Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,584 --> 00:00:14,792
The reconstruction
was carried out in 2002
2
00:00:14,917 --> 00:00:17,376
by Luciano Berriatúa
and Camille Blot-Wellens
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,917
on behalf of the Friedrich-Wilhelm-
Murnau-Stiftung in Wiesbaden.
4
00:00:21,042 --> 00:00:24,501
The basis was the camera negative
from the Bundesarchiv-Filmarchiv, Berlin,
5
00:00:24,626 --> 00:00:27,667
and a nitrate print from
the Cinemateca Brasileira in São Paulo.
6
00:00:27,792 --> 00:00:31,584
Most of the intertitles were obtained
from the flash titles on the original negative.
7
00:00:31,709 --> 00:00:34,751
The missing intertitles were restored
by referring to the shooting script
8
00:00:34,876 --> 00:00:37,917
and a preserved title list
from the production company Decla-Bioscop.
9
00:00:38,042 --> 00:00:40,042
The newly appended titles are recognisable
10
00:00:40,167 --> 00:00:42,751
by way of the Friedrich-Wilhelm-
Murnau-Stiftung (FWMS) logo.
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,917
Laboratory work:
L'Immagine Ritrovata, Bologna
12
00:00:45,042 --> 00:00:48,334
The master negative of this reconstruction
was used in 2013 for the 2K digital version.
13
00:00:48,459 --> 00:00:50,834
CASTLE VOGELÖD:
14
00:00:50,959 --> 00:00:53,376
THE REVELATION OF A SECRET
15
00:00:53,501 --> 00:00:55,876
5 Acts
16
00:00:56,001 --> 00:00:59,084
based on the story of the same name
17
00:00:59,209 --> 00:01:02,292
in the Berliner Illustrirte Zeitung
18
00:01:02,417 --> 00:01:05,542
by Rudolf Stratz.
19
00:01:05,667 --> 00:01:10,376
adapted by Carl Mayer.
20
00:01:10,501 --> 00:01:16,959
Second Uco-Film of Decla-Bioscop A.G.
21
00:01:17,084 --> 00:01:21,834
Direction: F. W. Murnau.
22
00:01:21,959 --> 00:01:26,667
Set Design: Hermann Warm.
23
00:01:26,792 --> 00:01:31,626
Artistic Consultant: Count F. Montgelas.
24
00:01:31,751 --> 00:01:35,334
Photography: Fritz A. Wagner
25
00:01:35,459 --> 00:01:39,126
and László Schäffer.
26
00:01:39,251 --> 00:01:47,792
The gentlemen's wardrobes, bespoke,
are credited to Hause S. Adam.
27
00:01:47,917 --> 00:01:50,292
Personages:
28
00:01:50,417 --> 00:01:52,834
von Vogelschrey,
Lord of the Castle of Vogelöd:
29
00:01:52,959 --> 00:01:55,417
Arnold Korff
30
00:01:55,542 --> 00:01:57,959
Centa v. Vogelschrey, his wife:
31
00:01:58,084 --> 00:02:00,542
L. Kyser-Korff
32
00:02:00,667 --> 00:02:03,084
Count Johann Oetsch: Lotar Mehnert
33
00:02:03,209 --> 00:02:05,667
Count Peter Paul Oetsch: Paul Hartmann
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,292
Baron Safferstätt: Paul Bildt
35
00:02:08,417 --> 00:02:10,459
Baroness Safferstätt: Olga Tschechowa
36
00:02:10,584 --> 00:02:12,751
Father Faramund: Victor Blütner
37
00:02:12,876 --> 00:02:15,001
Provincial Judge (Ret.):
38
00:02:15,126 --> 00:02:17,292
Hermann Vallentin
39
00:02:17,417 --> 00:02:19,584
The anxious gentleman:
40
00:02:19,709 --> 00:02:21,834
Julius Falkenstein
41
00:02:21,959 --> 00:02:24,126
The butler: Robert Leffler
42
00:02:24,251 --> 00:02:26,417
A servant: Walter Kurt-Kuhle
43
00:02:26,542 --> 00:02:28,876
Guests, servants.
