Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,496 --> 00:00:39,496
WWW.SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:21,520 --> 00:02:22,359
¡Asesino!
3
00:02:25,440 --> 00:02:26,639
¡Asesinos!
4
00:02:26,640 --> 00:02:27,679
¡Asesino!
5
00:02:35,160 --> 00:02:36,479
¡Asesino!
6
00:02:37,720 --> 00:02:38,879
¡Asesinos!
7
00:02:44,360 --> 00:02:45,639
¡Asesinos!
8
00:02:52,200 --> 00:02:53,279
¡Asesinos!
9
00:04:18,480 --> 00:04:19,839
¡No los dejes vivir, mi Bey!
10
00:04:19,960 --> 00:04:20,919
¡Mátalos!
11
00:04:21,000 --> 00:04:22,479
¡Bastardos!
12
00:05:10,040 --> 00:05:11,239
Göktug.
13
00:05:12,240 --> 00:05:13,119
Tormenta
14
00:05:41,960 --> 00:05:43,799
¿Cuál es el orden de nuestra religión...?
15
00:05:46,440 --> 00:05:48,039
...para los asesinos...
16
00:05:49,360 --> 00:05:51,479
...que mataron a muchos de nuestros valientes Alps...
17
00:05:52,840 --> 00:05:55,559
...con toda clase de traiciones...
18
00:05:57,600 --> 00:05:59,159
...y...
19
00:06:00,520 --> 00:06:04,839
...atacaron nuestro trabajo y pan...
20
00:06:05,760 --> 00:06:07,959
...con todo tipo de trucos sucios, Sheik Edebali...
21
00:06:10,600 --> 00:06:13,759
...¿qué hicieron que nuestro pueblo caiga
con mártires, mi Bey?
22
00:06:17,960 --> 00:06:21,479
Como se ordena en Surah Baqarah, Osman Bey...
23
00:06:23,920 --> 00:06:27,319
Y hay para ti en retribución legal [salvación de] vida, oh
tú [pueblo] de entendimiento, para que seas justo. [2:179]
24
00:06:39,520 --> 00:06:40,679
Ahora...
25
00:06:43,320 --> 00:06:45,199
...¿tienes...?
26
00:06:46,440 --> 00:06:49,199
...¿algunas últimas palabras antes de morir?
27
00:07:15,880 --> 00:07:17,359
He venido...
28
00:07:18,960 --> 00:07:19,919
...a estas tierras...
29
00:07:21,440 --> 00:07:22,639
...para terminar...
30
00:07:23,480 --> 00:07:26,639
...lo que mi padre, Noyan, dejó sin terminar.
31
00:07:31,400 --> 00:07:32,719
...Te he buscado...
32
00:07:34,920 --> 00:07:36,359
...para destruirte.
33
00:07:38,120 --> 00:07:39,199
Ahora...
34
00:07:40,080 --> 00:07:44,599
...Me arrodillo ante el gran lobo, que vino...
35
00:07:46,520 --> 00:07:49,039
...de la montaña Tengri.
36
00:07:56,120 --> 00:07:59,399
¿Por qué que querría me perdones?
37
00:08:01,760 --> 00:08:02,959
¡Nunca!
38
00:08:05,160 --> 00:08:07,959
Es por el respeto que.
39
00:08:10,480 --> 00:08:11,159
...tengo para el gran lobo...
40
00:08:12,040 --> 00:08:13,479
...quien obtiene su poder...
41
00:08:14,640 --> 00:08:16,079
...de las almas...
42
00:08:17,440 --> 00:08:18,839
...y vence a muchos lobos...
43
00:08:20,280 --> 00:08:22,159
...de Genghis Khan y muchos noyanos.
44
00:08:29,360 --> 00:08:30,759
Cuando...
45
00:08:31,800 --> 00:08:33,479
...nos conocimos por primera vez...
46
00:08:34,760 --> 00:08:35,959
...tu dijiste que...
47
00:08:36,760 --> 00:08:39,719
...me ibas a romper...
48
00:08:39,960 --> 00:08:42,119
...en pedazos bajo...
49
00:08:42,880 --> 00:08:44,039
...el cielo azul.
50
00:08:50,360 --> 00:08:52,919
Cumple tu promesa, Gran lobo.
51
00:08:55,080 --> 00:08:58,479
Le ganaste al perro de Geihatu...
52
00:09:00,160 --> 00:09:01,639
...Chamán oscuro...
53
00:09:03,680 --> 00:09:04,679
...Torgay.
54
00:09:08,320 --> 00:09:09,639
Con tus dientes...
55
00:09:11,480 --> 00:09:14,039
...con tu lealtad a tu manada...
56
00:09:15,200 --> 00:09:16,719
...me has derrotado.
57
00:09:19,160 --> 00:09:20,359
Realiza...
58
00:09:21,600 --> 00:09:25,159
...la justicia de tu linaje y la montaña Tengri...
59
00:09:31,240 --> 00:09:32,679
...de dónde vienes.
60
00:09:33,760 --> 00:09:35,039
Osman bey.
61
00:10:31,440 --> 00:10:34,359
¡Osman Bey! La victoria...
62
00:10:34,720 --> 00:10:38,519
...pertenece a aquellos que afilan sus espadas con su fe.
63
00:10:38,800 --> 00:10:40,359
La victoria.
64
00:10:41,120 --> 00:10:42,999
...pertenece a...
65
00:10:43,800 --> 00:10:46,639
...los que están uno al lado del otro y caminan juntos.
66
00:11:18,280 --> 00:11:21,359
En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico.
67
00:11:23,800 --> 00:11:24,279
Mi Bey.
68
00:11:24,280 --> 00:11:25,079
Mi Bey.
69
00:11:45,960 --> 00:11:47,279
Mi Bamsi Bey sus.
70
00:11:48,720 --> 00:11:50,439
...espadas duales que...
71
00:11:51,760 --> 00:11:52,639
...me dejó.
72
00:11:58,640 --> 00:12:01,239
Han estado esperando este momento por un tiempo.
73
00:13:35,000 --> 00:13:37,399
Incluso si la sangre...
74
00:13:37,560 --> 00:13:41,159
...que se derrama de ellos es como un río...
75
00:13:42,320 --> 00:13:45,399
...no será suficiente para calmar mi ira.
76
00:13:46,640 --> 00:13:48,079
Mi Osman...
77
00:13:48,840 --> 00:13:50,279
...larga vida.
78
00:13:51,240 --> 00:13:52,799
Gracias.
79
00:14:06,080 --> 00:14:07,279
Mis queridos...
80
00:14:08,320 --> 00:14:09,599
...hoy...
81
00:14:10,080 --> 00:14:12,919
...es el día en que el fuego de mi corazón se enfriará.
82
00:14:13,040 --> 00:14:15,319
Estas serpientes pensaron que...
83
00:14:16,760 --> 00:14:20,399
...olvidaríamos nuestro dolor y no iríamos tras él.
84
00:14:21,560 --> 00:14:25,879
¡Estas serpientes pensaron que querríamos venganza!
85
00:14:27,800 --> 00:14:29,719
Pero...
86
00:14:31,000 --> 00:14:33,599
...el oscuro Osman Bey...
87
00:14:34,200 --> 00:14:38,639
...los atrapó con sus garras como un águila...
88
00:14:38,920 --> 00:14:40,999
...y me los trajo.
89
00:15:12,360 --> 00:15:13,879
¡Oh Alá!
90
00:15:28,880 --> 00:15:30,639
¡Alá es el más grande!
91
00:15:30,800 --> 00:15:32,519
¡Alá es el más grande!
92
00:16:29,720 --> 00:16:32,599
Osman Bey hijo de Ertuğrul Gazí...
93
00:16:33,440 --> 00:16:35,759
...siempre ha castigado a los que...
94
00:16:38,320 --> 00:16:43,439
...trataron de quitarle la vida,
sus propiedades y sus victorias...
95
00:16:43,920 --> 00:16:48,799
...sin importar su religión o su linaje.
96
00:16:58,480 --> 00:16:59,599
Nuestros enemigos pueden intentar
atacarnos con la ayuda de todo el mundo …
97
00:16:59,600 --> 00:17:05,279
Nuestros enemigos pueden intentar
atacarnos con la ayuda de todo el mundo …
98
00:17:06,040 --> 00:17:08,399
...o pueden...
99
00:17:08,400 --> 00:17:09,679
...intenta apuñalarnos por la espalda con trucos y juegos
inmundos>...
100
00:17:09,680 --> 00:17:14,639
...intentan apuñalarnos por la
espalda con trucos y juegos inmundos.
101
00:17:15,760 --> 00:17:19,479
Mientras haya hermandad en estas tierras...
102
00:17:19,600 --> 00:17:20,719
...mientras exista mi legado...
103
00:17:26,680 --> 00:17:27,959
...la justicia debe...
104
00:17:28,320 --> 00:17:31,319
...prevalecerán para siempre en estas tierras.
105
00:17:34,960 --> 00:17:38,959
Mongoles o bizantinos.
106
00:17:39,160 --> 00:17:43,839
...nunca tendrán el poder de demostrar que esto está mal.
107
00:17:45,440 --> 00:17:48,279
Que tu justicia sea eterna Osman Bey.
108
00:17:49,040 --> 00:17:52,279
¡Viva Osman Bey!
109
00:17:52,560 --> 00:18:02,719
¡Viva Osman Bey!
110
00:18:02,720 --> 00:18:04,719
- ¡Viva Osman Bey!
- ¡Alá es el más grande!
111
00:18:04,720 --> 00:18:16,879
¡Alá es el más grande!
112
00:18:17,160 --> 00:18:18,879
¡Alá es el más grande!
113
00:18:18,960 --> 00:18:20,919
¡Alá es el más grande!
114
00:18:21,000 --> 00:18:24,279
¡Alá es el más grande!
115
00:18:24,400 --> 00:18:26,119
¡Alá es el más grande!
116
00:18:26,920 --> 00:18:31,359
¡Alá es el más grande!
117
00:18:31,560 --> 00:18:33,199
¡Alá es el más grande!
118
00:18:33,360 --> 00:18:34,879
¡Alá es el más grande!
119
00:18:35,040 --> 00:18:36,879
Palacio Konya de Selçuk
120
00:18:57,120 --> 00:19:00,319
Osman me quitó a Torgay.
121
00:19:03,000 --> 00:19:06,359
Torgay era un rebelde de todos modos.
122
00:19:06,760 --> 00:19:08,759
Piénsalo de esta manera.
123
00:19:10,160 --> 00:19:13,279
Osman Bey te salvó de problemas.
124
00:19:13,760 --> 00:19:17,359
Debería haber hecho pagar a Torgay.
125
00:19:17,520 --> 00:19:19,359
No es un turco.
126
00:19:20,880 --> 00:19:23,599
Tus guerreros lo dejaron escapar.
127
00:19:23,600 --> 00:19:25,599
Osman Bey lo atrapó.
128
00:19:26,160 --> 00:19:30,599
Que él matara a Togay nos salvó a ti ya mí de muchos
problemas>
129
00:19:30,600 --> 00:19:31,919
Acepta eso.
130
00:19:34,080 --> 00:19:35,559
Y.
131
00:19:35,760 --> 00:19:41,159
...tenemos problemas más
importantes que tratar que Torgay y Osman.
132
00:19:41,760 --> 00:19:46,559
La gente no está contenta con los impuestos que espera.
133
00:19:46,880 --> 00:19:51,079
Y tus incansables guerreros provocan que sucedan más
disturbios>
134
00:19:51,520 --> 00:19:55,119
Castigaré a Osman, Sultán Mesut.
135
00:19:57,800 --> 00:20:00,559
¿Osman Bey está pagando sus impuestos?
136
00:20:01,680 --> 00:20:03,159
Lo hace.
137
00:20:03,400 --> 00:20:05,439
¿Mantiene el acuerdo?
138
00:20:05,920 --> 00:20:06,759
Lo hace.
139
00:20:07,160 --> 00:20:10,599
Si vas tras la venganza...
140
00:20:11,160 --> 00:20:13,519
...perderás tus impuestos...
141
00:20:14,520 --> 00:20:17,919
...y también enfurecerás a Geihatu.
142
00:20:18,240 --> 00:20:19,919
Yo también me afectaré.
143
00:20:20,160 --> 00:20:25,479
Tampoco quisiera que Geihatu se enojara conmigo.
144
00:20:25,480 --> 00:20:28,839
Osman debe pagarlo.
145
00:20:29,040 --> 00:20:32,159
Pero no con sangre.
146
00:20:32,280 --> 00:20:34,119
Con oro.
147
00:20:36,560 --> 00:20:38,319
¿Qué tienes en mente?
148
00:20:38,320 --> 00:20:41,639
Como castigo por haberse llevado a Torgay...
149
00:20:41,640 --> 00:20:46,279
...me pagará oro que equivalente a 3 años de impuestos.
150
00:20:47,840 --> 00:20:50,559
¿No es eso demasiado inhumano?
151
00:20:50,960 --> 00:20:55,719
¿No habrá caos en Bitinia que se hace añicos...
152
00:20:55,720 --> 00:20:57,599
...con estos fuertes impuestos?
153
00:20:58,360 --> 00:20:59,439
Y...
154
00:21:00,560 --> 00:21:04,519
...¿estás seguro de que Osman Bey se llevó a Torgay?
155
00:21:11,960 --> 00:21:17,759
¿Te estás engañando a ti mismo o a mí, Sultán Mesut?
156
00:21:17,880 --> 00:21:21,879
No soy estúpido. Sé que Osman tuvo algo que ver...
157
00:21:22,080 --> 00:21:25,759
...con el escape de Torgay.
158
00:21:26,120 --> 00:21:27,759
No tienes pruebas.
159
00:21:28,440 --> 00:21:32,959
No creo que Osman Bey y las
tribus de la frontera se merezcan esto>
160
00:21:34,000 --> 00:21:38,439
No me importa lo que pienses.
161
00:21:39,040 --> 00:21:43,119
Domaré ese caballo salvaje llamado Osman...
162
00:21:43,160 --> 00:21:46,439
...Lo nombraré un mozo de cuadra.
163
00:21:53,600 --> 00:21:54,799
Qué significa eso
164
00:21:54,800 --> 00:21:58,559
Osman contra Nikola.
165
00:21:59,200 --> 00:22:02,599
Pondré a Nikola en la silla...
166
00:22:02,600 --> 00:22:04,839
...lo tengo a sus espaldas.
167
00:22:04,840 --> 00:22:10,359
Solo Nikola puede lidiar con ese semental salvaje.
