All language subtitles for Osman.01x58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,976 --> 00:01:27,976 WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK 2 00:02:10,000 --> 00:02:12,079 Me escuchaste bien, Osman Bey. 3 00:02:12,560 --> 00:02:15,039 La enemistad... 4 00:02:15,040 --> 00:02:18,799 ...entre los dos Beys turcos debe terminar. 5 00:02:19,160 --> 00:02:21,879 Solo hay una forma de hacerlo desde los viejos tiempos. 6 00:02:22,040 --> 00:02:24,559 Con matrimonios. 7 00:02:27,600 --> 00:02:31,919 Mi deseo es que te cases con Malhun Hatun. 8 00:02:34,040 --> 00:02:35,039 Mi sheik. 9 00:02:37,320 --> 00:02:39,759 Ya tengo esposa. 10 00:02:40,800 --> 00:02:42,559 Y ella es tu hija. 11 00:02:45,360 --> 00:02:48,719 Ella no puede tener un hijo. 12 00:02:53,440 --> 00:02:56,359 Por el futuro de la tribu Kayi... 13 00:02:56,800 --> 00:03:00,319 ...tienes que tener un heredero. 14 00:03:03,920 --> 00:03:06,479 No puedes retrasar esto más. 15 00:03:30,240 --> 00:03:32,799 ¿Ves cómo te miran? 16 00:03:33,440 --> 00:03:36,959 ¿Cómo creen y confían en ti? 17 00:03:37,520 --> 00:03:41,639 Tienes una responsabilidad por ellos, Osman Bey. 18 00:03:42,440 --> 00:03:45,839 Al casarte con la hija de un Bey... 19 00:03:45,960 --> 00:03:50,639 ...les estarás indicando que tendrás un heredero. 20 00:03:51,440 --> 00:03:53,999 Lo sé, mi sheik. Sé. 21 00:03:54,400 --> 00:03:56,759 Pero, ¿cómo puedo hacerle esto a Bala? 22 00:03:58,320 --> 00:04:01,399 Bala también sabe que tal cosa sucederá algún día. 23 00:04:03,000 --> 00:04:04,159 Sin embargo... 24 00:04:08,240 --> 00:04:09,559 ...Malhun Hatun ... 25 00:04:11,400 --> 00:04:13,359 ...la herirá mucho más, mi Sheik. 26 00:04:22,960 --> 00:04:24,439 Tomate tu tiempo. 27 00:04:25,880 --> 00:04:29,639 Cuando decidas, avísame. 28 00:04:31,760 --> 00:04:34,239 Estoy seguro de que tomarás ... 29 00:04:34,640 --> 00:04:36,519 ...la mejor decisión. 30 00:05:00,560 --> 00:05:02,239 Vamos, Kumral Abdal. 31 00:05:02,560 --> 00:05:04,439 Nuestro deber ha terminado aquí. 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,839 Vamos, mi Sheik. Vamos. 33 00:05:30,040 --> 00:05:31,079 ¡Alps! 34 00:05:34,160 --> 00:05:35,639 Volvemos a la tribu. 35 00:06:21,360 --> 00:06:22,959 ¡Umur Bey no está aquí! 36 00:06:23,160 --> 00:06:24,519 ¿Qué quieres decir con que no está aquí? 37 00:06:24,520 --> 00:06:26,559 ¡Te digo que no está aquí, Nikola! 38 00:06:26,760 --> 00:06:32,039 ¡No hay criaturas aparte de los cuervos, en donde se suponía que debían tomar posición! 39 00:06:41,480 --> 00:06:42,559 Señor. 40 00:06:42,720 --> 00:06:44,799 Torgay viene con sus guerreros. 41 00:06:45,000 --> 00:06:47,159 -¿Qué hacemos, Nikola? -¡Cállate! 42 00:06:47,160 --> 00:06:48,719 No saben que estamos aquí. 43 00:06:48,800 --> 00:06:50,919 Podemos hacer un ataque repentino con los arqueros desde aquí. 44 00:06:51,000 --> 00:06:52,679 ¡Dije que te calles! 45 00:06:52,680 --> 00:06:56,039 ¡Perdimos a Bitinia por culpa de los tontos como tú! 46 00:06:56,160 --> 00:06:58,159 No podemos vencer a Torgay... 47 00:06:58,280 --> 00:07:00,559 ...¡con el puñado de soldados tenemos! 48 00:07:00,560 --> 00:07:01,919 ¡Señor, ya vienen! 49 00:07:33,280 --> 00:07:36,119 ¿Qué ofreces, Nikola? ¿Qué hacemos? 50 00:07:46,040 --> 00:07:47,599 Vuelve a tu castillo. 51 00:07:48,000 --> 00:07:49,999 Paga tus impuestos. 52 00:07:50,400 --> 00:07:51,719 No puedo hacer esto 53 00:07:51,720 --> 00:07:54,199 ¡Te dije que lo harías! 54 00:07:54,440 --> 00:07:56,359 ¡Y lo harás! 55 00:07:57,120 --> 00:08:00,399 Dejemos que Torgay piense que nos controla. 56 00:08:01,080 --> 00:08:04,679 Paciencia. Un poco más de paciencia ... 57 00:08:05,560 --> 00:08:07,679 ¡Maldito seas! 58 00:08:07,800 --> 00:08:09,519 ¡Paciencia! 59 00:08:09,760 --> 00:08:11,359 Vuelve a tu castillo 60 00:08:11,760 --> 00:08:13,879 ¡Volvemos al castillo! 61 00:08:20,640 --> 00:08:22,759 ¡Volvemos al castillo! 62 00:08:48,960 --> 00:08:51,159 La enemistad ... 63 00:08:51,240 --> 00:08:54,879 ...entre los dos Beys turcos debe terminar. 64 00:08:55,120 --> 00:08:58,519 La forma de hacer esto es obvia desde el principio de los tiempos. 65 00:08:58,600 --> 00:09:01,479 Con matrimonios. 66 00:09:23,640 --> 00:09:26,079 ¡Detiene mi comercio! 67 00:09:27,240 --> 00:09:31,039 ¡Me detiene cuando iba a luchar contra mi mayor enemigo! 68 00:09:31,840 --> 00:09:34,119 ¡Estoy cansado de las cosas que hace Osman Bey! 69 00:09:34,240 --> 00:09:37,839 ¡Por cuánto tiempo va a seguir siendo un obstáculo frente al bienestar de mi tribu! 70 00:09:41,360 --> 00:09:43,359 ¡Oh Edebali! 71 00:09:43,760 --> 00:09:45,759 ¡No debería haberme encontrado con él! 72 00:09:46,800 --> 00:09:49,679 ¡Edebali no debería haber sido el intermediario! 73 00:09:51,000 --> 00:09:53,479 ¡Perdí la oportunidad de vengarme de Torgay! 74 00:09:53,480 --> 00:09:57,559 ¡Perdí la oportunidad de cortarle el cuello a ese bastardo! 