All language subtitles for Osman.01x62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,496 --> 00:00:39,496 WWW.SERIESTURCAS.ORG 2 00:02:21,520 --> 00:02:22,359 ¡Asesino! 3 00:02:25,440 --> 00:02:26,639 ¡Asesinos! 4 00:02:26,640 --> 00:02:27,679 ¡Asesino! 5 00:02:35,160 --> 00:02:36,479 ¡Asesino! 6 00:02:37,720 --> 00:02:38,879 ¡Asesinos! 7 00:02:44,360 --> 00:02:45,639 ¡Asesinos! 8 00:02:52,200 --> 00:02:53,279 ¡Asesinos! 9 00:04:18,480 --> 00:04:19,839 ¡No los dejes vivir, mi Bey! 10 00:04:19,960 --> 00:04:20,919 ¡Mátalos! 11 00:04:21,000 --> 00:04:22,479 ¡Bastardos! 12 00:05:10,040 --> 00:05:11,239 Göktug. 13 00:05:12,240 --> 00:05:13,119 Tormenta 14 00:05:41,960 --> 00:05:43,799 ¿Cuál es el orden de nuestra religión...? 15 00:05:46,440 --> 00:05:48,039 ...para los asesinos... 16 00:05:49,360 --> 00:05:51,479 ...que mataron a muchos de nuestros valientes Alps... 17 00:05:52,840 --> 00:05:55,559 ...con toda clase de traiciones... 18 00:05:57,600 --> 00:05:59,159 ...y... 19 00:06:00,520 --> 00:06:04,839 ...atacaron nuestro trabajo y pan... 20 00:06:05,760 --> 00:06:07,959 ...con todo tipo de trucos sucios, Sheik Edebali... 21 00:06:10,600 --> 00:06:13,759 ...¿qué hicieron que nuestro pueblo caiga con mártires, mi Bey? 22 00:06:17,960 --> 00:06:21,479 Como se ordena en Surah Baqarah, Osman Bey... 23 00:06:23,920 --> 00:06:27,319 Y hay para ti en retribución legal [salvación de] vida, oh tú [pueblo] de entendimiento, para que seas justo. [2:179] 24 00:06:39,520 --> 00:06:40,679 Ahora... 25 00:06:43,320 --> 00:06:45,199 ...¿tienes...? 26 00:06:46,440 --> 00:06:49,199 ...¿algunas últimas palabras antes de morir? 27 00:07:15,880 --> 00:07:17,359 He venido... 28 00:07:18,960 --> 00:07:19,919 ...a estas tierras... 29 00:07:21,440 --> 00:07:22,639 ...para terminar... 30 00:07:23,480 --> 00:07:26,639 ...lo que mi padre, Noyan, dejó sin terminar. 31 00:07:31,400 --> 00:07:32,719 ...Te he buscado... 32 00:07:34,920 --> 00:07:36,359 ...para destruirte. 33 00:07:38,120 --> 00:07:39,199 Ahora... 34 00:07:40,080 --> 00:07:44,599 ...Me arrodillo ante el gran lobo, que vino... 35 00:07:46,520 --> 00:07:49,039 ...de la montaña Tengri. 36 00:07:56,120 --> 00:07:59,399 ¿Por qué que querría me perdones? 37 00:08:01,760 --> 00:08:02,959 ¡Nunca! 38 00:08:05,160 --> 00:08:07,959 Es por el respeto que. 39 00:08:10,480 --> 00:08:11,159 ...tengo para el gran lobo... 40 00:08:12,040 --> 00:08:13,479 ...quien obtiene su poder... 41 00:08:14,640 --> 00:08:16,079 ...de las almas... 42 00:08:17,440 --> 00:08:18,839 ...y vence a muchos lobos... 43 00:08:20,280 --> 00:08:22,159 ...de Genghis Khan y muchos noyanos. 44 00:08:29,360 --> 00:08:30,759 Cuando... 45 00:08:31,800 --> 00:08:33,479 ...nos conocimos por primera vez... 46 00:08:34,760 --> 00:08:35,959 ...tu dijiste que... 47 00:08:36,760 --> 00:08:39,719 ...me ibas a romper... 48 00:08:39,960 --> 00:08:42,119 ...en pedazos bajo... 49 00:08:42,880 --> 00:08:44,039 ...el cielo azul. 50 00:08:50,360 --> 00:08:52,919 Cumple tu promesa, Gran lobo. 51 00:08:55,080 --> 00:08:58,479 Le ganaste al perro de Geihatu... 52 00:09:00,160 --> 00:09:01,639 ...Chamán oscuro... 53 00:09:03,680 --> 00:09:04,679 ...Torgay. 54 00:09:08,320 --> 00:09:09,639 Con tus dientes... 55 00:09:11,480 --> 00:09:14,039 ...con tu lealtad a tu manada... 56 00:09:15,200 --> 00:09:16,719 ...me has derrotado. 57 00:09:19,160 --> 00:09:20,359 Realiza... 58 00:09:21,600 --> 00:09:25,159 ...la justicia de tu linaje y la montaña Tengri... 59 00:09:31,240 --> 00:09:32,679 ...de dónde vienes. 60 00:09:33,760 --> 00:09:35,039 Osman bey. 61 00:10:31,440 --> 00:10:34,359 ¡Osman Bey! La victoria... 62 00:10:34,720 --> 00:10:38,519 ...pertenece a aquellos que afilan sus espadas con su fe. 63 00:10:38,800 --> 00:10:40,359 La victoria. 64 00:10:41,120 --> 00:10:42,999 ...pertenece a... 65 00:10:43,800 --> 00:10:46,639 ...los que están uno al lado del otro y caminan juntos. 66 00:11:18,280 --> 00:11:21,359 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 67 00:11:23,800 --> 00:11:24,279 Mi Bey. 68 00:11:24,280 --> 00:11:25,079 Mi Bey. 69 00:11:45,960 --> 00:11:47,279 Mi Bamsi Bey sus. 70 00:11:48,720 --> 00:11:50,439 ...espadas duales que... 71 00:11:51,760 --> 00:11:52,639 ...me dejó. 72 00:11:58,640 --> 00:12:01,239 Han estado esperando este momento por un tiempo. 73 00:13:35,000 --> 00:13:37,399 Incluso si la sangre... 74 00:13:37,560 --> 00:13:41,159 ...que se derrama de ellos es como un río... 75 00:13:42,320 --> 00:13:45,399 ...no será suficiente para calmar mi ira. 76 00:13:46,640 --> 00:13:48,079 Mi Osman... 77 00:13:48,840 --> 00:13:50,279 ...larga vida. 78 00:13:51,240 --> 00:13:52,799 Gracias. 79 00:14:06,080 --> 00:14:07,279 Mis queridos... 80 00:14:08,320 --> 00:14:09,599 ...hoy... 81 00:14:10,080 --> 00:14:12,919 ...es el día en que el fuego de mi corazón se enfriará. 82 00:14:13,040 --> 00:14:15,319 Estas serpientes pensaron que... 83 00:14:16,760 --> 00:14:20,399 ...olvidaríamos nuestro dolor y no iríamos tras él. 84 00:14:21,560 --> 00:14:25,879 ¡Estas serpientes pensaron que querríamos venganza! 85 00:14:27,800 --> 00:14:29,719 Pero... 86 00:14:31,000 --> 00:14:33,599 ...el oscuro Osman Bey... 87 00:14:34,200 --> 00:14:38,639 ...los atrapó con sus garras como un águila... 88 00:14:38,920 --> 00:14:40,999 ...y me los trajo. 89 00:15:12,360 --> 00:15:13,879 ¡Oh Alá! 90 00:15:28,880 --> 00:15:30,639 ¡Alá es el más grande! 91 00:15:30,800 --> 00:15:32,519 ¡Alá es el más grande! 92 00:16:29,720 --> 00:16:32,599 Osman Bey hijo de Ertuğrul Gazí... 93 00:16:33,440 --> 00:16:35,759 ...siempre ha castigado a los que... 94 00:16:38,320 --> 00:16:43,439 ...trataron de quitarle la vida, sus propiedades y sus victorias... 95 00:16:43,920 --> 00:16:48,799 ...sin importar su religión o su linaje. 96 00:16:58,480 --> 00:16:59,599 Nuestros enemigos pueden intentar atacarnos con la ayuda de todo el mundo … 97 00:16:59,600 --> 00:17:05,279 Nuestros enemigos pueden intentar atacarnos con la ayuda de todo el mundo … 98 00:17:06,040 --> 00:17:08,399 ...o pueden... 99 00:17:08,400 --> 00:17:09,679 ...intenta apuñalarnos por la espalda con trucos y juegos inmundos>... 100 00:17:09,680 --> 00:17:14,639 ...intentan apuñalarnos por la espalda con trucos y juegos inmundos. 101 00:17:15,760 --> 00:17:19,479 Mientras haya hermandad en estas tierras... 102 00:17:19,600 --> 00:17:20,719 ...mientras exista mi legado... 103 00:17:26,680 --> 00:17:27,959 ...la justicia debe... 104 00:17:28,320 --> 00:17:31,319 ...prevalecerán para siempre en estas tierras. 105 00:17:34,960 --> 00:17:38,959 Mongoles o bizantinos. 106 00:17:39,160 --> 00:17:43,839 ...nunca tendrán el poder de demostrar que esto está mal. 107 00:17:45,440 --> 00:17:48,279 Que tu justicia sea eterna Osman Bey. 108 00:17:49,040 --> 00:17:52,279 ¡Viva Osman Bey! 109 00:17:52,560 --> 00:18:02,719 ¡Viva Osman Bey! 110 00:18:02,720 --> 00:18:04,719 - ¡Viva Osman Bey! - ¡Alá es el más grande! 111 00:18:04,720 --> 00:18:16,879 ¡Alá es el más grande! 112 00:18:17,160 --> 00:18:18,879 ¡Alá es el más grande! 113 00:18:18,960 --> 00:18:20,919 ¡Alá es el más grande! 114 00:18:21,000 --> 00:18:24,279 ¡Alá es el más grande! 115 00:18:24,400 --> 00:18:26,119 ¡Alá es el más grande! 116 00:18:26,920 --> 00:18:31,359 ¡Alá es el más grande! 117 00:18:31,560 --> 00:18:33,199 ¡Alá es el más grande! 118 00:18:33,360 --> 00:18:34,879 ¡Alá es el más grande! 119 00:18:35,040 --> 00:18:36,879 Palacio Konya de Selçuk 120 00:18:57,120 --> 00:19:00,319 Osman me quitó a Torgay. 121 00:19:03,000 --> 00:19:06,359 Torgay era un rebelde de todos modos. 122 00:19:06,760 --> 00:19:08,759 Piénsalo de esta manera. 123 00:19:10,160 --> 00:19:13,279 Osman Bey te salvó de problemas. 124 00:19:13,760 --> 00:19:17,359 Debería haber hecho pagar a Torgay. 125 00:19:17,520 --> 00:19:19,359 No es un turco. 126 00:19:20,880 --> 00:19:23,599 Tus guerreros lo dejaron escapar. 127 00:19:23,600 --> 00:19:25,599 Osman Bey lo atrapó. 128 00:19:26,160 --> 00:19:30,599 Que él matara a Togay nos salvó a ti ya mí de muchos problemas> 129 00:19:30,600 --> 00:19:31,919 Acepta eso. 130 00:19:34,080 --> 00:19:35,559 Y. 131 00:19:35,760 --> 00:19:41,159 ...tenemos problemas más importantes que tratar que Torgay y Osman. 132 00:19:41,760 --> 00:19:46,559 La gente no está contenta con los impuestos que espera. 133 00:19:46,880 --> 00:19:51,079 Y tus incansables guerreros provocan que sucedan más disturbios> 134 00:19:51,520 --> 00:19:55,119 Castigaré a Osman, Sultán Mesut. 135 00:19:57,800 --> 00:20:00,559 ¿Osman Bey está pagando sus impuestos? 136 00:20:01,680 --> 00:20:03,159 Lo hace. 137 00:20:03,400 --> 00:20:05,439 ¿Mantiene el acuerdo? 138 00:20:05,920 --> 00:20:06,759 Lo hace. 139 00:20:07,160 --> 00:20:10,599 Si vas tras la venganza... 140 00:20:11,160 --> 00:20:13,519 ...perderás tus impuestos... 141 00:20:14,520 --> 00:20:17,919 ...y también enfurecerás a Geihatu. 142 00:20:18,240 --> 00:20:19,919 Yo también me afectaré. 143 00:20:20,160 --> 00:20:25,479 Tampoco quisiera que Geihatu se enojara conmigo. 144 00:20:25,480 --> 00:20:28,839 Osman debe pagarlo. 145 00:20:29,040 --> 00:20:32,159 Pero no con sangre. 146 00:20:32,280 --> 00:20:34,119 Con oro. 147 00:20:36,560 --> 00:20:38,319 ¿Qué tienes en mente? 148 00:20:38,320 --> 00:20:41,639 Como castigo por haberse llevado a Torgay... 149 00:20:41,640 --> 00:20:46,279 ...me pagará oro que equivalente a 3 años de impuestos. 150 00:20:47,840 --> 00:20:50,559 ¿No es eso demasiado inhumano? 151 00:20:50,960 --> 00:20:55,719 ¿No habrá caos en Bitinia que se hace añicos... 152 00:20:55,720 --> 00:20:57,599 ...con estos fuertes impuestos? 153 00:20:58,360 --> 00:20:59,439 Y... 154 00:21:00,560 --> 00:21:04,519 ...¿estás seguro de que Osman Bey se llevó a Torgay? 155 00:21:11,960 --> 00:21:17,759 ¿Te estás engañando a ti mismo o a mí, Sultán Mesut? 156 00:21:17,880 --> 00:21:21,879 No soy estúpido. Sé que Osman tuvo algo que ver... 157 00:21:22,080 --> 00:21:25,759 ...con el escape de Torgay. 158 00:21:26,120 --> 00:21:27,759 No tienes pruebas. 159 00:21:28,440 --> 00:21:32,959 No creo que Osman Bey y las tribus de la frontera se merezcan esto> 160 00:21:34,000 --> 00:21:38,439 No me importa lo que pienses. 161 00:21:39,040 --> 00:21:43,119 Domaré ese caballo salvaje llamado Osman... 162 00:21:43,160 --> 00:21:46,439 ...Lo nombraré un mozo de cuadra. 163 00:21:53,600 --> 00:21:54,799 Qué significa eso 164 00:21:54,800 --> 00:21:58,559 Osman contra Nikola. 165 00:21:59,200 --> 00:22:02,599 Pondré a Nikola en la silla... 166 00:22:02,600 --> 00:22:04,839 ...lo tengo a sus espaldas. 