Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,320 --> 00:02:10,839
Nos vamos a Inegol.
2
00:02:11,160 --> 00:02:13,279
Es el momento, Osman Bey.
3
00:02:15,880 --> 00:02:17,279
¡Mi Bey!
4
00:02:19,360 --> 00:02:21,879
Mi Bey, viene alguien!
5
00:02:26,920 --> 00:02:28,399
6
00:02:28,400 --> 00:02:30,919
Deténganse...
7
00:02:38,760 --> 00:02:41,199
Les salvamos del Visir...
8
00:02:42,600 --> 00:02:45,999
.. gracias a Kosses.
9
00:03:01,280 --> 00:03:04,199
Bienvenido, Mihail Kosses.
10
00:03:04,480 --> 00:03:07,279
Gracias, Osman Bey.
11
00:03:40,240 --> 00:03:42,119
Maldita sea.
12
00:03:42,120 --> 00:03:44,599
¿Que paso aqui?
13
00:03:44,600 --> 00:03:46,799
"uewso
14
00:03:46,800 --> 00:03:50,039
El estuvo aquí. Ellos huyeron.
15
00:03:50,280 --> 00:03:52,519
¿Cuál es esta situación, Konur Alp?
16
00:03:52,520 --> 00:03:55,239
¿No podrías detener a un grupo de hombres?
17
00:03:55,240 --> 00:03:57,719
Tramaron un juego.
18
00:03:57,720 --> 00:03:59,879
Intentamos detenerlos pero...
19
00:03:59,880 --> 00:04:01,559
Lo notaste..
20
00:04:01,560 --> 00:04:04,439
.. pero no pudiste detenerlos.
21
00:04:05,920 --> 00:04:12,039
Quizás no mereces el valor que te damos.
22
00:04:13,120 --> 00:04:17,439
Uno de los ahis hizo beber sherbet a los soldados que estaban en la puerta.
23
00:04:18,480 --> 00:04:20,639
Cuando los hombres se desmayaron...
24
00:04:20,640 --> 00:04:24,239
... entraron sin llamar la atención. Pero...
25
00:04:24,240 --> 00:04:27,159
No volveremos a mostrar debilidad, poderoso visir.
26
00:04:27,160 --> 00:04:29,839
Entonces fue un Ahi.
27
00:04:29,840 --> 00:04:33,919
Tenía razón sobre sospechar.
28
00:04:34,320 --> 00:04:36,199
Edebali..
29
00:04:36,200 --> 00:04:40,919
Ayudaste a Osman, ¿eh?
30
00:04:54,080 --> 00:04:58,279
Llegaste a tiempo, Celali.
31
00:04:58,280 --> 00:05:00,119
Verá cuánto le costará..
32
00:05:00,120 --> 00:05:04,479
.. engañarnos y ayudar a Osman.
33
00:05:04,480 --> 00:05:07,959
Pagará por lo que hizo.
34
00:05:08,200 --> 00:05:12,319
Sí, poderoso visir.
35
00:05:13,560 --> 00:05:15,599
Tranquilízate
36
00:05:15,600 --> 00:05:18,479
Encontrarás a Osman.
37
00:05:18,480 --> 00:05:22,719
Y no quiero que vuelvas a equivocarte.
38
00:05:22,720 --> 00:05:25,879
Sí, poderoso visir.
39
00:05:32,480 --> 00:05:38,279
Hicimos un juramento sagrado con los Tefkurs para una unión.
40
00:05:38,280 --> 00:05:41,399
Pero la traición del desvergonzado Nikola...
41
00:05:41,400 --> 00:05:44,959
.. invalida mi juramento.
42
00:05:46,440 --> 00:05:48,759
Buscando venganza..
43
00:05:48,760 --> 00:05:53,959
... te hizo colaborar con nosotros, Kosses.
44
00:05:54,680 --> 00:05:58,839
Sí... Osman Bey...
45
00:05:59,800 --> 00:06:01,839
Pero no lo olvides.
46
00:06:01,840 --> 00:06:05,919
Seguiré haciéndolo hasta que Nikola esté muerto.
47
00:06:08,840 --> 00:06:11,319
Así que estás diciendo eso...
48
00:06:11,760 --> 00:06:14,119
.. EyvAllah.
49
00:06:14,120 --> 00:06:17,239
Pero..
50
00:06:17,240 --> 00:06:19,239
..no intentes..
51
00:06:19,240 --> 00:06:23,879
... engañarme diciendo venganza.
52
00:06:28,800 --> 00:06:30,839
No se preocupe.
53
00:06:30,840 --> 00:06:34,279
Planearé mis juegos contra los que me lastiman.
54
00:06:34,280 --> 00:06:35,879
Mantén tu corazón en paz.
55
00:06:35,880 --> 00:06:39,879
Mi corazón siempre está en paz.
56
00:06:40,760 --> 00:06:45,359
En juegos y trampas.
57
00:06:45,360 --> 00:06:48,319
No se preocupe.
58
00:06:48,320 --> 00:06:50,319
Pero..
59
00:06:50,800 --> 00:06:53,319
Quiero decirte...
60
00:06:53,320 --> 00:06:56,039
Son los bienes de mi gente los que...
61
00:06:56,040 --> 00:06:58,279
. se venderán en el bazar.
62
00:06:58,280 --> 00:07:00,959
Y ahí están tus bienes..
63
00:07:00,960 --> 00:07:04,399
No quiero que se dañen.
64
00:07:04,400 --> 00:07:07,239
Un bazar en Inegol...
65
00:07:07,240 --> 00:07:09,239
... no nos ayudará a ti...
66
00:07:09,240 --> 00:07:11,959
Kosses.
67
00:07:11,960 --> 00:07:14,959
Destruiremos ese bazar.
68
00:07:15,320 --> 00:07:20,799
Ya veo. Entonces, ¿qué quieres de mí?
69
00:07:20,800 --> 00:07:23,239
Llevan sus mercancías allí.
70
00:07:23,240 --> 00:07:25,559
El carro que llevará la mercancía...
71
00:07:25,560 --> 00:07:30,879
... tomarán los Alps y el aceite que quemará las mesas.
72
00:07:30,880 --> 00:07:35,639
Quemaremos esas mesas.
73
00:07:35,800 --> 00:07:39,799
Un Tekfur que ni siquiera puede proteger sus tierras y su gente...
74
00:07:39,800 --> 00:07:44,639
.. no puede montar un bazar como este.
75
00:07:44,640 --> 00:07:46,559
¿Entonces que?
76
00:07:46,560 --> 00:07:49,999
El vizir establecerá el bazar en Harmankaya...
77
00:07:50,000 --> 00:07:54,039
... cuando no le queda otra opción.
78
00:07:55,960 --> 00:07:58,159
Pensaste bien.
79
00:07:58,160 --> 00:08:00,839
Pero ni el Visir ni Nikola...
80
00:08:00,840 --> 00:08:06,439
... querrán que ese bazar se establezca en Harmankaya.
81
00:08:06,440 --> 00:08:08,239
El bazar no se establecerá en Harmankaya...
82
00:08:08,240 --> 00:08:10,319
.. sino en un lugar mejor ..
83
00:08:10,320 --> 00:08:12,239
. Bilecik.
84
00:08:12,280 --> 00:08:18,079
Y les contaré las ventajas de un bazar en Bilecik.
85
00:08:18,080 --> 00:08:20,839
¿Y Rogatus?
86
00:08:20,840 --> 00:08:24,599
¿Serás capaz de convencerlo?
87
00:08:24,600 --> 00:08:27,239
Incluso puedo convencer al diablo...
88
00:08:27,240 --> 00:08:31,079
. para vengarme de Nikola.
89
00:08:35,240 --> 00:08:36,919
EyvAllah.
90
00:08:37,880 --> 00:08:39,319
EyvAllah.
91
00:08:39,960 --> 00:08:42,039
El bazar se establecerá en Bilecik.
92
00:08:42,040 --> 00:08:45,439
Te enfrentarás al visir.
93
00:08:45,440 --> 00:08:49,119
Y mataré a ese desvergonzado Nikola...
94
00:08:49,120 --> 00:08:53,799
. que intentó matar a mi Mari.
95
00:08:53,800 --> 00:08:59,039
Así que ambos tomaremos lo que queramos.
96
00:09:04,760 --> 00:09:07,639
Mari está con nosotros.
97
00:09:09,720 --> 00:09:14,039
Y creo que entendiste tu error.
98
00:09:16,320 --> 00:09:18,679
Mari .
99
00:09:18,680 --> 00:09:23,919
Tenemos que contar con el consentimiento de su hermano.
100
00:09:28,640 --> 00:09:31,119
Con la orden de Allah..
101
00:09:31,120 --> 00:09:36,719
.. y la sunnah de nuestro profeta Hadrath Muhammed...
102
00:09:39,520 --> 00:09:42,319
.. quiero a tu hermana Mari...
103
00:09:42,320 --> 00:09:47,119
... para Turgut, a quien veo como mi hermano.
104
00:10:00,360 --> 00:10:02,199
Bajo una condición.
105
00:10:09,400 --> 00:10:12,959
La boda se celebrará en Harmankaya.
106
00:10:19,760 --> 00:10:21,559
EyvAllah.
107
00:10:21,880 --> 00:10:24,679
Se llevará a cabo en Harmankaya.
108
00:10:26,240 --> 00:10:29,599
Entonces le permito a mi hermana Mari...
109
00:10:29,600 --> 00:10:34,199
. casarse con Turgut Bey.
110
00:10:40,600 --> 00:10:41,759
EyvAllah.
111
00:10:45,440 --> 00:10:46,879
EyvAllah.
112
00:10:58,840 --> 00:11:00,879
Hermano..
113
00:11:10,040 --> 00:11:12,719
Querida...
114
00:11:12,720 --> 00:11:17,439
Siempre quise que fueras feliz, lo sabes, ¿verdad?
115
00:11:21,400 --> 00:11:23,719
No puedes quedarte aquí después de...
116
00:11:23,720 --> 00:11:27,679
que se quemen las mesas. Todos te estarán buscando.
117
00:11:27,680 --> 00:11:31,559
Por lo tanto, los recibiré en Harmankaya.
118
00:11:33,240 --> 00:11:36,959
Primero nos ocuparemos de la cuestión de Inegol.
119
00:11:49,920 --> 00:11:52,159
Es mi amiga Zehra, mi Sheikh.
120
00:11:52,160 --> 00:11:56,079
Ella es uno de las Hatuns de la tribu.
121
00:11:59,880 --> 00:12:02,879
¡Sheikh Edebali!
122
00:12:07,960 --> 00:12:09,879
Osman superó a mis soldados...
123
00:12:09,880 --> 00:12:12,559
.. tomó a sus Alps y se fue...
124
00:12:12,560 --> 00:12:17,239
.. cuando estuvimos aquí.
125
00:12:17,240 --> 00:12:19,999
¿Sabías eso?
126
00:12:20,200 --> 00:12:24,599
.. y cuando no tenías pruebas.
127
00:12:24,600 --> 00:12:26,919
Osman Bey...
128
00:12:26,920 --> 00:12:29,399
... estaba instaurando justicia...
129
00:12:29,400 --> 00:12:34,039
.. y lo ayudé. Y siempre lo ayudaré.
130
00:12:34,040 --> 00:12:37,159
Te arrepentirás, Edebal
131
00:12:37,160 --> 00:12:40,399
Te costará mucho.
132
00:12:40,400 --> 00:12:42,879
Si el costo del que hablas es...
133
00:12:42,880 --> 00:12:47,399
... liberando al ave de la vida de la jaula de piel...
134
00:12:47,400 --> 00:12:49,839
.. no lo retengas.
135
00:12:49,840 --> 00:12:52,439
Lo que crees que es un tormento...
136
00:12:52,440 --> 00:12:55,519
. es un honor para nosotros.
137
00:12:55,520 --> 00:12:57,999
Lo que crees que es un honor..
138
00:12:58,000 --> 00:13:01,159
... es un tormento para nosotros.
139
00:13:01,160 --> 00:13:04,759
¡Tomen al rebelde Sheikh ahora mismo!
140
00:13:04,760 --> 00:13:07,079
¡No toques a mi Sheikh!
141
00:13:07,080 --> 00:13:09,519
Mi Sheikh! ¡No me toques!
142
00:13:09,520 --> 00:13:12,799
¡No te lleves a mi Sheikh!
-¡Bala Hatun’
143
00:13:12,800 --> 00:13:14,639
¡Bala Hatun!
144
00:13:15,560 --> 00:13:16,839
¿Bala?
145
00:13:16,840 --> 00:13:19,799
¿Por qué te llevas a mi padre? ¿Qué le vas a hacer?
146
00:13:19,800 --> 00:13:22,279
No se preocupe.
147
00:13:22,280 --> 00:13:27,959
Entregaré a tu padre al amo de su trabajo.
148
00:13:36,240 --> 00:13:38,999
Mi corazón
149
00:13:39,400 --> 00:13:44,039
Mi corazón... se detiene.
150
00:13:44,040 --> 00:13:46,919
Todo lo que nuestro Rab nos pone a prueba...
151
00:13:46,920 --> 00:13:50,919
. es una bendición.
152
00:13:51,560 --> 00:13:54,119
Espera.
153
00:13:54,120 --> 00:13:57,759
Ten paciencia.
154
00:13:57,760 --> 00:13:59,359
¡Tómenlo!
155
00:13:59,360 --> 00:14:01,719
¡No... no padre!
156
00:14:01,720 --> 00:14:04,319
¡No te lleves a mi padre!
157
00:14:04,320 --> 00:14:07,479
Deténgase! ¡Mi Sheikh
158
00:14:12,480 --> 00:14:15,119
Padre... padre...
159
00:14:15,120 --> 00:14:17,599
Padre..
160
00:14:17,880 --> 00:14:21,839
Mi hijo león.
161
00:14:26,320 --> 00:14:30,079
Me ocuparé de..
162
00:14:31,680 --> 00:14:35,439
... todos estos problemas con tu fuerza en mi corazón.
163
00:14:37,400 --> 00:14:41,719
Vivo para que tus ojos chispeantes...
164
00:14:41,720 --> 00:14:49,879
... miren lo que hay más allá de estas tierras.
165
00:14:51,160 --> 00:14:53,119
Mi Orhan.