75 00:09:58,200 --> 00:10:01,159 ¿Ves lo que está haciendo ese Osman Bey que constantemente defiendes? 76 00:10:01,320 --> 00:10:05,879 ¿Ves cómo me está impidiendo tener una buena reputación entre los beys turcomanos? 77 00:10:07,840 --> 00:10:10,559 ¿Vamos a depender de este hombre? 78 00:10:11,360 --> 00:10:12,359 Mi Bey. 79 00:10:13,480 --> 00:10:16,239 Lo que Osman Bey quiere no es impedirte tener una buena reputación. 80 00:10:16,240 --> 00:10:17,279 ¿Entonces qué? 81 00:10:22,480 --> 00:10:26,959 Vino aquí para decirnos su intención, para que pudiéramos entenderlo. 82 00:10:27,560 --> 00:10:28,719 Con el Sultán Selçuk... 83 00:10:28,720 --> 00:10:30,319 ...¡Suficiente! 84 00:10:39,520 --> 00:10:41,719 Si me disculpas, iré a mi tienda. 85 00:10:42,160 --> 00:10:45,319 Vendré cuando estés listo para escuchar la verdad. 86 00:10:50,920 --> 00:10:52,759 ¡Malhun! 87 00:10:56,400 --> 00:11:00,999 ¡me darás a todos los Ales que puse bajo tu mando! 88 00:11:04,200 --> 00:11:07,559 ¡De ahora en adelante, no interferirás con nada de lo que yo haga! 89 00:11:08,680 --> 00:11:11,079 ¡Yo también seré el que dirija a los Alps! 90 00:11:11,440 --> 00:11:16,159 ¡De ahora en adelante, te sentarás en tu tienda como las demás mujeres de la tribu! 91 00:11:18,880 --> 00:11:20,559 ¡Ahora puedes irte! 92 00:12:04,400 --> 00:12:06,399 Se acerca la primavera, mi sheik. 93 00:12:11,280 --> 00:12:14,399 Mira cómo nuestro Rabb está bendiciendo la tierra. 94 00:12:26,920 --> 00:12:28,359 Ojalá... 95 00:12:29,240 --> 00:12:32,559 ...esta enemistad entre Osman Bey y Umur Bey terminará. 96 00:12:32,800 --> 00:12:35,759 Y la primavera también llegará a las tribus turcomanas, mi sheik. 97 00:12:42,320 --> 00:12:44,919 A menos que los árboles revelen sus secretos ... 98 00:12:45,280 --> 00:12:47,199 ...¿vendría la primavera? 99 00:12:47,600 --> 00:12:50,399 ¿Florecen las flores, Kumral Abdal? 100 00:12:54,640 --> 00:12:56,159 Osman bey... 101 00:12:56,800 --> 00:12:58,839 ...necesita hacer algo difícil. 102 00:12:59,600 --> 00:13:01,759 Necesita contar el secreto que... 103 00:13:02,480 --> 00:13:05,319 ...él guarda, a la flor que vive en su corazón. 104 00:13:08,200 --> 00:13:10,639 Parece que... 105 00:13:11,280 --> 00:13:13,959 ...tiene miedo de dañar esa flor al contar ese secreto. 106 00:13:14,520 --> 00:13:19,759 Sin salir herido, y temeroso, no llegaría la primavera, Kumral Abdal. 107 00:13:23,160 --> 00:13:25,359 Osman bey... 108 00:13:25,880 --> 00:13:30,079 ...y mi querido Bala tienen una dura prueba por delante. 109 00:13:33,000 --> 00:13:34,919 Serán pacientes. 110 00:13:35,240 --> 00:13:36,959 Y saldrán heridos. 111 00:13:37,200 --> 00:13:39,359 Y se curarán las heridas el uno al otro. 112 00:13:41,600 --> 00:13:43,799 No queda otro camino. 113 00:14:07,040 --> 00:14:10,199 Como si no hubiera nadie más que tú en mi corazón ... 114 00:14:10,760 --> 00:14:14,279 ...No tengo ninguna intención de buscar a nadie más que a ti, Bala. 115 00:14:15,880 --> 00:14:18,599 Tú eres mi oración. 116 00:14:19,240 --> 00:14:20,759 Mientras estés conmigo ... 117 00:14:22,640 --> 00:14:25,279 ...Allah nos dará un hijo. 118 00:14:33,080 --> 00:14:35,919 Mientras nos amamos así ... 119 00:14:36,000 --> 00:14:39,999 ...¿cómo puede separarnos una herida punzante, Bala? 120 00:14:51,360 --> 00:14:52,519 Mi Bala. 121 00:14:53,920 --> 00:14:55,239 Siéntate. 122 00:14:56,440 --> 00:14:57,759 Siéntate. 123 00:15:02,240 --> 00:15:04,519 ¿Cuánto tiempo llevas ahí, mi Bey? 124 00:15:09,080 --> 00:15:10,999 Te estaba mirando. 125 00:15:16,360 --> 00:15:18,159 ¿Por qué estabas sumida en pensamientos? 126 00:15:20,640 --> 00:15:22,319 Mi padre Sheik... 127 00:15:23,160 --> 00:15:25,519 ...no me permitió casarme contigo de inmediato. 128 00:15:28,120 --> 00:15:30,559 Él te rechazó primero. 129 00:15:33,000 --> 00:15:34,759 Durante ese tiempo... 130 00:15:35,920 --> 00:15:38,279 ...mientras encendía las velas en el albergue... 131 00:15:38,600 --> 00:15:40,279 ...Estaba perdida en pensamientos como este. 132 00:15:42,360 --> 00:15:44,359 No podía saber si el fuego estaba en la vela ... 133 00:15:44,800 --> 00:15:46,959 ...o en mi corazón. 134 00:16:02,200 --> 00:16:03,119 Y... 135 00:16:04,840 --> 00:16:06,959 …¿que sientes ahora? 136 00:16:12,600 --> 00:16:15,039 Ahora, eres mi vela. 137 00:16:16,760 --> 00:16:19,759 Y soy una mosca alrededor de tu fuego. 138 00:16:56,480 --> 00:16:58,479 Finalmente... 139 00:16:59,040 --> 00:17:02,239 ...te inclinaste frente a mí Nikola. 140 00:17:03,240 --> 00:17:05,559 ¿Qué pasa con los impuestos de Osman Bey? 141 00:17:07,120 --> 00:17:10,479 Osman Bey pagará sus impuestos al Sultán. 142 00:17:10,760 --> 00:17:14,119 Cree que puede hacer que los beys turcos... 143 00:17:14,200 --> 00:17:17,399 ...crean que no nos está pagando impuestos. 