50,043 --> 00:11:51,879 Goldie, me v� uma cerveja. 129 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Claro. 130 00:11:59,219 --> 00:12:01,346 AQUISI��ES PRIVADAS 131 00:12:03,390 --> 00:12:05,768 N�O ROUBAR�S! 132 00:12:07,186 --> 00:12:08,729 Filho da m�e. 133 00:12:13,692 --> 00:12:15,819 Oi! Tira a cabe�a das nuvens. 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 Foi mal, n�o te vi. 135 00:12:38,383 --> 00:12:39,802 NAVIOS DE MAGALH�ES 136 00:12:51,688 --> 00:12:54,441 J� vi que paci�ncia n�o � a sua virtude. 137 00:12:54,525 --> 00:12:55,776 T� surpreso em me ver? 138 00:12:55,859 --> 00:12:58,362 Nem um pouco. At� te fiz um drinque. 139 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 Shirley Temple? Hil�rio. 140 00:13:01,782 --> 00:13:02,950 E a pulseira? 141 00:13:03,450 --> 00:13:06,078 Na 1� gaveta da minha mesa, se quiser. 142 00:13:06,787 --> 00:13:09,248 Mas acho que veio atr�s de um peixe bem maior. 143 00:13:09,331 --> 00:13:11,250 N�o, s� quero a pulseira mesmo. 144 00:13:16,296 --> 00:13:17,172 Pronto? 145 00:13:17,256 --> 00:13:18,340 N�o. 146 00:13:19,049 --> 00:13:20,592 Isso parece caro. 147 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 Agora, pronto. 148 00:13:26,181 --> 00:13:29,268 Por que o mapa? De tudo aqui, ele chamou sua aten��o. 149 00:13:29,351 --> 00:13:31,228 Porque parece ser o aut�ntico. 150 00:13:31,311 --> 00:13:33,021 N�o parece. �. 151 00:13:33,480 --> 00:13:35,023 Puta merda. 152 00:13:36,066 --> 00:13:38,610 Essa linha � o trajeto do Fern�o de Magalh�es... 153 00:13:38,694 --> 00:13:39,862 pra circum-navegar o mundo. 154 00:13:39,945 --> 00:13:41,822 O 1� a fazer isso. Sabe Hist�ria. 155 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 S� que n�o foi o 1� mesmo. 156 00:13:43,699 --> 00:13:47,411 O Magalh�es morreu nas Filipinas numa praia qualquer. 157 00:13:47,494 --> 00:13:51,415 O capit�o dele, Juan Sebasti�n Elcano, terminou a viagem com outros 17. 158 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 Eram conhecidos como os Terr�veis 18. 159 00:13:54,084 --> 00:13:57,129 Conhe�o a lenda de que a viagem n�o foi pra explorar... 160 00:13:57,212 --> 00:14:01,341 foi pra achar aquele ouro, mas � s� uma hist�ria. 161 00:14:01,425 --> 00:14:03,886 N�o. Eu discordo. 162 00:14:08,307 --> 00:14:10,768 Essas viagens eram muito caras na �poca. 163 00:14:10,851 --> 00:14:12,436 O rei da Espanha n�o podia pagar. 164 00:14:12,519 --> 00:14:15,481 N�o ia ter viagem nenhuma at� que um investidor particular apareceu. 165 00:14:15,564 --> 00:14:17,066 A Casa Moncada. 166 00:14:17,149 --> 00:14:18,275 Isso. 167 00:14:18,358 --> 00:14:22,196 Financiaram as cruzadas, a Inquisi��o, os fascistas do Franco nos anos 1930... 168 00:14:22,279 --> 00:14:24,490 praticamente todo o tipo de horror. 169 00:14:24,573 --> 00:14:26,950 Ofereceram ao Magalh�es uma viagem de busca... 170 00:14:27,034 --> 00:14:29,203 com a condi��o de que ele voltasse com o ouro. 171 00:14:29,286 --> 00:14:33,457 Quanto ouro? Em d�lares de hoje? 5 bilh�es, f�cil. 172 00:14:34,541 --> 00:14:36,835 O maior tesouro que nunca foi achado. 173 00:14:38,796 --> 00:14:41,465 Olha, eu sonho com isso desde crian�a. 174 00:14:42,132 --> 00:14:44,051 E, de algum jeito, voc� j� sabia. 175 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 Quando o Sam falou do irm�o ca�ula... 176 00:14:47,387 --> 00:14:50,474 que curtia tanto a hist�ria do Magalh�es quanto ele, pensei: "Imposs�vel". 177 00:14:50,557 --> 00:14:51,892 Conhece meu irm�o Sam? 178 00:14:51,975 --> 00:14:53,811 N�s quase �ramos amigos. 179 00:14:53,894 --> 00:14:56,814 J� � muito, se considerar as minhas companhias. 180 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Olha. 181 00:14:59,400 --> 00:15:02,111 Olha ele. T� at� de barba. 182 00:15:02,611 --> 00:15:04,029 Cad� ele? Quando tiraram isso? 183 00:15:04,113 --> 00:15:06,365 H� uns 2 anos, em San Sebasti�n, na Espanha. 184 00:15:06,448 --> 00:15:10,577 Est�vamos quase na tumba do Elcano. Sam apostava que o di�rio estaria l�... 185 00:15:10,661 --> 00:15:14,289 com a localiza��o do ouro. S� que ele sumiu. 186 00:15:14,665 --> 00:15:18,335 N�o liga, n�o responde mensagem, nada. Deu um perdido. 187 00:15:19,628 --> 00:15:21,547 �, � a cara do meu irm�o. 188 00:15:22,631 --> 00:15:23,924 Ele n�o mant�m contato? 189 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 O Sam? N�o. 190 00:15:25,968 --> 00:15:27,386 Nem manda um postal? 191 00:15:29,179 --> 00:15:33,475 N�o, nem cart�o-postal, nem liga��o, mensagem, e-mail, nada. 192 00:15:33,559 --> 00:15:36,728 N�o sei o que houve entre voc�s, mas diria que achando o ouro... 193 00:15:36,812 --> 00:15:39,606 tem uma boa chance de achar ele tamb�m. 194 00:15:39,690 --> 00:15:40,733 O que me diz? 195 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 O Sam se mandou, eu tinha 10 anos. 196 00:15:46,822 --> 00:15:49,783 At� ligava de vez em quando, jurava que ia voltar, mas nunca voltou. 197 00:15:50,826 --> 00:15:53,454 O Sam que eu conheci j� sumiu, h� muito tempo. 198 00:15:54,037 --> 00:15:56,999 Ent�o, n�o, vai ter que arranjar outra pessoa. 199 00:15:59,293 --> 00:16:02,796 Nossa, t� perdendo a m�o. 200 00:16:28,614 --> 00:16:30,365 ORFANATO PARA MENINOS ST. FRANCIS 201 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 Queria voc� aqui, irm�ozinho. 202 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Tem um mundo inteiro que voc� ainda n�o viu... 203 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 mas vai ver. Prometo. 204 00:17:40,519 --> 00:17:43,188 Oi, rapaz. Por que demorou tanto? 205 00:17:43,480 --> 00:17:45,065 Quando a gente come�a? 206 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 Vai acontecer um leil�o... 207 00:17:47,943 --> 00:17:51,780 da maior cole��o de arte e artefatos renascentistas da Espanha do s�culo. 208 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 Um dos lotes � La Cruz de la Hermandad. 209 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 S� que n�o � uma cruz, � uma chave. 210 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 A chave que abre a sala onde os Terr�veis 18 esconderam o ouro. 211 00:18:01,457 --> 00:18:03,542 Muito maneiro, mas, pela lenda, s�o duas chaves: 212 00:18:03,625 --> 00:18:06,086 uma do capit�o e uma da tripula��o pra... 213 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 ningu�m poder roubar o ouro sozinho. 214 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 N�o adianta ter s� uma chave. 215 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 N�o brincava quando era crian�a? Como lembra disso tudo? 216 00:18:14,845 --> 00:18:16,221 S� pra avisar: 217 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 j� tenho a chave do capit�o. 218 00:18:19,850 --> 00:18:23,854 A 2� t� a�. A Augustine � uma casa de leil�es. 219 00:18:23,937 --> 00:18:26,065 � muito exclusiva, mas pus a gente na lista. 220 00:18:26,148 --> 00:18:28,442 S� preciso que voc� corte a luz durante o leil�o. 221 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 O alarme dispara, e fa�o minha parte. 222 00:18:30,611 --> 00:18:33,280 T�. E como crio esse apag�o? 223 00:18:33,363 --> 00:18:35,699 A� � contigo. Faz a tua parte no esquema. 224 00:18:35,783 --> 00:18:37,159 N�o t� te pagando pra brincar. 225 00:18:37,242 --> 00:18:39,620 Bem lembrado, n�o falamos do meu pagamento. 226 00:18:39,703 --> 00:18:41,330 Imagino que seja meio a meio. 227 00:18:41,413 --> 00:18:43,290 Metade? Do qu�? Do ouro? 228 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 T� doid�o? T� nessa h� anos da minha vida. 229 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Voc� leva 10%, e t� sendo generoso. 230 00:18:47,377 --> 00:18:50,214 Nossa. Quanta generosidade. 231 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 O que vai fazer com tanto dinheiro? 232 00:18:59,723 --> 00:19:00,599 Sa�da! 233 00:19:03,727 --> 00:19:04,895 SAL�O PRINCIPAL 234 00:19:13,362 --> 00:19:15,948 DISPENSA DE SERVI�O MILITAR MARINHA DOS EUA 235 00:19:16,115 --> 00:19:18,117 REGISTROS DO ESTADO DE NY 236 00:19:19,576 --> 00:19:21,787 OURO DE MAGALH�ES: PERDIDO PARA SEMPRE? 237 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 Busca aos navios de Magalh�es na Indon�sia � infrut�fera 238 00:19:46,395 --> 00:19:47,729 Deu um jeito? 239 00:19:52,735 --> 00:19:56,822 Vou precisar de um bom terno, alicates de corte, 240 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 e um gato... 241 00:20:05,998 --> 00:20:07,541 t� 242 00:20:09,126 --> 00:20:10,461 Ainda tentando dar o n�? 243 00:20:10,544 --> 00:20:13,464 N�o acerto o tamanho, ela sempre sai toda gorda. 244 00:20:13,547 --> 00:20:14,631 Vem c�. 245 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Sabe fazer? 246 00:20:18,886 --> 00:20:22,431 Meu pai era da Marinha. Sei fazer com uma m�o, de olhos fechados. 247 00:20:22,514 --> 00:20:25,309 Voc� tamb�m serviu, n�? Dispensa desonrosa. 248 00:20:25,392 --> 00:20:27,478 - Fez o dever de casa, hein? - Claro. 249 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 Fui piloto de helic�ptero. 250 00:20:29,313 --> 00:20:32,107 Tentei preservar uns artefatos de um museu em Bagd�. 251 00:20:32,191 --> 00:20:34,860 Ultrapassei o limite de peso e bati feio. 252 00:20:34,943 --> 00:20:36,445 Se irritaram e fui expulso. 253 00:20:36,528 --> 00:20:39,114 Achei meio exagero, mas fazer o qu�? 254 00:20:39,198 --> 00:20:40,824 Falou "preservar"... 255 00:20:41,533 --> 00:20:43,285 mas estava roubando, n�? 256 00:20:43,368 --> 00:20:45,746 Se eu n�o levasse, outro ia levar. 257 00:20:46,997 --> 00:20:49,583 - O que voc� pediu. - Valeu. 258 00:20:49,666 --> 00:20:52,336 - E pra que a gata? - A gata? 259 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 - Ela � pra voc�. - Qu�? 260 00:20:54,213 --> 00:20:56,465 �, sua vida parece supertriste. 261 00:20:57,091 --> 00:21:01,345 N�o, n�o vou cuidar desse bicho. Vai cagar no meu ch�o todo. 262 00:21:10,229 --> 00:21:12,981 A�, essa gente sabe reconhecer coisa falsa, t�? 263 00:21:13,065 --> 00:21:15,401 Tem que acreditar na mentira que vai contar. 264 00:21:15,484 --> 00:21:17,486 Seu lugar � aqui. Voc� � um deles. 265 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Ou entra mascando chiclete, n�? 266 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 � s� um chicletinho. 