44
00:02:29,001 --> 00:02:33,876
1st Act.
45
00:02:34,001 --> 00:02:41,167
For days now, a rained-out October Hunt
at Castle Vogelöd.
46
00:02:53,251 --> 00:02:56,334
The Lord of the Castle.
47
00:03:00,501 --> 00:03:03,459
The guests.
48
00:03:52,334 --> 00:03:55,501
Count Oetsch!
49
00:04:35,167 --> 00:04:39,626
...You!... Count Oetsch?!
50
00:04:41,667 --> 00:04:46,876
You forgot to invite me?!
51
00:05:19,792 --> 00:05:22,792
The retired provincial judge.
52
00:05:25,126 --> 00:05:29,209
He's reputed
to have shot his brother dead
53
00:05:29,334 --> 00:05:33,501
three years ago!
54
00:05:33,626 --> 00:05:37,667
He thereby became sole heir...
55
00:05:39,667 --> 00:05:42,542
The anxious gentleman.
56
00:05:59,626 --> 00:06:02,709
Every single person who was able
57
00:06:02,834 --> 00:06:06,001
to follow the proceedings at the time
58
00:06:06,126 --> 00:06:09,042
is convinced he's the murderer!
59
00:06:23,626 --> 00:06:26,251
Once more I stress
60
00:06:26,376 --> 00:06:31,959
I'm still expecting your brother's widow
as a guest this evening...!
61
00:06:57,667 --> 00:07:01,751
The murder victim's widow?
62
00:07:01,876 --> 00:07:07,001
She got married again one year ago
to Baron Safferstätt!
63
00:07:19,126 --> 00:07:23,709
I should like to spare us all
the experience
64
00:07:23,834 --> 00:07:28,376
of the Baroness
encountering you here, Count!
65
00:07:39,292 --> 00:07:42,334
So you're staying!
66
00:07:42,459 --> 00:07:45,501
Then let it be on your head.
67
00:08:00,917 --> 00:08:05,501
Awaiting the Baroness.
68
00:08:21,792 --> 00:08:28,126
Any moment now she'll be showing up
and inside is Count Oetsch...!
69
00:09:28,667 --> 00:09:37,042
So you claim to have learnt
the art of prophecy in India?
70
00:09:45,251 --> 00:09:47,501
Would you care to reveal then,
71
00:09:47,626 --> 00:09:49,917
in light of this rain-drenched hunt,
72
00:09:50,042 --> 00:09:52,376
whether any of us
73
00:09:52,501 --> 00:09:54,709
will be able to get off a shot?
74
00:10:04,084 --> 00:10:09,126
One shot will be fired...!
75
00:10:14,959 --> 00:10:19,334
...perhaps even... two?!...
76
00:11:28,667 --> 00:11:33,667
...Oetsch is inside!...
77
00:13:03,167 --> 00:13:06,167
You'll understand that...
78
00:13:06,292 --> 00:13:09,417
under these circumstances...
79
00:13:09,542 --> 00:13:12,542
we cannot stay... at your side...!
80
00:13:53,584 --> 00:13:58,209
No! You can't just leave!
81
00:13:58,334 --> 00:14:03,001
Do you know
who's coming here to see you?
82
00:14:05,292 --> 00:14:10,167
Father Faramund from Rome!
83
00:14:13,459 --> 00:14:19,709
Father... Faramund... from Rome...?!
84
00:14:25,126 --> 00:14:27,126
Yes! In all the excitement
85
00:14:27,251 --> 00:14:29,292
I had almost forgotten!
86
00:14:29,417 --> 00:14:31,501
I have to go and get his letter for you
87
00:14:31,626 --> 00:14:33,542
this instant.