167 00:22:04,840 --> 00:22:10,359 Solo Nikola puede lidiar con ese semental salvaje. 168 00:22:13,520 --> 00:22:17,559 Es obvio que Nikola es una herramienta útil. 169 00:22:17,720 --> 00:22:21,039 Si envías guerreros a Nikola para ayudarlo... 170 00:22:21,720 --> 00:22:25,519 ...prenderás fuego a Bithinia sin ensuciarte las manos. 171 00:22:25,760 --> 00:22:27,559 Pero... 172 00:22:28,040 --> 00:22:31,639 ...debe pensar detenidamente acerca de lo que esto causará. 173 00:22:35,720 --> 00:22:39,199 No enviaré guerreros a Nikola... 174 00:22:39,360 --> 00:22:45,079 ...Le enviaré oro para que haga a Osman un mozo de cuadra. 175 00:23:00,200 --> 00:23:03,079 Gracias a mi Gran Alá. 176 00:23:03,240 --> 00:23:05,999 Nos entregó a nuestros enemigos. 177 00:23:08,120 --> 00:23:09,239 Gracias a Alá. 178 00:23:09,560 --> 00:23:10,599 Gracias a Alá. 179 00:23:12,280 --> 00:23:13,119 Ahora... 180 00:23:14,680 --> 00:23:16,639 ...Nikola es el única que queda. 181 00:23:17,720 --> 00:23:19,159 Tarde o temprano... 182 00:23:20,000 --> 00:23:21,959 ...él también será castigado. 183 00:23:22,160 --> 00:23:22,799 Alá conceda. 184 00:23:23,600 --> 00:23:24,359 Alá conceda. 185 00:23:26,560 --> 00:23:27,359 Osman bey. 186 00:23:28,080 --> 00:23:29,359 Sí, Umur Bey. 187 00:23:30,240 --> 00:23:33,959 Antes de volver con mi tribu, tengo que decirte algo. 188 00:23:36,760 --> 00:23:40,039 El tiempo ha demostrado que tienes razón, Osman Bey. 189 00:23:40,960 --> 00:23:44,519 Mientras estábamos ocupados con la oscuridad de las excusas ..>... 190 00:23:45,720 --> 00:23:48,959 ...el sol de la victoria brilló sobre ti. 191 00:23:50,200 --> 00:23:50,799 Como estábamos... 192 00:23:51,360 --> 00:23:55,639 ...velábamos por los beneficios propios y fuimos egoísta... 193 00:23:57,080 --> 00:24:00,999 ...te esforzaste por convertirte en un sindicato. 194 00:24:02,120 --> 00:24:02,799 Ahora... 195 00:24:03,520 --> 00:24:05,199 ...llegamos y vimos. 196 00:24:05,880 --> 00:24:07,279 Tienes derecho a gobernar. 197 00:24:08,240 --> 00:24:09,159 Y. 198 00:24:09,880 --> 00:24:12,999 ...quien tiene derecho a gobernar, gobernará. 199 00:24:14,360 --> 00:24:15,319 Bendito Alá. 200 00:24:16,440 --> 00:24:17,759 Bendito Alá, Umur Bey. 201 00:24:21,200 --> 00:24:22,559 El que hace el juicio... 202 00:24:23,680 --> 00:24:27,719 ...y el que proporciona las herramientas necesarias es Allah> 203 00:24:31,600 --> 00:24:32,799 Lo que tenemos que hacer es... 204 00:24:33,560 --> 00:24:35,079 ...seguir trabajando. 205 00:24:37,120 --> 00:24:38,639 Que viva mucho, Osman Bey. 206 00:24:38,840 --> 00:24:39,879 Ojalá vivas por mucho tiempo. 207 00:24:40,720 --> 00:24:41,919 Nuestras tribus se han unido. 208 00:24:43,040 --> 00:24:45,159 Mi padre y mi bey se unieron. 209 00:24:45,560 --> 00:24:47,399 Nadie puede derrotarnos ahora. 210 00:24:50,360 --> 00:24:52,559 Nuestra lucha acaba de comenzar, Malhun Hatun. 211 00:24:56,840 --> 00:24:57,959 Torgay murió... 212 00:24:58,960 --> 00:25:00,159 ...alguien más lo reemplazará. 213 00:25:01,520 --> 00:25:02,279 Sin embargo... 214 00:25:03,720 --> 00:25:05,319 Sin embargo, no nos detendremos. 215 00:25:06,640 --> 00:25:10,759 Cabalgaremos a toda velocidad hacia los horizontes en los que creemos>... 216 00:25:19,560 --> 00:25:21,679 ...nadó en aguas peligrosas. 217 00:25:22,960 --> 00:25:26,039 Y pagó el precio con su propia vida. 218 00:25:29,720 --> 00:25:31,519 Osman fue quien mató a Torgay, pero... 219 00:25:32,680 --> 00:25:34,519 ...lo enviaste al árbol colgante. 220 00:25:38,760 --> 00:25:40,479 ¿Quién crees que es el ganador aquí? 221 00:25:41,000 --> 00:25:41,759 ¿Es Osman? 222 00:25:42,720 --> 00:25:43,599 ¿O tú? 223 00:25:44,440 --> 00:25:47,079 Ganó al menos tanto como tú con esto. 224 00:25:47,760 --> 00:25:52,839 Y al matar a ese bárbaro en Sogut, construyó su reputación a los ojos de los Beys turcos. 225 00:25:54,120 --> 00:25:55,159 Este tipo Osman... 226 00:25:55,800 --> 00:25:59,519 ...nos causará problemas mucho mayores en el futuro, Nikola> 227 00:25:59,960 --> 00:26:00,759 O... 228 00:26:02,080 --> 00:26:04,359 ...nuevas oportunidades, Yason. 229 00:26:11,360 --> 00:26:12,119 Mikis. 230 00:26:13,200 --> 00:26:13,919 Señor. 231 00:26:14,320 --> 00:26:16,959 El mensajero mongol vino de Konya para verte. 232 00:26:19,560 --> 00:26:21,639 Deja entrar a nuestro valioso invitado de inmediato. 233 00:26:31,680 --> 00:26:34,359 Qué gran honor, querido mensajero. Bienvenido. 234 00:27:30,560 --> 00:27:32,839 En el nombre de Alá, el misericordioso y compasivo. 235 00:27:58,640 --> 00:28:01,039 El comandante en jefe de los veteranos, Bamsi Bey. 236 00:28:04,800 --> 00:28:06,359 El compañero de Ertuğrul Gazi. 237 00:28:08,920 --> 00:28:10,359 La cabeza de los Alps de Kayi. 238 00:28:13,160 --> 00:28:16,039 Te convertiste en la muerte del enemigo que venía por tu tribu> 239 00:28:19,560 --> 00:28:21,159 Nunca dejaste la sangre de Kayi... 240 00:28:21,360 --> 00:28:23,159 ...en el piso. 241 00:28:24,440 --> 00:28:25,399 Ahora... 242 00:28:28,680 --> 00:28:30,719 ...ahora tus hijos... 243 00:28:34,360 --> 00:28:35,959 ...han tomado tu venganza. 244 00:28:37,320 --> 00:28:39,359 No dejaron tu sangre en el suelo. 245 00:28:41,560 --> 00:28:43,479 Solías no dormir... 246 00:28:45,360 --> 00:28:47,119 ...y correr de guerra en guerra. 247 00:28:47,800 --> 00:28:49,439 Duerme tranquilo ahora. 248 00:28:54,800 --> 00:28:56,559 Duerme tranquilo ahora. 249 00:28:58,680 --> 00:29:00,439 No te preocupes por nosotros. 250 00:29:06,680 --> 00:29:07,559 Cerkutay. 251 00:29:10,600 --> 00:29:11,439 Venir. 252 00:29:47,120 --> 00:29:49,799 Aunque acababas de conocer a Bamsi Bey... 253 00:29:52,360 --> 00:29:53,399 ...tienes mucho dolor. 254 00:29:56,000 --> 00:29:56,919 Puedes... 255 00:29:57,840 --> 00:30:00,319 ¿Te imaginas cómo se sienten nuestros corazones? 256 00:30:06,800 --> 00:30:08,319 Vamos. 257 00:30:10,520 --> 00:30:13,599 No te quedes atrás. No te quedes atrás. Derrama tu corazón también. 258 00:30:24,800 --> 00:30:26,999 No te preocupes por nosotros... 259 00:30:29,760 --> 00:30:30,559 ...padre. 260 00:30:37,120 --> 00:30:38,599 Tengo tus espadas. 261 00:30:44,360 --> 00:30:47,559 Intentará utilizar ambas. 262 00:30:49,080 --> 00:30:51,279 Limpiaré tu tienda todos los días. 263 00:30:51,520 --> 00:30:54,159 Me despertaré por las noches y rezaré por ti. 264 00:30:59,120 --> 00:31:00,679 Si tengo un hijo... 265 00:31:02,520 --> 00:31:04,519 Lo nombraré Bamsi. 266 00:31:05,240 --> 00:31:07,039 Le hablaré de ti. 267 00:31:29,360 --> 00:31:31,399 Tendrás un hijo. 268 00:31:32,560 --> 00:31:34,359 Tendrás un hijo. 269 00:31:38,080 --> 00:31:39,799 También te vas a casar. 270 00:31:42,200 --> 00:31:44,519 También vas a tener hijos. 271 00:32:21,400 --> 00:32:22,599 ¡Alps! 272 00:32:26,800 --> 00:32:29,199 ¡Estaremos preparados todo el tiempo! 273 00:32:31,000 --> 00:32:33,239 ¡Es haram que nos detengamos ahora! 274 00:32:33,240 --> 00:32:34,519 ¡Es haram para nosotros! 275 00:32:38,520 --> 00:32:40,479 Hasta que nuestras espadas se rompan... 276 00:32:40,720 --> 00:32:43,639 ...y hasta que no quede sangre en nuestras venas, ¡mi Bey! 277 00:32:45,880 --> 00:32:47,479 ¡Por Bamsi Bey! 278 00:32:51,560 --> 00:32:55,119 ¡Alá es el más grande! 279 00:32:56,560 --> 00:33:03,359 ¡Alá es el más grande! 280 00:33:19,120 --> 00:33:21,639 Para ser honesto, querido mensajero... 281 00:33:21,800 --> 00:33:23,519 ...Estoy bastante sorprendido. 282 00:33:23,640 --> 00:33:29,199 ¿Cómo podía rebelarse un comandante así, que era leal a Geihatu> 283 00:33:30,320 --> 00:33:32,599 Oh, ya conoces a Osman... Osman... 284 00:33:32,760 --> 00:33:35,759 ...Torgay solía llamarlo Gran lobo. 285 00:33:36,720 --> 00:33:39,399 Es algo así como una especie especial de lobo... 286 00:33:39,800 --> 00:33:42,799 ...que viene una vez cada mil años. 287 00:33:43,120 --> 00:33:45,759 Veo cuán en lo cierto estaba ahora. 288 00:33:46,120 --> 00:33:47,759 Gran lobo, ¿eh? 289 00:33:49,520 --> 00:33:51,559 Mientras Osman aplastaba... 290 00:33:51,960 --> 00:33:57,119 ...a Torgay como si estuviera aplastando una rata que entró en su granero, no hablaba como un Bey honrado que paga sus impuestos... 291 00:33:58,960 --> 00:34:04,839 ...sino como un chacal astuto que se prepara para rebelarse. 292 00:34:05,120 --> 00:34:08,759 Y también desafió a Yargucu. 293 00:34:08,880 --> 00:34:10,399 Osman bey... 294 00:34:11,160 --> 00:34:14,959 ...va a ser un problema para ti, más de lo que él va a ser para nosotros.>Eso es seguro... 295 00:34:16,600 --> 00:34:18,159 ...¡Tekfur Nikola! 296 00:34:19,760 --> 00:34:21,519 Finalmente. 297 00:34:22,080 --> 00:34:24,119 Él tomará tu castillo en la primera oportunidad. 298 00:34:25,280 --> 00:34:27,319 Como su padre tomó Karacahisar... 299 00:34:27,560 --> 00:34:29,999 ...y cómo tomo Kulukahisar. 300 00:34:31,480 --> 00:34:33,399 Entonces, querido embajador... 301 00:34:33,720 --> 00:34:36,559 ...las tribus que se rebelan contra el Sultán y Geihatu ..>... 302 00:34:36,560 --> 00:34:40,399 ...¿no vendrán a estas tierras en gran número, como polillas atraídas por la luz>...? 303 00:34:40,960 --> 00:34:42,519 ...Ellos lo harán. 304 00:34:42,520 --> 00:34:45,119 ¿No querrá Osman establecer un estado? 305 00:34:45,320 --> 00:34:46,759 Lo hará. 306 00:34:47,000 --> 00:34:49,759 ¿Pagará impuestos a Geihatu? ¡No lo hará! 307 00:34:49,960 --> 00:34:52,439 Digamos que mi castillo se cae. 308 00:34:53,520 --> 00:34:56,839 ¿No caerá también la cabeza de Yargucu? 309 00:34:57,520 --> 00:34:59,199 Caerá. 310 00:35:00,160 --> 00:35:03,639 Osman es tan trivial para nosotros que podríamos masticarlo de un bocado> 311 00:35:03,800 --> 00:35:05,559 Ten cuidado. 312 00:35:06,040 --> 00:35:08,759 Hay una piedra dura escondida en ese bocado. 313 00:35:11,800 --> 00:35:15,959 Osman podría romper tus dientes como perlas. 314 00:35:21,040 --> 00:35:23,799 Evitar que Osman se vuelva más poderoso... 315 00:35:24,640 --> 00:35:26,959 ...nos beneficiará a los dos. 316 00:35:27,040 --> 00:35:30,919 Un ejército fuerte para eso se encargará de este asunto de una vez por todas> 317 00:35:31,560 --> 00:35:34,399 Como sabes, la mejor clase de turco... 318 00:35:35,960 --> 00:35:37,559 ...son los muertos. 319 00:35:37,960 --> 00:35:41,439 Te dije que no queremos la guerra... 320 00:35:41,800 --> 00:35:43,759 ...¡Tekfur Nikola! 321 00:35:56,840 --> 00:35:59,159 ¿Cuál es tu oferta... 322 00:35:59,640 --> 00:36:01,439 ...querido embajador? 323 00:36:04,720 --> 00:36:06,439 El Gobernador Yargucu... 324 00:36:06,840 --> 00:36:10,239 ...te apoyará en tu lucha contra Osman. 