All language subtitles for Sword of the Conqueror 1961 DUBBED 1080p BluRay H264 AAC-RARBG5_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,371 --> 00:01:23,166 Let us know come to a halt this way. 2 00:01:23,458 --> 00:01:27,963 It is still light for two hours. - We can make camp here. 3 00:01:28,255 --> 00:01:33,468 Alboin, if you attack them again, victory is yours. I am right. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 Only I am right. 5 00:03:37,884 --> 00:03:42,723 You say there is still hope. That Alboin made camp. 6 00:03:43,014 --> 00:03:47,144 That this gives us time to organize the defense. 7 00:03:47,436 --> 00:03:52,441 You say we can still take Alboin to keep. Can hit him back. 8 00:03:52,733 --> 00:03:58,196 But I see the fear in your eyes. - You see shame about our defeat. 9 00:03:58,488 --> 00:04:02,909 We were in the minority but still we could have won. 10 00:04:03,201 --> 00:04:07,080 If the cavalry came to us on time. 11 00:04:07,372 --> 00:04:12,043 Amalchi and the cavalry stayed away. Just ask the generals. 12 00:04:12,335 --> 00:04:15,172 Yes. Why didn't Amalchi join the fight? 13 00:04:15,464 --> 00:04:19,217 He disappeared with his men at the crucial moment. 14 00:04:19,509 --> 00:04:24,431 You know Amalchi. Will you say he's a coward? 15 00:04:24,723 --> 00:04:26,892 Shame, father. - Rosamunde. 16 00:04:27,184 --> 00:04:31,646 She's right. Amalchi is certainly not a coward. 17 00:04:31,938 --> 00:04:36,193 But we are defeated because he failed as a leader. 18 00:04:43,200 --> 00:04:49,206 My brother. Amalchi. Amalchi, finally. God has protected you. 19 00:04:50,373 --> 00:04:55,337 I do not know. - That's blasphemy. You are saved. 20 00:04:55,629 --> 00:05:00,258 I would rather have died. Someone gave me false orders. 21 00:05:02,636 --> 00:05:08,308 We shouldn't have attacked the Lombards. They were our allies. 22 00:05:08,600 --> 00:05:13,522 We've been stupid. I had your advice don't have to follow up, Falisco. 23 00:05:13,814 --> 00:05:18,151 May God forgive you. You are king by God's goodness. 24 00:05:18,443 --> 00:05:22,155 You are inspired by the Almighty. 25 00:05:22,447 --> 00:05:27,744 If everyone had listened to you ... - Don't try to blame somebody else. 26 00:05:32,165 --> 00:05:36,169 |I am just giving the facts. - Amalchi. 27 00:05:36,461 --> 00:05:39,881 You are accused of cowardice and betrayal. 28 00:05:40,173 --> 00:05:43,468 Treason has been committed, but not by me. 29 00:05:45,262 --> 00:05:50,308 A messenger gave me new orders. - That messenger didn't come from me. 30 00:05:50,600 --> 00:05:55,647 I realized that too late. When I arrived, the enemy was not there. 31 00:05:55,939 --> 00:05:59,651 Was it one of our messengers? - He gave the password. 32 00:05:59,943 --> 00:06:05,699 And you had no reservations? - No, I always follow orders. 33 00:06:05,991 --> 00:06:08,743 We'd like to assume that ... 34 00:06:09,035 --> 00:06:13,373 but it is also possible that you made up that messenger. 35 00:06:13,665 --> 00:06:17,544 He is nowhere to be seen. - Shall I cut your tongue? 36 00:06:17,836 --> 00:06:19,588 Put your sword away. 37 00:06:19,880 --> 00:06:23,717 Use it against our enemies. - I am loyal. 38 00:06:24,009 --> 00:06:27,470 You can be a traitor. - That is very well possible. 39 00:06:27,762 --> 00:06:30,599 I know you're mad at me. 40 00:06:36,563 --> 00:06:41,860 That does not play a part in the battle. God knows that Amalchi is faithful to you. 41 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 He just can't betray. 42 00:06:44,988 --> 00:06:48,825 I'll prove it next time. - We'll see that later. 43 00:06:49,117 --> 00:06:51,870 But now I'm taking command from you. 44 00:06:54,539 --> 00:06:57,959 You gave me this sword when I defeated the Goths. 45 00:06:58,251 --> 00:07:01,671 Now you are in doubtof a soldier's word. 46 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 A wise decision. You will not regret this. 47 00:07:27,030 --> 00:07:33,954 You fought bravely. We are going to celebrate the victory for three days. 48 00:07:49,970 --> 00:07:52,889 What is it, Falisco? - Look over there. 49 00:07:53,181 --> 00:07:55,934 That's Rosamunde. Follow her unseen. 50 00:07:56,226 --> 00:07:59,688 I'm going to search our new friends. Fast. 51 00:08:48,194 --> 00:08:52,073 He doesn't recognize me. He thinks you are his mother. 52 00:08:52,365 --> 00:08:55,577 He was so young too when he came to live here. 53 00:08:55,869 --> 00:08:59,706 You cannot come often. - If only he could stay with us. 54 00:08:59,998 --> 00:09:03,501 If he knows who he is he will love you. 55 00:09:03,793 --> 00:09:07,464 Stay here until tomorrow. - That is not possible. 56 00:09:07,756 --> 00:09:12,177 And you have to leave as soon as possible. - Does anyone know about it? 57 00:09:12,469 --> 00:09:16,639 No, it is worse. The Lombards want to attack us. 58 00:09:16,931 --> 00:09:20,477 My God. - Buy horses, a wagon and provisions. 59 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 Go north. 60 00:09:27,108 --> 00:09:30,361 What was that? Why do the dogs bark? 61 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Because of foreigners. - GO look. 62 00:09:38,286 --> 00:09:40,872 Take care of him, Maria. 63 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Do you remember what I said? - You can count on me. 64 00:09:54,219 --> 00:09:56,221 Get the horses. 65 00:10:05,313 --> 00:10:08,858 Now he is further away than ever. 66 00:10:09,150 --> 00:10:13,404 You too. - They'll get him to safety. 67 00:10:18,159 --> 00:10:21,830 Amalchi, why are we not going with the baby? 68 00:10:22,122 --> 00:10:28,128 We cannot do that. I must not renounce my duty as a soldier. 