168
00:22:13,520 --> 00:22:17,559
Es obvio que Nikola es una herramienta útil.
169
00:22:17,720 --> 00:22:21,039
Si envías guerreros a Nikola para ayudarlo...
170
00:22:21,720 --> 00:22:25,519
...prenderás fuego a Bithinia sin ensuciarte las manos.
171
00:22:25,760 --> 00:22:27,559
Pero...
172
00:22:28,040 --> 00:22:31,639
...debe pensar detenidamente acerca de lo que esto causará.
173
00:22:35,720 --> 00:22:39,199
No enviaré guerreros a Nikola...
174
00:22:39,360 --> 00:22:45,079
...Le enviaré oro para que haga a Osman un mozo de cuadra.
175
00:23:00,200 --> 00:23:03,079
Gracias a mi Gran Alá.
176
00:23:03,240 --> 00:23:05,999
Nos entregó a nuestros enemigos.
177
00:23:08,120 --> 00:23:09,239
Gracias a Alá.
178
00:23:09,560 --> 00:23:10,599
Gracias a Alá.
179
00:23:12,280 --> 00:23:13,119
Ahora...
180
00:23:14,680 --> 00:23:16,639
...Nikola es el única que queda.
181
00:23:17,720 --> 00:23:19,159
Tarde o temprano...
182
00:23:20,000 --> 00:23:21,959
...él también será castigado.
183
00:23:22,160 --> 00:23:22,799
Alá conceda.
184
00:23:23,600 --> 00:23:24,359
Alá conceda.
185
00:23:26,560 --> 00:23:27,359
Osman bey.
186
00:23:28,080 --> 00:23:29,359
Sí, Umur Bey.
187
00:23:30,240 --> 00:23:33,959
Antes de volver con mi tribu, tengo que decirte algo.
188
00:23:36,760 --> 00:23:40,039
El tiempo ha demostrado que tienes razón, Osman Bey.
189
00:23:40,960 --> 00:23:44,519
Mientras estábamos ocupados con la oscuridad de las excusas
..>...
190
00:23:45,720 --> 00:23:48,959
...el sol de la victoria brilló sobre ti.
191
00:23:50,200 --> 00:23:50,799
Como estábamos...
192
00:23:51,360 --> 00:23:55,639
...velábamos por los beneficios propios y fuimos egoísta...
193
00:23:57,080 --> 00:24:00,999
...te esforzaste por convertirte en un sindicato.
194
00:24:02,120 --> 00:24:02,799
Ahora...
195
00:24:03,520 --> 00:24:05,199
...llegamos y vimos.
196
00:24:05,880 --> 00:24:07,279
Tienes derecho a gobernar.
197
00:24:08,240 --> 00:24:09,159
Y.
198
00:24:09,880 --> 00:24:12,999
...quien tiene derecho a gobernar, gobernará.
199
00:24:14,360 --> 00:24:15,319
Bendito Alá.
200
00:24:16,440 --> 00:24:17,759
Bendito Alá, Umur Bey.
201
00:24:21,200 --> 00:24:22,559
El que hace el juicio...
202
00:24:23,680 --> 00:24:27,719
...y el que proporciona las herramientas necesarias es
Allah>
203
00:24:31,600 --> 00:24:32,799
Lo que tenemos que hacer es...
204
00:24:33,560 --> 00:24:35,079
...seguir trabajando.
205
00:24:37,120 --> 00:24:38,639
Que viva mucho, Osman Bey.
206
00:24:38,840 --> 00:24:39,879
Ojalá vivas por mucho tiempo.
207
00:24:40,720 --> 00:24:41,919
Nuestras tribus se han unido.
208
00:24:43,040 --> 00:24:45,159
Mi padre y mi bey se unieron.
209
00:24:45,560 --> 00:24:47,399
Nadie puede derrotarnos ahora.
210
00:24:50,360 --> 00:24:52,559
Nuestra lucha acaba de comenzar, Malhun Hatun.
211
00:24:56,840 --> 00:24:57,959
Torgay murió...
212
00:24:58,960 --> 00:25:00,159
...alguien más lo reemplazará.
213
00:25:01,520 --> 00:25:02,279
Sin embargo...
214
00:25:03,720 --> 00:25:05,319
Sin embargo, no nos detendremos.
215
00:25:06,640 --> 00:25:10,759
Cabalgaremos a toda velocidad
hacia los horizontes en los que creemos>...
216
00:25:19,560 --> 00:25:21,679
...nadó en aguas peligrosas.
217
00:25:22,960 --> 00:25:26,039
Y pagó el precio con su propia vida.
218
00:25:29,720 --> 00:25:31,519
Osman fue quien mató a Torgay, pero...
219
00:25:32,680 --> 00:25:34,519
...lo enviaste al árbol colgante.
220
00:25:38,760 --> 00:25:40,479
¿Quién crees que es el ganador aquí?
221
00:25:41,000 --> 00:25:41,759
¿Es Osman?
222
00:25:42,720 --> 00:25:43,599
¿O tú?
223
00:25:44,440 --> 00:25:47,079
Ganó al menos tanto como tú con esto.
224
00:25:47,760 --> 00:25:52,839
Y al matar a ese bárbaro en Sogut,
construyó su reputación a los ojos de los Beys turcos.
225
00:25:54,120 --> 00:25:55,159
Este tipo Osman...
226
00:25:55,800 --> 00:25:59,519
...nos causará problemas mucho mayores en el futuro,
Nikola>
227
00:25:59,960 --> 00:26:00,759
O...
228
00:26:02,080 --> 00:26:04,359
...nuevas oportunidades, Yason.
229
00:26:11,360 --> 00:26:12,119
Mikis.
230
00:26:13,200 --> 00:26:13,919
Señor.
231
00:26:14,320 --> 00:26:16,959
El mensajero mongol vino de Konya para verte.
232
00:26:19,560 --> 00:26:21,639
Deja entrar a nuestro valioso invitado de inmediato.
233
00:26:31,680 --> 00:26:34,359
Qué gran honor, querido mensajero. Bienvenido.
234
00:27:30,560 --> 00:27:32,839
En el nombre de Alá, el misericordioso y compasivo.
235
00:27:58,640 --> 00:28:01,039
El comandante en jefe de los veteranos, Bamsi Bey.
236
00:28:04,800 --> 00:28:06,359
El compañero de Ertuğrul Gazi.
237
00:28:08,920 --> 00:28:10,359
La cabeza de los Alps de Kayi.
238
00:28:13,160 --> 00:28:16,039
Te convertiste en la muerte del enemigo que venía por tu
tribu>
239
00:28:19,560 --> 00:28:21,159
Nunca dejaste la sangre de Kayi...
240
00:28:21,360 --> 00:28:23,159
...en el piso.
241
00:28:24,440 --> 00:28:25,399
Ahora...
242
00:28:28,680 --> 00:28:30,719
...ahora tus hijos...
243
00:28:34,360 --> 00:28:35,959
...han tomado tu venganza.
244
00:28:37,320 --> 00:28:39,359
No dejaron tu sangre en el suelo.
245
00:28:41,560 --> 00:28:43,479
Solías no dormir...
246
00:28:45,360 --> 00:28:47,119
...y correr de guerra en guerra.
247
00:28:47,800 --> 00:28:49,439
Duerme tranquilo ahora.
248
00:28:54,800 --> 00:28:56,559
Duerme tranquilo ahora.
249
00:28:58,680 --> 00:29:00,439
No te preocupes por nosotros.
250
00:29:06,680 --> 00:29:07,559
Cerkutay.
251
00:29:10,600 --> 00:29:11,439
Venir.
252
00:29:47,120 --> 00:29:49,799
Aunque acababas de conocer a Bamsi Bey...
253
00:29:52,360 --> 00:29:53,399
...tienes mucho dolor.
254
00:29:56,000 --> 00:29:56,919
Puedes...
255
00:29:57,840 --> 00:30:00,319
¿Te imaginas cómo se sienten nuestros corazones?
256
00:30:06,800 --> 00:30:08,319
Vamos.
257
00:30:10,520 --> 00:30:13,599
No te quedes atrás. No te quedes atrás.
Derrama tu corazón también.
258
00:30:24,800 --> 00:30:26,999
No te preocupes por nosotros...
259
00:30:29,760 --> 00:30:30,559
...padre.
260
00:30:37,120 --> 00:30:38,599
Tengo tus espadas.
261
00:30:44,360 --> 00:30:47,559
Intentará utilizar ambas.
262
00:30:49,080 --> 00:30:51,279
Limpiaré tu tienda todos los días.
263
00:30:51,520 --> 00:30:54,159
Me despertaré por las noches y rezaré por ti.
264
00:30:59,120 --> 00:31:00,679
Si tengo un hijo...
265
00:31:02,520 --> 00:31:04,519
Lo nombraré Bamsi.
266
00:31:05,240 --> 00:31:07,039
Le hablaré de ti.
267
00:31:29,360 --> 00:31:31,399
Tendrás un hijo.
268
00:31:32,560 --> 00:31:34,359
Tendrás un hijo.
269
00:31:38,080 --> 00:31:39,799
También te vas a casar.
270
00:31:42,200 --> 00:31:44,519
También vas a tener hijos.
271
00:32:21,400 --> 00:32:22,599
¡Alps!
272
00:32:26,800 --> 00:32:29,199
¡Estaremos preparados todo el tiempo!
273
00:32:31,000 --> 00:32:33,239
¡Es haram que nos detengamos ahora!
274
00:32:33,240 --> 00:32:34,519
¡Es haram para nosotros!
275
00:32:38,520 --> 00:32:40,479
Hasta que nuestras espadas se rompan...
276
00:32:40,720 --> 00:32:43,639
...y hasta que no quede sangre en nuestras venas, ¡mi Bey!
277
00:32:45,880 --> 00:32:47,479
¡Por Bamsi Bey!
278
00:32:51,560 --> 00:32:55,119
¡Alá es el más grande!
279
00:32:56,560 --> 00:33:03,359
¡Alá es el más grande!
280
00:33:19,120 --> 00:33:21,639
Para ser honesto, querido mensajero...
281
00:33:21,800 --> 00:33:23,519
...Estoy bastante sorprendido.
282
00:33:23,640 --> 00:33:29,199
¿Cómo podía rebelarse un comandante así, que era leal a
Geihatu>
283
00:33:30,320 --> 00:33:32,599
Oh, ya conoces a Osman... Osman...
284
00:33:32,760 --> 00:33:35,759
...Torgay solía llamarlo Gran lobo.
285
00:33:36,720 --> 00:33:39,399
Es algo así como una especie especial de lobo...
286
00:33:39,800 --> 00:33:42,799
...que viene una vez cada mil años.
287
00:33:43,120 --> 00:33:45,759
Veo cuán en lo cierto estaba ahora.
288
00:33:46,120 --> 00:33:47,759
Gran lobo, ¿eh?
289
00:33:49,520 --> 00:33:51,559
Mientras Osman aplastaba...
290
00:33:51,960 --> 00:33:57,119
...a Torgay como si estuviera aplastando una rata que entró en su
granero, no hablaba como un Bey honrado que paga sus impuestos...
291
00:33:58,960 --> 00:34:04,839
...sino como un chacal astuto que se prepara para rebelarse.
292
00:34:05,120 --> 00:34:08,759
Y también desafió a Yargucu.
293
00:34:08,880 --> 00:34:10,399
Osman bey...
294
00:34:11,160 --> 00:34:14,959
...va a ser un problema para ti,
más de lo que él va a ser para nosotros.>Eso es seguro...
295
00:34:16,600 --> 00:34:18,159
...¡Tekfur Nikola!
296
00:34:19,760 --> 00:34:21,519
Finalmente.
297
00:34:22,080 --> 00:34:24,119
Él tomará tu castillo en la primera oportunidad.
298
00:34:25,280 --> 00:34:27,319
Como su padre tomó Karacahisar...
299
00:34:27,560 --> 00:34:29,999
...y cómo tomo Kulukahisar.
300
00:34:31,480 --> 00:34:33,399
Entonces, querido embajador...
301
00:34:33,720 --> 00:34:36,559
...las tribus que se rebelan contra el Sultán y Geihatu
..>...
302
00:34:36,560 --> 00:34:40,399
...¿no vendrán a estas tierras en gran número,
como polillas atraídas por la luz>...?
303
00:34:40,960 --> 00:34:42,519
...Ellos lo harán.
304
00:34:42,520 --> 00:34:45,119
¿No querrá Osman establecer un estado?
305
00:34:45,320 --> 00:34:46,759
Lo hará.
306
00:34:47,000 --> 00:34:49,759
¿Pagará impuestos a Geihatu? ¡No lo hará!
307
00:34:49,960 --> 00:34:52,439
Digamos que mi castillo se cae.
308
00:34:53,520 --> 00:34:56,839
¿No caerá también la cabeza de Yargucu?
309
00:34:57,520 --> 00:34:59,199
Caerá.
310
00:35:00,160 --> 00:35:03,639
Osman es tan trivial para nosotros
que podríamos masticarlo de un bocado>
311
00:35:03,800 --> 00:35:05,559
Ten cuidado.
312
00:35:06,040 --> 00:35:08,759
Hay una piedra dura escondida en ese bocado.
313
00:35:11,800 --> 00:35:15,959
Osman podría romper tus dientes como perlas.
314
00:35:21,040 --> 00:35:23,799
Evitar que Osman se vuelva más poderoso...
315
00:35:24,640 --> 00:35:26,959
...nos beneficiará a los dos.
316
00:35:27,040 --> 00:35:30,919
Un ejército fuerte para eso se
encargará de este asunto de una vez por todas>
317
00:35:31,560 --> 00:35:34,399
Como sabes, la mejor clase de turco...
318
00:35:35,960 --> 00:35:37,559
...son los muertos.
319
00:35:37,960 --> 00:35:41,439
Te dije que no queremos la guerra...
320
00:35:41,800 --> 00:35:43,759
...¡Tekfur Nikola!
321
00:35:56,840 --> 00:35:59,159
¿Cuál es tu oferta...
322
00:35:59,640 --> 00:36:01,439
...querido embajador?
323
00:36:04,720 --> 00:36:06,439
El Gobernador Yargucu...
324
00:36:06,840 --> 00:36:10,239
...te apoyará en tu lucha contra Osman.
325
00:36:11,400 --> 00:36:13,519
Tenemos un dicho...
326
00:36:18,240 --> 00:36:21,199
«...No seas el títere de nadie».
327
00:36:22,240 --> 00:36:24,039
Y si vamos a estar...
328
00:36:24,440 --> 00:36:26,159
...hay un precio...
329
00:36:26,920 --> 00:36:29,319
...para eso.
