Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,152 --> 00:02:01,279
Ah, droga!
2
00:02:30,266 --> 00:02:34,312
Eita, foi mal!
Foi uma rea��o autom�tica.
3
00:03:12,767 --> 00:03:13,642
N�o!
4
00:03:13,643 --> 00:03:14,852
N�o.
5
00:03:20,358 --> 00:03:21,359
Fala s�rio!
6
00:03:31,077 --> 00:03:31,911
Nate!
7
00:03:32,578 --> 00:03:34,579
Vem. Te peguei.
8
00:03:34,580 --> 00:03:36,082
Me ajuda, t� caindo!
9
00:03:36,582 --> 00:03:38,291
BOSTON
15 ANOS ANTES
10
00:03:38,292 --> 00:03:40,419
T� segurando. Vem.
11
00:03:43,130 --> 00:03:46,217
- Meu Deus! Meu Deus!
- Fala baixo.
12
00:03:47,343 --> 00:03:49,636
Que parte de "me espera aqui"
n�o entendeu?
13
00:03:49,637 --> 00:03:52,765
Falei que eu vou com voc�.
14
00:03:53,641 --> 00:03:56,018
A gente procura
a exposi��o da Era dos Exploradores.
15
00:03:56,019 --> 00:03:57,144
Fica quieto.
16
00:03:57,520 --> 00:03:58,771
Quer chiclete?
17
00:04:00,439 --> 00:04:02,858
� o meu �ltimo. Divide.
18
00:04:04,193 --> 00:04:06,988
Ei. Pirralho.
19
00:04:12,034 --> 00:04:14,161
Vamos l�, espert�o, quem � ele?
20
00:04:14,162 --> 00:04:18,124
Muito f�cil. Fern�o de Magalh�es,
o 1� homem a circum-navegar o mundo.
21
00:04:18,958 --> 00:04:20,083
Errou.
22
00:04:20,084 --> 00:04:24,046
O Magalh�es n�o chegou a completar
a volta. S� levou o cr�dito.
23
00:04:25,464 --> 00:04:27,925
Caraca. T� ali.
24
00:04:29,427 --> 00:04:30,635
O qu�?
25
00:04:30,636 --> 00:04:31,971
Chega aqui.
26
00:04:32,888 --> 00:04:35,433
Esse � o 1� mapa-m�ndi.
27
00:04:38,269 --> 00:04:40,771
Sabe o que o Magalh�es estava procurando?
28
00:04:42,231 --> 00:04:43,357
Ouro.
29
00:04:43,816 --> 00:04:46,485
Mas n�o chegou a voltar pra casa.
30
00:04:47,903 --> 00:04:50,447
Ent�o, o ouro todo sumiu?
31
00:04:50,448 --> 00:04:53,701
T� perdido, n�o sumiu.
32
00:04:54,076 --> 00:04:57,163
Tem diferen�a.
Se uma coisa t� perdida...
33
00:04:57,997 --> 00:04:59,582
d� pra achar.
34
00:05:00,082 --> 00:05:03,251
Sorte a nossa
que a gente tem sangue pirata nas veias.
35
00:05:03,252 --> 00:05:05,630
Descendentes de sir Francis Drake.
36
00:05:07,298 --> 00:05:11,010
Pelo menos, � o que
a mam�e e o papai diziam.
37
00:05:14,722 --> 00:05:18,767
Sabe, �s vezes, penso se eles
ainda est�o por a�.
38
00:05:18,768 --> 00:05:19,977
Se est�o s� perdidos.
39
00:05:19,978 --> 00:05:23,105
N�o est�o. Eles morreram.
40
00:05:27,568 --> 00:05:28,569
Ent�o.
41
00:05:29,904 --> 00:05:31,822
Esse mapa vale uma fortuna.
42
00:05:33,658 --> 00:05:34,867
� tudo ou nada.
43
00:05:38,120 --> 00:05:39,163
Vai.
44
00:05:39,747 --> 00:05:40,706
Vamos.
45
00:05:40,707 --> 00:05:42,833
Voc�s a�! Parados.
46
00:05:42,834 --> 00:05:43,960
Ah, droga.
47
00:05:46,212 --> 00:05:48,922
Passamos aqui 1�
em respeito � senhora, irm� B.
48
00:05:48,923 --> 00:05:50,716
Mas j� � a 3� vez.
49
00:05:51,175 --> 00:05:52,927
Vai pegar as suas coisas, Sam.
50
00:06:03,312 --> 00:06:05,481
N�o pode deixar levarem ele.
51
00:06:06,232 --> 00:06:07,608
V� se despedir.
52
00:06:11,737 --> 00:06:12,571
Que que � isso?
53
00:06:13,406 --> 00:06:16,701
N�o vou deixar eles me prenderem.
Nunca.
54
00:06:17,118 --> 00:06:18,369
Vou com voc�.
55
00:06:18,744 --> 00:06:20,037
Dessa vez, n�o.
56
00:06:21,914 --> 00:06:22,999
Vem c�.
57
00:06:27,962 --> 00:06:30,131
J� me viu ir pra algum lugar sem isso?
58
00:06:30,673 --> 00:06:31,798
N�o.
59
00:06:31,799 --> 00:06:34,969
Ent�o, sabe que
eu nunca deixaria pra tr�s.
60
00:06:37,096 --> 00:06:40,016
Sempre vou estar com voc�.
61
00:06:41,017 --> 00:06:43,561
T� escrito "Sic parvis magna".
62
00:06:43,978 --> 00:06:46,230
"Grandeza em pequenos come�os."
63
00:06:48,274 --> 00:06:49,692
Voc� e eu.
64
00:06:50,693 --> 00:06:52,111
Vamos embora, rapaz.
65
00:07:03,122 --> 00:07:04,332
� melhor eu ir.
66
00:07:16,052 --> 00:07:17,803
Volto pra te buscar, Nate.
67
00:07:19,096 --> 00:07:20,181
Prometo.
68
00:07:43,913 --> 00:07:47,583
Nunca esque�a que voc� � um Drake. Te amo.
69
00:08:19,699 --> 00:08:21,742
NOVA YORK
PRESENTE
70
00:08:33,671 --> 00:08:38,175
Ora, ora, ora, se n�o � o querido,
amado e ex-funcion�rio Nate.
71
00:08:38,176 --> 00:08:40,553
Sou querido e amado mesmo.
72
00:08:43,598 --> 00:08:44,848
O gatinho se molhou
73
00:08:44,849 --> 00:08:46,558
- Goldie, trouxe suas coisas.
- Obrigada.
74
00:08:46,559 --> 00:08:48,060
- Como foi ontem?
- �timo.
75
00:08:48,061 --> 00:08:49,936
- Ele era gato?
- Muito gato.
76
00:08:49,937 --> 00:08:50,980
Boa.
77
00:08:54,942 --> 00:08:55,818
Licen�a?
78
00:08:56,485 --> 00:08:57,486
Foi mal.
79
00:08:58,029 --> 00:08:59,279
Vai querer o qu�?
80
00:08:59,280 --> 00:09:01,740
- Vodca-t�nica.
- Vodca-t�nica, poxa.
81
00:09:01,741 --> 00:09:03,618
Meu 1� drinque da noite,
me desafia.
82
00:09:04,702 --> 00:09:06,745
Sei l�. Um Negroni?
83
00:09:06,746 --> 00:09:07,830
Um o qu�?
84
00:09:09,415 --> 00:09:10,707
T� zoando.
85
00:09:10,708 --> 00:09:12,001
Negroni...
86
00:09:12,627 --> 00:09:16,088
inventado em 1919
pro conde Camillo Negroni...
87
00:09:16,089 --> 00:09:20,134
ao trocar a �gua com g�s
no seu drinque preferido, o Americano...
88
00:09:20,801 --> 00:09:21,802
por gim.
89
00:09:24,013 --> 00:09:25,473
Nunca te vi por aqui.
90
00:09:26,015 --> 00:09:27,683
� que eu n�o sou daqui.
91
00:09:28,059 --> 00:09:29,351
N�o � daqui? De onde voc� �?
92
00:09:29,352 --> 00:09:31,895
- Greenwich.
- Greenwich. Parece legal.
93
00:09:31,896 --> 00:09:34,314
Os barmen de l�
n�o d�o aula de hist�ria.
94
00:09:34,315 --> 00:09:39,403
E os barmen de Greenwich
n�o fazem um Negroni desses.
95
00:09:46,035 --> 00:09:50,289
Deixa a conta aberta ou fecha?
Aberta, n�? � dinheiro do papai.
96
00:09:57,463 --> 00:09:58,839
Cigarro...
97
00:09:59,423 --> 00:10:03,636
inventado por Alfonso Cigaretti em 1462.
98
00:10:04,595 --> 00:10:08,057
Brincadeira, n�o sei
quem inventou o cigarro.
99
00:10:09,600 --> 00:10:12,394
Voc� � meio esquisito. Mas � meio fofo.
100
00:10:12,395 --> 00:10:15,815
Assim voc� meio que me ofende,
mas tamb�m meio que me agrada.
101
00:10:16,983 --> 00:10:17,984
Vem c�.
102
00:10:23,489 --> 00:10:24,365
Pega.
103
00:10:25,032 --> 00:10:29,036
Quer saber? Deixa pra l�.
T� querendo parar.
104
00:10:29,037 --> 00:10:30,746
Vai ver � um sinal.
105
00:10:30,747 --> 00:10:34,291
Ou vai ver voc� precisa
de um que funcione.
106
00:10:34,292 --> 00:10:35,501
Esse velho aqui?
107
00:10:36,877 --> 00:10:38,296
Ah, funciona.
108
00:10:48,931 --> 00:10:50,683
Essa herdeira ing�nua...
109
00:10:52,560 --> 00:10:53,977
era o alvo certo.
110
00:10:53,978 --> 00:10:56,772
- N�o sei do que t� falando.
- Claro que sabe.
111
00:10:56,773 --> 00:11:00,651
Chegou devagar, apostando pouco,
sem pegar muita coisa de uma vez.
112
00:11:00,652 --> 00:11:02,277
Me corrija, se eu estiver errado.
113
00:11:02,278 --> 00:11:05,697
Voc� t� errado.
E a gente j� fechou, ent�o...
114
00:11:05,698 --> 00:11:06,698
se manda.
115
00:11:06,699 --> 00:11:09,159
Victor Sullivan. Pode chamar de Sully.
116
00:11:09,160 --> 00:11:12,496
Valeu. Eu n�o vou, mas obrigado.
117
00:11:12,497 --> 00:11:16,792
Tenho um servi�o pra fazer, coisa grande.
Preciso de outro pra ajudar.
118
00:11:16,793 --> 00:11:20,128
Essa � sua parada?
Ir a bares atr�s de c�mplices?
119
00:11:20,129 --> 00:11:22,339
T� te oferecendo
uma sa�da disso aqui.
120
00:11:22,340 --> 00:11:24,717
Uma chance de ver lugares
que s� conheceu nos livros.
121
00:11:25,092 --> 00:11:26,344
O que me diz?
122
00:11:27,553 --> 00:11:29,430
Voc� entendeu errado, Victor.
123
00:11:30,097 --> 00:11:32,349
N�o sou outro alvo de bar.
124
00:11:32,350 --> 00:11:35,645
E tem gente aqui querendo muito
ir pra casa, ent�o...
125
00:11:36,354 --> 00:11:37,396
vai embora.
126
00:11:38,314 --> 00:11:39,357
T� bem.
127
00:11:48,282 --> 00:11:49,533
Tchauzinho.
128
00:11:51,243 --> 00:11:53,079
Goldie, me v� uma cerveja.
129
00:11:53,746 --> 00:11:54,914
Claro.
130
00:12:00,419 --> 00:12:02,546
AQUISI��ES PRIVADAS
131
00:12:04,590 --> 00:12:06,968
N�O ROUBAR�S!
132
00:12:08,386 --> 00:12:09,929
Filho da m�e.
133
00:12:14,892 --> 00:12:17,060
Oi! Tira a cabe�a das nuvens.
134
00:12:17,061 --> 00:12:18,312
Foi mal, n�o te vi.
135
00:12:39,583 --> 00:12:41,002
NAVIOS DE MAGALH�ES
136
00:12:52,888 --> 00:12:55,682
J� vi que paci�ncia n�o � a sua virtude.
137
00:12:55,683 --> 00:12:57,017
T� surpreso em me ver?
138
00:12:57,018 --> 00:12:59,562
Nem um pouco. At� te fiz um drinque.
139
00:13:00,354 --> 00:13:02,939
Shirley Temple? Hil�rio.
140
00:13:02,940 --> 00:13:04,150
E a pulseira?
141
00:13:04,650 --> 00:13:07,278
Na 1� gaveta da minha mesa,
se quiser.
142
00:13:07,987 --> 00:13:10,489
Mas acho que veio
atr�s de um peixe bem maior.
143
00:13:10,490 --> 00:13:12,450
N�o, s� quero a pulseira mesmo.
144
00:13:17,496 --> 00:13:18,413
Pronto?
145
00:13:18,414 --> 00:13:19,540
N�o.
146
00:13:20,249 --> 00:13:21,792
Isso parece caro.
147
00:13:22,835 --> 00:13:23,878
Agora, pronto.
148
00:13:27,381 --> 00:13:30,509
Por que o mapa?
De tudo aqui, ele chamou sua aten��o.
149
00:13:30,510 --> 00:13:32,469
Porque parece ser o aut�ntico.
150
00:13:32,470 --> 00:13:34,221
N�o parece. �.
151
00:13:34,680 --> 00:13:36,223
Puta merda.
152
00:13:37,266 --> 00:13:39,851
Essa linha � o trajeto
do Fern�o de Magalh�es...
153
00:13:39,852 --> 00:13:41,103
pra circum-navegar o mundo.
154
00:13:41,104 --> 00:13:43,063
O 1� a fazer isso. Sabe Hist�ria.
155
00:13:43,064 --> 00:13:44,856
S� que n�o foi o 1� mesmo.
156
00:13:44,857 --> 00:13:48,652
O Magalh�es morreu nas Filipinas
numa praia qualquer.
157
00:13:48,653 --> 00:13:52,615
O capit�o dele, Juan Sebasti�n Elcano,
terminou a viagem com outros 17.
158
00:13:52,990 --> 00:13:55,242
Eram conhecidos como os Terr�veis 18.
159
00:13:55,243 --> 00:13:58,370
Conhe�o a lenda de que
a viagem n�o foi pra explorar...
160
00:13:58,371 --> 00:14:02,582
foi pra achar aquele ouro,
mas � s� uma hist�ria.
161
00:14:02,583 --> 00:14:05,086
N�o. Eu discordo.
162
00:14:09,507 --> 00:14:12,009
Essas viagens eram
muito caras na �poca.
163
00:14:12,010 --> 00:14:13,677
O rei da Espanha n�o podia pagar.
164
00:14:13,678 --> 00:14:16,722
N�o ia ter viagem nenhuma
at� que um investidor particular apareceu.
165
00:14:16,723 --> 00:14:18,307
A Casa Moncada.
166
00:14:18,308 --> 00:14:19,516
Isso.
167
00:14:19,517 --> 00:14:23,437
Financiaram as cruzadas, a Inquisi��o,
os fascistas do Franco nos anos 1930...
168
00:14:23,438 --> 00:14:25,731
praticamente todo o tipo de horror.
169
00:14:25,732 --> 00:14:28,191
Ofereceram ao Magalh�es
uma viagem de busca...
170
00:14:28,192 --> 00:14:30,444
com a condi��o de que
ele voltasse com o ouro.