88
00:15:02,626 --> 00:15:07,876
Father... Faramund...?!
89
00:15:29,251 --> 00:15:35,459
Surely you don't mean
to throw me out of your house?
90
00:15:41,501 --> 00:15:48,667
She's staying! She wants to wait
for Father Faramund!
91
00:16:15,834 --> 00:16:18,209
...that the wife
92
00:16:18,334 --> 00:16:20,792
of my so tragically deceased relative
93
00:16:20,917 --> 00:16:23,376
will be your guest
94
00:16:23,501 --> 00:16:25,959
fills me with great joy.
95
00:16:26,084 --> 00:16:28,584
I bless the circumstance
96
00:16:28,709 --> 00:16:31,126
that leads me north again
97
00:16:31,251 --> 00:16:33,834
after my decades-long sojourn in Rome.
98
00:16:33,959 --> 00:16:36,042
In the days ahead
99
00:16:36,167 --> 00:16:38,417
I will come to Vogelöd
100
00:16:38,542 --> 00:16:40,751
to finally see all of you,
101
00:16:40,876 --> 00:16:43,126
my dear friends,
102
00:16:43,251 --> 00:16:45,376
face to face...
103
00:16:57,001 --> 00:17:01,834
End of the First Act.
104
00:17:01,959 --> 00:17:07,126
2nd Act.
105
00:17:07,251 --> 00:17:14,376
The next day - a surprise: sunshine!
106
00:17:50,167 --> 00:17:53,167
...well, finally!
107
00:19:06,751 --> 00:19:13,042
Weather forecast:
Sunny today. No precipitation.
108
00:19:52,667 --> 00:19:57,709
Aren't you coming along on the hunt?
109
00:20:02,584 --> 00:20:07,667
I only hunt in rain and gale.
110
00:21:15,751 --> 00:21:22,792
Say, why is it
your husband's always so quiet?
111
00:21:45,501 --> 00:21:52,376
But, of course,
after about a quarter of an hour...
112
00:22:23,751 --> 00:22:26,626
Daytime.
113
00:22:42,417 --> 00:22:47,084
His Reverence, Father Faramund
114
00:22:47,209 --> 00:22:51,876
has just reported
he'll be arriving this evening.
115
00:23:33,959 --> 00:23:43,459
That bizarre Oetsch is really going
hunting in such beastly weather!
116
00:23:51,792 --> 00:24:01,292
Of course he would know to stay
out of the way of his kin, the Father!
117
00:24:48,501 --> 00:24:57,876
...I will... have much... to discuss...
with the Father... this evening...!
118
00:25:08,751 --> 00:25:11,709
Evening.
119
00:26:11,834 --> 00:26:21,167
If the Baroness wishes,
I will be happy to see her this evening.
120
00:27:25,959 --> 00:27:31,126
Now our house is blessed.
121
00:28:13,292 --> 00:28:22,542
No matter what happens,
think... kindly of me!
122
00:29:09,792 --> 00:29:14,792
The Baroness
bids His Reverence enter.
123
00:29:43,459 --> 00:29:50,834
Speak... dear child... speak...!
124
00:29:59,459 --> 00:30:06,667
How strange.. Reverend...
this encounter.
125
00:30:12,834 --> 00:30:22,001
...because all these years...
I've wrestled with my thoughts...!
126
00:30:26,584 --> 00:30:29,626
...with you, Reverend..
127
00:30:29,751 --> 00:30:32,792
as the only person,
128
00:30:32,917 --> 00:30:36,001
friend and kin to my deceased husband,
129
00:30:36,126 --> 00:30:39,042
that I can talk to...!
130
00:31:19,626 --> 00:31:24,667
...It's now been 4 years...
131
00:31:33,584 --> 00:31:38,292
End of the Second Act.
132
00:31:38,417 --> 00:31:43,334
3rd Act.