325 00:36:11,400 --> 00:36:13,519 Tenemos un dicho... 326 00:36:18,240 --> 00:36:21,199 «...No seas el títere de nadie». 327 00:36:22,240 --> 00:36:24,039 Y si vamos a estar... 328 00:36:24,440 --> 00:36:26,159 ...hay un precio... 329 00:36:26,920 --> 00:36:29,319 ...para eso. 330 00:36:30,960 --> 00:36:34,679 Un carro lleno de oro está en camino hacia aquí desde Konya> 331 00:36:38,280 --> 00:36:42,239 A menos que dé una orden para detenerlo... 332 00:36:43,040 --> 00:36:45,439 ...llegará pronto a Inegol. 333 00:36:47,520 --> 00:36:49,039 ¿Te gusta? 334 00:36:50,600 --> 00:36:52,919 ¿Tienes un dicho para eso? 335 00:36:54,000 --> 00:36:56,039 Bazi hayatlar cansiz olmali. Algunas vidas necesitan ser tomadas». 336 00:36:56,040 --> 00:36:56,999 «Algunas vidas necesitan ser tomadas». 337 00:36:58,680 --> 00:37:01,919 Si el gran Yargucu va a... 338 00:37:02,240 --> 00:37:07,879 ...apoyarme para convertir la vida de Osman en un infierno, entonces, ¿quién soy yo para decir algo, verdad, querido embajador? 339 00:37:18,520 --> 00:37:21,079 Tu lealtad... 340 00:37:21,080 --> 00:37:24,359 ...complacerá al gobernador Yargucu. 341 00:37:34,600 --> 00:37:35,959 No puedo ser el juguete de nadie. 342 00:37:35,960 --> 00:37:38,599 No puedo ser el juguete de nadie. 343 00:37:38,600 --> 00:37:39,279 No puedo ser el juguete de nadie. 344 00:37:53,080 --> 00:37:54,359 Bienvenido Osman Bey. 345 00:37:56,840 --> 00:38:00,959 - Bienvenido Osman Bey. - Bienvenido Osman Bey. 346 00:38:00,960 --> 00:38:02,239 Bienvenido mi Bey. 347 00:38:02,240 --> 00:38:03,919 Bienvenido Osman Bey. 348 00:38:05,320 --> 00:38:06,719 Bienvenido Osman Bey. 349 00:38:08,440 --> 00:38:09,879 Bienvenido mi Bey. 350 00:38:10,480 --> 00:38:13,799 Hermano. Quiero hablar con mis Beys. 351 00:38:13,920 --> 00:38:15,319 Como desees Osman Bey. 352 00:38:15,320 --> 00:38:16,399 Baysungur. 353 00:38:17,840 --> 00:38:19,199 Turan Alp. 354 00:38:22,280 --> 00:38:23,399 Mi Bey. 355 00:38:24,200 --> 00:38:26,199 Realmente te mostraste. 356 00:38:27,120 --> 00:38:29,319 Castigamos a Togay... 357 00:38:29,640 --> 00:38:31,759 ...y restauramos la justicia. 358 00:38:31,960 --> 00:38:33,759 Ay, mi bey. 359 00:38:34,120 --> 00:38:37,719 Mi único deseo es ser mártir con mi espada. 360 00:38:37,720 --> 00:38:39,039 Gracias a Alá. 361 00:38:39,520 --> 00:38:40,999 Gracias a Alá. 362 00:38:43,640 --> 00:38:45,999 Dijiste que no podía hacerlo. 363 00:38:46,520 --> 00:38:50,079 Pero bendito a Alá agarraste a Torgay en todo ese caos. 364 00:38:50,680 --> 00:38:51,959 Bien... 365 00:38:51,960 --> 00:38:54,599 ...Osman Bey le dio lo que se merecía. 366 00:39:00,400 --> 00:39:02,879 Ahora como alp de Osman Bey... 367 00:39:03,000 --> 00:39:05,599 ...lo que te conviene es hacer lo correcto Göktug. 368 00:39:07,400 --> 00:39:10,279 Gracias mi hermano. Tienes razón. 369 00:39:10,960 --> 00:39:12,879 Mi hermano. 370 00:39:13,560 --> 00:39:16,039 Así debería ser el Alp de Osman Bey. 371 00:39:40,360 --> 00:39:42,559 Pon las alfombras en otro lugar Alaca. 372 00:39:45,280 --> 00:39:46,839 ¿Para qué son estos? 373 00:39:46,840 --> 00:39:48,119 Vamos. 374 00:39:49,640 --> 00:39:52,999 Todas estas fueron hechas por mi madre. 375 00:39:54,080 --> 00:39:57,759 Cuando le dije que no se molestara con eso, se enojaba... 376 00:39:58,320 --> 00:39:59,239 ...y decía «Las pondrás en tu tienda cuando te cases». 377 00:40:03,960 --> 00:40:08,039 La hatun de Umur Bey tiene que ser muy trabajador. 378 00:40:08,520 --> 00:40:12,479 Ella se haría cargo de toda la tribu sola y se ocuparía de ..>... 379 00:40:12,480 --> 00:40:15,079 ...todos los problemas como el hambre y la batalla. 380 00:40:15,320 --> 00:40:18,119 Y en su tiempo libre los hacía. 381 00:40:20,400 --> 00:40:22,519 Te fuiste pronto mi valiente madre. 382 00:40:28,800 --> 00:40:31,599 Pon las alfombras y los bordados en otro lugar, madre. 383 00:40:33,080 --> 00:40:35,079 ¿Qué son estos para Malhun Hatun? 384 00:40:35,080 --> 00:40:37,119 Deseo saber. 385 00:40:37,120 --> 00:40:40,119 Han estado sentados en el cofre desde que llegamos a la tribu Kayi> 386 00:40:40,600 --> 00:40:42,399 Quiero cumplir los deseos de mi madre. 387 00:40:43,120 --> 00:40:45,199 Enriquecerán la tienda de Osman Bey. 388 00:40:45,880 --> 00:40:47,719 Que en paz descanse mi querida madre. 389 00:40:51,720 --> 00:40:54,759 Bien pensado, pero. ¿Bala Hatun lo sabe? 390 00:40:57,160 --> 00:41:00,039 No hay necesidad. Osman Bey también es dueño de esa tribu. 391 00:41:00,520 --> 00:41:01,999 Y yo soy Hatun de esta tribu. 392 00:41:53,560 --> 00:41:56,359 ¿Te instalaste en su cueva? 393 00:42:14,920 --> 00:42:16,439 Estoy asentado, por decir lo menos. 394 00:42:24,480 --> 00:42:26,239 No solo la cueva de Osman sino también... 395 00:42:26,960 --> 00:42:29,359 ...los domésticos de su tribu está en la palma de mis manos>... 396 00:42:29,720 --> 00:42:33,479 ...Provocaré la extinción de los turcos. Tarde o temprano. 397 00:42:34,160 --> 00:42:35,479 Pero primero... 398 00:42:35,840 --> 00:42:38,159 ...Le robaré las esperanzas a Osman de convertirse en padre. 399 00:42:39,000 --> 00:42:40,159 Y lo haré... 400 00:42:43,160 --> 00:42:45,359 ...hazlo con tus delicadas manos. 401 00:42:52,600 --> 00:42:54,679 Malhun me abrazó como a una hermana. 402 00:42:56,000 --> 00:42:58,479 Ella confía en mí, me escuchará. 403 00:43:01,600 --> 00:43:05,799 Mis delicadas manos son lo suficientemente fuertes como para destruirlas a todas> 404 00:43:06,680 --> 00:43:07,479 Zoe. 405 00:43:07,760 --> 00:43:09,879 Mi pequeña serpiente venenosa. 406 00:43:11,160 --> 00:43:12,039 Dime. 407 00:43:17,120 --> 00:43:18,559 ¿Por dónde debo empezar? 408 00:43:19,360 --> 00:43:22,719 ¿Malhun Hatun, Alaca o Umur Bey? 409 00:43:26,160 --> 00:43:27,359 Göktug. 410 00:43:32,800 --> 00:43:34,079 Un tonto enamorado. 411 00:43:34,920 --> 00:43:38,159 ¿Ese tonto enamorado se agita en tu viento? 412 00:43:38,440 --> 00:43:39,759 ¿Viento? 413 00:43:40,280 --> 00:43:42,479 Llamémoslo tormenta, señor. 414 00:43:42,760 --> 00:43:43,879 Zoe. 415 00:43:44,040 --> 00:43:46,559 Fortalece tus conexiones allí. 416 00:43:46,560 --> 00:43:48,479 Entra en cada hoyo. 417 00:43:48,480 --> 00:43:51,199 Sé mi sombra hasta que dé el último golpe. 418 00:43:51,200 --> 00:43:53,759 No quiero saber solo lo que oyes y ves. 419 00:43:53,920 --> 00:43:56,239 También quiero saber lo que sientes... 420 00:43:56,560 --> 00:43:59,399 ...lo que hueles y todo. Quiero saber todo. 421 00:44:02,320 --> 00:44:04,319 Lo que huelo... 422 00:44:06,720 --> 00:44:07,959 ...son cabras. 423 00:44:09,560 --> 00:44:11,479 Y lo que siento... 424 00:44:12,200 --> 00:44:14,439 ...es el sabor del dolor que causaré. 425 00:44:18,560 --> 00:44:21,559 Confíe en su leal sirviente, Zoe, señor. 426 00:44:24,040 --> 00:44:27,679 No dejaré la cueva en la que entré sin mi caza. 427 00:44:29,160 --> 00:44:31,439 Göktug debe haberte extrañado. 428 00:44:31,760 --> 00:44:32,919 Ve ahora. 429 00:45:00,840 --> 00:45:03,839 No, este silencio no es una buena señal. 430 00:45:04,800 --> 00:45:08,879 El gobernador Yargucu ya debe haber sabido que secuestramos a Torgay. 431 00:45:11,080 --> 00:45:11,879 Mi Bey. 432 00:45:13,120 --> 00:45:16,159 ¿Crees que estos hombres crueles podrían enviarnos un ejército> 433 00:45:16,640 --> 00:45:19,639 Los mongoles están en problemas con muchos rebeldes. 434 00:45:19,960 --> 00:45:24,399 Nuestros hermanos turcomanos luchan por su libertad. 435 00:45:24,880 --> 00:45:30,159 En medio de este caos, no pueden planear enviarnos un ejército> 436 00:45:31,000 --> 00:45:31,959 Sin embargo... 437 00:45:33,240 --> 00:45:35,679 ...seremos cautelosos de todos modos. 438 00:45:38,160 --> 00:45:39,759 ¿Puedo entrar, mi Bey? 439 00:45:40,360 --> 00:45:41,359 Adelante. 440 00:45:47,360 --> 00:45:48,279 Mi Bey. 441 00:45:48,520 --> 00:45:50,559 Los mongoles han enviado un mensajero. 442 00:45:52,080 --> 00:45:54,359 Habla del diablo y seguro que aparecerá. 443 00:46:06,120 --> 00:46:07,559 Déjalo entrar. 444 00:46:26,920 --> 00:46:29,639 He venido aquí con la orden de... 445 00:46:29,760 --> 00:46:32,279 ...el gobernador del estado bendito de Ilhanli, Yargucu. 446 00:46:32,960 --> 00:46:34,199 Habla. 447 00:46:35,400 --> 00:46:37,479 Es obvio por qué vine aquí. 448 00:46:39,000 --> 00:46:41,439 Ejecutaste a Torgay, Osman Bey. 449 00:46:42,280 --> 00:46:43,439 ¿Qué tiene de malo? 450 00:46:45,360 --> 00:46:47,359 ¿Qué más podría querer tu gobernador? 451 00:46:48,040 --> 00:46:49,519 Su precio. 452 00:46:54,080 --> 00:46:55,599 Su precio, ¿eh? 453 00:46:57,600 --> 00:46:58,959 Su precio. 454 00:47:03,760 --> 00:47:05,679 ¿Cuál es su precio? Dime. 455 00:47:07,560 --> 00:47:11,999 Pagará su impuesto de tres años en tres días. 456 00:47:18,400 --> 00:47:22,679 Este es el castigo dado a cambio de su crimen por ahora. 457 00:47:45,960 --> 00:47:47,399 Tres días, ¿eh? 458 00:47:48,560 --> 00:47:49,719 Tres días. 459 00:47:51,520 --> 00:47:54,559 Si no entregas los oros a tiempo... 460 00:47:54,760 --> 00:47:57,559 ...su trato con Yargucu será ignorado. 461 00:47:58,960 --> 00:48:01,639 El ejército de Ilhanli no va a recolectar oro... 462 00:48:04,040 --> 00:48:05,999 ...sino cabezas. 463 00:48:23,360 --> 00:48:25,359 Porque dices tres días... 464 00:48:26,480 --> 00:48:28,599 ...te vas ahora. 465 00:48:33,200 --> 00:48:34,239 Entonces... 466 00:48:35,960 --> 00:48:38,359 ...podemos empezar a recolectar el oro. 467 00:48:54,760 --> 00:48:56,239 Entonces, mis Beys... 468 00:48:58,520 --> 00:48:59,799 ...Díganme. 469 00:49:00,560 --> 00:49:02,319 Lo han escuchado todo. 470 00:49:03,560 --> 00:49:05,239 ¿Qué piensan? 471 00:49:05,760 --> 00:49:08,879 Digamos que encontramos el oro que buscan. 472 00:49:09,040 --> 00:49:12,559 ¿Qué hacemos entonces? No podremos satisfacer ninguna necesidad de la tribu. 473 00:49:13,520 --> 00:49:16,079 Tendremos que detener toda la ayuda que brindamos en Sogut. 474 00:49:16,480 --> 00:49:18,559 Ni siquiera podremos cuidar de los Alps. 475 00:49:18,760 --> 00:49:22,239 Y no se detendrán y exigirán más. 476 00:49:22,520 --> 00:49:25,519 No tenemos más remedio que luchar. 477 00:49:25,960 --> 00:49:27,879 Nos están obligando. 478 00:49:28,280 --> 00:49:30,399 Por eso mantuvieron el precio «alto». 479 00:49:30,920 --> 00:49:32,599 No quieren que lo paguemos. 480 00:49:32,720 --> 00:49:37,119 Nos van a hacer responsables de la guerra. 481 00:49:40,920 --> 00:49:42,919 Tengo un trato con el sultán. 482 00:49:46,000 --> 00:49:47,719 Sin decírselo... 