330
00:36:30,960 --> 00:36:34,679
Un carro lleno de oro está en camino hacia aquí desde
Konya>
331
00:36:38,280 --> 00:36:42,239
A menos que dé una orden para detenerlo...
332
00:36:43,040 --> 00:36:45,439
...llegará pronto a Inegol.
333
00:36:47,520 --> 00:36:49,039
¿Te gusta?
334
00:36:50,600 --> 00:36:52,919
¿Tienes un dicho para eso?
335
00:36:54,000 --> 00:36:56,039
Bazi hayatlar cansiz olmali. Algunas vidas necesitan ser
tomadas».
336
00:36:56,040 --> 00:36:56,999
«Algunas vidas necesitan ser tomadas».
337
00:36:58,680 --> 00:37:01,919
Si el gran Yargucu va a...
338
00:37:02,240 --> 00:37:07,879
...apoyarme para convertir la vida de Osman en un infierno,
entonces, ¿quién soy yo para decir algo, verdad, querido embajador?
339
00:37:18,520 --> 00:37:21,079
Tu lealtad...
340
00:37:21,080 --> 00:37:24,359
...complacerá al gobernador Yargucu.
341
00:37:34,600 --> 00:37:35,959
No puedo ser el juguete de nadie.
342
00:37:35,960 --> 00:37:38,599
No puedo ser el juguete de nadie.
343
00:37:38,600 --> 00:37:39,279
No puedo ser el juguete de nadie.
344
00:37:53,080 --> 00:37:54,359
Bienvenido Osman Bey.
345
00:37:56,840 --> 00:38:00,959
- Bienvenido Osman Bey.
- Bienvenido Osman Bey.
346
00:38:00,960 --> 00:38:02,239
Bienvenido mi Bey.
347
00:38:02,240 --> 00:38:03,919
Bienvenido Osman Bey.
348
00:38:05,320 --> 00:38:06,719
Bienvenido Osman Bey.
349
00:38:08,440 --> 00:38:09,879
Bienvenido mi Bey.
350
00:38:10,480 --> 00:38:13,799
Hermano. Quiero hablar con mis Beys.
351
00:38:13,920 --> 00:38:15,319
Como desees Osman Bey.
352
00:38:15,320 --> 00:38:16,399
Baysungur.
353
00:38:17,840 --> 00:38:19,199
Turan Alp.
354
00:38:22,280 --> 00:38:23,399
Mi Bey.
355
00:38:24,200 --> 00:38:26,199
Realmente te mostraste.
356
00:38:27,120 --> 00:38:29,319
Castigamos a Togay...
357
00:38:29,640 --> 00:38:31,759
...y restauramos la justicia.
358
00:38:31,960 --> 00:38:33,759
Ay, mi bey.
359
00:38:34,120 --> 00:38:37,719
Mi único deseo es ser mártir con mi espada.
360
00:38:37,720 --> 00:38:39,039
Gracias a Alá.
361
00:38:39,520 --> 00:38:40,999
Gracias a Alá.
362
00:38:43,640 --> 00:38:45,999
Dijiste que no podía hacerlo.
363
00:38:46,520 --> 00:38:50,079
Pero bendito a Alá agarraste a Torgay en todo ese caos.
364
00:38:50,680 --> 00:38:51,959
Bien...
365
00:38:51,960 --> 00:38:54,599
...Osman Bey le dio lo que se merecía.
366
00:39:00,400 --> 00:39:02,879
Ahora como alp de Osman Bey...
367
00:39:03,000 --> 00:39:05,599
...lo que te conviene es hacer lo correcto Göktug.
368
00:39:07,400 --> 00:39:10,279
Gracias mi hermano. Tienes razón.
369
00:39:10,960 --> 00:39:12,879
Mi hermano.
370
00:39:13,560 --> 00:39:16,039
Así debería ser el Alp de Osman Bey.
371
00:39:40,360 --> 00:39:42,559
Pon las alfombras en otro lugar Alaca.
372
00:39:45,280 --> 00:39:46,839
¿Para qué son estos?
373
00:39:46,840 --> 00:39:48,119
Vamos.
374
00:39:49,640 --> 00:39:52,999
Todas estas fueron hechas por mi madre.
375
00:39:54,080 --> 00:39:57,759
Cuando le dije que no se molestara con eso, se enojaba...
376
00:39:58,320 --> 00:39:59,239
...y decía «Las pondrás en tu tienda cuando te cases».
377
00:40:03,960 --> 00:40:08,039
La hatun de Umur Bey tiene que ser muy trabajador.
378
00:40:08,520 --> 00:40:12,479
Ella se haría cargo de toda la tribu sola y se ocuparía de
..>...
379
00:40:12,480 --> 00:40:15,079
...todos los problemas como el hambre y la batalla.
380
00:40:15,320 --> 00:40:18,119
Y en su tiempo libre los hacía.
381
00:40:20,400 --> 00:40:22,519
Te fuiste pronto mi valiente madre.
382
00:40:28,800 --> 00:40:31,599
Pon las alfombras y los bordados en otro lugar, madre.
383
00:40:33,080 --> 00:40:35,079
¿Qué son estos para Malhun Hatun?
384
00:40:35,080 --> 00:40:37,119
Deseo saber.
385
00:40:37,120 --> 00:40:40,119
Han estado sentados en el cofre
desde que llegamos a la tribu Kayi>
386
00:40:40,600 --> 00:40:42,399
Quiero cumplir los deseos de mi madre.
387
00:40:43,120 --> 00:40:45,199
Enriquecerán la tienda de Osman Bey.
388
00:40:45,880 --> 00:40:47,719
Que en paz descanse mi querida madre.
389
00:40:51,720 --> 00:40:54,759
Bien pensado, pero. ¿Bala Hatun lo sabe?
390
00:40:57,160 --> 00:41:00,039
No hay necesidad. Osman Bey también es dueño de esa tribu.
391
00:41:00,520 --> 00:41:01,999
Y yo soy Hatun de esta tribu.
392
00:41:53,560 --> 00:41:56,359
¿Te instalaste en su cueva?
393
00:42:14,920 --> 00:42:16,439
Estoy asentado, por decir lo menos.
394
00:42:24,480 --> 00:42:26,239
No solo la cueva de Osman sino también...
395
00:42:26,960 --> 00:42:29,359
...los domésticos de su tribu está en la palma de mis
manos>...
396
00:42:29,720 --> 00:42:33,479
...Provocaré la extinción de los turcos. Tarde o temprano.
397
00:42:34,160 --> 00:42:35,479
Pero primero...
398
00:42:35,840 --> 00:42:38,159
...Le robaré las esperanzas a Osman de convertirse en padre.
399
00:42:39,000 --> 00:42:40,159
Y lo haré...
400
00:42:43,160 --> 00:42:45,359
...hazlo con tus delicadas manos.
401
00:42:52,600 --> 00:42:54,679
Malhun me abrazó como a una hermana.
402
00:42:56,000 --> 00:42:58,479
Ella confía en mí, me escuchará.
403
00:43:01,600 --> 00:43:05,799
Mis delicadas manos son lo
suficientemente fuertes como para destruirlas a todas>
404
00:43:06,680 --> 00:43:07,479
Zoe.
405
00:43:07,760 --> 00:43:09,879
Mi pequeña serpiente venenosa.
406
00:43:11,160 --> 00:43:12,039
Dime.
407
00:43:17,120 --> 00:43:18,559
¿Por dónde debo empezar?
408
00:43:19,360 --> 00:43:22,719
¿Malhun Hatun, Alaca o Umur Bey?
409
00:43:26,160 --> 00:43:27,359
Göktug.
410
00:43:32,800 --> 00:43:34,079
Un tonto enamorado.
411
00:43:34,920 --> 00:43:38,159
¿Ese tonto enamorado se agita en tu viento?
412
00:43:38,440 --> 00:43:39,759
¿Viento?
413
00:43:40,280 --> 00:43:42,479
Llamémoslo tormenta, señor.
414
00:43:42,760 --> 00:43:43,879
Zoe.
415
00:43:44,040 --> 00:43:46,559
Fortalece tus conexiones allí.
416
00:43:46,560 --> 00:43:48,479
Entra en cada hoyo.
417
00:43:48,480 --> 00:43:51,199
Sé mi sombra hasta que dé el último golpe.
418
00:43:51,200 --> 00:43:53,759
No quiero saber solo lo que oyes y ves.
419
00:43:53,920 --> 00:43:56,239
También quiero saber lo que sientes...
420
00:43:56,560 --> 00:43:59,399
...lo que hueles y todo. Quiero saber todo.
421
00:44:02,320 --> 00:44:04,319
Lo que huelo...
422
00:44:06,720 --> 00:44:07,959
...son cabras.
423
00:44:09,560 --> 00:44:11,479
Y lo que siento...
424
00:44:12,200 --> 00:44:14,439
...es el sabor del dolor que causaré.
425
00:44:18,560 --> 00:44:21,559
Confíe en su leal sirviente, Zoe, señor.
426
00:44:24,040 --> 00:44:27,679
No dejaré la cueva en la que entré sin mi caza.
427
00:44:29,160 --> 00:44:31,439
Göktug debe haberte extrañado.
428
00:44:31,760 --> 00:44:32,919
Ve ahora.
429
00:45:00,840 --> 00:45:03,839
No, este silencio no es una buena señal.
430
00:45:04,800 --> 00:45:08,879
El gobernador Yargucu ya debe
haber sabido que secuestramos a Torgay.
431
00:45:11,080 --> 00:45:11,879
Mi Bey.
432
00:45:13,120 --> 00:45:16,159
¿Crees que estos hombres crueles podrían enviarnos un
ejército>
433
00:45:16,640 --> 00:45:19,639
Los mongoles están en problemas con muchos rebeldes.
434
00:45:19,960 --> 00:45:24,399
Nuestros hermanos turcomanos luchan por su libertad.
435
00:45:24,880 --> 00:45:30,159
En medio de este caos, no pueden planear enviarnos un
ejército>
436
00:45:31,000 --> 00:45:31,959
Sin embargo...
437
00:45:33,240 --> 00:45:35,679
...seremos cautelosos de todos modos.
438
00:45:38,160 --> 00:45:39,759
¿Puedo entrar, mi Bey?
439
00:45:40,360 --> 00:45:41,359
Adelante.
440
00:45:47,360 --> 00:45:48,279
Mi Bey.
441
00:45:48,520 --> 00:45:50,559
Los mongoles han enviado un mensajero.
442
00:45:52,080 --> 00:45:54,359
Habla del diablo y seguro que aparecerá.
443
00:46:06,120 --> 00:46:07,559
Déjalo entrar.
444
00:46:26,920 --> 00:46:29,639
He venido aquí con la orden de...
445
00:46:29,760 --> 00:46:32,279
...el gobernador del estado bendito de Ilhanli, Yargucu.
446
00:46:32,960 --> 00:46:34,199
Habla.
447
00:46:35,400 --> 00:46:37,479
Es obvio por qué vine aquí.
448
00:46:39,000 --> 00:46:41,439
Ejecutaste a Torgay, Osman Bey.
449
00:46:42,280 --> 00:46:43,439
¿Qué tiene de malo?
450
00:46:45,360 --> 00:46:47,359
¿Qué más podría querer tu gobernador?
451
00:46:48,040 --> 00:46:49,519
Su precio.
452
00:46:54,080 --> 00:46:55,599
Su precio, ¿eh?
453
00:46:57,600 --> 00:46:58,959
Su precio.
454
00:47:03,760 --> 00:47:05,679
¿Cuál es su precio? Dime.
455
00:47:07,560 --> 00:47:11,999
Pagará su impuesto de tres años en tres días.
456
00:47:18,400 --> 00:47:22,679
Este es el castigo dado a cambio de su crimen por ahora.
457
00:47:45,960 --> 00:47:47,399
Tres días, ¿eh?
458
00:47:48,560 --> 00:47:49,719
Tres días.
459
00:47:51,520 --> 00:47:54,559
Si no entregas los oros a tiempo...
460
00:47:54,760 --> 00:47:57,559
...su trato con Yargucu será ignorado.
461
00:47:58,960 --> 00:48:01,639
El ejército de Ilhanli no va a recolectar oro...
462
00:48:04,040 --> 00:48:05,999
...sino cabezas.
463
00:48:23,360 --> 00:48:25,359
Porque dices tres días...
464
00:48:26,480 --> 00:48:28,599
...te vas ahora.
465
00:48:33,200 --> 00:48:34,239
Entonces...
466
00:48:35,960 --> 00:48:38,359
...podemos empezar a recolectar el oro.
467
00:48:54,760 --> 00:48:56,239
Entonces, mis Beys...
468
00:48:58,520 --> 00:48:59,799
...Díganme.
469
00:49:00,560 --> 00:49:02,319
Lo han escuchado todo.
470
00:49:03,560 --> 00:49:05,239
¿Qué piensan?
471
00:49:05,760 --> 00:49:08,879
Digamos que encontramos el oro que buscan.
472
00:49:09,040 --> 00:49:12,559
¿Qué hacemos entonces?
No podremos satisfacer ninguna necesidad de la tribu.
473
00:49:13,520 --> 00:49:16,079
Tendremos que detener toda la ayuda que brindamos en Sogut.
474
00:49:16,480 --> 00:49:18,559
Ni siquiera podremos cuidar de los Alps.
475
00:49:18,760 --> 00:49:22,239
Y no se detendrán y exigirán más.
476
00:49:22,520 --> 00:49:25,519
No tenemos más remedio que luchar.
477
00:49:25,960 --> 00:49:27,879
Nos están obligando.
478
00:49:28,280 --> 00:49:30,399
Por eso mantuvieron el precio «alto».
479
00:49:30,920 --> 00:49:32,599
No quieren que lo paguemos.
480
00:49:32,720 --> 00:49:37,119
Nos van a hacer responsables de la guerra.
481
00:49:40,920 --> 00:49:42,919
Tengo un trato con el sultán.
482
00:49:46,000 --> 00:49:47,719
Sin decírselo...
483
00:49:49,080 --> 00:49:51,479
...no estaría bien que yo hiciera algo.
484
00:49:53,120 --> 00:49:54,399
Después de todo.
485
00:49:56,200 --> 00:49:59,799
...puso en peligro su trono para ayudarnos.
486
00:50:02,400 --> 00:50:06,239
Pensaré...
487
00:50:07,960 --> 00:50:10,119
...y tomaré mi decisión.
488
00:50:24,880 --> 00:50:28,199
El oro del gobernador Yargucu estará en nuestras tierras
mañana>
489
00:50:28,200 --> 00:50:29,559
Dimitri.