133
00:32:02,667 --> 00:32:09,959
Our marriage was... at first...
like one continuous day of bliss.
134
00:32:40,751 --> 00:32:45,959
And so we spent months
in inebriated bliss.
135
00:32:49,126 --> 00:32:54,376
One day he went off...
136
00:33:35,459 --> 00:33:37,792
Weeks later he came back...
137
00:33:37,917 --> 00:33:40,292
he was a different person.
138
00:33:40,417 --> 00:33:42,751
Buried himself in writings...
139
00:33:42,876 --> 00:33:44,876
holy books...
140
00:34:42,126 --> 00:34:45,626
Believe me, dear child,
141
00:34:45,751 --> 00:34:51,167
true happiness lies only
in the renunciation of all worldly things.
142
00:35:55,251 --> 00:36:02,709
He turned into a saint...
he only wanted to see a saint in me...
143
00:36:08,501 --> 00:36:13,292
And for months it was like that...
I grew cold...
144
00:36:13,417 --> 00:36:18,042
the more pure he became, the more
terrible I found my earthly bonds...!
145
00:36:24,334 --> 00:36:31,501
I thirsted... to see evil... to desire evil...
146
00:36:34,834 --> 00:36:40,042
Then I came to know Baron Safferstätt...
147
00:36:50,084 --> 00:36:53,459
My husband wanted
to give away his possessions,
148
00:36:53,584 --> 00:36:56,917
to divide up his fortune
amongst the poor...
149
00:36:57,042 --> 00:37:00,417
terrible arguments erupted
between him and his brother...
150
00:37:00,542 --> 00:37:02,834
one evening -
there was an all-out row!
151
00:37:20,042 --> 00:37:24,792
In the night that followed...
something horrible happened -
152
00:37:24,917 --> 00:37:29,376
my husband... was... shot.
153
00:37:46,292 --> 00:37:51,792
I can't go on any further...
Not right now... Tomorrow...
154
00:38:42,376 --> 00:38:47,042
If you'll excuse me for the rest of the day,
155
00:38:47,167 --> 00:38:51,792
I'll call upon the master of the manor
tomorrow.
156
00:39:37,292 --> 00:39:40,334
Tall tales of the hunt.
157
00:39:44,876 --> 00:39:52,167
So you don't believe I got a lion once?
158
00:41:17,459 --> 00:41:20,459
Night-time.
159
00:41:52,626 --> 00:41:57,626
Ask the Reverend to see me.
160
00:42:57,667 --> 00:43:01,792
Quarter of an hour later.
161
00:43:31,042 --> 00:43:37,542
No! No-one left through here!
162
00:43:53,167 --> 00:44:00,459
We've looked around the entire castle...!
163
00:45:01,834 --> 00:45:07,001
It's getting downright eerie in here!
164
00:45:10,834 --> 00:45:18,126
One hour later.
No trace of the Father can be found.
165
00:46:13,876 --> 00:46:21,126
A crime?!...
Maybe it was... Count Oetsch?!
166
00:47:43,626 --> 00:47:46,667
Dreams.
167
00:48:55,626 --> 00:49:02,667
That does it!
Tomorrow I'm getting out of here!
168
00:49:16,834 --> 00:49:20,792
But meanwhile,
the kitchen boy is also dreaming
169
00:49:20,917 --> 00:49:24,792
of the events of the last few hours...
170
00:50:21,334 --> 00:50:26,251
End of the Third Act.
171
00:50:26,376 --> 00:50:31,542
4th Act.
172
00:50:31,667 --> 00:50:37,209
The morning of the third day.
173
00:50:58,542 --> 00:51:05,834
Surely you understand!! Out of nowhere
important business to attend to!
174
00:51:14,334 --> 00:51:21,667
Is there anyone left
who isn't frightened by my house.
175
00:51:24,542 --> 00:51:29,251
I've notified the authorities!