69 00:10:29,629 --> 00:10:32,590 You're right. That is impossible. 70 00:10:36,594 --> 00:10:41,099 But how long do we have to hide our love from each other? 71 00:10:41,391 --> 00:10:46,396 I do not know. Your father hates me since I asked him for your hand. 72 00:10:46,688 --> 00:10:51,151 He did everything he could to keep us apart. 73 00:10:52,318 --> 00:10:57,907 I will continue to love you. I only care about you and our child. 74 00:11:09,711 --> 00:11:13,006 Nothing will keep us apart. 75 00:11:23,099 --> 00:11:26,186 How can I prove myself to your father? 76 00:11:26,477 --> 00:11:32,358 Have patience. One day he will understand. Now he is wary of betrayal. 77 00:11:32,650 --> 00:11:35,570 He doesn't trust anyone. 78 00:11:35,862 --> 00:11:40,074 Forgive him, Amalchi. Help him, he needs you. 79 00:11:50,501 --> 00:11:52,212 Halt. 80 00:11:54,047 --> 00:11:55,715 Who are you? 81 00:11:56,007 --> 00:11:59,052 May the cross protect our friends. 82 00:11:59,344 --> 00:12:01,721 Take me to your lord. - Come with me. 83 00:12:03,598 --> 00:12:07,852 Greetings, Emissary of Justinian, emperor of Byzantium. 84 00:12:08,144 --> 00:12:11,773 Welcome. Did we necessarily have to meet here? 85 00:12:12,065 --> 00:12:15,443 I was concerned about your safety. - And yours. 86 00:12:15,735 --> 00:12:19,364 I hope so. My life also belongs to the emperor. 87 00:12:19,656 --> 00:12:22,283 Here is the message you have been waiting for. 88 00:12:22,575 --> 00:12:29,332 Your barbarians should only know that we could make words out of nothing. 89 00:12:31,709 --> 00:12:36,047 My barbarians? You don't know how much I despise them. 90 00:12:37,215 --> 00:12:41,094 I can forgive a people for everything even cowardice ... 91 00:12:41,386 --> 00:12:44,138 but their cultural ignorance bothers me. 92 00:12:44,430 --> 00:12:48,059 We understand each other completely. 93 00:12:54,816 --> 00:12:59,320 Justinian is smart. He's seen through my mind. 94 00:13:00,655 --> 00:13:06,202 Our people are defeated, but the winner can make us an ally ... 95 00:13:06,494 --> 00:13:10,665 and thus expand its strength. Then he is even more dangerous. 96 00:13:10,957 --> 00:13:14,419 Indeed. Alboin must be stopped. 97 00:13:14,711 --> 00:13:19,674 If he allies himself with the Gepids he can become very dangerous. 98 00:13:22,385 --> 00:13:25,972 We can avert this danger avert with a trick. 99 00:13:27,140 --> 00:13:32,145 Let's get Alboin to do it to murder the Gepids. 100 00:13:32,437 --> 00:13:35,356 Then we go after Alboin himself. 101 00:13:35,648 --> 00:13:42,363 Tell the Emperor that I helped Alboin to win. 102 00:13:42,655 --> 00:13:43,948 How? 103 00:13:44,240 --> 00:13:49,120 I have their one and only opponent sidetracked. 104 00:13:50,830 --> 00:13:54,876 Amalchi, of the Cavalry. - Their greatest warrior. 105 00:13:55,168 --> 00:13:57,962 Thanks to me, he fell out of favor. 106 00:13:58,254 --> 00:14:02,550 Without him, the Gepids go towards their doom. 107 00:14:02,842 --> 00:14:05,136 Alboin will slaughter them. 108 00:14:05,428 --> 00:14:07,722 He will burn everything to ashes ... 109 00:14:08,014 --> 00:14:10,475 as if it were this parchment. 110 00:15:10,034 --> 00:15:15,164 My brother, according to the seers we will be victorious. 111 00:15:15,456 --> 00:15:20,294 They say Alboin is unbeatable. - He should be. 112 00:15:27,593 --> 00:15:33,307 You can speak. - I have the right to remain silent. 113 00:15:36,894 --> 00:15:39,605 Why don't you want to say what you think? 114 00:15:39,897 --> 00:15:44,277 You wouldn't listen to me because I disagree with you. 115 00:15:45,820 --> 00:15:50,032 You speak then. - Our troops are standing by, Alboin. 116 00:15:50,324 --> 00:15:53,035 Refuse the Gepids this peace deal. 117 00:15:54,162 --> 00:15:59,292 And what do you think? - We must destroy them quickly. 118 00:15:59,584 --> 00:16:02,879 Why should we give them a respite? 119 00:16:03,171 --> 00:16:05,756 Do you agree with that? - Yes. 120 00:16:07,842 --> 00:16:09,552 And you? 121 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 No. 122 00:16:13,347 --> 00:16:15,266 Me neither. 123 00:16:18,686 --> 00:16:23,816 You already celebrate the victory. Our soldiers drink and sing. 124 00:16:24,108 --> 00:16:29,197 They divide the treasures and the women of the Gepids already under themselves. 125 00:16:29,489 --> 00:16:34,202 And then? There we go fight the Avars and the Huns. 126 00:16:34,494 --> 00:16:39,165 I didn't want this war. The Gepids leave me cold. 127 00:16:41,083 --> 00:16:45,505 Why did their king attack me? Who recommended that to him? 128 00:16:52,303 --> 00:16:54,263 Now you will see. 129 00:16:58,726 --> 00:17:01,270 Here. Take this. 130 00:17:05,441 --> 00:17:08,819 Squeeze it. Try it. 131 00:17:15,201 --> 00:17:17,453 That is impossible. 132 00:17:27,922 --> 00:17:30,633 Do you see how easy it is now? 133 00:17:32,510 --> 00:17:40,518 This is what our enemies want, the Byzantines. They want to play us off against each other. 134 00:17:40,810 --> 00:17:45,022 And then when we're on our own they attack us. 135 00:17:45,314 --> 00:17:51,362 I made that up because I'm a barbarian and I can't read their books. 136 00:17:53,656 --> 00:17:56,659 I can read their minds. 137 00:18:00,288 --> 00:18:03,583 I will not attack the Gepids. 138 00:18:03,874 --> 00:18:07,753 I, the victor, will ask for peace. 139 00:18:09,130 --> 00:18:15,344 That peace will last forever. I will make our countries merge. 140 00:18:17,221 --> 00:18:21,017 What do you say about that? - I have the same opinion. 141 00:18:21,309 --> 00:18:23,185 I thought so. - Not me. 142 00:18:23,477 --> 00:18:28,608 Your opinion doesn't count. - I can give my opinion. 