490
00:50:30,280 --> 00:50:32,519
Darás la bienvenida a los guerreros mongoles.
491
00:50:32,520 --> 00:50:35,959
No estaré tranquilo hasta que vea el oro en mi castillo.
492
00:50:36,160 --> 00:50:37,719
¿Quién se atreverá a robarlo?
493
00:50:39,680 --> 00:50:42,119
Me gusta la precaución.
494
00:50:42,720 --> 00:50:46,119
Debes tomar precauciones,
para que puedas dormir bien por la noche, Dimitri>
495
00:50:47,120 --> 00:50:48,879
Como ordene, señor.
496
00:50:51,160 --> 00:50:53,639
Vamos a establecer un nuevo ejército con el oro, señor.
497
00:50:53,920 --> 00:50:57,839
Reuniré un ejército con guerreros feroces,
Helen, no con granjeros perezosos.
498
00:50:58,200 --> 00:51:01,519
Con el oro que le hemos quitado a Yargucu,
vas a visitar el bazar mercenario>
499
00:51:02,080 --> 00:51:06,159
Vamos a reunir un ejército de macedonios, catalanes, piratas
..>...
500
00:51:06,160 --> 00:51:09,839
...¡y bárbaros intrépidos!
501
00:51:11,520 --> 00:51:15,999
Dimitri, van a esperar en el valle,
lleva a tus soldados y ve allí>
502
00:51:16,200 --> 00:51:18,999
Tráeme mi oro a salvo.
503
00:51:19,560 --> 00:51:20,959
En seguida, señor.
504
00:51:23,760 --> 00:51:27,519
En estas tierras, donde el equilibrio
de poder cambia cada minuto y cada segundo ...
505
00:51:27,520 --> 00:51:30,959
...La muerte de Torgay es una gran
oportunidad que se nos brinda, Helen.
506
00:51:31,320 --> 00:51:34,119
Ahora es el momento de aprovechar esa oportunidad, Nikola.
507
00:51:34,280 --> 00:51:36,599
No tenemos tiempo que perder.
508
00:51:36,600 --> 00:51:39,599
Empieza a trabajar de inmediato, Helen.
509
00:51:40,080 --> 00:51:42,639
Ahora somos más fuertes.
510
00:51:43,000 --> 00:51:45,839
Tenemos un par de ojos que nos ven en la tribu.
511
00:51:46,680 --> 00:51:48,959
Zoe tiene ojos agudos.
512
00:51:49,440 --> 00:51:51,479
Pero sus dientes están más afilados.
513
00:52:34,760 --> 00:52:38,959
Las personas migradas serán atendidas por
la cocina pública, hasta que se ganen la vida>
514
00:52:40,080 --> 00:52:41,759
Tenemos más gastos ahora, mi Osman.
515
00:52:48,920 --> 00:52:51,719
Mientras Sogut crezca...
516
00:52:52,960 --> 00:52:55,199
...está bien que tengamos más gastos, mi Bala.
517
00:52:55,640 --> 00:52:57,599
Nosotros nos encargaremos de eso, Alá conceda.
518
00:52:57,760 --> 00:52:58,999
Lo haremos.
519
00:53:07,960 --> 00:53:09,039
Mi Bala.
520
00:53:10,520 --> 00:53:12,839
Quiero que Malhun Hatun también venga a Sogut.
521
00:53:13,240 --> 00:53:15,959
Quiero que ella te ayude con la cocina pública.
522
00:53:17,080 --> 00:53:19,159
Gonça me está ayudando.
523
00:53:20,000 --> 00:53:21,479
No hay necesidad de nadie.
524
00:53:21,480 --> 00:53:25,679
Malhun Hatun debería venir a ayudarte también.
Ella aliviará tu carga.
525
00:53:28,720 --> 00:53:30,599
Si tú lo dices...
526
00:53:31,800 --> 00:53:32,959
Bueno.
527
00:53:36,200 --> 00:53:37,839
Mi Bala.
528
00:53:38,120 --> 00:53:40,799
No es fácil, Bala.
529
00:53:42,600 --> 00:53:45,279
Solía hacerse cargo de todo en su propia tribu.
530
00:53:45,560 --> 00:53:47,759
Tomaría decisiones en ausencia del Bey...
531
00:53:48,160 --> 00:53:50,759
...e iba a la guerra en ausencia de Bey.
532
00:53:50,880 --> 00:53:53,879
Y ahora, ha estado sentada sin hacer nada desde que llegó.
533
00:53:56,000 --> 00:53:57,399
Ella no está acostumbrada.
534
00:53:58,000 --> 00:53:59,519
Necesitamos darle una oportunidad.
535
00:54:01,440 --> 00:54:02,679
Así es.
536
00:54:04,400 --> 00:54:06,599
Ella también es una hatun de esta tribu.
537
00:54:07,200 --> 00:54:08,599
Ella también tiene derecho.
538
00:54:13,160 --> 00:54:14,799
¿Puedo entrar, mi Bey?
539
00:54:17,080 --> 00:54:18,039
Paciencia, mi Bala.
540
00:54:19,840 --> 00:54:20,959
Paciencia.
541
00:54:29,960 --> 00:54:31,879
Adelante, Baysungur...
542
00:54:33,840 --> 00:54:35,119
...Paciencia, Bala.
543
00:54:36,160 --> 00:54:36,959
Paciencia.
544
00:54:41,160 --> 00:54:43,159
Nuestro Sultán envió una carta, mi Bey.
545
00:55:46,200 --> 00:55:47,639
¿Está todo listo, Gonça?
546
00:55:47,960 --> 00:55:50,239
No te preocupes, Bala, todo está listo.
547
00:55:50,280 --> 00:55:52,759
De acuerdo, cuida de la tribu.
548
00:56:01,120 --> 00:56:02,239
Malhun Hatun.
549
00:56:02,960 --> 00:56:05,039
Voy a la cocina pública, ven conmigo.
550
00:56:06,840 --> 00:56:08,679
Por supuesto, eso estaría bien.
551
00:56:09,960 --> 00:56:12,999
Tengo asuntos de la tribu de los que debo ocuparme, Bala
Hatun>
552
00:56:14,160 --> 00:56:17,839
En un momento adecuado,
iré a la cocina pública a verla y ayudaré.
553
00:56:18,040 --> 00:56:20,839
Y podemos encargarnos de cualquier cosa que te falte allí.
554
00:56:21,400 --> 00:56:24,199
Tenemos todo lo que necesitamos en la cocina pública.
555
00:56:24,320 --> 00:56:27,919
Pero si deseas ayudar como todos los demás...
556
00:56:27,920 --> 00:56:29,879
...eres más que bienvenida.
557
00:56:33,040 --> 00:56:36,559
Sí. Debes competir por la caridad.
558
00:56:36,800 --> 00:56:38,399
Vamos Bala Hatun. Vamos.
559
00:56:38,400 --> 00:56:42,239
Malhun Hatun vendrá cuando esté lista.
560
00:56:42,760 --> 00:56:44,239
Cuídate.
561
00:56:44,760 --> 00:56:46,279
Vamos.
562
00:57:01,040 --> 00:57:02,519
Cuídate.
563
00:57:32,480 --> 00:57:34,879
Terminamos. Gloria a Alá.
564
00:57:35,040 --> 00:57:37,359
Nunca había visto una dote tan grande como esta.
565
00:57:37,360 --> 00:57:39,359
Ojalá tú también tengas uno
566
00:57:41,400 --> 00:57:42,759
Entonces, Zoe.
567
00:57:42,760 --> 00:57:46,959
¿Quieres que Alaca y yo encontremos
un valiente alp en la tribu Kayi para ti>
568
00:57:52,160 --> 00:57:53,559
Alaca Hatun.
569
00:57:54,440 --> 00:57:57,559
¿No hay hombres en la tribu de Umur Bey, Malhun Hatun?
570
00:57:58,560 --> 00:58:01,159
No te enojes Alaca. Bien.
571
00:58:04,760 --> 00:58:07,119
Ven entonces. Abramos los cofres.
572
00:58:07,120 --> 00:58:10,399
Preparemos la carpa antes de la puesta del sol.
573
00:59:37,880 --> 00:59:39,679
- Boran.
- Mi bey.
574
00:59:39,680 --> 00:59:42,319
Espera hasta que los mongoles vayan más lejos.
575
00:59:42,320 --> 00:59:44,319
Como desees mi Bey.
576
00:59:58,480 --> 01:00:00,839
Pon las coberturas rojas en los cofres.
577
01:00:16,280 --> 01:00:17,959
¿Qué es esto?
578
01:00:17,960 --> 01:00:19,959
¿Qué estás haciendo?
579
01:00:20,480 --> 01:00:22,679
Cambiamos las alfombras y las mantas de la tienda.
580
01:00:22,680 --> 01:00:24,319
Cambiamos las alfombras y las mantas de la tienda.
581
01:00:24,480 --> 01:00:25,719
¿Es eso así?
582
01:00:25,880 --> 01:00:26,999
¿A quién le preguntaste?
583
01:00:33,040 --> 01:00:35,599
Le preguntamos a Malhun Hatun, Gonça Hatun.
584
01:00:35,920 --> 01:00:37,599
Vuelve a tus sentidos, hatun.
585
01:00:38,360 --> 01:00:40,279
¿Quién es la hatun de esta tienda?
586
01:00:40,280 --> 01:00:41,759
¿No lo sabes?
587
01:00:46,480 --> 01:00:48,719
¿No soy yo la hatun de esta tienda?
588
01:00:54,080 --> 01:00:55,959
¿No lo sabes?
589
01:01:03,400 --> 01:01:04,719
Lo es.
590
01:01:05,040 --> 01:01:06,479
Por supuesto que lo es.
591
01:01:06,760 --> 01:01:07,359
Pero.
592
01:01:07,360 --> 01:01:09,359
Están obedeciendo mis órdenes.
593
01:01:10,920 --> 01:01:13,719
Puedes ayudar si lo deseas.
594
01:01:14,000 --> 01:01:16,119
Si no es así, no te interpongas en su camino.
595
01:01:22,960 --> 01:01:25,359
Vamos hatuns. No se detengan.
596
01:01:29,760 --> 01:01:31,679
¿Hay algo que quieras decir?
597
01:01:35,520 --> 01:01:37,519
Entonces puedes irte.
598
01:02:31,000 --> 01:02:32,399
¡Estamos siendo atacados!
599
01:02:32,400 --> 01:02:33,839
¡Formación de batalla!
600
01:02:55,200 --> 01:02:56,799
¡Fórmense!
601
01:06:01,600 --> 01:06:03,799
Ven aquí, Dimitri.
602
01:06:08,560 --> 01:06:10,079
ven.
603
01:07:10,640 --> 01:07:11,959
Ahora...
604
01:07:25,840 --> 01:07:26,639
Suficiente.
605
01:07:35,600 --> 01:07:37,159
Mátame si vas a hacerlo.
606
01:07:38,400 --> 01:07:40,519
Ve con Nikola.
607
01:07:41,040 --> 01:07:42,479
Ahora, dile a Nikola...
608
01:07:43,520 --> 01:07:45,759
...que incluso si se esconde detrás del mongol...
609
01:07:47,320 --> 01:07:48,919
...su muerte...
610
01:07:51,280 --> 01:07:53,039
...estará en mis manos.
611
01:07:53,960 --> 01:07:54,799
Ahora ve.
612
01:08:44,520 --> 01:08:45,399
Viene mi bey.
613
01:08:59,720 --> 01:09:02,519
Salvamos el oro para que no se usara para causas malignas.
614
01:09:03,160 --> 01:09:03,759
Ahora...
615
01:09:04,480 --> 01:09:06,359
Es hora de usarlo para siempre.
616
01:09:06,760 --> 01:09:07,519
¡Vamos, Alps!
617
01:09:08,200 --> 01:09:09,679
Volvemos a la tribu.
618
01:09:13,560 --> 01:09:14,439
¡Vamos, Alps!
619
01:09:19,880 --> 01:09:20,959
¡Vamos, Alps!
620
01:09:37,840 --> 01:09:38,519
Gracias.
621
01:09:39,320 --> 01:09:40,719
Que Allah esté complacido contigo.
622
01:09:43,440 --> 01:09:44,479
Alá te bendiga.
623
01:09:45,080 --> 01:09:45,839
¡Bala!
624
01:09:50,600 --> 01:09:51,359
Mi Gonça.
625
01:09:52,000 --> 01:09:52,759
¿Qué pasa...?
626
01:09:53,120 --> 01:09:53,759
'...Mi Bala.
627
01:09:54,440 --> 01:09:55,639
Por favor ven a la tribu.
628
01:09:55,760 --> 01:09:56,799
¿Qué sucedió?
629
01:10:00,600 --> 01:10:01,479
Malhun Hatun.
630
01:10:07,320 --> 01:10:08,759
¡¿Cómo lo supo?!
631
01:10:09,040 --> 01:10:13,759
¡¿Cómo supo Osman que venía el oro?!
632
01:10:13,920 --> 01:10:15,119
¡¿Cómo lo supo?!
633
01:10:15,280 --> 01:10:16,399
¡¿Cómo lo supo?!
634
01:10:16,760 --> 01:10:17,879
¡¿Cómo lo supo?!
635
01:10:18,120 --> 01:10:19,319
¡¿Cómo lo supo?!
636
01:10:19,640 --> 01:10:21,559
¿De dónde lo supo?
637
01:10:21,960 --> 01:10:23,519
¿De dónde lo supo?
638
01:10:23,520 --> 01:10:25,119
Dimitri no puede saber eso, señor.
639
01:10:25,200 --> 01:10:25,679
Helen.
640
01:10:26,040 --> 01:10:27,359
Cierra la boca de una puta vez.
641
01:10:28,080 --> 01:10:30,759
Cierra la boca de una puta vez.
642
01:10:42,840 --> 01:10:45,119
Señor, tenemos una carta de nuestro Emperador.
643
01:10:59,160 --> 01:11:00,239
Nikola.
644
01:11:03,240 --> 01:11:04,359
Nikola.
645
01:11:10,080 --> 01:11:11,079
Nikola.
646
01:11:18,360 --> 01:11:20,159
El emperador...
647
01:11:22,840 --> 01:11:26,439
...me está llamando para hablar con su hijo, Mikhail.
648
01:11:28,280 --> 01:11:29,079
¿Por qué?
649
01:11:29,280 --> 01:11:31,959
Su propio destino, Helen.
650
01:11:31,960 --> 01:11:32,759
Cada hombre escribe su propio destino, Helen.