166
00:14:58,920 --> 00:15:00,439
MashaAllah.
167
00:15:00,640 --> 00:15:04,399
Será un hombre valiente como su padre cuando sea mayor, InshaAllah.
168
00:15:04,400 --> 00:15:09,119
Lo será.
169
00:15:15,480 --> 00:15:17,879
Miras a Orhan con amor.
170
00:15:17,880 --> 00:15:20,479
Mira lo mucho que lo aman.
171
00:15:20,480 --> 00:15:24,039
Sus ojos se iluminaron.
172
00:15:25,720 --> 00:15:28,199
Orhan tiene mucha suerte.
173
00:15:29,000 --> 00:15:32,479
Nuestro hijo también tendrá suerte, mi Mari.
174
00:15:32,480 --> 00:15:35,559
Cuando tengo un hijo
175
00:15:35,560 --> 00:15:40,359
... Lo cuidaré de tal manera que sus ojos brillarán como estrellas.
176
00:15:41,200 --> 00:15:43,879
Como hacen mis ojos cuando te miro.
177
00:15:43,880 --> 00:15:46,879
Eso espero, Turgut.
178
00:15:48,160 --> 00:15:50,199
¡Mi Bey!
179
00:15:50,200 --> 00:15:53,639
Malhun, tómalo.
180
00:15:53,640 --> 00:15:55,639
Tómalo.
181
00:15:56,920 --> 00:16:00,319
Baysungur. - Mi Bey...
182
00:16:00,320 --> 00:16:02,319
El visir Alemsah..
183
00:16:03,480 --> 00:16:09,839
Atrapó al Sheikh Edebali y lo metió en el calabozo.
184
00:16:17,480 --> 00:16:20,399
Atacan y golpean.
185
00:16:20,400 --> 00:16:23,599
Y ahora calabozo.
186
00:16:24,400 --> 00:16:28,119
¡Mi Sheikh!
187
00:16:32,800 --> 00:16:35,679
Déjame ir y estar con mi Sheikh.
188
00:16:35,680 --> 00:16:37,439
Déjame ir, mi Bey.
189
00:16:37,440 --> 00:16:40,879
Kumral Abdal, espera un rato.
190
00:16:41,080 --> 00:16:46,399
Mi Bey, déjame ir y cortarle la garganta a ese despreciable visir.
191
00:16:46,400 --> 00:16:49,359
Cerkutay, espera.
192
00:16:49,360 --> 00:16:54,639
Mi Bey, daños tu permiso.
193
00:16:54,640 --> 00:16:58,319
Alps! ¡Esperen
194
00:16:58,320 --> 00:17:00,639
Esperen
195
00:17:02,880 --> 00:17:06,799
Alguien que se lo haga a ulama (alims)...
196
00:17:06,800 --> 00:17:11,199
... es el mayor de los traidores.
197
00:17:13,200 --> 00:17:16,279
El visir quiere que hagamos esto.
198
00:17:17,640 --> 00:17:19,839
Quiere que vayamos a ese calabozo
199
00:17:19,840 --> 00:17:23,759
Ilévarse a nuestro Sheikh.
200
00:17:26,400 --> 00:17:28,719
Pero.
201
00:17:34,040 --> 00:17:36,919
No haremos eso.
202
00:17:36,920 --> 00:17:40,759
Haremos que la gente adopte una postura.
203
00:17:42,480 --> 00:17:46,479
¡Turgut Bey!
204
00:17:46,480 --> 00:17:48,879
La gente es leal a mi Sheikh.
205
00:17:48,880 --> 00:17:50,639
Diles que no se detengan
206
00:17:50,640 --> 00:17:54,559
... hasta que cese la crueldad de la gente cruel.
207
00:17:54,560 --> 00:17:56,399
La misión es tuya.
208
00:17:56,400 --> 00:17:59,599
EyvAllah, Osman Bey.
209
00:18:01,040 --> 00:18:03,519
Malhun.
Mi Bey.
210
00:18:04,400 --> 00:18:08,399
Ve a la tribu. Observa a mi hermano con atención.
211
00:18:08,400 --> 00:18:11,079
Sí, mi Bey.
212
00:18:13,360 --> 00:18:15,519
213
00:18:17,840 --> 00:18:22,119
Es hora de matar a las personas crueles que nos rodean.
214
00:18:22,120 --> 00:18:23,839
Nos vamos a Inegol.
215
00:18:23,840 --> 00:18:27,159
- Sí, mi Bey. - ¡Vamos!
216
00:18:45,360 --> 00:18:48,719
No. Esto no está bien.
217
00:18:48,720 --> 00:18:54,479
Quita esto. Quiero llevar los mejores al mercado.
218
00:18:54,480 --> 00:18:59,879
Mi querido amigo Kosses. Bienvenido.
219
00:19:03,840 --> 00:19:07,399
Julia, perdónanos un rato.
220
00:19:07,400 --> 00:19:09,719
Sí, Tekfur Rogatus.
221
00:19:09,720 --> 00:19:11,879
Tu también
222
00:19:19,600 --> 00:19:22,159
Tenemos un problema.
223
00:19:22,160 --> 00:19:24,279
¿Que es?
224
00:19:24,280 --> 00:19:26,719
Nikola y el Vizir.
225
00:19:26,720 --> 00:19:30,159
Tienen acuerdos que desconocemos.
226
00:19:30,160 --> 00:19:35,319
Por supuesto. ¿Por qué no pensé en esto antes? Su amistad se remonta a mucho tiempo atrás.
227
00:19:35,320 --> 00:19:37,679
Por eso.
228
00:19:37,680 --> 00:19:39,279
229
00:19:39,480 --> 00:19:46,239
Es por eso que Nikola está tratando de hacer equipo con el Visir y sacarnos.
230
00:19:46,240 --> 00:19:48,519
¿No lo ves, Rogatus?
231
00:19:48,520 --> 00:19:53,679
Incluso su participación en el mercado es el doble que la nuestra.
232
00:19:53,680 --> 00:19:56,079
Dime esto.
233
00:19:56,080 --> 00:20:00,639
¿Por qué se abre el mercado en Inegol?
234
00:20:00,640 --> 00:20:08,759
En nuestro encuentro con el Vizir, recuerda cómo se opuso cuando no estábamos de acuerdo con Nikola
235
00:20:08,760 --> 00:20:12,639
No ves. Nos están utilizando, Rogatus.
236
00:20:12,640 --> 00:20:16,839
Él mejorará financieramente a Nikola usándonos.
237
00:20:16,840 --> 00:20:20,439
Luego, cuando Nikola sea más poderoso, se unirá al vizir...
238
00:20:20,440 --> 00:20:23,759
... y nos destruirá. Mira esto.
239
00:20:23,760 --> 00:20:25,999
Entiendo
240
00:20:26,000 --> 00:20:31,599
Nos destruirán tomando el doble de lugar en el mercado, ¿es así?
241
00:20:31,720 --> 00:20:35,479
Hablé con un comerciante, Rogatus.
242
00:20:35,480 --> 00:20:40,359
Nikola ordenó muchos escudos y espadas.
243
00:20:40,520 --> 00:20:43,719
Y empezó a reunir soldados de las aldeas.
244
00:20:43,720 --> 00:20:45,119
Piense en ello.
245
00:20:45,280 --> 00:20:51,719
Incluso antes de conseguir su silla en el mercado, comenzó a realizar pedidos.
246
00:20:51,720 --> 00:20:55,639
Rogatus, ¿crees que el visir Alemsah...
247
00:20:55,640 --> 00:21:00,959
... estaría de acuerdo con que Nikola atacara a los turcos?
248
00:21:00,960 --> 00:21:05,599
Habla con más franqueza, Kosses.
249
00:21:06,600 --> 00:21:08,279
Hablaré con franqueza,
250
00:21:08,280 --> 00:21:11,039
.. Tekfur Rogatus.
251
00:21:11,040 --> 00:21:13,559
Si esas espadas
252
00:21:14,640 --> 00:21:17,879
.. no pueden derramar la sangre de los turcos,
253
00:21:17,880 --> 00:21:22,119
... ¿de quién crees que se derramarán?
254
00:21:32,640 --> 00:21:35,319
¿Qué sugieres que hagamos?
255
00:21:35,320 --> 00:21:37,279
No lo se
256
00:21:37,280 --> 00:21:41,679
La dinámica de poder en estas tierras podría cambiar en cualquier momento.
257
00:21:41,680 --> 00:21:47,479
Pero tendremos una oportunidad, por supuesto.
258
00:21:47,480 --> 00:21:50,759
Lo tendremos.
259
00:21:57,960 --> 00:22:08,639
Allah.
260
00:22:10,760 --> 00:22:14,959
Solo pensé en Imam-i Azam.
261
00:22:14,960 --> 00:22:16,959
Ese mubarak
262
00:22:16,960 --> 00:22:23,639
.. soportó mucha crueldad porque dijo la verdad.
263
00:22:23,640 --> 00:22:25,759
euuein
264
00:22:25,760 --> 00:22:30,279
... nunca se arrodilló ante los crueles.
265
00:22:30,360 --> 00:22:36,759
Caminaremos por el camino Haqq.
266
00:22:36,760 --> 00:22:40,759
Al tener miedo de la crueldad del cruel visir
267
00:22:40,760 --> 00:22:44,279
... no daremos la espalda a la verdad.
268
00:22:44,280 --> 00:22:46,239
Alhamdulillah, mi Sheikh.
269
00:22:46,240 --> 00:22:49,719
Tomaremos una posición contra los crueles.
270
00:23:51,880 --> 00:23:53,359
Ahora...
271
00:23:53,360 --> 00:23:55,079
Empieza a hablar
272
00:23:55,120 --> 00:23:56,919
... Sheikh Edebali.
273
00:23:57,160 --> 00:23:59,239
¿Dónde está Osman?
274
00:24:10,360 --> 00:24:13,639
No golpees a mi Sheikh. ¡La mano que lo golpea se romperá
275
00:24:13,800 --> 00:24:16,839
Golpéame! No toques a mi Sheikh.
276
00:24:24,680 --> 00:24:27,439
Hasta que me digas dónde está Osman
277
00:24:27,680 --> 00:24:30,719
Yo asotaré tu..
278
00:24:31,000 --> 00:24:33,199
... cuerpo.
279
00:24:36,840 --> 00:24:44,639
Visiten nuestro grupo:
Dirilis Ertugrul: La Cuna del Califato Otomano
280
00:24:45,760 --> 00:24:47,799
Ve primero, Kutan.
281
00:24:47,800 --> 00:24:50,159
Habla con la gente.
282
00:24:50,160 --> 00:24:52,959
Como ordenes, mi Bey. Vamos.
283
00:25:04,600 --> 00:25:06,199
Selamun aleykum.
284
00:25:06,560 --> 00:25:08,159
Aleykum selam.
285
00:25:08,560 --> 00:25:10,519
Esta es la orden de Osman Bey.
286
00:25:10,640 --> 00:25:13,079
Nadie abrirá sus tiendas mañana.
287
00:25:13,320 --> 00:25:16,079
Y dirán que detendrán la producción.
288
00:25:17,120 --> 00:25:19,759
EyvAllah.
EyvAllah.
289
00:25:20,880 --> 00:25:23,639
El visir Alemshah puso a nuestro Sheikh en el calabozo.
290
00:25:23,680 --> 00:25:27,359
No podemos dejar a nuestro Sheikh allí. Necesitamos hacer algo.
291
00:25:27,640 --> 00:25:29,639
¡Nuestro Sheikh está en la mazmorra!
292
00:25:29,640 --> 00:25:32,759
-¿Cómo pudieron meterlo en el calabozo?
-¡De ninguna manera!
293
00:25:33,120 --> 00:25:36,439
¿Cómo pudieron hacer esto? ¡Es inaceptable!
294
00:25:36,680 --> 00:25:39,799
¿Cómo pudieron poner a nuestro Sheikh en un calabozo?
295
00:25:39,840 --> 00:25:42,199
Esto no es correcto.
296
00:25:53,160 --> 00:25:56,119
¡Liberen al Sheikh Edebali!
297
00:26:29,160 --> 00:26:30,719
Habla...
298
00:26:30,760 --> 00:26:32,759
. Sheikh.
299
00:26:32,760 --> 00:26:34,639
Ahora es tu turno.
300
00:26:34,960 --> 00:26:38,319
En lugar de hablar con los crueles,
301
00:26:38,880 --> 00:26:41,719
... Perdería mi vida en esta mazmorra.
302
00:26:41,760 --> 00:26:44,999
Le dimos más tiempo del que suficiente, Sheikh.
303
00:26:55,320 --> 00:26:56,959
¿Que estas haciendo?
304
00:26:57,040 --> 00:26:59,399
¿Cómo te atreves a golpear a Sheikh Edebali?
305
00:26:59,600 --> 00:27:01,639
Esta es la orden del visir AlemShah.
306
00:27:01,680 --> 00:27:05,759
Tengo permiso para hacer lo necesario si no habla.
307
00:27:05,840 --> 00:27:07,799
Entonces esperarás, Celali
308
00:27:07,840 --> 00:27:10,919
El Sheikh Edebali hablará cuando quiera.
309
00:27:11,080 --> 00:27:13,479
¡Y esperarás!
310
00:27:14,320 --> 00:27:16,999
Y te quedarás quieto.
311
00:27:17,480 --> 00:27:20,399
El Sheikh Edebali es un awliyah.
312
00:27:20,560 --> 00:27:22,279
La mano que lo golpea...
313
00:27:22,360 --> 00:27:25,039
... puede ser cortado en un lugar tranquilo.
314
00:27:29,560 --> 00:27:31,559
Sal ahora.
315
00:27:45,080 --> 00:27:48,039
Soldado, dame la llave.
316
00:28:02,320 --> 00:28:05,799
Sheikh Edebali, ¿estás bien?
317
00:28:33,360 --> 00:28:36,519
Sheikh Edebali, ¿estás bien?
318
00:28:41,440 --> 00:28:43,799
¿Qué estás haciendo bajo el mando...
319
00:28:44,000 --> 00:28:46,079
.. del diablo, chico?
320
00:29:38,040 --> 00:29:41,639
Rogatus se ha confundido mucho, Osman Bey.
321
00:29:41,800 --> 00:29:44,519
Después de quemar las gradas en Inegol,
322
00:29:44,600 --> 00:29:46,999
... estará completamente convencido.