171
00:14:30,445 --> 00:14:34,657
Quanto ouro? Em d�lares de hoje?
5 bilh�es, f�cil.
172
00:14:35,741 --> 00:14:38,035
O maior tesouro que nunca foi achado.
173
00:14:39,996 --> 00:14:42,665
Olha, eu sonho com isso desde crian�a.
174
00:14:43,332 --> 00:14:45,251
E, de algum jeito, voc� j� sabia.
175
00:14:46,502 --> 00:14:48,545
Quando o Sam falou do irm�o ca�ula...
176
00:14:48,546 --> 00:14:51,715
que curtia tanto a hist�ria do Magalh�es
quanto ele, pensei: "Imposs�vel".
177
00:14:51,716 --> 00:14:53,133
Conhece meu irm�o Sam?
178
00:14:53,134 --> 00:14:55,052
N�s quase �ramos amigos.
179
00:14:55,053 --> 00:14:58,055
J� � muito,
se considerar as minhas companhias.
180
00:14:58,056 --> 00:14:59,098
Olha.
181
00:15:00,600 --> 00:15:03,311
Olha ele. T� at� de barba.
182
00:15:03,811 --> 00:15:05,270
Cad� ele? Quando tiraram isso?
183
00:15:05,271 --> 00:15:07,606
H� uns 2 anos,
em San Sebasti�n, na Espanha.
184
00:15:07,607 --> 00:15:11,818
Est�vamos quase na tumba do Elcano.
Sam apostava que o di�rio estaria l�...
185
00:15:11,819 --> 00:15:15,489
com a localiza��o do ouro.
S� que ele sumiu.
186
00:15:15,865 --> 00:15:19,535
N�o liga, n�o responde mensagem,
nada. Deu um perdido.
187
00:15:20,828 --> 00:15:22,747
�, � a cara do meu irm�o.
188
00:15:23,831 --> 00:15:25,124
Ele n�o mant�m contato?
189
00:15:25,499 --> 00:15:27,125
O Sam? N�o.
190
00:15:27,126 --> 00:15:28,586
Nem manda um postal?
191
00:15:30,379 --> 00:15:34,716
N�o, nem cart�o-postal, nem liga��o,
mensagem, e-mail, nada.
192
00:15:34,717 --> 00:15:37,969
N�o sei o que houve entre voc�s,
mas diria que achando o ouro...
193
00:15:37,970 --> 00:15:40,847
tem uma boa chance
de achar ele tamb�m.
194
00:15:40,848 --> 00:15:41,933
O que me diz?
195
00:15:45,269 --> 00:15:47,146
O Sam se mandou, eu tinha 10 anos.
196
00:15:48,022 --> 00:15:50,983
At� ligava de vez em quando,
jurava que ia voltar, mas nunca voltou.
197
00:15:52,026 --> 00:15:54,654
O Sam que eu conheci
j� sumiu, h� muito tempo.
198
00:15:55,237 --> 00:15:58,199
Ent�o, n�o,
vai ter que arranjar outra pessoa.
199
00:16:00,493 --> 00:16:03,996
Nossa, t� perdendo a m�o.
200
00:16:29,814 --> 00:16:31,565
ORFANATO PARA MENINOS ST. FRANCIS
201
00:16:47,748 --> 00:16:49,500
Queria voc� aqui, irm�ozinho.
202
00:16:53,212 --> 00:16:55,714
Tem um mundo inteiro
que voc� ainda n�o viu...
203
00:16:55,715 --> 00:16:58,467
mas vai ver. Prometo.
204
00:17:41,719 --> 00:17:44,533
Oi, rapaz. Por que demorou tanto?
205
00:17:44,534 --> 00:17:46,265
Quando a gente come�a?
206
00:17:47,350 --> 00:17:49,101
Vai acontecer um leil�o...
207
00:17:49,102 --> 00:17:53,021
da maior cole��o de arte e artefatos
renascentistas da Espanha do s�culo.
208
00:17:53,022 --> 00:17:55,775
Um dos lotes
� La Cruz de la Hermandad.
209
00:17:56,233 --> 00:17:59,569
S� que n�o � uma cruz, � uma chave.
210
00:17:59,570 --> 00:18:02,614
A chave que abre a sala
onde os Terr�veis 18 esconderam o ouro.
211
00:18:02,615 --> 00:18:04,783
Muito maneiro,
mas, pela lenda, s�o duas chaves:
212
00:18:04,784 --> 00:18:07,327
uma do capit�o
e uma da tripula��o pra...
213
00:18:07,328 --> 00:18:10,288
ningu�m poder roubar o ouro sozinho.
214
00:18:10,289 --> 00:18:11,999
N�o adianta ter s� uma chave.
215
00:18:12,000 --> 00:18:15,336
N�o brincava quando era crian�a?
Como lembra disso tudo?
216
00:18:16,045 --> 00:18:17,421
S� pra avisar:
217
00:18:18,714 --> 00:18:20,466
j� tenho a chave do capit�o.
218
00:18:21,050 --> 00:18:25,095
A 2� t� a�.
A Augustine � uma casa de leil�es.
219
00:18:25,096 --> 00:18:27,306
� muito exclusiva,
mas pus a gente na lista.
220
00:18:27,307 --> 00:18:29,683
S� preciso que voc�
corte a luz durante o leil�o.
221
00:18:29,684 --> 00:18:31,768
O alarme dispara,
e fa�o minha parte.
222
00:18:31,769 --> 00:18:34,521
T�. E como crio esse apag�o?
223
00:18:34,522 --> 00:18:36,940
A� � contigo.
Faz a tua parte no esquema.
224
00:18:36,941 --> 00:18:38,400
N�o t� te pagando pra brincar.
225
00:18:38,401 --> 00:18:40,861
Bem lembrado,
n�o falamos do meu pagamento.
226
00:18:40,862 --> 00:18:42,571
Imagino que seja meio a meio.
227
00:18:42,572 --> 00:18:44,531
Metade? Do qu�? Do ouro?
228
00:18:44,532 --> 00:18:46,742
T� doid�o?
T� nessa h� anos da minha vida.
229
00:18:46,743 --> 00:18:48,535
Voc� leva 10%, e t� sendo generoso.
230
00:18:48,536 --> 00:18:51,414
Nossa. Quanta generosidade.
231
00:18:52,164 --> 00:18:54,375
O que vai fazer com tanto dinheiro?
232
00:19:00,923 --> 00:19:01,799
Sa�da!
233
00:19:04,927 --> 00:19:06,095
SAL�O PRINCIPAL
234
00:19:14,562 --> 00:19:17,231
DISPENSA DE SERVI�O MILITAR
MARINHA DOS EUA
235
00:19:17,232 --> 00:19:19,317
REGISTROS DO ESTADO DE NY
236
00:19:20,776 --> 00:19:22,987
OURO DE MAGALH�ES:
PERDIDO PARA SEMPRE?
237
00:19:24,071 --> 00:19:26,198
Busca aos navios de Magalh�es
na Indon�sia � infrut�fera
238
00:19:47,595 --> 00:19:48,929
Deu um jeito?
239
00:19:53,935 --> 00:19:58,022
Vou precisar de um bom terno,
alicates de corte,
240
00:20:00,566 --> 00:20:02,234
e um gato...
241
00:20:07,198 --> 00:20:08,741
t�
242
00:20:10,326 --> 00:20:11,702
Ainda tentando dar o n�?
243
00:20:11,703 --> 00:20:14,705
N�o acerto o tamanho,
ela sempre sai toda gorda.
244
00:20:14,706 --> 00:20:15,831
Vem c�.
245
00:20:18,292 --> 00:20:19,627
Sabe fazer?
246
00:20:20,086 --> 00:20:23,672
Meu pai era da Marinha.
Sei fazer com uma m�o, de olhos fechados.
247
00:20:23,673 --> 00:20:26,550
Voc� tamb�m serviu, n�?
Dispensa desonrosa.
248
00:20:26,551 --> 00:20:28,719
- Fez o dever de casa, hein?
- Claro.
249
00:20:28,720 --> 00:20:30,179
Fui piloto de helic�ptero.
250
00:20:30,513 --> 00:20:33,348
Tentei preservar uns artefatos
de um museu em Bagd�.
251
00:20:33,349 --> 00:20:36,101
Ultrapassei o limite de peso
e bati feio.
252
00:20:36,102 --> 00:20:37,686
Se irritaram e fui expulso.
253
00:20:37,687 --> 00:20:40,355
Achei meio exagero,
mas fazer o qu�?
254
00:20:40,356 --> 00:20:42,024
Falou "preservar"...
255
00:20:42,733 --> 00:20:44,526
mas estava roubando, n�?
256
00:20:44,527 --> 00:20:46,946
Se eu n�o levasse,
outro ia levar.
257
00:20:48,197 --> 00:20:50,824
- O que voc� pediu.
- Valeu.
258
00:20:50,825 --> 00:20:53,577
- E pra que a gata?
- A gata?
259
00:20:53,578 --> 00:20:55,370
- Ela � pra voc�.
- Qu�?
260
00:20:55,371 --> 00:20:57,665
�, sua vida parece supertriste.
261
00:20:58,291 --> 00:21:02,545
N�o, n�o vou cuidar desse bicho.
Vai cagar no meu ch�o todo.
262
00:21:11,429 --> 00:21:14,222
A�, essa gente
sabe reconhecer coisa falsa, t�?
263
00:21:14,223 --> 00:21:16,642
Tem que acreditar
na mentira que vai contar.
264
00:21:16,643 --> 00:21:18,686
Seu lugar � aqui. Voc� � um deles.
265
00:21:20,479 --> 00:21:22,606
Ou entra mascando chiclete, n�?
266
00:21:22,607 --> 00:21:24,191
� s� um chicletinho.
267
00:21:24,192 --> 00:21:25,859
D� igual.
Toma, p�e no ouvido.
268
00:21:25,860 --> 00:21:26,902
S�rio?
269
00:21:31,198 --> 00:21:33,408
T� te ouvindo,
t� sentado ao teu lado.
270
00:21:33,409 --> 00:21:35,077
Eita, acho que enfiei demais.
271
00:21:37,288 --> 00:21:38,246
Assim t� bom?
272
00:21:38,247 --> 00:21:39,498
Vamos l�.
273
00:21:44,337 --> 00:21:47,089
Olha esse carro. N�o foi barato.
274
00:21:47,090 --> 00:21:49,716
Merda. O Santiago Moncada.
275
00:21:49,717 --> 00:21:51,051
Da Casa Moncada?
276
00:21:51,052 --> 00:21:53,929
�. Ele acha
que a cruz � dele por direito.
277
00:21:53,930 --> 00:21:56,515
Se ele comprar antes de a gente pegar,
d� tchau pro ouro.
278
00:22:05,775 --> 00:22:06,984
Bem-vindo, senhor, quer alguma coisa?
279
00:22:06,985 --> 00:22:09,444
- Oi, quero um Martini.
- Sim, senhor.
280
00:22:09,445 --> 00:22:10,445
Um Martini?
281
00:22:10,446 --> 00:22:11,947
�, por que n�o?
282
00:22:11,948 --> 00:22:13,658
Vai descer bem com o chiclete.
283
00:22:14,659 --> 00:22:18,453
Aproveita e coloca o chiclete dentro
e faz um Martini de chiclete.
284
00:22:18,454 --> 00:22:20,581
At� que n�o � m� ideia.
285
00:22:22,708 --> 00:22:25,210
Nossa, a garota ali
t� flertando comigo.
286
00:22:25,211 --> 00:22:26,378
- Quem?
- Ela.
287
00:22:26,379 --> 00:22:29,507
Aquela com o Moncada.
T� flertando comigo. Oi.
288
00:22:31,842 --> 00:22:34,302
Ela n�o t� flertando, t�?
N�o com voc�.
289
00:22:34,303 --> 00:22:36,096
� a Jo Braddock.
Se ela vier na sua dire��o...
290
00:22:36,097 --> 00:22:38,307
corre pro lado oposto.
� s�rio.
291
00:22:39,934 --> 00:22:41,601
T� vindo pra c� agora, olha.
292
00:22:41,602 --> 00:22:42,853
Ent�o, j� sabe o que fazer.
293
00:22:44,855 --> 00:22:46,065
Vai me agradecer depois.
294
00:22:57,576 --> 00:22:58,703
Oi, Victor.
295
00:23:00,413 --> 00:23:04,458
Qual � o problema?
Ficou chateado depois de San Sebasti�n?
296
00:23:05,376 --> 00:23:06,752
Voc� n�o existe.
297
00:23:08,296 --> 00:23:11,215
Que brincadeirinha rid�cula
voc� inventou agora?
298
00:23:11,590 --> 00:23:13,884
Se eu contar,
estraga a surpresa.
299
00:23:13,885 --> 00:23:16,762
Voc� sempre estraga tudo mesmo.
300
00:23:17,930 --> 00:23:22,726
N�o sou eu que trabalho pro Moncada.
� baixo at� pra voc�, Jo.
301
00:23:22,727 --> 00:23:24,729
O que importa � chegar no ouro, n�?
302
00:23:25,521 --> 00:23:27,356
Foi voc� que me ensinou, Victor.
303
00:23:38,409 --> 00:23:39,451
Incre�ble.
304
00:23:39,452 --> 00:23:41,203
Eita.
305
00:23:41,204 --> 00:23:42,580
Desculpe.
306
00:23:43,623 --> 00:23:45,166
Bem bacana, n�?
307
00:23:45,958 --> 00:23:50,338
�. Um crucifixo �nico de ouro maci�o
feito para altar...
308
00:23:50,796 --> 00:23:53,507
� m�o, em Barcelona,
no in�cio do s�culo 16...
309
00:23:53,508 --> 00:23:55,760
ent�o, �, � bem bacana, sim.
310
00:23:57,928 --> 00:23:59,429
Voc� entende de cruz.
311
00:23:59,430 --> 00:24:02,224
A minha fam�lia j� a procura,
h� bastante tempo.
312
00:24:02,892 --> 00:24:05,102
Mentira. Eu tamb�m.
313
00:24:05,103 --> 00:24:06,646
� colecionador?
314
00:24:06,979 --> 00:24:08,314
Eu brinco.
315
00:24:08,689 --> 00:24:09,982
Eu n�o brinco.
316
00:24:10,983 --> 00:24:13,694
Essa cruz tem uma hist�ria muito tr�gica.
317
00:24:13,695 --> 00:24:16,322
18 homens morreram tentando peg�-la.
318
00:24:16,697 --> 00:24:19,867
Sangue derramado sem necessidade.
319
00:24:21,327 --> 00:24:23,996
Senhoras e senhores,
pe�o a sua aten��o.
320
00:24:23,997 --> 00:24:25,205
Boa sorte.
321
00:24:25,206 --> 00:24:29,210
Sentem-se, por favor.
O leil�o come�ar� em instantes.
322
00:24:30,920 --> 00:24:34,548
A�, chicletinho, acabou o papo
com o arqui-inimigo?
323
00:24:34,966 --> 00:24:37,509
Quase certeza de que
ele amea�ou me matar.
324
00:24:37,510 --> 00:24:39,804
N�o toca no ouvido assim,
parece idiota.
325
00:24:40,888 --> 00:24:42,014
Anda logo.
326
00:24:45,184 --> 00:24:47,019
J� vou subir.
327
00:24:57,822 --> 00:24:59,156
Sua namorada t� pistola.
328
00:24:59,157 --> 00:25:00,949
Devo ficar preocupado?