267 00:21:23,033 --> 00:21:24,618 D� igual. Toma, p�e no ouvido. 268 00:21:24,701 --> 00:21:25,702 S�rio? 269 00:21:29,998 --> 00:21:32,167 T� te ouvindo, t� sentado ao teu lado. 270 00:21:32,251 --> 00:21:33,877 Eita, acho que enfiei demais. 271 00:21:36,088 --> 00:21:37,005 Assim t� bom? 272 00:21:37,089 --> 00:21:38,298 Vamos l�. 273 00:21:43,137 --> 00:21:45,848 Olha esse carro. N�o foi barato. 274 00:21:45,931 --> 00:21:48,475 Merda. O Santiago Moncada. 275 00:21:48,559 --> 00:21:49,810 Da Casa Moncada? 276 00:21:49,893 --> 00:21:52,688 �. Ele acha que a cruz � dele por direito. 277 00:21:52,771 --> 00:21:55,315 Se ele comprar antes de a gente pegar, d� tchau pro ouro. 278 00:22:04,575 --> 00:22:05,743 Bem-vindo, senhor, quer alguma coisa? 279 00:22:05,826 --> 00:22:08,203 - Oi, quero um Martini. - Sim, senhor. 280 00:22:08,287 --> 00:22:09,204 Um Martini? 281 00:22:09,288 --> 00:22:10,706 �, por que n�o? 282 00:22:10,789 --> 00:22:12,458 Vai descer bem com o chiclete. 283 00:22:13,459 --> 00:22:17,212 Aproveita e coloca o chiclete dentro e faz um Martini de chiclete. 284 00:22:17,296 --> 00:22:19,381 At� que n�o � m� ideia. 285 00:22:21,508 --> 00:22:23,969 Nossa, a garota ali t� flertando comigo. 286 00:22:24,052 --> 00:22:25,137 - Quem? - Ela. 287 00:22:25,220 --> 00:22:28,307 Aquela com o Moncada. T� flertando comigo. Oi. 288 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 Ela n�o t� flertando, t�? N�o com voc�. 289 00:22:33,145 --> 00:22:34,855 � a Jo Braddock. Se ela vier na sua dire��o... 290 00:22:34,938 --> 00:22:37,107 corre pro lado oposto. � s�rio. 291 00:22:38,734 --> 00:22:40,360 T� vindo pra c� agora, olha. 292 00:22:40,444 --> 00:22:41,653 Ent�o, j� sabe o que fazer. 293 00:22:43,655 --> 00:22:44,865 Vai me agradecer depois. 294 00:22:56,376 --> 00:22:57,503 Oi, Victor. 295 00:22:59,213 --> 00:23:03,258 Qual � o problema? Ficou chateado depois de San Sebasti�n? 296 00:23:04,176 --> 00:23:05,552 Voc� n�o existe. 297 00:23:07,096 --> 00:23:10,015 Que brincadeirinha rid�cula voc� inventou agora? 298 00:23:10,390 --> 00:23:12,643 Se eu contar, estraga a surpresa. 299 00:23:12,726 --> 00:23:15,562 Voc� sempre estraga tudo mesmo. 300 00:23:16,730 --> 00:23:21,485 N�o sou eu que trabalho pro Moncada. � baixo at� pra voc�, Jo. 301 00:23:21,568 --> 00:23:23,529 O que importa � chegar no ouro, n�? 302 00:23:24,321 --> 00:23:26,156 Foi voc� que me ensinou, Victor. 303 00:23:37,209 --> 00:23:38,210 Incre�ble. 304 00:23:38,293 --> 00:23:39,962 Eita. 305 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Desculpe. 306 00:23:42,423 --> 00:23:43,966 Bem bacana, n�? 307 00:23:44,758 --> 00:23:49,138 �. Um crucifixo �nico de ouro maci�o feito para altar... 308 00:23:49,596 --> 00:23:52,266 � m�o, em Barcelona, no in�cio do s�culo 16... 309 00:23:52,349 --> 00:23:54,560 ent�o, �, � bem bacana, sim. 310 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 Voc� entende de cruz. 311 00:23:58,272 --> 00:24:01,024 A minha fam�lia j� a procura, h� bastante tempo. 312 00:24:01,692 --> 00:24:03,861 Mentira. Eu tamb�m. 313 00:24:03,944 --> 00:24:05,446 � colecionador? 314 00:24:05,779 --> 00:24:07,114 Eu brinco. 315 00:24:07,489 --> 00:24:08,782 Eu n�o brinco. 316 00:24:09,783 --> 00:24:12,453 Essa cruz tem uma hist�ria muito tr�gica. 317 00:24:12,536 --> 00:24:15,122 18 homens morreram tentando peg�-la. 318 00:24:15,497 --> 00:24:18,667 Sangue derramado sem necessidade. 319 00:24:20,127 --> 00:24:22,755 Senhoras e senhores, pe�o a sua aten��o. 320 00:24:22,838 --> 00:24:23,964 Boa sorte. 321 00:24:24,047 --> 00:24:28,010 Sentem-se, por favor. O leil�o come�ar� em instantes. 322 00:24:29,720 --> 00:24:33,348 A�, chicletinho, acabou o papo com o arqui-inimigo? 323 00:24:33,766 --> 00:24:36,268 Quase certeza de que ele amea�ou me matar. 324 00:24:36,351 --> 00:24:38,604 N�o toca no ouvido assim, parece idiota. 325 00:24:39,688 --> 00:24:40,814 Anda logo. 326 00:24:43,984 --> 00:24:45,819 J� vou subir. 327 00:24:56,622 --> 00:24:57,915 Sua namorada t� pistola. 328 00:24:57,998 --> 00:24:59,708 Devo ficar preocupado? 329 00:24:59,792 --> 00:25:01,335 S� se concentra. 330 00:25:02,961 --> 00:25:04,922 Fiquem de olho nele pra mim. 331 00:25:05,005 --> 00:25:09,218 Pe�o que todos assumam seus lugares. Muito obrigado. 332 00:25:26,568 --> 00:25:29,738 Ent�o, vamos come�ar com o lote n� 1... 333 00:25:29,822 --> 00:25:32,074 um magn�fico �leo sobre cobre. 334 00:25:32,157 --> 00:25:35,577 Nossa Senhora do Bom Conselho, de Bartolom� P�rez. 335 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 600 mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas... 336 00:25:53,679 --> 00:25:56,223 vendido para a senhorita no fundo. Obrigado. 337 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 A cruz � a pr�xima, rapaz. 338 00:25:59,977 --> 00:26:01,728 Sully, relaxa, eu resolvo. 339 00:26:04,106 --> 00:26:06,358 La Cruz de la Hermandad. 340 00:26:06,442 --> 00:26:10,571 Como a maioria sabe, foi feita em Barcelona em meados do s�culo 16. 341 00:26:10,654 --> 00:26:12,448 � uma pe�a magn�fica... 342 00:26:12,531 --> 00:26:15,909 um exemplo do trabalho em ouro da renascen�a espanhola. 343 00:26:15,993 --> 00:26:18,662 Vamos come�ar os lances de hoje... 344 00:26:18,746 --> 00:26:20,497 em 200 mil d�lares. 345 00:26:20,581 --> 00:26:22,249 Algu�m no sal�o d� 200 mil? 346 00:26:22,833 --> 00:26:24,001 Muito obrigado. 347 00:26:24,084 --> 00:26:26,712 1� lance, de 200 mil, do sr. Moncada. 348 00:26:28,630 --> 00:26:30,048 Beleza, vamos l�. 349 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 Algu�m d� 400? 350 00:26:31,216 --> 00:26:32,551 Como estamos? 351 00:26:32,926 --> 00:26:34,344 Por aqui, t� �timo. 352 00:26:35,429 --> 00:26:37,556 Temos 500 mil. Algu�m d� 600? 353 00:26:37,639 --> 00:26:39,141 600. Obrigado, senhora. 354 00:26:39,224 --> 00:26:40,809 N�o tenho a noite toda, rapaz. 355 00:26:41,310 --> 00:26:45,439 700 mil do sr. Moncada. Algu�m d� 800? 356 00:26:45,814 --> 00:26:47,191 Ningu�m? 357 00:26:47,274 --> 00:26:50,903 �ltimo aviso, por 700 mil. 700 mil, dou-lhe uma... 358 00:26:50,986 --> 00:26:54,364 - N�o me obriga a fazer isso. - 700, dou-lhe duas... 359 00:26:55,157 --> 00:26:56,200 e... 360 00:26:57,367 --> 00:26:59,203 o senhor no fundo do sal�o. 361 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Muito obrigado, senhor. Valendo 800 mil. 362 00:27:02,331 --> 00:27:05,626 800 mil � o lance, sras. e srs. Algu�m d� 900? 363 00:27:05,709 --> 00:27:07,544 T� gastando dinheiro que n�o tenho. 364 00:27:07,628 --> 00:27:09,421 Beleza, � tudo ou nada. 365 00:27:10,714 --> 00:27:11,632 Ai, caramba! 366 00:27:11,715 --> 00:27:14,218 N�o devia vir provocar cachorro grande, baixote. 367 00:27:14,301 --> 00:27:16,804 Vai ser recebido � escocesa! 368 00:27:18,555 --> 00:27:19,681 Como � que �? 369 00:27:23,393 --> 00:27:25,729 Sr. Moncada, de volta ao senhor. 1 milh�o e 900. 370 00:27:26,563 --> 00:27:31,652 O sr. Moncada arredonda o lance para 2 milh�es de d�lares, sras. e srs. 371 00:27:31,735 --> 00:27:34,696 O que � um a mais a essa altura? Por que n�o? 372 00:27:34,780 --> 00:27:36,615 2 milh�es e 100, muito obrigado. 373 00:27:36,698 --> 00:27:40,119 Sr. Moncada, outra vez, aumenta o lance? 374 00:27:40,869 --> 00:27:43,163 Valendo 2 e 200, sras. e srs. 375 00:27:43,247 --> 00:27:44,915 Caramba, a� vem ela. 376 00:27:44,998 --> 00:27:47,876 Falei pra n�o provocar cachorro grande, baixote. 377 00:27:47,960 --> 00:27:49,795 Vai ser recebido � escocesa! 378 00:27:51,672 --> 00:27:53,590 Na real, n�o fa�o ideia do que falou. 379 00:27:53,674 --> 00:27:54,508 Moleque-- 380 00:27:59,555 --> 00:28:01,432 2 e 200 no momento. 381 00:28:01,515 --> 00:28:03,684 Vamos a 2 e 300? Ele aceita. 382 00:28:04,143 --> 00:28:07,688 O sr. Moncada oferece 3 milh�es de d�lares. 383 00:28:08,397 --> 00:28:10,065 Droga de porta! 384 00:28:14,319 --> 00:28:15,946 Meu Pai. 385 00:28:16,029 --> 00:28:18,282 Sully, vai ter que comprar essa cruz. 386 00:28:19,450 --> 00:28:20,951 �ltimo aviso, sras. e srs. 387 00:28:21,034 --> 00:28:22,244 3 milh�es de d�lares, dou-lhe uma... 388 00:28:22,327 --> 00:28:25,497 Faz alguma coisa agora. Corta a luz, finge um infarto, se vira. 389 00:28:26,373 --> 00:28:27,791 Dou-lhe duas... 390 00:28:30,043 --> 00:28:30,961 e... 391 00:28:31,253 --> 00:28:33,005 Isso vai ser um saco. 392 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 Peguem ele! Peguem, peguem! 393 00:28:39,344 --> 00:28:40,721 �, fez alguma coisa. 394 00:28:40,804 --> 00:28:42,097 Qual � seu plano agora? 395 00:28:42,181 --> 00:28:45,058 Pelo menos, voc�s, bund�es, aqui n�o me pegam. 396 00:28:45,142 --> 00:28:49,062 Estamos com um probleminha, que ser� resolvido em instantes. 397 00:28:49,563 --> 00:28:51,899 Podem guardar a cruz? Muito obrigado. 398 00:28:52,858 --> 00:28:56,070 Seguran�a, pode descer pra descobrir o que est� acontecendo? 399 00:28:57,112 --> 00:28:59,198 Voc� t� �timo, segura a�. 400 00:29:00,783 --> 00:29:01,950 Ai, merda. 401 00:29:14,963 --> 00:29:16,924 Meu Deus! Voc� t� bem? 402 00:29:18,759 --> 00:29:22,554 Oi, Trent, a Addison mandou levar a maleta pro cofre agora. Valeu. 403 00:29:29,686 --> 00:29:30,771 Sully, aonde voc� vai? 404 00:29:31,230 --> 00:29:32,398 N�o me deixa aqui! 405 00:29:32,481 --> 00:29:35,526 S� tem uma regra no jogo, rapaz: n�o deixa te pegarem. 406 00:29:37,152 --> 00:29:40,072 Licen�a, senhor? Temos umas perguntinhas a fazer. 407 00:29:40,155 --> 00:29:43,283 Que absurdo. Eu que devia fazer as perguntas, sabiam? 408 00:29:43,367 --> 00:29:46,870 Na verdade, vou fazer melhor: mando meu advogado com perguntas. 409 00:29:46,954 --> 00:29:51,375 Pra come�ar: quem instalou aquele guarda-corpo? S�rio, olha aquilo l�. 410 00:29:51,458 --> 00:29:52,459 Espera, volta aqui! 411 00:30:00,175 --> 00:30:02,928 Chega a ser mais rid�culo do que eu imaginava. 412 00:30:03,011 --> 00:30:04,930 Discordo. Acho que ia bem at� aqui. 413 00:30:05,013 --> 00:30:07,975 Hil�rio. Acho que isso aqui � meu. 414 00:30:08,058 --> 00:30:09,226 Jo, qual �? 415 00:30:09,309 --> 00:30:11,019 Desiste, Victor. 416 00:30:11,979 --> 00:30:15,149 Gra�as a Deus. Gente, ela t� tentando roubar a cruz. 417 00:30:15,232 --> 00:30:18,068 Pode soltar a maleta e se afastar. 418 00:30:18,485 --> 00:30:20,070 �, solta minha maleta. 419 00:30:21,613 --> 00:30:22,865 E se afasta. 