483 00:49:49,080 --> 00:49:51,479 ...no estaría bien que yo hiciera algo. 484 00:49:53,120 --> 00:49:54,399 Después de todo. 485 00:49:56,200 --> 00:49:59,799 ...puso en peligro su trono para ayudarnos. 486 00:50:02,400 --> 00:50:06,239 Pensaré... 487 00:50:07,960 --> 00:50:10,119 ...y tomaré mi decisión. 488 00:50:24,880 --> 00:50:28,199 El oro del gobernador Yargucu estará en nuestras tierras mañana> 489 00:50:28,200 --> 00:50:29,559 Dimitri. 490 00:50:30,280 --> 00:50:32,519 Darás la bienvenida a los guerreros mongoles. 491 00:50:32,520 --> 00:50:35,959 No estaré tranquilo hasta que vea el oro en mi castillo. 492 00:50:36,160 --> 00:50:37,719 ¿Quién se atreverá a robarlo? 493 00:50:39,680 --> 00:50:42,119 Me gusta la precaución. 494 00:50:42,720 --> 00:50:46,119 Debes tomar precauciones, para que puedas dormir bien por la noche, Dimitri> 495 00:50:47,120 --> 00:50:48,879 Como ordene, señor. 496 00:50:51,160 --> 00:50:53,639 Vamos a establecer un nuevo ejército con el oro, señor. 497 00:50:53,920 --> 00:50:57,839 Reuniré un ejército con guerreros feroces, Helen, no con granjeros perezosos. 498 00:50:58,200 --> 00:51:01,519 Con el oro que le hemos quitado a Yargucu, vas a visitar el bazar mercenario> 499 00:51:02,080 --> 00:51:06,159 Vamos a reunir un ejército de macedonios, catalanes, piratas ..>... 500 00:51:06,160 --> 00:51:09,839 ...¡y bárbaros intrépidos! 501 00:51:11,520 --> 00:51:15,999 Dimitri, van a esperar en el valle, lleva a tus soldados y ve allí> 502 00:51:16,200 --> 00:51:18,999 Tráeme mi oro a salvo. 503 00:51:19,560 --> 00:51:20,959 En seguida, señor. 504 00:51:23,760 --> 00:51:27,519 En estas tierras, donde el equilibrio de poder cambia cada minuto y cada segundo ... 505 00:51:27,520 --> 00:51:30,959 ...La muerte de Torgay es una gran oportunidad que se nos brinda, Helen. 506 00:51:31,320 --> 00:51:34,119 Ahora es el momento de aprovechar esa oportunidad, Nikola. 507 00:51:34,280 --> 00:51:36,599 No tenemos tiempo que perder. 508 00:51:36,600 --> 00:51:39,599 Empieza a trabajar de inmediato, Helen. 509 00:51:40,080 --> 00:51:42,639 Ahora somos más fuertes. 510 00:51:43,000 --> 00:51:45,839 Tenemos un par de ojos que nos ven en la tribu. 511 00:51:46,680 --> 00:51:48,959 Zoe tiene ojos agudos. 512 00:51:49,440 --> 00:51:51,479 Pero sus dientes están más afilados. 513 00:52:34,760 --> 00:52:38,959 Las personas migradas serán atendidas por la cocina pública, hasta que se ganen la vida> 514 00:52:40,080 --> 00:52:41,759 Tenemos más gastos ahora, mi Osman. 515 00:52:48,920 --> 00:52:51,719 Mientras Sogut crezca... 516 00:52:52,960 --> 00:52:55,199 ...está bien que tengamos más gastos, mi Bala. 517 00:52:55,640 --> 00:52:57,599 Nosotros nos encargaremos de eso, Alá conceda. 518 00:52:57,760 --> 00:52:58,999 Lo haremos. 519 00:53:07,960 --> 00:53:09,039 Mi Bala. 520 00:53:10,520 --> 00:53:12,839 Quiero que Malhun Hatun también venga a Sogut. 521 00:53:13,240 --> 00:53:15,959 Quiero que ella te ayude con la cocina pública. 522 00:53:17,080 --> 00:53:19,159 Gonça me está ayudando. 523 00:53:20,000 --> 00:53:21,479 No hay necesidad de nadie. 524 00:53:21,480 --> 00:53:25,679 Malhun Hatun debería venir a ayudarte también. Ella aliviará tu carga. 525 00:53:28,720 --> 00:53:30,599 Si tú lo dices... 526 00:53:31,800 --> 00:53:32,959 Bueno. 527 00:53:36,200 --> 00:53:37,839 Mi Bala. 528 00:53:38,120 --> 00:53:40,799 No es fácil, Bala. 529 00:53:42,600 --> 00:53:45,279 Solía hacerse cargo de todo en su propia tribu. 530 00:53:45,560 --> 00:53:47,759 Tomaría decisiones en ausencia del Bey... 531 00:53:48,160 --> 00:53:50,759 ...e iba a la guerra en ausencia de Bey. 532 00:53:50,880 --> 00:53:53,879 Y ahora, ha estado sentada sin hacer nada desde que llegó. 533 00:53:56,000 --> 00:53:57,399 Ella no está acostumbrada. 534 00:53:58,000 --> 00:53:59,519 Necesitamos darle una oportunidad. 535 00:54:01,440 --> 00:54:02,679 Así es. 536 00:54:04,400 --> 00:54:06,599 Ella también es una hatun de esta tribu. 537 00:54:07,200 --> 00:54:08,599 Ella también tiene derecho. 538 00:54:13,160 --> 00:54:14,799 ¿Puedo entrar, mi Bey? 539 00:54:17,080 --> 00:54:18,039 Paciencia, mi Bala. 540 00:54:19,840 --> 00:54:20,959 Paciencia. 541 00:54:29,960 --> 00:54:31,879 Adelante, Baysungur... 542 00:54:33,840 --> 00:54:35,119 ...Paciencia, Bala. 543 00:54:36,160 --> 00:54:36,959 Paciencia. 544 00:54:41,160 --> 00:54:43,159 Nuestro Sultán envió una carta, mi Bey. 545 00:55:46,200 --> 00:55:47,639 ¿Está todo listo, Gonça? 546 00:55:47,960 --> 00:55:50,239 No te preocupes, Bala, todo está listo. 547 00:55:50,280 --> 00:55:52,759 De acuerdo, cuida de la tribu. 548 00:56:01,120 --> 00:56:02,239 Malhun Hatun. 549 00:56:02,960 --> 00:56:05,039 Voy a la cocina pública, ven conmigo. 550 00:56:06,840 --> 00:56:08,679 Por supuesto, eso estaría bien. 551 00:56:09,960 --> 00:56:12,999 Tengo asuntos de la tribu de los que debo ocuparme, Bala Hatun> 552 00:56:14,160 --> 00:56:17,839 En un momento adecuado, iré a la cocina pública a verla y ayudaré. 553 00:56:18,040 --> 00:56:20,839 Y podemos encargarnos de cualquier cosa que te falte allí. 554 00:56:21,400 --> 00:56:24,199 Tenemos todo lo que necesitamos en la cocina pública. 555 00:56:24,320 --> 00:56:27,919 Pero si deseas ayudar como todos los demás... 556 00:56:27,920 --> 00:56:29,879 ...eres más que bienvenida. 557 00:56:33,040 --> 00:56:36,559 Sí. Debes competir por la caridad. 558 00:56:36,800 --> 00:56:38,399 Vamos Bala Hatun. Vamos. 559 00:56:38,400 --> 00:56:42,239 Malhun Hatun vendrá cuando esté lista. 560 00:56:42,760 --> 00:56:44,239 Cuídate. 561 00:56:44,760 --> 00:56:46,279 Vamos. 562 00:57:01,040 --> 00:57:02,519 Cuídate. 563 00:57:32,480 --> 00:57:34,879 Terminamos. Gloria a Alá. 564 00:57:35,040 --> 00:57:37,359 Nunca había visto una dote tan grande como esta. 565 00:57:37,360 --> 00:57:39,359 Ojalá tú también tengas uno 566 00:57:41,400 --> 00:57:42,759 Entonces, Zoe. 567 00:57:42,760 --> 00:57:46,959 ¿Quieres que Alaca y yo encontremos un valiente alp en la tribu Kayi para ti> 568 00:57:52,160 --> 00:57:53,559 Alaca Hatun. 569 00:57:54,440 --> 00:57:57,559 ¿No hay hombres en la tribu de Umur Bey, Malhun Hatun? 570 00:57:58,560 --> 00:58:01,159 No te enojes Alaca. Bien. 571 00:58:04,760 --> 00:58:07,119 Ven entonces. Abramos los cofres. 572 00:58:07,120 --> 00:58:10,399 Preparemos la carpa antes de la puesta del sol. 573 00:59:37,880 --> 00:59:39,679 - Boran. - Mi bey. 574 00:59:39,680 --> 00:59:42,319 Espera hasta que los mongoles vayan más lejos. 575 00:59:42,320 --> 00:59:44,319 Como desees mi Bey. 576 00:59:58,480 --> 01:00:00,839 Pon las coberturas rojas en los cofres. 577 01:00:16,280 --> 01:00:17,959 ¿Qué es esto? 578 01:00:17,960 --> 01:00:19,959 ¿Qué estás haciendo? 579 01:00:20,480 --> 01:00:22,679 Cambiamos las alfombras y las mantas de la tienda. 580 01:00:22,680 --> 01:00:24,319 Cambiamos las alfombras y las mantas de la tienda. 581 01:00:24,480 --> 01:00:25,719 ¿Es eso así? 582 01:00:25,880 --> 01:00:26,999 ¿A quién le preguntaste? 583 01:00:33,040 --> 01:00:35,599 Le preguntamos a Malhun Hatun, Gonça Hatun. 584 01:00:35,920 --> 01:00:37,599 Vuelve a tus sentidos, hatun. 585 01:00:38,360 --> 01:00:40,279 ¿Quién es la hatun de esta tienda? 586 01:00:40,280 --> 01:00:41,759 ¿No lo sabes? 587 01:00:46,480 --> 01:00:48,719 ¿No soy yo la hatun de esta tienda? 588 01:00:54,080 --> 01:00:55,959 ¿No lo sabes? 589 01:01:03,400 --> 01:01:04,719 Lo es. 590 01:01:05,040 --> 01:01:06,479 Por supuesto que lo es. 591 01:01:06,760 --> 01:01:07,359 Pero. 592 01:01:07,360 --> 01:01:09,359 Están obedeciendo mis órdenes. 593 01:01:10,920 --> 01:01:13,719 Puedes ayudar si lo deseas. 594 01:01:14,000 --> 01:01:16,119 Si no es así, no te interpongas en su camino. 595 01:01:22,960 --> 01:01:25,359 Vamos hatuns. No se detengan. 596 01:01:29,760 --> 01:01:31,679 ¿Hay algo que quieras decir? 597 01:01:35,520 --> 01:01:37,519 Entonces puedes irte. 598 01:02:31,000 --> 01:02:32,399 ¡Estamos siendo atacados! 599 01:02:32,400 --> 01:02:33,839 ¡Formación de batalla! 600 01:02:55,200 --> 01:02:56,799 ¡Fórmense! 601 01:06:01,600 --> 01:06:03,799 Ven aquí, Dimitri. 602 01:06:08,560 --> 01:06:10,079 ven. 603 01:07:10,640 --> 01:07:11,959 Ahora... 604 01:07:25,840 --> 01:07:26,639 Suficiente. 605 01:07:35,600 --> 01:07:37,159 Mátame si vas a hacerlo. 606 01:07:38,400 --> 01:07:40,519 Ve con Nikola. 607 01:07:41,040 --> 01:07:42,479 Ahora, dile a Nikola... 608 01:07:43,520 --> 01:07:45,759 ...que incluso si se esconde detrás del mongol... 609 01:07:47,320 --> 01:07:48,919 ...su muerte... 610 01:07:51,280 --> 01:07:53,039 ...estará en mis manos. 611 01:07:53,960 --> 01:07:54,799 Ahora ve. 612 01:08:44,520 --> 01:08:45,399 Viene mi bey. 613 01:08:59,720 --> 01:09:02,519 Salvamos el oro para que no se usara para causas malignas. 614 01:09:03,160 --> 01:09:03,759 Ahora... 615 01:09:04,480 --> 01:09:06,359 Es hora de usarlo para siempre. 616 01:09:06,760 --> 01:09:07,519 ¡Vamos, Alps! 617 01:09:08,200 --> 01:09:09,679 Volvemos a la tribu. 618 01:09:13,560 --> 01:09:14,439 ¡Vamos, Alps! 619 01:09:19,880 --> 01:09:20,959 ¡Vamos, Alps! 620 01:09:37,840 --> 01:09:38,519 Gracias. 621 01:09:39,320 --> 01:09:40,719 Que Allah esté complacido contigo. 622 01:09:43,440 --> 01:09:44,479 Alá te bendiga. 623 01:09:45,080 --> 01:09:45,839 ¡Bala! 624 01:09:50,600 --> 01:09:51,359 Mi Gonça. 625 01:09:52,000 --> 01:09:52,759 ¿Qué pasa...? 626 01:09:53,120 --> 01:09:53,759 '...Mi Bala. 627 01:09:54,440 --> 01:09:55,639 Por favor ven a la tribu. 628 01:09:55,760 --> 01:09:56,799 ¿Qué sucedió? 629 01:10:00,600 --> 01:10:01,479 Malhun Hatun. 630 01:10:07,320 --> 01:10:08,759 ¡¿Cómo lo supo?! 631 01:10:09,040 --> 01:10:13,759 ¡¿Cómo supo Osman que venía el oro?! 632 01:10:13,920 --> 01:10:15,119 ¡¿Cómo lo supo?! 633 01:10:15,280 --> 01:10:16,399 ¡¿Cómo lo supo?! 634 01:10:16,760 --> 01:10:17,879 ¡¿Cómo lo supo?! 635 01:10:18,120 --> 01:10:19,319 ¡¿Cómo lo supo?! 636 01:10:19,640 --> 01:10:21,559 ¿De dónde lo supo? 637 01:10:21,960 --> 01:10:23,519 ¿De dónde lo supo? 638 01:10:23,520 --> 01:10:25,119 Dimitri no puede saber eso, señor. 639 01:10:25,200 --> 01:10:25,679 Helen. 640 01:10:26,040 --> 01:10:27,359 Cierra la boca de una puta vez. 641 01:10:28,080 --> 01:10:30,759 Cierra la boca de una puta vez. 642 01:10:42,840 --> 01:10:45,119 Señor, tenemos una carta de nuestro Emperador. 643 01:10:59,160 --> 01:11:00,239 Nikola. 644 01:11:03,240 --> 01:11:04,359 Nikola. 645 01:11:10,080 --> 01:11:11,079 Nikola. 646 01:11:18,360 --> 01:11:20,159 El emperador... 647 01:11:22,840 --> 01:11:26,439 ...me está llamando para hablar con su hijo, Mikhail. 648 01:11:28,280 --> 01:11:29,079 ¿Por qué? 649 01:11:29,280 --> 01:11:31,959 Su propio destino, Helen. 