651
01:11:34,000 --> 01:11:37,159
Y voy a leer el destino que he escrito.
652
01:12:01,520 --> 01:12:03,679
Hemos hecho un buen trabajo, Osman Bey.
653
01:12:06,480 --> 01:12:10,759
El sultán Mesut ha escrito que el gobernador enviará oro a
Nikola>
654
01:12:13,120 --> 01:12:16,199
Cree que puede castigarte con Nikola.
655
01:12:18,080 --> 01:12:19,599
¿Qué hacemos, Osman Bey?
656
01:12:19,960 --> 01:12:22,959
Nos apoderaremos de los oros que envía el gobernador.
657
01:12:23,360 --> 01:12:24,359
Osman bey.
658
01:12:25,080 --> 01:12:28,839
¿No crees que apoderarse de los oros
atraerá la ira del estado de Ilhanli sobre nosotros>
659
01:12:28,960 --> 01:12:31,719
No nos apoderaremos del oro que tienen los mongoles,
hermano>
660
01:12:33,160 --> 01:12:35,759
Aprovecharemos el oro que tiene Nikola.
661
01:12:36,520 --> 01:12:38,519
Hemos matado dos pájaros de un tiro.
662
01:12:38,680 --> 01:12:41,039
Hemos evitado que Nikola se fortalezca...
663
01:12:41,680 --> 01:12:45,519
...y pagaremos nuestros impuestos a los mongoles.
664
01:12:46,520 --> 01:12:48,239
Con su propio oro.
665
01:13:15,720 --> 01:13:16,919
Malhun Hatun.
666
01:13:22,400 --> 01:13:24,919
¿Cómo pudiste hacer algo así sin mi conocimiento?
667
01:13:25,800 --> 01:13:27,199
Bala Hatun.
668
01:13:27,440 --> 01:13:29,399
En primer lugar, mantén la calma.
669
01:13:30,960 --> 01:13:33,399
No es algo por lo que estar tan enojado.
670
01:13:33,760 --> 01:13:36,239
Acabo de traer algunas piezas de mi dote.
671
01:13:49,800 --> 01:13:50,959
Malhun Hatun.
672
01:13:51,280 --> 01:13:52,759
¡Es la tienda del Bey!
673
01:13:53,080 --> 01:13:55,559
Hay un significado y una memoria para cada elemento.
674
01:13:55,760 --> 01:13:57,959
No puedes poner ningún artículo que desees aquí.
675
01:14:18,160 --> 01:14:20,359
Como dijiste, Bala Hatun.
676
01:14:20,560 --> 01:14:22,799
Todo se ha vuelto más significativo ahora.
677
01:14:24,920 --> 01:14:28,359
Ha quedado claro que Malhun Hatun ha llegado a esta tribu.
678
01:14:29,160 --> 01:14:31,279
¿Has venido a esta tribu para esto?
679
01:14:34,720 --> 01:14:37,959
¿Viniste a interferir con todos y con todo?
680
01:14:39,160 --> 01:14:42,479
Tienes tu propia tienda, Hatun,
¡puedes hacer lo que quieras allí!
681
01:14:42,760 --> 01:14:44,959
¡Pero no interfieras aquí!
682
01:14:47,800 --> 01:14:49,199
¡Bala Hatun!
683
01:14:59,560 --> 01:15:00,999
¡Osman Bey está llegando!
684
01:15:01,800 --> 01:15:04,119
¡Bienvenido Osman Bey!
685
01:15:04,120 --> 01:15:06,519
Osman Bey está llegando
686
01:15:09,560 --> 01:15:11,239
Los Beys están de vuelta.
687
01:15:11,560 --> 01:15:13,239
Démosles la bienvenida.
689
01:15:47,960 --> 01:15:49,759
¡Bienvenidos!
690
01:15:59,840 --> 01:16:01,879
¡Bienvenidos!
691
01:16:04,120 --> 01:16:06,599
¡Bienvenido Osman Bey!
692
01:16:06,840 --> 01:16:09,159
¡Que tu jihad sea felicidad, mi Bey!
693
01:16:09,240 --> 01:16:11,439
¡Gracias Maestro Davut!
694
01:16:11,760 --> 01:16:13,799
¡Que tu jihad sea felicidad, Osman Bey!
695
01:16:13,920 --> 01:16:15,959
¡Oh Gloria a Alá!
696
01:16:36,200 --> 01:16:39,359
¡Que tu jihad sea felicidad, Osman Bey!
697
01:16:48,360 --> 01:16:50,399
Que tu jihad sea felicidad, Osman Bey.
698
01:16:51,440 --> 01:16:53,359
Gracias, Malhun Hatun.
699
01:16:53,640 --> 01:16:54,799
Gracias.
700
01:16:54,960 --> 01:16:57,359
La noticia ha llegado antes que tú a la tribu.
701
01:16:57,560 --> 01:16:59,799
Has dañado mucho a los infieles.
702
01:16:59,800 --> 01:17:02,919
Hasta el fuego de la venganza que encendió Bamsi Bey...
703
01:17:03,800 --> 01:17:05,719
...Vamos a derramar más sangre.
704
01:17:06,200 --> 01:17:08,039
Que mi Rabb mantenga tu espada siempre afilada.
705
01:17:08,160 --> 01:17:10,479
Amén. Amén gracias a Alá.
706
01:17:22,760 --> 01:17:25,959
Como si lo sintiera, he preparado comida para ti.
707
01:17:26,880 --> 01:17:30,239
Llegaste justo a tiempo. Si tienes hambre, ven a comer a mi
mesa.
708
01:17:43,840 --> 01:17:46,959
Hay un asunto del que necesito hablar con mis Beys.
709
01:17:47,520 --> 01:17:48,639
Si Alá concede vendré más tarde, Malhun Hatun.
710
01:17:55,160 --> 01:17:55,759
Mi Bey.
711
01:17:55,760 --> 01:17:57,039
Mi Bala.
712
01:18:00,520 --> 01:18:02,639
Que tu jihad sea felicidad.
713
01:18:03,120 --> 01:18:04,319
Gracias.
714
01:18:04,960 --> 01:18:06,159
Gracias.
715
01:18:45,560 --> 01:18:47,559
La paz sea con usted, Maestro Davut.
716
01:18:47,640 --> 01:18:49,519
La paz sea con ustedes.
717
01:18:51,080 --> 01:18:52,359
¿Cómo está yendo todo?
718
01:18:52,360 --> 01:18:54,359
¿Cómo crees que va? Es difícil.
719
01:18:58,200 --> 01:18:59,759
Era la profesión de mi padre.
720
01:19:00,920 --> 01:19:02,679
Veámoslo entonces.
721
01:19:10,400 --> 01:19:12,479
Gloria a Alá.
722
01:19:12,480 --> 01:19:12,959
Gracias a Alá.
723
01:19:12,960 --> 01:19:13,959
Gracias a Alá.
724
01:19:15,600 --> 01:19:17,759
Dime lo que sucedió.
725
01:19:17,760 --> 01:19:20,479
Cogimos el oro que pertenecía a Nikola.
726
01:19:20,480 --> 01:19:22,479
Es bueno ver caer a los infieles.
727
01:19:22,920 --> 01:19:24,279
Allah es eterno
728
01:19:24,280 --> 01:19:25,639
¡Allah es veraz!
729
01:19:25,640 --> 01:19:27,039
¡Allah es eterno!
730
01:19:27,040 --> 01:19:28,439
¡Allah es veraz!
731
01:19:28,440 --> 01:19:30,039
¡Allah es eterno!
732
01:19:30,040 --> 01:19:30,999
¡Allah es veraz!
733
01:19:31,160 --> 01:19:32,559
Allah es eterno
734
01:19:32,560 --> 01:19:33,879
¡Allah es veraz!
735
01:19:33,880 --> 01:19:35,639
¡Allah es eterno!
736
01:19:35,800 --> 01:19:37,639
La paz sea contigo Maestro Davut.
737
01:19:38,200 --> 01:19:40,199
La paz sea contigo.
738
01:19:40,200 --> 01:19:42,039
Osman Bey quiere verte en su tienda.
739
01:19:42,160 --> 01:19:44,039
Alá conceda, son buenas noticias.
740
01:20:02,440 --> 01:20:04,399
Esa fue una tarea difícil para Turan Alp.
741
01:20:04,400 --> 01:20:06,639
Lograste tener éxito.
742
01:20:07,760 --> 01:20:09,559
No fue nada demasiado grande.
743
01:20:10,520 --> 01:20:11,639
No digas eso.
744
01:20:11,640 --> 01:20:15,039
Para un nuevo Alp en la tribu fue una tarea difícil.
745
01:20:15,640 --> 01:20:17,639
Soy nuevo en la tribu Kayi Göktug.
746
01:20:17,760 --> 01:20:20,079
No en estas tareas.
747
01:20:20,680 --> 01:20:24,679
Las tareas de la tribu Kayi son
diferentes a las de los demás Turan Alp.
748
01:20:26,400 --> 01:20:28,599
El destino de un gazí es el mismo en todas partes.
749
01:20:29,360 --> 01:20:31,159
Si morimos, somos mártires.
750
01:20:31,720 --> 01:20:33,559
Si vivimos somos gazis.
751
01:20:34,160 --> 01:20:35,559
Allah es eterno
752
01:20:35,560 --> 01:20:37,239
¡Allah es veraz!
753
01:20:37,240 --> 01:20:38,359
Allah es eterno
754
01:20:38,360 --> 01:20:39,319
¡Allah es veraz!
755
01:20:39,320 --> 01:20:41,079
Allah es eterno
756
01:20:44,240 --> 01:20:46,239
Los mongoles desean...
757
01:20:47,760 --> 01:20:50,319
...empoderar a Nikola.
758
01:20:50,440 --> 01:20:52,359
Quería crear un ejército con el oro...
759
01:20:52,600 --> 01:20:54,399
...y atacarnos.
760
01:20:54,960 --> 01:20:57,839
Mi Bey, les arruinaste el juego.
761
01:20:57,840 --> 01:21:00,159
¿No estarán aún más enojados ahora?
762
01:21:00,160 --> 01:21:02,959
¿Le quitamos este oro a los mongoles maestro Davut?
763
01:21:03,160 --> 01:21:04,959
¿Por qué estarían enojados?
764
01:21:05,760 --> 01:21:09,079
Se los quitamos a nuestro mayor enemigo.
765
01:21:09,960 --> 01:21:11,959
Bien...
766
01:21:12,840 --> 01:21:16,319
En cuanto al oro que los mongoles quieren de nosotros.
767
01:21:17,440 --> 01:21:20,759
Aquí. Aquí está ese oro.
768
01:21:21,720 --> 01:21:25,839
No estarán felices de llevarse su propio oro.
769
01:21:27,160 --> 01:21:32,039
Bien. Verán qué pasa con esos...
770
01:21:32,360 --> 01:21:34,159
...que intentan engañar a Kayi.
771
01:21:34,520 --> 01:21:36,159
Gracias a Alá.
772
01:21:36,280 --> 01:21:39,279
La gente hablará de esto por todas partes.
773
01:21:39,440 --> 01:21:43,079
Nuestros gazis en la frontera estarán orgullosos de ti.
774
01:21:43,800 --> 01:21:46,719
Entonces se nos unirán más gazis.
775
01:21:48,960 --> 01:21:51,319
Nos prepararemos en consecuencia.
776
01:21:51,560 --> 01:21:55,039
Ni un puñado de Alps. Tendremos cientos de gazis.
777
01:21:55,760 --> 01:21:58,319
Tendremos miles de soldados.
778
01:22:01,840 --> 01:22:02,839
Y el legado de mi padre se cumplirá.
779
01:22:02,840 --> 01:22:04,599
Y el legado de mi padre se cumplirá.
780
01:22:04,600 --> 01:22:05,559
Alá conceda.
781
01:22:05,560 --> 01:22:08,999
Muchas tribus se reunirán bajo
nuestro Sanjac Si Alá lo concede.
782
01:22:09,000 --> 01:22:10,839
Gracias hermano.
783
01:22:10,840 --> 01:22:12,519
Gracias a Alá.
784
01:22:12,520 --> 01:22:14,679
Avanzaremos paso a paso.
785
01:22:14,680 --> 01:22:17,359
Pero tendremos cuidado.
786
01:22:20,080 --> 01:22:22,159
Si Nikola...
787
01:22:22,600 --> 01:22:25,399
...está tan cerca de los mongoles...
788
01:22:26,200 --> 01:22:28,159
...habrá más por venir.
789
01:22:29,000 --> 01:22:32,559
Pero seremos cautelosos.
790
01:22:33,200 --> 01:22:35,039
Sin hacer que los mongoles se vuelvan contra nosotros...
791
01:22:36,480 --> 01:22:39,279
...seguiremos aplastando a Nikola.
792
01:22:39,880 --> 01:22:41,799
Que Allah te dé fuerzas, Osman Bey.
793
01:22:42,560 --> 01:22:43,639
Si nos disculpas...
794
01:22:45,680 --> 01:22:47,279
...Por supuesto hermano. Gracias.
795
01:22:59,840 --> 01:23:00,919
Envía este oro...
796
01:23:02,240 --> 01:23:04,319
...a Konya, a nuestro Sultán.
797
01:23:05,400 --> 01:23:06,319
Como quieras, mi Bey.
798
01:23:14,760 --> 01:23:16,199
Esta noche, tú y yo...
799
01:23:18,520 --> 01:23:20,959
...iremos al albergue de mi Sheik, Edebali.
800
01:23:24,080 --> 01:23:25,559
Como quieras, mi Bey.
801
01:23:28,640 --> 01:23:29,959
Ahora.
802
01:23:48,960 --> 01:23:50,079
Acción Derviş.
803
01:23:51,200 --> 01:23:54,199
Hablamos de justicia antes.
804
01:23:55,320 --> 01:23:56,959
¿Qué obtuviste de eso?
805
01:23:57,800 --> 01:23:59,119
¿Qué es la justicia?
806
01:24:00,480 --> 01:24:01,559
Dijimos que...
807
01:24:01,880 --> 01:24:05,559
...algo que se queda donde pertenece es la justicia,
mi Sheik.
808
01:24:09,960 --> 01:24:10,879
Y.
809
01:24:12,120 --> 01:24:14,879
...¿Qué es la injusticia, Pehlivan Derviş?
810
01:24:16,360 --> 01:24:20,759
Tomar algo del lugar al que pertenece y desplazarlo,
mi Sheik.
811
01:24:22,000 --> 01:24:22,599
Así es.
812
01:24:26,400 --> 01:24:27,439
Ahora...