323
00:29:48,920 --> 00:29:51,199
Cuando entramos en Inegol con el carro...
324
00:29:51,360 --> 00:29:53,759
... llevando sus mercancías,
325
00:29:54,040 --> 00:29:56,159
Cuando se queman las gradas,
326
00:29:56,240 --> 00:29:58,519
Cuando las llamas se eleven
327
00:29:58,720 --> 00:30:02,119
..Rogatus estará convencido entonces.
328
00:30:03,400 --> 00:30:08,119
Después de quemarlos, podemos salir de allí peleando, mi Bey.
329
00:30:08,680 --> 00:30:12,879
Si! ¡Algunos se irán y otros se convertirán en mártires!
330
00:30:13,040 --> 00:30:14,359
¿Verdad, hermanos?
331
00:30:14,360 --> 00:30:16,839
Si! Extrañamos pelear, mi Bey.
332
00:30:16,840 --> 00:30:20,279
-Nos pican las manos, mi Bey.
-Que Allah bendiga nuestra lucha, mi Bey.
333
00:30:20,440 --> 00:30:22,479
MashaAllah.
334
00:30:22,840 --> 00:30:24,999
MashaAllah.
335
00:30:25,520 --> 00:30:28,119
Si no lo viera por mí mismo
336
00:30:28,360 --> 00:30:30,839
Si no lo escucho por mi mismo,
337
00:30:31,480 --> 00:30:33,679
. No lo creería, Osman Bey.
338
00:30:33,800 --> 00:30:36,999
Tienes suerte de tener soldados tan valientes.
339
00:30:37,080 --> 00:30:40,519
Esto es lo que no ves.
340
00:30:41,000 --> 00:30:43,999
No son soldados, Kosses.
341
00:30:44,480 --> 00:30:46,919
Son los Alps de Kayi...
342
00:30:47,160 --> 00:30:49,479
. con corazones fieles..
343
00:30:49,720 --> 00:30:54,159
... que son hermanos y compañeros entre sí.
344
00:30:56,880 --> 00:31:02,399
Muy bien. Entonces haré todo lo posible para...
345
00:31:02,400 --> 00:31:05,119
...sacar a tu enorme ejército de pocos números..
346
00:31:05,200 --> 00:31:08,079
.. de Inegol.
347
00:31:19,440 --> 00:31:23,159
Conozco el camino para que salgas.
348
00:31:23,160 --> 00:31:25,639
Bien pensado, Kosses.
349
00:31:25,960 --> 00:31:28,719
Bien pensado.
350
00:31:36,800 --> 00:31:39,239
Alps.
351
00:31:42,000 --> 00:31:44,439
Serán cautelosos.
352
00:31:44,520 --> 00:31:46,919
Lo comprobarán en todas partes.
353
00:31:47,040 --> 00:31:51,879
Pero no harán daño a nadie.
354
00:31:52,760 --> 00:31:56,039
Memorizarán paredes,
355
00:31:56,160 --> 00:31:59,759
... casas, torres e incluso las piedras alrededor!
356
00:32:00,440 --> 00:32:04,879
Todos serán útiles durante la época de la conquista.
357
00:32:05,480 --> 00:32:07,559
-Como ordenes, mi Bey.
-EyvAllah, mi Bey.
358
00:32:07,600 --> 00:32:09,199
-EyvAllah.
-EyvAllah, mi Bey.
359
00:32:09,960 --> 00:32:13,879
Recién llegados, comenzamos la jihad, Osman Bey.
360
00:32:14,000 --> 00:32:16,279
MashaAllah, hombre valiente!
361
00:32:18,960 --> 00:32:21,279
¡Vamos, Alps!
362
00:32:46,200 --> 00:32:48,919
Estos son solo ejemplos.
363
00:32:51,320 --> 00:32:54,719
Este hierro será de Harmankaya.
364
00:33:00,160 --> 00:33:04,119
Nuestras valiosas piedras son de Bilecik.
365
00:33:07,360 --> 00:33:10,959
Y las pieles serán de Inegol.
366
00:33:14,560 --> 00:33:19,519
Y esto es de Sogut como representante...
367
00:33:19,520 --> 00:33:21,479
... de los hábiles herreros turcos.
368
00:33:23,000 --> 00:33:25,239
Bien pensado, Tekfur Nikola.
369
00:33:25,680 --> 00:33:30,319
Pero nuestros herreros nunca forjan nada más que nuestro propio hierro.
370
00:33:30,440 --> 00:33:31,879
Gunduz
371
00:33:31,960 --> 00:33:35,559
Estamos en un nuevo sistema ahora.
372
00:33:35,640 --> 00:33:38,279
Cuando esos hábiles herreros turcos...
373
00:33:38,360 --> 00:33:41,599
.. vean cuánto pueden ganar,
374
00:33:42,200 --> 00:33:45,759
... cambiarán de opinión.
375
00:33:54,400 --> 00:33:56,319
376
00:33:58,720 --> 00:34:00,999
Con estos materiales,
377
00:34:01,080 --> 00:34:03,479
... haremos el más fuerte,
378
00:34:03,640 --> 00:34:04,999
. el más afilado..
379
00:34:05,000 --> 00:34:08,319
.. y la mejor espada del mundo!
380
00:34:08,880 --> 00:34:11,638
Sin embargo, ¿es esto suficiente? ¡Nunca!
381
00:34:11,720 --> 00:34:16,959
¡También haremos la mejor funda
382
00:34:18,720 --> 00:34:22,039
Parece que has esperado este momento toda tu vida, Nikola.
383
00:34:22,160 --> 00:34:24,479
¡Con qué entusiasmo hablaste!
384
00:34:24,880 --> 00:34:27,999
No he esperado este momento
385
00:34:28,560 --> 00:34:30,999
... pero esperó al visir Alemshah.
386
00:34:31,080 --> 00:34:34,279
Porque le debemos todo esto.
387
00:34:34,280 --> 00:34:35,879
Visir Alemshah.
388
00:34:35,960 --> 00:34:39,559
Gracias por mostrarnos lo poderosos que somos...
389
00:34:39,760 --> 00:34:41,559
.. cuando estamos juntos.
390
00:34:41,800 --> 00:34:45,239
Cuando mantenemos la funda unida, Nikola
391
00:34:45,480 --> 00:34:50,239
... entonces cada uno de nosotros se volverá más poderoso.
392
00:35:05,680 --> 00:35:09,039
Osman recuperó sus Alps...
393
00:35:09,120 --> 00:35:11,079
... desde la mazmorra.
394
00:35:11,240 --> 00:35:13,399
Tomó sus Alps, pero...
395
00:35:13,400 --> 00:35:16,919
.. esos Alps se quedarán sin un bey pronto.
396
00:35:17,120 --> 00:35:21,479
Al hacer esto, Osman dio un paso irreversible.
397
00:35:21,720 --> 00:35:25,279
Pagará un precio muy alto por ello.
398
00:35:28,640 --> 00:35:30,839
Ahora también lo sabes...
399
00:35:30,920 --> 00:35:33,479
... la importancia de este mercado, Nikola.
400
00:35:33,520 --> 00:35:35,319
Ten cuidado.
401
00:35:35,440 --> 00:35:38,519
No quiero errores al respecto.
402
00:35:38,880 --> 00:35:41,879
Tengo esto.
403
00:35:42,120 --> 00:35:46,199
Incluso un insecto no puede volar aquí sin mi conocimiento.
404
00:35:46,760 --> 00:35:49,439
Pero, visir Alemshah,
405
00:35:49,440 --> 00:35:52,279
.. hay un pequeño problema.
406
00:35:53,840 --> 00:35:56,759
Quería matar a Mari.
407
00:35:57,000 --> 00:35:59,199
Entonces...
408
00:36:00,160 --> 00:36:03,559
... Turgut me la quitó.
409
00:36:04,200 --> 00:36:06,199
Nikola.
410
00:36:06,520 --> 00:36:08,359
¿Kosses lo sabe?
411
00:36:08,720 --> 00:36:10,639
Ya veremos.
412
00:36:10,720 --> 00:36:15,119
Si se siente abrumado por la ira cuando viene aquí
413
00:36:15,520 --> 00:36:19,439
.. puede dañar nuestros intereses mutuos.
414
00:36:20,920 --> 00:36:23,199
Visir Alemshah.
415
00:36:23,640 --> 00:36:25,959
Estas conmigo
416
00:36:26,560 --> 00:36:29,079
Cuida el mercado ahora.
417
00:36:29,080 --> 00:36:31,559
Hablaremos.
418
00:36:49,480 --> 00:36:52,839
¿Dónde está mi querido amigo Kosses? ¿Por qué llega tan tarde?
419
00:36:57,920 --> 00:37:01,039
Hicimos nuestra parte, Davut.
420
00:37:01,920 --> 00:37:05,359
El resto ahora depende de la gente de Sogut.
421
00:37:05,760 --> 00:37:08,879
No se preocupe, Turgut Bey.
422
00:37:09,000 --> 00:37:11,639
Nuestra gente no dejará a nuestro Sheikh allí.
423
00:37:11,800 --> 00:37:13,999
■Cuídate.
EyvAllah.
424
00:37:14,080 --> 00:37:16,159
Hacia los bosques, los Alps.
425
00:37:34,600 --> 00:37:37,279
Soldados, traigan los caballos rápidamente.
426
00:38:54,880 --> 00:38:56,679
Lo siento, amigos míos.
427
00:38:56,680 --> 00:38:58,159
Llego un poco tarde.
428
00:38:58,240 --> 00:39:01,119
Espero no perderme nada importante.
429
00:39:01,720 --> 00:39:03,679
Bienvenido, Kosses.
430
00:39:03,840 --> 00:39:05,799
No podemos decir que se haya perdido algo.
431
00:39:05,960 --> 00:39:10,039
El poderoso visir y Nikola se encargaron de todo. No queda nada por hacer.
432
00:39:10,160 --> 00:39:12,279
-¿Verdad, Nikola?
-Sí.
433
00:39:12,320 --> 00:39:16,679
Eres mi invitado, de todos modos. No quiero que te canses.
434
00:39:17,800 --> 00:39:19,399
Te lo agradezco
435
00:39:19,520 --> 00:39:21,759
... Nikola.
436
00:39:28,320 --> 00:39:30,159
■sotueA
437
00:40:10,920 --> 00:40:13,879
Entonces, ¿dónde está Mari?
438
00:40:15,960 --> 00:40:18,119
¿Porque estas solo?
439
00:40:18,600 --> 00:40:22,759
Mari se ha ido a hacer los preparativos para la boda que no pudimos celebrar.
440
00:40:22,800 --> 00:40:24,719
Ella está en Constantinopla.
441
00:40:25,360 --> 00:40:27,719
Mientras nuestros enemigos intentan atrapar a Mari,
442
00:40:27,720 --> 00:40:31,159
.. la has enviado a Constantinopla sola?
443
00:40:34,200 --> 00:40:38,639
Si algo le pasa, no me importará que seas mi amigo y te cortaré la cabeza.
444
00:40:51,400 --> 00:40:53,799
ue vil eres
445
00:40:54,000 --> 00:40:55,879
... Nikola.
446
00:40:55,880 --> 00:40:59,319
Mientes mirándome a los ojos.
447
00:40:59,680 --> 00:41:02,759
Pero te estás quedando sin tiempo.
448
00:41:07,160 --> 00:41:10,159
¿Cómo estás, Gunduz Bey?
449
00:41:10,880 --> 00:41:13,279
Gracias, Tekfur Kosses.
450
00:41:13,760 --> 00:41:16,679
He oído que Osman recuperó sus Alps.
451
00:41:16,880 --> 00:41:19,279
¿No te asusta eso?
452
00:41:24,640 --> 00:41:27,239
Las acciones de Osman van en contra de las leyes.
453
00:41:27,360 --> 00:41:30,119
Y no le tengo miedo a mi hermano.
454
00:41:30,360 --> 00:41:32,479
Seguro.
455
00:41:36,280 --> 00:41:37,959
¡Comida!
456
00:41:38,320 --> 00:41:41,719
Es hora de comer. Entremos al castillo.
457
00:43:48,040 --> 00:43:50,119
Hey, que esta pasando?
458
00:43:50,240 --> 00:43:53,559
Osman! ¡Esto es obra suya
459
00:44:18,200 --> 00:44:20,879
Es por ti. ¡Ustedes!
460
00:44:20,960 --> 00:44:23,879
Hicieron esto.
461
00:44:24,440 --> 00:44:27,439
¡Te uniste con Osman y lo dejaste entrar!
462
00:44:27,440 --> 00:44:29,079
¿Qué estás diciendo, Nikola?
463
00:44:29,080 --> 00:44:30,879
Estoy aquí por el bien de mi gente.
464
00:44:30,880 --> 00:44:32,919
¿Por qué dañaría el mercado?
465
00:44:33,000 --> 00:44:35,199
¿Por qué vine aquí?
466
00:44:35,200 --> 00:44:37,879
¡Nunca debí haber confiado en un turco! ¡Nunca!
467
00:44:37,880 --> 00:44:40,039
Nikola, ipiensa antes de hablar!
468
00:44:40,040 --> 00:44:43,199
No difames a Gunduz Bey por tu torpeza.
469
00:44:43,200 --> 00:44:45,599
Puedo dar fe de su lealtad.
470
00:44:47,360 --> 00:44:55,119
Visiten nuestro grupo de FB:
Dirilis Ertugrul: La Cuna del Califato Otomano
471
00:44:55,880 --> 00:44:59,559
Esta es la oportunidad que buscábamos.
472
00:44:59,560 --> 00:45:03,439
Necesitamos aprovechar esta situación.
473
00:45:06,040 --> 00:45:09,479
Necesitamos abrir el mercado en Bilecik.
474
00:45:09,480 --> 00:45:13,879
Necesitamos debilitar a Nikola.
475
00:45:15,720 --> 00:45:18,759
¿Ves lo que está haciendo tu hermano, Gunduz Bey?
476
00:45:18,760 --> 00:45:21,159
No puede ser Osman.
477
00:45:21,160 --> 00:45:22,399
No entiendo
478
00:45:22,400 --> 00:45:24,439
¿Por qué querría herir a su propia gente?
479
00:45:24,440 --> 00:45:26,919
¿Quién más sería, si no Osman, Gunduz Bey?