650 01:11:31,960 --> 01:11:32,759 Cada hombre escribe su propio destino, Helen. 651 01:11:34,000 --> 01:11:37,159 Y voy a leer el destino que he escrito. 652 01:12:01,520 --> 01:12:03,679 Hemos hecho un buen trabajo, Osman Bey. 653 01:12:06,480 --> 01:12:10,759 El sultán Mesut ha escrito que el gobernador enviará oro a Nikola> 654 01:12:13,120 --> 01:12:16,199 Cree que puede castigarte con Nikola. 655 01:12:18,080 --> 01:12:19,599 ¿Qué hacemos, Osman Bey? 656 01:12:19,960 --> 01:12:22,959 Nos apoderaremos de los oros que envía el gobernador. 657 01:12:23,360 --> 01:12:24,359 Osman bey. 658 01:12:25,080 --> 01:12:28,839 ¿No crees que apoderarse de los oros atraerá la ira del estado de Ilhanli sobre nosotros> 659 01:12:28,960 --> 01:12:31,719 No nos apoderaremos del oro que tienen los mongoles, hermano> 660 01:12:33,160 --> 01:12:35,759 Aprovecharemos el oro que tiene Nikola. 661 01:12:36,520 --> 01:12:38,519 Hemos matado dos pájaros de un tiro. 662 01:12:38,680 --> 01:12:41,039 Hemos evitado que Nikola se fortalezca... 663 01:12:41,680 --> 01:12:45,519 ...y pagaremos nuestros impuestos a los mongoles. 664 01:12:46,520 --> 01:12:48,239 Con su propio oro. 665 01:13:15,720 --> 01:13:16,919 Malhun Hatun. 666 01:13:22,400 --> 01:13:24,919 ¿Cómo pudiste hacer algo así sin mi conocimiento? 667 01:13:25,800 --> 01:13:27,199 Bala Hatun. 668 01:13:27,440 --> 01:13:29,399 En primer lugar, mantén la calma. 669 01:13:30,960 --> 01:13:33,399 No es algo por lo que estar tan enojado. 670 01:13:33,760 --> 01:13:36,239 Acabo de traer algunas piezas de mi dote. 671 01:13:49,800 --> 01:13:50,959 Malhun Hatun. 672 01:13:51,280 --> 01:13:52,759 ¡Es la tienda del Bey! 673 01:13:53,080 --> 01:13:55,559 Hay un significado y una memoria para cada elemento. 674 01:13:55,760 --> 01:13:57,959 No puedes poner ningún artículo que desees aquí. 675 01:14:18,160 --> 01:14:20,359 Como dijiste, Bala Hatun. 676 01:14:20,560 --> 01:14:22,799 Todo se ha vuelto más significativo ahora. 677 01:14:24,920 --> 01:14:28,359 Ha quedado claro que Malhun Hatun ha llegado a esta tribu. 678 01:14:29,160 --> 01:14:31,279 ¿Has venido a esta tribu para esto? 679 01:14:34,720 --> 01:14:37,959 ¿Viniste a interferir con todos y con todo? 680 01:14:39,160 --> 01:14:42,479 Tienes tu propia tienda, Hatun, ¡puedes hacer lo que quieras allí! 681 01:14:42,760 --> 01:14:44,959 ¡Pero no interfieras aquí! 682 01:14:47,800 --> 01:14:49,199 ¡Bala Hatun! 683 01:14:59,560 --> 01:15:00,999 ¡Osman Bey está llegando! 684 01:15:01,800 --> 01:15:04,119 ¡Bienvenido Osman Bey! 685 01:15:04,120 --> 01:15:06,519 Osman Bey está llegando 686 01:15:09,560 --> 01:15:11,239 Los Beys están de vuelta. 687 01:15:11,560 --> 01:15:13,239 Démosles la bienvenida. 689 01:15:47,960 --> 01:15:49,759 ¡Bienvenidos! 690 01:15:59,840 --> 01:16:01,879 ¡Bienvenidos! 691 01:16:04,120 --> 01:16:06,599 ¡Bienvenido Osman Bey! 692 01:16:06,840 --> 01:16:09,159 ¡Que tu jihad sea felicidad, mi Bey! 693 01:16:09,240 --> 01:16:11,439 ¡Gracias Maestro Davut! 694 01:16:11,760 --> 01:16:13,799 ¡Que tu jihad sea felicidad, Osman Bey! 695 01:16:13,920 --> 01:16:15,959 ¡Oh Gloria a Alá! 696 01:16:36,200 --> 01:16:39,359 ¡Que tu jihad sea felicidad, Osman Bey! 697 01:16:48,360 --> 01:16:50,399 Que tu jihad sea felicidad, Osman Bey. 698 01:16:51,440 --> 01:16:53,359 Gracias, Malhun Hatun. 699 01:16:53,640 --> 01:16:54,799 Gracias. 700 01:16:54,960 --> 01:16:57,359 La noticia ha llegado antes que tú a la tribu. 701 01:16:57,560 --> 01:16:59,799 Has dañado mucho a los infieles. 702 01:16:59,800 --> 01:17:02,919 Hasta el fuego de la venganza que encendió Bamsi Bey... 703 01:17:03,800 --> 01:17:05,719 ...Vamos a derramar más sangre. 704 01:17:06,200 --> 01:17:08,039 Que mi Rabb mantenga tu espada siempre afilada. 705 01:17:08,160 --> 01:17:10,479 Amén. Amén gracias a Alá. 706 01:17:22,760 --> 01:17:25,959 Como si lo sintiera, he preparado comida para ti. 707 01:17:26,880 --> 01:17:30,239 Llegaste justo a tiempo. Si tienes hambre, ven a comer a mi mesa. 708 01:17:43,840 --> 01:17:46,959 Hay un asunto del que necesito hablar con mis Beys. 709 01:17:47,520 --> 01:17:48,639 Si Alá concede vendré más tarde, Malhun Hatun. 710 01:17:55,160 --> 01:17:55,759 Mi Bey. 711 01:17:55,760 --> 01:17:57,039 Mi Bala. 712 01:18:00,520 --> 01:18:02,639 Que tu jihad sea felicidad. 713 01:18:03,120 --> 01:18:04,319 Gracias. 714 01:18:04,960 --> 01:18:06,159 Gracias. 715 01:18:45,560 --> 01:18:47,559 La paz sea con usted, Maestro Davut. 716 01:18:47,640 --> 01:18:49,519 La paz sea con ustedes. 717 01:18:51,080 --> 01:18:52,359 ¿Cómo está yendo todo? 718 01:18:52,360 --> 01:18:54,359 ¿Cómo crees que va? Es difícil. 719 01:18:58,200 --> 01:18:59,759 Era la profesión de mi padre. 720 01:19:00,920 --> 01:19:02,679 Veámoslo entonces. 721 01:19:10,400 --> 01:19:12,479 Gloria a Alá. 722 01:19:12,480 --> 01:19:12,959 Gracias a Alá. 723 01:19:12,960 --> 01:19:13,959 Gracias a Alá. 724 01:19:15,600 --> 01:19:17,759 Dime lo que sucedió. 725 01:19:17,760 --> 01:19:20,479 Cogimos el oro que pertenecía a Nikola. 726 01:19:20,480 --> 01:19:22,479 Es bueno ver caer a los infieles. 727 01:19:22,920 --> 01:19:24,279 Allah es eterno 728 01:19:24,280 --> 01:19:25,639 ¡Allah es veraz! 729 01:19:25,640 --> 01:19:27,039 ¡Allah es eterno! 730 01:19:27,040 --> 01:19:28,439 ¡Allah es veraz! 731 01:19:28,440 --> 01:19:30,039 ¡Allah es eterno! 732 01:19:30,040 --> 01:19:30,999 ¡Allah es veraz! 733 01:19:31,160 --> 01:19:32,559 Allah es eterno 734 01:19:32,560 --> 01:19:33,879 ¡Allah es veraz! 735 01:19:33,880 --> 01:19:35,639 ¡Allah es eterno! 736 01:19:35,800 --> 01:19:37,639 La paz sea contigo Maestro Davut. 737 01:19:38,200 --> 01:19:40,199 La paz sea contigo. 738 01:19:40,200 --> 01:19:42,039 Osman Bey quiere verte en su tienda. 739 01:19:42,160 --> 01:19:44,039 Alá conceda, son buenas noticias. 740 01:20:02,440 --> 01:20:04,399 Esa fue una tarea difícil para Turan Alp. 741 01:20:04,400 --> 01:20:06,639 Lograste tener éxito. 742 01:20:07,760 --> 01:20:09,559 No fue nada demasiado grande. 743 01:20:10,520 --> 01:20:11,639 No digas eso. 744 01:20:11,640 --> 01:20:15,039 Para un nuevo Alp en la tribu fue una tarea difícil. 745 01:20:15,640 --> 01:20:17,639 Soy nuevo en la tribu Kayi Göktug. 746 01:20:17,760 --> 01:20:20,079 No en estas tareas. 747 01:20:20,680 --> 01:20:24,679 Las tareas de la tribu Kayi son diferentes a las de los demás Turan Alp. 748 01:20:26,400 --> 01:20:28,599 El destino de un gazí es el mismo en todas partes. 749 01:20:29,360 --> 01:20:31,159 Si morimos, somos mártires. 750 01:20:31,720 --> 01:20:33,559 Si vivimos somos gazis. 751 01:20:34,160 --> 01:20:35,559 Allah es eterno 752 01:20:35,560 --> 01:20:37,239 ¡Allah es veraz! 753 01:20:37,240 --> 01:20:38,359 Allah es eterno 754 01:20:38,360 --> 01:20:39,319 ¡Allah es veraz! 755 01:20:39,320 --> 01:20:41,079 Allah es eterno 756 01:20:44,240 --> 01:20:46,239 Los mongoles desean... 757 01:20:47,760 --> 01:20:50,319 ...empoderar a Nikola. 758 01:20:50,440 --> 01:20:52,359 Quería crear un ejército con el oro... 759 01:20:52,600 --> 01:20:54,399 ...y atacarnos. 760 01:20:54,960 --> 01:20:57,839 Mi Bey, les arruinaste el juego. 761 01:20:57,840 --> 01:21:00,159 ¿No estarán aún más enojados ahora? 762 01:21:00,160 --> 01:21:02,959 ¿Le quitamos este oro a los mongoles maestro Davut? 763 01:21:03,160 --> 01:21:04,959 ¿Por qué estarían enojados? 764 01:21:05,760 --> 01:21:09,079 Se los quitamos a nuestro mayor enemigo. 765 01:21:09,960 --> 01:21:11,959 Bien... 766 01:21:12,840 --> 01:21:16,319 En cuanto al oro que los mongoles quieren de nosotros. 767 01:21:17,440 --> 01:21:20,759 Aquí. Aquí está ese oro. 768 01:21:21,720 --> 01:21:25,839 No estarán felices de llevarse su propio oro. 769 01:21:27,160 --> 01:21:32,039 Bien. Verán qué pasa con esos... 770 01:21:32,360 --> 01:21:34,159 ...que intentan engañar a Kayi. 771 01:21:34,520 --> 01:21:36,159 Gracias a Alá. 772 01:21:36,280 --> 01:21:39,279 La gente hablará de esto por todas partes. 773 01:21:39,440 --> 01:21:43,079 Nuestros gazis en la frontera estarán orgullosos de ti. 774 01:21:43,800 --> 01:21:46,719 Entonces se nos unirán más gazis. 775 01:21:48,960 --> 01:21:51,319 Nos prepararemos en consecuencia. 776 01:21:51,560 --> 01:21:55,039 Ni un puñado de Alps. Tendremos cientos de gazis. 777 01:21:55,760 --> 01:21:58,319 Tendremos miles de soldados. 778 01:22:01,840 --> 01:22:02,839 Y el legado de mi padre se cumplirá. 779 01:22:02,840 --> 01:22:04,599 Y el legado de mi padre se cumplirá. 780 01:22:04,600 --> 01:22:05,559 Alá conceda. 781 01:22:05,560 --> 01:22:08,999 Muchas tribus se reunirán bajo nuestro Sanjac Si Alá lo concede. 782 01:22:09,000 --> 01:22:10,839 Gracias hermano. 783 01:22:10,840 --> 01:22:12,519 Gracias a Alá. 784 01:22:12,520 --> 01:22:14,679 Avanzaremos paso a paso. 785 01:22:14,680 --> 01:22:17,359 Pero tendremos cuidado. 786 01:22:20,080 --> 01:22:22,159 Si Nikola... 787 01:22:22,600 --> 01:22:25,399 ...está tan cerca de los mongoles... 788 01:22:26,200 --> 01:22:28,159 ...habrá más por venir. 789 01:22:29,000 --> 01:22:32,559 Pero seremos cautelosos. 790 01:22:33,200 --> 01:22:35,039 Sin hacer que los mongoles se vuelvan contra nosotros... 791 01:22:36,480 --> 01:22:39,279 ...seguiremos aplastando a Nikola. 792 01:22:39,880 --> 01:22:41,799 Que Allah te dé fuerzas, Osman Bey. 793 01:22:42,560 --> 01:22:43,639 Si nos disculpas... 794 01:22:45,680 --> 01:22:47,279 ...Por supuesto hermano. Gracias. 795 01:22:59,840 --> 01:23:00,919 Envía este oro... 796 01:23:02,240 --> 01:23:04,319 ...a Konya, a nuestro Sultán. 797 01:23:05,400 --> 01:23:06,319 Como quieras, mi Bey. 798 01:23:14,760 --> 01:23:16,199 Esta noche, tú y yo... 799 01:23:18,520 --> 01:23:20,959 ...iremos al albergue de mi Sheik, Edebali. 800 01:23:24,080 --> 01:23:25,559 Como quieras, mi Bey. 801 01:23:28,640 --> 01:23:29,959 Ahora. 802 01:23:48,960 --> 01:23:50,079 Acción Derviş. 803 01:23:51,200 --> 01:23:54,199 Hablamos de justicia antes. 804 01:23:55,320 --> 01:23:56,959 ¿Qué obtuviste de eso? 805 01:23:57,800 --> 01:23:59,119 ¿Qué es la justicia? 806 01:24:00,480 --> 01:24:01,559 Dijimos que... 807 01:24:01,880 --> 01:24:05,559 ...algo que se queda donde pertenece es la justicia, mi Sheik. 808 01:24:09,960 --> 01:24:10,879 Y. 809 01:24:12,120 --> 01:24:14,879 ...¿Qué es la injusticia, Pehlivan Derviş? 810 01:24:16,360 --> 01:24:20,759 Tomar algo del lugar al que pertenece y desplazarlo, mi Sheik. 811 01:24:22,000 --> 01:24:22,599 Así es. 812 01:24:26,400 --> 01:24:27,439 Ahora... 813 01:24:29,000 --> 01:24:31,319 ...dime, Kumral Abdal. 