813
01:24:29,000 --> 01:24:31,319
...dime, Kumral Abdal.
814
01:24:33,080 --> 01:24:36,519
¿Cuándo es aceptable la injusticia?
815
01:24:39,160 --> 01:24:40,639
Nunca, mi Sheik.
816
01:24:42,400 --> 01:24:45,799
¿Y si se hiciera en nombre de Allah?
817
01:24:51,040 --> 01:24:54,079
Uno de los nombres de Allah es Justo.
818
01:24:55,360 --> 01:24:57,159
¿Alguien puede cometer una injusticia por Allah?
819
01:24:59,280 --> 01:25:00,759
Por supuesto que no.
820
01:25:08,560 --> 01:25:10,079
Dime, Osman Bey.
821
01:25:11,720 --> 01:25:13,759
¿Se puede excusar la injusticia?
822
01:25:14,200 --> 01:25:16,359
...¿por el bien del estado?
823
01:25:17,480 --> 01:25:18,359
El estado...
824
01:25:19,800 --> 01:25:22,239
...existe para hacer justicia, mi Sheik.
825
01:25:25,800 --> 01:25:27,359
La Injusticia.
826
01:25:28,120 --> 01:25:30,839
...Nunca se puede cometer por el bien del estado.
827
01:25:36,480 --> 01:25:39,279
¿Puede un alp cometer injusticia?
828
01:25:41,680 --> 01:25:44,759
...¿por el bien de un bey, Boran Alp?
829
01:25:49,640 --> 01:25:50,799
No puede, mi Sheik.
830
01:25:51,960 --> 01:25:53,079
No debería.
831
01:25:56,040 --> 01:26:00,359
¿Incluso si la injusticia recayó sobre un no musulmán?
832
01:26:07,000 --> 01:26:08,199
No, mi Sheik.
833
01:26:13,280 --> 01:26:14,679
Gloria a Alá.
834
01:26:15,120 --> 01:26:16,239
Gloria a Alá.
835
01:26:21,160 --> 01:26:22,159
Mi Sheik.
836
01:26:24,040 --> 01:26:28,119
Volveremos mañana con Boran Alp.
837
01:26:30,360 --> 01:26:32,359
Y ten la seguridad que...
838
01:26:33,200 --> 01:26:35,359
...la justicia está asegurada en presencia del tribunal.
839
01:27:27,640 --> 01:27:30,039
¿Estás robando comida de nuevo, Cerkutay?
840
01:27:39,560 --> 01:27:41,279
Estoy acostumbrado a comer a esta hora.
841
01:27:44,400 --> 01:27:46,639
Bamsi Bey siempre comía a esta hora.
842
01:28:02,160 --> 01:28:04,079
¿No es suficiente un plato?
843
01:28:06,320 --> 01:28:07,559
No es para mí.
844
01:28:09,160 --> 01:28:10,399
Es para Bamsi Bey.
845
01:28:17,400 --> 01:28:18,599
Bamsi bey...
846
01:28:20,320 --> 01:28:21,879
...¿Para Bamsi Bey?
847
01:28:23,520 --> 01:28:24,719
Lo sé, Aygül.
848
01:28:26,600 --> 01:28:28,999
Bamsi Bey se convirtió en mártir.
849
01:28:33,120 --> 01:28:34,679
Pero no puedo aceptarlo.
850
01:28:41,560 --> 01:28:43,199
Cerkutay.
851
01:28:51,040 --> 01:28:51,959
Lo sé...
852
01:28:58,760 --> 01:29:00,559
Algunas heridas...
853
01:29:00,920 --> 01:29:02,439
...nunca se curan.
854
01:29:08,960 --> 01:29:10,919
Viviendo en la tienda de Bamsi Bey.
855
01:29:13,400 --> 01:29:15,799
...en su ausencia es difícil, ¿no?
856
01:29:20,080 --> 01:29:21,719
Yo también estoy sola.
857
01:29:24,600 --> 01:29:27,919
Estoy sola en mi tienda con mi hijo.
858
01:29:29,000 --> 01:29:30,519
Siento tantas cosas.
859
01:29:34,600 --> 01:29:37,119
¿Crees que no pienso en eso?
860
01:29:39,600 --> 01:29:41,559
¿Qué piensas?
861
01:29:46,000 --> 01:29:47,519
Que haces...
862
01:29:48,200 --> 01:29:50,959
...sola en tu tienda.
863
01:29:52,080 --> 01:29:54,079
No pienses mucho en eso.
864
01:29:55,480 --> 01:29:56,439
Bien.
865
01:29:57,960 --> 01:29:59,279
Come tu comida.
866
01:30:02,800 --> 01:30:03,639
Espera.
867
01:30:38,440 --> 01:30:39,159
¿No es...?
868
01:30:40,760 --> 01:30:42,359
...¿para Bamsi Bey?
869
01:30:45,120 --> 01:30:47,279
Si te lo doy...
870
01:30:48,160 --> 01:30:49,159
...no se enojará.
871
01:31:34,680 --> 01:31:35,599
Mi Bala.
872
01:31:36,560 --> 01:31:39,559
¿Cómo fueron las cosas en el comedor de beneficencia?
¿Está todo bien?
873
01:31:40,120 --> 01:31:42,399
Gracias a Allah, nadie se fue con las manos vacías.
874
01:31:42,640 --> 01:31:44,479
Todos tienen sus necesidades.
875
01:31:46,880 --> 01:31:48,799
¿Ayudó Malhun Hatun?
876
01:31:52,960 --> 01:31:54,639
Malhun Hatun no pudo venir.
877
01:32:07,360 --> 01:32:09,959
Tenía algo más importante de lo que ocuparse en la tribu.
878
01:32:10,160 --> 01:32:11,799
¿Qué es eso más importante?
879
01:32:11,960 --> 01:32:15,559
Decidió que había que cambiar algunas cosas de nuestra
tienda>
880
01:32:19,080 --> 01:32:20,639
A ella no le deben haber gustado.
881
01:32:35,680 --> 01:32:38,279
Todo el mundo tiene un gusto diferente, mi Bala.
882
01:32:39,760 --> 01:32:40,959
Entonces ella debe...
883
01:32:41,680 --> 01:32:43,959
...haber querido hacer algo.
884
01:32:47,400 --> 01:32:48,759
Ahora...
885
01:32:49,120 --> 01:32:51,279
...ahora ella también es una hatun de esta tribu.
886
01:32:53,640 --> 01:32:55,959
Ella debe haber querido mostrarse.
887
01:33:11,560 --> 01:33:12,799
Ahora...
888
01:33:20,080 --> 01:33:23,239
...¿has oído hablar de la espada del bien, mi Bala?
889
01:33:26,200 --> 01:33:27,439
Dime.
890
01:33:34,240 --> 01:33:38,199
Érase una vez un padisah conocido por su generosidad.
891
01:33:38,800 --> 01:33:40,239
Esa padisah...
892
01:33:40,360 --> 01:33:43,879
...escuchó que había alguien más generoso que él.
893
01:33:44,240 --> 01:33:47,119
Y se enojó mucho.
894
01:33:47,800 --> 01:33:50,199
«¿Quién es este hombre que es más generoso que yo?».
895
01:33:54,040 --> 01:33:57,359
Celos.
896
01:33:57,640 --> 01:34:00,279
...han comenzado a...
897
01:34:00,640 --> 01:34:02,959
...comer al padisah desde adentro.
898
01:34:04,000 --> 01:34:05,719
Al final...
899
01:34:05,960 --> 01:34:09,959
...llamó a su verdugo y dijo «Sálvame de ese hombre...
900
01:34:10,320 --> 01:34:12,399
...tengo que ser el hombre más generoso del mundo...
901
01:34:12,400 --> 01:34:14,159
...tengo que ser el hombre más generoso del mundo
902
01:34:20,560 --> 01:34:21,439
Aquí tienes.
903
01:34:21,440 --> 01:34:22,439
Aquí tienes.
904
01:34:30,000 --> 01:34:31,279
Tú también.
905
01:34:34,800 --> 01:34:36,319
Disfrútala.
906
01:34:42,440 --> 01:34:44,719
¿No agradecerás a alguien que te ofrezca algo?
907
01:34:44,720 --> 01:34:46,719
Gracias.
908
01:34:59,360 --> 01:35:00,919
Este padisah...
909
01:35:02,440 --> 01:35:03,839
...no hizo eso.
910
01:35:04,160 --> 01:35:06,159
Envió a un verdugo por él.
911
01:35:06,440 --> 01:35:08,679
Pero el verdugo...
912
01:35:09,000 --> 01:35:12,319
...se convirtió en huésped en
la casa del hombre al que iba a matar>...
913
01:35:12,760 --> 01:35:15,999
...Él le ofreció comida y bondad.
914
01:35:16,600 --> 01:35:20,559
Luego se enteró de que él era el hombre al que tenía que
matar>
915
01:35:24,600 --> 01:35:26,039
Que sea fácil.
916
01:35:27,680 --> 01:35:28,679
Zoe.
917
01:35:32,760 --> 01:35:33,799
Gracias.
918
01:35:39,000 --> 01:35:42,719
Tengo curiosidad por el final de la historia
que Kumral Abdal les cuenta a los niños>
919
01:35:44,440 --> 01:35:46,239
Conozco su final.
920
01:35:46,720 --> 01:35:48,559
Lo escuché de Kumral Abdal.
921
01:35:49,480 --> 01:35:51,199
Me lo puedes contar algún día.
922
01:35:54,440 --> 01:35:56,959
Por supuesto.
923
01:36:03,560 --> 01:36:05,359
Parece que te gustan los niños.
924
01:36:05,600 --> 01:36:07,599
¿A quién no le gustarían los niños?
925
01:36:08,160 --> 01:36:11,359
Sus mejillas rojas son más dulces que el sorbete.
926
01:36:12,000 --> 01:36:14,719
Son huéspedes que vinieron del paraíso.
927
01:36:19,000 --> 01:36:21,279
Invitados que vinieron del paraíso
928
01:36:50,360 --> 01:36:51,799
Tengo cosas que hacer.
929
01:37:00,080 --> 01:37:01,639
¡No podías hablar!
930
01:37:02,800 --> 01:37:05,479
¿Cuándo podrás contarle tus sentimientos, Göktug?
931
01:37:09,360 --> 01:37:10,479
Cuando el verdugo...
932
01:37:11,080 --> 01:37:13,559
...llegó al palacio, el padisah preguntó...
933
01:37:14,120 --> 01:37:15,119
...¿Qué hiciste?
934
01:37:15,760 --> 01:37:17,799
¿Mataste a ese hombre generoso?
935
01:37:18,280 --> 01:37:19,559
«No» dijo.
936
01:37:20,360 --> 01:37:23,079
«Él no murió, pero yo sí».
937
01:37:25,040 --> 01:37:27,759
Padisah preguntó «¿Cómo? ¿Cómo puede ser eso?».
938
01:37:29,760 --> 01:37:31,879
«Conocí a esa gran persona.
939
01:37:32,720 --> 01:37:36,559
Con su hospedaje, amabilidad y generosidad...
940
01:37:37,360 --> 01:37:39,279
...me hizo arrodillarme.
941
01:37:39,960 --> 01:37:41,839
Y con la espada del bien...
942
01:37:43,360 --> 01:37:45,679
...me derribó «dijo el verdugo.
943
01:37:50,200 --> 01:37:51,119
Mi Bala.
944
01:37:53,080 --> 01:37:55,639
Si quieres ocuparte de esto...
945
01:37:56,480 --> 01:37:58,359
...usa la espada de la bondad.
946
01:39:24,640 --> 01:39:26,959
Hice lo que hice...
947
01:39:27,200 --> 01:39:29,519
...para ganar.
948
01:39:30,480 --> 01:39:34,479
Me sorprende que no sepas que el fin justifica los medios.
949
01:39:34,480 --> 01:39:35,759
Suficiente.
950
01:39:36,000 --> 01:39:39,559
No intente encubrir sus fallas con palabras bonitas.
951
01:39:39,560 --> 01:39:41,959
Porque no te ayudará.
952
01:39:42,160 --> 01:39:44,359
Perdiste a Kalanos y su ejército.
953
01:39:44,880 --> 01:39:47,679
¿Cuánto tiempo vamos a aguantar tus errores, Nikola?
954
01:39:48,680 --> 01:39:51,359
¿Cuánto tiempo te toleraremos?
955
01:39:52,880 --> 01:39:56,599
Gracias a ti, los turcos son más poderosos que nunca.
956
01:39:56,600 --> 01:40:01,399
Y los turcos que están libres de la crueldad de los
mongoles siguen las victorias de Osman como un imán>
957
01:40:01,400 --> 01:40:03,599
Osman está ganando más poder.
958
01:40:03,600 --> 01:40:06,759
Incluso si estoy solo...
959
01:40:07,760 --> 01:40:10,039
...Mataré a Osman.
960
01:40:12,000 --> 01:40:14,359
En cuanto a nuestro Emperador...
961
01:40:20,160 --> 01:40:23,359
...si quiere liberarme de mi deber...
962
01:40:25,080 --> 01:40:27,279
...él puede hacerlo.
963
01:40:27,640 --> 01:40:31,359
Hice todo lo que pude por ese Nikola.
964
01:40:33,560 --> 01:40:37,199
Pero mi padre insiste en darte una última oportunidad.
965
01:40:39,520 --> 01:40:40,959
Ven aquí.
966
01:40:48,240 --> 01:40:49,719
Iznik.
967
01:40:52,320 --> 01:40:54,279
Es muy valioso para nosotros.
968
01:40:55,080 --> 01:40:59,479
No podemos permitir que los turcos lo tomen
como lo hizo Solimán, hijo de Kutalmis, en el pasado>
969
01:41:00,360 --> 01:41:03,959
Pedimos ayuda a los cruzados para sacar a los turcos de
Iznik>
970
01:41:04,760 --> 01:41:08,879
Pero nos hizo perder Constantinopla y nuestro gran imperio.
971
01:41:09,680 --> 01:41:12,759
Si no tomamos las precauciones necesarias, Nikola...
972
01:41:13,040 --> 01:41:16,639
...entonces ese peligro estará justo afuera de nuestra
puerta>...
973
01:41:17,320 --> 01:41:19,959
...¿Cuáles son las órdenes de nuestro Emperador?
974
01:41:20,160 --> 01:41:24,559
Se enviarán patrullas a las fronteras de Bilecik,
Inego, Yarh isar e Iznik
975
01:41:24,920 --> 01:41:26,879
Hasta que se envíen las patrullas...
976
01:41:26,880 --> 01:41:29,879
...crearás un nuevo ejército con la ayuda de los Tekfur.