480
00:45:27,120 --> 00:45:29,359
Su intención es arruinar el mercado.
481
00:45:29,360 --> 00:45:31,879
.. y arruinar nuestra reputación.
482
00:45:31,880 --> 00:45:36,399
Incluso dañaría algo bueno para la gente.
483
00:45:36,520 --> 00:45:41,359
Quiero que le cuentes a tu tribu todo lo que está haciendo Osman.
484
00:45:41,360 --> 00:45:46,919
Osman es un rebelde al que no le importa la prosperidad de su pueblo.
485
00:46:58,160 --> 00:47:00,159
Mi Bey, vete tú. Nosotros lo manejaremos.
486
00:47:00,160 --> 00:47:02,039
Estamos..
487
00:47:02,040 --> 00:47:04,359
... en esto juntos, Kutan.
488
00:47:05,520 --> 00:47:08,279
¿A dónde vas, Turgut Bey?
489
00:47:09,960 --> 00:47:14,439
Ven aquí. He estado esperando esto durante mucho tiempo.
490
00:48:48,120 --> 00:48:50,239
MashaAllah.
491
00:48:50,240 --> 00:48:52,879
Jugaste maravillosamente, hombre valiente.
492
00:48:53,920 --> 00:48:56,999
Gracias, Kumral Abdal.
493
00:48:57,320 --> 00:49:01,399
MashaAllah.
494
00:49:02,840 --> 00:49:06,359
Tienes una ocupación bendita.
495
00:49:07,840 --> 00:49:10,039
No me malinterpretes
496
00:49:10,040 --> 00:49:12,479
.. pero un pastor?
497
00:49:12,480 --> 00:49:15,199
Sí, Mari Hatun.
498
00:49:15,200 --> 00:49:19,519
Pastorear es una ocupación santa.
499
00:49:21,760 --> 00:49:25,119
Nuestro Profeta Hadrath Mohammad que es poderoso como su nombre
500
00:49:25,120 --> 00:49:28,759
.. también solía ser pastor.
501
00:49:30,160 --> 00:49:34,159
No solo nuestro Profeta...
502
00:49:34,760 --> 00:49:37,439
No solo a él.
503
00:49:38,080 --> 00:49:41,199
Abel, hijo de Hadrath Adam (AS),
504
00:49:41,200 --> 00:49:43,199
.. Hadrath Musa (AS) (Moisés)
505
00:49:43,200 --> 00:49:45,199
.. y Hadrath Davud (AS) (David).
506
00:49:45,200 --> 00:49:47,439
También solían ser pastores.
507
00:49:47,440 --> 00:49:49,839
508
00:49:53,000 --> 00:49:57,239
Nuestro Profeta Hadhrat Mohammad, que es tan poderoso como su nombre, dijo que
509
00:49:57,240 --> 00:50:00,479
"Allah no envió ningún profeta
510
00:50:00,480 --> 00:50:03,719
... pero que pastoreaba ovejas ".
511
00:50:03,720 --> 00:50:05,759
Los Compañeros del Profeta preguntaron:
512
00:50:05,800 --> 00:50:09,679
"¿Tú también, Profeta de Allah?"
513
00:50:09,680 --> 00:50:11,399
514
00:50:12,640 --> 00:50:18,119
... Yo también pastoreaba ovejas en La Meca ", dijo.
515
00:50:18,120 --> 00:50:21,799
¿Por qué es tan importante el pastoreo?
516
00:50:23,880 --> 00:50:27,439
Pastorear significa paciencia.
517
00:50:27,440 --> 00:50:30,559
Se despiertan al amanecer,
518
00:50:30,560 --> 00:50:32,959
... pastorea todos esos animales.
519
00:50:32,960 --> 00:50:37,039
Los protegen de los chacales y las hienas.
520
00:50:38,000 --> 00:50:42,799
Solo puedes hacer esto con paciencia.
521
00:50:51,680 --> 00:50:55,479
Necesitas paciencia para esperar, Mari Hatun.
522
00:51:22,440 --> 00:51:24,399
523
00:51:26,960 --> 00:51:29,959
¡Retírense!
524
00:51:38,800 --> 00:51:39,959
■souie/\
525
00:51:41,760 --> 00:51:43,479
¡Vamos!
526
00:51:45,680 --> 00:51:47,279
¡Vamos!
527
00:52:03,720 --> 00:52:05,479
¿Qué tan bien estaban ardiendo las gradas?
528
00:52:05,480 --> 00:52:07,559
Calentamos Inegol.
529
00:52:07,760 --> 00:52:10,759
El mercado ardía como una hoguera.
530
00:52:12,040 --> 00:52:14,079
Osman Bey, viva mucho tiempo!
531
00:52:14,080 --> 00:52:16,639
- iOsman Bey, viva mucho! - Detente, loco.
532
00:52:16,640 --> 00:52:19,679
Hay soldados del Vizir y Nikola por todas partes.
533
00:52:22,160 --> 00:52:25,359
MashAllah a mis valientes soldados.
534
00:52:25,360 --> 00:52:27,679
MashaAllah.
535
00:52:27,920 --> 00:52:29,359
Mi Bey.
536
00:52:30,320 --> 00:52:33,399
¿A dónde vamos ahora?
537
00:52:34,200 --> 00:52:37,279
Kosses nos mostró que es un amigo.
538
00:52:37,400 --> 00:52:42,719
Ahora, el lugar más seguro es Harmankaya.
539
00:52:42,720 --> 00:52:45,959
Vamos a Harmankaya.
540
00:52:46,280 --> 00:52:48,919
- Cerkutay.
- Mi Bey.
541
00:52:49,760 --> 00:52:51,719
Dile a Turgut Bey.
542
00:52:51,720 --> 00:52:54,439
Debería llevarse a Mari y venir.
543
00:52:54,440 --> 00:52:58,039
Si vamos a Harmankaya
544
00:52:58,040 --> 00:53:00,759
... entonces tendremos la ceremonia de la boda esta noche.
545
00:53:00,760 --> 00:53:04,959
¡Oh! Sí, mi Bey.
546
00:53:08,040 --> 00:53:10,199
Alps.
547
00:53:10,200 --> 00:53:13,479
A los caballos.
548
00:53:16,800 --> 00:53:19,959
Necesitamos comida para el invitado.
549
00:53:19,960 --> 00:53:21,999
Ten cuidado.
550
00:53:23,280 --> 00:53:25,999
Un invitado es mi responsabilidad.
551
00:53:35,280 --> 00:53:37,399
Kumral Abdal.
552
00:53:38,000 --> 00:53:40,919
¿Puedes hablarme de tu profeta?
553
00:53:40,920 --> 00:53:46,119
Después de conocerte, tengo curiosidad.
554
00:53:47,960 --> 00:53:51,759
¿Turgut? Estás herido. ¿Estás bien?
555
00:53:51,760 --> 00:53:56,719
No es importante.
Es una pequeña herida.
556
00:53:58,120 --> 00:54:01,159
¡Ya Shafi! (El que cura
557
00:54:01,160 --> 00:54:03,679
Necesitamos precaución.
558
00:54:05,080 --> 00:54:07,559
Siéntate.
559
00:54:07,560 --> 00:54:10,719
¿Kumral Abdal?
560
00:54:20,120 --> 00:54:22,399
No tengas miedo, Mari Hatun.
561
00:54:22,400 --> 00:54:24,599
Su herida no es profunda.
562
00:54:24,600 --> 00:54:30,239
Le pondremos ungüento y lo envolveremos. Él estará bien.
563
00:54:41,520 --> 00:54:47,519
Estoy bien, Mari. No te preocupes.
564
00:55:04,440 --> 00:55:06,279
¿Duele mucho?
565
00:55:06,280 --> 00:55:09,359
Tu toque no me hará daño.
566
00:55:09,360 --> 00:55:12,119
Tus manos serán mi cura.
567
00:55:16,520 --> 00:55:19,999
Ahora, las carreteras son peligrosas.
568
00:55:20,000 --> 00:55:21,999
Los hombres del visir están en todas partes.
569
00:55:22,040 --> 00:55:24,399
Me estaban siguiendo mientras venía aquí.
570
00:55:24,400 --> 00:55:26,919
Me deshice de ellos
571
00:55:26,920 --> 00:55:29,479
.. pero pronto estarán aquí, Kumral Abdal.
572
00:55:36,200 --> 00:55:38,959
Buscaré afuera.
573
00:55:38,960 --> 00:55:42,199
Saca ungüento y envuelve su herida.
574
00:55:42,200 --> 00:55:44,719
Gracias
575
00:55:48,640 --> 00:55:49,599
Mari.
576
00:55:51,360 --> 00:55:54,479
Nos vamos a casar.
577
00:55:54,480 --> 00:55:57,479
Eres cristiana.
578
00:55:57,800 --> 00:56:00,879
Yo soy musulmán.
579
00:56:00,880 --> 00:56:05,839
¿Has pensado alguna vez en convertirte en musulmán?
580
00:56:10,280 --> 00:56:12,519
¿Tengo que hacer eso para casarnos?
581
00:56:12,520 --> 00:56:13,439
No
582
00:56:13,520 --> 00:56:19,959
En nuestra religión, no forzamos nada. Pero escuché que estabas preguntando por nuestro Profeta.
583
00:56:20,960 --> 00:56:25,759
No. Me gusta mi religión
584
00:56:27,960 --> 00:56:29,999
EyvAllah.
585
00:56:32,600 --> 00:56:37,719
-¿Puedo entrar?
-Adelante.
586
00:56:40,840 --> 00:56:44,799
Traje noticias de Osman Bey, Turgut Bey.
587
00:56:44,800 --> 00:56:47,159
Mi Bey dice...
588
00:56:47,160 --> 00:56:49,879
.. Turgut Bey...
589
00:56:49,880 --> 00:56:53,119
. se llevará a Mari..
590
00:56:53,120 --> 00:56:57,639
.. y la traerá a Harmankaya...
591
00:56:59,760 --> 00:57:02,799
... iy organizaremos una ceremonia de boda!
592
00:57:09,920 --> 00:57:13,799
Pronto tendremos una boda.
593
00:57:13,800 --> 00:57:17,599
MashaAllah, tienes mucha suerte. He estado esperando durante mucho tiempo.
594
00:57:17,600 --> 00:57:21,119
No pude convencer a Aygul Hatun.
595
00:57:22,000 --> 00:57:25,399
Eres realmente rápido.
596
00:57:27,400 --> 00:57:31,239
Que tus sueños se hagan realidad, Cerkutay.
597
00:57:31,240 --> 00:57:34,839
-EyvAllah.
-EyvAllah.
598
00:57:39,640 --> 00:57:43,079
EyvAllah Cerkutay. -EyvAllah.
599
00:57:45,400 --> 00:57:49,519
EyvAllah.
600
00:57:56,360 --> 00:57:59,199
¿Por qué te ves así?
601
00:58:00,320 --> 00:58:03,519
¿No quieres?
-No.
602
00:58:03,520 --> 00:58:06,039
Yo quiero
603
00:58:06,040 --> 00:58:08,999
Pero tengo miedo, Turgut.
604
00:58:09,000 --> 00:58:10,759
¿Y si vuelve a pasar algo?
605
00:58:10,760 --> 00:58:14,559
No se preocupe. Estamos acostumbrados a ello.
606
00:58:14,560 --> 00:58:17,679
Incluso si tu hermano Kosses rompe su promesa...
607
00:58:17,680 --> 00:58:21,199
.. Te raptaré de Harmankaya una vez más.
608
00:58:21,200 --> 00:58:25,799
Puedo quemar ese lugar por ti. Pero sepa que...
609
00:58:25,800 --> 00:58:28,599
... nadie puede apartarte de mí ahora.
610
00:58:28,600 --> 00:58:31,079
Nadie.
611
00:58:33,600 --> 00:58:35,679
¿Estás lista, Mari Hatun?
612
00:58:35,680 --> 00:58:39,039
¡La ceremonia de la boda nos espera!
613
00:58:47,840 --> 00:58:50,679
¿Cómo pudiste permitir que sucediera esa desgracia, Nikola?
614
00:58:50,680 --> 00:58:52,719
No estoy haciendo nada
615
00:58:52,720 --> 00:58:54,519
¡Tomé todas mis precauciones!
616
00:58:54,520 --> 00:58:58,199
Pero... Osman..
-Osman...
617
00:58:58,200 --> 00:59:01,439
... está jugando en tu castillo con tres de sus Alps!
618
00:59:01,440 --> 00:59:02,759
Que estabas haciendo
619
00:59:02,760 --> 00:59:04,759
Tienes razón, visir Alemshah.
620
00:59:04,920 --> 00:59:09,439
¿Por qué están afuera los tres Alps de Osman? ¿ah?
621
00:59:09,440 --> 00:59:14,039
Así que tú también fallaste.
622
00:59:14,040 --> 00:59:17,839
Deja de poner excusas, Nikola, por favor.
623
00:59:17,840 --> 00:59:19,639
La vergüenza es tuya.
624
00:59:19,640 --> 00:59:20,839
La vergüenza es tuya
625
00:59:20,840 --> 00:59:25,359
Y tenemos que encontrar una solución ahora. -¿De qué solución estás hablando Kosses?
626
00:59:25,640 --> 00:59:27,519
¡Ese mercado se construirá!
627
00:59:27,800 --> 00:59:29,799
No, no, no...
628
00:59:30,800 --> 00:59:35,439
No podemos volver a caer en el mismo agujero.
629
00:59:35,840 --> 00:59:40,759
Aparentemente, no puedes proteger tu castillo.
630
00:59:40,760 --> 00:59:46,199
No podemos confiar en Inegol para un mercado tan grande.
631
00:59:46,200 --> 00:59:51,639
Rogatus? Estás siendo ridículo.
632
00:59:51,640 --> 00:59:56,919
Cual es tu oferta?
-Bilecik.
633
00:59:56,920 --> 01:00:00,999
Nunca dejaría que eso sucediera.
634
01:00:01,000 --> 01:00:04,479
Bilecik es el mejor lugar para un mercado.
635
01:00:04,480 --> 01:00:07,799
-Incluso el lugar está listo.
-Estoy de acuerdo.
636
01:00:10,360 --> 01:00:13,559
No cometeremos los mismos errores.