329
00:25:00,950 --> 00:25:02,535
S� se concentra.
330
00:25:04,161 --> 00:25:06,163
Fiquem de olho nele pra mim.
331
00:25:06,164 --> 00:25:10,418
Pe�o que todos assumam seus lugares.
Muito obrigado.
332
00:25:27,768 --> 00:25:30,979
Ent�o, vamos come�ar
com o lote n� 1...
333
00:25:30,980 --> 00:25:33,315
um magn�fico �leo sobre cobre.
334
00:25:33,316 --> 00:25:36,777
Nossa Senhora do Bom Conselho,
de Bartolom� P�rez.
335
00:25:51,375 --> 00:25:53,961
600 mil, dou-lhe uma,
dou-lhe duas...
336
00:25:54,879 --> 00:25:57,464
vendido para a senhorita no fundo.
Obrigado.
337
00:25:57,465 --> 00:25:59,008
A cruz � a pr�xima, rapaz.
338
00:26:01,177 --> 00:26:02,928
Sully, relaxa, eu resolvo.
339
00:26:05,306 --> 00:26:07,599
La Cruz de la Hermandad.
340
00:26:07,600 --> 00:26:11,812
Como a maioria sabe, foi feita
em Barcelona em meados do s�culo 16.
341
00:26:11,813 --> 00:26:13,689
� uma pe�a magn�fica...
342
00:26:13,690 --> 00:26:17,150
um exemplo do trabalho em ouro
da renascen�a espanhola.
343
00:26:17,151 --> 00:26:19,903
Vamos come�ar os lances de hoje...
344
00:26:19,904 --> 00:26:21,738
em 200 mil d�lares.
345
00:26:21,739 --> 00:26:23,449
Algu�m no sal�o d� 200 mil?
346
00:26:24,033 --> 00:26:25,242
Muito obrigado.
347
00:26:25,243 --> 00:26:27,912
1� lance, de 200 mil,
do sr. Moncada.
348
00:26:29,830 --> 00:26:31,289
Beleza, vamos l�.
349
00:26:31,290 --> 00:26:32,374
Algu�m d� 400?
350
00:26:32,375 --> 00:26:33,751
Como estamos?
351
00:26:34,126 --> 00:26:35,544
Por aqui, t� �timo.
352
00:26:36,629 --> 00:26:38,797
Temos 500 mil.
Algu�m d� 600?
353
00:26:38,798 --> 00:26:40,382
600. Obrigado, senhora.
354
00:26:40,383 --> 00:26:42,009
N�o tenho a noite toda, rapaz.
355
00:26:42,510 --> 00:26:46,639
700 mil do sr. Moncada.
Algu�m d� 800?
356
00:26:47,014 --> 00:26:48,432
Ningu�m?
357
00:26:48,433 --> 00:26:52,144
�ltimo aviso, por 700 mil.
700 mil, dou-lhe uma...
358
00:26:52,145 --> 00:26:55,564
- N�o me obriga a fazer isso.
- 700, dou-lhe duas...
359
00:26:56,357 --> 00:26:57,400
e...
360
00:26:58,567 --> 00:27:00,444
o senhor no fundo do sal�o.
361
00:27:00,445 --> 00:27:03,488
Muito obrigado, senhor.
Valendo 800 mil.
362
00:27:03,489 --> 00:27:06,867
800 mil � o lance, sras. e srs.
Algu�m d� 900?
363
00:27:06,868 --> 00:27:08,785
T� gastando dinheiro que n�o tenho.
364
00:27:08,786 --> 00:27:10,621
Beleza, � tudo ou nada.
365
00:27:11,914 --> 00:27:12,873
Ai, caramba!
366
00:27:12,874 --> 00:27:15,459
N�o devia vir provocar
cachorro grande, baixote.
367
00:27:15,460 --> 00:27:18,004
Vai ser recebido � escocesa!
368
00:27:19,755 --> 00:27:20,881
Como � que �?
369
00:27:24,593 --> 00:27:26,929
Sr. Moncada, de volta ao senhor.
1 milh�o e 900.
370
00:27:27,763 --> 00:27:32,893
O sr. Moncada arredonda o lance
para 2 milh�es de d�lares, sras. e srs.
371
00:27:32,894 --> 00:27:35,937
O que � um a mais a essa altura?
Por que n�o?
372
00:27:35,938 --> 00:27:37,856
2 milh�es e 100, muito obrigado.
373
00:27:37,857 --> 00:27:41,319
Sr. Moncada, outra vez,
aumenta o lance?
374
00:27:42,069 --> 00:27:44,404
Valendo 2 e 200, sras. e srs.
375
00:27:44,405 --> 00:27:46,156
Caramba, a� vem ela.
376
00:27:46,157 --> 00:27:49,117
Falei pra n�o provocar
cachorro grande, baixote.
377
00:27:49,118 --> 00:27:50,995
Vai ser recebido � escocesa!
378
00:27:52,872 --> 00:27:54,831
Na real, n�o fa�o
ideia do que falou.
379
00:27:54,832 --> 00:27:55,708
Moleque--
380
00:28:00,755 --> 00:28:02,673
2 e 200 no momento.
381
00:28:02,674 --> 00:28:04,884
Vamos a 2 e 300?
Ele aceita.
382
00:28:05,343 --> 00:28:08,888
O sr. Moncada oferece 3 milh�es
de d�lares.
383
00:28:09,597 --> 00:28:11,265
Droga de porta!
384
00:28:15,519 --> 00:28:17,187
Meu Pai.
385
00:28:17,188 --> 00:28:19,482
Sully, vai ter que comprar essa cruz.
386
00:28:20,650 --> 00:28:22,192
�ltimo aviso, sras. e srs.
387
00:28:22,193 --> 00:28:23,485
3 milh�es de d�lares, dou-lhe uma...
388
00:28:23,486 --> 00:28:26,697
Faz alguma coisa agora. Corta a luz,
finge um infarto, se vira.
389
00:28:27,573 --> 00:28:28,991
Dou-lhe duas...
390
00:28:31,243 --> 00:28:32,306
e...
391
00:28:32,307 --> 00:28:34,205
Isso vai ser um saco.
392
00:28:38,125 --> 00:28:40,502
Peguem ele! Peguem, peguem!
393
00:28:40,503 --> 00:28:41,962
�, fez alguma coisa.
394
00:28:41,963 --> 00:28:43,338
Qual � seu plano agora?
395
00:28:43,339 --> 00:28:46,299
Pelo menos, voc�s, bund�es,
aqui n�o me pegam.
396
00:28:46,300 --> 00:28:50,262
Estamos com um probleminha,
que ser� resolvido em instantes.
397
00:28:50,763 --> 00:28:53,099
Podem guardar a cruz?
Muito obrigado.
398
00:28:54,058 --> 00:28:57,270
Seguran�a, pode descer pra descobrir
o que est� acontecendo?
399
00:28:58,312 --> 00:29:00,398
Voc� t� �timo, segura a�.
400
00:29:01,983 --> 00:29:03,150
Ai, merda.
401
00:29:16,163 --> 00:29:18,124
Meu Deus! Voc� t� bem?
402
00:29:19,959 --> 00:29:23,754
Oi, Trent, a Addison mandou
levar a maleta pro cofre agora. Valeu.
403
00:29:30,886 --> 00:29:31,971
Sully, aonde voc� vai?
404
00:29:32,430 --> 00:29:33,639
N�o me deixa aqui!
405
00:29:33,640 --> 00:29:36,726
S� tem uma regra no jogo, rapaz:
n�o deixa te pegarem.
406
00:29:38,352 --> 00:29:41,313
Licen�a, senhor?
Temos umas perguntinhas a fazer.
407
00:29:41,314 --> 00:29:44,524
Que absurdo. Eu que devia
fazer as perguntas, sabiam?
408
00:29:44,525 --> 00:29:48,111
Na verdade, vou fazer melhor:
mando meu advogado com perguntas.
409
00:29:48,112 --> 00:29:52,616
Pra come�ar: quem instalou aquele
guarda-corpo? S�rio, olha aquilo l�.
410
00:29:52,617 --> 00:29:53,659
Espera, volta aqui!
411
00:30:01,375 --> 00:30:04,169
Chega a ser mais rid�culo
do que eu imaginava.
412
00:30:04,170 --> 00:30:06,171
Discordo.
Acho que ia bem at� aqui.
413
00:30:06,172 --> 00:30:09,216
Hil�rio. Acho que isso aqui � meu.
414
00:30:09,217 --> 00:30:10,467
Jo, qual �?
415
00:30:10,468 --> 00:30:12,219
Desiste, Victor.
416
00:30:13,179 --> 00:30:16,390
Gra�as a Deus.
Gente, ela t� tentando roubar a cruz.
417
00:30:16,391 --> 00:30:19,268
Pode soltar a maleta e se afastar.
418
00:30:19,685 --> 00:30:21,270
�, solta minha maleta.
419
00:30:22,813 --> 00:30:24,065
E se afasta.
420
00:30:24,482 --> 00:30:27,652
Vou levar pra guardar.
Boa sorte.
421
00:30:28,152 --> 00:30:30,780
Olha s�, mo�a, calma, t�?
422
00:30:32,949 --> 00:30:34,408
Pena dos filhos da m�e.
423
00:30:48,547 --> 00:30:50,465
Vamos embora daqui, Tony.
424
00:30:50,466 --> 00:30:52,510
T� surpreso em me ver?
425
00:30:52,969 --> 00:30:56,388
Voc� mostrou a que veio, rapaz.
Deu um mergulho bonito.
426
00:30:56,389 --> 00:30:57,931
E voc� ia me abandonar l�.
427
00:30:57,932 --> 00:31:00,392
N�o ia adiantar os 2 acabarem presos.
428
00:31:00,393 --> 00:31:02,186
Algu�m tinha que pegar a cruz.
429
00:31:02,561 --> 00:31:04,604
T� de sacanagem que pegou.
430
00:31:04,605 --> 00:31:07,566
- A�, deixa eu segurar.
- Por qu�? N�o confia em mim?
431
00:31:07,567 --> 00:31:09,819
T� querendo fazer gra�a?
432
00:31:10,361 --> 00:31:11,362
Toma.
433
00:31:12,071 --> 00:31:13,447
Tony, pro Teterboro.
434
00:31:13,448 --> 00:31:15,365
Ou voc� quer ficar noutro lugar?
435
00:31:15,366 --> 00:31:18,660
Voc� ia adorar, n�?
Desculpa a�, Sully, mas t� nessa.
436
00:31:18,661 --> 00:31:21,163
A�, Tony. Teterboro.
437
00:31:36,595 --> 00:31:38,138
O di�rio do capit�o.
438
00:31:38,139 --> 00:31:40,599
- Que m�ximo.
- Tem umas paradas bizarras.
439
00:31:40,600 --> 00:31:43,268
� surreal e ainda confirma a lenda.
440
00:31:43,269 --> 00:31:45,854
O Magalh�es achou mesmo
toneladas de ouro nas Filipinas.
441
00:31:45,855 --> 00:31:47,439
Esconderam o ouro em Barcelona...
442
00:31:47,440 --> 00:31:49,691
e falaram pros Moncada
que a viagem fracassou.
443
00:31:49,692 --> 00:31:52,653
T�. E tem alguma ideia genial
de como usar as chaves?
444
00:31:52,654 --> 00:31:54,696
Tenho, olha. O capit�o escreveu:
445
00:31:54,697 --> 00:31:58,408
"O caminho come�a em Barcelona, onde
as chaves se transformam em pinheiro."
446
00:31:58,409 --> 00:32:01,412
A� tem um desenho
de um pinheiro. Olha.
447
00:32:03,164 --> 00:32:06,417
Ent�o, vamos procurar uma �rvore.
448
00:32:08,669 --> 00:32:10,170
S�rio?
449
00:32:10,171 --> 00:32:12,631
� sua an�lise como perito?
450
00:32:12,632 --> 00:32:15,509
Voc� me deu o di�rio s� tem 1h.
O que quer que eu fa�a?
451
00:32:15,510 --> 00:32:19,262
Isso descobri sozinho.
J� vi o desenho da �rvore.
452
00:32:19,263 --> 00:32:20,847
Cad� o ouro? Debaixo da �rvore?
453
00:32:20,848 --> 00:32:22,933
- Dentro da �rvore?
- N�o sei, pode ser.
454
00:32:22,934 --> 00:32:25,186
Olha pela janela.
Tem muita �rvore em Barcelona.
455
00:32:26,228 --> 00:32:30,566
BARCELONA
ESPANHA
456
00:32:31,943 --> 00:32:34,778
Precisando de algo em Barcelona,
a Chloe Frazer arruma.
457
00:32:34,779 --> 00:32:37,197
Ainda n�o falei de voc�,
mas ela � legal.
458
00:32:37,198 --> 00:32:39,742
- Oi, Chlo!
- Quem � esse a�?
459
00:32:42,411 --> 00:32:44,288
Nate, sou amigo do Sully.
460
00:32:44,914 --> 00:32:47,708
O Sully n�o tem amigos.
Eu sei, sou uma deles.
461
00:32:47,709 --> 00:32:49,543
Que mentira. Todo mundo me ama.
462
00:32:49,544 --> 00:32:52,004
E essa desconfian�a?
Por que n�o me encontrou na casa?
463
00:32:52,005 --> 00:32:53,839
Vim ver se n�o seguiram voc�s.
464
00:32:53,840 --> 00:32:55,716
Acha que n�o sei
quando me seguem?
465
00:32:55,717 --> 00:32:57,926
Estou atr�s de voc�s desde o aeroporto.
466
00:32:57,927 --> 00:33:00,262
S�rio? Desde o aeroporto mesmo?
467
00:33:00,263 --> 00:33:02,723
Olha, n�o importa. Por que ele t� aqui?
468
00:33:03,683 --> 00:33:05,434
Por que eu t�--? Por que voc� t� aqui?
469
00:33:05,851 --> 00:33:07,228
Claro que voc� n�o contou.
470
00:33:08,104 --> 00:33:10,397
- A Chloe tem a outra cruz.
- O qu�?
471
00:33:10,398 --> 00:33:12,024
- N�o contei?
- N�o contou.
472
00:33:12,025 --> 00:33:12,983
Tem certeza?
473
00:33:12,984 --> 00:33:14,526
� como se fosse minha, t�?
474
00:33:14,527 --> 00:33:17,654
Todos vamos ser parceiros agora.
� assim que vai ser...
475
00:33:17,655 --> 00:33:19,948
- ent�o, podem se acostumar.
- Nada disso.
476
00:33:19,949 --> 00:33:24,119
Olha, conselho pro principiante:
tudo que sai da boca desse cara...
477
00:33:24,120 --> 00:33:27,247
� exagero, meia-verdade
ou a mais pura mentira.
478
00:33:27,248 --> 00:33:29,750
Ora, isso n�o � verdade.
479
00:33:30,167 --> 00:33:31,210
At� mais, Sully.
480
00:33:32,420 --> 00:33:33,671
Qual �, Chlo?
481
00:33:34,213 --> 00:33:35,881
Ela volta. Tem que voltar.
482
00:33:38,217 --> 00:33:40,823
- Acho que n�o vai voltar, n�o.
- E a�?
483
00:33:40,824 --> 00:33:42,888
- Cad� a cruz?
- Na minha bolsa.
484
00:33:42,889 --> 00:33:44,514
Olha a bolsa. Olha agora.
485
00:33:44,515 --> 00:33:45,683
Que saco!
486
00:33:50,771 --> 00:33:53,231
Deixou ela pegar a cruz?