143 00:18:28,899 --> 00:18:33,321 The Gepids are cowards. Why should we make peace? 144 00:18:33,613 --> 00:18:37,450 What can they teach us except fear of fighting? 145 00:18:39,744 --> 00:18:43,080 You have a lose tongue, brother. Beautiful. 146 00:18:44,874 --> 00:18:48,753 He can use it when he wants to go to the king of the Gepids as my courier. 147 00:18:50,254 --> 00:18:53,883 You have to explain to him what I want. 148 00:18:55,843 --> 00:18:58,638 Are you happy with that? 149 00:18:58,929 --> 00:19:01,474 I refuse. 150 00:19:01,766 --> 00:19:03,559 What did you say there? 151 00:19:05,436 --> 00:19:08,731 No one should say that to me no one. 152 00:19:10,107 --> 00:19:12,068 Not even you. 153 00:19:13,527 --> 00:19:17,198 I won't cut your tongue brother. 154 00:19:19,325 --> 00:19:22,495 I will have mercy on you. I will kill you. 155 00:19:22,787 --> 00:19:26,707 Die fighting, as it should be. Defend yourself. 156 00:19:28,125 --> 00:19:29,877 Defend yourself. 157 00:20:19,885 --> 00:20:22,430 You won. Kill me. 158 00:20:34,233 --> 00:20:37,611 Do you want to talk to the Gepids? 159 00:20:41,157 --> 00:20:42,992 Yes, brother. 160 00:20:52,376 --> 00:20:58,549 You know what I want. Give their soldiers a reward from my treasury. 161 00:20:58,841 --> 00:21:02,928 I don't want the Gepids, I want Rome. And with Rome ... 162 00:21:05,181 --> 00:21:07,558 the Byzantine Empire. 163 00:21:09,685 --> 00:21:14,732 I knew Rosamunde from Amalchi but not that she had his child. 164 00:21:15,024 --> 00:21:17,985 I've seen her hug a child. 165 00:21:18,277 --> 00:21:20,821 Good to know. - Do you want that child? 166 00:21:21,113 --> 00:21:22,448 No not vet. 167 00:21:22,740 --> 00:21:26,035 I urgently need to speak to the king. 168 00:21:30,164 --> 00:21:34,960 You, what do you want? - An envoy from the Lombards is coming. 169 00:21:39,799 --> 00:21:43,969 Alboin talks about peace. Very well. 170 00:21:44,261 --> 00:21:48,516 But we should know under what conditions. 171 00:21:51,060 --> 00:21:56,023 We are not like the Byzantines. The conditions are fair. 172 00:21:56,315 --> 00:22:01,028 We offer peace, even though we can beat you like this. 173 00:22:01,320 --> 00:22:04,782 That remains to be seen. - Would you like to see it? 174 00:22:05,908 --> 00:22:11,288 Stop arguing. - He's a guest here. He wants peace. 175 00:22:11,580 --> 00:22:14,834 Okay, I'll talk about peace. 176 00:22:15,125 --> 00:22:20,422 But my brother does not shy away from it. He offers you honorable peace. 177 00:22:20,714 --> 00:22:24,885 Because dissatisfaction only leads to uprisings. 178 00:22:25,177 --> 00:22:27,888 We could Kill you now. 179 00:22:28,180 --> 00:22:32,393 But we don't ask for gold slaves or women. 180 00:22:32,685 --> 00:22:36,564 Not even about livestock. We will not occupy you. 181 00:22:36,856 --> 00:22:40,860 My brother the king just wants your friendship. 182 00:22:41,151 --> 00:22:44,738 Of course he does require a guarantee. 183 00:22:45,030 --> 00:22:48,409 What kind of guarantee then? 184 00:22:48,701 --> 00:22:53,247 Your daughter, one who will be queen of your people. 185 00:22:54,790 --> 00:22:57,960 Alboin decided to marry her. 186 00:23:03,465 --> 00:23:07,261 So will the Gepids and the Lombards ... 187 00:23:07,553 --> 00:23:11,557 Have one king and one queen. 188 00:23:11,849 --> 00:23:17,354 As a king, I feel honored and as Rosamunde's father I am happy. 189 00:23:17,646 --> 00:23:23,652 I agree. But my own daughter will confirm it. 190 00:23:27,239 --> 00:23:29,408 Speak, Rosamunde. 191 00:23:34,997 --> 00:23:38,792 Speak. We are waiting for you. 192 00:23:39,084 --> 00:23:40,961 Do you agree, my child? 193 00:23:49,011 --> 00:23:54,308 Your will is my law. I will be happy to obey you. 194 00:23:55,434 --> 00:24:01,857 Through this marriage I give our people also the chance to return home. 195 00:24:02,149 --> 00:24:07,613 You heard it. Tell Alboin that not only my daughter ... 196 00:24:07,905 --> 00:24:10,824 but I am also happy. 197 00:24:11,116 --> 00:24:12,785 Falisco. - Sir? 198 00:24:13,077 --> 00:24:16,664 Make it known. There is going to be a big party. 199 00:24:16,956 --> 00:24:22,044 Light bonfires. Let everyone are happy. Give everyone wine. 200 00:24:22,336 --> 00:24:29,426 We hold a joust in honor of the Lombards, our honored brethren. 201 00:24:31,095 --> 00:24:36,517 You're on the right side of the joust of the king, with my daughter. 202 00:24:36,809 --> 00:24:41,188 He probably wants to participate too to the joust. 203 00:24:42,314 --> 00:24:47,236 Then he can show how brave he is in battle. 204 00:24:50,322 --> 00:24:53,575 Your counselor is right, I want that. 205 00:24:53,867 --> 00:24:57,579 I'm better with a lance than with words. 206 00:24:58,706 --> 00:25:02,418 It's impossible. My brother will never give up on you. 207 00:25:02,710 --> 00:25:07,923 And you will never see your child again. Do you not know what your life will be like? 208 00:25:09,717 --> 00:25:13,178 My life is no longer my own. 209 00:25:14,638 --> 00:25:17,558 I am the prize of their peace. 210 00:25:19,268 --> 00:25:22,771 Why do you dare not to speak the truth? 211 00:25:23,063 --> 00:25:26,442 Just admit you wants to rule the Lombards. 212 00:25:26,734 --> 00:25:29,778 How can you say that? - GO away. 213 00:25:35,492 --> 00:25:38,328 What kind of woman are you? 214 00:25:41,206 --> 00:25:43,417 Insult me if you want to. 215 00:25:44,543 --> 00:25:48,130 May it give you strength to bear your sorrow. 216 00:25:48,422 --> 00:25:53,010 May you not look into my heart now SO you don't see the pain. 217 00:26:06,273 --> 00:26:09,610 You never said yes if you loved me. 218 00:26:18,619 --> 00:26:23,332 What's more important than our love and the love for our child? 