420 00:30:23,282 --> 00:30:26,452 Vou levar pra guardar. Boa sorte. 421 00:30:26,952 --> 00:30:29,580 Olha s�, mo�a, calma, t�? 422 00:30:31,749 --> 00:30:33,208 Pena dos filhos da m�e. 423 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 Vamos embora daqui, Tony. 424 00:30:49,308 --> 00:30:51,310 T� surpreso em me ver? 425 00:30:51,769 --> 00:30:55,147 Voc� mostrou a que veio, rapaz. Deu um mergulho bonito. 426 00:30:55,230 --> 00:30:56,690 E voc� ia me abandonar l�. 427 00:30:56,774 --> 00:30:59,151 N�o ia adiantar os 2 acabarem presos. 428 00:30:59,234 --> 00:31:00,986 Algu�m tinha que pegar a cruz. 429 00:31:01,361 --> 00:31:03,363 T� de sacanagem que pegou. 430 00:31:03,447 --> 00:31:06,325 - A�, deixa eu segurar. - Por qu�? N�o confia em mim? 431 00:31:06,408 --> 00:31:08,619 T� querendo fazer gra�a? 432 00:31:09,161 --> 00:31:10,162 Toma. 433 00:31:10,871 --> 00:31:12,206 Tony, pro Teterboro. 434 00:31:12,289 --> 00:31:14,124 Ou voc� quer ficar noutro lugar? 435 00:31:14,208 --> 00:31:17,419 Voc� ia adorar, n�? Desculpa a�, Sully, mas t� nessa. 436 00:31:17,503 --> 00:31:19,963 A�, Tony. Teterboro. 437 00:31:35,395 --> 00:31:36,897 O di�rio do capit�o. 438 00:31:36,980 --> 00:31:39,358 - Que m�ximo. - Tem umas paradas bizarras. 439 00:31:39,441 --> 00:31:42,027 � surreal e ainda confirma a lenda. 440 00:31:42,111 --> 00:31:44,613 O Magalh�es achou mesmo toneladas de ouro nas Filipinas. 441 00:31:44,696 --> 00:31:46,198 Esconderam o ouro em Barcelona... 442 00:31:46,281 --> 00:31:48,450 e falaram pros Moncada que a viagem fracassou. 443 00:31:48,534 --> 00:31:51,412 T�. E tem alguma ideia genial de como usar as chaves? 444 00:31:51,495 --> 00:31:53,455 Tenho, olha. O capit�o escreveu: 445 00:31:53,539 --> 00:31:57,167 "O caminho come�a em Barcelona, onde as chaves se transformam em pinheiro." 446 00:31:57,251 --> 00:32:00,212 A� tem um desenho de um pinheiro. Olha. 447 00:32:01,964 --> 00:32:05,217 Ent�o, vamos procurar uma �rvore. 448 00:32:07,469 --> 00:32:08,929 S�rio? 449 00:32:09,012 --> 00:32:11,390 � sua an�lise como perito? 450 00:32:11,473 --> 00:32:14,268 Voc� me deu o di�rio s� tem 1h. O que quer que eu fa�a? 451 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 Isso descobri sozinho. J� vi o desenho da �rvore. 452 00:32:18,105 --> 00:32:19,606 Cad� o ouro? Debaixo da �rvore? 453 00:32:19,690 --> 00:32:21,692 - Dentro da �rvore? - N�o sei, pode ser. 454 00:32:21,775 --> 00:32:23,986 Olha pela janela. Tem muita �rvore em Barcelona. 455 00:32:25,028 --> 00:32:29,366 BARCELONA ESPANHA 456 00:32:30,743 --> 00:32:33,537 Precisando de algo em Barcelona, a Chloe Frazer arruma. 457 00:32:33,620 --> 00:32:35,956 Ainda n�o falei de voc�, mas ela � legal. 458 00:32:36,039 --> 00:32:38,542 - Oi, Chlo! - Quem � esse a�? 459 00:32:41,211 --> 00:32:43,088 Nate, sou amigo do Sully. 460 00:32:43,714 --> 00:32:46,467 O Sully n�o tem amigos. Eu sei, sou uma deles. 461 00:32:46,550 --> 00:32:48,302 Que mentira. Todo mundo me ama. 462 00:32:48,385 --> 00:32:50,763 E essa desconfian�a? Por que n�o me encontrou na casa? 463 00:32:50,846 --> 00:32:52,598 Vim ver se n�o seguiram voc�s. 464 00:32:52,681 --> 00:32:54,475 Acha que n�o sei quando me seguem? 465 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Estou atr�s de voc�s desde o aeroporto. 466 00:32:56,769 --> 00:32:59,021 S�rio? Desde o aeroporto mesmo? 467 00:32:59,104 --> 00:33:01,523 Olha, n�o importa. Por que ele t� aqui? 468 00:33:02,483 --> 00:33:04,234 Por que eu t�--? Por que voc� t� aqui? 469 00:33:04,651 --> 00:33:06,028 Claro que voc� n�o contou. 470 00:33:06,904 --> 00:33:09,156 - A Chloe tem a outra cruz. - O qu�? 471 00:33:09,239 --> 00:33:10,783 - N�o contei? - N�o contou. 472 00:33:10,866 --> 00:33:11,742 Tem certeza? 473 00:33:11,825 --> 00:33:13,285 � como se fosse minha, t�? 474 00:33:13,368 --> 00:33:16,413 Todos vamos ser parceiros agora. � assim que vai ser... 475 00:33:16,497 --> 00:33:18,707 - ent�o, podem se acostumar. - Nada disso. 476 00:33:18,791 --> 00:33:22,878 Olha, conselho pro principiante: tudo que sai da boca desse cara... 477 00:33:22,961 --> 00:33:26,006 � exagero, meia-verdade ou a mais pura mentira. 478 00:33:26,090 --> 00:33:28,550 Ora, isso n�o � verdade. 479 00:33:28,967 --> 00:33:30,010 At� mais, Sully. 480 00:33:31,220 --> 00:33:32,471 Qual �, Chlo? 481 00:33:33,013 --> 00:33:34,681 Ela volta. Tem que voltar. 482 00:33:37,017 --> 00:33:39,478 - Acho que n�o vai voltar, n�o. - E a�? 483 00:33:39,770 --> 00:33:41,647 - Cad� a cruz? - Na minha bolsa. 484 00:33:41,730 --> 00:33:43,273 Olha a bolsa. Olha agora. 485 00:33:43,357 --> 00:33:44,483 Que saco! 486 00:33:49,571 --> 00:33:51,990 Deixou ela pegar a cruz? Deixou ela pegar a cruz. 487 00:33:52,074 --> 00:33:53,534 Pega a cruz de volta! 488 00:33:54,576 --> 00:33:56,537 � sacanagem. Um erro amador. 489 00:34:14,388 --> 00:34:15,556 D� pra ser mais lerdo? 490 00:34:15,639 --> 00:34:17,808 Meu tornozelo � ruim. N�o posso correr assim. 491 00:34:27,693 --> 00:34:29,069 Ai, merda! 492 00:34:33,866 --> 00:34:36,410 Sai! Sai da frente! Sai, sai! 493 00:34:38,162 --> 00:34:39,163 Sai! 494 00:35:05,606 --> 00:35:07,858 Escuta! N�o sabe aonde ir com essas chaves! 495 00:35:07,941 --> 00:35:09,860 Olha! Voc� procura uma �rvore, n�? 496 00:35:09,943 --> 00:35:11,070 Sai da�! 497 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 Me escuta! 498 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Os 18 iam esperar anos pra voltar e pegar o ouro. 499 00:35:16,325 --> 00:35:18,285 N�o marcariam com uma �rvore. 500 00:35:18,368 --> 00:35:20,496 Iam escolher algo mais permanente. 501 00:35:20,579 --> 00:35:22,164 Voc� t� inventando. 502 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 Deixa ela. 503 00:35:25,375 --> 00:35:28,420 Ela sabe onde usar as chaves, n�o precisa da gente, n�? 504 00:35:28,504 --> 00:35:31,298 - Voc� que sabe, pode ir. - Obrigada. 505 00:35:43,143 --> 00:35:45,062 Se n�o � uma �rvore, � o qu�? 506 00:35:46,396 --> 00:35:49,441 L� no leil�o, o Moncada falou que era um crucifixo para altar. 507 00:35:49,525 --> 00:35:50,567 N�o me liguei na hora... 508 00:35:50,651 --> 00:35:53,529 mas a cruz, a princ�pio, foi feita pra um altar. 509 00:35:55,739 --> 00:35:56,990 Numa igreja. 510 00:35:58,200 --> 00:35:59,201 Qual igreja? 511 00:35:59,284 --> 00:36:00,786 Nossa, voc�s n�o param, n�? 512 00:36:00,869 --> 00:36:04,289 Se quisermos o ouro, temos que pensar num jeito de confiar uns nos outros. 513 00:36:06,250 --> 00:36:07,668 Ent�o, me d� a chave. 514 00:36:11,547 --> 00:36:13,424 Qual igreja? 515 00:36:15,717 --> 00:36:19,138 "Santa Maria del Pi". Santa Maria dos Pinheiros. 516 00:36:20,055 --> 00:36:23,225 S� pode ser aqui. Voc� deve ser um g�nio. 517 00:36:23,684 --> 00:36:25,060 G�nio � exagero. 518 00:36:26,186 --> 00:36:27,938 Ah, �? Olha s�. 519 00:36:28,021 --> 00:36:29,648 Entendeu por que eu trouxe ele? 520 00:36:31,608 --> 00:36:33,777 T�. Mandou bem. 521 00:36:34,194 --> 00:36:36,864 Vou ver se a gente pode entrar pra olhar. 522 00:36:41,285 --> 00:36:43,287 Opa, nem pensar. 523 00:36:43,370 --> 00:36:44,246 O qu�? 524 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Voc� � meio lento. N�o d� pra confiar nela. 525 00:36:46,999 --> 00:36:49,376 Conheceu h� 2 min, e ela j� roubou tua cruz. 526 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 Ela t� voltando. 527 00:36:52,296 --> 00:36:53,630 Tem missa � meia-noite hoje... 528 00:36:53,714 --> 00:36:55,799 ent�o, s� d� pra olharmos amanh�. 529 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 - O equipamento t� na casa, n�? - T�. Vamos l�. 530 00:36:58,886 --> 00:37:02,848 SEDE DA FUNDA��O MONCADA 531 00:37:03,432 --> 00:37:04,349 Pai... 532 00:37:05,809 --> 00:37:08,228 disse que ir�amos falar sobre isso. 533 00:37:09,730 --> 00:37:11,023 Mudei de ideia. 534 00:37:11,857 --> 00:37:13,108 Tenho esse direito. 535 00:37:13,192 --> 00:37:16,195 Fam�lia Moncada vai abrir m�o da fortuna 536 00:37:16,612 --> 00:37:18,447 Esse direito n�o � seu. 537 00:37:18,530 --> 00:37:21,658 N�o foi voc� que construiu tudo isso. Foram eles. 538 00:37:22,242 --> 00:37:24,203 Nossa fortuna � manchada de sangue. 539 00:37:24,745 --> 00:37:28,582 E abrir m�o de tudo vai apagar essa mancha? 540 00:37:30,709 --> 00:37:35,422 Devia ter te deserdado, h� anos. Te deixar por tua conta. 541 00:37:43,889 --> 00:37:45,099 Srta. Braddock. 542 00:37:45,557 --> 00:37:49,394 Bem-vinda � Barcelona que meus ancestrais conheceram. 543 00:37:49,478 --> 00:37:53,565 - � incr�vel, n�o �? - Uma escava��o impressionante. 544 00:37:55,234 --> 00:37:58,112 E esse seu concorrente, Victor Sullivan... 545 00:37:58,946 --> 00:38:00,948 ser� que eu deveria ter contratado ele? 546 00:38:01,031 --> 00:38:03,158 Victor Sullivan � um mentiroso, uma fraude. 547 00:38:03,242 --> 00:38:05,285 Tratar com ele � perda de tempo. 548 00:38:05,702 --> 00:38:06,745 Pode ser. 549 00:38:07,621 --> 00:38:11,625 Mas soube que ele foi visto no Barrio G�tico. 550 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 Talvez voc� devesse investigar. 551 00:38:15,421 --> 00:38:16,672 Sim, senhor. 552 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 �timo. 553 00:38:31,520 --> 00:38:35,149 Achei a minha cruz numa cripta em G�nova... 554 00:38:35,232 --> 00:38:37,985 s� n�o sabia que era a chave pra uma fortuna muito maior. 555 00:38:38,068 --> 00:38:39,111 O Sully sabia. 556 00:38:40,154 --> 00:38:43,198 S� n�o diz o que acontece depois de virar as chaves. 557 00:38:43,282 --> 00:38:45,659 "Confie no seu companheiro, pois um vai..." 558 00:38:45,743 --> 00:38:47,870 "para o c�u e outro para o inferno." 559 00:38:48,245 --> 00:38:52,583 Olha que ironia. Pelo visto, o �nico motivo de serem duas chaves... 560 00:38:52,666 --> 00:38:54,752 era a desconfian�a dos 18 entre si. 561 00:38:54,835 --> 00:38:58,088 Que bom, sen�o, a gente nem estaria aqui, n�? 562 00:38:58,630 --> 00:39:01,425 Como uma grande fam�lia feliz. 563 00:39:01,508 --> 00:39:02,593 Um brinde? 564 00:39:03,385 --> 00:39:07,139 Vamos l�. Arriba, abajo, al centro y pa dentro. 565 00:39:13,562 --> 00:39:16,315 �, rapaz, devagar. � um rioja especial, t�? 566 00:39:16,398 --> 00:39:18,984 Sente o prazer, saboreia. 567 00:39:19,610 --> 00:39:23,906 Ou vira tudo como numa chopada. Tudo certo. 