Deixou ela pegar a cruz.
487
00:33:53,232 --> 00:33:54,734
Pega a cruz de volta!
488
00:33:55,776 --> 00:33:57,737
� sacanagem.
Um erro amador.
489
00:34:15,588 --> 00:34:16,797
D� pra ser mais lerdo?
490
00:34:16,798 --> 00:34:19,008
Meu tornozelo � ruim.
N�o posso correr assim.
491
00:34:28,893 --> 00:34:30,269
Ai, merda!
492
00:34:35,066 --> 00:34:37,610
Sai! Sai da frente! Sai, sai!
493
00:34:39,362 --> 00:34:40,363
Sai!
494
00:35:06,806 --> 00:35:09,099
Escuta! N�o sabe
aonde ir com essas chaves!
495
00:35:09,100 --> 00:35:11,101
Olha! Voc� procura uma �rvore, n�?
496
00:35:11,102 --> 00:35:12,270
Sai da�!
497
00:35:13,604 --> 00:35:14,771
Me escuta!
498
00:35:14,772 --> 00:35:17,482
Os 18 iam esperar anos
pra voltar e pegar o ouro.
499
00:35:17,483 --> 00:35:19,526
N�o marcariam com uma �rvore.
500
00:35:19,527 --> 00:35:21,737
Iam escolher algo mais permanente.
501
00:35:21,738 --> 00:35:23,364
Voc� t� inventando.
502
00:35:25,491 --> 00:35:26,533
Deixa ela.
503
00:35:26,534 --> 00:35:29,661
Ela sabe onde usar as chaves,
n�o precisa da gente, n�?
504
00:35:29,662 --> 00:35:32,498
- Voc� que sabe, pode ir.
- Obrigada.
505
00:35:44,343 --> 00:35:46,262
Se n�o � uma �rvore, � o qu�?
506
00:35:47,596 --> 00:35:50,682
L� no leil�o, o Moncada falou
que era um crucifixo para altar.
507
00:35:50,683 --> 00:35:51,808
N�o me liguei na hora...
508
00:35:51,809 --> 00:35:54,729
mas a cruz, a princ�pio,
foi feita pra um altar.
509
00:35:56,939 --> 00:35:58,190
Numa igreja.
510
00:35:59,400 --> 00:36:00,442
Qual igreja?
511
00:36:00,443 --> 00:36:02,027
Nossa, voc�s n�o param, n�?
512
00:36:02,028 --> 00:36:05,489
Se quisermos o ouro, temos que pensar
num jeito de confiar uns nos outros.
513
00:36:07,450 --> 00:36:08,868
Ent�o, me d� a chave.
514
00:36:12,747 --> 00:36:14,624
Qual igreja?
515
00:36:16,917 --> 00:36:20,338
"Santa Maria del Pi".
Santa Maria dos Pinheiros.
516
00:36:21,255 --> 00:36:24,425
S� pode ser aqui.
Voc� deve ser um g�nio.
517
00:36:24,884 --> 00:36:26,260
G�nio � exagero.
518
00:36:27,386 --> 00:36:29,179
Ah, �? Olha s�.
519
00:36:29,180 --> 00:36:30,848
Entendeu por que eu trouxe ele?
520
00:36:32,808 --> 00:36:34,977
T�. Mandou bem.
521
00:36:35,394 --> 00:36:38,064
Vou ver se
a gente pode entrar pra olhar.
522
00:36:42,485 --> 00:36:44,528
Opa, nem pensar.
523
00:36:44,529 --> 00:36:45,487
O qu�?
524
00:36:45,488 --> 00:36:48,156
Voc� � meio lento.
N�o d� pra confiar nela.
525
00:36:48,157 --> 00:36:50,576
Conheceu h� 2 min,
e ela j� roubou tua cruz.
526
00:36:51,494 --> 00:36:52,828
Ela t� voltando.
527
00:36:53,496 --> 00:36:54,871
Tem missa � meia-noite hoje...
528
00:36:54,872 --> 00:36:57,040
ent�o, s� d� pra olharmos amanh�.
529
00:36:57,041 --> 00:37:00,043
- O equipamento t� na casa, n�?
- T�. Vamos l�.
530
00:37:00,044 --> 00:37:04,048
SEDE DA
FUNDA��O MONCADA
531
00:37:04,632 --> 00:37:05,549
Pai...
532
00:37:07,009 --> 00:37:09,428
disse que ir�amos falar sobre isso.
533
00:37:10,930 --> 00:37:12,223
Mudei de ideia.
534
00:37:13,057 --> 00:37:14,349
Tenho esse direito.
535
00:37:14,350 --> 00:37:17,395
Fam�lia Moncada vai abrir m�o da fortuna
536
00:37:17,812 --> 00:37:19,688
Esse direito n�o � seu.
537
00:37:19,689 --> 00:37:22,858
N�o foi voc� que construiu tudo isso.
Foram eles.
538
00:37:23,442 --> 00:37:25,403
Nossa fortuna � manchada de sangue.
539
00:37:25,945 --> 00:37:29,782
E abrir m�o de tudo
vai apagar essa mancha?
540
00:37:31,909 --> 00:37:36,622
Devia ter te deserdado, h� anos.
Te deixar por tua conta.
541
00:37:45,089 --> 00:37:46,299
Srta. Braddock.
542
00:37:46,757 --> 00:37:50,635
Bem-vinda � Barcelona
que meus ancestrais conheceram.
543
00:37:50,636 --> 00:37:54,765
- � incr�vel, n�o �?
- Uma escava��o impressionante.
544
00:37:56,434 --> 00:37:59,312
E esse seu concorrente,
Victor Sullivan...
545
00:38:00,146 --> 00:38:02,189
ser� que eu deveria ter contratado ele?
546
00:38:02,190 --> 00:38:04,399
Victor Sullivan � um mentiroso,
uma fraude.
547
00:38:04,400 --> 00:38:06,485
Tratar com ele � perda de tempo.
548
00:38:06,902 --> 00:38:07,945
Pode ser.
549
00:38:08,821 --> 00:38:12,825
Mas soube que
ele foi visto no Barrio G�tico.
550
00:38:13,826 --> 00:38:16,578
Talvez voc� devesse investigar.
551
00:38:16,579 --> 00:38:17,872
Sim, senhor.
552
00:38:18,706 --> 00:38:19,707
�timo.
553
00:38:32,720 --> 00:38:36,390
Achei a minha cruz
numa cripta em G�nova...
554
00:38:36,391 --> 00:38:39,226
s� n�o sabia que era a chave
pra uma fortuna muito maior.
555
00:38:39,227 --> 00:38:40,311
O Sully sabia.
556
00:38:41,354 --> 00:38:44,439
S� n�o diz o que acontece
depois de virar as chaves.
557
00:38:44,440 --> 00:38:46,900
"Confie no seu companheiro,
pois um vai..."
558
00:38:46,901 --> 00:38:49,070
"para o c�u e outro para o inferno."
559
00:38:49,445 --> 00:38:53,824
Olha que ironia. Pelo visto,
o �nico motivo de serem duas chaves...
560
00:38:53,825 --> 00:38:55,993
era a desconfian�a dos 18 entre si.
561
00:38:55,994 --> 00:38:59,288
Que bom, sen�o,
a gente nem estaria aqui, n�?
562
00:38:59,830 --> 00:39:02,666
Como uma grande fam�lia feliz.
563
00:39:02,667 --> 00:39:03,793
Um brinde?
564
00:39:04,585 --> 00:39:08,339
Vamos l�.
Arriba, abajo, al centro y pa dentro.
565
00:39:14,762 --> 00:39:17,556
�, rapaz, devagar.
� um rioja especial, t�?
566
00:39:17,557 --> 00:39:20,184
Sente o prazer, saboreia.
567
00:39:20,810 --> 00:39:25,106
Ou vira tudo
como numa chopada. Tudo certo.
568
00:39:28,109 --> 00:39:29,860
T� de olho em voc�, hein?
569
00:39:31,988 --> 00:39:33,197
Sully.
570
00:39:34,907 --> 00:39:36,117
O qu�?
571
00:39:36,617 --> 00:39:38,452
Ele � irm�o do Sam, n�o �?
572
00:39:38,869 --> 00:39:41,038
Uau, desvendou o caso, parab�ns.
573
00:39:41,039 --> 00:39:42,664
Ele sabe o que aconteceu?
574
00:39:42,665 --> 00:39:45,418
Ainda n�o, mas vou contar.
575
00:39:46,252 --> 00:39:47,336
Quando?
576
00:39:47,337 --> 00:39:50,631
Quem ainda t� com sede?
Achei outra garrafa de tinto.
577
00:39:51,299 --> 00:39:53,009
Rapaz, ser� que ela t� bem?
578
00:39:54,051 --> 00:39:54,968
Quem?
579
00:39:54,969 --> 00:39:56,053
A minha gata.
580
00:39:56,054 --> 00:39:57,679
Tem gata?
581
00:39:57,680 --> 00:40:00,974
O cuidador do app falou que ia dar comida,
mas n�o respondeu a mensagem.
582
00:40:00,975 --> 00:40:02,517
N�o sei o que � mais fofo:
583
00:40:02,518 --> 00:40:05,937
voc� se preocupar ou chamar ele
de "cuidador do app".
584
00:40:05,938 --> 00:40:07,106
N�o enche.
585
00:40:17,074 --> 00:40:21,787
Quer estragar o �nico lugar
onde venho pra ter paz?
586
00:40:22,496 --> 00:40:23,873
Pai...
587
00:40:25,207 --> 00:40:27,376
n�o pode dar tudo.
588
00:40:27,918 --> 00:40:30,004
Diga que ainda h� tempo.
589
00:40:30,713 --> 00:40:33,132
N�o vai me fazer mudar de opini�o.
590
00:40:33,924 --> 00:40:35,843
J� est� tudo arranjado.
591
00:40:38,179 --> 00:40:41,432
Sua ca�a ao tesouro terminou.
592
00:40:49,273 --> 00:40:52,443
Realmente n�o tem f� em mim?
593
00:40:54,028 --> 00:40:56,656
Tenho f� apenas n'Ele.
594
00:41:12,380 --> 00:41:13,922
Quem � voc�?
595
00:41:13,923 --> 00:41:15,174
Saia do meu carro!
596
00:41:18,177 --> 00:41:19,971
Santiago, o que est� fazendo?
597
00:41:22,473 --> 00:41:24,892
Perd�o, papai.
598
00:41:38,447 --> 00:41:39,824
Ah, maravilha.
599
00:41:41,909 --> 00:41:44,120
Freiras. Por que sempre
tem que ter freiras?
600
00:41:46,372 --> 00:41:49,208
Vamos nos separar
e descobrir onde usar as chaves, t�?
601
00:42:15,109 --> 00:42:16,652
Bem-vindo a Barcelona!
602
00:42:24,410 --> 00:42:27,830
Nunca pensei que eu fosse voltar
pra igreja, mas essa � especial.
603
00:42:29,457 --> 00:42:30,499
A�, Sully.
604
00:42:31,208 --> 00:42:32,293
Que �?
605
00:42:34,712 --> 00:42:35,755
Nada.
606
00:42:48,100 --> 00:42:49,936
A�, gente, chega aqui.
607
00:42:52,897 --> 00:42:53,898
Olha.
608
00:42:54,565 --> 00:42:57,568
"J-S-E". Juan Sebasti�n Elcano.
609
00:42:57,944 --> 00:42:59,654
Os 18 passaram aqui.
610
00:43:00,696 --> 00:43:05,159
Olha, se essa � a catedral,
isso deve ser a escadaria.
611
00:43:05,993 --> 00:43:09,372
Depois vai... pra l�.
612
00:43:27,765 --> 00:43:30,268
Ideias, coroinha?
613
00:43:32,687 --> 00:43:36,732
"Caelum". � c�u em latim.
614
00:43:37,650 --> 00:43:39,776
T� escrito no di�rio:
"Confie no seu companheiro..."
615
00:43:39,777 --> 00:43:42,279
"pois um vai pro c�u
e outro pro inferno."
616
00:43:42,280 --> 00:43:46,617
Ent�o, se c�u � l� em cima,
inferno deve ser aqui em algum lugar.
617
00:43:47,201 --> 00:43:48,411
Tomara.
618
00:43:56,585 --> 00:43:58,879
Achei um esqueleto com asas de anjo.
619
00:43:58,880 --> 00:44:01,257
Fica meio que entre
o c�u e o inferno, n�?
620
00:44:05,594 --> 00:44:08,931
Essa Maria n�o t� meio torta?
621
00:44:11,309 --> 00:44:12,518
Mentira.
622
00:44:14,895 --> 00:44:17,606
A�. Toma, abre a�.
623
00:44:17,607 --> 00:44:20,692
N�o vou fazer isso.
� uma igreja, cara. Respeita.
624
00:44:20,693 --> 00:44:22,486
Tem medo de uma freirinha?
625
00:44:22,862 --> 00:44:24,905
N�o conhece a irm� Bernadette, n�?
626
00:44:25,615 --> 00:44:27,032
Segura.
627
00:44:27,033 --> 00:44:28,075
Toma.
628
00:44:44,091 --> 00:44:45,426
A�, achou o inferno.
629
00:44:46,927 --> 00:44:48,888
Puta merda. Achou mesmo.
630
00:44:50,348 --> 00:44:52,934
- Isso t� com cara de qu�?
- Fechadura.
631
00:45:02,568 --> 00:45:04,319
Vira pra que lado? Esquerda ou direita?
632
00:45:04,320 --> 00:45:06,447
Sei l�, o que diz no di�rio?
633
00:45:10,034 --> 00:45:13,663
Aqui. Os 2 t�m que virar as chaves
no sentido hor�rio ao mesmo tempo.
634
00:45:15,331 --> 00:45:18,667
3, 2, 1...
635
00:45:18,668 --> 00:45:19,669
vira.
636
00:45:21,337 --> 00:45:22,546
Cacete!
637
00:45:25,675 --> 00:45:27,884
Valeu. Quase me mataram.
638
00:45:27,885 --> 00:45:29,302
Sentido hor�rio, Sully?
639
00:45:29,303 --> 00:45:31,346
S�o 2 sentidos, chutei um.
640
00:45:31,347 --> 00:45:33,515
Chutou? Podia furar nossas cabe�as.
641
00:45:33,516 --> 00:45:35,183
� s� virar pro outro lado.
642
00:45:35,184 --> 00:45:37,477
Rapaz, t� sem �culos,
n�o consigo ler.
643
00:45:37,478 --> 00:45:38,770
�, t� vendo.
644
00:45:38,771 --> 00:45:41,565
S� tomem cuidado.
Tentem n�o matar ningu�m.
645
00:45:41,566 --> 00:45:44,527
Vamos l�, sentido anti-hor�rio.
Mas sai da reta.
646
00:45:45,945 --> 00:45:50,241
Pronta? Vamos l�. 3, 2, 1, vira.
647
00:45:54,996 --> 00:45:57,789
Olha a�. Acertei de 2�, n�?
648
00:45:57,790 --> 00:45:59,292
Tem uma abertura aqui atr�s.
649
00:46:00,459 --> 00:46:02,002
Quer ajudar, Sully?
650
00:46:02,003 --> 00:46:04,714
T� de vigia.
E se as freiras descem pra te pegar?
651
00:46:05,756 --> 00:46:06,757
Chloe?
652
00:46:08,384 --> 00:46:09,719
Agora sim.
653
00:46:12,638 --> 00:46:14,723
Boa. Estamos progredindo, vamos.