219 00:26:23,624 --> 00:26:26,627 Don't encourage me to be weak. 220 00:26:26,919 --> 00:26:30,172 I cannot and must not be weak. 221 00:26:30,464 --> 00:26:33,634 Thousands of people depend on me. 222 00:26:36,053 --> 00:26:39,848 The men you in battle. 223 00:26:40,140 --> 00:26:43,018 And their wives and children. 224 00:26:43,310 --> 00:26:48,190 Think for a moment. Alboin will show them no mercy. 225 00:26:48,482 --> 00:26:51,777 Grace. 226 00:26:53,445 --> 00:26:57,616 Do you really think Alboin will give grace to our people? 227 00:26:57,908 --> 00:27:02,746 No. He just wants more protection against the Byzantines. 228 00:27:06,166 --> 00:27:09,336 And for that you sacrifice our love. 229 00:27:11,880 --> 00:27:16,760 Only this way can I hope to save my people. I have to do it. 230 00:27:17,886 --> 00:27:22,599 You don't dare to ignore your father's command. - Not true. 231 00:27:22,891 --> 00:27:27,688 I would have said 'yes' anyway. I am the daughter of a king. 232 00:27:27,980 --> 00:27:34,111 You're one of his soldiers. We both have a duty to our people. 233 00:27:34,403 --> 00:27:36,613 You and me. 234 00:27:38,532 --> 00:27:42,786 I'll figure out a way to defeat Alboin. 235 00:28:32,085 --> 00:28:35,255 The joust will now begin. 236 00:28:36,465 --> 00:28:42,721 Each participant chooses his opponent by splitting its shield. 237 00:28:48,602 --> 00:28:53,065 I'd like to start. - I allow that. 238 00:28:53,357 --> 00:28:56,777 You can choose your opponent. - Yes. 239 00:29:05,160 --> 00:29:08,455 Amalchi. - That is not a wise choice. 240 00:29:08,747 --> 00:29:13,377 Your shield, Amalchi. Ulderico is a worthy opponent. 241 00:29:13,669 --> 00:29:15,879 The king never allows it. 242 00:29:18,298 --> 00:29:22,719 IS your champion sometimes scared? - Amalchi. 243 00:29:30,394 --> 00:29:34,439 I'll oversee the preparations, Sir. 244 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 Sylvester. 245 00:29:41,321 --> 00:29:43,782 Do as I told you to. 246 00:29:45,534 --> 00:29:52,457 A joust between Ulderico, prince of the Lombards and our champion Amalchi. 247 00:29:52,749 --> 00:29:56,962 The lances are protected with a metal ball ... 248 00:29:57,254 --> 00:30:00,215 to avoid injury. 249 00:30:02,467 --> 00:30:07,389 The lances are being prepared. Show us your courage. 250 00:30:07,681 --> 00:30:10,600 Participants, prepare. 251 00:31:49,408 --> 00:31:51,410 Amalchi has won. 252 00:31:54,746 --> 00:31:56,832 Why doesn't he get up? 253 00:31:58,959 --> 00:32:01,545 He is wounded. 254 00:32:01,837 --> 00:32:05,173 Betrayal. betrayal. 255 00:32:11,012 --> 00:32:13,682 Ulderico is dead. 256 00:32:15,767 --> 00:32:18,937 You killed Ulderico, Alboin's brother. 257 00:32:19,229 --> 00:32:22,190 This is treason. You betrayed us. 258 00:32:25,318 --> 00:32:28,738 Amalchi's lance was not blunted properly. 259 00:32:31,366 --> 00:32:33,785 Arrest Amalchi. 260 00:32:35,829 --> 00:32:42,544 This is your fault. Tell that to your king. Amalchi will be killed. 261 00:32:42,836 --> 00:32:48,758 That is not good enough. You shall all pay for this. Come with me. 262 00:32:53,638 --> 00:32:55,307 Open it up. 263 00:32:59,227 --> 00:33:03,565 You see? This is the death a traitor deserves. 264 00:33:05,233 --> 00:33:08,987 I did not betray you. - Everyone has seen it. 265 00:33:09,279 --> 00:33:14,493 Only you had a motive for this crime to commit. Put him in there. 266 00:33:16,536 --> 00:33:18,288 Stop. 267 00:33:20,874 --> 00:33:24,586 Father, I swear that Amalchi is innocent. 268 00:33:24,878 --> 00:33:29,132 Someone has disabled his lance. - Who then? 269 00:33:29,424 --> 00:33:31,301 Can you prove it? 270 00:33:31,593 --> 00:33:36,515 I would never sacrifice our people not even for Rosamunde. 271 00:33:36,806 --> 00:33:41,728 The facts show otherwise. - The fact is, Alboin will attack us. 272 00:33:42,020 --> 00:33:45,023 Take defensive measures quickly. 273 00:33:45,315 --> 00:33:47,359 Listen to him, father. 274 00:33:47,651 --> 00:33:52,572 When we're attacked Amalchi will give us the victory. 275 00:33:53,865 --> 00:33:58,453 Don't let the anger cloud your mind. Think first. 276 00:34:00,080 --> 00:34:03,124 Give him time to plead himself free. 277 00:34:07,546 --> 00:34:09,130 Take him away. 278 00:34:10,507 --> 00:34:12,342 To the dungeon. 279 00:34:16,012 --> 00:34:19,558 I trust on your sense of justice. 280 00:34:19,849 --> 00:34:25,939 Don't shed Amalchi's blood, there will still a lot of blood to be shed. 281 00:34:37,701 --> 00:34:43,748 You will not rest, you will not sleep until they are all destroyed. 282 00:35:56,738 --> 00:36:00,325 May heaven curse me if I break this oath. 283 00:36:01,493 --> 00:36:07,707 [, Alboin, will single-handedly behead their king ... 284 00:36:07,999 --> 00:36:13,088 even if I have to turn around all their corpses one by one to find him. 285 00:36:16,174 --> 00:36:20,095 I reached out to him and he betrayed me. 286 00:36:21,513 --> 00:36:24,766 I will answer him with death. 287 00:36:25,058 --> 00:36:28,853 Death and destruction. 288 00:38:59,587 --> 00:39:02,507 Ready? Defend yourself. 289 00:39:28,491 --> 00:39:30,326 Kill them. 290 00:40:38,478 --> 00:40:41,147 I swore this on my dead brother. 291 00:40:51,282 --> 00:40:52,992 Halt. 292 00:41:15,139 --> 00:41:16,975 Father. 293 00:41:18,184 --> 00:41:19,560 My father. 294 00:42:10,611 --> 00:42:13,740 I just want to see our triumphal signs here. 295 00:42:56,199 --> 00:42:59,827 Matilda. Matilda. Here. 296 00:43:03,956 --> 00:43:07,585 Amalchi. - Is Rosamunde safe? 297 00:43:07,877 --> 00:43:09,796 I do not know. 298 00:43:45,081 --> 00:43:47,583 This woman will be my bride. 