568 00:39:26,909 --> 00:39:28,660 T� de olho em voc�, hein? 569 00:39:30,788 --> 00:39:31,997 Sully. 570 00:39:33,707 --> 00:39:34,917 O qu�? 571 00:39:35,417 --> 00:39:37,252 Ele � irm�o do Sam, n�o �? 572 00:39:37,669 --> 00:39:39,797 Uau, desvendou o caso, parab�ns. 573 00:39:39,880 --> 00:39:41,423 Ele sabe o que aconteceu? 574 00:39:41,507 --> 00:39:44,218 Ainda n�o, mas vou contar. 575 00:39:45,052 --> 00:39:46,095 Quando? 576 00:39:46,178 --> 00:39:49,431 Quem ainda t� com sede? Achei outra garrafa de tinto. 577 00:39:50,099 --> 00:39:51,809 Rapaz, ser� que ela t� bem? 578 00:39:52,851 --> 00:39:53,727 Quem? 579 00:39:53,811 --> 00:39:54,812 A minha gata. 580 00:39:54,895 --> 00:39:56,438 Tem gata? 581 00:39:56,522 --> 00:39:59,733 O cuidador do app falou que ia dar comida, mas n�o respondeu a mensagem. 582 00:39:59,817 --> 00:40:01,276 N�o sei o que � mais fofo: 583 00:40:01,360 --> 00:40:04,696 voc� se preocupar ou chamar ele de "cuidador do app". 584 00:40:04,780 --> 00:40:05,906 N�o enche. 585 00:40:15,874 --> 00:40:20,587 Quer estragar o �nico lugar onde venho pra ter paz? 586 00:40:21,296 --> 00:40:22,673 Pai... 587 00:40:24,007 --> 00:40:26,176 n�o pode dar tudo. 588 00:40:26,718 --> 00:40:28,804 Diga que ainda h� tempo. 589 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 N�o vai me fazer mudar de opini�o. 590 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 J� est� tudo arranjado. 591 00:40:36,979 --> 00:40:40,232 Sua ca�a ao tesouro terminou. 592 00:40:48,073 --> 00:40:51,243 Realmente n�o tem f� em mim? 593 00:40:52,828 --> 00:40:55,456 Tenho f� apenas n'Ele. 594 00:41:11,180 --> 00:41:12,681 Quem � voc�? 595 00:41:12,765 --> 00:41:13,974 Saia do meu carro! 596 00:41:16,977 --> 00:41:18,771 Santiago, o que est� fazendo? 597 00:41:21,273 --> 00:41:23,692 Perd�o, papai. 598 00:41:37,247 --> 00:41:38,624 Ah, maravilha. 599 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Freiras. Por que sempre tem que ter freiras? 600 00:41:45,172 --> 00:41:48,008 Vamos nos separar e descobrir onde usar as chaves, t�? 601 00:42:13,909 --> 00:42:15,452 Bem-vindo a Barcelona! 602 00:42:23,210 --> 00:42:26,630 Nunca pensei que eu fosse voltar pra igreja, mas essa � especial. 603 00:42:28,257 --> 00:42:29,299 A�, Sully. 604 00:42:30,008 --> 00:42:31,093 Que �? 605 00:42:33,512 --> 00:42:34,555 Nada. 606 00:42:46,900 --> 00:42:48,736 A�, gente, chega aqui. 607 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Olha. 608 00:42:53,365 --> 00:42:56,368 "J-S-E". Juan Sebasti�n Elcano. 609 00:42:56,744 --> 00:42:58,454 Os 18 passaram aqui. 610 00:42:59,496 --> 00:43:03,959 Olha, se essa � a catedral, isso deve ser a escadaria. 611 00:43:04,793 --> 00:43:08,172 Depois vai... pra l�. 612 00:43:26,565 --> 00:43:29,068 Ideias, coroinha? 613 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 "Caelum". � c�u em latim. 614 00:43:36,450 --> 00:43:38,535 T� escrito no di�rio: "Confie no seu companheiro..." 615 00:43:38,619 --> 00:43:41,038 "pois um vai pro c�u e outro pro inferno." 616 00:43:41,121 --> 00:43:45,417 Ent�o, se c�u � l� em cima, inferno deve ser aqui em algum lugar. 617 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 Tomara. 618 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 Achei um esqueleto com asas de anjo. 619 00:43:57,721 --> 00:44:00,057 Fica meio que entre o c�u e o inferno, n�? 620 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 Essa Maria n�o t� meio torta? 621 00:44:10,109 --> 00:44:11,318 Mentira. 622 00:44:13,695 --> 00:44:16,365 A�. Toma, abre a�. 623 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 N�o vou fazer isso. � uma igreja, cara. Respeita. 624 00:44:19,535 --> 00:44:21,286 Tem medo de uma freirinha? 625 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 N�o conhece a irm� Bernadette, n�? 626 00:44:24,415 --> 00:44:25,791 Segura. 627 00:44:25,874 --> 00:44:26,875 Toma. 628 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 A�, achou o inferno. 629 00:44:45,727 --> 00:44:47,688 Puta merda. Achou mesmo. 630 00:44:49,148 --> 00:44:51,734 - Isso t� com cara de qu�? - Fechadura. 631 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 Vira pra que lado? Esquerda ou direita? 632 00:45:03,162 --> 00:45:05,247 Sei l�, o que diz no di�rio? 633 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 Aqui. Os 2 t�m que virar as chaves no sentido hor�rio ao mesmo tempo. 634 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 3, 2, 1... 635 00:45:17,509 --> 00:45:18,469 vira. 636 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Cacete! 637 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 Valeu. Quase me mataram. 638 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 Sentido hor�rio, Sully? 639 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 S�o 2 sentidos, chutei um. 640 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 Chutou? Podia furar nossas cabe�as. 641 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 � s� virar pro outro lado. 642 00:45:34,026 --> 00:45:36,236 Rapaz, t� sem �culos, n�o consigo ler. 643 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 �, t� vendo. 644 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 S� tomem cuidado. Tentem n�o matar ningu�m. 645 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 Vamos l�, sentido anti-hor�rio. Mas sai da reta. 646 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 Pronta? Vamos l�. 3, 2, 1, vira. 647 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 Olha a�. Acertei de 2�, n�? 648 00:45:56,632 --> 00:45:58,092 Tem uma abertura aqui atr�s. 649 00:45:59,259 --> 00:46:00,761 Quer ajudar, Sully? 650 00:46:00,844 --> 00:46:03,514 T� de vigia. E se as freiras descem pra te pegar? 651 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 Chloe? 652 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 Agora sim. 653 00:46:11,438 --> 00:46:13,482 Boa. Estamos progredindo, vamos. 654 00:46:13,565 --> 00:46:16,402 Pera�, calma. O que tem no di�rio? 655 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 C�u e inferno, algu�m vai subir e algu�m vai descer. 656 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 - �. Eu vou descer. - Vou contigo. 657 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 - S�rio? - Que �? 658 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 - T�o r�pido. - Como assim? 659 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 - Vai atr�s dela como um cachorrinho? - Quer que segure tua m�o? 660 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 - Tudo bem. Me d� sua cruz. - N�o vou te dar minha cruz. Pra qu�? 661 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 Vou precisar l� em cima. 662 00:46:33,544 --> 00:46:36,755 J� t� com a da sua namorada. N�o precisa das duas. 663 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 - Bem pensado, mas d� seu celular. - N�o. 664 00:46:40,092 --> 00:46:41,718 - D� seu celular. - Por qu�? 665 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 - N�o confia em mim? - N�o confio em ningu�m, j� falei. 666 00:46:45,431 --> 00:46:47,433 - Valeu. - Pensei que j� soubesse. 667 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 Nossa. Voc� tem tantos apps abertos. Qual � o seu problema? 668 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 - Tinder? S�rio? - Uso, e da�? 669 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 mostrar localiza��o do Celular do Nate 670 00:47:00,154 --> 00:47:01,780 Pra acompanhar a gente. 671 00:47:01,864 --> 00:47:03,866 Tenta ficar bem em cima da gente. 672 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 Toma. 673 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 - Curtam o t�nel assombrado. Aproveitem. - Vamos curtir. 674 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 Isso � o m�ximo. 675 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 Somos as 1�s pessoas aqui embaixo em 500 anos. 676 00:47:25,095 --> 00:47:28,140 Achem os outros 2. Eu pego o Sully. 677 00:47:28,223 --> 00:47:29,224 Sim. 678 00:47:45,157 --> 00:47:46,950 Tem uma seta apontando pra c�. 679 00:47:47,284 --> 00:47:49,703 O Olho da Provid�ncia. Melhor ir com Deus. 680 00:47:49,787 --> 00:47:52,372 � que a seta, literalmente, aponta pra c�. 681 00:47:53,165 --> 00:47:54,333 Voc� que sabe. 682 00:47:54,750 --> 00:47:56,251 � que a seta... 683 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 Eu vou por aqui. 684 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 �, vamos pelo seu lado. Vamos por a�. 685 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 Legal. Mais uma vez. 686 00:48:13,936 --> 00:48:15,437 Faz a� seu truque? 687 00:48:18,023 --> 00:48:22,069 Quando voc� decidiu virar Indiana Jones? 688 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 Quando era crian�a, eu gostava de explorar. 689 00:48:28,867 --> 00:48:32,955 Um dia, achei uma est�tua de bronze, cheia de joias, enterrada sob uma ponte. 690 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 Nunca vou esquecer a sensa��o, sabe? 691 00:48:36,667 --> 00:48:40,587 Corri pra mostrar pro meu pai, achando que ele mandaria pra um museu. 692 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 Em vez disso, ele vendeu... 693 00:48:44,842 --> 00:48:47,761 e levou todo o dinheiro. Nunca mais vimos ele. 694 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 Que horror. Sinto muito. 695 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 Por qu�? Sou melhor hoje. 696 00:48:55,185 --> 00:48:57,438 Calma, tenho uma ideia melhor. 697 00:49:00,023 --> 00:49:01,358 Viu s�? 698 00:49:01,442 --> 00:49:04,153 �. Quando n�o tem freira m� por perto. 699 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 Isso aqui parece certo? 700 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 N�o sei como o caminho pra um tesouro antigo... 701 00:49:14,204 --> 00:49:15,914 deveria ser. 702 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 - Mais antigo que isso? - Talvez. 703 00:49:18,208 --> 00:49:19,251 Sully... 704 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 n�o tem nada esquisito a�? 705 00:49:21,170 --> 00:49:23,255 D� pra ser mais espec�fico? 706 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 T� ouvindo isso? 707 00:49:37,144 --> 00:49:38,854 Que que � isso? 708 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 O que t� acontecendo a�? 