654
00:46:14,724 --> 00:46:17,643
Pera�, calma. O que tem no di�rio?
655
00:46:17,644 --> 00:46:20,395
C�u e inferno,
algu�m vai subir e algu�m vai descer.
656
00:46:20,396 --> 00:46:22,314
- �. Eu vou descer.
- Vou contigo.
657
00:46:22,315 --> 00:46:24,024
- S�rio?
- Que �?
658
00:46:24,025 --> 00:46:26,193
- T�o r�pido.
- Como assim?
659
00:46:26,194 --> 00:46:29,696
- Vai atr�s dela como um cachorrinho?
- Quer que segure tua m�o?
660
00:46:29,697 --> 00:46:33,283
- Tudo bem. Me d� sua cruz.
- N�o vou te dar minha cruz. Pra qu�?
661
00:46:33,284 --> 00:46:34,701
Vou precisar l� em cima.
662
00:46:34,702 --> 00:46:37,955
J� t� com a da sua namorada.
N�o precisa das duas.
663
00:46:39,373 --> 00:46:41,249
- Bem pensado, mas d� seu celular.
- N�o.
664
00:46:41,250 --> 00:46:42,959
- D� seu celular.
- Por qu�?
665
00:46:42,960 --> 00:46:45,963
- N�o confia em mim?
- N�o confio em ningu�m, j� falei.
666
00:46:46,631 --> 00:46:48,633
- Valeu.
- Pensei que j� soubesse.
667
00:46:49,342 --> 00:46:53,471
Nossa. Voc� tem tantos apps abertos.
Qual � o seu problema?
668
00:46:55,264 --> 00:46:58,267
- Tinder? S�rio?
- Uso, e da�?
669
00:46:59,310 --> 00:47:01,207
mostrar localiza��o do
Celular do Nate
670
00:47:01,208 --> 00:47:03,021
Pra acompanhar a gente.
671
00:47:03,022 --> 00:47:05,107
Tenta ficar bem em cima da gente.
672
00:47:05,108 --> 00:47:06,108
Toma.
673
00:47:06,109 --> 00:47:09,570
- Curtam o t�nel assombrado. Aproveitem.
- Vamos curtir.
674
00:47:18,037 --> 00:47:19,788
Isso � o m�ximo.
675
00:47:19,789 --> 00:47:22,500
Somos as 1�s pessoas
aqui embaixo em 500 anos.
676
00:47:26,295 --> 00:47:29,381
Achem os outros 2. Eu pego o Sully.
677
00:47:29,382 --> 00:47:30,424
Sim.
678
00:47:46,357 --> 00:47:48,150
Tem uma seta apontando pra c�.
679
00:47:48,484 --> 00:47:50,944
O Olho da Provid�ncia.
Melhor ir com Deus.
680
00:47:50,945 --> 00:47:53,572
� que a seta, literalmente,
aponta pra c�.
681
00:47:54,365 --> 00:47:55,533
Voc� que sabe.
682
00:47:55,950 --> 00:47:57,451
� que a seta...
683
00:47:58,160 --> 00:47:59,704
Eu vou por aqui.
684
00:48:03,124 --> 00:48:05,334
�, vamos pelo seu lado.
Vamos por a�.
685
00:48:13,759 --> 00:48:15,093
Legal. Mais uma vez.
686
00:48:15,094 --> 00:48:16,637
Faz a� seu truque?
687
00:48:19,223 --> 00:48:23,269
Quando voc� decidiu virar Indiana Jones?
688
00:48:24,562 --> 00:48:27,356
Quando era crian�a,
eu gostava de explorar.
689
00:48:30,067 --> 00:48:34,155
Um dia, achei uma est�tua de bronze,
cheia de joias, enterrada sob uma ponte.
690
00:48:34,780 --> 00:48:37,325
Nunca vou esquecer a sensa��o, sabe?
691
00:48:37,867 --> 00:48:41,787
Corri pra mostrar pro meu pai,
achando que ele mandaria pra um museu.
692
00:48:42,955 --> 00:48:44,540
Em vez disso, ele vendeu...
693
00:48:46,042 --> 00:48:48,961
e levou todo o dinheiro.
Nunca mais vimos ele.
694
00:48:50,713 --> 00:48:52,589
Que horror. Sinto muito.
695
00:48:52,590 --> 00:48:54,634
Por qu�? Sou melhor hoje.
696
00:48:56,385 --> 00:48:58,638
Calma, tenho uma ideia melhor.
697
00:49:01,223 --> 00:49:02,599
Viu s�?
698
00:49:02,600 --> 00:49:05,353
�. Quando n�o tem freira m� por perto.
699
00:49:11,192 --> 00:49:13,193
Isso aqui parece certo?
700
00:49:13,194 --> 00:49:15,362
N�o sei como o caminho
pra um tesouro antigo...
701
00:49:15,363 --> 00:49:17,155
deveria ser.
702
00:49:17,156 --> 00:49:19,366
- Mais antigo que isso?
- Talvez.
703
00:49:19,367 --> 00:49:20,492
Sully...
704
00:49:20,493 --> 00:49:22,327
n�o tem nada esquisito a�?
705
00:49:22,328 --> 00:49:24,455
D� pra ser mais espec�fico?
706
00:49:31,170 --> 00:49:32,630
T� ouvindo isso?
707
00:49:38,344 --> 00:49:40,054
Que que � isso?
708
00:49:47,979 --> 00:49:49,730
O que t� acontecendo a�?
709
00:49:52,316 --> 00:49:54,484
Isso n�o pode estar certo, n�?
710
00:49:54,485 --> 00:49:56,945
N�o d� pra entender nada que voc� fala.
711
00:49:56,946 --> 00:49:58,197
T�, vem.
712
00:49:58,572 --> 00:50:01,950
- Realmente, n�o parece certo.
- Olha, em cima do bar.
713
00:50:01,951 --> 00:50:04,244
"Infernum". N�o � inferno em latim?
714
00:50:04,245 --> 00:50:05,705
� isso mesmo, vamos.
715
00:50:08,541 --> 00:50:10,417
- O ajudante da Braddock.
- Qu�?
716
00:50:10,418 --> 00:50:12,003
A gente tem que ir.
717
00:50:13,963 --> 00:50:16,381
- T� fazendo o qu�?
- Me misturando.
718
00:50:16,382 --> 00:50:18,009
N�o � m� ideia.
719
00:50:18,718 --> 00:50:21,470
Mas, olha,
eu n�o dan�o muito bem.
720
00:50:22,972 --> 00:50:24,557
Vamos l�.
721
00:50:39,322 --> 00:50:41,282
Oi, 2 Commonwealths.
722
00:50:45,620 --> 00:50:46,996
O que t� fazendo?
723
00:50:47,663 --> 00:50:49,415
Criando uma distra��o.
724
00:50:50,750 --> 00:50:52,126
Pelo amor de Deus.
725
00:51:01,969 --> 00:51:03,346
Ser� que � outro desafio?
726
00:51:05,556 --> 00:51:07,641
N�o sei,
mas � bom descobrir logo.
727
00:51:07,642 --> 00:51:09,060
Vou tentar ganhar mais tempo.
728
00:51:10,645 --> 00:51:13,272
- Quer um drinque?
- Gim-t�nica, por favor.
729
00:51:13,648 --> 00:51:15,983
N�o � Gim-t�nica,
mas � por conta da casa.
730
00:51:15,984 --> 00:51:17,068
Gracias.
731
00:51:18,194 --> 00:51:19,737
Deixa eu adivinhar.
732
00:51:21,155 --> 00:51:22,031
Pi�a Colada?
733
00:51:28,537 --> 00:51:29,372
O Olho.
734
00:51:32,124 --> 00:51:34,042
Acha que � comediante, pirralho?
735
00:51:34,043 --> 00:51:35,086
T�, j� sei.
736
00:51:35,670 --> 00:51:36,712
Sex on the Beach.
737
00:51:46,055 --> 00:51:46,889
Nate!
738
00:51:47,723 --> 00:51:49,099
Ai, n�o!
739
00:51:49,100 --> 00:51:51,602
Nate, n�o � hora pra beber.
Vamos nessa!
740
00:51:58,567 --> 00:52:00,528
Nossa, esses caras s�o um saco.
741
00:52:01,404 --> 00:52:03,322
Onde � que a gente t�?
742
00:52:08,327 --> 00:52:09,954
Ora, ora, ora.
743
00:52:15,334 --> 00:52:16,627
Procura uma sa�da.
744
00:52:18,045 --> 00:52:19,672
Acho que � essa.
745
00:52:33,561 --> 00:52:34,812
T� quase em voc�s.
746
00:52:37,356 --> 00:52:39,483
- T� com a chave a�?
- T�.
747
00:52:58,252 --> 00:53:00,129
- �gua.
- Muita �gua.
748
00:53:02,465 --> 00:53:03,883
Meu Pai!
749
00:53:04,592 --> 00:53:08,053
S� pode ser um teste!
Os 18 devem ter feito uma sa�da, n�?
750
00:53:08,054 --> 00:53:09,262
O que diz no di�rio?
751
00:53:09,263 --> 00:53:11,932
"Confie no seu companheiro, pois um vai
pro c�u e outro pro inferno."
752
00:53:11,933 --> 00:53:14,017
"Confie no seu companheiro, pois um--"
753
00:53:14,018 --> 00:53:15,811
Sully! Sully!
754
00:53:15,812 --> 00:53:18,564
Tem outra fechadura a� em cima
que abre essa porta!
755
00:53:21,192 --> 00:53:23,694
Eu t�, literalmente,
numa Papa John's.
756
00:53:23,695 --> 00:53:25,821
Sully, nosso tempo t� acabando!
757
00:53:26,822 --> 00:53:28,032
Achei.
758
00:53:28,824 --> 00:53:30,201
Licen�a, gente?
759
00:53:33,329 --> 00:53:34,579
Vai ser s� 1 min.
760
00:53:34,580 --> 00:53:36,666
Sully, a gente n�o tem 1 min!
761
00:53:45,007 --> 00:53:46,800
Passa pra c�, Victor.
762
00:53:46,801 --> 00:53:48,635
Ah, merda.
763
00:53:48,636 --> 00:53:49,929
Me d� a cruz.
764
00:53:50,304 --> 00:53:53,307
Qual �, Jo. Sabe que eu n�o posso.
765
00:53:54,850 --> 00:53:56,310
N�o pediu "por favor".
766
00:53:56,311 --> 00:53:57,520
Agora.
767
00:54:06,862 --> 00:54:09,072
N�o falei pra pedir "por favor"?
768
00:54:09,073 --> 00:54:11,659
Poxa, Sully.
Depois de toda nossa hist�ria?
769
00:54:15,538 --> 00:54:16,621
Sully!
770
00:54:16,622 --> 00:54:17,622
R�pido!
771
00:54:17,623 --> 00:54:19,499
Cala a boca. T� tentando.
772
00:54:19,500 --> 00:54:21,252
Calo, quando tirar a gente daqui.
773
00:54:22,795 --> 00:54:23,921
Merda!
774
00:54:25,715 --> 00:54:26,966
O que t� acontecendo?
775
00:54:28,259 --> 00:54:31,345
Sully, se voc� n�o virar a droga da chave,
a gente vai se afogar.
776
00:54:31,346 --> 00:54:33,723
Vou demorar mais do que esperava, rapaz.
777
00:54:38,394 --> 00:54:41,689
Me ajuda aqui.
Vamos tentar levantar essa grade.
778
00:54:52,575 --> 00:54:55,243
N�o acredito que me largou,
filho da m�e!
779
00:54:55,244 --> 00:54:56,871
Por qu�? Sentiu saudade?
780
00:55:02,710 --> 00:55:06,380
Sully! � agora ou nunca, cara!
A gente t� ficando sem op��o aqui!
781
00:55:06,381 --> 00:55:09,466
Nate, olha pra mim. A gente consegue.
782
00:55:09,467 --> 00:55:10,676
A gente consegue.
783
00:55:10,677 --> 00:55:11,761
Respira fundo.
784
00:55:25,691 --> 00:55:27,485
Sentiu falta disso, Victor?
785
00:55:56,681 --> 00:55:57,682
Chloe!
786
00:56:12,780 --> 00:56:13,656
Chloe.
787
00:56:15,700 --> 00:56:17,535
Chloe, por favor! Acorda!
788
00:56:23,749 --> 00:56:25,876
Tudo bem. Deixa eu te levantar.
789
00:56:29,922 --> 00:56:32,550
Gente, fala a�.
Voc�s est�o vivos?
790
00:56:33,384 --> 00:56:34,510
A gente t� bem.
791
00:56:35,720 --> 00:56:37,012
A gente t� vivo.
792
00:56:37,013 --> 00:56:39,223
E est�o esperando o qu�?
V�o logo.
793
00:56:42,435 --> 00:56:43,477
Valeu.
794
00:56:44,312 --> 00:56:45,187
Voc� se virava.
795
00:57:11,213 --> 00:57:12,339
Tudo bem?
796
00:57:12,340 --> 00:57:13,590
Tudo.
797
00:57:13,591 --> 00:57:15,592
Oi, Sully, ainda t� por a�?
798
00:57:15,593 --> 00:57:17,260
T�, alguma novidade?
799
00:57:17,261 --> 00:57:19,680
Nenhuma, t� um breu aqui embaixo.
800
00:57:26,771 --> 00:57:28,689
Sempre quis fazer isso.
801
00:57:29,565 --> 00:57:32,568
- Desiste logo desse neg�cio.
- Vai.
802
00:57:35,613 --> 00:57:38,324
Viu? S� pe�o isso. Tenha f�.
803
00:57:47,458 --> 00:57:49,793
T� vendo uma luz. S�o voc�s?
804
00:57:49,794 --> 00:57:51,128
�, � a gente.
805
00:57:51,129 --> 00:57:54,966
Aqui �, tipo, um vest�bulo romano.
806
00:58:05,810 --> 00:58:06,894
T� com a chave a�?
807
00:58:10,273 --> 00:58:12,566
Valeu.
808
00:58:17,280 --> 00:58:18,406
N�o, n�o encaixou.
809
00:58:20,074 --> 00:58:21,117
Sully.
810
00:58:23,911 --> 00:58:27,623
Sully, falta alguma coisa.
V� se acha alguma coisa a� em cima.
811
00:58:28,582 --> 00:58:31,294
- A grade n�o sai.
- Esquece a grade e procura.
812
00:58:33,254 --> 00:58:34,839
Achei uma coisa.
813
00:58:37,216 --> 00:58:38,926
Como se fosse uma escada.
814
00:58:41,804 --> 00:58:43,264
Acho que entendi.
815
00:58:44,390 --> 00:58:46,266
S�o as duas chaves juntas.
816
00:58:46,267 --> 00:58:47,310
O qu�?
817
00:58:48,102 --> 00:58:50,103
Acho que s�o as duas chaves juntas.
818
00:58:50,104 --> 00:58:51,563
Joga a� a sua chave!
819
00:58:51,564 --> 00:58:53,690
Est�o pensando que v�o me trair?
820
00:58:53,691 --> 00:58:55,942
Quer a droga da chave
ou quer o ouro?
821
00:58:55,943 --> 00:58:57,612
Anda, � isso. Joga logo.
822
00:58:57,987 --> 00:59:00,697
Vou descer a� pra ver,
t� ouvindo?
823
00:59:00,698 --> 00:59:02,408
Voc�s n�o v�o me enganar.
824
00:59:02,992 --> 00:59:06,329
T�pico do Sully.