814 01:24:33,080 --> 01:24:36,519 ¿Cuándo es aceptable la injusticia? 815 01:24:39,160 --> 01:24:40,639 Nunca, mi Sheik. 816 01:24:42,400 --> 01:24:45,799 ¿Y si se hiciera en nombre de Allah? 817 01:24:51,040 --> 01:24:54,079 Uno de los nombres de Allah es Justo. 818 01:24:55,360 --> 01:24:57,159 ¿Alguien puede cometer una injusticia por Allah? 819 01:24:59,280 --> 01:25:00,759 Por supuesto que no. 820 01:25:08,560 --> 01:25:10,079 Dime, Osman Bey. 821 01:25:11,720 --> 01:25:13,759 ¿Se puede excusar la injusticia? 822 01:25:14,200 --> 01:25:16,359 ...¿por el bien del estado? 823 01:25:17,480 --> 01:25:18,359 El estado... 824 01:25:19,800 --> 01:25:22,239 ...existe para hacer justicia, mi Sheik. 825 01:25:25,800 --> 01:25:27,359 La Injusticia. 826 01:25:28,120 --> 01:25:30,839 ...Nunca se puede cometer por el bien del estado. 827 01:25:36,480 --> 01:25:39,279 ¿Puede un alp cometer injusticia? 828 01:25:41,680 --> 01:25:44,759 ...¿por el bien de un bey, Boran Alp? 829 01:25:49,640 --> 01:25:50,799 No puede, mi Sheik. 830 01:25:51,960 --> 01:25:53,079 No debería. 831 01:25:56,040 --> 01:26:00,359 ¿Incluso si la injusticia recayó sobre un no musulmán? 832 01:26:07,000 --> 01:26:08,199 No, mi Sheik. 833 01:26:13,280 --> 01:26:14,679 Gloria a Alá. 834 01:26:15,120 --> 01:26:16,239 Gloria a Alá. 835 01:26:21,160 --> 01:26:22,159 Mi Sheik. 836 01:26:24,040 --> 01:26:28,119 Volveremos mañana con Boran Alp. 837 01:26:30,360 --> 01:26:32,359 Y ten la seguridad que... 838 01:26:33,200 --> 01:26:35,359 ...la justicia está asegurada en presencia del tribunal. 839 01:27:27,640 --> 01:27:30,039 ¿Estás robando comida de nuevo, Cerkutay? 840 01:27:39,560 --> 01:27:41,279 Estoy acostumbrado a comer a esta hora. 841 01:27:44,400 --> 01:27:46,639 Bamsi Bey siempre comía a esta hora. 842 01:28:02,160 --> 01:28:04,079 ¿No es suficiente un plato? 843 01:28:06,320 --> 01:28:07,559 No es para mí. 844 01:28:09,160 --> 01:28:10,399 Es para Bamsi Bey. 845 01:28:17,400 --> 01:28:18,599 Bamsi bey... 846 01:28:20,320 --> 01:28:21,879 ...¿Para Bamsi Bey? 847 01:28:23,520 --> 01:28:24,719 Lo sé, Aygül. 848 01:28:26,600 --> 01:28:28,999 Bamsi Bey se convirtió en mártir. 849 01:28:33,120 --> 01:28:34,679 Pero no puedo aceptarlo. 850 01:28:41,560 --> 01:28:43,199 Cerkutay. 851 01:28:51,040 --> 01:28:51,959 Lo sé... 852 01:28:58,760 --> 01:29:00,559 Algunas heridas... 853 01:29:00,920 --> 01:29:02,439 ...nunca se curan. 854 01:29:08,960 --> 01:29:10,919 Viviendo en la tienda de Bamsi Bey. 855 01:29:13,400 --> 01:29:15,799 ...en su ausencia es difícil, ¿no? 856 01:29:20,080 --> 01:29:21,719 Yo también estoy sola. 857 01:29:24,600 --> 01:29:27,919 Estoy sola en mi tienda con mi hijo. 858 01:29:29,000 --> 01:29:30,519 Siento tantas cosas. 859 01:29:34,600 --> 01:29:37,119 ¿Crees que no pienso en eso? 860 01:29:39,600 --> 01:29:41,559 ¿Qué piensas? 861 01:29:46,000 --> 01:29:47,519 Que haces... 862 01:29:48,200 --> 01:29:50,959 ...sola en tu tienda. 863 01:29:52,080 --> 01:29:54,079 No pienses mucho en eso. 864 01:29:55,480 --> 01:29:56,439 Bien. 865 01:29:57,960 --> 01:29:59,279 Come tu comida. 866 01:30:02,800 --> 01:30:03,639 Espera. 867 01:30:38,440 --> 01:30:39,159 ¿No es...? 868 01:30:40,760 --> 01:30:42,359 ...¿para Bamsi Bey? 869 01:30:45,120 --> 01:30:47,279 Si te lo doy... 870 01:30:48,160 --> 01:30:49,159 ...no se enojará. 871 01:31:34,680 --> 01:31:35,599 Mi Bala. 872 01:31:36,560 --> 01:31:39,559 ¿Cómo fueron las cosas en el comedor de beneficencia? ¿Está todo bien? 873 01:31:40,120 --> 01:31:42,399 Gracias a Allah, nadie se fue con las manos vacías. 874 01:31:42,640 --> 01:31:44,479 Todos tienen sus necesidades. 875 01:31:46,880 --> 01:31:48,799 ¿Ayudó Malhun Hatun? 876 01:31:52,960 --> 01:31:54,639 Malhun Hatun no pudo venir. 877 01:32:07,360 --> 01:32:09,959 Tenía algo más importante de lo que ocuparse en la tribu. 878 01:32:10,160 --> 01:32:11,799 ¿Qué es eso más importante? 879 01:32:11,960 --> 01:32:15,559 Decidió que había que cambiar algunas cosas de nuestra tienda> 880 01:32:19,080 --> 01:32:20,639 A ella no le deben haber gustado. 881 01:32:35,680 --> 01:32:38,279 Todo el mundo tiene un gusto diferente, mi Bala. 882 01:32:39,760 --> 01:32:40,959 Entonces ella debe... 883 01:32:41,680 --> 01:32:43,959 ...haber querido hacer algo. 884 01:32:47,400 --> 01:32:48,759 Ahora... 885 01:32:49,120 --> 01:32:51,279 ...ahora ella también es una hatun de esta tribu. 886 01:32:53,640 --> 01:32:55,959 Ella debe haber querido mostrarse. 887 01:33:11,560 --> 01:33:12,799 Ahora... 888 01:33:20,080 --> 01:33:23,239 ...¿has oído hablar de la espada del bien, mi Bala? 889 01:33:26,200 --> 01:33:27,439 Dime. 890 01:33:34,240 --> 01:33:38,199 Érase una vez un padisah conocido por su generosidad. 891 01:33:38,800 --> 01:33:40,239 Esa padisah... 892 01:33:40,360 --> 01:33:43,879 ...escuchó que había alguien más generoso que él. 893 01:33:44,240 --> 01:33:47,119 Y se enojó mucho. 894 01:33:47,800 --> 01:33:50,199 «¿Quién es este hombre que es más generoso que yo?». 895 01:33:54,040 --> 01:33:57,359 Celos. 896 01:33:57,640 --> 01:34:00,279 ...han comenzado a... 897 01:34:00,640 --> 01:34:02,959 ...comer al padisah desde adentro. 898 01:34:04,000 --> 01:34:05,719 Al final... 899 01:34:05,960 --> 01:34:09,959 ...llamó a su verdugo y dijo «Sálvame de ese hombre... 900 01:34:10,320 --> 01:34:12,399 ...tengo que ser el hombre más generoso del mundo... 901 01:34:12,400 --> 01:34:14,159 ...tengo que ser el hombre más generoso del mundo 902 01:34:20,560 --> 01:34:21,439 Aquí tienes. 903 01:34:21,440 --> 01:34:22,439 Aquí tienes. 904 01:34:30,000 --> 01:34:31,279 Tú también. 905 01:34:34,800 --> 01:34:36,319 Disfrútala. 906 01:34:42,440 --> 01:34:44,719 ¿No agradecerás a alguien que te ofrezca algo? 907 01:34:44,720 --> 01:34:46,719 Gracias. 908 01:34:59,360 --> 01:35:00,919 Este padisah... 909 01:35:02,440 --> 01:35:03,839 ...no hizo eso. 910 01:35:04,160 --> 01:35:06,159 Envió a un verdugo por él. 911 01:35:06,440 --> 01:35:08,679 Pero el verdugo... 912 01:35:09,000 --> 01:35:12,319 ...se convirtió en huésped en la casa del hombre al que iba a matar>... 913 01:35:12,760 --> 01:35:15,999 ...Él le ofreció comida y bondad. 914 01:35:16,600 --> 01:35:20,559 Luego se enteró de que él era el hombre al que tenía que matar> 915 01:35:24,600 --> 01:35:26,039 Que sea fácil. 916 01:35:27,680 --> 01:35:28,679 Zoe. 917 01:35:32,760 --> 01:35:33,799 Gracias. 918 01:35:39,000 --> 01:35:42,719 Tengo curiosidad por el final de la historia que Kumral Abdal les cuenta a los niños> 919 01:35:44,440 --> 01:35:46,239 Conozco su final. 920 01:35:46,720 --> 01:35:48,559 Lo escuché de Kumral Abdal. 921 01:35:49,480 --> 01:35:51,199 Me lo puedes contar algún día. 922 01:35:54,440 --> 01:35:56,959 Por supuesto. 923 01:36:03,560 --> 01:36:05,359 Parece que te gustan los niños. 924 01:36:05,600 --> 01:36:07,599 ¿A quién no le gustarían los niños? 925 01:36:08,160 --> 01:36:11,359 Sus mejillas rojas son más dulces que el sorbete. 926 01:36:12,000 --> 01:36:14,719 Son huéspedes que vinieron del paraíso. 927 01:36:19,000 --> 01:36:21,279 Invitados que vinieron del paraíso 928 01:36:50,360 --> 01:36:51,799 Tengo cosas que hacer. 929 01:37:00,080 --> 01:37:01,639 ¡No podías hablar! 930 01:37:02,800 --> 01:37:05,479 ¿Cuándo podrás contarle tus sentimientos, Göktug? 931 01:37:09,360 --> 01:37:10,479 Cuando el verdugo... 932 01:37:11,080 --> 01:37:13,559 ...llegó al palacio, el padisah preguntó... 933 01:37:14,120 --> 01:37:15,119 ...¿Qué hiciste? 934 01:37:15,760 --> 01:37:17,799 ¿Mataste a ese hombre generoso? 935 01:37:18,280 --> 01:37:19,559 «No» dijo. 936 01:37:20,360 --> 01:37:23,079 «Él no murió, pero yo sí». 937 01:37:25,040 --> 01:37:27,759 Padisah preguntó «¿Cómo? ¿Cómo puede ser eso?». 938 01:37:29,760 --> 01:37:31,879 «Conocí a esa gran persona. 939 01:37:32,720 --> 01:37:36,559 Con su hospedaje, amabilidad y generosidad... 940 01:37:37,360 --> 01:37:39,279 ...me hizo arrodillarme. 941 01:37:39,960 --> 01:37:41,839 Y con la espada del bien... 942 01:37:43,360 --> 01:37:45,679 ...me derribó «dijo el verdugo. 943 01:37:50,200 --> 01:37:51,119 Mi Bala. 944 01:37:53,080 --> 01:37:55,639 Si quieres ocuparte de esto... 945 01:37:56,480 --> 01:37:58,359 ...usa la espada de la bondad. 946 01:39:24,640 --> 01:39:26,959 Hice lo que hice... 947 01:39:27,200 --> 01:39:29,519 ...para ganar. 948 01:39:30,480 --> 01:39:34,479 Me sorprende que no sepas que el fin justifica los medios. 949 01:39:34,480 --> 01:39:35,759 Suficiente. 950 01:39:36,000 --> 01:39:39,559 No intente encubrir sus fallas con palabras bonitas. 951 01:39:39,560 --> 01:39:41,959 Porque no te ayudará. 952 01:39:42,160 --> 01:39:44,359 Perdiste a Kalanos y su ejército. 953 01:39:44,880 --> 01:39:47,679 ¿Cuánto tiempo vamos a aguantar tus errores, Nikola? 954 01:39:48,680 --> 01:39:51,359 ¿Cuánto tiempo te toleraremos? 955 01:39:52,880 --> 01:39:56,599 Gracias a ti, los turcos son más poderosos que nunca. 956 01:39:56,600 --> 01:40:01,399 Y los turcos que están libres de la crueldad de los mongoles siguen las victorias de Osman como un imán> 957 01:40:01,400 --> 01:40:03,599 Osman está ganando más poder. 958 01:40:03,600 --> 01:40:06,759 Incluso si estoy solo... 959 01:40:07,760 --> 01:40:10,039 ...Mataré a Osman. 960 01:40:12,000 --> 01:40:14,359 En cuanto a nuestro Emperador... 961 01:40:20,160 --> 01:40:23,359 ...si quiere liberarme de mi deber... 962 01:40:25,080 --> 01:40:27,279 ...él puede hacerlo. 963 01:40:27,640 --> 01:40:31,359 Hice todo lo que pude por ese Nikola. 964 01:40:33,560 --> 01:40:37,199 Pero mi padre insiste en darte una última oportunidad. 965 01:40:39,520 --> 01:40:40,959 Ven aquí. 966 01:40:48,240 --> 01:40:49,719 Iznik. 967 01:40:52,320 --> 01:40:54,279 Es muy valioso para nosotros. 968 01:40:55,080 --> 01:40:59,479 No podemos permitir que los turcos lo tomen como lo hizo Solimán, hijo de Kutalmis, en el pasado> 969 01:41:00,360 --> 01:41:03,959 Pedimos ayuda a los cruzados para sacar a los turcos de Iznik> 970 01:41:04,760 --> 01:41:08,879 Pero nos hizo perder Constantinopla y nuestro gran imperio. 971 01:41:09,680 --> 01:41:12,759 Si no tomamos las precauciones necesarias, Nikola... 972 01:41:13,040 --> 01:41:16,639 ...entonces ese peligro estará justo afuera de nuestra puerta>... 973 01:41:17,320 --> 01:41:19,959 ...¿Cuáles son las órdenes de nuestro Emperador? 974 01:41:20,160 --> 01:41:24,559 Se enviarán patrullas a las fronteras de Bilecik, Inego, Yarh isar e Iznik 975 01:41:24,920 --> 01:41:26,879 Hasta que se envíen las patrullas... 976 01:41:26,880 --> 01:41:29,879 ...crearás un nuevo ejército con la ayuda de los Tekfur. 