977
01:41:31,560 --> 01:41:35,319
De esa forma, Los Tekfur no pagará impuestos a Selçuk.
978
01:41:42,080 --> 01:41:44,719
¿Qué dirá Geihatu sobre eso?
979
01:41:44,720 --> 01:41:46,679
Geihatu está de expedición en el este.
980
01:41:47,560 --> 01:41:51,599
Sabemos que no dividirá su ejército para una guerra en las
fronteras>
981
01:41:53,880 --> 01:41:57,999
Entonces esta guerra no es entre Osman y yo.
982
01:41:59,640 --> 01:42:02,759
Está entre bizantinos y selyúcidas.
983
01:42:05,640 --> 01:42:08,399
¿Qué pasa con el ejército que me enviarás?
984
01:42:08,400 --> 01:42:10,999
El Comandante de las tropas de Tracia, Dukas.
985
01:42:13,880 --> 01:42:16,119
Ya está en camino.
986
01:42:19,800 --> 01:42:22,959
Dukas es uno de nuestros comandantes más talentosos.
987
01:42:23,760 --> 01:42:27,039
Te apoyará con su ejército fuerte y totalmente equipado.
988
01:42:28,000 --> 01:42:29,439
Nikola.
989
01:42:33,200 --> 01:42:37,039
Le sugiero que se olvide de nuestras disputas.
990
01:42:38,960 --> 01:42:40,319
Ahora vete.
991
01:42:40,680 --> 01:42:45,119
Dile a los Tekfur que preparen a todos los que
puedan sostener una espada para la gran guerra.
992
01:42:45,120 --> 01:42:47,999
Los entrenarás y los prepararás para la batalla.
993
01:42:48,480 --> 01:42:50,639
Victoria, Nikola...
994
01:42:51,560 --> 01:42:54,879
...será el comandante en jefe más fuerte de nuestros
ejércitos>...
995
01:42:55,120 --> 01:42:59,679
...Y el fracaso no solo decepcionará a mi padre.
996
01:42:59,920 --> 01:43:02,879
Lo pagarás con tu vida.
997
01:43:07,920 --> 01:43:11,319
No defraudaré a nuestro emperador.
998
01:43:11,320 --> 01:43:13,319
Eso espero Nikola.
999
01:43:13,520 --> 01:43:15,279
Eso espero.
1000
01:44:07,120 --> 01:44:08,759
Sé por qué estás molesto.
1001
01:44:09,600 --> 01:44:11,599
¿Estoy molesto?
1002
01:44:11,920 --> 01:44:12,959
Correcto...
1003
01:44:13,520 --> 01:44:15,559
...Estas molesto.
1004
01:44:16,760 --> 01:44:19,279
¿Crees que no te conozco?
1005
01:44:20,960 --> 01:44:23,079
Entonces, ¿por qué estoy molesto?
1006
01:44:23,720 --> 01:44:24,999
Tú dime Bala.
1007
01:44:26,520 --> 01:44:27,799
Olvídalo, Gonça.
1008
01:44:27,800 --> 01:44:28,479
Suficiente Gonça.
1009
01:44:28,720 --> 01:44:30,479
O te pesará.
1010
01:44:33,560 --> 01:44:37,319
Como si necesitara esas alfombras y bordados.
1011
01:44:37,680 --> 01:44:39,479
Por supuesto que lo hizo.
1012
01:44:44,240 --> 01:44:46,399
¿No dirás algo Bala?
1013
01:44:47,160 --> 01:44:49,759
No hay problema para Osman Bey.
1014
01:44:52,440 --> 01:44:55,159
No es nuestro lugar decir algo sobre esto.
1015
01:44:56,000 --> 01:44:58,199
Está bien, pero... Gonça.
1016
01:45:00,200 --> 01:45:00,799
Se acabó.
1017
01:45:00,800 --> 01:45:01,519
Se acabó...
1018
01:45:16,920 --> 01:45:17,959
...Estaban aquí...
1019
01:45:18,760 --> 01:45:21,639
...para restaurar la justicia.
1020
01:45:22,760 --> 01:45:24,559
No seas tímido.
1021
01:45:27,400 --> 01:45:31,679
Cuéntanos lo que realmente sucedió.
1022
01:45:34,040 --> 01:45:36,079
Como dije antes...
1023
01:45:36,080 --> 01:45:39,799
...Cambié de opinión. Decidí vender mi propiedad a Osman
Bey.
1024
01:45:50,560 --> 01:45:53,119
No te engañes pensando...
1025
01:45:54,400 --> 01:45:56,479
...este pobre hombre no puede defenderse.
1026
01:46:00,120 --> 01:46:02,559
El Gran Alá te ve...
1027
01:46:03,440 --> 01:46:04,839
...y te escucha.
1028
01:46:07,520 --> 01:46:08,919
Ahora dime.
1029
01:46:13,200 --> 01:46:15,359
¿Qué pasó entre ustedes dos?
1030
01:46:18,880 --> 01:46:20,439
Mi Bey.
1031
01:46:21,720 --> 01:46:23,559
Cuando se negó a vender su propiedad...
1032
01:46:25,160 --> 01:46:26,759
...Me enoje.
1033
01:46:28,080 --> 01:46:30,879
Lo vi como un insulto a mi Bey, mi Sheik.
1034
01:46:32,040 --> 01:46:34,039
Y entonces...
1035
01:46:34,040 --> 01:46:37,919
...Lo arrinconé y lo presioné para que vendiera su
propiedad>
1036
01:46:38,680 --> 01:46:40,919
Le dije eso...
1037
01:46:42,760 --> 01:46:45,599
...si no vendía, nadie podría salvarlo de mis manos.
1038
01:46:51,440 --> 01:46:54,119
¿Nadie puede salvarlo?
1039
01:46:59,120 --> 01:47:00,279
Perdóname, mi Bey.
1040
01:47:05,960 --> 01:47:07,159
¿Eso es lo que pasó?
1041
01:47:08,920 --> 01:47:10,039
Sí.
1042
01:47:16,400 --> 01:47:18,759
Entonces, Boran debería ser castigado...
1043
01:47:19,720 --> 01:47:21,239
...por amenazar una vida...
1044
01:47:22,400 --> 01:47:25,759
...y obligarlo a hacer algo...
1045
01:47:26,600 --> 01:47:28,639
...que no quería hacer.
1046
01:47:30,200 --> 01:47:31,759
Respeto tu juicio, mi Sheik.
1047
01:47:37,600 --> 01:47:38,919
La tierra se queda con su dueño.
1048
01:47:45,920 --> 01:47:49,679
Y por el maltrato que tuvo que soportar...
1049
01:47:50,360 --> 01:47:51,559
...será...
1050
01:47:52,080 --> 01:47:53,959
...indemnizado con diez monedas de oro.
1051
01:48:18,960 --> 01:48:23,159
De ahora en adelante, ninguno de ustedes pagará impuestos a
Selçuk>
1052
01:48:23,840 --> 01:48:27,959
El emperador y yo los protegeremos a
todos de los daños de eventos futuros.
1053
01:48:31,440 --> 01:48:33,679
¿Qué quiere nuestro Emperador de nosotros, Nikola?
1054
01:48:34,600 --> 01:48:36,919
No quiere impuestos.
1055
01:48:37,360 --> 01:48:39,199
Quiere tu sangre, Atnos.
1056
01:48:42,800 --> 01:48:47,279
Pronto, estas tierras se convertirán en un
baño de sangre en una guerra emergente>
1057
01:48:48,040 --> 01:48:53,479
Pero con la victoria obtenida de esa guerra,
recuperaremos la tierra...
1058
01:48:54,080 --> 01:48:56,359
...Los turcos han invadido y mancillado nuestro honor.
1059
01:48:56,800 --> 01:48:57,599
¿Y el ejército?
1060
01:49:00,000 --> 01:49:02,599
El emperador también enviará un ejército, ¿verdad?
1061
01:49:03,360 --> 01:49:04,999
Lo hará, Yason.
1062
01:49:05,920 --> 01:49:06,839
¿Quién lo mandará?
1063
01:49:12,960 --> 01:49:13,839
Dukas.
1064
01:49:20,960 --> 01:49:23,559
Esta es una gran noticia, Tekfur Nikola.
1065
01:49:24,680 --> 01:49:26,479
Dukas es un comandante increíble.
1066
01:49:26,760 --> 01:49:31,399
¡Este es el momento perfecto para
recuperar lo que perdimos debido al hijo de Ertuğrul!
1067
01:49:32,960 --> 01:49:34,159
¡Ya es hora!
1068
01:49:35,200 --> 01:49:36,799
Ya no pagaremos impuestos a los turcos.
1069
01:49:37,760 --> 01:49:39,159
Y un comandante fuerte...
1070
01:49:39,600 --> 01:49:41,559
...nos apoyará con un gran ejército.
1071
01:49:43,400 --> 01:49:45,519
Finalmente, los turcos están acabados.
1072
01:49:53,320 --> 01:49:53,919
Leo.
1073
01:49:56,280 --> 01:49:57,959
¿Por qué te quedas callado?
1074
01:49:59,040 --> 01:50:01,279
No quiero participar en esta guerra.
1075
01:50:04,480 --> 01:50:06,359
¿Es consciente de lo que está diciendo?
1076
01:50:07,160 --> 01:50:12,759
Terminar con el comercio y atraer la furia de
Geihatu hacia nosotros no nos hará ganar nada>
1077
01:50:14,400 --> 01:50:18,959
¡Los turcos están aplastando a nuestros soldados, tierras y
honor>...!
1078
01:50:19,200 --> 01:50:21,599
...¡¿Cómo puedes hablar de comercio ahora mismo, Leo?!
1079
01:50:21,840 --> 01:50:23,919
Guarda tu ira para los turcos, Atnos.
1080
01:50:24,520 --> 01:50:27,879
Nikola me preguntó qué estaba pensando, así que respondí.
1081
01:50:30,000 --> 01:50:32,359
Guárdate tus opiniones para ti, Leo.
1082
01:50:33,440 --> 01:50:38,439
Quien sea que no nos apoye en esta
guerra y desobedezca las órdenes del Emperador ...
1083
01:50:39,360 --> 01:50:43,759
...él no será diferente de los turcos para mí.
1084
01:50:52,920 --> 01:50:54,439
- ¿Y entonces?
- Entonces ya no estaba.
1085
01:50:55,400 --> 01:50:55,959
Mi Bey.
1086
01:50:59,800 --> 01:51:01,639
Mi Bey, esto nunca volverá a suceder.
1087
01:51:03,120 --> 01:51:04,199
He aprendido mi lección.
1088
01:51:06,160 --> 01:51:07,159
Perdóname.
1089
01:51:21,320 --> 01:51:23,279
Tu remordimiento y dolor...
1090
01:51:25,160 --> 01:51:27,159
...demuestran que ha pagado moralmente...
1091
01:51:28,640 --> 01:51:30,199
...el precio por tu error.
1092
01:51:33,280 --> 01:51:34,359
La parte financiera...
1093
01:51:37,760 --> 01:51:39,279
...Ya que eres mi alp...
1094
01:51:42,720 --> 01:51:43,799
...Yo me encargaré de eso.
1095
01:51:44,160 --> 01:51:44,999
Osman bey.
1096
01:51:49,360 --> 01:51:51,399
Hoy aprendí lo que significa justicia.
1097
01:51:52,680 --> 01:51:53,839
Vi qué gran regalo...
1098
01:51:54,400 --> 01:51:57,319
...un gobernante justo y un juez justo pueden serlo.
1099
01:52:00,440 --> 01:52:02,359
Osman Bey, tengo una solicitud.
1100
01:52:04,720 --> 01:52:06,199
Por favor compra mi propiedad.
1101
01:52:07,960 --> 01:52:09,439
Me gustaría vendértela.
1102
01:52:12,400 --> 01:52:13,799
Me sentiría honrado si aceptaras.
1103
01:52:19,640 --> 01:52:20,919
Dado que ese es el caso...
1104
01:52:23,280 --> 01:52:25,519
...entonces pagaremos el doble del precio.
1105
01:52:27,520 --> 01:52:28,399
Bendito Alá.
1106
01:52:29,560 --> 01:52:30,319
Bendito Alá.
1107
01:52:31,240 --> 01:52:31,839
Mi Bey.
1108
01:52:35,680 --> 01:52:37,279
De Tekfur Leolasgaris.
1109
01:52:46,320 --> 01:52:47,479
Boran, vámonos.
1110
01:52:59,200 --> 01:53:01,199
Subirás de rango, Osman Bey.
1111
01:53:06,560 --> 01:53:07,759
Mi querido amigo.
1112
01:53:08,400 --> 01:53:09,999
Si Kopruhisar cae...
1113
01:53:10,400 --> 01:53:12,239
...Inegol lo seguirá.
1114
01:53:13,120 --> 01:53:14,719
Lo sabes mejor que nadie.
1115
01:53:15,200 --> 01:53:16,879
Nunca dejaremos que eso suceda.
1116
01:53:21,360 --> 01:53:24,679
Tengo plena fe en ti y en tus soldados.
1117
01:53:27,320 --> 01:53:29,319
Leo es el que me hace dudar.
1118
01:53:31,160 --> 01:53:33,039
Conozco a Leo desde que éramos niños.
1119
01:53:34,200 --> 01:53:37,399
Entonces encuentra una manera de
convencerlo antes de que llegue Dukas.
1120
01:53:39,240 --> 01:53:40,239
¿Y si fallo?
1121
01:53:41,520 --> 01:53:42,559
Entonces...
1122
01:53:43,760 --> 01:53:44,879
...haré lo que sea necesario.
1123
01:53:47,040 --> 01:53:49,359
No te preocupes, Nikola.
1124
01:53:50,920 --> 01:53:51,999
Puedes confiar en mí.
1125
01:53:54,560 --> 01:53:57,319
Tengo plena confianza en ti, querido amigo.
1126
01:54:21,920 --> 01:54:24,159
¿Por qué estás tan tenso?
1127
01:54:25,520 --> 01:54:29,719
La llegada de Dukas con su ejército es la
mejor noticia que hemos recibido hasta ahora>
1128
01:54:30,120 --> 01:54:31,959
Helen...
1129
01:54:32,720 --> 01:54:34,999
...Ésta es mi última oportunidad.
1130
01:54:36,120 --> 01:54:38,159
Si no puedo tener éxito...
1131
01:54:38,600 --> 01:54:42,079
...el Emperador acabará conmigo antes que Osman.
1132
01:54:42,360 --> 01:54:44,759
Dukas viene por tu victoria.