Prefere perder o ouro a--
825
00:59:11,292 --> 00:59:12,293
Valeu.
826
00:59:20,718 --> 00:59:22,261
T� parecendo uma escada?
827
00:59:34,899 --> 00:59:39,320
Pronta? 3, 2, 1.
828
00:59:43,616 --> 00:59:44,951
Viu isso?
829
00:59:49,372 --> 00:59:50,581
T� esperando o qu�?
830
00:59:52,500 --> 00:59:53,751
O que--?
831
00:59:55,252 --> 00:59:57,213
- O que t� acontecendo?
- Achamos.
832
01:00:06,973 --> 01:00:08,890
O ouro t� a�? Fala alguma coisa!
833
01:00:08,891 --> 01:00:11,227
A gente t� num velho dep�sito romano.
834
01:00:12,687 --> 01:00:14,229
Deve ter uns 2000 anos...
835
01:00:14,230 --> 01:00:18,817
e tem uns jarros gigantes
com uns 2,5m de altura.
836
01:00:18,818 --> 01:00:20,277
Tudo intacto?
837
01:00:20,278 --> 01:00:22,195
Sim, em perfeito estado.
838
01:00:22,196 --> 01:00:24,198
E t� esperando o qu�?
Abre e pega o ouro!
839
01:00:28,744 --> 01:00:29,870
Me levanta at� l�.
840
01:00:31,163 --> 01:00:33,958
Aqui, vai. 3, 2, 1. Vai.
841
01:00:37,420 --> 01:00:40,047
- T� tudo bem?
- T�.
842
01:00:46,595 --> 01:00:48,639
Beleza?
843
01:00:49,265 --> 01:00:50,766
Tem alguma coisa a�?
844
01:00:59,692 --> 01:01:00,818
Chloe?
845
01:01:01,611 --> 01:01:02,903
Sal?
846
01:01:02,904 --> 01:01:07,032
Chloe, acho que vai dar problema.
Chloe?
847
01:01:07,033 --> 01:01:12,622
Usavam sal pra conservar comida,
mas n�o sei por que colocaram--
848
01:01:22,548 --> 01:01:23,758
- Que t� acontecendo?
- N�o.
849
01:01:24,925 --> 01:01:26,302
Tem que estar aqui.
850
01:01:27,845 --> 01:01:29,888
Sen�o pra que os desafios?
851
01:01:29,889 --> 01:01:31,348
Digam, o que acharam?
852
01:01:31,349 --> 01:01:33,142
O ouro n�o t� aqui.
853
01:01:50,201 --> 01:01:51,660
Meu Deus.
854
01:01:51,661 --> 01:01:52,870
O qu�? O que �?
855
01:01:57,917 --> 01:01:59,794
Eles n�o trouxeram de volta.
856
01:02:00,169 --> 01:02:02,921
O caminho pro ouro
come�a aqui em Barcelona...
857
01:02:02,922 --> 01:02:05,841
mas acaba em algum lugar aqui,
nas �ndias Orientais.
858
01:02:06,342 --> 01:02:07,759
�, Chloe.
859
01:02:07,760 --> 01:02:08,928
Me d� isso.
860
01:02:10,680 --> 01:02:12,180
T� brincando, n�?
861
01:02:12,181 --> 01:02:14,766
N�o vou me ferrar desta vez.
862
01:02:14,767 --> 01:02:17,603
Pega o mapa e me d�.
863
01:02:23,150 --> 01:02:25,278
Nate, o que t� acontecendo a�?
864
01:02:26,153 --> 01:02:27,321
Devagar.
865
01:02:27,322 --> 01:02:29,489
Nate, fala o que t� acontecendo.
866
01:02:29,490 --> 01:02:31,409
Sully, eu me viro.
867
01:02:32,576 --> 01:02:33,910
N�o precisa fazer isso.
868
01:02:33,911 --> 01:02:37,331
N�o... tenta nada.
869
01:02:37,332 --> 01:02:38,749
Pode confiar em mim.
870
01:02:40,584 --> 01:02:42,211
Abaixa a arma.
871
01:02:46,632 --> 01:02:49,801
Voc� n�o tem no��o
de com quem t� trabalhando, n�?
872
01:02:49,802 --> 01:02:51,845
Voc� nem sabe o que aconteceu.
873
01:02:51,846 --> 01:02:53,431
O que aconteceu com o qu�?
874
01:02:59,270 --> 01:03:00,354
O Sam.
875
01:03:01,063 --> 01:03:02,230
Quem voc� acha?
876
01:03:02,231 --> 01:03:03,690
Do que voc� t� falando?
877
01:03:03,691 --> 01:03:06,944
- Pergunta pro Sully.
- N�o, n�o. N�o.
878
01:03:07,403 --> 01:03:09,947
Chloe, me diz
o que aconteceu com meu irm�o.
879
01:03:11,157 --> 01:03:12,199
Por favor.
880
01:03:13,743 --> 01:03:15,578
Voc� � gente boa, Nate.
881
01:03:27,173 --> 01:03:28,257
At� demais.
882
01:03:46,317 --> 01:03:49,487
�, Nate. Acorda.
883
01:03:51,405 --> 01:03:53,240
Ela te acertou legal, hein?
884
01:03:54,283 --> 01:03:57,244
Tentei te alertar,
mas voc� n�o quis ouvir, n�o foi?
885
01:04:00,331 --> 01:04:02,166
O que houve com o meu irm�o?
886
01:04:03,125 --> 01:04:05,503
Para de pensar na pr�xima mentira
que vai inventar.
887
01:04:08,255 --> 01:04:09,966
Cad� o Sam, Sully?
888
01:04:15,012 --> 01:04:16,847
Eu devia ter contado antes.
889
01:04:18,766 --> 01:04:19,976
O seu irm�o...
890
01:04:20,726 --> 01:04:21,935
morreu, rapaz.
891
01:04:21,936 --> 01:04:24,521
N�o, voc� falou que ele te deu um perdido.
892
01:04:24,522 --> 01:04:27,399
Ele morreu, n�o me deu perdido.
893
01:04:27,400 --> 01:04:30,861
Entramos na tumba do capit�o juntos
pra pegar o di�rio...
894
01:04:30,862 --> 01:04:34,031
e achamos,
onde o Sam falou que estaria.
895
01:04:34,448 --> 01:04:37,702
Na sa�da, a Braddock e o pessoal dela
pegaram a gente.
896
01:04:38,452 --> 01:04:41,955
Come�aram a atirar, e o Sam foi baleado.
897
01:04:41,956 --> 01:04:43,790
E voc� deixou ele l� pra morrer.
898
01:04:43,791 --> 01:04:45,584
Eu vi uma sa�da e fugi.
899
01:04:45,585 --> 01:04:47,461
E deixou ele l� pra morrer.
900
01:04:47,462 --> 01:04:50,756
O que eu podia fazer? Tomar tiro?
N�o tinha o que fazer.
901
01:04:50,757 --> 01:04:52,924
Como voc� n�o me contou isso?
902
01:04:52,925 --> 01:04:54,968
Sabia que se contasse, voc� n�o viria.
903
01:04:54,969 --> 01:04:56,720
E por que isso � t�o importante, hein?
904
01:04:56,721 --> 01:04:59,389
Por que sou eu aqui
em vez de qualquer outro?
905
01:04:59,390 --> 01:05:02,309
Seu irm�o achava
que tinha uma �ltima pe�a.
906
01:05:02,310 --> 01:05:04,144
O �ltimo desafio dos 18.
907
01:05:04,145 --> 01:05:06,521
Pensei que ele tivesse te contado,
mandado alguma coisa.
908
01:05:06,522 --> 01:05:08,148
Ele s� falava de voc�.
909
01:05:08,149 --> 01:05:10,317
Ent�o, me arrastou at� aqui...
910
01:05:10,318 --> 01:05:12,527
me fez acreditar
que eu veria meu irm�o...
911
01:05:12,528 --> 01:05:14,988
porque acha que sei de alguma coisa?
912
01:05:14,989 --> 01:05:17,867
�. Voc� sabe?
913
01:05:19,994 --> 01:05:21,996
S�rio que t� me perguntando?
914
01:05:23,748 --> 01:05:25,958
Voc� diz que dinheiro muda as pessoas.
915
01:05:27,043 --> 01:05:28,377
Deixa elas gananciosas, ego�stas.
916
01:05:28,378 --> 01:05:30,796
Mas sabe o que eu acho?
Que voc� � assim.
917
01:05:31,172 --> 01:05:33,507
Acho que voc� nunca foi
melhor do que isso.
918
01:05:33,883 --> 01:05:36,761
E n�o sei o que � isso,
mas t� fora.
919
01:05:41,474 --> 01:05:42,475
Rapaz.
920
01:05:54,612 --> 01:05:55,988
Sr. Moncada.
921
01:05:57,031 --> 01:06:01,368
Tivemos complica��es.
O ouro nunca esteve aqui sob a cidade.
922
01:06:01,369 --> 01:06:02,453
�, eu sei.
923
01:06:03,829 --> 01:06:05,580
Que vexame.
924
01:06:05,581 --> 01:06:08,583
Suspeito que tinha uma pista l� embaixo,
e sabemos com quem est�.
925
01:06:08,584 --> 01:06:11,378
Chloe Frazer.
Meu pessoal j� procura por ela--
926
01:06:11,379 --> 01:06:14,923
Ah, no caso,
o grand�o que n�o fala...
927
01:06:14,924 --> 01:06:16,550
e o parceiro, o Highlander?
928
01:06:17,051 --> 01:06:19,094
�, eles n�o me acharam.
929
01:06:19,095 --> 01:06:21,347
Investimento diversificado.
930
01:06:22,598 --> 01:06:26,727
Contratei a srta. Frazer
no mesmo dia que contratei voc�.
931
01:06:27,103 --> 01:06:30,773
Obviamente, ela vai liderar
a opera��o daqui pra frente.
932
01:06:54,755 --> 01:06:57,258
N�o esqueci a minha promessa.
933
01:07:01,178 --> 01:07:05,057
Lembra: se uma coisa t� perdida,
d� pra achar.
934
01:07:09,437 --> 01:07:11,063
Sei pra onde ela levou o mapa.
935
01:07:11,939 --> 01:07:15,192
Pro Moncada. N�? Pensa s�.
936
01:07:15,193 --> 01:07:17,569
Quem mais tem
os recursos de que ela precisa?
937
01:07:17,570 --> 01:07:20,781
E a Braddock e os brutamontes
nos acharam, por acaso, na igreja?
938
01:07:20,782 --> 01:07:22,908
Ele devia ter algu�m infiltrado.
939
01:07:23,743 --> 01:07:25,745
Voc� me odeia, t�, eu entendi.
940
01:07:26,454 --> 01:07:29,123
Eu tamb�m me odiaria. Mas a Braddock?
941
01:07:29,582 --> 01:07:31,750
Depois do que ela fez com o seu irm�o?
942
01:07:31,751 --> 01:07:34,336
Atirou nele a sangue frio.
N�o d� pra deixar ela ganhar.
943
01:07:34,337 --> 01:07:38,424
Sully, quer parar de tentar
me enganar por 5 min?
944
01:07:40,635 --> 01:07:43,596
Por anos, me convenci
de que o Sam ia voltar.
945
01:07:44,889 --> 01:07:47,475
De que n�o tinha morrido,
s� estava perdido.
946
01:07:48,059 --> 01:07:51,729
Agora, t� preso aqui com voc�.
Ent�o, vamos fazer assim:
947
01:07:52,647 --> 01:07:56,901
vou terminar o que meu irm�o come�ou,
depois cada um segue a sua vida.
948
01:07:57,652 --> 01:08:00,404
T� bom. Fechado, rapaz.
949
01:08:15,169 --> 01:08:18,464
Cuidado na hora de carregar.
N�o quero nenhum arranh�o.
950
01:08:18,839 --> 01:08:19,840
Sim, senhor.
951
01:08:23,052 --> 01:08:24,303
Carro bonito.
952
01:08:27,765 --> 01:08:31,227
Meu pai me deu esse carro,
quando fiz 18 anos.
953
01:08:31,686 --> 01:08:34,355
� meu amuleto da sorte desde ent�o.
954
01:08:37,650 --> 01:08:38,734
O mapa.
955
01:08:44,573 --> 01:08:45,574
Sabe...
956
01:08:46,867 --> 01:08:49,203
� natural ter essa incerteza.
957
01:08:50,871 --> 01:08:54,166
Voc� tomou uma decis�o dif�cil,
mas foi a certa.
958
01:08:54,542 --> 01:08:56,252
Eu n�o me arrependo.
959
01:08:56,794 --> 01:08:58,754
Eu tamb�m n�o.
960
01:08:59,630 --> 01:09:00,715
Vamos?
961
01:09:05,886 --> 01:09:07,721
Falei que eu estava certo, n�?
962
01:09:07,722 --> 01:09:10,182
N�o precisa se desculpar agora.
963
01:09:10,183 --> 01:09:13,685
Ela s� traiu a gente,
porque sabia que voc� ia trair ela.
964
01:09:13,686 --> 01:09:17,273
Ainda t� ligado na garota
que deu na sua cara, n�?
965
01:09:25,990 --> 01:09:28,242
Vamos. Est�o se preparando pra partir.
966
01:09:30,411 --> 01:09:32,163
Maravilloso.
967
01:09:33,039 --> 01:09:35,791
Quem aqui quer fazer hist�ria?
968
01:09:41,130 --> 01:09:44,175
Eu sobrepus o mapa
com imagens atuais de sat�lite.
969
01:09:45,384 --> 01:09:49,012
� s� lan�ar o equipamento do c�u
e pousar em Kiamba, Filipinas...
970
01:09:49,013 --> 01:09:51,182
onde seremos recebidos
pelas autoridades locais.
971
01:09:53,684 --> 01:09:58,856
Vamos achar o pote no fim
do arco-�ris aqui, em Cala de Oro.
972
01:10:17,833 --> 01:10:19,043
FILIPINAS, KIAMBA
973
01:10:22,880 --> 01:10:26,425
Chegando � zona de lan�amento.
Abrindo porta de carga.
974
01:10:29,261 --> 01:10:30,680
Ao vencedor...
975
01:10:31,889 --> 01:10:33,391
os tesouros.
976
01:10:38,229 --> 01:10:40,398
Toma aqui, passa pra eles.
977
01:10:42,900 --> 01:10:47,238
H� 500 anos,
a minha fam�lia foi tra�da.
978
01:10:48,489 --> 01:10:53,660
Um pequeno bando de exploradores
achou a maior fortuna do mundo.
979
01:10:53,661 --> 01:10:55,830
E adivinha? Eles esconderam.
980
01:10:56,539 --> 01:11:00,376
Por s�culos, as pessoas procuraram,
claro, em v�o.
981
01:11:01,335 --> 01:11:02,962
E cabe a mim...
982
01:11:04,130 --> 01:11:06,465
recuperar o ouro da minha fam�lia.
983
01:11:07,466 --> 01:11:09,343
Ningu�m achou que eu fosse conseguir...
984
01:11:10,011 --> 01:11:13,097
principalmente, o meu pai.
985
01:11:18,102 --> 01:11:19,770
Mas hoje...
986
01:11:20,980 --> 01:11:25,151
� o dia em que vou recuperar
a fortuna dos Moncada...
987
01:11:26,235 --> 01:11:29,655
e trazer a honra de volta � minha casa!
988
01:11:30,448 --> 01:11:33,367
E vou merecer o meu lugar em--
989
01:11:38,122 --> 01:11:41,042
Seu pai estava certo.
Te falta muita coisa.