637
01:00:13,560 --> 01:00:17,239
Bilecik es la mejor opción.
638
01:00:19,400 --> 01:00:22,999
Confío en ti, Rogatus.
639
01:00:25,280 --> 01:00:28,879
Se acabó la reunión.
640
01:00:44,680 --> 01:00:49,519
¿Por qué no me dijiste que Osman vendría a Sogut?
641
01:00:50,320 --> 01:00:53,799
Así que podrías darle a Osman Bey a ese vizir vil, ¿verdad?
642
01:00:53,800 --> 01:00:57,119
Malhun Hatun, conoce tus límites.
643
01:01:04,160 --> 01:01:07,359
Crees que soy un mal hombre..
644
01:01:07,360 --> 01:01:09,879
Pero déjame decirte...
645
01:01:09,880 --> 01:01:13,279
.. lo único que quiero...
646
01:01:13,280 --> 01:01:17,559
... es probar la inocencia de mi hermano.
647
01:01:17,560 --> 01:01:21,079
se rinde..
648
01:01:21,080 --> 01:01:24,359
.. Iré a Konya con él.
649
01:01:24,360 --> 01:01:26,919
Pero si Osman sigue siendo un rebelde...
650
01:01:26,920 --> 01:01:29,999
.. ¡sigue empeorando!
651
01:01:32,680 --> 01:01:35,079
¡Vino y destruyó a Inegol!
652
01:01:35,080 --> 01:01:38,719
MashaAllah a mi valiente.
653
01:01:38,720 --> 01:01:42,239
Benditas sean sus manos.
654
01:01:43,560 --> 01:01:45,959
Madre, ¿qué estás diciendo?
655
01:01:48,400 --> 01:01:50,559
Madre...
656
01:01:50,560 --> 01:01:54,279
A Osman no le importa nadie.
657
01:01:54,280 --> 01:01:58,439
Después de quemar a Inegol, los Tekfurs se abalanzaron sobre mí.
658
01:01:58,920 --> 01:02:00,919
Si no fuera por el visir Alemshah...
659
01:02:00,920 --> 01:02:04,359
. me iban a matar allí.
660
01:02:09,360 --> 01:02:13,239
Madre, no me importa mi vida...
661
01:02:13,240 --> 01:02:15,799
Puedo sacrificarlo.
662
01:02:16,640 --> 01:02:19,799
Pero nuestra tribu es importante.
663
01:02:19,800 --> 01:02:23,239
El bienestar de nuestra tribu.
664
01:02:47,680 --> 01:02:51,999
¿Qué pasará con nuestra tribu después de que perdamos nuestro negocio?
665
01:02:52,000 --> 01:02:54,999
Todos saben lo que pasará.
666
01:02:56,320 --> 01:02:59,679
Osman debe detenerse.
667
01:02:59,680 --> 01:03:02,999
O sus acciones traerán más problemas.
668
01:03:03,000 --> 01:03:06,679
Los valientes no tienen un solo día sin problemas, Gunduz Bey.
669
01:03:06,680 --> 01:03:10,079
El Visir que te gusta mucho y apoyas...
670
01:03:10,080 --> 01:03:14,559
... puso a mi padre en una mazmorra!
671
01:03:19,960 --> 01:03:23,999
¿Qué estás diciendo, Bala Hatun?
672
01:03:24,000 --> 01:03:29,519
¿Por qué pondrían a Sheikh Edebali en un calabozo?
673
01:03:29,520 --> 01:03:35,479
Ve y hazle esta pregunta a tu amigo, al Visir.
674
01:03:35,480 --> 01:03:39,559
No confías en tu hermano sino en ese Visir...
675
01:03:39,560 --> 01:03:45,719
Que la vergüenza sea tuya.
676
01:03:46,000 --> 01:03:49,439
Ese visir se llevó a mi padre...
677
01:03:49,440 --> 01:03:51,959
.. Smith Davut animó a nuestra gente.
678
01:03:51,960 --> 01:03:55,919
Nuestra gente se levantó contra ellos... pero no funcionó.
679
01:03:55,920 --> 01:03:58,199
El visir lo consiguió.
680
01:03:58,200 --> 01:04:02,559
¡Ahora mi padre está en la mazmorra, Gunduz Bey!
681
01:04:04,760 --> 01:04:06,999
Para que seas lo suficientemente fuerte...
682
01:04:07,000 --> 01:04:12,879
... saca a nuestro Sheikh del calabozo primero.
683
01:04:21,680 --> 01:04:23,199
Bala Hatun.
684
01:04:32,400 --> 01:04:34,679
Hablaré con el visir.
685
01:04:35,720 --> 01:04:38,639
No se preocupe.
686
01:04:38,800 --> 01:04:43,959
No dejaré a mi Sheikh Edebali en ese calabozo.
687
01:04:45,320 --> 01:04:48,599
¿Cuándo, Gunduz Bey?
688
01:04:48,600 --> 01:04:51,119
El vizir está en Inegol ahora mismo.
689
01:04:51,520 --> 01:04:53,519
Sé que él está ahí.
690
01:04:55,040 --> 01:04:56,959
. Yo iría allí.
691
01:04:57,000 --> 01:04:59,319
Sin embargo, iré a primera hora de la mañana.
692
01:05:04,560 --> 01:05:06,799
Lo juro como Gunduz Bey ..
693
01:05:07,200 --> 01:05:09,839
... que llevaré al Sheikh Edebali.
694
01:05:42,120 --> 01:05:46,639
Julia, adelante, prepara los carros.
695
01:05:47,120 --> 01:05:49,959
Como desee, Tekfur Rogatus.
696
01:05:56,400 --> 01:05:59,159
Gracias por confiar en mí, amigo.
697
01:05:59,320 --> 01:06:02,079
Así que nos llevaremos la parte del león.
698
01:06:02,240 --> 01:06:07,199
Y obtendrá la mayor participación ya que el mercado se establece en Bilecik.
699
01:06:07,960 --> 01:06:09,359
Pero...
700
01:06:09,480 --> 01:06:12,479
. El vizir se enojó mucho con Nikola.
701
01:06:14,680 --> 01:06:19,279
Porque su error arruinó todos los planes del Vizir.
702
01:06:19,520 --> 01:06:22,999
Ahora deberíamos asestar un golpe mortal.
703
01:06:23,200 --> 01:06:25,999
Debes ayudarme.
704
01:06:26,320 --> 01:06:28,359
Cuando entran en Bilecik,
705
01:06:28,520 --> 01:06:31,279
. Tomaré a Nikola por lo que le hizo a Mari.
706
01:06:31,480 --> 01:06:34,199
Espero que esto no le importe.
707
01:06:35,400 --> 01:06:39,639
Simplemente no me gusta que me involucre en esto.
708
01:06:40,160 --> 01:06:43,479
Pero el beneficio que me diste...
709
01:06:43,520 --> 01:06:46,519
.. no tiene precio.
710
01:06:48,320 --> 01:06:50,159
711
01:06:50,600 --> 01:06:52,799
■uewso
712
01:06:53,160 --> 01:06:55,959
Quiero que dejes entrar a Osman cuando venga a Bilecik.
713
01:06:56,000 --> 01:06:59,279
-¿Qué?
-Se enfrentará al Vizir.
714
01:06:59,880 --> 01:07:03,279
¿Osman? Estas loco
715
01:07:03,280 --> 01:07:05,399
¿En mi castillo?
716
01:07:05,920 --> 01:07:10,079
Recuerda a Rogatus. El enemigo de mi enemigo...
717
01:07:10,160 --> 01:07:12,279
... es mi amigo.
718
01:07:15,680 --> 01:07:19,319
A veces, no puedo creerte, Kosses.
719
01:07:19,840 --> 01:07:22,999
Lo que puede hacer por sus metas me sorprende.
720
01:07:23,200 --> 01:07:26,519
Oh vamos. También ves el peligro.
721
01:07:26,600 --> 01:07:28,839
Si no colaboramos con Osman
722
01:07:28,880 --> 01:07:31,879
.. se unirán y nos destruirán.
723
01:07:32,040 --> 01:07:35,719
Pero ahora Osman se llevará al vizir.
724
01:07:35,880 --> 01:07:37,599
Me llevaré a Nikola.
725
01:07:37,600 --> 01:07:40,719
Y te llevarás el beneficio y el oro.
726
01:07:40,920 --> 01:07:42,639
¿No es eso bueno?
727
01:07:47,080 --> 01:07:49,759
Eso espero
728
01:07:49,880 --> 01:07:52,159
No tendremos esperanzas, amigo mío.
729
01:07:52,360 --> 01:07:54,399
Lo haremos realidad.
730
01:08:42,320 --> 01:08:44,359
Está hermosa, mi señora.
731
01:08:49,640 --> 01:08:51,119
Gracias, Aygul.
732
01:08:51,120 --> 01:08:53,359
Este es un vestido realmente hermoso.
733
01:08:55,400 --> 01:08:59,239
Mari, lo bonito no es el vestido...
734
01:08:59,480 --> 01:09:01,559
. sino la persona en ella.
735
01:09:04,360 --> 01:09:08,799
Vamos, en nuestra tradición, una novia debe tener henna.
736
01:10:54,600 --> 01:10:56,559
Que Allah te haga feliz.
737
01:10:56,720 --> 01:10:58,399
Gracias
738
01:11:03,680 --> 01:11:06,759
-¿Puedo entrar?
-Sí.
739
01:11:19,160 --> 01:11:20,959
Mari.
740
01:12:20,120 --> 01:12:21,999
Turgut Bey.
741
01:12:22,200 --> 01:12:24,639
•souiCA
742
01:12:47,120 --> 01:12:51,119
Vamos, no lleguemos tarde.
743
01:13:38,360 --> 01:13:40,839
Edebali no habla, poderoso visir.
744
01:13:40,840 --> 01:13:42,319
Tiene los labios apretados.
745
01:13:42,480 --> 01:13:47,799
En mi opinión, no tiene idea de dónde está Osman.
746
01:13:50,720 --> 01:13:54,199
Incluso tú no pudiste obligarlo a hablar.
747
01:13:54,480 --> 01:13:57,959
Significa que realmente no sabe nada.
748
01:13:58,160 --> 01:14:01,039
Si lo azotaba bien, hablaría...
749
01:14:01,200 --> 01:14:02,919
... incluso si no lo sabe.
750
01:14:02,920 --> 01:14:06,319
Pero Konur Alp me detuvo.
751
01:14:08,560 --> 01:14:12,159
-¿Tengo permiso, visir?
-Adelante.
752
01:14:24,800 --> 01:14:26,839
Poderoso visir.
753
01:14:27,320 --> 01:14:29,199
El Sheikh Edebali es una persona...
754
01:14:29,200 --> 01:14:30,999
...no solo de Kayi y Sogut...
755
01:14:31,200 --> 01:14:33,999
.. sino de todos los Oghuzs lo respetan.
756
01:14:38,240 --> 01:14:40,559
Si lo torturamos, eso nos degradará.
757
01:14:40,600 --> 01:14:42,359
¡Un traidor es un traidor!
758
01:14:42,520 --> 01:14:47,239
Lo que nos degrada es dejar impune a un traidor!
759
01:14:49,880 --> 01:14:53,679
Konur Alp tiene razón, Celali.
760
01:14:58,080 --> 01:15:01,119
Incluso si Edebali está en la mazmorra,
761
01:15:01,120 --> 01:15:02,519
. deberíamos..
762
01:15:02,520 --> 01:15:05,959
..tratarlo con justicia.
763
01:15:07,080 --> 01:15:12,239
No deberíamos alejarlo de nosotros por completo.
764
01:15:13,720 --> 01:15:16,599
Para alcanzar nuestras metas
765
01:15:16,720 --> 01:15:19,639
... necesitamos a Edebali.
766
01:15:24,080 --> 01:15:25,279
Celali.
767
01:15:25,360 --> 01:15:27,439
Vas a la Tribu Kayi.
768
01:15:27,600 --> 01:15:29,719
Y mantén los ojos bien abiertos.
769
01:15:29,840 --> 01:15:33,759
Alguien definitivamente visitará a Osman.
770
01:15:34,120 --> 01:15:37,199
Como ordene, poderoso visir.
771
01:15:55,920 --> 01:16:00,199
Doy testimonio de que no hay nadie digno de adoración excepto Allah...
772
01:16:00,320 --> 01:16:05,359
... y doy testimonio de que Muhammad es Su siervo y Mensajero.
773
01:16:06,760 --> 01:16:10,479
Mari, hija de Baltu, ¿te llevas a Turgut, hijo de Dogan Bey...
774
01:16:10,720 --> 01:16:12,679
. como su cónyuge..
775
01:16:12,840 --> 01:16:16,719
... con la condición de que dé dos centenares de monedas de oro...
776
01:16:17,120 --> 01:16:19,759
.. y treinta ovejas?
777
01:16:22,360 --> 01:16:24,959
-Acepto
-¿Acepta?
778
01:16:26,320 --> 01:16:28,039
Acepto.
779
01:16:28,880 --> 01:16:31,799
-¿Acepta?
-Acepto.
780
01:16:35,120 --> 01:16:37,719
Turgut, hijo de Dogan Bey,
781
01:16:38,240 --> 01:16:40,199
.. te llevas a Mari, hija de Baltu...
782
01:16:40,480 --> 01:16:44,759
.. como su cónyuge a cambio del mahr que promete?
783
01:16:45,080 --> 01:16:46,679
Acepto.
784
01:16:47,520 --> 01:16:53,479
-¿Acepta?
-Acepto
785
01:16:53,840 --> 01:16:58,719
Ustedes testigos, ¿son testigos?
786
01:17:00,760 --> 01:17:02,679
Nosotros aceptamos.
787
01:17:05,560 --> 01:17:08,639
Que Allah bendiga su desícion.
788
01:17:08,760 --> 01:17:10,679
"uaiuy
789
01:17:18,720 --> 01:17:20,759
Dios mío.
790
01:17:21,360 --> 01:17:23,439
Hemos sido testigos del juramento...
791
01:17:23,600 --> 01:17:25,879
. de estos dos jóvenes.
792
01:17:25,960 --> 01:17:28,839
-Que tú también seas testigo.
-¡Amén!
793
01:17:29,520 --> 01:17:34,199
-Que Allah bendiga su matrimonio.
-¡Amén!
794
01:17:34,400 --> 01:17:35,759
Puedes..