176
00:51:29,376 --> 00:51:34,001
Regarding my suspicion
of this Count Oetsch...!
177
00:52:01,292 --> 00:52:04,292
One happy man.
178
00:52:16,959 --> 00:52:21,709
She's so strange...
says nothing.. nothing at all..
179
00:52:21,834 --> 00:52:26,334
about the Father going missing...?!
180
00:52:33,501 --> 00:52:36,542
Midday.
181
00:53:12,792 --> 00:53:20,209
You once committed a murder?!
182
00:53:35,501 --> 00:53:42,626
What... are you... trying to...
say by that...?
183
00:53:46,792 --> 00:53:56,042
Gentlemen!
Why don't you just let me finish?!
184
00:53:59,209 --> 00:54:04,334
That is what I dreamt this past night!
185
00:54:35,126 --> 00:54:38,334
Count Oetsch!
186
00:54:38,459 --> 00:54:41,709
It seems to me that the mood
in my house at this moment
187
00:54:41,834 --> 00:54:44,834
is not suited to such jokes...!
188
00:55:54,542 --> 00:56:01,834
Believe you me,
my eye for spotting criminals is adept...!
189
00:56:12,459 --> 00:56:15,209
...and I'm saying
190
00:56:15,334 --> 00:56:18,167
Count Oetsch is definitely connected
191
00:56:18,292 --> 00:56:21,126
to the disappearance of the Father.
192
00:56:21,251 --> 00:56:24,042
He's putting on airs
193
00:56:24,167 --> 00:56:25,959
in order to conceal his latest crime.
194
00:56:39,126 --> 00:56:43,834
He needs to apologise to you
in front of all the guests
195
00:56:43,959 --> 00:56:48,501
for his inappropriate jokes!
196
00:57:04,667 --> 00:57:09,709
You absolutely need to speak with him.
197
00:58:03,834 --> 00:58:08,959
So you know something, Count!!
198
00:58:12,959 --> 00:58:17,626
Perhaps you have some idea
of who people here suspect
199
00:58:17,751 --> 00:58:22,334
in the disappearance of the Father?
200
00:58:26,834 --> 00:58:29,959
Me!
201
00:58:41,709 --> 00:58:46,376
But I know even more,
Herr Retired Provincial Judge.
202
00:58:46,501 --> 00:58:51,126
I can also glean secrets.
203
00:59:08,959 --> 00:59:18,209
For example, I'd now like to reveal
to our Baron one of his secrets.
204
00:59:21,792 --> 00:59:25,876
Count Oetsch.
If you know other peoples' secrets,
205
00:59:26,001 --> 00:59:30,001
you should not reveal them
in front of everybody!
206
00:59:33,292 --> 00:59:38,126
I shall honour your opinion!
207
00:59:38,251 --> 00:59:43,001
I'd like to whisper only
a very few words to Baron Safferstätt!
208
01:00:10,709 --> 01:00:15,959
...No.. I.. am.. no... murderer...
209
01:00:52,126 --> 01:00:57,167
Just what are these accusations?
210
01:01:08,501 --> 01:01:17,792
Is it perhaps that you wish to accuse
the Baron in the murder of your brother?
211
01:01:23,376 --> 01:01:26,501
Perhaps?
212
01:02:47,501 --> 01:02:52,667
I will consult Baron Safferstätt.
213
01:03:34,667 --> 01:03:39,959
Today I'll reveal it!
214
01:03:50,126 --> 01:03:55,209
He is the murderer of my husband...!
215
01:03:57,501 --> 01:04:02,709
...In an argument, he shot his brother!
216
01:04:31,959 --> 01:04:36,834
End of the Fourth Act.
217
01:04:36,959 --> 01:04:42,834
5th Act.
218
01:04:42,959 --> 01:04:47,959
Half an hour later.
219
01:05:01,542 --> 01:05:08,792
What do you know about that time...
dear... speak!...