990
01:11:41,751 --> 01:11:44,211
A Casa Moncada morre com voc�.
991
01:11:54,764 --> 01:11:56,140
Cad� a Frazer?
992
01:11:59,810 --> 01:12:01,270
Sem pontas soltas.
993
01:12:18,704 --> 01:12:21,331
Literalmente, as piores 10h da minha vida.
994
01:12:21,332 --> 01:12:23,751
Quer que te peguem? Fala mais.
995
01:12:30,800 --> 01:12:32,510
Mandou bem, Jo.
996
01:12:35,763 --> 01:12:36,889
Caraca.
997
01:12:41,227 --> 01:12:43,186
Duro achar parceria boa nesse jogo.
998
01:12:43,187 --> 01:12:45,106
Talvez agora comece a me dar valor.
999
01:12:46,190 --> 01:12:48,109
Enfim, procura uns paraquedas.
1000
01:12:49,527 --> 01:12:50,652
Paraquedas? Qu�?
1001
01:12:50,653 --> 01:12:52,613
Tem ideia melhor
pra saltar do avi�o?
1002
01:13:03,708 --> 01:13:06,002
Parece que a mo�a se safou.
1003
01:13:27,857 --> 01:13:29,274
Nem pensa nisso.
1004
01:13:29,275 --> 01:13:31,193
N�o d� pra deixar ela impune.
1005
01:13:31,194 --> 01:13:34,696
Aqui n�o � lugar de puxar briga.
T� tentando te proteger.
1006
01:13:34,697 --> 01:13:36,741
Veste um desses e vamos nessa agora.
1007
01:13:43,122 --> 01:13:44,582
Voc� matou o meu irm�o?
1008
01:13:47,126 --> 01:13:48,460
LIBERAR CARGA
1009
01:13:48,461 --> 01:13:52,631
Perguntei se voc� matou
o meu irm�o, Sam Drake.
1010
01:13:52,632 --> 01:13:54,342
Nate, vamos nessa!
1011
01:14:13,235 --> 01:14:14,570
Ai, n�o!
1012
01:14:32,838 --> 01:14:35,383
A�, Braddock!
Achamos a ponta solta.
1013
01:14:37,969 --> 01:14:39,595
Agora acaba com ela.
1014
01:14:48,271 --> 01:14:49,522
Ah, droga!
1015
01:14:56,070 --> 01:14:58,990
Vamos resolver na boa, Frazer.
Solta a arma.
1016
01:15:10,876 --> 01:15:12,169
SINALIZADORES
DE EMERG�NCIA
1017
01:15:27,518 --> 01:15:29,395
Acho que voc� n�o t� contando.
1018
01:15:29,937 --> 01:15:32,273
S� tem mais 1 tiro.
1019
01:15:33,274 --> 01:15:34,941
PARAQUEDAS
1020
01:15:34,942 --> 01:15:37,403
Vou dar o bra�o a torcer, Frazer...
1021
01:15:38,154 --> 01:15:40,156
voc� � guerreira at� o fim.
1022
01:15:40,698 --> 01:15:42,449
Isso � uma p�ssima ideia.
1023
01:15:42,450 --> 01:15:43,993
Mas chegou o fim.
1024
01:16:02,094 --> 01:16:03,554
- Nate?
- Fala s�rio!
1025
01:16:18,945 --> 01:16:22,197
- O que t� fazendo?
- Me atropelou com um carro!
1026
01:16:22,198 --> 01:16:25,867
- Voc� t� sem paraquedas?
- Voc� t� sem paraquedas!
1027
01:16:25,868 --> 01:16:27,495
- Vem comigo!
- O qu�?
1028
01:16:31,666 --> 01:16:32,959
Ai, que isso?
1029
01:16:38,965 --> 01:16:40,091
Ai, caraca!
1030
01:16:57,483 --> 01:16:58,943
Puxa a corda!
1031
01:17:01,404 --> 01:17:03,030
Nate, anda!
1032
01:17:03,531 --> 01:17:04,824
T� tentando!
1033
01:17:17,545 --> 01:17:19,213
Segura a�, segura a�!
1034
01:17:34,604 --> 01:17:37,022
EM ALGUM LUGAR
NO MAR DE BANDA
1035
01:17:37,023 --> 01:17:40,443
N�o vou pedir desculpa,
se � o que t� esperando.
1036
01:17:40,818 --> 01:17:44,488
Eu at� te perdoaria
pelo que fez em Barcelona.
1037
01:17:44,489 --> 01:17:48,367
At� por me jogar
pra fora de um avi�o num carro.
1038
01:17:48,368 --> 01:17:49,910
Mas a Braddock? S�rio?
1039
01:17:49,911 --> 01:17:53,372
Acha que tem diferen�a
entre eles e voc�s?
1040
01:17:53,373 --> 01:17:56,208
Voc� e o Sully iam me sacanear
tanto quanto eles.
1041
01:17:56,209 --> 01:17:58,627
Olha, n�o sou o Sully, t�?
1042
01:17:58,628 --> 01:18:01,714
Aleluia. Um j� � p�ssimo.
1043
01:18:09,013 --> 01:18:10,014
Nate.
1044
01:18:11,766 --> 01:18:13,976
T� vendo o que eu t� vendo?
1045
01:18:13,977 --> 01:18:17,647
Se voc� t� vendo um mar aberto
pra todo lado, ent�o, sim.
1046
01:18:24,362 --> 01:18:25,529
Caraca.
1047
01:18:38,584 --> 01:18:41,837
O que aconteceu com voc�s?
1048
01:18:42,463 --> 01:18:45,007
A gente caiu de um carro
que caiu de um avi�o.
1049
01:18:45,800 --> 01:18:47,760
Algo assim j� aconteceu comigo.
1050
01:18:55,268 --> 01:18:56,352
Boa sorte.
1051
01:18:56,769 --> 01:18:59,313
Toma aqui o seu cart�o, sr. Sullivan.
1052
01:18:59,314 --> 01:19:01,232
Me chama de Victor.
1053
01:19:02,149 --> 01:19:04,026
Ah, vai, passei 10h na mala com ele.
1054
01:19:04,027 --> 01:19:05,402
N�o deu pra resistir.
1055
01:19:05,403 --> 01:19:07,321
- Vou lev�-los ao quarto.
- Valeu.
1056
01:19:09,532 --> 01:19:12,409
KIAMBA
FILIPINAS
1057
01:19:12,410 --> 01:19:15,246
O dinheiro do Moncada
pagou tudo que precis�vamos.
1058
01:19:16,622 --> 01:19:18,374
Bom, vamos trabalhar.
1059
01:19:31,053 --> 01:19:32,429
QUERIA VOC� AQUI IRM�OZINHO.
1060
01:19:32,430 --> 01:19:33,472
Oi�.
1061
01:19:36,225 --> 01:19:37,268
T� fazendo o qu�?
1062
01:19:37,810 --> 01:19:40,896
Tem certeza de que a escala disso aqui
� a mesma do mapa?
1063
01:19:41,731 --> 01:19:44,817
Milimetricamente. Por qu�?
1064
01:19:45,401 --> 01:19:47,653
A Braddock n�o vai achar o ouro.
1065
01:19:48,487 --> 01:19:50,573
Ao menos, n�o onde ela vai procurar.
1066
01:19:51,699 --> 01:19:53,325
Ent�o, ainda temos chance?
1067
01:19:53,326 --> 01:19:55,035
O capit�o deixou uma �ltima pista...
1068
01:19:55,036 --> 01:19:58,413
e o Sully acha que o Sam sabia
que pista era essa.
1069
01:19:58,414 --> 01:20:00,458
E que ele tentou
me contar qual era.
1070
01:20:01,167 --> 01:20:04,252
Os postais s�o s� o que
recebi do Sam nos �ltimos 10 anos.
1071
01:20:04,253 --> 01:20:06,213
Se ele tentou me contar alguma coisa...
1072
01:20:07,256 --> 01:20:08,966
s� pode estar nos cart�es.
1073
01:20:09,967 --> 01:20:12,511
Por favor, me mostra alguma coisa, Sam.
1074
01:20:13,054 --> 01:20:14,847
Ser� que � algo nas fotos?
1075
01:20:15,473 --> 01:20:17,308
Ou algo nas palavras.
1076
01:20:17,850 --> 01:20:20,602
Tipo, um anagrama, um c�digo.
1077
01:20:20,603 --> 01:20:23,105
A gente fazia isso quando era menor.
1078
01:20:23,106 --> 01:20:24,815
Vamos come�ar pelas fotos.
1079
01:20:24,816 --> 01:20:27,777
- Pensa em azul. Tem muito azul.
- Cores. T�.
1080
01:20:28,402 --> 01:20:32,155
Tem um cart�o em que
ele escreveu tudo errado.
1081
01:20:32,156 --> 01:20:33,240
Qual foi?
1082
01:20:33,241 --> 01:20:35,283
T-H-A-R...
1083
01:20:35,284 --> 01:20:36,994
- Morros.
- Morros?
1084
01:20:36,995 --> 01:20:38,161
Morros.
1085
01:20:38,162 --> 01:20:42,166
Tenta escrever isso:
"Queria voc� aqui, irm�ozinho".
1086
01:20:43,042 --> 01:20:46,795
S� que toda letra que escrever,
troca pela outra correspondente.
1087
01:20:46,796 --> 01:20:48,172
Queria voc� aqui, irm�ozinho.
1088
01:20:50,174 --> 01:20:51,550
Eu preciso dormir.
1089
01:20:57,682 --> 01:21:00,226
Poxa, Sam?
O que voc� quer me dizer?
1090
01:21:05,189 --> 01:21:06,941
TEM UM MUNDO INTEIRO
QUE AINDA N�O VIU, MAS VAI VER.
1091
01:21:11,570 --> 01:21:13,406
O que quer me dizer, parceiro?
1092
01:21:14,031 --> 01:21:16,700
"Tem um mundo inteiro
que ainda n�o viu, mas vai ver."
1093
01:21:16,701 --> 01:21:19,203
"Tem um mundo inteiro
que ainda n�o viu..."
1094
01:21:24,667 --> 01:21:26,168
Ainda n�o viu...
1095
01:21:35,511 --> 01:21:37,763
T�. Vamos l�, vamos l�.
1096
01:21:39,098 --> 01:21:42,852
"Tem um mundo inteiro que ainda n�o viu,
mas vai ver. Prometo. Sam."
1097
01:21:50,901 --> 01:21:54,196
AS CHAVES S�O SUA B�SSOLA
1098
01:21:55,865 --> 01:21:58,951
"As chaves s�o sua b�ssola.
As chaves s�o sua b�ssola. As chaves--"
1099
01:22:10,463 --> 01:22:12,131
B�ssola � o caramba.
1100
01:22:25,478 --> 01:22:26,854
Puta merda.
1101
01:22:27,605 --> 01:22:30,149
Azul encaixa aqui...
1102
01:22:30,775 --> 01:22:34,195
e vermelho encaixa aqui.
1103
01:22:44,914 --> 01:22:45,957
Caramba.
1104
01:22:51,379 --> 01:22:52,880
Nossa. Chloe...
1105
01:23:05,351 --> 01:23:06,394
COORDENADAS GEOGR�FICAS
1106
01:24:08,289 --> 01:24:09,498
Chloe?
1107
01:24:14,337 --> 01:24:18,299
Me desculpa, Nate.
Eu gosto de voc�. De verdade.
1108
01:24:18,674 --> 01:24:21,843
Mas aprendi do pior jeito que, no minuto
que come�a a confiar em algu�m,
1109
01:24:21,844 --> 01:24:23,512
voc� perde.
1110
01:24:25,890 --> 01:24:27,391
�, pois �...
1111
01:24:27,392 --> 01:24:30,603
que pena que voc� t� indo
pro lugar errado.
1112
01:24:41,906 --> 01:24:44,283
Como assim?
1113
01:26:36,312 --> 01:26:40,942
T� perdido, n�o sumiu. Tem diferen�a.
1114
01:26:42,234 --> 01:26:46,030
Se uma coisa t� perdida, d� pra achar.
1115
01:26:50,409 --> 01:26:51,827
Conseguimos, Sam.
1116
01:26:55,957 --> 01:26:57,166
Conseguimos.
1117
01:27:49,844 --> 01:27:51,053
Cravos.
1118
01:27:52,471 --> 01:27:55,308
Na �poca, especiarias valiam
quase tanto quanto ouro.
1119
01:27:58,019 --> 01:27:59,437
Por que n�o estou surpreso?
1120
01:28:00,146 --> 01:28:02,460
Deixo muitos apps abertos, lembra?
1121
01:28:02,461 --> 01:28:04,900
- Sabia que voc� ia descobrir.
- Descobrir o qu�?
1122
01:28:04,901 --> 01:28:06,861
O segredo nos cart�es do Sam.
1123
01:28:07,528 --> 01:28:10,197
- O que era?
- Isso importa? J� achei o ouro.
1124
01:28:10,198 --> 01:28:11,282
N�o vejo ouro nenhum.
1125
01:28:11,741 --> 01:28:14,076
Ele t� aqui. O topo � falso.
1126
01:28:14,827 --> 01:28:16,287
Truque velho de pirata.
1127
01:28:18,164 --> 01:28:20,291
A� o ouro que tanto procurou.
1128
01:28:21,584 --> 01:28:22,752
T� feliz agora?
1129
01:28:27,673 --> 01:28:30,384
Puta merda. T� de sacanagem.
1130
01:28:32,303 --> 01:28:34,305
Olha s� isso.
1131
01:28:35,598 --> 01:28:37,933
� mais do que pens�vamos.
Fora o outro navio.
1132
01:28:37,934 --> 01:28:40,894
Fora o valor dos navios em si,
coisas que n�o t�m pre�o!
1133
01:28:40,895 --> 01:28:42,396
N�s conseguimos! Conseguimos mesmo!
1134
01:28:42,397 --> 01:28:44,190
Sully, a gente n�o fez nada.
1135
01:28:45,316 --> 01:28:48,152
T�? N�o existe "n�s", s� voc�.
1136
01:28:49,070 --> 01:28:52,782
Porque n�o tem uma pessoa na vida que
voc� n�o teria tra�do pra chegar aqui.
1137
01:28:53,324 --> 01:28:55,033
Voc� deixou isso muito claro.
1138
01:28:55,034 --> 01:28:56,451
N�o � isso que a gente queria?
1139
01:28:56,452 --> 01:28:58,996
N�o, eu queria chegar aqui
com o meu irm�o, Sam.
1140
01:28:58,997 --> 01:29:00,164
N�o com voc�.
1141
01:29:02,458 --> 01:29:03,626
Eu sei.
1142
01:29:04,669 --> 01:29:05,920
Sinto muito.
1143
01:29:06,837 --> 01:29:09,215
Mas olha a�, rapaz. Voc� conseguiu.
1144
01:29:11,050 --> 01:29:12,551
Ele estaria orgulhoso.
1145
01:29:26,732 --> 01:29:29,067
� a Braddock. Melhor ficar na encolha.
1146
01:29:29,068 --> 01:29:31,236
E voc� j� � encolhido.
1147
01:29:31,237 --> 01:29:34,198
Sou s� uns 2cm mais baixo
que voc�, no m�ximo.
1148
01:29:34,573 --> 01:29:35,991
Acho que � um pouco mais.
1149
01:29:35,992 --> 01:29:37,868
Vem comigo, j� sei pra onde ir.
1150
01:29:41,455 --> 01:29:43,665
Os navios do Magalh�es.