795
01:17:37,280 --> 01:17:39,599
... regalar a esta pareja...
796
01:17:39,920 --> 01:17:42,399
. amor y bondad en su matrimonio.
797
01:17:42,560 --> 01:17:43,839
¡Amén!
798
01:17:44,320 --> 01:17:45,999
Amén.
799
01:17:46,120 --> 01:17:49,199
Que no les des odio,
800
01:17:49,240 --> 01:17:51,079
.. conflicto y separación.
801
01:17:51,120 --> 01:17:52,519
¡Amén!
802
01:17:55,240 --> 01:17:57,199
i Al-Fatiha •
803
01:18:54,080 --> 01:18:55,639
¿Ves?
804
01:18:55,920 --> 01:18:58,639
Turgut Bey y Mari se encontraron después de nosotros.
805
01:18:58,640 --> 01:19:01,439
Pero se casarán antes que nosotros.
806
01:19:02,160 --> 01:19:04,599
¿Cuándo nos casaremos, loca?
807
01:19:04,760 --> 01:19:07,719
Ocúpate de tus asuntos, loco.
808
01:21:20,560 --> 01:21:22,799
Felicitaciones, Osman Bey.
809
01:21:23,320 --> 01:21:26,999
Qué gran boda en un momento tan difícil...
810
01:21:27,360 --> 01:21:28,999
. es increíble.
811
01:21:29,120 --> 01:21:32,079
No se sorprenda, Kosses.
812
01:21:32,320 --> 01:21:35,119
Siempre estamos listos para...
813
01:21:35,160 --> 01:21:37,079
. tanta boda como batalla.
814
01:21:37,080 --> 01:21:40,079
Puedo ver eso.
815
01:21:58,920 --> 01:22:01,159
Rogatus está convencido.
816
01:22:02,280 --> 01:22:05,879
Te dejará entrar en el castillo de Bilecik.
817
01:22:06,720 --> 01:22:10,279
Visir Alemshah.
818
01:22:11,840 --> 01:22:14,719
Te pillaré desprevenido.
819
01:22:14,840 --> 01:22:19,439
Y finalmente me vengaré de ese deshonroso Nikola...
820
01:22:19,480 --> 01:22:22,719
. que intentó matar a Mari.
821
01:22:54,720 --> 01:22:56,839
Que sea mubarak.
822
01:22:57,160 --> 01:23:00,959
Que tu boda sea gozosa. Que continúe tu línea de sangre.
823
01:23:01,120 --> 01:23:03,439
Siempre has estado conmigo.
824
01:23:03,720 --> 01:23:06,599
Gracias, Osman Bey.
825
01:23:07,000 --> 01:23:09,279
Gracias
826
01:23:10,120 --> 01:23:12,039
Mari.
827
01:23:19,720 --> 01:23:21,919
Quiero que seas siempre feliz.
828
01:23:22,000 --> 01:23:24,959
Recuerda que siempre estaré contigo.
829
01:23:25,000 --> 01:23:28,039
Gracias por estar aquí para mí, hermano.
830
01:23:28,720 --> 01:23:31,959
Pensé que nunca me perdonarías.
831
01:23:36,680 --> 01:23:38,999
Turgut Bey.
832
01:23:39,280 --> 01:23:41,559
Que tu boda sea gozosa.
833
01:23:41,640 --> 01:23:45,079
Que continúe su línea de sangre.
-EyvAllah, hermano.
834
01:23:55,520 --> 01:23:59,159
-Que sea mubarak, Turgut Bey.
-Gracias.
835
01:24:19,120 --> 01:24:20,799
Que tu tienda sea alegre.
836
01:24:20,840 --> 01:24:23,559
Que tengas una larga vida, InshaAllah, mi Bey.
837
01:24:23,560 --> 01:24:26,159
EyvAllah, hermano.
838
01:24:42,240 --> 01:24:46,239
A partir de ahora, cuidarás de mi hermana, Turgut Bey.
839
01:24:48,120 --> 01:24:51,239
No me voy a preocupar gracias a ti.
840
01:24:52,120 --> 01:24:54,119
Estoy agradecido por esto.
841
01:24:58,040 --> 01:24:59,839
EyvAllah.
842
01:25:22,160 --> 01:25:24,359
¿Qué haré con estos?
843
01:25:24,400 --> 01:25:27,319
-¿Qué son, Cerkutay?
-Callos
844
01:25:27,400 --> 01:25:30,199
Dijiste que debe haber callos en una boda.
845
01:25:30,200 --> 01:25:31,799
Y traje estos.
846
01:25:31,800 --> 01:25:33,839
Bien hecho, Cerkutay.
847
01:25:34,200 --> 01:25:37,119
Acabas de ganar mi favor ahora.
848
01:25:39,000 --> 01:25:41,759
Me pegaste o me acariciaste?
849
01:25:42,680 --> 01:25:46,999
Vamos, Cerkutay. Haz lo que yo hago.
850
01:26:22,000 --> 01:26:24,319
¿Qué hizo Turgut Bey?
851
01:26:24,400 --> 01:26:28,279
Organizó una gran fiesta para la boda
852
01:26:28,400 --> 01:26:31,079
¿Qué hizo por Mari Hatun?
853
01:26:31,080 --> 01:26:35,879
¡Sacrificó caballos y sementales, vacas y camellos, ovejas y carneros!
854
01:26:35,880 --> 01:26:37,639
Rompió algún corazón?
855
01:26:37,760 --> 01:26:40,799
Tampoco rompió corazones ni dijo nada malo.
856
01:26:40,800 --> 01:26:44,159
¡Se casó con Mari Hatun!
857
01:26:44,240 --> 01:26:48,279
Entonces que Allah les haga vivir felices para siempre
858
01:26:48,400 --> 01:26:49,239
¡Amén!
859
01:26:49,280 --> 01:26:53,559
Tenga un matrimonio duradero y viva feliz para siempre.
860
01:26:58,720 --> 01:27:01,279
Si tan solo Boran estuviera aquí.
861
01:27:01,840 --> 01:27:05,279
Extraño la voz de mi hermano en la boda, mi Bey.
862
01:27:06,880 --> 01:27:08,999
Mi Bey.
863
01:27:10,600 --> 01:27:12,999
Mi Bey, escuché de una hatun que...
864
01:27:13,400 --> 01:27:15,919
. Boran no está bien.
865
01:27:18,200 --> 01:27:20,199
¿Qué le pasa a mi alp?
866
01:27:20,480 --> 01:27:26,079
Dicen que ha perdido la cabeza y está hablando solo.
867
01:27:30,040 --> 01:27:32,919
Mi guerrero de montaña.
868
01:27:35,680 --> 01:27:38,079
Boran.
869
01:27:39,480 --> 01:27:42,079
¿Quien te hizo esto?
870
01:27:43,600 --> 01:27:46,639
¿Cómo pudieron hacerte esto?
871
01:27:54,640 --> 01:27:56,799
Me siento realmente molesta, Gunduz.
872
01:27:57,040 --> 01:28:00,039
Quiero que estos problemas terminen ahora.
873
01:28:01,760 --> 01:28:04,359
Escuché algo hoy...
874
01:28:04,360 --> 01:28:06,039
. Nikola..
875
01:28:06,040 --> 01:28:08,759
. intentó matar a Mari.
876
01:28:08,760 --> 01:28:11,639
Turgut Bey llegó justo a tiempo.
877
01:28:11,640 --> 01:28:17,039
Enviamos a Mari a su muerte, Gunduz.
878
01:28:17,040 --> 01:28:20,879
¿Cómo podemos llevar tal carga?
879
01:28:20,880 --> 01:28:23,639
¿Y si no pudiera sobrevivir?
880
01:28:25,600 --> 01:28:26,679
Las Hatuns..
881
01:28:26,840 --> 01:28:30,199
... siguen diciendo que encontrarán al traidor que secuestró a Mari.
882
01:28:30,200 --> 01:28:32,079
Que Allah no exponga..
883
01:28:32,080 --> 01:28:35,999
. que hicimos esto.
884
01:28:49,840 --> 01:28:51,199
Mi Bey...
885
01:28:55,000 --> 01:28:57,799
Estas bien
886
01:28:57,800 --> 01:28:59,839
Lo estoy.
887
01:29:01,960 --> 01:29:04,719
Ve, Ayse.
888
01:29:19,040 --> 01:29:21,999
Hay mashaAllah a mis valientes.
889
01:29:23,120 --> 01:29:26,399
Pero sabía que vendrías.
890
01:29:26,400 --> 01:29:29,479
Lo sabía.
891
01:29:31,400 --> 01:29:34,199
Le dije a mi Gonca que cocinara
892
01:29:34,200 --> 01:29:35,519
¡Ella lo traerá ahora!
893
01:29:35,520 --> 01:29:38,039
Lo disfrutaremos ahora, hermanos!
894
01:29:42,240 --> 01:29:46,119
Por supuesto, si Cerkutay nos deja algo.
895
01:29:51,240 --> 01:29:53,239
¡Vamos! Disfrutar
896
01:29:53,240 --> 01:29:57,039
'SOIUBA
897
01:29:59,320 --> 01:30:03,559
Mi Gonca! ¡Que Allah bendiga tus manos!
898
01:30:13,960 --> 01:30:15,959
Boran..
899
01:30:19,720 --> 01:30:21,919
Boran..
900
01:30:21,960 --> 01:30:25,279
Mi Bey...
901
01:30:27,040 --> 01:30:29,279
Comíamos con hermanos, mi Bey.
902
01:30:29,280 --> 01:30:31,359
Ven.
903
01:30:35,240 --> 01:30:39,839
Me dijiste que íbamos a hablar.
904
01:30:39,840 --> 01:30:42,639
Cumpliste tu promesa.
905
01:30:45,920 --> 01:30:47,839
906
01:30:49,200 --> 01:30:51,919
Lo hice.
907
01:30:51,920 --> 01:30:56,439
¿De quién soy Bey? -Hey mashaAllah.
908
01:30:56,440 --> 01:31:00,039
Eres el Bey de Boran, mi Bey!
909
01:31:00,040 --> 01:31:04,879
¡Eres el Bey de Kayi!
910
01:31:08,080 --> 01:31:11,559
iY eres el Alp más valiente de Kayi
911
01:31:11,560 --> 01:31:15,839
¡Eres el Alp más leal que tengo!
912
01:31:18,160 --> 01:31:19,999
Mi Bey...
913
01:31:21,000 --> 01:31:24,999
Me convertí en Gunduz Bey's Alp.
914
01:31:25,000 --> 01:31:27,679
Yo le obedecí.
915
01:31:36,280 --> 01:31:41,519
Lo hiciste bien.
916
01:31:41,520 --> 01:31:44,679
Te confiamos la silla de Kayi.
917
01:31:44,680 --> 01:31:47,519
Te pararás al lado del uno..
918
01:31:47,520 --> 01:31:50,159
.. quien se sienta en él.
919
01:31:50,160 --> 01:31:53,959
Pero... viniste.
920
01:31:53,960 --> 01:31:57,959
Ahora soy tu Alp, mi Bey.
921
01:31:59,360 --> 01:32:02,639
Me voy ahora..
922
01:32:02,640 --> 01:32:07,519
... pero te quedarás a mi lado cuando vuelva.
923
01:32:07,520 --> 01:32:10,679
Ahora prométemelo.
924
01:32:10,880 --> 01:32:14,879
Te recompensarás. Boran...
925
01:32:14,880 --> 01:32:17,839
Tranquilízate.
926
01:32:17,840 --> 01:32:22,079
Ahora me voy. Pero cuando vuelva...
927
01:32:22,080 --> 01:32:24,679
.. quiero verte fuerte...
928
01:32:24,680 --> 01:32:28,879
.. Quiero verte de pie.
929
01:32:28,880 --> 01:32:33,079
¿Entiendes hermano?
930
01:32:33,080 --> 01:32:36,599
Sí mi Bey.
931
01:32:49,600 --> 01:32:52,439
Hermano..
932
01:33:11,040 --> 01:33:13,239
Ya Rabbi..
933
01:33:13,240 --> 01:33:17,439
Dame fuerzas para pasar esta prueba.
934
01:33:17,640 --> 01:33:22,279
Primero, mi Osman... Ahora, mi padre...
935
01:33:24,080 --> 01:33:28,039
Destruye las trampas que están puestas contra mi Osman, mi Allah.
936
01:33:28,040 --> 01:33:31,039
Destruyelos, rabino.
937
01:33:32,920 --> 01:33:35,279
Amin.
938
01:33:58,560 --> 01:34:01,399
Madre Selcan..
939
01:34:04,760 --> 01:34:06,639
Bala .
940
01:34:10,040 --> 01:34:13,199
iOsman!
941
01:34:15,800 --> 01:34:17,959
¡Mi Osman!
942
01:34:33,640 --> 01:34:35,519
Mi Bala...
943
01:34:35,520 --> 01:34:39,119
No llores... No llores .
944
01:34:39,120 --> 01:34:43,079
Estás bien, ¿verdad?
945
01:34:43,080 --> 01:34:45,039
Estamos bien.
946
01:34:45,040 --> 01:34:47,479
Estamos bien, gracias a Allah.
947
01:34:47,480 --> 01:34:51,359
No se preocupe. Estoy bien.
948
01:34:51,360 --> 01:34:53,679
Pero quiero que estés bien.
949
01:34:53,680 --> 01:34:56,399
Lo estamos, mi Osman. Estamos...
950
01:34:56,400 --> 01:35:00,919
Pero... estamos siendo probados en duras condiciones.
951
01:35:00,920 --> 01:35:05,399
Primero tú, ahora mi padre...
952
01:35:06,680 --> 01:35:08,959
Lo se.
953
01:35:11,320 --> 01:35:14,559
Lo se todo.
954
01:35:14,560 --> 01:35:17,879
Pero hay una cosa más que sé.
955
01:35:17,880 --> 01:35:21,479
Sé que superaremos estos días.
956
01:35:21,480 --> 01:35:23,919
InshaAllah mi Bey.
957
01:35:23,920 --> 01:35:26,919
Pero también tengo buenas noticias.
958
01:35:26,920 --> 01:35:28,919
Mari y Turgut...
959
01:35:28,920 --> 01:35:32,079
Se casaron en Harmankaya.
960
01:35:32,080 --> 01:35:35,319
¿Es así?