144 00:17:17,760 --> 00:17:21,399 ¿Por qué importa eso después de que le rindió lealtad a los ilkhanates? 145 00:17:22,400 --> 00:17:24,399 ¿Y tú oscuro juramento? 146 00:17:24,400 --> 00:17:27,279 Juraste que matarías a Osman ... 147 00:17:27,280 --> 00:17:29,879 ...por la sangre de Genghis Khan. 148 00:17:29,880 --> 00:17:33,399 Temo que enfurecerás a los espíritus de Togay. 149 00:17:33,400 --> 00:17:37,559 Hasta que estas tierras se conviertan en una tumba para cualquiera de nosotros ... 150 00:17:37,560 --> 00:17:41,319 ...y me convierta en un sacrificio para los espíritus... 151 00:17:42,280 --> 00:17:44,159 ...mi juramento ... 152 00:17:44,160 --> 00:17:46,479 ...tiene que esperar Camuha. 153 00:17:48,200 --> 00:17:52,079 Solo la sangre nos protege de la ira de los espíritus. 154 00:17:52,920 --> 00:17:54,639 Osman... 155 00:17:54,800 --> 00:17:56,599 ...enviará un mensajero. 156 00:17:57,360 --> 00:18:01,279 Nos expresará su lealtad una vez más. 157 00:18:02,080 --> 00:18:03,919 Se paciente. 158 00:18:03,920 --> 00:18:05,919 Ahora ve. 159 00:18:19,400 --> 00:18:21,359 Tribu de Umur bey. 160 00:18:35,080 --> 00:18:38,559 De ahora en adelante te mantendrás fuera de mis asuntos. 161 00:18:38,560 --> 00:18:40,719 Tomaré el control de los Alps. 162 00:18:41,360 --> 00:18:44,559 Ahora, como el resto de las hatuns de la tribu... 163 00:18:44,560 --> 00:18:46,879 ...te sentarás en tu tienda. 164 00:18:51,520 --> 00:18:53,999 ¿Me sentaré en mi tienda? 165 00:18:55,880 --> 00:18:58,559 Puedo pasar 166 00:19:00,600 --> 00:19:02,239 Adelante. 167 00:19:12,200 --> 00:19:14,199 ¿Qué opinas Alaca Hatun? 168 00:19:16,000 --> 00:19:18,759 ¿Qué debo hacer con esta espada? 169 00:19:19,520 --> 00:19:21,959 Si no puedo luchar ... 170 00:19:23,320 --> 00:19:26,159 ...y no puedo tener la suerte de luchar ... 171 00:19:29,680 --> 00:19:33,599 ...entonces ¿debería derretirla y convertirlo en joyería? 172 00:19:38,480 --> 00:19:40,839 ¿O debería encontrar un distribuidor de chatarra ... 173 00:19:40,840 --> 00:19:42,559 ...y venderla por un precio barato? 174 00:19:42,760 --> 00:19:44,839 ¿Qué estás diciendo? 175 00:19:45,000 --> 00:19:47,879 Esa es la espada más afilada de Kizilbeyoglus. 176 00:19:48,760 --> 00:19:50,479 No te preocupes. 177 00:19:50,480 --> 00:19:53,359 Tu padre cambiará su decisión. 178 00:19:57,520 --> 00:19:58,959 ¿Cómo están mis Alps? 179 00:19:58,960 --> 00:20:01,119 Quieren pelear. 180 00:20:01,280 --> 00:20:04,359 Quieren ir y estar en el campo de batalla. 181 00:20:04,360 --> 00:20:07,759 Quieren que sepas que están bajo tu mando. 182 00:20:13,200 --> 00:20:14,839 Diles que estén listos. 183 00:20:14,840 --> 00:20:16,839 Hablaré con ellos. 184 00:20:30,720 --> 00:20:32,719 Bendito sea Allah. 185 00:20:33,800 --> 00:20:35,839 Gracias por la comida Bala Hatun. 186 00:20:36,160 --> 00:20:38,599 No hemos comido así en mucho tiempo. 187 00:20:38,600 --> 00:20:40,599 Fue grandioso. 188 00:20:41,560 --> 00:20:44,159 Boran Alp había estado hablando de esto. 189 00:20:44,840 --> 00:20:48,999 Pero no puedo cocinar venado tan bien como Bala Hatun. 190 00:20:49,480 --> 00:20:50,999 Provecho. 191 00:20:51,760 --> 00:20:54,959 Lo aprendí en el albergue de Akça y Pehlivan Derviş. 192 00:21:03,520 --> 00:21:05,279 Osman. 193 00:21:05,280 --> 00:21:07,279 No has cazado en un tiempo. 194 00:21:10,000 --> 00:21:12,119 ¿No es matar a los infieles cazar, Bala? 195 00:21:23,920 --> 00:21:25,919 ¿Qué tienes en mente mi Bey? 196 00:21:30,720 --> 00:21:32,799 Cuando era pequeño... 197 00:21:35,720 --> 00:21:36,759 ...mi padre y yo fuimos de caza. 198 00:21:38,200 --> 00:21:42,999 Por primera vez íbamos a disparar montando a caballo. 199 00:21:43,200 --> 00:21:44,519 Luego... 200 00:21:45,160 --> 00:21:46,839 ...mi padre empezó a explicarme. 201 00:21:46,840 --> 00:21:49,639 Él dijo: "Te pondrás de pie sobre el caballo. 202 00:21:49,960 --> 00:21:50,559 Y se sujetarás al caballo con fuerza con las piernas ". 203 00:21:53,200 --> 00:21:55,239 "Luego... 204 00:21:55,240 --> 00:21:58,159 ...localizarás a tu presa "." 205 00:21:58,920 --> 00:22:02,479 Y luego montarás el caballo más rápido "." 206 00:22:02,480 --> 00:22:04,479 "Conducirás más rápido ... 207 00:22:05,200 --> 00:22:07,559 ...saca tu arco... 208 00:22:07,560 --> 00:22:09,559 ...y tíralo hacia atrás ... 209 00:22:10,000 --> 00:22:11,519 ...y dispara a tu objetivo "." 210 00:22:14,880 --> 00:22:17,039 Luego... 211 00:22:17,720 --> 00:22:19,319 ...encontramos un antílope. 212 00:22:19,320 --> 00:22:21,319 Y mi padre fue tras él. 213 00:22:22,200 --> 00:22:24,799 Hizo lo que me dijo. 214 00:22:25,120 --> 00:22:26,839 Y luego dijo ... 215 00:22:27,800 --> 00:22:30,319 .. "Ahora es tu turno." 216 00:22:30,320 --> 00:22:32,919 "Pero debes prestar atención a la experiencia para hacerlo". 217 00:22:34,720 --> 00:22:37,399 Entonces mi padre y yo cabalgamos por el bosque. 