220
01:05:30,126 --> 01:05:37,542
The Count certainly made haste...!
221
01:06:05,459 --> 01:06:12,667
And I tell you, he's also got
the Father on his conscience!
222
01:07:00,959 --> 01:07:06,126
Father Faramund... has returned!
223
01:07:28,709 --> 01:07:31,876
Yesterday I wanted solace.
224
01:07:32,001 --> 01:07:35,084
You didn't come!...
225
01:07:35,209 --> 01:07:38,001
Today... I shall confess to you!
226
01:07:42,709 --> 01:07:49,876
...Because you, as a priest,
are obliged to remain silent!
227
01:08:00,709 --> 01:08:05,501
We can do nothing right now!
228
01:08:05,626 --> 01:08:10,042
The events of recent days
probably will now become clear.
229
01:08:22,834 --> 01:08:30,167
A few days before
the murder of my husband...
230
01:08:54,459 --> 01:08:59,459
...Oh, I dread so much holiness!...
231
01:09:13,209 --> 01:09:20,542
I would like to see something evil...
something completely, utterly evil...!
232
01:09:25,876 --> 01:09:29,376
...A... murder!...
233
01:09:45,042 --> 01:09:49,917
Baron Safferstätt,
consumed by passion for me,
234
01:09:50,042 --> 01:09:54,542
had misunderstood me
in a gruesome way!...
235
01:10:03,459 --> 01:10:08,542
He shot my husband...
236
01:10:23,959 --> 01:10:29,042
Two days later he confessed to me.
237
01:10:48,959 --> 01:10:54,001
Then I recognised my guilt as well!
238
01:10:57,834 --> 01:11:05,209
The Count was arrested.
Had he been convicted...
239
01:11:06,501 --> 01:11:12,792
...we would have poisoned ourselves...
in order to prove his innocence...
240
01:11:16,292 --> 01:11:21,376
But!! He was not convicted!!
241
01:11:31,959 --> 01:11:39,251
We carried on! Fearing life!
Fearing death.
242
01:11:44,542 --> 01:11:49,876
Each of us cursed!!
Bound through our guilt!
243
01:11:50,001 --> 01:11:54,959
We got married!That was our marriage!
244
01:11:59,667 --> 01:12:08,959
...So we were two comrades!!!
And today I have redeemed him!!
245
01:12:32,542 --> 01:12:39,876
I have accused Count Oetsch
of fratricide!
246
01:12:52,876 --> 01:13:00,001
...That is how far fate has driven me!
247
01:13:05,792 --> 01:13:12,959
Now you know everything!
And you must remain silent!
248
01:13:19,542 --> 01:13:24,501
..I... understand... you!...
249
01:15:53,501 --> 01:15:56,834
Act like a man!!
250
01:16:11,167 --> 01:16:16,126
...I... was... not... happy...
251
01:17:30,959 --> 01:17:34,001
A... shot?!
252
01:17:57,459 --> 01:18:00,459
Evening calm.
253
01:18:53,001 --> 01:18:58,001
...he... is... dead!...
254
01:19:18,709 --> 01:19:25,959
I, the innocent outcast, always knew...
255
01:19:34,126 --> 01:19:38,876
So every circumstance
had to be aligned just so,
256
01:19:39,001 --> 01:19:43,417
in order for me to be finally set free
from this degrading suspicion!
257
01:19:46,542 --> 01:19:55,792
For that reason I forestalled the arrival
of Father Faramund at the castle!
258
01:20:02,626 --> 01:20:07,834
We have much to apologise to you for!
259
01:20:13,876 --> 01:20:16,876
Evening.
260
01:20:33,959 --> 01:20:39,001
I am Father Faramund from Rome.
261
01:20:46,626 --> 01:20:49,542
The End.
262
01:20:49,667 --> 01:20:58,042
The story Schloss Vogelöd by Rudolf
Stratz is published by Ullsteinbuch.
20100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.