961
01:35:36,200 --> 01:35:39,719
Ojalá pudiera presenciar la felicidad de Mari.
962
01:35:39,720 --> 01:35:42,119
Pero es el destino..
963
01:35:42,120 --> 01:35:45,199
Tenía que suceder de esta manera.
964
01:35:45,200 --> 01:35:49,279
Además, sus sueños se hicieron realidad...
965
01:35:49,480 --> 01:35:52,159
No te quedes ahí, mi Osman. Ven a sentarte.
966
01:35:52,160 --> 01:35:55,599
No, mi Bala...
967
01:35:55,600 --> 01:35:57,519
Hablaré con mi hermano.
968
01:35:57,520 --> 01:35:59,519
No, mi Osman.
969
01:35:59,520 --> 01:36:01,959
Los soldados del vizir están por todas partes.
970
01:36:01,960 --> 01:36:05,239
-No te vayas.
-Mi Bala.
971
01:36:05,240 --> 01:36:08,919
No salgas de tu tienda.
972
01:36:08,920 --> 01:36:12,199
Ve.
Ve, siéntate.
973
01:36:22,680 --> 01:36:25,239
Ten cuidado.
974
01:37:41,080 --> 01:37:42,759
Traidor...
975
01:37:44,440 --> 01:37:46,479
Traidor, ¿eh?
976
01:37:49,440 --> 01:37:51,719
Traidor..
977
01:38:49,680 --> 01:38:51,799
¿Hermano?
978
01:39:13,880 --> 01:39:17,319
Osman, ¿qué haces aquí?
979
01:39:34,040 --> 01:39:36,399
Hermano..
980
01:39:44,680 --> 01:39:47,599
Gunduz Bey, a quien llamé mi hermano
981
01:39:47,600 --> 01:39:53,279
de confianza..
982
01:40:09,880 --> 01:40:12,199
Osman, ¿qué estás haciendo?
983
01:41:19,720 --> 01:41:22,399
Gunduz Bey, que se sienta en su silla
984
01:41:22,400 --> 01:41:25,759
... y se une al traidor.
985
01:41:25,760 --> 01:41:29,119
Hice lo que hice por el bien de nuestra tribu.
986
01:41:29,120 --> 01:41:30,919
Es el bien de la tribu
987
01:41:30,920 --> 01:41:32,919
. vendiéndolo por dinero?
988
01:41:32,920 --> 01:41:36,919
¿Eres leal al vizir?
989
01:41:52,320 --> 01:41:55,839
¿Necesito ser un Bey como tú, Osman?
990
01:41:55,840 --> 01:42:02,239
¿Debo poner en peligro a la tribu?
991
01:42:05,320 --> 01:42:11,639
¿Debo causar dolor tras dolor, Osman?
992
01:42:13,600 --> 01:42:17,399
vi en Inegol.
993
01:42:17,400 --> 01:42:22,479
Te vi pero no se lo dije a nadie.
994
01:42:22,480 --> 01:42:26,479
No quiero ningún dolor, Osman.
995
01:42:26,480 --> 01:42:28,959
Estás cometiendo un error, hermano.
996
01:42:28,960 --> 01:42:33,039
Entonces deberías haber dicho "Osman está aquí
997
01:42:33,040 --> 01:42:35,639
Deberías haberme apuñalado en la espalda.
998
01:42:35,640 --> 01:42:38,879
Pero cuando te vi con ellos
999
01:42:38,880 --> 01:42:44,879
Estaba herido.
1000
01:42:44,880 --> 01:42:48,039
Estamos negociando.
1001
01:42:48,040 --> 01:42:51,119
Estamos mejorando la tribu.
1002
01:42:51,120 --> 01:42:54,519
Nos preocupamos por la prosperidad de las personas.
1003
01:42:54,520 --> 01:42:57,279
¡eres un enem
1004
01:42:57,280 --> 01:43:00,319
¿No tienes un hermano? ", Dicen.
1005
01:43:06,440 --> 01:43:10,759
Arruinaste el honor de la tribu.
1006
01:43:11,160 --> 01:43:17,959
Si lo hubiera sabido, nunca hubiera confiado en ti.
1007
01:43:17,960 --> 01:43:20,719
"uemso
1008
01:43:22,600 --> 01:43:26,119
Osman..
1009
01:43:27,720 --> 01:43:29,919
1010
01:43:29,920 --> 01:43:33,479
... cometiste un error, Osman.
1011
01:43:34,120 --> 01:43:36,919
Ahora estoy compensando esos errores.
1012
01:43:36,920 --> 01:43:41,599
Estoy sanando esas heridas.
1013
01:43:43,080 --> 01:43:45,199
Cometiste un error, Osman.
1014
01:43:58,840 --> 01:44:01,359
Vas a la guerra.
1015
01:44:01,360 --> 01:44:04,519
Tienes miedo de sang
1016
01:44:04,520 --> 01:44:07,479
Pero..
1017
01:44:07,480 --> 01:44:12,359
Solo los valientes pueden caminar por carreteras en mal estado.
1018
01:44:20,680 --> 01:44:22,519
Hermano..
1019
01:44:22,520 --> 01:44:24,599
iGunduz Bey!
1020
01:44:25,080 --> 01:44:28,319
Me temo que tu final..
1021
01:44:28,320 --> 01:44:31,039
. será como el de mi tío.
1022
01:45:50,920 --> 01:45:53,079
¿Gunduz Bey?
1023
01:45:53,080 --> 01:45:55,119
¿Que esta pasando aqui?
1024
01:46:11,320 --> 01:46:13,919
Ese visir Alemsah..
1025
01:46:13,920 --> 01:46:19,399
No tendre paz
1026
01:46:19,400 --> 01:46:24,159
... hasta que lo aplaste en mi palma.
1027
01:46:25,040 --> 01:46:29,559
Me puso tan furioso que
1028
01:46:29,560 --> 01:46:33,359
. pagará el precio más alto.
1029
01:46:33,360 --> 01:46:36,079
Te entiendo, Osman Bey.
1030
01:46:36,080 --> 01:46:39,199
Odio a Nikola
1031
01:46:39,200 --> 01:46:42,399
. por mucho que odies al Visir.
1032
01:46:42,400 --> 01:46:44,199
No se preocupe.
1033
01:46:44,200 --> 01:46:46,839
Ambos lograremos nuestros puestos.
1034
01:46:46,840 --> 01:46:53,039
Entonces no esperemos. Vayamos a Bilecik.
1035
01:46:55,880 --> 01:46:57,839
Osman Bey.
1036
01:47:00,160 --> 01:47:02,519
Tenía miedo de no llegar a tiempo.
1037
01:47:02,520 --> 01:47:07,239
No te irás sin mí InshaAllah, Osman Bey.
1038
01:47:08,120 --> 01:47:12,159
No. Me iré sin ti, esta vez.
1039
01:47:12,160 --> 01:47:14,519
Te quedarás aquí.
1040
01:47:14,520 --> 01:47:17,599
No dejes a Mari el primer día.
1041
01:47:20,880 --> 01:47:22,999
Los Alps estarán conmigo.
1042
01:47:23,000 --> 01:47:25,559
No se preocupe.
1043
01:47:25,560 --> 01:47:28,919
Como dices.
1044
01:47:28,920 --> 01:47:31,839
Entonces te despediremos.
1045
01:48:08,360 --> 01:48:10,359
¿Que esta pasando aquí?
1046
01:48:12,360 --> 01:48:14,279
¿Dónde están los Ahis?
1047
01:48:17,360 --> 01:48:20,439
¿Por qué los comerciantes no abrieron sus tiendas?
1048
01:48:28,680 --> 01:48:34,879
Las tiendas no se abrirán hasta que Edebali salga de la mazmorra.
1049
01:48:34,880 --> 01:48:37,639
Te estás rebelando.
1050
01:48:37,640 --> 01:48:40,799
No puedes hacer eso.
1051
01:48:40,800 --> 01:48:44,639
Capturaste a mi Sheikh.
1052
01:48:44,640 --> 01:48:47,119
¿Crees que seguiríamos operando?
1053
01:48:47,120 --> 01:48:51,239
¿Crees que todos somos iguales?
1054
01:48:51,240 --> 01:48:55,159
Sheikh Edebali podría estar en el calabozo.
1055
01:48:55,640 --> 01:48:59,799
Pero no dejaré que le pase nada.
1056
01:48:59,800 --> 01:49:02,279
Quien intente hacerle daño, se enfrentará a mí.
1057
01:49:02,280 --> 01:49:05,279
¿Donde estabas cuando
1058
01:49:05,280 --> 01:49:08,519
.. el visir capturó a mi Sheikh?
1059
01:49:12,040 --> 01:49:16,079
Piense con cuidado.
1060
01:49:16,080 --> 01:49:18,959
¿Estás con Haqq
1061
01:49:18,960 --> 01:49:23,679
. o la falsedad?
1062
01:50:19,280 --> 01:50:21,559
¡Visir Alemshah!
1063
01:50:22,000 --> 01:50:24,359
La luz de nuestro Sheikh..
1064
01:50:24,640 --> 01:50:28,279
... ¡tus oscuras mazmorras no pueden apagarlo!
1065
01:50:44,160 --> 01:50:46,279
¡Liberen a nuestro Sheikh!
1066
01:50:52,400 --> 01:50:55,319
Orhan. Orhan.
1067
01:50:56,040 --> 01:50:59,399
MashaAllah a mi chico.
1068
01:50:59,480 --> 01:51:02,079
Orhan. Orhan.
1069
01:51:02,120 --> 01:51:04,119
Mira a tu abuela.
1070
01:51:04,320 --> 01:51:06,599
MashaAllah para ti.
1071
01:51:06,760 --> 01:51:09,199
Mi chico que huele bien.
1072
01:51:09,720 --> 01:51:11,479
Ve con tu mamá.
1073
01:51:13,440 --> 01:51:14,919
¿Puedo entrar?
1074
01:51:15,080 --> 01:51:16,519
Bala.
1075
01:51:16,640 --> 01:51:18,639
¡Entra!
1076
01:51:21,840 --> 01:51:23,599
Bienvenido, Bala.
1077
01:51:23,760 --> 01:51:25,839
Ven, querida.
1078
01:51:26,000 --> 01:51:27,959
Gracias.
1079
01:51:30,120 --> 01:51:34,839
Bala, mi hermosa niña. Te ves muy bien.
1080
01:51:35,560 --> 01:51:38,519
Parece que Zehra te está cuidando muy bien.
1081
01:51:38,600 --> 01:51:41,599
Sí. Gracias a ella.
1082
01:51:41,760 --> 01:51:44,239
Ella me ayudó mucho.
1083
01:51:51,560 --> 01:51:53,519
-Bala.
-¿Sí?
1084
01:51:53,800 --> 01:51:56,159
Tengo buenas noticias para ti.
1085
01:51:56,360 --> 01:51:58,359
Adelante, mi niña.
1086
01:52:01,920 --> 01:52:03,639
Osman vino anoche.
1087
01:52:03,720 --> 01:52:06,439
¿Mi Osman vino aquí?
1088
01:52:07,320 --> 01:52:10,239
Sí, vino Osman.
1089
01:52:11,600 --> 01:52:13,079
Allah lo protegió...
1090
01:52:13,120 --> 01:52:15,319
... y no fue atrapado por los soldados del vizir.
1091
01:52:15,400 --> 01:52:18,079
Gracias a Allah.
1092
01:52:19,800 --> 01:52:23,799
Y, sigue hablando. ¿Mi hijo esta bien?
1093
01:52:25,800 --> 01:52:29,239
Está bien, madre. No te preocupes.
1094
01:52:34,880 --> 01:52:38,519
Poderoso visir, necesito hablar contigo sobre un asunto urgente.
1095
01:52:38,520 --> 01:52:40,479
Adelante, Gunduz Bey.
1096
01:52:40,840 --> 01:52:42,799
Escuché lo que pasó.
1097
01:52:42,800 --> 01:52:45,559
Os man allanó tu tienda.
1098
01:52:51,600 --> 01:52:53,559
Ese no es el problema.
1099
01:52:53,640 --> 01:52:55,159
El asunto es mi Sheikh.
1100
01:52:55,640 --> 01:52:58,199
¿Qué está haciendo Edebali en la mazmorra?
1101
01:52:58,560 --> 01:53:02,439
Edebali colaboró con Osman y nos jugó una mala pasada.
1102
01:53:03,240 --> 01:53:06,839
Ahora está siendo castigado por traición.
1103
01:53:08,080 --> 01:53:11,479
Todo ser humano comete errores, visir Alemshah.
1104
01:53:11,760 --> 01:53:13,559
Y el gobernante...
1105
01:53:13,600 --> 01:53:16,559
... es tan alto como la misericordia que muestra.
1106
01:53:19,520 --> 01:53:21,799
No ves el patio?
1107
01:53:21,800 --> 01:53:24,079
La gente se está amotinando.
1108
01:53:34,120 --> 01:53:39,079
Si Gunduz Bey, hijo de Ertugrul Ghazi, me pide algo,
1109
01:53:39,400 --> 01:53:42,119
. No lo rechazaré.
1110
01:53:45,680 --> 01:53:47,999
Gracias, visir Alemshah.
1111
01:53:48,280 --> 01:53:50,719
No volverá a suceder. Lo prometo en nombre de mi Sheikh.
1112
01:53:50,840 --> 01:53:54,799
Pretendemos ganarnos la confianza de la gente.
1113
01:53:54,960 --> 01:53:59,399
La gente está empujando nuestras puertas para Edebali.
1114
01:53:59,480 --> 01:54:02,519
Parece que cometimos un error.
1115
01:54:06,440 --> 01:54:08,239
Celali.
1116
01:54:08,320 --> 01:54:11,479
Traiga a Sheikh Edebali de inmediato.
1117
01:54:11,800 --> 01:54:14,759
Como ordene, poderoso visir.
1118
01:54:23,160 --> 01:54:26,999
Estoy liberando a Edebali, pero...
1119
01:54:27,560 --> 01:54:32,039
... Quiero que lo entregues a la gente.
1120
01:54:34,400 --> 01:54:39,639
Entonces, la confianza de la gente en ti aumentará.
1121
01:54:41,720 --> 01:54:44,799
Ahora voy a Bilecik por el mercado.