218 00:22:37,400 --> 00:22:39,399 Pasamos por un río. 219 00:22:39,600 --> 00:22:42,239 Llegamos a un gran valle. 220 00:22:42,480 --> 00:22:44,759 Seguimos al antílope hasta allí. 221 00:22:46,040 --> 00:22:48,399 Entonces lo apunté. 222 00:22:48,400 --> 00:22:50,399 Preparé mi flecha. 223 00:22:50,640 --> 00:22:54,359 Retiré mi flecha y luego la disparé. 224 00:22:58,400 --> 00:23:00,319 Mi padre se sorprendió. 225 00:23:00,320 --> 00:23:02,319 Dijo "Tú le disparaste". 226 00:23:03,760 --> 00:23:07,439 Y le dije: "Me enseñaste cómo, padre". 227 00:23:07,440 --> 00:23:09,919 "Me enseñaste cómo y lo recordé". 228 00:23:11,840 --> 00:23:13,359 Toda la noche, mi padre ... 229 00:23:13,560 --> 00:23:15,119 ...les conté a mis hermanos esta historia. 230 00:23:15,720 --> 00:23:17,799 "Me enseñaste cómo y lo recordé". 231 00:23:18,800 --> 00:23:20,639 "Me enseñaste cómo y lo recordé". 232 00:23:22,360 --> 00:23:23,879 Fueron días buenos. 233 00:23:29,560 --> 00:23:32,159 No esperaba que dispararas en tu primer intento, bey. 234 00:23:33,080 --> 00:23:35,839 Francamente, nunca he oído hablar de nadie que haya hecho esto. 235 00:23:36,400 --> 00:23:37,199 Gloria a Allah. 236 00:23:39,880 --> 00:23:41,479 Nuestro querido difunto Ertuğrul Gazi. 237 00:23:41,960 --> 00:23:43,559 Estaba tan orgulloso de ti, mi bey. 238 00:23:45,720 --> 00:23:46,999 Por supuesto que sí, mi Gonça. 239 00:23:48,200 --> 00:23:50,959 Cuando mi bey tenga un hijo, también estará orgulloso. 240 00:23:56,640 --> 00:23:57,439 241 00:24:25,720 --> 00:24:26,679 Bueno, mi bey. 242 00:24:27,520 --> 00:24:30,359 Entonces, vayamos a cazar. Suenas como si lo extrañases. 243 00:24:34,800 --> 00:24:35,559 Si. 244 00:24:36,560 --> 00:24:37,839 Sí, vayamos a cazar. 245 00:24:38,520 --> 00:24:40,079 Vámonos ahora mismo, mañana. 246 00:24:42,200 --> 00:24:43,399 Vamos mañana. 247 00:24:49,080 --> 00:24:50,879 Traerá el sorbet. 248 00:24:51,960 --> 00:24:53,759 Te ayudaré, Bala. 249 00:25:11,560 --> 00:25:12,239 Mi bey. 250 00:25:12,760 --> 00:25:13,679 Perdóname. 251 00:25:14,600 --> 00:25:16,439 No lo pensé bien. 252 00:25:37,360 --> 00:25:37,919 Bala. 253 00:25:39,200 --> 00:25:41,479 Lamento lo de Boran Alp. 254 00:25:42,480 --> 00:25:43,439 Tenía buenas intenciones. 255 00:25:44,400 --> 00:25:45,359 No pensó bien. 256 00:25:48,880 --> 00:25:50,399 No hay nada que lamentar. 257 00:25:51,400 --> 00:25:53,199 Boran Alp no dijo nada malo. 258 00:25:54,000 --> 00:25:55,919 Todo padre está orgulloso de sus hijos. 259 00:25:56,920 --> 00:25:58,679 Pero Osman Bey no puede convertirse en padre. 260 00:26:11,760 --> 00:26:13,439 Le pagué los impuestos a Torgay. 261 00:26:13,800 --> 00:26:15,439 ¿Qué dijo Torgay? 262 00:26:16,240 --> 00:26:17,679 Está tan seguro de sí mismo que ... 263 00:26:18,000 --> 00:26:20,959 ...cree que es el único propietario de Bitinia. 264 00:26:20,960 --> 00:26:22,559 ¡No solo Bitinia! 265 00:26:22,760 --> 00:26:26,919 ¿Qué más se puede esperar del perro de caza de Geihatu, que cree que gobierna el mundo? 266 00:26:27,920 --> 00:26:31,959 Dijo que después de la visita a Konya, Osman también se convirtió en sujeto de los mongoles. 267 00:26:34,840 --> 00:26:36,359 ¡Es eso así! 268 00:26:39,040 --> 00:26:42,439 Osman debió haber convencido al sultán. 269 00:26:43,040 --> 00:26:45,119 Y al Sultán lo convenció el gobernador de los mongoles. 270 00:26:45,800 --> 00:26:50,879 El Sultán solo se preocupa por proteger su trono. Y Geihatu es como un comerciante en quiebra. 271 00:26:51,160 --> 00:26:53,559 Ambos necesitan oro para proteger sus tronos. 272 00:26:53,840 --> 00:26:56,599 No les importa nada Osman ni nadie más. 273 00:26:57,400 --> 00:26:58,799 Lo único que importa es una cosa. 274 00:26:59,000 --> 00:26:59,879 Oro. 275 00:27:00,520 --> 00:27:03,439 ¿Seguiremos pagándoles hasta que nos sequen? 276 00:27:03,920 --> 00:27:05,439 ¿Cuánto tiempo durará esto? 277 00:27:11,960 --> 00:27:15,719 Si hay paz entre Torgay y Osman... 278 00:27:16,320 --> 00:27:19,719 ...lo que tenemos que hacer es romper esa paz. 279 00:27:20,560 --> 00:27:23,839 Tenemos que convertirlos en enemigos. ¿Verdad, Yason? 280 00:27:24,720 --> 00:27:26,119 ¿Cómo lo harás? 281 00:27:26,920 --> 00:27:27,799 Umur Bey. 282 00:27:30,080 --> 00:27:33,519 Es un cobarde que ni siquiera pudo llegar a la trampa que le tendimos. 283 00:27:34,640 --> 00:27:36,559 Y confiaremos en él una vez más. 284 00:27:38,400 --> 00:27:39,359 ¿Está bien? 285 00:27:40,160 --> 00:27:42,719 Osman debe haberlo detenido. 286 00:27:44,360 --> 00:27:48,039 Pero eso no cambia lo mucho que Umur odia a Torgay. 287 00:27:48,800 --> 00:27:52,559 Ya que Umur arde de codicia, tarde o temprano... 288 00:27:52,960 --> 00:27:54,999 ...estará en mis manos. 289 00:27:56,040 --> 00:27:57,199 ¿Cómo conseguirás que Torgay... 290 00:27:58,040 --> 00:27:59,679 ...y Osman se conviertan en enemigos? 