709 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 Isso n�o pode estar certo, n�? 710 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 N�o d� pra entender nada que voc� fala. 711 00:49:55,788 --> 00:49:56,997 T�, vem. 712 00:49:57,372 --> 00:50:00,709 - Realmente, n�o parece certo. - Olha, em cima do bar. 713 00:50:00,793 --> 00:50:03,003 "Infernum". N�o � inferno em latim? 714 00:50:03,087 --> 00:50:04,505 � isso mesmo, vamos. 715 00:50:07,341 --> 00:50:09,176 - O ajudante da Braddock. - Qu�? 716 00:50:09,259 --> 00:50:10,803 A gente tem que ir. 717 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 - T� fazendo o qu�? - Me misturando. 718 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 N�o � m� ideia. 719 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 Mas, olha, eu n�o dan�o muito bem. 720 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 Vamos l�. 721 00:50:38,122 --> 00:50:40,082 Oi, 2 Commonwealths. 722 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 O que t� fazendo? 723 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 Criando uma distra��o. 724 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 Pelo amor de Deus. 725 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 Ser� que � outro desafio? 726 00:51:04,356 --> 00:51:06,400 N�o sei, mas � bom descobrir logo. 727 00:51:06,483 --> 00:51:07,860 Vou tentar ganhar mais tempo. 728 00:51:09,445 --> 00:51:12,072 - Quer um drinque? - Gim-t�nica, por favor. 729 00:51:12,448 --> 00:51:14,742 N�o � Gim-t�nica, mas � por conta da casa. 730 00:51:14,825 --> 00:51:15,868 Gracias. 731 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 Deixa eu adivinhar. 732 00:51:19,955 --> 00:51:20,831 Pi�a Colada? 733 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 O Olho. 734 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 Acha que � comediante, pirralho? 735 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 T�, j� sei. 736 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 Sex on the Beach. 737 00:51:44,855 --> 00:51:45,689 Nate! 738 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 Ai, n�o! 739 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 Nate, n�o � hora pra beber. Vamos nessa! 740 00:51:57,367 --> 00:51:59,328 Nossa, esses caras s�o um saco. 741 00:52:00,204 --> 00:52:02,122 Onde � que a gente t�? 742 00:52:07,127 --> 00:52:08,754 Ora, ora, ora. 743 00:52:14,134 --> 00:52:15,427 Procura uma sa�da. 744 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 Acho que � essa. 745 00:52:32,361 --> 00:52:33,612 T� quase em voc�s. 746 00:52:36,156 --> 00:52:38,283 - T� com a chave a�? - T�. 747 00:52:57,052 --> 00:52:58,929 - �gua. - Muita �gua. 748 00:53:01,265 --> 00:53:02,683 Meu Pai! 749 00:53:03,392 --> 00:53:06,812 S� pode ser um teste! Os 18 devem ter feito uma sa�da, n�? 750 00:53:06,895 --> 00:53:08,021 O que diz no di�rio? 751 00:53:08,105 --> 00:53:10,691 "Confie no seu companheiro, pois um vai pro c�u e outro pro inferno." 752 00:53:10,774 --> 00:53:12,776 "Confie no seu companheiro, pois um--" 753 00:53:12,860 --> 00:53:14,570 Sully! Sully! 754 00:53:14,653 --> 00:53:17,364 Tem outra fechadura a� em cima que abre essa porta! 755 00:53:19,992 --> 00:53:22,453 Eu t�, literalmente, numa Papa John's. 756 00:53:22,536 --> 00:53:24,621 Sully, nosso tempo t� acabando! 757 00:53:25,622 --> 00:53:26,832 Achei. 758 00:53:27,624 --> 00:53:29,001 Licen�a, gente? 759 00:53:32,129 --> 00:53:33,338 Vai ser s� 1 min. 760 00:53:33,422 --> 00:53:35,466 Sully, a gente n�o tem 1 min! 761 00:53:43,807 --> 00:53:45,559 Passa pra c�, Victor. 762 00:53:45,642 --> 00:53:47,394 Ah, merda. 763 00:53:47,478 --> 00:53:48,729 Me d� a cruz. 764 00:53:49,104 --> 00:53:52,107 Qual �, Jo. Sabe que eu n�o posso. 765 00:53:53,650 --> 00:53:55,069 N�o pediu "por favor". 766 00:53:55,152 --> 00:53:56,320 Agora. 767 00:54:05,662 --> 00:54:07,831 N�o falei pra pedir "por favor"? 768 00:54:07,915 --> 00:54:10,459 Poxa, Sully. Depois de toda nossa hist�ria? 769 00:54:14,338 --> 00:54:15,380 Sully! 770 00:54:15,464 --> 00:54:16,381 R�pido! 771 00:54:16,465 --> 00:54:18,258 Cala a boca. T� tentando. 772 00:54:18,342 --> 00:54:20,052 Calo, quando tirar a gente daqui. 773 00:54:21,595 --> 00:54:22,721 Merda! 774 00:54:24,515 --> 00:54:25,766 O que t� acontecendo? 775 00:54:27,059 --> 00:54:30,104 Sully, se voc� n�o virar a droga da chave, a gente vai se afogar. 776 00:54:30,187 --> 00:54:32,523 Vou demorar mais do que esperava, rapaz. 777 00:54:37,194 --> 00:54:40,489 Me ajuda aqui. Vamos tentar levantar essa grade. 778 00:54:51,375 --> 00:54:54,002 N�o acredito que me largou, filho da m�e! 779 00:54:54,086 --> 00:54:55,671 Por qu�? Sentiu saudade? 780 00:55:01,510 --> 00:55:05,139 Sully! � agora ou nunca, cara! A gente t� ficando sem op��o aqui! 781 00:55:05,222 --> 00:55:08,225 Nate, olha pra mim. A gente consegue. 782 00:55:08,308 --> 00:55:09,435 A gente consegue. 783 00:55:09,518 --> 00:55:10,561 Respira fundo. 784 00:55:24,491 --> 00:55:26,285 Sentiu falta disso, Victor? 785 00:55:55,481 --> 00:55:56,482 Chloe! 786 00:56:11,580 --> 00:56:12,456 Chloe. 787 00:56:14,500 --> 00:56:16,335 Chloe, por favor! Acorda! 788 00:56:22,549 --> 00:56:24,676 Tudo bem. Deixa eu te levantar. 789 00:56:28,722 --> 00:56:31,350 Gente, fala a�. Voc�s est�o vivos? 790 00:56:32,184 --> 00:56:33,310 A gente t� bem. 791 00:56:34,520 --> 00:56:35,771 A gente t� vivo. 792 00:56:35,854 --> 00:56:38,023 E est�o esperando o qu�? V�o logo. 793 00:56:41,235 --> 00:56:42,277 Valeu. 794 00:56:43,112 --> 00:56:43,987 Voc� se virava. 795 00:57:10,013 --> 00:57:11,098 Tudo bem? 796 00:57:11,181 --> 00:57:12,349 Tudo. 797 00:57:12,433 --> 00:57:14,351 Oi, Sully, ainda t� por a�? 798 00:57:14,435 --> 00:57:16,019 T�, alguma novidade? 799 00:57:16,103 --> 00:57:18,480 Nenhuma, t� um breu aqui embaixo. 800 00:57:25,571 --> 00:57:27,489 Sempre quis fazer isso. 801 00:57:28,365 --> 00:57:31,368 - Desiste logo desse neg�cio. - Vai. 802 00:57:34,413 --> 00:57:37,124 Viu? S� pe�o isso. Tenha f�. 803 00:57:46,258 --> 00:57:48,552 T� vendo uma luz. S�o voc�s? 804 00:57:48,635 --> 00:57:49,887 �, � a gente. 805 00:57:49,970 --> 00:57:53,766 Aqui �, tipo, um vest�bulo romano. 806 00:58:04,610 --> 00:58:05,694 T� com a chave a�? 807 00:58:09,073 --> 00:58:11,366 Valeu. 808 00:58:16,080 --> 00:58:17,206 N�o, n�o encaixou. 809 00:58:18,874 --> 00:58:19,917 Sully. 810 00:58:22,711 --> 00:58:26,423 Sully, falta alguma coisa. V� se acha alguma coisa a� em cima. 811 00:58:27,382 --> 00:58:30,094 - A grade n�o sai. - Esquece a grade e procura. 812 00:58:32,054 --> 00:58:33,639 Achei uma coisa. 813 00:58:36,016 --> 00:58:37,726 Como se fosse uma escada. 814 00:58:40,604 --> 00:58:42,064 Acho que entendi. 815 00:58:43,190 --> 00:58:45,025 S�o as duas chaves juntas. 816 00:58:45,109 --> 00:58:46,110 O qu�? 817 00:58:46,902 --> 00:58:48,862 Acho que s�o as duas chaves juntas. 818 00:58:48,946 --> 00:58:50,322 Joga a� a sua chave! 819 00:58:50,406 --> 00:58:52,449 Est�o pensando que v�o me trair? 820 00:58:52,533 --> 00:58:54,701 Quer a droga da chave ou quer o ouro? 821 00:58:54,785 --> 00:58:56,412 Anda, � isso. Joga logo. 822 00:58:56,787 --> 00:58:59,456 Vou descer a� pra ver, t� ouvindo? 823 00:58:59,540 --> 00:59:01,208 Voc�s n�o v�o me enganar. 824 00:59:01,792 --> 00:59:05,129 T�pico do Sully. Prefere perder o ouro a-- 825 00:59:10,092 --> 00:59:11,093 Valeu. 826 00:59:19,518 --> 00:59:21,061 T� parecendo uma escada? 827 00:59:33,699 --> 00:59:38,120 Pronta? 3, 2, 1. 828 00:59:42,416 --> 00:59:43,751 Viu isso? 829 00:59:48,172 --> 00:59:49,381 T� esperando o qu�? 830 00:59:51,300 --> 00:59:52,551 O que--? 831 00:59:54,052 --> 00:59:56,013 - O que t� acontecendo? - Achamos. 832 01:00:05,773 --> 01:00:07,649 O ouro t� a�? Fala alguma coisa! 833 01:00:07,733 --> 01:00:10,027 A gente t� num velho dep�sito romano. 834 01:00:11,487 --> 01:00:12,988 Deve ter uns 2000 anos... 835 01:00:13,072 --> 01:00:17,576 e tem uns jarros gigantes com uns 2,5m de altura. 836 01:00:17,659 --> 01:00:19,036 Tudo intacto? 837 01:00:19,119 --> 01:00:20,954 Sim, em perfeito estado. 838 01:00:21,038 --> 01:00:22,998 E t� esperando o qu�? Abre e pega o ouro! 839 01:00:27,544 --> 01:00:28,670 Me levanta at� l�. 840 01:00:29,963 --> 01:00:32,758 Aqui, vai. 3, 2, 1. Vai. 841 01:00:36,220 --> 01:00:38,847 - T� tudo bem? - T�. 842 01:00:45,395 --> 01:00:47,439 Beleza? 843 01:00:48,065 --> 01:00:49,566 Tem alguma coisa a�? 844 01:00:58,492 --> 01:00:59,618 Chloe? 845 01:01:00,411 --> 01:01:01,662 Sal? 846 01:01:01,745 --> 01:01:05,791 Chloe, acho que vai dar problema. Chloe? 847 01:01:05,874 --> 01:01:11,422 Usavam sal pra conservar comida, mas n�o sei por que colocaram-- 848 01:01:21,348 --> 01:01:22,558 - Que t� acontecendo? - N�o. 849 01:01:23,725 --> 01:01:25,102 Tem que estar aqui. 850 01:01:26,645 --> 01:01:28,647 Sen�o pra que os desafios? 851 01:01:28,730 --> 01:01:30,107 Digam, o que acharam? 852 01:01:30,190 --> 01:01:31,942 O ouro n�o t� aqui. 853 01:01:49,001 --> 01:01:50,419 Meu Deus. 854 01:01:50,502 --> 01:01:51,670 O qu�? O que �? 855 01:01:56,717 --> 01:01:58,594 Eles n�o trouxeram de volta. 856 01:01:58,969 --> 01:02:01,680 O caminho pro ouro come�a aqui em Barcelona... 857 01:02:01,764 --> 01:02:04,641 mas acaba em algum lugar aqui, nas �ndias Orientais. 858 01:02:05,142 --> 01:02:06,518 �, Chloe. 859 01:02:06,602 --> 01:02:07,728 Me d� isso. 860 01:02:09,480 --> 01:02:10,939 T� brincando, n�? 861 01:02:11,023 --> 01:02:13,525 N�o vou me ferrar desta vez. 862 01:02:13,609 --> 01:02:16,403 Pega o mapa e me d�. 863 01:02:21,950 --> 01:02:24,078 Nate, o que t� acontecendo a�? 864 01:02:24,953 --> 01:02:26,080 Devagar. 865 01:02:26,163 --> 01:02:28,248 Nate, fala o que t� acontecendo. 866 01:02:28,332 --> 01:02:30,209 Sully, eu me viro. 867 01:02:31,376 --> 01:02:32,669 N�o precisa fazer isso. 868 01:02:32,753 --> 01:02:36,090 N�o... tenta nada. 869 01:02:36,173 --> 01:02:37,549 Pode confiar em mim. 870 01:02:39,384 --> 01:02:41,011 Abaixa a arma. 871 01:02:45,432 --> 01:02:48,560 Voc� n�o tem no��o de com quem t� trabalhando, n�? 872 01:02:48,644 --> 01:02:50,604 Voc� nem sabe o que aconteceu. 873 01:02:50,687 --> 01:02:52,231 O que aconteceu com o qu�? 