1122
01:54:44,800 --> 01:54:47,439
Darás al Sheikh a la gente y...
1123
01:54:47,440 --> 01:54:52,119
.. ven a Bilecik, Gunduz Bey.
1124
01:54:52,120 --> 01:54:55,199
EyvAllah, visir Alemshah.
1125
01:55:35,640 --> 01:55:37,599
1126
01:55:37,600 --> 01:55:41,239
Esperaremos al Visir en el Castillo de Bilecik.
1127
01:55:41,720 --> 01:55:46,399
Mi Bey... ¿Qué vamos a hacer después de tomar el Visir?
1128
01:55:46,560 --> 01:55:50,999
Preguntó por mi furor...
1129
01:55:51,000 --> 01:55:53,719
... Le cortaré la lengua con la que me calumnió...
1130
01:55:53,720 --> 01:55:56,759
lo quemaré.
1131
01:55:56,760 --> 01:56:00,679
Sacaré esos ojos malvados que miraban a mi Sheikh...
1132
01:56:00,680 --> 01:56:04,559
le cortare la cabeza de su cuerpo malvado.
1133
01:56:04,560 --> 01:56:08,439
Daré de comer a los chacales con su sangre...
1134
01:56:08,440 --> 01:56:11,679
. para evitar que ensucie nuestras tierras.
1135
01:56:11,680 --> 01:56:13,759
EyvAllah mi Bey.
1136
01:56:13,760 --> 01:56:17,919
¿Cómo vamos a ir al castillo de Bilecik?
1137
01:56:28,160 --> 01:56:32,719
Entraremos allí sin desenvainar nuestras espadas, Goktug.
1138
01:56:35,960 --> 01:56:41,559
Estaremos esperando al visir adentro.
1139
01:56:45,400 --> 01:56:49,399
Se merecerá tal confrontación.
1140
01:56:49,400 --> 01:56:51,759
¡Alps!
1141
01:56:51,760 --> 01:56:54,639
¡Vamos!
1142
01:57:07,600 --> 01:57:10,679
Oh ... incluso el Señor está tomando a sus soldados de regreso.
1143
01:57:10,680 --> 01:57:13,079
con la orden de mi Bey.
1144
01:57:13,080 --> 01:57:15,919
Vamos a castigar a los crueles, hermano.
1145
01:57:15,920 --> 01:57:19,279
Nadie debería enfrentarse a nosotros.
1146
01:57:19,280 --> 01:57:22,439
1147
01:57:22,720 --> 01:57:28,679
Divídanse, vayan a las habitaciones al pasillo, a todas partes.
1148
01:57:28,680 --> 01:57:32,479
Iré a la habitación del visir Alemshah.
1149
01:57:32,480 --> 01:57:34,879
Él encontrará mi espada de justicia.
1150
01:57:34,880 --> 01:57:36,559
Sí mi Bey.
1151
01:57:54,360 --> 01:57:57,159
Visir .
1152
01:58:01,920 --> 01:58:03,759
Visir ..
1153
01:58:04,160 --> 01:58:06,599
Este mercado nos hará ganar mucho dinero!
1154
01:58:06,600 --> 01:58:09,399
Su lugar no importa.
1155
01:58:09,400 --> 01:58:11,519
Mientras Osman Bey vive como un fugitivo...
1156
01:58:11,520 --> 01:58:15,279
... seremos cada vez más ricos.
1157
01:58:15,400 --> 01:58:19,159
En realidad, no pensé que el Vizir pudiera hacer esto.
1158
01:58:19,520 --> 01:58:25,159
El orden que construyó nos ayudó más.
1159
01:58:25,800 --> 01:58:28,879
-Las mercancías vienen esta noche, ¿verdad?
-Sí.
1160
01:58:28,920 --> 01:58:32,639
¡Se mostrarán en las mesas del mercado por la mañana!
1161
01:58:32,640 --> 01:58:37,199
¡Mañana habrá un festival en Bilecik!
1162
01:58:37,200 --> 01:58:42,959
El vizir debería llegar primero...
1163
01:59:24,680 --> 01:59:28,919
Señor...El Vizir Alemshah viene.
1164
01:59:43,000 --> 01:59:45,479
El visir del estado de Seljuq...
1165
01:59:45,480 --> 01:59:48,159
Visir Alemshah.
1166
02:00:14,360 --> 02:00:20,319
Este es el arquitecto del orden que construimos!
1167
02:00:20,320 --> 02:00:23,639
Construimos esta orden juntos, Tekfurs.
1168
02:00:23,640 --> 02:00:27,199
Y caminaremos por el mismo camino por su presencia.
1169
02:00:27,200 --> 02:00:31,319
Absolutamente, visir Alemshah.
1170
02:00:31,440 --> 02:00:35,999
Gracias a usted, el mercado que construimos traerá muchas cosas nuevas a nuestro negocio.
1171
02:00:36,000 --> 02:00:39,119
De este a oeste, de sur a norte...
1172
02:00:39,120 --> 02:00:43,599
... la riqueza se convertirá en un río y fluirá a través de nuestros castillos...
1173
02:00:44,360 --> 02:00:47,639
Primero abriremos el bazar mañana...
1174
02:00:47,640 --> 02:00:53,839
... veremos el río y el mar juntos, Kosses.
1175
02:01:04,320 --> 02:01:06,999
Visir..
1176
02:01:07,000 --> 02:01:09,879
Ahora obtendrás lo que te mereces.
1177
02:01:09,880 --> 02:01:12,919
Una vez que mi Bey hace todo lo que dijo...
1178
02:01:12,920 --> 02:01:17,439
.. se arrepentirá de su crueldad.
1179
02:01:17,440 --> 02:01:21,399
Sus huesos se romperán primero...
1180
02:01:23,720 --> 02:01:27,319
Que Allah prohíba la mala suerte.
1181
02:01:27,320 --> 02:01:30,359
Que mi Bey se encargue de esto lo antes posible.
1182
02:01:30,360 --> 02:01:33,519
El vizir pagará un alto precio.
1183
02:01:33,520 --> 02:01:35,199
Lo castigaremos
1184
02:01:35,320 --> 02:01:39,799
... pero no lo hagamos rápido, Saltuk.
1185
02:01:54,080 --> 02:01:56,599
Estabas cubierto de
1186
02:01:59,400 --> 02:02:04,879
... sangre de muchas personas crueles.
1187
02:02:10,920 --> 02:02:13,919
Ustedes..
1188
02:02:13,920 --> 02:02:17,919
.. fueron la pesadilla de muchos traidores.
1189
02:02:17,920 --> 02:02:21,839
Pero..
1190
02:02:24,200 --> 02:02:27,999
Pero esto es diferente.
1191
02:02:29,840 --> 02:02:35,119
Que mi Rabb me dé enemigos honestos.
1192
02:02:35,720 --> 02:02:39,679
Él tenía dos caras que..
1193
02:02:45,080 --> 02:02:48,999
.. cortándolo en dos pedazos
1194
02:02:49,000 --> 02:02:52,959
. es mi deber.
1195
02:02:55,840 --> 02:02:59,919
Ten cuidado. Traeré esas espadas al mercado
1196
02:02:59,920 --> 02:03:03,919
... que tus ojos deslumbrarán.
1197
02:03:25,200 --> 02:03:27,359
Gunduz Bey, el protector de nuestro...
1198
02:03:27,360 --> 02:03:29,679
.. orden de propiedad.
1199
02:03:29,680 --> 02:03:31,679
Bienvenido.
1200
02:03:31,680 --> 02:03:34,799
Gracias, visir Alemsah.
1201
02:03:40,720 --> 02:03:43,039
Sí, ahora que Gunduz Bey está aquí,
1202
02:03:43,040 --> 02:03:45,319
... podemos ir a nuestras habitaciones, si quieres.
1203
02:03:45,320 --> 02:03:48,159
Mañana es la ceremonia de apertura del mercado.
1204
02:03:48,160 --> 02:03:49,959
Deberíamos descansar bien.
1205
02:03:49,960 --> 02:03:53,679
Tienes razón, Rogatus. Deberíamos descansar
1206
02:03:53,680 --> 02:03:55,559
... para que mañana descansemos.
1207
02:03:55,560 --> 02:03:58,519
Aquí.
1208
02:04:24,840 --> 02:04:28,199
Toda persona cruel...
1209
02:04:29,120 --> 02:04:33,239
. necesita un Osman.
1210
02:04:39,680 --> 02:04:42,559
Ven aquí, visir.
1211
02:04:50,440 --> 02:04:53,479
Ven a tu fin.
1212
02:04:58,280 --> 02:05:01,319
Visir...
1213
02:05:05,320 --> 02:05:06,959
Gunduz Bey,
1214
02:05:06,960 --> 02:05:10,119
. esta es tu habitación.
1215
02:05:10,120 --> 02:05:13,359
Buenas noches.
1216
02:05:13,560 --> 02:05:18,879
Y esta es tu habitación, poderoso visir. Una de las salas más grandes.
1217
02:05:27,200 --> 02:05:30,039
Estaremos aquí, poderoso visir.
1218
02:06:28,760 --> 02:06:31,039
¿Que paso?
1219
02:06:31,040 --> 02:06:35,039
¿Por qué respiras pesadamente?
1220
02:06:36,760 --> 02:06:41,999
¿Porque sabes que es tu último aliento?
1221
02:07:00,320 --> 02:07:03,239
Aquí no hay soldados.
1222
02:07:03,240 --> 02:07:06,159
Y no hay esclavos que puedas ordenar
1223
02:07:06,160 --> 02:07:12,119
.o caminar.
1224
02:07:14,320 --> 02:07:17,399
¿Que vas a hacer?
1225
02:07:18,400 --> 02:07:20,839
... ¿Visir?
1226
02:07:20,840 --> 02:07:24,439
Que vas a hacer
1227
02:07:25,840 --> 02:07:29,679
Osman Bey...
1228
02:07:31,240 --> 02:07:36,719
Veo que mi fuerza te afectó.
1229
02:07:36,720 --> 02:07:38,679
Fuiste aplastado debajo de eso
1230
02:07:38,680 --> 02:07:41,279
... y planeando juegos para
1231
02:07:41,280 --> 02:07:46,039
.. llegar a mí cuando esté solo.
1232
02:07:48,920 --> 02:07:51,719
Juegos, ¿eh?
1233
02:07:51,720 --> 02:07:55,279
Los juegos son lo tuyo, visir.
1234
02:07:55,280 --> 02:07:58,479
1235
02:08:00,920 --> 02:08:03,199
Pero..
1236
02:08:11,840 --> 02:08:15,599
Arruino los juegos..
1237
02:08:15,600 --> 02:08:18,679
... y hago que la gente pague el precio.
1238
02:08:18,680 --> 02:08:23,559
¿De quién obtienes este coraje, Osman?
1239
02:08:25,040 --> 02:08:28,999
No tienes tribu ni soldados.
1240
02:08:29,000 --> 02:08:32,039
No tienes poder.
1241
02:08:34,360 --> 02:08:37,159
Ni siquiera tienes gente
1242
02:08:37,160 --> 02:08:39,919
.. quien te escuchará.
1243
02:08:41,160 --> 02:08:45,679
Tengo mi fe...
1244
02:08:45,680 --> 02:08:47,879
. que llena mi corazón.
1245
02:08:47,880 --> 02:08:55,759
Creo que mi todopoderoso Rabb ayuda a las personas adecuadas.
1246
02:09:04,960 --> 02:09:07,359
1247
02:09:08,240 --> 02:09:10,399
1248
02:09:11,320 --> 02:09:15,279
No tienes eso.
1249
02:09:17,680 --> 02:09:20,799
Por eso tienes miedo.
1250
02:09:20,800 --> 02:09:24,319
Por eso miras a la puerta.
1251
02:09:24,320 --> 02:09:28,359
¿Cómo te atreves a cuestionar?
1252
02:09:28,440 --> 02:09:31,719
... ¿el coraje y la fe del visir selyúcida?
1253
02:09:31,720 --> 02:09:35,079
¿Qué cuestionamiento?
1254
02:09:36,720 --> 02:09:41,399
Te juzgaré con mi arma de justicia.
1255
02:09:41,760 --> 02:09:43,759
Osman..
1256
02:09:43,760 --> 02:09:48,799
Estás hablando de algo para lo que no eres lo suficientemente poderoso.
1257
02:09:50,680 --> 02:09:52,759
No te arrepientas mañana.
1258
02:09:52,760 --> 02:09:58,079
Déjame preocuparme por el mañana.
1259
02:09:58,200 --> 02:10:00,599
1260
02:10:00,600 --> 02:10:06,359
No verás el mañana, Alemsah.
1261
02:10:10,800 --> 02:10:13,039
1262
02:10:13,040 --> 02:10:16,719
... traicionaste la causa de los turcos.
1263
02:10:16,720 --> 02:10:18,719
1264
02:10:18,720 --> 02:10:22,119
. ensombresaste el mañana de los turcos.
1265
02:10:24,320 --> 02:10:29,319
Pones ese sicomoro sagrado en el fuego,
1266
02:10:29,320 --> 02:10:32,639
.. que regamos con nuestra sangre para hacerla crecer.
1267
02:10:33,680 --> 02:10:35,919
Ahora
1268
02:10:35,920 --> 02:10:40,439
.. te quemaré.
1269
02:10:41,640 --> 02:10:48,839
Ahora, te colgaré de las ramas de ese santo sicómoro.
1270
02:10:53,120 --> 02:10:57,559
. juro hacer esto.
1271
02:11:02,720 --> 02:11:09,399
Pero te despertaré de este sueño de lana
1272
02:11:13,720 --> 02:11:17,039
con mi arma de justicia...
1273
02:11:21,200 --> 02:11:25,599
... que fue regado con sangre de gente cruel.
1274
02:11:27,400 --> 02:11:29,679
Poderoso visir.
1275
02:11:29,680 --> 02:11:32,959
Alemsah..
1276
02:11:34,720 --> 02:11:37,559
Visir, ¿estás bien?
1277
02:11:39,000 --> 02:11:40,999
¿Mi visir?
1278
02:11:50,280 --> 02:11:53,839
Si el cruel hace crueldad,
1279
02:11:55,920 --> 02:11:59,799
.. somos el arma de la justicia.
1280
02:11:59,800 --> 02:12:01,399
¿Mi visir?
92816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.