291 00:28:02,320 --> 00:28:03,359 Umur bey... 292 00:28:03,760 --> 00:28:08,159 ...está bajo el cuidado de Osman, lo acepte o no. 293 00:28:08,960 --> 00:28:15,079 Aprecia su honor y su ambición. ¿Cuánto tiempo más podrá tolerar a Osman? 294 00:28:16,000 --> 00:28:16,679 ¿Eh? 295 00:28:26,560 --> 00:28:28,159 Tengo una pregunta para ti, Yason. 296 00:28:28,520 --> 00:28:31,599 Si Umur ataca a Torgay... 297 00:28:32,200 --> 00:28:32,919 ...¿qué sucederá? 298 00:28:37,040 --> 00:28:38,079 Ya que Umur bey... 299 00:28:39,040 --> 00:28:40,959 ...es un tema de Osman... 300 00:28:41,840 --> 00:28:43,559 ...el responsable de este ataque... 301 00:28:45,200 --> 00:28:46,039 ...será Osman. 302 00:28:46,640 --> 00:28:47,639 Bien hecho. 303 00:28:49,000 --> 00:28:50,199 Y... 304 00:28:53,800 --> 00:28:56,559 ...¿A quién responsabilizaría Torgay por esto? 305 00:28:58,200 --> 00:28:59,239 ¡Osman! 306 00:28:59,720 --> 00:29:00,999 Osman. 307 00:29:03,080 --> 00:29:04,599 Su paz vino con oro. 308 00:29:05,480 --> 00:29:06,599 Y con sangre ... 309 00:29:07,680 --> 00:29:08,799 ...se romperá. 310 00:29:09,480 --> 00:29:13,599 Esta vez, ni siquiera el títere de los mongoles, el sultán Mesud podrá salvar a Osman. 311 00:29:15,960 --> 00:29:16,959 ¡Tráeme vino! 312 00:29:19,480 --> 00:29:21,279 Seré paciente ahora. 313 00:29:21,600 --> 00:29:23,959 Seré paciente y esperaré. 314 00:29:25,160 --> 00:29:30,479 Esperaré a que Umur se acerque a mí con el rabo entre las piernas. 315 00:29:33,400 --> 00:29:36,559 Ve a tu castillo. Espera mi orden. 316 00:29:58,280 --> 00:30:01,599 Cuando mi bey tenga un hijo, también estará orgulloso. 317 00:30:14,160 --> 00:30:14,799 Mi Bey. 318 00:30:24,560 --> 00:30:26,759 ¿Porque estas triste? 319 00:30:27,560 --> 00:30:30,159 La razón por la que no tienes un hijo soy yo. 320 00:30:31,360 --> 00:30:35,679 No tienes un heredero del que puedas estar orgulloso porque tu Hatun no puede darte uno. 321 00:30:39,400 --> 00:30:42,639 Mientras hablabas de tu padre, Ertuğrul Bey ... 322 00:30:43,240 --> 00:30:45,759 ...Vi como tus ojos brillaban. 323 00:30:47,160 --> 00:30:51,519 Ser padre y dejar un heredero de nuestra tribu es tu derecho. 324 00:30:52,880 --> 00:30:54,759 De hecho, es tu deber. 325 00:31:08,960 --> 00:31:11,279 Recuerdo el último deseo de mi padre. 326 00:31:14,480 --> 00:31:16,959 Y es obvio que ha llegado el momento. 327 00:31:20,600 --> 00:31:21,559 Tú... 328 00:31:24,000 --> 00:31:24,919 Tú... 329 00:31:28,120 --> 00:31:30,239 No deberías herir más tu corazón ... 330 00:31:32,760 --> 00:31:35,799 ...pensando en ello así, mi Bala. 331 00:31:38,880 --> 00:31:40,519 No lo hagas. 332 00:31:41,360 --> 00:31:42,559 Lo que sea será... 333 00:31:43,800 --> 00:31:45,919 Lo que sea será. 334 00:31:49,200 --> 00:31:51,839 Sé que tomarás la mejor decisión. 335 00:31:52,760 --> 00:31:56,919 Obviamente, estás tratando de decidirte por la hatun que menos moleste a Bala. 336 00:31:58,160 --> 00:32:00,679 Por eso detienes esta decisión. 337 00:32:01,920 --> 00:32:03,119 Yo también sé esto. 338 00:32:06,360 --> 00:32:07,999 Pero consiento. 339 00:32:09,720 --> 00:32:11,559 Doy mi consentimiento a mi destino. 340 00:32:12,200 --> 00:32:13,839 Y deberías saber esto. 341 00:33:13,760 --> 00:33:15,479 Decidimos... 342 00:33:16,000 --> 00:33:18,959 ...cómo manejamos el asunto de Torgay... 343 00:33:19,160 --> 00:33:21,279 ...con el Sultán en Konya. 344 00:33:22,120 --> 00:33:23,359 Ahora... 345 00:33:23,640 --> 00:33:25,999 Ahora, deberíamos enviar un mensajero a Torgay... 346 00:33:26,560 --> 00:33:29,559 ...y hablar con él. 347 00:33:31,320 --> 00:33:34,479 Asignaré a Göktug para esta misión. 348 00:33:34,920 --> 00:33:36,599 Como ordenes, mi Bey. 349 00:33:38,160 --> 00:33:39,119 Mi Bey. 350 00:33:39,360 --> 00:33:42,719 Preparamos el alojamiento para los refugiados en Sogut según como ordenaste. 351 00:33:42,800 --> 00:33:45,359 Gracias, pero aún no ha terminado. 352 00:33:45,840 --> 00:33:48,039 Ayúdalos a asentarse. 353 00:33:48,160 --> 00:33:51,959 Dales lo que necesiten. 354 00:33:52,760 --> 00:33:54,159 Como ordenes, mi Bey. 355 00:34:06,600 --> 00:34:07,999 Mis Beys ... 356 00:34:09,360 --> 00:34:11,319 ...los he llamado para pedir su opinión... 357 00:34:12,200 --> 00:34:14,959 ...sobre un asunto importante. 358 00:34:18,600 --> 00:34:21,919 Dinos, Osman Bey, te estamos escuchando. 359 00:34:24,639 --> 00:34:27,519 Aunque parece un asunto privado ... 360 00:34:27,760 --> 00:34:31,199 ...se trata del futuro de la tribu Kayi en realidad. 361 00:34:35,800 --> 00:34:38,559 Saben de los desacuerdos que... 362 00:34:38,800 --> 00:34:40,959 ...tenía con Umur Bey. 363 00:34:42,160 --> 00:34:46,719 El sheik Edebali dice que... 364 00:34:49,320 --> 00:34:51,239 ...Necesito... 365 00:34:53,800 --> 00:34:56,599 ...casarme con Malhun Hatun, para acabar con nuestra enemistad. 366 00:35:03,600 --> 00:35:06,959 Este será un matrimonio político, pero ... 