977 01:41:31,560 --> 01:41:35,319 De esa forma, Los Tekfur no pagará impuestos a Selçuk. 978 01:41:42,080 --> 01:41:44,719 ¿Qué dirá Geihatu sobre eso? 979 01:41:44,720 --> 01:41:46,679 Geihatu está de expedición en el este. 980 01:41:47,560 --> 01:41:51,599 Sabemos que no dividirá su ejército para una guerra en las fronteras> 981 01:41:53,880 --> 01:41:57,999 Entonces esta guerra no es entre Osman y yo. 982 01:41:59,640 --> 01:42:02,759 Está entre bizantinos y selyúcidas. 983 01:42:05,640 --> 01:42:08,399 ¿Qué pasa con el ejército que me enviarás? 984 01:42:08,400 --> 01:42:10,999 El Comandante de las tropas de Tracia, Dukas. 985 01:42:13,880 --> 01:42:16,119 Ya está en camino. 986 01:42:19,800 --> 01:42:22,959 Dukas es uno de nuestros comandantes más talentosos. 987 01:42:23,760 --> 01:42:27,039 Te apoyará con su ejército fuerte y totalmente equipado. 988 01:42:28,000 --> 01:42:29,439 Nikola. 989 01:42:33,200 --> 01:42:37,039 Le sugiero que se olvide de nuestras disputas. 990 01:42:38,960 --> 01:42:40,319 Ahora vete. 991 01:42:40,680 --> 01:42:45,119 Dile a los Tekfur que preparen a todos los que puedan sostener una espada para la gran guerra. 992 01:42:45,120 --> 01:42:47,999 Los entrenarás y los prepararás para la batalla. 993 01:42:48,480 --> 01:42:50,639 Victoria, Nikola... 994 01:42:51,560 --> 01:42:54,879 ...será el comandante en jefe más fuerte de nuestros ejércitos>... 995 01:42:55,120 --> 01:42:59,679 ...Y el fracaso no solo decepcionará a mi padre. 996 01:42:59,920 --> 01:43:02,879 Lo pagarás con tu vida. 997 01:43:07,920 --> 01:43:11,319 No defraudaré a nuestro emperador. 998 01:43:11,320 --> 01:43:13,319 Eso espero Nikola. 999 01:43:13,520 --> 01:43:15,279 Eso espero. 1000 01:44:07,120 --> 01:44:08,759 Sé por qué estás molesto. 1001 01:44:09,600 --> 01:44:11,599 ¿Estoy molesto? 1002 01:44:11,920 --> 01:44:12,959 Correcto... 1003 01:44:13,520 --> 01:44:15,559 ...Estas molesto. 1004 01:44:16,760 --> 01:44:19,279 ¿Crees que no te conozco? 1005 01:44:20,960 --> 01:44:23,079 Entonces, ¿por qué estoy molesto? 1006 01:44:23,720 --> 01:44:24,999 Tú dime Bala. 1007 01:44:26,520 --> 01:44:27,799 Olvídalo, Gonça. 1008 01:44:27,800 --> 01:44:28,479 Suficiente Gonça. 1009 01:44:28,720 --> 01:44:30,479 O te pesará. 1010 01:44:33,560 --> 01:44:37,319 Como si necesitara esas alfombras y bordados. 1011 01:44:37,680 --> 01:44:39,479 Por supuesto que lo hizo. 1012 01:44:44,240 --> 01:44:46,399 ¿No dirás algo Bala? 1013 01:44:47,160 --> 01:44:49,759 No hay problema para Osman Bey. 1014 01:44:52,440 --> 01:44:55,159 No es nuestro lugar decir algo sobre esto. 1015 01:44:56,000 --> 01:44:58,199 Está bien, pero... Gonça. 1016 01:45:00,200 --> 01:45:00,799 Se acabó. 1017 01:45:00,800 --> 01:45:01,519 Se acabó... 1018 01:45:16,920 --> 01:45:17,959 ...Estaban aquí... 1019 01:45:18,760 --> 01:45:21,639 ...para restaurar la justicia. 1020 01:45:22,760 --> 01:45:24,559 No seas tímido. 1021 01:45:27,400 --> 01:45:31,679 Cuéntanos lo que realmente sucedió. 1022 01:45:34,040 --> 01:45:36,079 Como dije antes... 1023 01:45:36,080 --> 01:45:39,799 ...Cambié de opinión. Decidí vender mi propiedad a Osman Bey. 1024 01:45:50,560 --> 01:45:53,119 No te engañes pensando... 1025 01:45:54,400 --> 01:45:56,479 ...este pobre hombre no puede defenderse. 1026 01:46:00,120 --> 01:46:02,559 El Gran Alá te ve... 1027 01:46:03,440 --> 01:46:04,839 ...y te escucha. 1028 01:46:07,520 --> 01:46:08,919 Ahora dime. 1029 01:46:13,200 --> 01:46:15,359 ¿Qué pasó entre ustedes dos? 1030 01:46:18,880 --> 01:46:20,439 Mi Bey. 1031 01:46:21,720 --> 01:46:23,559 Cuando se negó a vender su propiedad... 1032 01:46:25,160 --> 01:46:26,759 ...Me enoje. 1033 01:46:28,080 --> 01:46:30,879 Lo vi como un insulto a mi Bey, mi Sheik. 1034 01:46:32,040 --> 01:46:34,039 Y entonces... 1035 01:46:34,040 --> 01:46:37,919 ...Lo arrinconé y lo presioné para que vendiera su propiedad> 1036 01:46:38,680 --> 01:46:40,919 Le dije eso... 1037 01:46:42,760 --> 01:46:45,599 ...si no vendía, nadie podría salvarlo de mis manos. 1038 01:46:51,440 --> 01:46:54,119 ¿Nadie puede salvarlo? 1039 01:46:59,120 --> 01:47:00,279 Perdóname, mi Bey. 1040 01:47:05,960 --> 01:47:07,159 ¿Eso es lo que pasó? 1041 01:47:08,920 --> 01:47:10,039 Sí. 1042 01:47:16,400 --> 01:47:18,759 Entonces, Boran debería ser castigado... 1043 01:47:19,720 --> 01:47:21,239 ...por amenazar una vida... 1044 01:47:22,400 --> 01:47:25,759 ...y obligarlo a hacer algo... 1045 01:47:26,600 --> 01:47:28,639 ...que no quería hacer. 1046 01:47:30,200 --> 01:47:31,759 Respeto tu juicio, mi Sheik. 1047 01:47:37,600 --> 01:47:38,919 La tierra se queda con su dueño. 1048 01:47:45,920 --> 01:47:49,679 Y por el maltrato que tuvo que soportar... 1049 01:47:50,360 --> 01:47:51,559 ...será... 1050 01:47:52,080 --> 01:47:53,959 ...indemnizado con diez monedas de oro. 1051 01:48:18,960 --> 01:48:23,159 De ahora en adelante, ninguno de ustedes pagará impuestos a Selçuk> 1052 01:48:23,840 --> 01:48:27,959 El emperador y yo los protegeremos a todos de los daños de eventos futuros. 1053 01:48:31,440 --> 01:48:33,679 ¿Qué quiere nuestro Emperador de nosotros, Nikola? 1054 01:48:34,600 --> 01:48:36,919 No quiere impuestos. 1055 01:48:37,360 --> 01:48:39,199 Quiere tu sangre, Atnos. 1056 01:48:42,800 --> 01:48:47,279 Pronto, estas tierras se convertirán en un baño de sangre en una guerra emergente> 1057 01:48:48,040 --> 01:48:53,479 Pero con la victoria obtenida de esa guerra, recuperaremos la tierra... 1058 01:48:54,080 --> 01:48:56,359 ...Los turcos han invadido y mancillado nuestro honor. 1059 01:48:56,800 --> 01:48:57,599 ¿Y el ejército? 1060 01:49:00,000 --> 01:49:02,599 El emperador también enviará un ejército, ¿verdad? 1061 01:49:03,360 --> 01:49:04,999 Lo hará, Yason. 1062 01:49:05,920 --> 01:49:06,839 ¿Quién lo mandará? 1063 01:49:12,960 --> 01:49:13,839 Dukas. 1064 01:49:20,960 --> 01:49:23,559 Esta es una gran noticia, Tekfur Nikola. 1065 01:49:24,680 --> 01:49:26,479 Dukas es un comandante increíble. 1066 01:49:26,760 --> 01:49:31,399 ¡Este es el momento perfecto para recuperar lo que perdimos debido al hijo de Ertuğrul! 1067 01:49:32,960 --> 01:49:34,159 ¡Ya es hora! 1068 01:49:35,200 --> 01:49:36,799 Ya no pagaremos impuestos a los turcos. 1069 01:49:37,760 --> 01:49:39,159 Y un comandante fuerte... 1070 01:49:39,600 --> 01:49:41,559 ...nos apoyará con un gran ejército. 1071 01:49:43,400 --> 01:49:45,519 Finalmente, los turcos están acabados. 1072 01:49:53,320 --> 01:49:53,919 Leo. 1073 01:49:56,280 --> 01:49:57,959 ¿Por qué te quedas callado? 1074 01:49:59,040 --> 01:50:01,279 No quiero participar en esta guerra. 1075 01:50:04,480 --> 01:50:06,359 ¿Es consciente de lo que está diciendo? 1076 01:50:07,160 --> 01:50:12,759 Terminar con el comercio y atraer la furia de Geihatu hacia nosotros no nos hará ganar nada> 1077 01:50:14,400 --> 01:50:18,959 ¡Los turcos están aplastando a nuestros soldados, tierras y honor>...! 1078 01:50:19,200 --> 01:50:21,599 ...¡¿Cómo puedes hablar de comercio ahora mismo, Leo?! 1079 01:50:21,840 --> 01:50:23,919 Guarda tu ira para los turcos, Atnos. 1080 01:50:24,520 --> 01:50:27,879 Nikola me preguntó qué estaba pensando, así que respondí. 1081 01:50:30,000 --> 01:50:32,359 Guárdate tus opiniones para ti, Leo. 1082 01:50:33,440 --> 01:50:38,439 Quien sea que no nos apoye en esta guerra y desobedezca las órdenes del Emperador ... 1083 01:50:39,360 --> 01:50:43,759 ...él no será diferente de los turcos para mí. 1084 01:50:52,920 --> 01:50:54,439 - ¿Y entonces? - Entonces ya no estaba. 1085 01:50:55,400 --> 01:50:55,959 Mi Bey. 1086 01:50:59,800 --> 01:51:01,639 Mi Bey, esto nunca volverá a suceder. 1087 01:51:03,120 --> 01:51:04,199 He aprendido mi lección. 1088 01:51:06,160 --> 01:51:07,159 Perdóname. 1089 01:51:21,320 --> 01:51:23,279 Tu remordimiento y dolor... 1090 01:51:25,160 --> 01:51:27,159 ...demuestran que ha pagado moralmente... 1091 01:51:28,640 --> 01:51:30,199 ...el precio por tu error. 1092 01:51:33,280 --> 01:51:34,359 La parte financiera... 1093 01:51:37,760 --> 01:51:39,279 ...Ya que eres mi alp... 1094 01:51:42,720 --> 01:51:43,799 ...Yo me encargaré de eso. 1095 01:51:44,160 --> 01:51:44,999 Osman bey. 1096 01:51:49,360 --> 01:51:51,399 Hoy aprendí lo que significa justicia. 1097 01:51:52,680 --> 01:51:53,839 Vi qué gran regalo... 1098 01:51:54,400 --> 01:51:57,319 ...un gobernante justo y un juez justo pueden serlo. 1099 01:52:00,440 --> 01:52:02,359 Osman Bey, tengo una solicitud. 1100 01:52:04,720 --> 01:52:06,199 Por favor compra mi propiedad. 1101 01:52:07,960 --> 01:52:09,439 Me gustaría vendértela. 1102 01:52:12,400 --> 01:52:13,799 Me sentiría honrado si aceptaras. 1103 01:52:19,640 --> 01:52:20,919 Dado que ese es el caso... 1104 01:52:23,280 --> 01:52:25,519 ...entonces pagaremos el doble del precio. 1105 01:52:27,520 --> 01:52:28,399 Bendito Alá. 1106 01:52:29,560 --> 01:52:30,319 Bendito Alá. 1107 01:52:31,240 --> 01:52:31,839 Mi Bey. 1108 01:52:35,680 --> 01:52:37,279 De Tekfur Leolasgaris. 1109 01:52:46,320 --> 01:52:47,479 Boran, vámonos. 1110 01:52:59,200 --> 01:53:01,199 Subirás de rango, Osman Bey. 1111 01:53:06,560 --> 01:53:07,759 Mi querido amigo. 1112 01:53:08,400 --> 01:53:09,999 Si Kopruhisar cae... 1113 01:53:10,400 --> 01:53:12,239 ...Inegol lo seguirá. 1114 01:53:13,120 --> 01:53:14,719 Lo sabes mejor que nadie. 1115 01:53:15,200 --> 01:53:16,879 Nunca dejaremos que eso suceda. 1116 01:53:21,360 --> 01:53:24,679 Tengo plena fe en ti y en tus soldados. 1117 01:53:27,320 --> 01:53:29,319 Leo es el que me hace dudar. 1118 01:53:31,160 --> 01:53:33,039 Conozco a Leo desde que éramos niños. 1119 01:53:34,200 --> 01:53:37,399 Entonces encuentra una manera de convencerlo antes de que llegue Dukas. 1120 01:53:39,240 --> 01:53:40,239 ¿Y si fallo? 1121 01:53:41,520 --> 01:53:42,559 Entonces... 1122 01:53:43,760 --> 01:53:44,879 ...haré lo que sea necesario. 1123 01:53:47,040 --> 01:53:49,359 No te preocupes, Nikola. 1124 01:53:50,920 --> 01:53:51,999 Puedes confiar en mí. 1125 01:53:54,560 --> 01:53:57,319 Tengo plena confianza en ti, querido amigo. 1126 01:54:21,920 --> 01:54:24,159 ¿Por qué estás tan tenso? 1127 01:54:25,520 --> 01:54:29,719 La llegada de Dukas con su ejército es la mejor noticia que hemos recibido hasta ahora> 1128 01:54:30,120 --> 01:54:31,959 Helen... 1129 01:54:32,720 --> 01:54:34,999 ...Ésta es mi última oportunidad. 1130 01:54:36,120 --> 01:54:38,159 Si no puedo tener éxito... 1131 01:54:38,600 --> 01:54:42,079 ...el Emperador acabará conmigo antes que Osman. 1132 01:54:42,360 --> 01:54:44,759 Dukas viene por tu victoria. 