874 01:02:58,070 --> 01:02:59,154 O Sam. 875 01:02:59,863 --> 01:03:00,989 Quem voc� acha? 876 01:03:01,073 --> 01:03:02,449 Do que voc� t� falando? 877 01:03:02,533 --> 01:03:05,744 - Pergunta pro Sully. - N�o, n�o. N�o. 878 01:03:06,203 --> 01:03:08,747 Chloe, me diz o que aconteceu com meu irm�o. 879 01:03:09,957 --> 01:03:10,999 Por favor. 880 01:03:12,543 --> 01:03:14,378 Voc� � gente boa, Nate. 881 01:03:25,973 --> 01:03:27,057 At� demais. 882 01:03:45,117 --> 01:03:48,287 �, Nate. Acorda. 883 01:03:50,205 --> 01:03:52,040 Ela te acertou legal, hein? 884 01:03:53,083 --> 01:03:56,044 Tentei te alertar, mas voc� n�o quis ouvir, n�o foi? 885 01:03:59,131 --> 01:04:00,966 O que houve com o meu irm�o? 886 01:04:01,925 --> 01:04:04,303 Para de pensar na pr�xima mentira que vai inventar. 887 01:04:07,055 --> 01:04:08,766 Cad� o Sam, Sully? 888 01:04:13,812 --> 01:04:15,647 Eu devia ter contado antes. 889 01:04:17,566 --> 01:04:18,776 O seu irm�o... 890 01:04:19,526 --> 01:04:20,694 morreu, rapaz. 891 01:04:20,778 --> 01:04:23,280 N�o, voc� falou que ele te deu um perdido. 892 01:04:23,363 --> 01:04:26,158 Ele morreu, n�o me deu perdido. 893 01:04:26,241 --> 01:04:29,620 Entramos na tumba do capit�o juntos pra pegar o di�rio... 894 01:04:29,703 --> 01:04:32,831 e achamos, onde o Sam falou que estaria. 895 01:04:33,248 --> 01:04:36,502 Na sa�da, a Braddock e o pessoal dela pegaram a gente. 896 01:04:37,252 --> 01:04:40,714 Come�aram a atirar, e o Sam foi baleado. 897 01:04:40,798 --> 01:04:42,549 E voc� deixou ele l� pra morrer. 898 01:04:42,633 --> 01:04:44,343 Eu vi uma sa�da e fugi. 899 01:04:44,426 --> 01:04:46,220 E deixou ele l� pra morrer. 900 01:04:46,303 --> 01:04:49,515 O que eu podia fazer? Tomar tiro? N�o tinha o que fazer. 901 01:04:49,598 --> 01:04:51,683 Como voc� n�o me contou isso? 902 01:04:51,767 --> 01:04:53,727 Sabia que se contasse, voc� n�o viria. 903 01:04:53,811 --> 01:04:55,479 E por que isso � t�o importante, hein? 904 01:04:55,562 --> 01:04:58,148 Por que sou eu aqui em vez de qualquer outro? 905 01:04:58,232 --> 01:05:01,068 Seu irm�o achava que tinha uma �ltima pe�a. 906 01:05:01,151 --> 01:05:02,903 O �ltimo desafio dos 18. 907 01:05:02,986 --> 01:05:05,280 Pensei que ele tivesse te contado, mandado alguma coisa. 908 01:05:05,364 --> 01:05:06,907 Ele s� falava de voc�. 909 01:05:06,990 --> 01:05:09,076 Ent�o, me arrastou at� aqui... 910 01:05:09,159 --> 01:05:11,286 me fez acreditar que eu veria meu irm�o... 911 01:05:11,370 --> 01:05:13,747 porque acha que sei de alguma coisa? 912 01:05:13,831 --> 01:05:16,667 �. Voc� sabe? 913 01:05:18,794 --> 01:05:20,796 S�rio que t� me perguntando? 914 01:05:22,548 --> 01:05:24,758 Voc� diz que dinheiro muda as pessoas. 915 01:05:25,843 --> 01:05:27,136 Deixa elas gananciosas, ego�stas. 916 01:05:27,219 --> 01:05:29,596 Mas sabe o que eu acho? Que voc� � assim. 917 01:05:29,972 --> 01:05:32,307 Acho que voc� nunca foi melhor do que isso. 918 01:05:32,683 --> 01:05:35,561 E n�o sei o que � isso, mas t� fora. 919 01:05:40,274 --> 01:05:41,275 Rapaz. 920 01:05:53,412 --> 01:05:54,788 Sr. Moncada. 921 01:05:55,831 --> 01:06:00,127 Tivemos complica��es. O ouro nunca esteve aqui sob a cidade. 922 01:06:00,210 --> 01:06:01,253 �, eu sei. 923 01:06:02,629 --> 01:06:04,339 Que vexame. 924 01:06:04,423 --> 01:06:07,342 Suspeito que tinha uma pista l� embaixo, e sabemos com quem est�. 925 01:06:07,426 --> 01:06:10,137 Chloe Frazer. Meu pessoal j� procura por ela-- 926 01:06:10,220 --> 01:06:13,682 Ah, no caso, o grand�o que n�o fala... 927 01:06:13,766 --> 01:06:15,350 e o parceiro, o Highlander? 928 01:06:15,851 --> 01:06:17,853 �, eles n�o me acharam. 929 01:06:17,936 --> 01:06:20,147 Investimento diversificado. 930 01:06:21,398 --> 01:06:25,527 Contratei a srta. Frazer no mesmo dia que contratei voc�. 931 01:06:25,903 --> 01:06:29,573 Obviamente, ela vai liderar a opera��o daqui pra frente. 932 01:06:53,555 --> 01:06:56,058 N�o esqueci a minha promessa. 933 01:06:59,978 --> 01:07:03,857 Lembra: se uma coisa t� perdida, d� pra achar. 934 01:07:08,237 --> 01:07:09,863 Sei pra onde ela levou o mapa. 935 01:07:10,739 --> 01:07:13,951 Pro Moncada. N�? Pensa s�. 936 01:07:14,034 --> 01:07:16,328 Quem mais tem os recursos de que ela precisa? 937 01:07:16,412 --> 01:07:19,540 E a Braddock e os brutamontes nos acharam, por acaso, na igreja? 938 01:07:19,623 --> 01:07:21,708 Ele devia ter algu�m infiltrado. 939 01:07:22,543 --> 01:07:24,545 Voc� me odeia, t�, eu entendi. 940 01:07:25,254 --> 01:07:27,923 Eu tamb�m me odiaria. Mas a Braddock? 941 01:07:28,382 --> 01:07:30,509 Depois do que ela fez com o seu irm�o? 942 01:07:30,592 --> 01:07:33,095 Atirou nele a sangue frio. N�o d� pra deixar ela ganhar. 943 01:07:33,178 --> 01:07:37,224 Sully, quer parar de tentar me enganar por 5 min? 944 01:07:39,435 --> 01:07:42,396 Por anos, me convenci de que o Sam ia voltar. 945 01:07:43,689 --> 01:07:46,275 De que n�o tinha morrido, s� estava perdido. 946 01:07:46,859 --> 01:07:50,529 Agora, t� preso aqui com voc�. Ent�o, vamos fazer assim: 947 01:07:51,447 --> 01:07:55,701 vou terminar o que meu irm�o come�ou, depois cada um segue a sua vida. 948 01:07:56,452 --> 01:07:59,204 T� bom. Fechado, rapaz. 949 01:08:13,969 --> 01:08:17,264 Cuidado na hora de carregar. N�o quero nenhum arranh�o. 950 01:08:17,639 --> 01:08:18,640 Sim, senhor. 951 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 Carro bonito. 952 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 Meu pai me deu esse carro, quando fiz 18 anos. 953 01:08:30,486 --> 01:08:33,155 � meu amuleto da sorte desde ent�o. 954 01:08:36,450 --> 01:08:37,534 O mapa. 955 01:08:43,373 --> 01:08:44,374 Sabe... 956 01:08:45,667 --> 01:08:48,003 � natural ter essa incerteza. 957 01:08:49,671 --> 01:08:52,966 Voc� tomou uma decis�o dif�cil, mas foi a certa. 958 01:08:53,342 --> 01:08:55,052 Eu n�o me arrependo. 959 01:08:55,594 --> 01:08:57,554 Eu tamb�m n�o. 960 01:08:58,430 --> 01:08:59,515 Vamos? 961 01:09:04,686 --> 01:09:06,480 Falei que eu estava certo, n�? 962 01:09:06,563 --> 01:09:08,941 N�o precisa se desculpar agora. 963 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 Ela s� traiu a gente, porque sabia que voc� ia trair ela. 964 01:09:12,528 --> 01:09:16,073 Ainda t� ligado na garota que deu na sua cara, n�? 965 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 Vamos. Est�o se preparando pra partir. 966 01:09:29,211 --> 01:09:30,963 Maravilloso. 967 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 Quem aqui quer fazer hist�ria? 968 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 Eu sobrepus o mapa com imagens atuais de sat�lite. 969 01:09:44,184 --> 01:09:47,771 � s� lan�ar o equipamento do c�u e pousar em Kiamba, Filipinas... 970 01:09:47,855 --> 01:09:49,982 onde seremos recebidos pelas autoridades locais. 971 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 Vamos achar o pote no fim do arco-�ris aqui, em Cala de Oro. 972 01:10:16,633 --> 01:10:17,843 FILIPINAS, KIAMBA 973 01:10:21,680 --> 01:10:25,225 Chegando � zona de lan�amento. Abrindo porta de carga. 974 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 Ao vencedor... 975 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 os tesouros. 976 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 Toma aqui, passa pra eles. 977 01:10:41,700 --> 01:10:46,038 H� 500 anos, a minha fam�lia foi tra�da. 978 01:10:47,289 --> 01:10:52,419 Um pequeno bando de exploradores achou a maior fortuna do mundo. 979 01:10:52,503 --> 01:10:54,630 E adivinha? Eles esconderam. 980 01:10:55,339 --> 01:10:59,176 Por s�culos, as pessoas procuraram, claro, em v�o. 981 01:11:00,135 --> 01:11:01,762 E cabe a mim... 982 01:11:02,930 --> 01:11:05,265 recuperar o ouro da minha fam�lia. 983 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 Ningu�m achou que eu fosse conseguir... 984 01:11:08,811 --> 01:11:11,897 principalmente, o meu pai. 985 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 Mas hoje... 986 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 � o dia em que vou recuperar a fortuna dos Moncada... 987 01:11:25,035 --> 01:11:28,455 e trazer a honra de volta � minha casa! 988 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 E vou merecer o meu lugar em-- 989 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 Seu pai estava certo. Te falta muita coisa. 990 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 A Casa Moncada morre com voc�. 991 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 Cad� a Frazer? 992 01:11:58,610 --> 01:12:00,070 Sem pontas soltas. 993 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 Literalmente, as piores 10h da minha vida. 994 01:12:20,174 --> 01:12:22,551 Quer que te peguem? Fala mais. 995 01:12:29,600 --> 01:12:31,310 Mandou bem, Jo. 996 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 Caraca. 997 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 Duro achar parceria boa nesse jogo. 998 01:12:42,029 --> 01:12:43,906 Talvez agora comece a me dar valor. 999 01:12:44,990 --> 01:12:46,909 Enfim, procura uns paraquedas. 1000 01:12:48,327 --> 01:12:49,411 Paraquedas? Qu�? 1001 01:12:49,495 --> 01:12:51,413 Tem ideia melhor pra saltar do avi�o? 1002 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 Parece que a mo�a se safou. 1003 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 Nem pensa nisso. 1004 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 N�o d� pra deixar ela impune. 1005 01:13:30,035 --> 01:13:33,455 Aqui n�o � lugar de puxar briga. T� tentando te proteger. 1006 01:13:33,539 --> 01:13:35,541 Veste um desses e vamos nessa agora. 1007 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 Voc� matou o meu irm�o? 1008 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 LIBERAR CARGA 1009 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 Perguntei se voc� matou o meu irm�o, Sam Drake. 1010 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 Nate, vamos nessa! 1011 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 Ai, n�o! 1012 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 A�, Braddock! Achamos a ponta solta. 1013 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 Agora acaba com ela. 1014 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 Ah, droga! 