367 00:35:09,560 --> 00:35:11,719 ...Yo también quería escuchar sus opiniones. 368 00:35:13,640 --> 00:35:14,999 Gracias. 369 00:35:15,120 --> 00:35:16,399 Gracias, Osman Bey. 370 00:35:16,400 --> 00:35:16,999 Eyvafeh Osman Bey 371 00:35:17,000 --> 00:35:20,119 Si este matrimonio va a mantener a Umur Bey ... 372 00:35:20,360 --> 00:35:24,159 ...y su tribu a nuestro lado, en lugar de contra nosotros... 373 00:35:24,480 --> 00:35:26,599 ...entonces seguro que es bueno. 374 00:35:27,800 --> 00:35:31,959 Y Malhun Hatun es ... 375 00:35:32,680 --> 00:35:34,399 ...digna de ti y noble. 376 00:35:38,240 --> 00:35:39,839 Pero Osman Bey ... 377 00:35:39,960 --> 00:35:42,639 ...decir esto es fácil para nosotros... 378 00:35:43,080 --> 00:35:45,919 ...pero te cuesta llevarlo a cabo. 379 00:35:51,280 --> 00:35:52,319 Malhun Hatun siempre ha estado a tu lado, Osman Bey. 380 00:35:52,320 --> 00:35:55,079 Malhun Hatun siempre ha estado a tu lado, Osman Bey. 381 00:35:56,040 --> 00:36:00,279 En el asunto de la pólvora que venía de Inegol... 382 00:36:00,720 --> 00:36:03,879 ...y también en batalla. Luchamos codo con codo. 383 00:36:07,720 --> 00:36:08,959 Ya... 384 00:36:09,520 --> 00:36:11,599 ...necesitas un sucesor. 385 00:36:12,120 --> 00:36:15,359 Entonces la madre de ese sucesor necesita ... 386 00:36:15,560 --> 00:36:19,839 ...ser valiente y noble, como su padre. 387 00:36:23,720 --> 00:36:25,719 Y también es fardh. 388 00:36:29,040 --> 00:36:31,959 Esto quedará entre nosotros por ahora. 389 00:36:37,840 --> 00:36:41,479 Sí, Osman Bey, así será. 390 00:36:42,000 --> 00:36:43,559 Osman bey. 391 00:36:44,000 --> 00:36:45,999 Veo que... 392 00:36:46,160 --> 00:36:48,959 ...tú también sabes qué es lo mejor que puedes hacer. 393 00:36:49,600 --> 00:36:51,919 Pero también veo eso ... 394 00:36:52,560 --> 00:36:56,159 ...te preocupa entristecer a Bala Hatun. 395 00:36:58,080 --> 00:37:02,719 Osman Bey, no será bueno que ninguno de los dos lo prolongue. 396 00:37:03,040 --> 00:37:06,879 Díselo de inmediato y deshazte de esta carga. 397 00:37:08,240 --> 00:37:09,959 Hoy seguiré cazando. 398 00:37:10,720 --> 00:37:13,599 Tomaré mi decisión cuando vuelva, Bamsi Bey. 399 00:37:14,520 --> 00:37:15,879 Gracias. 400 00:37:16,160 --> 00:37:18,039 Que termine bien para nosotros. 401 00:37:18,520 --> 00:37:19,359 Amén. 402 00:37:49,760 --> 00:37:52,199 Según lo que dijo Alaca hatun ... 403 00:37:53,640 --> 00:37:57,759 ...hay algunos Alpes que van a desobedecer las órdenes de Umur Bey por mí. 404 00:38:01,040 --> 00:38:02,439 Y también son muchos. 405 00:38:04,080 --> 00:38:04,999 ¿Es eso cierto Rasid? 406 00:38:05,000 --> 00:38:06,359 Es cierto. 407 00:38:06,360 --> 00:38:09,159 Hemos estado luchando bajo su mando durante mucho tiempo. 408 00:38:14,280 --> 00:38:15,519 Bajo mi mando ... 409 00:38:16,880 --> 00:38:19,439 ...por el sanjac de Umur Bey. 410 00:38:23,360 --> 00:38:26,239 Dime. ¿Quién está conmigo? 411 00:38:26,720 --> 00:38:28,159 Quiero saber. 412 00:38:36,120 --> 00:38:38,359 Nos apoyaste en cada error. 413 00:38:38,360 --> 00:38:41,159 Curaste nuestras enfermedades. 414 00:38:41,160 --> 00:38:43,639 Nos ayudaste a casarnos. 415 00:38:43,880 --> 00:38:46,639 Estamos contigo. 416 00:38:48,680 --> 00:38:52,319 Es cierto que la bondad no se puede olvidar. 417 00:38:54,240 --> 00:38:55,959 Somos espadas de acero ... 418 00:38:55,960 --> 00:38:59,319 ...esperando para luchar a tus órdenes Malhun Hatun. 419 00:39:02,200 --> 00:39:05,759 Espadas de acero a mis órdenes. 420 00:39:15,480 --> 00:39:18,679 No necesito espadas descuidadas. 421 00:39:19,920 --> 00:39:23,959 No necesito una espada que se haya vuelto contra su Bey. 422 00:39:24,920 --> 00:39:25,639 Malhun Hatun. 423 00:39:25,960 --> 00:39:27,319 Alps. 424 00:39:28,760 --> 00:39:30,959 Miren a su alrededor, Alps. 425 00:39:32,920 --> 00:39:35,239 Están en la tribu de Umur Bey. 426 00:39:35,240 --> 00:39:37,879 Todos deben calmarse. 427 00:39:40,120 --> 00:39:42,079 El Bey de esta tribu es Umur Bey. 428 00:39:42,600 --> 00:39:46,079 Nadie puede atreverse a desobedecerlo. 429 00:39:46,080 --> 00:39:47,759 Que esto se sepa. 430 00:39:53,520 --> 00:39:53,999 Si alguien va en contra de la palabra de Umur Bey ... 431 00:39:54,360 --> 00:39:57,839 ...mi espada de acero irá contra ellos. 432 00:40:19,600 --> 00:40:21,359 El oscuro Osman. 433 00:40:24,120 --> 00:40:26,039 El oscuro Osman 434 00:40:26,480 --> 00:40:28,559 ¿Qué pasa Kumral Abdal? 435 00:40:30,560 --> 00:40:32,679 ¿Por qué estás mirando? 436 00:40:32,760 --> 00:40:36,639 ¿Quién más que yo te llama Oscuro Osman en esta tribu? 437 00:40:38,360 --> 00:40:40,519 Correcto. 438 00:40:40,840 --> 00:40:42,519 Nadie más. 439 00:40:43,520 --> 00:40:45,159 Dime. 440 00:40:45,160 --> 00:40:47,199 ¿Por qué me llamas así? 441 00:40:47,200 --> 00:40:49,159 Dime para que yo sepa. 442 00:40:53,160 --> 00:40:55,359 Vas a cazar. 