1151
01:29:43,666 --> 01:29:47,252
S�o mais bonitos
do que eu conseguia imaginar.
1152
01:29:47,253 --> 01:29:48,628
Achem o ouro.
1153
01:29:48,629 --> 01:29:50,922
Se virem o Sully,
nem o deixem abrir a boca.
1154
01:29:50,923 --> 01:29:52,633
Matem ele e o Drake na hora.
1155
01:29:53,718 --> 01:29:54,593
Sim, senhora.
1156
01:29:54,594 --> 01:29:57,137
Cuidado, senhores. Os navios
em si valem uma fortuna.
1157
01:29:57,138 --> 01:29:59,557
Se fizerem um rombo neles,
fa�o igual em voc�s.
1158
01:30:05,563 --> 01:30:07,230
- Eu n�o vou entrar a�.
- Olha.
1159
01:30:07,231 --> 01:30:08,732
Pode ficar a�
e tomar tiro na cara...
1160
01:30:08,733 --> 01:30:11,735
ou vir se aconchegar aqui.
Voc� que sabe. Vou descer.
1161
01:30:11,736 --> 01:30:12,653
Caramba.
1162
01:30:41,557 --> 01:30:42,683
Viu alguma coisa?
1163
01:30:44,268 --> 01:30:45,603
Tudo vazio, senhor.
1164
01:30:49,690 --> 01:30:50,691
Braddock!
1165
01:30:52,902 --> 01:30:55,570
N�o achamos ningu�m. N�o est�o a bordo.
1166
01:30:55,571 --> 01:30:57,447
Devem ter enchido os bolsos e fugido.
1167
01:30:57,448 --> 01:30:58,740
Fica de olho mesmo assim.
1168
01:30:58,741 --> 01:31:00,826
O Sully � uma barata,
quando se trata de ouro.
1169
01:31:10,294 --> 01:31:11,921
Vamos l�.
1170
01:31:16,550 --> 01:31:20,846
Vento em 150, 15 n�s.
Manter torque em 4,2.
1171
01:31:20,847 --> 01:31:22,098
Boa. Liberado?
1172
01:31:27,436 --> 01:31:29,229
Voc� adora lugar apertado, n�?
1173
01:31:29,230 --> 01:31:31,232
Tem um tro�o espetando minha bunda.
1174
01:31:35,278 --> 01:31:37,779
- Nem pense nisso.
- J� t� pensando.
1175
01:31:37,780 --> 01:31:39,282
Meu Deus.
1176
01:31:52,837 --> 01:31:54,297
Beleza, vamos.
1177
01:31:56,549 --> 01:32:00,385
Nossa. Ela vai i�ar os navios?
Com a gente junto.
1178
01:32:00,386 --> 01:32:02,096
Como assim vai i�ar os navios?
1179
01:32:21,782 --> 01:32:23,492
Victoria, aqui � Trinidad.
1180
01:32:23,868 --> 01:32:25,702
Prontos pra receber? C�mbio.
1181
01:32:25,703 --> 01:32:28,331
Entendido. Victoria aguardando.
1182
01:32:29,290 --> 01:32:30,833
Vamos pra casa.
1183
01:32:31,584 --> 01:32:34,127
- Prontos a� em cima, Scotty?
- Sim.
1184
01:32:34,128 --> 01:32:36,797
Manter torque em 4,2.
1185
01:32:40,801 --> 01:32:42,928
Qual �! O barco t� cheio disso a�.
1186
01:32:42,929 --> 01:32:44,138
S� pra garantir.
1187
01:32:45,973 --> 01:32:46,974
N�o.
1188
01:32:49,518 --> 01:32:51,937
Quer subir pra mostrar pra eles?
1189
01:32:51,938 --> 01:32:53,855
- Deixa eu ver um instante?
- Legal, n�?
1190
01:32:53,856 --> 01:32:55,816
�, muito legal.
1191
01:33:12,750 --> 01:33:14,167
Mant�m firme!
1192
01:33:14,168 --> 01:33:15,752
T� pronto pro motim?
1193
01:33:15,753 --> 01:33:17,046
Por que n�o?
1194
01:33:41,612 --> 01:33:42,655
Eita.
1195
01:33:43,364 --> 01:33:45,533
- Essa � pro seu tamanho.
- Que fofo.
1196
01:34:14,437 --> 01:34:15,980
Meu ouro, n�o!
1197
01:34:20,693 --> 01:34:21,735
Cacete.
1198
01:34:21,736 --> 01:34:23,487
Tem que roubar esse helic�ptero.
1199
01:34:24,322 --> 01:34:26,699
Direto ao ponto, n�? Beleza.
1200
01:34:27,450 --> 01:34:30,703
J� sabe o esquema, n�? N�o precisa
tocar no ouvido pra usar.
1201
01:34:35,416 --> 01:34:36,292
A�, Sully.
1202
01:34:37,460 --> 01:34:38,627
N�o bate.
1203
01:34:38,628 --> 01:34:41,672
Era disso que eu precisava.
Um bom incentivo. Valeu.
1204
01:34:49,930 --> 01:34:54,351
Todos no conv�s!
Levantar �ncora! I�ar vela principal!
1205
01:34:54,352 --> 01:34:57,145
A�, Jack Sparrow. Se liga.
1206
01:34:57,146 --> 01:35:00,274
Qual �, cara?
Esperei a vida toda pra fazer isso.
1207
01:35:06,489 --> 01:35:07,531
Oi, gente.
1208
01:35:25,091 --> 01:35:26,509
Vai, Victor, voc� consegue.
1209
01:35:26,926 --> 01:35:29,303
Vai. Calma.
1210
01:35:35,268 --> 01:35:36,310
Oi, Jo!
1211
01:35:40,147 --> 01:35:41,482
Segue o navio.
1212
01:35:50,283 --> 01:35:53,160
Sully, acho que
sua namorada quer o navio de volta.
1213
01:35:53,161 --> 01:35:54,453
T� sabendo.
1214
01:35:55,162 --> 01:35:57,123
- Podem carregar!
- V�o!
1215
01:36:03,838 --> 01:36:05,631
- Liberado!
- V�o!
1216
01:36:09,802 --> 01:36:11,721
Vamos ver o que essa banheira faz.
1217
01:36:19,186 --> 01:36:20,021
Cacete!
1218
01:36:42,001 --> 01:36:43,836
Aguenta a�, rapaz.
Vou nos tirar daqui.
1219
01:37:12,198 --> 01:37:13,324
P�lvora.
1220
01:37:21,666 --> 01:37:24,960
Olha s�. Agora, sim.
1221
01:37:24,961 --> 01:37:26,087
Vem, beb�.
1222
01:37:39,225 --> 01:37:42,270
Acho que consegui. Mando muito bem.
1223
01:37:43,813 --> 01:37:45,523
Ai, merda.
1224
01:38:19,849 --> 01:38:20,933
Ainda t� comigo?
1225
01:38:21,434 --> 01:38:22,476
Por pouco.
1226
01:38:41,370 --> 01:38:43,748
Tem que fazer alguma coisa.
Est�o vindo pra cima.
1227
01:38:45,166 --> 01:38:46,626
Tive uma ideia.
1228
01:38:56,093 --> 01:38:57,094
O que t� fazendo?
1229
01:38:57,095 --> 01:38:59,972
Sully, d� pra calar a boca?
T� resolvendo.
1230
01:39:01,807 --> 01:39:03,351
Essa � a sua ideia?
1231
01:39:06,270 --> 01:39:08,940
N�o! Acende!
1232
01:39:23,537 --> 01:39:24,747
N�o, n�o, n�o, n�o.
1233
01:39:27,124 --> 01:39:28,125
N�o, n�o.
1234
01:39:29,001 --> 01:39:29,835
Meu Deus!
1235
01:39:33,172 --> 01:39:34,340
Cacete!
1236
01:39:37,468 --> 01:39:38,886
Tiro lindo!
1237
01:39:52,441 --> 01:39:53,442
Nossa Senhora!
1238
01:40:02,159 --> 01:40:05,329
Liberados.
Conseguiu, rapaz. Conseguiu.
1239
01:40:05,330 --> 01:40:06,330
Boa, Sully!
1240
01:40:06,331 --> 01:40:08,791
Se eu perco, voc�s tamb�m perdem.
1241
01:40:10,084 --> 01:40:11,419
Sully, n�o acabou, n�o.
1242
01:40:20,386 --> 01:40:22,430
Droga! O que t� acontecendo?
1243
01:40:29,061 --> 01:40:30,563
Anda, a gente t� pertinho!
1244
01:40:36,360 --> 01:40:37,236
Que saco!
1245
01:40:39,989 --> 01:40:40,823
N�o, n�o, n�o!
1246
01:40:41,532 --> 01:40:42,366
PILOTO AUTOM�TICO
1247
01:40:44,076 --> 01:40:44,910
N�o!
1248
01:40:45,995 --> 01:40:47,163
Droga!
1249
01:41:03,346 --> 01:41:05,556
- Manda um oi pro seu irm�o por mim, t�?
- Voc� 1�.
1250
01:41:27,662 --> 01:41:28,746
Sully!
1251
01:41:31,499 --> 01:41:33,793
Sully, n�o! Por favor!
1252
01:41:37,463 --> 01:41:38,756
Que saco.
1253
01:41:41,008 --> 01:41:42,385
�, Braddock!
1254
01:41:52,353 --> 01:41:54,480
Nate! Vem!
1255
01:41:55,022 --> 01:41:56,232
Confia em mim.
1256
01:42:22,049 --> 01:42:24,676
Te peguei, rapaz. Te peguei.
1257
01:42:24,677 --> 01:42:25,761
Vem.
1258
01:42:34,895 --> 01:42:36,146
Olha s�.
1259
01:42:36,147 --> 01:42:38,148
Isso a� n�o tem pre�o.
1260
01:42:38,149 --> 01:42:41,360
Na verdade, tem sim.
De uns 4 a 6 bilh�es.
1261
01:42:54,957 --> 01:42:56,917
A gente pega equipamento de mergulho.
1262
01:42:58,127 --> 01:42:59,670
N�o antes deles.
1263
01:43:00,671 --> 01:43:02,882
� propriedade das Filipinas agora.
1264
01:43:26,447 --> 01:43:29,992
S� queria agradecer
pelo que voc� fez por mim ali.
1265
01:43:30,368 --> 01:43:32,495
Desde que o meu irm�o sumiu--
1266
01:43:34,413 --> 01:43:35,414
Voc�--
1267
01:43:36,791 --> 01:43:37,959
T� me ouvindo?
1268
01:43:38,960 --> 01:43:40,127
Agora t�.
1269
01:43:40,128 --> 01:43:42,546
Eu s� falei pra gente sair daqui.
1270
01:43:43,631 --> 01:43:44,799
Pode deixar.
1271
01:43:51,639 --> 01:43:54,350
A�, � quem eu t� pensando?
1272
01:43:59,313 --> 01:44:00,606
Babacas.
1273
01:44:02,441 --> 01:44:05,194
�, deixei ela roubar
as coordenadas erradas.
1274
01:44:06,779 --> 01:44:08,655
T� come�ando a aprender, rapaz.
1275
01:44:08,656 --> 01:44:10,241
Aprendi com o melhor.
1276
01:44:11,492 --> 01:44:13,286
Tem um cora��o de ouro, Sully.
1277
01:44:13,828 --> 01:44:15,287
T�o engra�adinho.
1278
01:44:15,288 --> 01:44:16,496
Que foi? Muito cedo?
1279
01:44:16,497 --> 01:44:17,706
Vai ser sempre muito cedo.
1280
01:44:17,707 --> 01:44:20,084
Pode ser que isso ajude.
Peguei pra voc�.
1281
01:44:26,090 --> 01:44:27,716
T� brincando? S�rio?
1282
01:44:27,717 --> 01:44:29,135
�, olha. Tem isso.
1283
01:44:30,219 --> 01:44:32,012
- T� de sacanagem.
- E isso.
1284
01:44:32,013 --> 01:44:34,181
- Ainda tem mais?
- Tem v�rios. Olha.
1285
01:44:34,182 --> 01:44:35,307
Vai mandando!
1286
01:44:35,308 --> 01:44:37,643
Vai gostar desse aqui.
Se liga, se liga.
1287
01:44:44,108 --> 01:44:45,526
T� emocionado com isso.
1288
01:44:48,487 --> 01:44:50,530
Era o meu �ltimo.
1289
01:44:50,531 --> 01:44:53,075
- Vamos embora daqui.
- T�, calma a�.
1290
01:45:06,839 --> 01:45:09,884
Uncharted: Fora do Mapa
1291
01:45:35,159 --> 01:45:39,246
NATE, N�O SEI SE OS CART�ES
EST�O CHEGANDO AT� VOC�.
1292
01:45:39,247 --> 01:45:42,792
SE ESTIVEREM, TOMA CUIDADO. S
1293
01:47:37,198 --> 01:47:41,702
Uncharted: Fora do Mapa
1294
01:47:53,172 --> 01:47:55,841
- T� atrasado.
- Foi mal.
1295
01:47:57,426 --> 01:47:58,678
Pra que voc� quer o mapa?
1296
01:48:00,304 --> 01:48:01,764
Eu te conto...
1297
01:48:03,057 --> 01:48:05,393
se me contar
o que o Roman quer com meu anel.
1298
01:48:09,939 --> 01:48:12,525
� porque ele sabe
que � especial pra voc�.
1299
01:48:13,401 --> 01:48:15,111
Ok. Me d� aqui.
1300
01:48:23,244 --> 01:48:28,165
Agora, voc� vai me dizer o que tem
de t�o importante num mapa nazista velho.
1301
01:48:28,874 --> 01:48:31,919
Ei, abaixem as armas, meninos. Devagar.
1302
01:48:33,504 --> 01:48:35,672
Que que � isso na sua cara?
1303
01:48:35,673 --> 01:48:38,217
A puberdade logo ta�, rapaz.
Vai ter bigode.
1304
01:48:45,933 --> 01:48:47,518
J� conseguiu o que queria.
1305
01:48:48,894 --> 01:48:50,396
Eu consegui o que eu quero.
1306
01:48:54,984 --> 01:48:57,402
Montecristo. T� impressionado.
1307
01:48:57,403 --> 01:48:59,446
Vai morrer antes de conseguir fumar.
1308
01:48:59,447 --> 01:49:02,700
� sempre um prazer
negociar com voc�s. E...
1309
01:49:03,868 --> 01:49:05,119
olha s�!
1310
01:49:08,789 --> 01:49:10,666
Tenho amigos em todos os lugares, Drake.
1311
01:49:10,667 --> 01:49:12,292
�? T� louco pra conhecer.
1312
01:49:12,293 --> 01:49:14,127
Era pra voc� ter chegado ontem.
1313
01:49:14,128 --> 01:49:17,673
Sabia que precisa de documento especial
pra viajar com bicho no avi�o? Eu n�o.
1314
01:49:17,674 --> 01:49:20,550
S�rio que quase me ferrei,
porque trouxe a gata?
1315
01:49:20,551 --> 01:49:23,220
Vou pra tudo que � lugar
com "o Bigodinho", falou?
1316
01:49:23,763 --> 01:49:25,014
Deixa eu ver o mapa.
1317
01:49:26,474 --> 01:49:28,183
Esse � dos grandes, rapaz.
1318
01:49:28,184 --> 01:49:29,267
- T� pronto?
- T�.
1319
01:49:29,268 --> 01:49:30,144
Vamos nessa.
1320
01:49:33,397 --> 01:49:34,690
Ah, droga.
95274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.