299 00:43:47,875 --> 00:43:52,713 The wedding will be celebrated in grand style, for our people. 300 00:43:54,006 --> 00:43:55,633 Make it known. 301 00:44:13,234 --> 00:44:15,486 Didn't you hear me? 302 00:44:17,363 --> 00:44:22,076 I could enslave you too and Kill you, you know that. 303 00:44:22,368 --> 00:44:27,623 Feel free to kill me, Alboin. - No, you will be my wife. 304 00:44:30,543 --> 00:44:35,590 But you as a princess know how to scoff. The vanquished must bow. 305 00:44:35,882 --> 00:44:39,385 Only if he is afraid of dying. - You are not. 306 00:44:39,677 --> 00:44:43,681 No. I even hope for death. 307 00:44:43,973 --> 00:44:47,685 You can kill me yourself like you killed my father. 308 00:44:47,977 --> 00:44:53,566 I avenged his betrayal. - Then complete the revenge. 309 00:44:54,734 --> 00:44:57,445 Kill the queen of the Gepids. 310 00:44:59,071 --> 00:45:00,948 No, I'm not killing you. 311 00:45:02,491 --> 00:45:04,994 But someone dear to you. 312 00:45:07,288 --> 00:45:10,124 More precious than your own life. 313 00:45:17,256 --> 00:45:20,426 I know everything what there is to know about you. 314 00:45:22,386 --> 00:45:28,517 You are the daughter of a king and the mother of a bastard child. 315 00:45:28,809 --> 00:45:31,312 The queen has spoken. 316 00:45:32,772 --> 00:45:34,815 Now the mother will speak. 317 00:45:57,713 --> 00:46:02,510 Shall I ask for a sword? You know I have a steady hand. 318 00:46:02,802 --> 00:46:05,680 No, Alboin. No. 319 00:46:05,972 --> 00:46:10,101 Spare my child. - That's how you think about me, don't you? 320 00:46:19,527 --> 00:46:22,488 I'll save him if I get you. 321 00:46:25,700 --> 00:46:28,995 I bow to our lord's will. 322 00:46:29,287 --> 00:46:32,164 My will. Leave her. 323 00:47:18,461 --> 00:47:23,758 Your advice was good. You have a reward earned. Just ask. 324 00:47:24,050 --> 00:47:26,969 Will you give me anything I want? - Yes. 325 00:47:27,261 --> 00:47:32,558 Good. I don't want a reward. There is no point in offering one. 326 00:47:36,771 --> 00:47:39,732 If you don't want anything, you ask too much. 327 00:47:40,024 --> 00:47:45,363 That is wise, but I really just want to serve you. 328 00:47:46,864 --> 00:47:49,450 You advised the king of the Gepids. 329 00:47:51,994 --> 00:47:56,999 He has had little use for that. - He didn't take my advice. 330 00:47:57,291 --> 00:48:00,294 I said this would be suicide. 331 00:48:02,296 --> 00:48:05,925 Is that how you wanted to prove your loyalty? - It has been proven. 332 00:48:06,217 --> 00:48:08,552 But I have more proof. 333 00:48:10,554 --> 00:48:14,433 Your brother's murderer is still alive. 334 00:48:21,482 --> 00:48:24,193 Who is that? - You will see him soon. 335 00:48:24,485 --> 00:48:27,321 Then you can take revenge. 336 00:48:29,115 --> 00:48:30,616 Stand up. 337 00:48:43,754 --> 00:48:47,800 Kill him like a dog. A slow death. 338 00:48:51,470 --> 00:48:53,556 Do you see how you will die? 339 00:49:03,649 --> 00:49:07,486 Coward. Cut him loose. 340 00:49:13,534 --> 00:49:15,703 Bring him here. 341 00:49:20,875 --> 00:49:23,794 Stand up. Stand up. 342 00:49:24,086 --> 00:49:25,546 Get up, I said. 343 00:49:37,349 --> 00:49:40,519 Do not shoot. He must be tortured. 344 00:49:43,230 --> 00:49:45,691 Close the city gates, quickly. 345 00:49:45,983 --> 00:49:47,735 He will not escape. 346 00:49:48,027 --> 00:49:51,530 There he is, get him. - Close the gates. 347 00:49:54,783 --> 00:49:56,535 There he is. 348 00:50:09,465 --> 00:50:12,134 Get him. - Alboin. 349 00:50:13,636 --> 00:50:17,181 Alboin. I will not give you rest. 350 00:50:34,198 --> 00:50:37,159 We don't see him, he must have drowned. 351 00:50:50,214 --> 00:50:52,007 What happened anyway? 352 00:50:52,299 --> 00:50:55,094 The traitor has drowned. 353 00:51:30,129 --> 00:51:32,715 I don't like this palace. 354 00:51:33,882 --> 00:51:37,845 We won't be here long. - Would you rather sit in your tent? 355 00:51:38,137 --> 00:51:41,849 It might be less luxurious ... 356 00:51:42,141 --> 00:51:44,435 but you can load it in a cart. 357 00:51:45,811 --> 00:51:50,190 A great king must continue. - No one is as tall as you. 358 00:51:51,317 --> 00:51:55,904 The Romans. They have conquered the world. 359 00:51:56,196 --> 00:52:00,868 I will conquer Rome. - You will destroy it. 360 00:52:01,160 --> 00:52:03,454 You will not conquer it. 361 00:52:08,125 --> 00:52:10,711 What did you say there? 362 00:52:11,003 --> 00:52:15,799 Destroy and conquer are not the same. 363 00:52:16,091 --> 00:52:21,055 They are the same for you. - I offered peace to the Gepids. 364 00:52:23,849 --> 00:52:27,353 My brother has that mistake paid with death. 365 00:52:27,645 --> 00:52:32,107 The Gepids have paid even more for their mistake. 366 00:52:32,399 --> 00:52:35,235 But you have not overcome them yet. 367 00:52:35,527 --> 00:52:38,072 Whoever destroys stands alone. 368 00:52:39,490 --> 00:52:43,577 Can you make peace with a people you have conquered? 369 00:52:43,869 --> 00:52:50,668 We have to believe that. It is different like you have a wife, but not her heart. 370 00:52:50,959 --> 00:52:53,545 It's about possession. 371 00:52:57,549 --> 00:52:59,802 I don't want anyone's heart. 372 00:54:32,519 --> 00:54:34,229 Cold. 373 00:54:35,689 --> 00:54:37,441 Like ice. 374 00:54:39,026 --> 00:54:40,819 Like ice. 375 00:54:44,448 --> 00:54:47,785 What do you feel? Disgust? 376 00:54:49,995 --> 00:54:51,955 Disgust? 377 00:54:54,583 --> 00:54:57,419 I'm not a beast, but a man 378 00:55:02,007 --> 00:55:04,092 I'm a man. 379 00:55:06,094 --> 00:55:10,682 You will come to me because you have to choose the strongest. 380 00:55:15,312 --> 00:55:17,564 And I am the strongest. 