443 00:40:57,800 --> 00:40:59,679 Así es. 444 00:41:04,960 --> 00:41:07,279 Las montañas deben haberme extrañado. 445 00:41:11,160 --> 00:41:12,839 Las extraño. 446 00:41:13,120 --> 00:41:16,719 Extraño el sonido y las sombras de los bosques. 447 00:41:17,240 --> 00:41:18,719 Dime que te acompañe. 448 00:41:18,840 --> 00:41:20,719 Di "Kumral, ven con nosotros". 449 00:41:33,080 --> 00:41:35,359 Ven entonces. 450 00:41:36,240 --> 00:41:38,399 Ven con nosotros. 451 00:41:39,240 --> 00:41:41,559 Deberías acompañarme a las montañas. 452 00:41:43,080 --> 00:41:45,679 Genial. 453 00:42:36,400 --> 00:42:36,959 Tú. 454 00:42:37,640 --> 00:42:38,879 Eres una vergüenza para Balgay. 455 00:42:39,240 --> 00:42:39,839 Traidor. 456 00:43:01,040 --> 00:43:02,159 ¡Espera! 457 00:43:30,000 --> 00:43:31,759 Cerkutay. 458 00:43:34,760 --> 00:43:36,119 Mírate a ti mismo. 459 00:43:40,520 --> 00:43:42,959 Traicionaste las leyes de Genghis Khan. 460 00:43:44,800 --> 00:43:47,399 Los turcos te han esclavizado. 461 00:43:57,880 --> 00:43:58,959 Cerkutay ... 462 00:43:59,720 --> 00:44:01,679 ...ha aceptado las leyes de Allah. 463 00:44:04,920 --> 00:44:05,799 Camuha 464 00:44:11,200 --> 00:44:13,839 Vinimos como mensajeros de Osman Bey. 465 00:44:15,800 --> 00:44:16,759 Búscalo. 466 00:44:26,520 --> 00:44:29,599 A diferencia del mensajero que envió, no actuaremos con cobardía. 467 00:44:30,080 --> 00:44:30,999 Camuha 468 00:44:31,200 --> 00:44:32,319 ¡Cállate! 469 00:44:33,200 --> 00:44:34,119 Sígueme. 470 00:44:38,880 --> 00:44:39,759 Hermanos. 471 00:44:40,200 --> 00:44:41,759 Esperen aquí. 472 00:45:19,160 --> 00:45:20,159 Con una orden del sultán de Selçuk... 473 00:45:21,960 --> 00:45:24,479 ...Osman Bey está pagando sus impuestos a Selçuk 474 00:45:25,640 --> 00:45:26,479 Osman... 475 00:45:28,280 --> 00:45:30,879 ...finalmente encontró el camino correcto lo mejor que pudo. 476 00:45:34,040 --> 00:45:35,399 Si estamos obteniendo oro ... 477 00:45:37,160 --> 00:45:38,959 ...no nos importa de dónde viene. 478 00:45:39,720 --> 00:45:41,959 Puede ser de Osman Bey ... 479 00:45:43,520 --> 00:45:47,159 ...o el llamado Sultán. 480 00:45:48,400 --> 00:45:49,159 Así será... 481 00:45:49,800 --> 00:45:51,679 ...seguiremos recibiendo impuestos de ustedes... 482 00:45:52,760 --> 00:45:54,519 ...hasta que los dejemos secos. 483 00:45:55,360 --> 00:45:56,759 Cada respiro que tomen... 484 00:45:57,720 --> 00:45:59,359 ...estará por debajo del impuesto que pagarán. 485 00:46:00,440 --> 00:46:02,879 Como Osman Bey... 486 00:46:03,520 --> 00:46:05,399 ...debajo de mí y Geihatu. 487 00:46:07,400 --> 00:46:11,799 Osman Bey quería que supieras que se mantendrá fiel a nuestro trato. 488 00:46:12,800 --> 00:46:14,719 Dile a tu Osman Bey ... 489 00:46:15,520 --> 00:46:18,399 Si quiere respirar en esta tierra ... 490 00:46:19,840 --> 00:46:21,679 ...seguirá estando bajo nuestro mando. 491 00:46:24,440 --> 00:46:27,359 La sombra de mi espada, mi furor ... 492 00:46:28,160 --> 00:46:31,079 ...respirará en su cuello como sentencia de muerte. 493 00:46:32,160 --> 00:46:33,039 Que nunca olvide esto. 494 00:46:35,120 --> 00:46:38,359 Ahora ve y dile a tu Osman Bey ... 495 00:46:38,720 --> 00:46:42,799 ...que el oscuro chamán Torgay se apegará al trato. 496 00:46:53,240 --> 00:46:53,879 Vayan. 497 00:47:03,920 --> 00:47:04,959 Vamos. 498 00:47:14,640 --> 00:47:17,719 Que me espere ... 499 00:47:18,360 --> 00:47:21,719 ...para ver arder a su tribu y hatun. 500 00:48:47,000 --> 00:48:47,839 Vamos. 501 00:49:12,040 --> 00:49:13,359 Ahora... 502 00:49:14,040 --> 00:49:16,159 ...nuestra presa no puede olernos. 503 00:49:17,040 --> 00:49:17,839 Vamos. 504 00:50:02,120 --> 00:50:03,599 ¡Detente, mi Bey! 505 00:50:04,000 --> 00:50:04,959 ¡Detente! 506 00:50:07,040 --> 00:50:08,199 ¡Detente, mi Bey! 507 00:50:08,960 --> 00:50:09,759 ¡Detente! 508 00:50:10,400 --> 00:50:11,159 ¡Detente! 509 00:50:15,440 --> 00:50:18,159 ¿Qué has hecho, Kumral Abdal? ¿Qué pasa? 510 00:50:18,880 --> 00:50:20,999 Estaba herido e indefenso, mi Bey. 511 00:50:21,120 --> 00:50:22,359 ¿Indefenso? 512 00:50:25,560 --> 00:50:28,519 ¡La belleza de Allah tiene problemas! 513 00:50:28,520 --> 00:50:29,759 Kumral Abdal. 514 00:50:30,240 --> 00:50:33,679 Hablabas de cazar, pero ahora estás perdiendo el tiempo. 515 00:50:34,400 --> 00:50:36,119 Disculpe, mi Bey. 516 00:50:37,360 --> 00:50:38,639 Perdóneme. 517 00:50:42,960 --> 00:50:46,159 No quiero causar que estas gacelas... 518 00:50:46,680 --> 00:50:49,039 ...se extingan por aquí. 519 00:50:53,480 --> 00:50:55,119 ¿Cazamos demasiado? 520 00:50:56,200 --> 00:50:58,799 No es posible rastrearlos. 521 00:50:59,320 --> 00:51:01,159 Sus oídos son mejores que los de lobo ... 522 00:51:01,160 --> 00:51:04,359 ...y sus ojos son mejores que el ojo de águila. 523 00:51:04,720 --> 00:51:07,999 Huelen a los cazadores desde lejos. 