1015 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 Vamos resolver na boa, Frazer. Solta a arma. 1016 01:15:09,676 --> 01:15:10,969 SINALIZADORES DE EMERG�NCIA 1017 01:15:26,318 --> 01:15:28,195 Acho que voc� n�o t� contando. 1018 01:15:28,737 --> 01:15:31,073 S� tem mais 1 tiro. 1019 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 PARAQUEDAS 1020 01:15:33,784 --> 01:15:36,203 Vou dar o bra�o a torcer, Frazer... 1021 01:15:36,954 --> 01:15:38,956 voc� � guerreira at� o fim. 1022 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 Isso � uma p�ssima ideia. 1023 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 Mas chegou o fim. 1024 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 - Nate? - Fala s�rio! 1025 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 - O que t� fazendo? - Me atropelou com um carro! 1026 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 - Voc� t� sem paraquedas? - Voc� t� sem paraquedas! 1027 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 - Vem comigo! - O qu�? 1028 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 Ai, que isso? 1029 01:16:37,765 --> 01:16:38,891 Ai, caraca! 1030 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 Puxa a corda! 1031 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 Nate, anda! 1032 01:17:02,331 --> 01:17:03,624 T� tentando! 1033 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 Segura a�, segura a�! 1034 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 EM ALGUM LUGAR NO MAR DE BANDA 1035 01:17:35,864 --> 01:17:39,243 N�o vou pedir desculpa, se � o que t� esperando. 1036 01:17:39,618 --> 01:17:43,247 Eu at� te perdoaria pelo que fez em Barcelona. 1037 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 At� por me jogar pra fora de um avi�o num carro. 1038 01:17:47,209 --> 01:17:48,669 Mas a Braddock? S�rio? 1039 01:17:48,752 --> 01:17:52,131 Acha que tem diferen�a entre eles e voc�s? 1040 01:17:52,214 --> 01:17:54,967 Voc� e o Sully iam me sacanear tanto quanto eles. 1041 01:17:55,050 --> 01:17:57,386 Olha, n�o sou o Sully, t�? 1042 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 Aleluia. Um j� � p�ssimo. 1043 01:18:07,813 --> 01:18:08,814 Nate. 1044 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 T� vendo o que eu t� vendo? 1045 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 Se voc� t� vendo um mar aberto pra todo lado, ent�o, sim. 1046 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 Caraca. 1047 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 O que aconteceu com voc�s? 1048 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 A gente caiu de um carro que caiu de um avi�o. 1049 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 Algo assim j� aconteceu comigo. 1050 01:18:54,068 --> 01:18:55,152 Boa sorte. 1051 01:18:55,569 --> 01:18:58,072 Toma aqui o seu cart�o, sr. Sullivan. 1052 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 Me chama de Victor. 1053 01:19:00,949 --> 01:19:02,785 Ah, vai, passei 10h na mala com ele. 1054 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 N�o deu pra resistir. 1055 01:19:04,244 --> 01:19:06,121 - Vou lev�-los ao quarto. - Valeu. 1056 01:19:08,332 --> 01:19:11,168 KIAMBA FILIPINAS 1057 01:19:11,251 --> 01:19:14,046 O dinheiro do Moncada pagou tudo que precis�vamos. 1058 01:19:15,422 --> 01:19:17,174 Bom, vamos trabalhar. 1059 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 QUERIA VOC� AQUI IRM�OZINHO. 1060 01:19:31,271 --> 01:19:32,272 Oi�. 1061 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 T� fazendo o qu�? 1062 01:19:36,610 --> 01:19:39,696 Tem certeza de que a escala disso aqui � a mesma do mapa? 1063 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 Milimetricamente. Por qu�? 1064 01:19:44,201 --> 01:19:46,453 A Braddock n�o vai achar o ouro. 1065 01:19:47,287 --> 01:19:49,373 Ao menos, n�o onde ela vai procurar. 1066 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 Ent�o, ainda temos chance? 1067 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 O capit�o deixou uma �ltima pista... 1068 01:19:53,877 --> 01:19:57,172 e o Sully acha que o Sam sabia que pista era essa. 1069 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 E que ele tentou me contar qual era. 1070 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 Os postais s�o s� o que recebi do Sam nos �ltimos 10 anos. 1071 01:20:03,095 --> 01:20:05,013 Se ele tentou me contar alguma coisa... 1072 01:20:06,056 --> 01:20:07,766 s� pode estar nos cart�es. 1073 01:20:08,767 --> 01:20:11,311 Por favor, me mostra alguma coisa, Sam. 1074 01:20:11,854 --> 01:20:13,647 Ser� que � algo nas fotos? 1075 01:20:14,273 --> 01:20:16,108 Ou algo nas palavras. 1076 01:20:16,650 --> 01:20:19,361 Tipo, um anagrama, um c�digo. 1077 01:20:19,445 --> 01:20:21,864 A gente fazia isso quando era menor. 1078 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 Vamos come�ar pelas fotos. 1079 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 - Pensa em azul. Tem muito azul. - Cores. T�. 1080 01:20:27,202 --> 01:20:30,914 Tem um cart�o em que ele escreveu tudo errado. 1081 01:20:30,998 --> 01:20:31,999 Qual foi? 1082 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 T-H-A-R... 1083 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 - Morros. - Morros? 1084 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 Morros. 1085 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 Tenta escrever isso: "Queria voc� aqui, irm�ozinho". 1086 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 S� que toda letra que escrever, troca pela outra correspondente. 1087 01:20:45,637 --> 01:20:46,972 Queria voc� aqui, irm�ozinho. 1088 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 Eu preciso dormir. 1089 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 Poxa, Sam? O que voc� quer me dizer? 1090 01:21:03,989 --> 01:21:05,741 TEM UM MUNDO INTEIRO QUE AINDA N�O VIU, MAS VAI VER. 1091 01:21:10,370 --> 01:21:12,206 O que quer me dizer, parceiro? 1092 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 "Tem um mundo inteiro que ainda n�o viu, mas vai ver." 1093 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 "Tem um mundo inteiro que ainda n�o viu..." 1094 01:21:23,467 --> 01:21:24,968 Ainda n�o viu... 1095 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 T�. Vamos l�, vamos l�. 1096 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 "Tem um mundo inteiro que ainda n�o viu, mas vai ver. Prometo. Sam." 1097 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 AS CHAVES S�O SUA B�SSOLA 1098 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 "As chaves s�o sua b�ssola. As chaves s�o sua b�ssola. As chaves--" 1099 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 B�ssola � o caramba. 1100 01:22:24,278 --> 01:22:25,654 Puta merda. 1101 01:22:26,405 --> 01:22:28,949 Azul encaixa aqui... 1102 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 e vermelho encaixa aqui. 1103 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 Caramba. 1104 01:22:50,179 --> 01:22:51,680 Nossa. Chloe... 1105 01:23:04,151 --> 01:23:05,194 COORDENADAS GEOGR�FICAS 1106 01:24:07,089 --> 01:24:08,298 Chloe? 1107 01:24:13,137 --> 01:24:17,099 Me desculpa, Nate. Eu gosto de voc�. De verdade. 1108 01:24:17,474 --> 01:24:20,602 Mas aprendi do pior jeito que, no minuto que come�a a confiar em algu�m, 1109 01:24:20,686 --> 01:24:22,312 voc� perde. 1110 01:24:24,690 --> 01:24:26,150 �, pois �... 1111 01:24:26,233 --> 01:24:29,403 que pena que voc� t� indo pro lugar errado. 1112 01:24:40,706 --> 01:24:43,083 Como assim? 1113 01:26:35,112 --> 01:26:39,742 T� perdido, n�o sumiu. Tem diferen�a. 1114 01:26:41,034 --> 01:26:44,830 Se uma coisa t� perdida, d� pra achar. 1115 01:26:49,209 --> 01:26:50,627 Conseguimos, Sam. 1116 01:26:54,757 --> 01:26:55,966 Conseguimos. 1117 01:27:48,644 --> 01:27:49,853 Cravos. 1118 01:27:51,271 --> 01:27:54,108 Na �poca, especiarias valiam quase tanto quanto ouro. 1119 01:27:56,819 --> 01:27:58,237 Por que n�o estou surpreso? 1120 01:27:58,946 --> 01:28:01,198 Deixo muitos apps abertos, lembra? 1121 01:28:01,323 --> 01:28:03,659 - Sabia que voc� ia descobrir. - Descobrir o qu�? 1122 01:28:03,742 --> 01:28:05,661 O segredo nos cart�es do Sam. 1123 01:28:06,328 --> 01:28:08,956 - O que era? - Isso importa? J� achei o ouro. 1124 01:28:09,039 --> 01:28:10,082 N�o vejo ouro nenhum. 1125 01:28:10,541 --> 01:28:12,876 Ele t� aqui. O topo � falso. 1126 01:28:13,627 --> 01:28:15,087 Truque velho de pirata. 1127 01:28:16,964 --> 01:28:19,091 A� o ouro que tanto procurou. 1128 01:28:20,384 --> 01:28:21,552 T� feliz agora? 1129 01:28:26,473 --> 01:28:29,184 Puta merda. T� de sacanagem. 1130 01:28:31,103 --> 01:28:33,105 Olha s� isso. 1131 01:28:34,398 --> 01:28:36,692 � mais do que pens�vamos. Fora o outro navio. 1132 01:28:36,775 --> 01:28:39,653 Fora o valor dos navios em si, coisas que n�o t�m pre�o! 1133 01:28:39,737 --> 01:28:41,155 N�s conseguimos! Conseguimos mesmo! 1134 01:28:41,238 --> 01:28:42,990 Sully, a gente n�o fez nada. 1135 01:28:44,116 --> 01:28:46,952 T�? N�o existe "n�s", s� voc�. 1136 01:28:47,870 --> 01:28:51,582 Porque n�o tem uma pessoa na vida que voc� n�o teria tra�do pra chegar aqui. 1137 01:28:52,124 --> 01:28:53,792 Voc� deixou isso muito claro. 1138 01:28:53,876 --> 01:28:55,210 N�o � isso que a gente queria? 1139 01:28:55,294 --> 01:28:57,755 N�o, eu queria chegar aqui com o meu irm�o, Sam. 1140 01:28:57,838 --> 01:28:58,964 N�o com voc�. 1141 01:29:01,258 --> 01:29:02,426 Eu sei. 1142 01:29:03,469 --> 01:29:04,720 Sinto muito. 1143 01:29:05,637 --> 01:29:08,015 Mas olha a�, rapaz. Voc� conseguiu. 1144 01:29:09,850 --> 01:29:11,351 Ele estaria orgulhoso. 1145 01:29:25,532 --> 01:29:27,826 � a Braddock. Melhor ficar na encolha. 1146 01:29:27,910 --> 01:29:29,995 E voc� j� � encolhido. 1147 01:29:30,079 --> 01:29:32,998 Sou s� uns 2cm mais baixo que voc�, no m�ximo. 1148 01:29:33,373 --> 01:29:34,750 Acho que � um pouco mais. 1149 01:29:34,833 --> 01:29:36,668 Vem comigo, j� sei pra onde ir. 1150 01:29:40,255 --> 01:29:42,424 Os navios do Magalh�es. 1151 01:29:42,508 --> 01:29:46,011 S�o mais bonitos do que eu conseguia imaginar. 1152 01:29:46,095 --> 01:29:47,387 Achem o ouro. 1153 01:29:47,471 --> 01:29:49,681 Se virem o Sully, nem o deixem abrir a boca. 1154 01:29:49,765 --> 01:29:51,433 Matem ele e o Drake na hora. 1155 01:29:52,518 --> 01:29:53,352 Sim, senhora. 