381 00:55:42,714 --> 00:55:45,133 Halt. Keep them there. 382 00:55:48,387 --> 00:55:49,972 Lower the gate. 383 00:56:17,833 --> 00:56:20,043 You had summoned me. 384 00:56:32,389 --> 00:56:35,225 Bring in the prisoners. 385 00:56:35,517 --> 00:56:37,519 Get in with them now. 386 00:56:48,572 --> 00:56:52,367 Okay. Inside, you. Go inside. 387 00:56:56,538 --> 00:57:00,751 Look closely. Our customs become yours. 388 00:57:01,043 --> 00:57:03,670 Our prisoners suffer this fate. 389 00:57:06,340 --> 00:57:12,930 These are no longer your people. You only own my body, don't forget this. 390 00:57:24,983 --> 00:57:27,402 Quiet. Quiet. 391 00:57:29,279 --> 00:57:31,073 Close the gates. 392 00:57:39,790 --> 00:57:42,960 Rosamunde, Rosamunde. 393 00:57:48,548 --> 00:57:51,093 Matilda has also been captured. 394 00:57:59,017 --> 00:58:02,396 On my mark the beasts are released. 395 00:58:06,149 --> 00:58:09,444 Please I want to ask you a favor. 396 00:58:09,736 --> 00:58:12,614 Wait. - No, wait. 397 00:58:14,741 --> 00:58:18,120 Say it. - I want three slave girls. Three women. 398 00:58:18,412 --> 00:58:21,832 I am used to being served. - Good. 399 00:58:24,459 --> 00:58:26,503 YOU can choose them yourself. 400 00:58:34,136 --> 00:58:37,723 Don't let go of the animals yet. - Wait a minute. 401 00:58:41,643 --> 00:58:44,271 Backwards. Back up, I say. 402 00:58:46,481 --> 00:58:53,447 All to the back of the cell. - Backwards. 403 00:59:00,370 --> 00:59:05,333 Save us. - Advocate our case with Alboin. 404 00:59:05,625 --> 00:59:09,129 Save us. Only you can save us. 405 00:59:09,421 --> 00:59:13,133 Rosamunde. Rosamunde. 406 00:59:16,887 --> 00:59:22,559 Rosamunde. Talk to Alboin. Don't let him Kill us. 407 00:59:25,729 --> 00:59:29,191 Please. - Spare us. 408 00:59:29,483 --> 00:59:33,320 This one. - Thank you. Thank you. 409 00:59:33,612 --> 00:59:37,074 Choose me. Choose m ?, Rosamunde. 410 00:59:38,283 --> 00:59:41,578 Save us. - Save us. Help us. 411 00:59:41,870 --> 00:59:45,040 Choose me. 412 00:59:45,332 --> 00:59:46,792 Help us. 413 00:59:48,168 --> 00:59:49,711 Take me. 414 00:59:50,003 --> 00:59:54,007 And this one. - My queen. 415 00:59:54,299 --> 00:59:57,844 May the Lord bless you. Thank you. 416 01:00:17,114 --> 01:00:19,032 And this one. 417 01:00:27,415 --> 01:00:29,668 Matilda, you have been saved. 418 01:00:31,128 --> 01:00:35,090 Compassion can lead to betrayal and deceit. 419 01:00:35,382 --> 01:00:39,344 How do you mean? - You know what he means. 420 01:00:39,636 --> 01:00:44,474 But a precious rescue is not treason. - I want to serve Alboin. 421 01:00:44,766 --> 01:00:47,894 Then keep quiet, stranger. 422 01:00:54,151 --> 01:00:56,987 I have chosen these three as slaves. 423 01:00:58,321 --> 01:01:00,073 Who are they? 424 01:01:01,199 --> 01:01:04,119 Just three women. 425 01:01:05,745 --> 01:01:08,415 Three like everyone else? 426 01:01:08,707 --> 01:01:12,586 I chose at random, yes. - Excellent. 427 01:01:12,878 --> 01:01:17,340 Let's save the others too. Let the beasts starve. 428 01:01:20,635 --> 01:01:25,640 What do you think of that? - You know that better than I do. 429 01:01:27,392 --> 01:01:31,146 I give the prisoners their freedom back. 430 01:01:56,671 --> 01:01:58,715 All of them. 431 01:02:08,391 --> 01:02:14,856 Don't be under any illusions. He did this because he hoped I would be grateful then. 432 01:02:15,148 --> 01:02:19,986 He has the power to make men tremble for him. 433 01:02:20,278 --> 01:02:24,282 Now he wants me to think he's generous too. 434 01:02:24,574 --> 01:02:27,285 But I know better. 435 01:02:27,577 --> 01:02:34,668 Do you remember how it went after his victory? The looting, the violence? 436 01:02:34,960 --> 01:02:37,337 Did you forget that? 437 01:02:39,756 --> 01:02:43,802 You are clean, Matilda, and way too naive. 438 01:02:44,094 --> 01:02:49,391 Makes a good deed all his murders good? Why do you want to forget everything? 439 01:02:49,683 --> 01:02:55,146 Why do you forgive him? - I want to believe everyone is good. 440 01:02:55,438 --> 01:03:00,860 Can't we forget the past? - NO, we can't. 441 01:03:06,741 --> 01:03:12,080 I wanted to oppose his fierce advances to defend against his violence. 442 01:03:13,248 --> 01:03:17,585 But he don't touch me he just looks at me. 443 01:03:17,877 --> 01:03:24,467 And I have to control myself because I am starting to feel sorry for him. 444 01:03:24,759 --> 01:03:28,596 How I hate him. - I'm worried about you. 445 01:03:31,516 --> 01:03:37,272 I've been dead since my loved ones killed mercilessly. 446 01:03:37,564 --> 01:03:41,735 You still have your son. You can see him, right? 447 01:03:42,027 --> 01:03:44,571 Yes that is true. 448 01:03:44,863 --> 01:03:48,408 So that I know that I must submit to him. 449 01:03:51,077 --> 01:03:55,582 If only my son were safe. If only I could do whatever I wanted. 450 01:03:55,874 --> 01:03:57,667 What would you do then? 451 01:04:01,129 --> 01:04:03,089 Then I would kill Alboin. 452 01:04:04,299 --> 01:04:06,968 I swear on my father's body. 453 01:04:09,429 --> 01:04:11,056 But not yet. 454 01:04:12,515 --> 01:04:17,354 He doesn't care enough about life yet. 455 01:04:17,645 --> 01:04:21,608 I'll wait until it does. I wait until he is happy. 456 01:04:22,776 --> 01:04:27,280 If he's got it all, when death is terrifying ... 457 01:04:29,741 --> 01:04:31,451 then I will take action. 458 01:04:54,391 --> 01:04:56,309 Greetings, Amalchi. 459 01:04:58,937 --> 01:05:03,817 Welcome. Thank you for our well-treated survivors. 460 01:05:04,984 --> 01:05:12,283 Now I ask you for more help. With your help we can beat Alboin. 461 01:05:12,575 --> 01:05:18,415 Our people are peaceful. We fight only to defend us. 462 01:05:18,706 --> 01:05:24,587 We must attack. Alboin does everything to get more power. 