1133 01:54:44,920 --> 01:54:48,279 Un comandante tan bueno como Dukas estará bajo tu mando. 1134 01:54:49,520 --> 01:54:51,119 Y emperador... 1135 01:54:51,520 --> 01:54:55,919 ...no puedo atreverme a tocar a un gran comandante como tú... 1136 01:54:56,480 --> 01:54:58,359 ...Si fracaso... 1137 01:55:00,240 --> 01:55:01,759 ...Si fracaso... 1138 01:55:02,680 --> 01:55:05,159 ...con un vino venenoso... 1139 01:55:06,200 --> 01:55:11,999 ...o con un asesino, el emperador personalmente hará lo que Osman no pudo haber hecho en todo este tiempo. 1140 01:55:18,000 --> 01:55:19,879 Puedes irte ahora, Helen. 1141 01:55:26,280 --> 01:55:27,359 Helen. 1142 01:55:29,040 --> 01:55:31,919 León. Envía a un hombre tras él. 1143 01:55:32,160 --> 01:55:34,839 No solo puede confiar en Atnos. 1144 01:55:35,440 --> 01:55:38,159 Encuentra hombres que puedan ser nuestros espías en su castillo> 1145 01:55:38,160 --> 01:55:41,839 Quiero aprender sobre cada paso que da. ¡Quiero saber todo! 1146 01:55:42,920 --> 01:55:45,359 Si no renuncia a ser terco... 1147 01:55:46,160 --> 01:55:49,559 ...No tendré otra opción que matarlo. 1148 01:56:17,880 --> 01:56:19,279 Osman bey. 1149 01:56:23,760 --> 01:56:25,479 ¿Qué pasa, Tekfur Leo? 1150 01:56:25,600 --> 01:56:27,159 ¿Cuál es la razón de este secreto? 1151 01:56:27,400 --> 01:56:29,359 Nikola me sigue. 1152 01:56:29,720 --> 01:56:31,959 He venido aquí evitando... 1153 01:56:32,120 --> 01:56:34,879 ...incluso mis soldados más cercanos con la excusa de una cacería>... 1154 01:56:38,760 --> 01:56:41,159 ...¿Qué busca Nikola esta vez? 1155 01:56:41,560 --> 01:56:46,759 El emperador envió a su hijo, Mikhail, a encontrarse con Nikola en Iznik> 1156 01:56:50,440 --> 01:56:51,759 Entonces... 1157 01:56:53,760 --> 01:56:55,919 ...significa que una gran guerra está a la vuelta de la esquina>... 1158 01:56:56,560 --> 01:56:59,759 ...Lo siento, pero esta vez es peor que una guerra. 1159 01:56:59,760 --> 01:57:04,359 El emperador ordenó a todos que no pagaran más impuestos a Selçuk> 1160 01:57:08,600 --> 01:57:10,839 Entonces, no solo nos declarará la guerra... 1161 01:57:13,320 --> 01:57:15,959 ...sino también al Sultán. 1162 01:57:17,480 --> 01:57:18,839 Vendrá un nuevo ejército. 1163 01:57:18,840 --> 01:57:22,439 Dio al comandante Dukas bajo el mando de Nikola con un gran ejército> 1164 01:57:26,160 --> 01:57:27,599 ¿Quién es este Dukas? 1165 01:57:27,760 --> 01:57:30,759 Es un comandante valiente, procedente de una familia noble. 1166 01:57:31,600 --> 01:57:35,879 Tiene grandes victorias, pero lo más importante es que odia a los turcos> 1167 01:57:39,040 --> 01:57:41,599 En primer lugar, con el apoyo de los Tekfur... 1168 01:57:41,720 --> 01:57:44,479 ...va a crear una gran línea de defensa. 1169 01:57:45,080 --> 01:57:47,719 Los nómadas de la meseta también están en peligro. 1170 01:57:47,840 --> 01:57:49,399 Ten cuidado. 1171 01:57:50,480 --> 01:57:52,319 ¿Qué pasa con otros Tekfur? 1172 01:57:53,320 --> 01:57:55,639 ¿Se arriesgarán a entrar en una guerra como esa? 1173 01:57:55,920 --> 01:57:59,119 Le dije a Nikola que no elegiría un bando en esta guerra. 1174 01:57:59,320 --> 01:58:01,719 Pero ahora no hay vuelta atrás. 1175 01:58:02,800 --> 01:58:06,599 Otros Tekfur, después de todas estas derrotas... 1176 01:58:06,760 --> 01:58:09,359 ...aunque dudan en entrar en una gran guerra... 1177 01:58:09,480 --> 01:58:11,679 ...no tienen el poder de decirle que no a Nikola. 1178 01:58:12,160 --> 01:58:13,199 Osman bey. 1179 01:58:13,760 --> 01:58:16,359 No pagar impuestos al imperio selyúcida les funciona. 1180 01:58:17,360 --> 01:58:20,239 Por eso, lo arriesgaron todo. 1181 01:58:21,920 --> 01:58:23,959 Atnos, el Tekfur de Kopruhisar... 1182 01:58:24,200 --> 01:58:27,199 ...es el mayor partidario de esta guerra. 1183 01:58:28,080 --> 01:58:29,839 Es obvio que confía en Dukas. 1184 01:58:34,080 --> 01:58:35,439 Tekfur Leo... 1185 01:58:41,920 --> 01:58:44,199 Porque soy de la familia del Emperador... 1186 01:58:44,400 --> 01:58:47,199 ...no se atreverá a tocarme por ahora. 1187 01:58:47,960 --> 01:58:48,759 Pero... 1188 01:58:48,960 --> 01:58:51,679 ...en la primera oportunidad, querrá deshacerse de mí. 1189 01:58:52,920 --> 01:58:54,479 Sepa que usted no está solo. 1190 01:58:56,480 --> 01:58:59,359 Todos los que se oponen a la opresión... 1191 01:59:00,680 --> 01:59:02,839 ...es más que un hermano para mí. 1192 01:59:04,760 --> 01:59:06,319 Para que lo sepa. 1193 01:59:22,240 --> 01:59:23,559 Malhun Hatun. 1194 01:59:24,920 --> 01:59:26,799 No te ves bien, ¿pasa algo? 1195 01:59:27,160 --> 01:59:28,359 Estoy bien. 1196 01:59:29,360 --> 01:59:31,159 Solo estoy cansada. 1197 01:59:34,720 --> 01:59:36,359 ¿Puedo entrar, Malhun Hatun? 1198 01:59:41,560 --> 01:59:43,199 Adelante Bala Hatun. 1199 01:59:51,000 --> 01:59:52,719 Perdonanos. 1200 02:00:01,960 --> 02:00:04,319 Nuestra charla quedó inconclusa. 1201 02:00:05,960 --> 02:00:07,959 No quedó inconclusa, Bala Hatun. 1202 02:00:09,400 --> 02:00:10,879 Este asunto está resuelto. 1203 02:00:13,720 --> 02:00:15,799 ¿Ni siquiera te pondrás de pie? 1204 02:00:18,840 --> 02:00:21,639 ¿Quizás tengo una excusa? 1205 02:00:24,400 --> 02:00:25,759 Adelante. 1206 02:00:28,600 --> 02:00:30,599 No vine aquí para discutir. 1207 02:00:33,240 --> 02:00:37,359 Siempre que conozcas tu lugar y actúes en consecuencia... 1208 02:00:37,360 --> 02:00:39,359 ...No tengo ningún problema contigo. 1209 02:00:51,640 --> 02:00:54,159 Conozco bien mi lugar, Bala Hatun. 1210 02:00:55,560 --> 02:00:58,479 También soy una hatun de esta tribu. 1211 02:01:00,200 --> 02:01:04,399 Tenías que ser una hatun de esta tribu para que dos tribus se unieran. 1212 02:01:05,120 --> 02:01:06,999 No por nada más. 1213 02:01:10,960 --> 02:01:12,359 ¿Qué sucede contigo? 1214 02:01:12,760 --> 02:01:14,399 No estás bien. 1215 02:01:14,400 --> 02:01:16,359 No es nada. 1216 02:01:16,840 --> 02:01:18,399 Estoy bien. 1217 02:01:24,960 --> 02:01:26,359 ¡Malhun Hatun! 1218 02:01:28,080 --> 02:01:31,439 ¡Malhun Hatun! 1219 02:01:36,320 --> 02:01:37,839 ¡Zoe! 1220 02:01:37,840 --> 02:01:38,559 ¡Alaca! 1221 02:01:38,560 --> 02:01:39,279 ¡Alaca! 1222 02:01:40,080 --> 02:01:43,159 ¡Malhun Hatun! 1223 02:01:43,960 --> 02:01:46,199 Si quieres manejar esto... 1224 02:01:46,200 --> 02:01:48,159 ...usa tu espada de bondad. 1225 02:01:53,240 --> 02:01:54,479 ¡Malhun hatun! 1226 02:01:54,480 --> 02:01:54,999 ¡Malhun hatun! 1227 02:02:02,520 --> 02:02:03,799 ¡Malhun Hatun! 1228 02:02:04,760 --> 02:02:08,559 Hatuns. Vayan a buscar a su casa al sanador ahora. 1229 02:02:10,000 --> 02:02:11,399 ¡Apúrense! 1230 02:02:11,600 --> 02:02:13,439 ¡Malhun Hatun! 1231 02:02:17,600 --> 02:02:19,079 ¡Malhun Hatun! 1232 02:02:22,600 --> 02:02:23,919 ¡Malhun Hatun! 1233 02:02:29,240 --> 02:02:32,199 Tenemos el más valiente de los Alps Eyvallah. 1234 02:02:32,880 --> 02:02:35,719 «Vamos a superar esto también mi Bey»...» 1235 02:02:37,520 --> 02:02:39,879 ...es lo que quiero decir, pero no puedo. 1236 02:02:43,200 --> 02:02:45,599 Al final... 1237 02:02:46,600 --> 02:02:49,519 ...esto se resolverá en el campo de batalla. 1238 02:02:50,800 --> 02:02:52,239 Pero... 1239 02:02:53,760 --> 02:02:56,079 Pero incluso si ganamos... 1240 02:02:57,360 --> 02:03:00,599 ...no tendremos el mismo poder en estas tierras. 1241 02:03:02,160 --> 02:03:05,559 El emperador y Nikola están decididos a ello. 1242 02:03:06,960 --> 02:03:10,839 Al final, no lucharemos en esta guerra. 1243 02:03:11,000 --> 02:03:12,799 Los selyúcidas lo harán. 1244 02:03:14,760 --> 02:03:17,039 Yo mismo iré con el Sultán. 1245 02:03:18,960 --> 02:03:20,519 Iré solo, pero... 1246 02:03:21,600 --> 02:03:23,279 ...No tengo muchas esperanzas. 1247 02:03:24,440 --> 02:03:25,839 ¿Por qué dijiste eso, mi Bey? 1248 02:03:26,960 --> 02:03:30,679 Aunque está bajo la autoridad de Geihatu, tiene su propio ejército> 1249 02:03:30,960 --> 02:03:36,839 Esperar que envíe un ejército mientras Anatolia está hundida hasta las rodillas en disturbios no es más que un sueño, maestro Davut> 1250 02:03:39,360 --> 02:03:41,839 Incluso si perdemos en el campo de batalla... 1251 02:03:42,680 --> 02:03:44,839 ...no pueden quitarnos nuestra tierra tan fácilmente. 1252 02:03:45,160 --> 02:03:46,839 La orden viene del Emperador... 1253 02:03:48,280 --> 02:03:49,159 ...pero... 1254 02:03:50,440 --> 02:03:52,639 ...Pero estas tierras son nuestras. 1255 02:03:55,640 --> 02:03:58,599 Lucharemos hasta nuestro último aliento. 1256 02:03:59,880 --> 02:04:01,999 Preferiríamos morir mil veces... 1257 02:04:02,880 --> 02:04:04,839 ...que regalar un pedazo de tierra. 1258 02:04:07,520 --> 02:04:08,239 Hermano. 1259 02:04:09,960 --> 02:04:11,559 Consulta a todos los beys de la tribu. 1260 02:04:13,360 --> 02:04:16,439 Pero nadie debería saber de dónde viene la información por ahora> 1261 02:04:17,440 --> 02:04:18,759 Todos deben preparar... 1262 02:04:20,200 --> 02:04:21,759 ...sus Alps para una gran batalla. 1263 02:04:25,800 --> 02:04:27,759 Como desees, Osman Bey. Si me disculpas 1264 02:04:29,000 --> 02:04:29,759 Gracias. 1265 02:04:45,360 --> 02:04:46,719 Mi Alá. 1266 02:04:49,440 --> 02:04:51,359 Danos fuerza. 1267 02:05:03,120 --> 02:05:04,679 - ¡Osman bey! - ¡Cariño! 1268 02:05:09,240 --> 02:05:10,359 ¿Qué es? 1269 02:05:10,800 --> 02:05:12,039 Pareces pálida. 1270 02:05:12,440 --> 02:05:13,559 Malhun Hatun. 1271 02:05:14,840 --> 02:05:15,759 ¿Qué hay de ella? 1272 02:05:16,040 --> 02:05:19,159 Ella no está bien, mi Osman. Los curanderos están con ella. 1273 02:05:19,360 --> 02:05:20,599 Y llamé a un médico de Sogut. 1274 02:05:21,560 --> 02:05:22,959 ¿De qué estás hablando, Bala? 1275 02:05:46,320 --> 02:05:47,159 Malhun Hatun. 1276 02:05:48,240 --> 02:05:48,839 ¿Estás bien? 1277 02:05:50,600 --> 02:05:53,319 Si Osman Bey. No te preocupes. 1278 02:06:04,400 --> 02:06:05,079 Bien. 1279 02:06:06,480 --> 02:06:07,839 Bien. Gracias a Alá. 1280 02:06:11,880 --> 02:06:12,679 Osman bey. 1281 02:06:15,400 --> 02:06:17,759 Tengo noticias importantes para ti. 1282 02:06:20,400 --> 02:06:21,159 ¿Qué pasa? 1283 02:06:27,160 --> 02:06:28,599 Es una buena noticia para el Bey de Kayi. 1284 02:06:31,880 --> 02:06:34,759 Tu anhelo de tener descendencia terminará. 1285 02:07:03,280 --> 02:07:04,959 ¿Qué quieres decir con eso Malhun Hatun? 1286 02:07:07,040 --> 02:07:08,919 Llevo la descendencia del Bey de Kayis... 1287 02:07:10,080 --> 02:07:14,199 ...la descendencia de Osman, el hijo de Ertuğrul Gazi. 1288 02:07:17,223 --> 02:07:54,223 WWW.SERIESTURCAS.ORG 92336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.