1156 01:29:53,435 --> 01:29:55,896 Cuidado, senhores. Os navios em si valem uma fortuna. 1157 01:29:55,979 --> 01:29:58,357 Se fizerem um rombo neles, fa�o igual em voc�s. 1158 01:30:04,363 --> 01:30:05,989 - Eu n�o vou entrar a�. - Olha. 1159 01:30:06,073 --> 01:30:07,491 Pode ficar a� e tomar tiro na cara... 1160 01:30:07,574 --> 01:30:10,494 ou vir se aconchegar aqui. Voc� que sabe. Vou descer. 1161 01:30:10,577 --> 01:30:11,453 Caramba. 1162 01:30:40,357 --> 01:30:41,483 Viu alguma coisa? 1163 01:30:43,068 --> 01:30:44,403 Tudo vazio, senhor. 1164 01:30:48,490 --> 01:30:49,491 Braddock! 1165 01:30:51,702 --> 01:30:54,329 N�o achamos ningu�m. N�o est�o a bordo. 1166 01:30:54,413 --> 01:30:56,206 Devem ter enchido os bolsos e fugido. 1167 01:30:56,290 --> 01:30:57,499 Fica de olho mesmo assim. 1168 01:30:57,583 --> 01:30:59,626 O Sully � uma barata, quando se trata de ouro. 1169 01:31:09,094 --> 01:31:10,721 Vamos l�. 1170 01:31:15,350 --> 01:31:19,605 Vento em 150, 15 n�s. Manter torque em 4,2. 1171 01:31:19,688 --> 01:31:20,898 Boa. Liberado? 1172 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 Voc� adora lugar apertado, n�? 1173 01:31:28,072 --> 01:31:30,032 Tem um tro�o espetando minha bunda. 1174 01:31:34,078 --> 01:31:36,538 - Nem pense nisso. - J� t� pensando. 1175 01:31:36,622 --> 01:31:38,082 Meu Deus. 1176 01:31:51,637 --> 01:31:53,097 Beleza, vamos. 1177 01:31:55,349 --> 01:31:59,144 Nossa. Ela vai i�ar os navios? Com a gente junto. 1178 01:31:59,228 --> 01:32:00,896 Como assim vai i�ar os navios? 1179 01:32:20,582 --> 01:32:22,292 Victoria, aqui � Trinidad. 1180 01:32:22,668 --> 01:32:24,461 Prontos pra receber? C�mbio. 1181 01:32:24,545 --> 01:32:27,131 Entendido. Victoria aguardando. 1182 01:32:28,090 --> 01:32:29,633 Vamos pra casa. 1183 01:32:30,384 --> 01:32:32,886 - Prontos a� em cima, Scotty? - Sim. 1184 01:32:32,970 --> 01:32:35,597 Manter torque em 4,2. 1185 01:32:39,601 --> 01:32:41,687 Qual �! O barco t� cheio disso a�. 1186 01:32:41,770 --> 01:32:42,938 S� pra garantir. 1187 01:32:44,773 --> 01:32:45,774 N�o. 1188 01:32:48,318 --> 01:32:50,696 Quer subir pra mostrar pra eles? 1189 01:32:50,779 --> 01:32:52,614 - Deixa eu ver um instante? - Legal, n�? 1190 01:32:52,698 --> 01:32:54,616 �, muito legal. 1191 01:33:11,550 --> 01:33:12,926 Mant�m firme! 1192 01:33:13,010 --> 01:33:14,511 T� pronto pro motim? 1193 01:33:14,595 --> 01:33:15,846 Por que n�o? 1194 01:33:40,412 --> 01:33:41,455 Eita. 1195 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 - Essa � pro seu tamanho. - Que fofo. 1196 01:34:13,237 --> 01:34:14,780 Meu ouro, n�o! 1197 01:34:19,493 --> 01:34:20,494 Cacete. 1198 01:34:20,577 --> 01:34:22,287 Tem que roubar esse helic�ptero. 1199 01:34:23,122 --> 01:34:25,499 Direto ao ponto, n�? Beleza. 1200 01:34:26,250 --> 01:34:29,503 J� sabe o esquema, n�? N�o precisa tocar no ouvido pra usar. 1201 01:34:34,216 --> 01:34:35,092 A�, Sully. 1202 01:34:36,260 --> 01:34:37,386 N�o bate. 1203 01:34:37,469 --> 01:34:40,472 Era disso que eu precisava. Um bom incentivo. Valeu. 1204 01:34:48,730 --> 01:34:53,110 Todos no conv�s! Levantar �ncora! I�ar vela principal! 1205 01:34:53,193 --> 01:34:55,904 A�, Jack Sparrow. Se liga. 1206 01:34:55,988 --> 01:34:59,074 Qual �, cara? Esperei a vida toda pra fazer isso. 1207 01:35:05,289 --> 01:35:06,331 Oi, gente. 1208 01:35:23,891 --> 01:35:25,309 Vai, Victor, voc� consegue. 1209 01:35:25,726 --> 01:35:28,103 Vai. Calma. 1210 01:35:34,068 --> 01:35:35,110 Oi, Jo! 1211 01:35:38,947 --> 01:35:40,282 Segue o navio. 1212 01:35:49,083 --> 01:35:51,919 Sully, acho que sua namorada quer o navio de volta. 1213 01:35:52,002 --> 01:35:53,253 T� sabendo. 1214 01:35:53,962 --> 01:35:55,923 - Podem carregar! - V�o! 1215 01:36:02,638 --> 01:36:04,431 - Liberado! - V�o! 1216 01:36:08,602 --> 01:36:10,521 Vamos ver o que essa banheira faz. 1217 01:36:17,986 --> 01:36:18,821 Cacete! 1218 01:36:40,801 --> 01:36:42,636 Aguenta a�, rapaz. Vou nos tirar daqui. 1219 01:37:10,998 --> 01:37:12,124 P�lvora. 1220 01:37:20,466 --> 01:37:23,719 Olha s�. Agora, sim. 1221 01:37:23,802 --> 01:37:24,887 Vem, beb�. 1222 01:37:38,025 --> 01:37:41,070 Acho que consegui. Mando muito bem. 1223 01:37:42,613 --> 01:37:44,323 Ai, merda. 1224 01:38:18,649 --> 01:38:19,733 Ainda t� comigo? 1225 01:38:20,234 --> 01:38:21,276 Por pouco. 1226 01:38:40,170 --> 01:38:42,548 Tem que fazer alguma coisa. Est�o vindo pra cima. 1227 01:38:43,966 --> 01:38:45,426 Tive uma ideia. 1228 01:38:54,893 --> 01:38:55,853 O que t� fazendo? 1229 01:38:55,936 --> 01:38:58,772 Sully, d� pra calar a boca? T� resolvendo. 1230 01:39:00,607 --> 01:39:02,151 Essa � a sua ideia? 1231 01:39:05,070 --> 01:39:07,740 N�o! Acende! 1232 01:39:22,337 --> 01:39:23,547 N�o, n�o, n�o, n�o. 1233 01:39:25,924 --> 01:39:26,925 N�o, n�o. 1234 01:39:27,801 --> 01:39:28,635 Meu Deus! 1235 01:39:31,972 --> 01:39:33,140 Cacete! 1236 01:39:36,268 --> 01:39:37,686 Tiro lindo! 1237 01:39:51,241 --> 01:39:52,242 Nossa Senhora! 1238 01:40:00,959 --> 01:40:04,088 Liberados. Conseguiu, rapaz. Conseguiu. 1239 01:40:04,171 --> 01:40:05,089 Boa, Sully! 1240 01:40:05,172 --> 01:40:07,591 Se eu perco, voc�s tamb�m perdem. 1241 01:40:08,884 --> 01:40:10,219 Sully, n�o acabou, n�o. 1242 01:40:19,186 --> 01:40:21,230 Droga! O que t� acontecendo? 1243 01:40:27,861 --> 01:40:29,363 Anda, a gente t� pertinho! 1244 01:40:35,160 --> 01:40:36,036 Que saco! 1245 01:40:38,789 --> 01:40:39,623 N�o, n�o, n�o! 1246 01:40:40,332 --> 01:40:41,166 PILOTO AUTOM�TICO 1247 01:40:42,876 --> 01:40:43,710 N�o! 1248 01:40:44,795 --> 01:40:45,963 Droga! 1249 01:41:02,146 --> 01:41:04,356 - Manda um oi pro seu irm�o por mim, t�? - Voc� 1�. 1250 01:41:26,462 --> 01:41:27,546 Sully! 1251 01:41:30,299 --> 01:41:32,593 Sully, n�o! Por favor! 1252 01:41:36,263 --> 01:41:37,556 Que saco. 1253 01:41:39,808 --> 01:41:41,185 �, Braddock! 1254 01:41:51,153 --> 01:41:53,280 Nate! Vem! 1255 01:41:53,822 --> 01:41:55,032 Confia em mim. 1256 01:42:20,849 --> 01:42:23,435 Te peguei, rapaz. Te peguei. 1257 01:42:23,519 --> 01:42:24,561 Vem. 1258 01:42:33,695 --> 01:42:34,905 Olha s�. 1259 01:42:34,988 --> 01:42:36,907 Isso a� n�o tem pre�o. 1260 01:42:36,990 --> 01:42:40,160 Na verdade, tem sim. De uns 4 a 6 bilh�es. 1261 01:42:53,757 --> 01:42:55,717 A gente pega equipamento de mergulho. 1262 01:42:56,927 --> 01:42:58,470 N�o antes deles. 1263 01:42:59,471 --> 01:43:01,682 � propriedade das Filipinas agora. 1264 01:43:25,247 --> 01:43:28,792 S� queria agradecer pelo que voc� fez por mim ali. 1265 01:43:29,168 --> 01:43:31,295 Desde que o meu irm�o sumiu-- 1266 01:43:33,213 --> 01:43:34,214 Voc�-- 1267 01:43:35,591 --> 01:43:36,759 T� me ouvindo? 1268 01:43:37,760 --> 01:43:38,886 Agora t�. 1269 01:43:38,969 --> 01:43:41,346 Eu s� falei pra gente sair daqui. 1270 01:43:42,431 --> 01:43:43,599 Pode deixar. 1271 01:43:50,439 --> 01:43:53,150 A�, � quem eu t� pensando? 1272 01:43:58,113 --> 01:43:59,406 Babacas. 1273 01:44:01,241 --> 01:44:03,994 �, deixei ela roubar as coordenadas erradas. 1274 01:44:05,579 --> 01:44:07,414 T� come�ando a aprender, rapaz. 1275 01:44:07,498 --> 01:44:09,041 Aprendi com o melhor. 1276 01:44:10,292 --> 01:44:12,086 Tem um cora��o de ouro, Sully. 1277 01:44:12,628 --> 01:44:14,046 T�o engra�adinho. 1278 01:44:14,129 --> 01:44:15,255 Que foi? Muito cedo? 1279 01:44:15,339 --> 01:44:16,465 Vai ser sempre muito cedo. 1280 01:44:16,548 --> 01:44:18,884 Pode ser que isso ajude. Peguei pra voc�. 1281 01:44:24,890 --> 01:44:26,475 T� brincando? S�rio? 1282 01:44:26,558 --> 01:44:27,935 �, olha. Tem isso. 1283 01:44:29,019 --> 01:44:30,771 - T� de sacanagem. - E isso. 1284 01:44:30,854 --> 01:44:32,940 - Ainda tem mais? - Tem v�rios. Olha. 1285 01:44:33,023 --> 01:44:34,066 Vai mandando! 1286 01:44:34,149 --> 01:44:36,443 Vai gostar desse aqui. Se liga, se liga. 1287 01:44:42,908 --> 01:44:44,326 T� emocionado com isso. 1288 01:44:47,287 --> 01:44:49,289 Era o meu �ltimo. 1289 01:44:49,373 --> 01:44:51,875 - Vamos embora daqui. - T�, calma a�. 1290 01:45:05,639 --> 01:45:08,684 Uncharted: Fora do Mapa 1291 01:45:33,959 --> 01:45:38,005 NATE, N�O SEI SE OS CART�ES EST�O CHEGANDO AT� VOC�. 1292 01:45:38,088 --> 01:45:41,592 SE ESTIVEREM, TOMA CUIDADO. S 1293 01:47:35,998 --> 01:47:40,502 Uncharted: Fora do Mapa 1294 01:47:51,972 --> 01:47:54,641 - T� atrasado. - Foi mal. 1295 01:47:56,226 --> 01:47:57,478 Pra que voc� quer o mapa? 1296 01:47:59,104 --> 01:48:00,564 Eu te conto... 1297 01:48:01,857 --> 01:48:04,193 se me contar o que o Roman quer com meu anel. 1298 01:48:08,739 --> 01:48:11,325 � porque ele sabe que � especial pra voc�. 1299 01:48:12,201 --> 01:48:13,911 Ok. Me d� aqui. 1300 01:48:22,044 --> 01:48:26,965 Agora, voc� vai me dizer o que tem de t�o importante num mapa nazista velho. 1301 01:48:27,674 --> 01:48:30,719 Ei, abaixem as armas, meninos. Devagar. 1302 01:48:32,304 --> 01:48:34,431 Que que � isso na sua cara? 1303 01:48:34,515 --> 01:48:37,017 A puberdade logo ta�, rapaz. Vai ter bigode. 1304 01:48:44,733 --> 01:48:46,318 J� conseguiu o que queria. 1305 01:48:47,694 --> 01:48:49,196 Eu consegui o que eu quero. 1306 01:48:53,784 --> 01:48:56,161 Montecristo. T� impressionado. 1307 01:48:56,245 --> 01:48:58,205 Vai morrer antes de conseguir fumar. 1308 01:48:58,288 --> 01:49:01,500 � sempre um prazer negociar com voc�s. E... 1309 01:49:02,668 --> 01:49:03,919 olha s�! 1310 01:49:07,589 --> 01:49:09,425 Tenho amigos em todos os lugares, Drake. 1311 01:49:09,508 --> 01:49:11,051 �? T� louco pra conhecer. 1312 01:49:11,135 --> 01:49:12,886 Era pra voc� ter chegado ontem. 1313 01:49:12,970 --> 01:49:16,432 Sabia que precisa de documento especial pra viajar com bicho no avi�o? Eu n�o. 1314 01:49:16,515 --> 01:49:19,309 S�rio que quase me ferrei, porque trouxe a gata? 1315 01:49:19,393 --> 01:49:22,020 Vou pra tudo que � lugar com "o Bigodinho", falou? 1316 01:49:22,563 --> 01:49:23,814 Deixa eu ver o mapa. 1317 01:49:25,274 --> 01:49:26,942 Esse � dos grandes, rapaz. 1318 01:49:27,025 --> 01:49:28,026 - T� pronto? - T�. 1319 01:49:28,110 --> 01:49:28,944 Vamos nessa. 1320 01:49:32,197 --> 01:49:33,490 Ah, droga. 1321 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 Tradu��o: Monika Pecegueiro do Amaral 95357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.