1133
01:54:44,920 --> 01:54:48,279
Un comandante tan bueno como Dukas estará bajo tu mando.
1134
01:54:49,520 --> 01:54:51,119
Y emperador...
1135
01:54:51,520 --> 01:54:55,919
...no puedo atreverme a tocar a
un gran comandante como tú...
1136
01:54:56,480 --> 01:54:58,359
...Si fracaso...
1137
01:55:00,240 --> 01:55:01,759
...Si fracaso...
1138
01:55:02,680 --> 01:55:05,159
...con un vino venenoso...
1139
01:55:06,200 --> 01:55:11,999
...o con un asesino, el emperador personalmente
hará lo que Osman no pudo haber hecho en todo este tiempo.
1140
01:55:18,000 --> 01:55:19,879
Puedes irte ahora, Helen.
1141
01:55:26,280 --> 01:55:27,359
Helen.
1142
01:55:29,040 --> 01:55:31,919
León. Envía a un hombre tras él.
1143
01:55:32,160 --> 01:55:34,839
No solo puede confiar en Atnos.
1144
01:55:35,440 --> 01:55:38,159
Encuentra hombres que puedan ser nuestros espías en su
castillo>
1145
01:55:38,160 --> 01:55:41,839
Quiero aprender sobre cada paso que da. ¡Quiero saber todo!
1146
01:55:42,920 --> 01:55:45,359
Si no renuncia a ser terco...
1147
01:55:46,160 --> 01:55:49,559
...No tendré otra opción que matarlo.
1148
01:56:17,880 --> 01:56:19,279
Osman bey.
1149
01:56:23,760 --> 01:56:25,479
¿Qué pasa, Tekfur Leo?
1150
01:56:25,600 --> 01:56:27,159
¿Cuál es la razón de este secreto?
1151
01:56:27,400 --> 01:56:29,359
Nikola me sigue.
1152
01:56:29,720 --> 01:56:31,959
He venido aquí evitando...
1153
01:56:32,120 --> 01:56:34,879
...incluso mis soldados más cercanos con la excusa de una
cacería>...
1154
01:56:38,760 --> 01:56:41,159
...¿Qué busca Nikola esta vez?
1155
01:56:41,560 --> 01:56:46,759
El emperador envió a su hijo, Mikhail,
a encontrarse con Nikola en Iznik>
1156
01:56:50,440 --> 01:56:51,759
Entonces...
1157
01:56:53,760 --> 01:56:55,919
...significa que una gran guerra está a la vuelta de la
esquina>...
1158
01:56:56,560 --> 01:56:59,759
...Lo siento, pero esta vez es peor que una guerra.
1159
01:56:59,760 --> 01:57:04,359
El emperador ordenó a todos que no pagaran más impuestos a
Selçuk>
1160
01:57:08,600 --> 01:57:10,839
Entonces, no solo nos declarará la guerra...
1161
01:57:13,320 --> 01:57:15,959
...sino también al Sultán.
1162
01:57:17,480 --> 01:57:18,839
Vendrá un nuevo ejército.
1163
01:57:18,840 --> 01:57:22,439
Dio al comandante Dukas bajo el mando de Nikola con un gran
ejército>
1164
01:57:26,160 --> 01:57:27,599
¿Quién es este Dukas?
1165
01:57:27,760 --> 01:57:30,759
Es un comandante valiente, procedente de una familia noble.
1166
01:57:31,600 --> 01:57:35,879
Tiene grandes victorias,
pero lo más importante es que odia a los turcos>
1167
01:57:39,040 --> 01:57:41,599
En primer lugar, con el apoyo de los Tekfur...
1168
01:57:41,720 --> 01:57:44,479
...va a crear una gran línea de defensa.
1169
01:57:45,080 --> 01:57:47,719
Los nómadas de la meseta también están en peligro.
1170
01:57:47,840 --> 01:57:49,399
Ten cuidado.
1171
01:57:50,480 --> 01:57:52,319
¿Qué pasa con otros Tekfur?
1172
01:57:53,320 --> 01:57:55,639
¿Se arriesgarán a entrar en una guerra como esa?
1173
01:57:55,920 --> 01:57:59,119
Le dije a Nikola que no elegiría un bando en esta guerra.
1174
01:57:59,320 --> 01:58:01,719
Pero ahora no hay vuelta atrás.
1175
01:58:02,800 --> 01:58:06,599
Otros Tekfur, después de todas estas derrotas...
1176
01:58:06,760 --> 01:58:09,359
...aunque dudan en entrar en una gran guerra...
1177
01:58:09,480 --> 01:58:11,679
...no tienen el poder de decirle que no a Nikola.
1178
01:58:12,160 --> 01:58:13,199
Osman bey.
1179
01:58:13,760 --> 01:58:16,359
No pagar impuestos al imperio selyúcida les funciona.
1180
01:58:17,360 --> 01:58:20,239
Por eso, lo arriesgaron todo.
1181
01:58:21,920 --> 01:58:23,959
Atnos, el Tekfur de Kopruhisar...
1182
01:58:24,200 --> 01:58:27,199
...es el mayor partidario de esta guerra.
1183
01:58:28,080 --> 01:58:29,839
Es obvio que confía en Dukas.
1184
01:58:34,080 --> 01:58:35,439
Tekfur Leo...
1185
01:58:41,920 --> 01:58:44,199
Porque soy de la familia del Emperador...
1186
01:58:44,400 --> 01:58:47,199
...no se atreverá a tocarme por ahora.
1187
01:58:47,960 --> 01:58:48,759
Pero...
1188
01:58:48,960 --> 01:58:51,679
...en la primera oportunidad, querrá deshacerse de mí.
1189
01:58:52,920 --> 01:58:54,479
Sepa que usted no está solo.
1190
01:58:56,480 --> 01:58:59,359
Todos los que se oponen a la opresión...
1191
01:59:00,680 --> 01:59:02,839
...es más que un hermano para mí.
1192
01:59:04,760 --> 01:59:06,319
Para que lo sepa.
1193
01:59:22,240 --> 01:59:23,559
Malhun Hatun.
1194
01:59:24,920 --> 01:59:26,799
No te ves bien, ¿pasa algo?
1195
01:59:27,160 --> 01:59:28,359
Estoy bien.
1196
01:59:29,360 --> 01:59:31,159
Solo estoy cansada.
1197
01:59:34,720 --> 01:59:36,359
¿Puedo entrar, Malhun Hatun?
1198
01:59:41,560 --> 01:59:43,199
Adelante Bala Hatun.
1199
01:59:51,000 --> 01:59:52,719
Perdonanos.
1200
02:00:01,960 --> 02:00:04,319
Nuestra charla quedó inconclusa.
1201
02:00:05,960 --> 02:00:07,959
No quedó inconclusa, Bala Hatun.
1202
02:00:09,400 --> 02:00:10,879
Este asunto está resuelto.
1203
02:00:13,720 --> 02:00:15,799
¿Ni siquiera te pondrás de pie?
1204
02:00:18,840 --> 02:00:21,639
¿Quizás tengo una excusa?
1205
02:00:24,400 --> 02:00:25,759
Adelante.
1206
02:00:28,600 --> 02:00:30,599
No vine aquí para discutir.
1207
02:00:33,240 --> 02:00:37,359
Siempre que conozcas tu lugar y actúes en consecuencia...
1208
02:00:37,360 --> 02:00:39,359
...No tengo ningún problema contigo.
1209
02:00:51,640 --> 02:00:54,159
Conozco bien mi lugar, Bala Hatun.
1210
02:00:55,560 --> 02:00:58,479
También soy una hatun de esta tribu.
1211
02:01:00,200 --> 02:01:04,399
Tenías que ser una hatun de esta
tribu para que dos tribus se unieran.
1212
02:01:05,120 --> 02:01:06,999
No por nada más.
1213
02:01:10,960 --> 02:01:12,359
¿Qué sucede contigo?
1214
02:01:12,760 --> 02:01:14,399
No estás bien.
1215
02:01:14,400 --> 02:01:16,359
No es nada.
1216
02:01:16,840 --> 02:01:18,399
Estoy bien.
1217
02:01:24,960 --> 02:01:26,359
¡Malhun Hatun!
1218
02:01:28,080 --> 02:01:31,439
¡Malhun Hatun!
1219
02:01:36,320 --> 02:01:37,839
¡Zoe!
1220
02:01:37,840 --> 02:01:38,559
¡Alaca!
1221
02:01:38,560 --> 02:01:39,279
¡Alaca!
1222
02:01:40,080 --> 02:01:43,159
¡Malhun Hatun!
1223
02:01:43,960 --> 02:01:46,199
Si quieres manejar esto...
1224
02:01:46,200 --> 02:01:48,159
...usa tu espada de bondad.
1225
02:01:53,240 --> 02:01:54,479
¡Malhun hatun!
1226
02:01:54,480 --> 02:01:54,999
¡Malhun hatun!
1227
02:02:02,520 --> 02:02:03,799
¡Malhun Hatun!
1228
02:02:04,760 --> 02:02:08,559
Hatuns. Vayan a buscar a su casa al sanador ahora.
1229
02:02:10,000 --> 02:02:11,399
¡Apúrense!
1230
02:02:11,600 --> 02:02:13,439
¡Malhun Hatun!
1231
02:02:17,600 --> 02:02:19,079
¡Malhun Hatun!
1232
02:02:22,600 --> 02:02:23,919
¡Malhun Hatun!
1233
02:02:29,240 --> 02:02:32,199
Tenemos el más valiente de los Alps Eyvallah.
1234
02:02:32,880 --> 02:02:35,719
«Vamos a superar esto también mi Bey»...»
1235
02:02:37,520 --> 02:02:39,879
...es lo que quiero decir, pero no puedo.
1236
02:02:43,200 --> 02:02:45,599
Al final...
1237
02:02:46,600 --> 02:02:49,519
...esto se resolverá en el campo de batalla.
1238
02:02:50,800 --> 02:02:52,239
Pero...
1239
02:02:53,760 --> 02:02:56,079
Pero incluso si ganamos...
1240
02:02:57,360 --> 02:03:00,599
...no tendremos el mismo poder en estas tierras.
1241
02:03:02,160 --> 02:03:05,559
El emperador y Nikola están decididos a ello.
1242
02:03:06,960 --> 02:03:10,839
Al final, no lucharemos en esta guerra.
1243
02:03:11,000 --> 02:03:12,799
Los selyúcidas lo harán.
1244
02:03:14,760 --> 02:03:17,039
Yo mismo iré con el Sultán.
1245
02:03:18,960 --> 02:03:20,519
Iré solo, pero...
1246
02:03:21,600 --> 02:03:23,279
...No tengo muchas esperanzas.
1247
02:03:24,440 --> 02:03:25,839
¿Por qué dijiste eso, mi Bey?
1248
02:03:26,960 --> 02:03:30,679
Aunque está bajo la autoridad de Geihatu, tiene su propio
ejército>
1249
02:03:30,960 --> 02:03:36,839
Esperar que envíe un ejército mientras Anatolia está hundida hasta
las rodillas en disturbios no es más que un sueño, maestro Davut>
1250
02:03:39,360 --> 02:03:41,839
Incluso si perdemos en el campo de batalla...
1251
02:03:42,680 --> 02:03:44,839
...no pueden quitarnos nuestra tierra tan fácilmente.
1252
02:03:45,160 --> 02:03:46,839
La orden viene del Emperador...
1253
02:03:48,280 --> 02:03:49,159
...pero...
1254
02:03:50,440 --> 02:03:52,639
...Pero estas tierras son nuestras.
1255
02:03:55,640 --> 02:03:58,599
Lucharemos hasta nuestro último aliento.
1256
02:03:59,880 --> 02:04:01,999
Preferiríamos morir mil veces...
1257
02:04:02,880 --> 02:04:04,839
...que regalar un pedazo de tierra.
1258
02:04:07,520 --> 02:04:08,239
Hermano.
1259
02:04:09,960 --> 02:04:11,559
Consulta a todos los beys de la tribu.
1260
02:04:13,360 --> 02:04:16,439
Pero nadie debería saber de dónde viene la información por
ahora>
1261
02:04:17,440 --> 02:04:18,759
Todos deben preparar...
1262
02:04:20,200 --> 02:04:21,759
...sus Alps para una gran batalla.
1263
02:04:25,800 --> 02:04:27,759
Como desees, Osman Bey. Si me disculpas
1264
02:04:29,000 --> 02:04:29,759
Gracias.
1265
02:04:45,360 --> 02:04:46,719
Mi Alá.
1266
02:04:49,440 --> 02:04:51,359
Danos fuerza.
1267
02:05:03,120 --> 02:05:04,679
- ¡Osman bey!
- ¡Cariño!
1268
02:05:09,240 --> 02:05:10,359
¿Qué es?
1269
02:05:10,800 --> 02:05:12,039
Pareces pálida.
1270
02:05:12,440 --> 02:05:13,559
Malhun Hatun.
1271
02:05:14,840 --> 02:05:15,759
¿Qué hay de ella?
1272
02:05:16,040 --> 02:05:19,159
Ella no está bien, mi Osman. Los curanderos están con ella.
1273
02:05:19,360 --> 02:05:20,599
Y llamé a un médico de Sogut.
1274
02:05:21,560 --> 02:05:22,959
¿De qué estás hablando, Bala?
1275
02:05:46,320 --> 02:05:47,159
Malhun Hatun.
1276
02:05:48,240 --> 02:05:48,839
¿Estás bien?
1277
02:05:50,600 --> 02:05:53,319
Si Osman Bey. No te preocupes.
1278
02:06:04,400 --> 02:06:05,079
Bien.
1279
02:06:06,480 --> 02:06:07,839
Bien. Gracias a Alá.
1280
02:06:11,880 --> 02:06:12,679
Osman bey.
1281
02:06:15,400 --> 02:06:17,759
Tengo noticias importantes para ti.
1282
02:06:20,400 --> 02:06:21,159
¿Qué pasa?
1283
02:06:27,160 --> 02:06:28,599
Es una buena noticia para el Bey de Kayi.
1284
02:06:31,880 --> 02:06:34,759
Tu anhelo de tener descendencia terminará.
1285
02:07:03,280 --> 02:07:04,959
¿Qué quieres decir con eso Malhun Hatun?
1286
02:07:07,040 --> 02:07:08,919
Llevo la descendencia del Bey de Kayis...
1287
02:07:10,080 --> 02:07:14,199
...la descendencia de Osman, el hijo de Ertuğrul Gazi.
1288
02:07:17,223 --> 02:07:54,223
WWW.SERIESTURCAS.ORG
92336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.