463 01:05:24,879 --> 01:05:29,592 He's already defeated the Gepids. Now comes the next area. 464 01:05:29,884 --> 01:05:33,304 And then he destroys your people. 465 01:05:35,390 --> 01:05:40,520 They think differently. You're their leader. You decide. 466 01:05:41,855 --> 01:05:46,359 Don't wait. We must strike with a surprise attack. 467 01:05:50,029 --> 01:05:52,031 Maybe you are right. 468 01:05:53,283 --> 01:05:57,871 I know you. You are wise and brave. But this is a serious matter. 469 01:05:58,163 --> 01:06:01,249 Only God knows if you are right. 470 01:06:01,541 --> 01:06:04,169 A godly judgment. 471 01:06:04,461 --> 01:06:08,256 Yes. That will determine whether we follow you or not. 472 01:06:08,548 --> 01:06:11,092 Do you accept this test? 473 01:06:12,760 --> 01:06:15,722 Yes. - Good. Prepare the trial. 474 01:06:21,769 --> 01:06:25,857 It's a tough, brutal trial. 475 01:06:26,149 --> 01:06:27,901 I am ready. 476 01:06:28,193 --> 01:06:30,403 Good luck, Amalchi. Come on. 477 01:06:42,957 --> 01:06:46,753 You gotta get to the other side with arm's strength. 478 01:06:47,045 --> 01:06:53,051 Here and there the rope is almost through. It may not keep your weight. 479 01:06:53,343 --> 01:06:59,891 Beware of the sharp points on it rope. If you fall, you will be impaled. 480 01:07:01,059 --> 01:07:03,228 May God be with you. 481 01:09:20,281 --> 01:09:21,908 Matilda. 482 01:09:26,120 --> 01:09:27,580 Come with me. 483 01:09:39,926 --> 01:09:43,096 Say Rosamunde that we can help her. 484 01:09:43,388 --> 01:09:47,975 How? - There is a secret passage to the palace. 485 01:09:48,267 --> 01:09:53,439 It was built by the king's command. Nobody knows anything about it. 486 01:09:53,731 --> 01:09:57,610 But you know what keeps her here. - The child? 487 01:09:57,902 --> 01:10:03,074 Alboin kills him. - We save him and his mother. Beware. 488 01:10:10,998 --> 01:10:15,086 I know where the child is. - Can you free him safely? 489 01:10:15,378 --> 01:10:20,717 Yes. Tell Rosamunde we're ready to die for her and her son. 490 01:10:23,261 --> 01:10:27,390 Tell Justinian that he can rely on me. 491 01:10:27,682 --> 01:10:32,103 I know what to do. And I can send others. 492 01:10:32,395 --> 01:10:37,442 Have you hired killers? - Everyone is afraid of Alboin. 493 01:10:37,734 --> 01:10:40,611 Except for one. - Yourself? 494 01:10:40,903 --> 01:10:45,867 I? I hate blood. No, I mean someone else. 495 01:10:46,159 --> 01:10:49,704 Someone who waits until she can take revenge. 496 01:10:49,996 --> 01:10:54,208 Rosamunde? - She wants to avenge her father. 497 01:10:54,500 --> 01:10:58,129 I do not trust her. - Alboin is too cunning. 498 01:10:58,421 --> 01:11:02,550 But he is in love with her. Love makes blind. 499 01:11:02,842 --> 01:11:06,262 If you fail, only you fail. Alboin is powerful. 500 01:11:06,554 --> 01:11:10,099 The emperor does not want to anger him. 501 01:11:10,391 --> 01:11:12,643 Don't be afraid of that. 502 01:11:14,145 --> 01:11:17,231 May the Lord keep you on your long journey. 503 01:11:35,124 --> 01:11:37,084 The horses, fast. 504 01:11:40,671 --> 01:11:44,342 The emperor will be pleased with what has been achieved. 505 01:11:55,311 --> 01:11:59,774 Halt. Don't move. - An ambush. betrayal. 506 01:12:10,326 --> 01:12:13,412 What do you want again? Is it never right? 507 01:12:14,622 --> 01:12:18,793 Why is he crying so much? - If he dies, you die too. 508 01:12:19,085 --> 01:12:23,923 I am a soldier, not a nanny. - It's Rosamunde's son. 509 01:12:24,215 --> 01:12:27,009 A high-born son, I would say. 510 01:12:28,594 --> 01:12:30,763 Look. 511 01:12:48,573 --> 01:12:51,158 Look at that. 512 01:12:54,829 --> 01:12:57,206 Watch him crawl. 513 01:13:01,586 --> 01:13:03,129 Halt. 514 01:13:06,048 --> 01:13:10,720 Alarm. Sound the alarm. After them. - Something's wrong. 515 01:13:11,012 --> 01:13:12,805 Come on, come on. 516 01:13:35,703 --> 01:13:38,998 He has the child. - Watch out for the child. 517 01:13:39,290 --> 01:13:42,335 He has the child. - Close the gates. 518 01:13:43,836 --> 01:13:45,713 Give me that child. 519 01:13:46,881 --> 01:13:48,883 Give it to me. 520 01:13:51,052 --> 01:13:53,429 It's just a doll. 521 01:14:12,365 --> 01:14:14,241 Quick, the time is pressing. 522 01:14:17,787 --> 01:14:22,208 They surprised us. They killed four of our men. 523 01:14:22,500 --> 01:14:25,086 You will envy those four. 524 01:14:26,629 --> 01:14:29,924 Get rid of them. Torture them. 525 01:14:38,808 --> 01:14:40,476 IS this your whip? 526 01:14:41,644 --> 01:14:44,897 You can use it fight the lions. 527 01:14:47,942 --> 01:14:52,571 You will watch from the cross. Now there is no salvation. 528 01:14:55,700 --> 01:14:58,536 Are you glad you saved her life? 529 01:15:01,956 --> 01:15:05,835 Excellent. But that will soon change. 530 01:15:11,132 --> 01:15:13,509 I ask you to spare them, Alboin. 531 01:15:17,930 --> 01:15:22,018 You are king. You must be able to appreciate loyalty. 532 01:15:31,819 --> 01:15:37,783 These men knew they were one could die slow, painful death. 533 01:15:38,075 --> 01:15:40,411 They deserve grace. 534 01:15:45,041 --> 01:15:47,209 Dispose of them to the cells. 535 01:15:48,794 --> 01:15:50,546 Go away. 536 01:15:53,090 --> 01:15:55,301 Come on, keep going. 537 01:15:55,593 --> 01:15:57,261 All of them. 538 01:16:10,733 --> 01:16:15,279 Why didn't you run away too? - It could have been, you know that. 539 01:16:15,571 --> 01:16:21,202 Why did you stay? - You said I would choose the strongest. 540 01:16:21,494 --> 01:16:24,497 Will you marry me? 541 01:16:24,789 --> 01:16:30,002 You don't have my son anymore. My will is my own again. 542 01:16:30,294 --> 01:16:32,797 I can now choose who I want. 543 01:16:44,058 --> 01:16:47,269 I'm glad you're sincere. 544 01:16:47,561 --> 01:16:48,854 For you. 545 01:17:01,158 --> 01:17:02,618 Come on. 546 01:17:12,753 --> 01:17:17,675 I appreciate loyalty, but I am merciless to traitors. 547 01:17:20,344 --> 01:17:24,598 It is locked in there Justinian's vain hope. 548 01:17:26,600 --> 01:17:28,269 Open it up. 549 01:17:36,944 --> 01:17:41,365 Falisco. - He couldn't fool me. 550 01:17:43,534 --> 01:17:46,537 I read the betrayal in his eyes. 551 01:17:47,705 --> 01:17:50,875 Is Falisco your wedding gift? 552 01:17:52,126 --> 01:17:53,919 Thank you. 553 01:17:54,211 --> 01:18:00,843 Rosamunde thinks you are dead. She wants to avenge you and her father. 554 01:18:02,011 --> 01:18:06,599 Is that why she stayed behind? - Yes. And now she will strike. 555 01:18:06,891 --> 01:18:09,476 I don't know what she will do. 556 01:18:09,768 --> 01:18:12,313 Kill Alboin. and then be killed. 557 01:18:12,605 --> 01:18:17,067 We are ready. Come here and listen to me. 558 01:18:21,780 --> 01:18:26,202 Now we gotta strike during the wedding. 559 01:18:26,493 --> 01:18:32,041 Everyone will be fed up and drunk. 560 01:18:32,333 --> 01:18:38,130 If we kill the commanders, the entire Lombard army has been taken aback. 561 01:18:39,632 --> 01:18:42,384 Take care of the child. - Attack. 562 01:18:56,649 --> 01:19:00,027 I've been working day and night as you ordered me. 563 01:19:00,319 --> 01:19:02,446 I made a masterpiece. 564 01:19:02,738 --> 01:19:04,365 Go away. 565 01:19:08,077 --> 01:19:13,457 You were telling something. - The Gepids will attack us. 566 01:19:13,749 --> 01:19:16,293 And then? Rosamunde is their queen. 567 01:19:16,585 --> 01:19:19,797 Not anymore. The Gepids no longer exist. 568 01:19:20,089 --> 01:19:25,427 No, you cannot just to lift up an entire nation. 569 01:19:25,719 --> 01:19:31,809 Send the Gepids a message. They will follow the command from Rosamunde. 570 01:19:32,101 --> 01:19:35,938 Only then can we take Rome. 571 01:19:37,481 --> 01:19:39,775 That was your dream, Alboin. 572 01:19:43,195 --> 01:19:45,114 It still is. 573 01:19:49,493 --> 01:19:53,122 Do you believe in a woman's devotion? 574 01:19:53,414 --> 01:19:57,126 You want to marry her. You have to believe in it. 575 01:20:03,549 --> 01:20:06,593 Who knows what's going on in a woman's heart? 576 01:20:21,942 --> 01:20:27,239 I'm going with these five guys through the secret passage. 577 01:20:27,531 --> 01:20:33,245 Leave the others stand hidden away. If the gate is open, you attack. 578 01:20:34,788 --> 01:20:37,291 Good. Forward. 579 01:20:46,342 --> 01:20:47,801 We go. 580 01:20:55,309 --> 01:20:58,270 I'm tired of waiting. - She's coming. 581 01:21:20,501 --> 01:21:23,045 I was waiting for you. 582 01:21:25,631 --> 01:21:28,050 This is our wedding. 583 01:21:30,094 --> 01:21:33,055 I come to take the vow. 584 01:21:37,393 --> 01:21:40,396 With heart and soul? 585 01:21:42,731 --> 01:21:46,944 Wholeheartedly. - Without regrets? 586 01:21:47,236 --> 01:21:49,613 Without regrets. 587 01:21:49,905 --> 01:21:52,574 I want you to prove that. 588 01:21:55,119 --> 01:21:57,246 What do you want? 589 01:21:58,831 --> 01:22:01,834 Here. Drink from my cup. 590 01:22:03,460 --> 01:22:05,671 That is our custom. 591 01:22:16,348 --> 01:22:19,393 Do you think he is beautiful? Are you not scared? 592 01:22:26,066 --> 01:22:28,485 It's a skull, you see? 593 01:22:34,658 --> 01:22:36,160 I see. 594 01:22:42,749 --> 01:22:45,878 Do you like that skull? to look like someone? 595 01:22:47,421 --> 01:22:51,508 All skulls look alike, my lord. 596 01:22:51,800 --> 01:22:55,762 The face of death is the same for everyone. 597 01:23:20,078 --> 01:23:22,498 This is your father's skull. 598 01:23:25,125 --> 01:23:27,544 I know, Alboin. 599 01:23:55,447 --> 01:23:57,407 Now I believe you. 600 01:24:08,919 --> 01:24:11,380 Now I believe you. 601 01:24:15,759 --> 01:24:17,970 The wedding ceremony. 602 01:24:32,609 --> 01:24:36,446 Offer your husband the sign of your protection. 603 01:24:53,714 --> 01:24:56,592 I will protect you with this sword. 604 01:24:57,801 --> 01:25:01,930 From this moment on you are my wife. 605 01:25:12,107 --> 01:25:15,319 Cheer for the queen. 606 01:25:44,306 --> 01:25:45,849 Halt. 607 01:25:55,817 --> 01:25:57,611 Step off. 608 01:27:20,402 --> 01:27:24,322 Here it is, by the window. - GO look. 609 01:27:33,623 --> 01:27:40,297 Where are you going, girl? Come back. The night will be over in no time. 610 01:27:42,841 --> 01:27:46,470 The soldiers are drunk. We have to attack them. 611 01:27:46,762 --> 01:27:49,514 That would be stupid. Listen. 612 01:27:49,806 --> 01:27:54,269 Through the secret passage we get even closer. Follow me. 613 01:27:54,561 --> 01:27:56,813 Wait. 614 01:27:57,105 --> 01:27:58,815 I come later. 615 01:28:41,191 --> 01:28:43,193 Are you avoiding me? 616 01:30:52,781 --> 01:30:55,533 The Gepids are attacking us. 617 01:31:10,632 --> 01:31:16,346 You could have ruled next to me. What poison is running through your veins? 618 01:31:17,681 --> 01:31:21,142 Will revenge give you back your father? 619 01:31:24,562 --> 01:31:29,609 I could have given you a kingdom. Power, wealth. 620 01:31:31,778 --> 01:31:34,280 I could have given you love. 621 01:33:23,681 --> 01:33:26,684 Are you going there. 622 01:34:33,418 --> 01:34:38,173 Enough. We surrender. - Stop fighting. 623 01:34:38,464 --> 01:34:42,051 Disarm them. - We won. 624 01:34:49,434 --> 01:34:51,436 Long live your new king. 625 01:34:51,728 --> 01:34:58,151 Hurray for the king. Hurray for the queen. 46418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.