524 00:51:08,960 --> 00:51:11,039 Cazando estas gacelas ... 525 00:51:12,160 --> 00:51:15,919 ...solo pueden hacerlo los maestros cazadores como tú. 526 00:51:16,760 --> 00:51:19,399 Entonces, ¿por qué se extinguen? 527 00:51:19,800 --> 00:51:22,839 Hay una enfermedad entre las gacelas hembras, mi Bey. 528 00:51:28,160 --> 00:51:29,439 Se han vuelto infértiles. 529 00:51:32,560 --> 00:51:35,159 Un niño es decisión de Alá. 530 00:51:41,920 --> 00:51:48,399 Mientras estemos enamorados así, una puñalada no puede separarnos, ¿verdad Bala? 531 00:51:50,320 --> 00:51:56,079 Osman, no lo hagas. 532 00:51:57,960 --> 00:51:59,399 No hay forma. 533 00:52:00,880 --> 00:52:02,879 Tendrás hijos. 534 00:52:04,320 --> 00:52:05,719 No te haré ningún bien. 535 00:52:05,720 --> 00:52:07,399 ¿No me harás bien? 536 00:52:07,760 --> 00:52:10,759 Bala, estar sin ti me devastaría. 537 00:52:12,200 --> 00:52:15,799 Estar sin ti es el mayor obstáculo entre mi futuro y yo. 538 00:52:19,520 --> 00:52:24,719 Eres mi poder, mi fuerza. 539 00:52:25,600 --> 00:52:28,279 Eres la luz que ilumina mi camino. 540 00:52:29,200 --> 00:52:33,399 Eres mi sueño. 541 00:52:34,280 --> 00:52:35,799 Eres mi amor. 542 00:52:39,320 --> 00:52:42,399 Es mi mayor sueño construir una familia contigo, 543 00:52:43,080 --> 00:52:46,159 después de obtener la aprobación de mi Sheik. 544 00:52:53,360 --> 00:52:55,719 Eres amor ciego, hatun. 545 00:52:59,640 --> 00:53:00,799 Si Allah no... 546 00:53:02,200 --> 00:53:07,279 ...nos concede hijos, estoy de acuerdo con eso. 547 00:53:45,920 --> 00:53:49,399 En el pasado, viajaban en grandes manadas. 548 00:53:54,560 --> 00:53:57,359 Y ahora, rara vez se ven. 549 00:53:57,640 --> 00:54:01,359 Dado que de ellos procedía la belleza y la nobleza de los bosques ... 550 00:54:01,800 --> 00:54:04,759 ...los que vienen de nuestro antepasado ... 551 00:54:04,880 --> 00:54:08,239 ...Süleyman, el hijo de Kutalmis, que conquistó Iznik, 552 00:54:08,680 --> 00:54:11,519 ...los llamó los sultanes del bosque. 553 00:54:13,160 --> 00:54:17,039 Esas cosas hermosas que Allah ha creado se están desvaneciendo una a una, mi Bey. 554 00:54:18,560 --> 00:54:20,639 Mi voluntad, Osman. 555 00:54:23,240 --> 00:54:24,959 Mi voluntad. 556 00:54:59,760 --> 00:55:01,399 Mi voluntad. 557 00:55:06,280 --> 00:55:07,879 Estas gacelas. 558 00:55:08,560 --> 00:55:11,759 Son las bellezas más nobles que ha visto el bosque. 559 00:55:13,360 --> 00:55:15,999 Sus machos son valientes. 560 00:55:16,000 --> 00:55:18,559 Defienden sus rebaños como lobos. 561 00:55:20,600 --> 00:55:24,199 Y ahora viven como un dulce recuerdo del pasado. 562 00:55:46,640 --> 00:55:49,839 Vamos a buscar otra presa, mi Bey. 563 00:55:50,480 --> 00:55:52,559 Te buscaré una nueva presa, mi Bey. 564 00:55:52,720 --> 00:55:57,119 Después de todo, estos bosques, estas colinas, estas montañas son mi hogar. 565 00:55:58,200 --> 00:56:00,079 Los extrañaba. 566 00:56:00,560 --> 00:56:02,359 Los extrañaba. 567 00:56:06,080 --> 00:56:07,399 ¡Alps! 568 00:56:08,160 --> 00:56:10,519 Ve tras él, no lo dejes solo. 569 00:58:34,080 --> 00:58:35,399 ¿Malhun Hatun? 570 00:58:48,320 --> 00:58:49,759 ¿Malhun Hatun? 571 00:58:50,560 --> 00:58:52,279 ¿Qué estás haciendo aquí? 572 00:59:09,560 --> 00:59:10,679 ¿Bala? 573 00:59:22,320 --> 00:59:23,319 ¿Bala? 574 00:59:27,960 --> 00:59:28,839 ¿Bala? 575 00:59:59,920 --> 01:00:01,959 Ayúdame, Allah. 576 01:00:05,360 --> 01:00:07,039 Ayúdame. 577 01:00:12,840 --> 01:00:14,959 Mi corazón es fuego 578 01:00:14,960 --> 01:00:16,959 ...y mi mente acero. 579 01:00:19,360 --> 01:00:22,479 Estoy atrapado entre ellos. 580 01:00:23,120 --> 01:00:24,519 Allah. 581 01:00:28,600 --> 01:00:31,359 Sálvame de esta dificultad. 582 01:00:31,840 --> 01:00:33,399 Allah. 583 01:00:33,920 --> 01:00:35,399 Allah. 584 01:01:41,440 --> 01:01:43,959 No te escuché venir en mi bey 585 01:01:43,960 --> 01:01:45,799 Bienvenidos 586 01:01:50,800 --> 01:01:53,079 ¿Cómo estuvo la cacería? 587 01:02:11,320 --> 01:02:13,599 El cazador y la gacela ... 588 01:02:20,160 --> 01:02:22,439 ...es una vieja historia. 589 01:02:28,320 --> 01:02:30,719 No quieres dispararle. 590 01:02:31,720 --> 01:02:33,999 Pero tienes que. 591 01:02:35,960 --> 01:02:38,839 Lo dispararás si tienes que hacerlo Osman Bey. 592 01:02:48,720 --> 01:02:50,799 Antes de disparar ... 593 01:02:52,840 --> 01:02:55,199 ...mira a la gacela a los ojos. 594 01:03:18,120 --> 01:03:20,159 Tomé mi decisión. 595 01:03:44,600 --> 01:03:46,039 Ven aquí Bala. 596 01:03:47,120 --> 01:03:48,679 Ven aquí. 597 01:04:01,400 --> 01:04:04,919 Para darle un heredero a la tribu Kayi ... 598 01:04:07,640 --> 01:04:10,159 ...Me casaré una vez más. 599 01:04:27,840 --> 01:04:30,759 Has tomado la decisión correcta, Osman Bey. 600 01:04:44,160 --> 01:04:45,639 Dime. 601 01:04:46,280 --> 01:04:48,679 ¿Tienes a alguien en tu mente? 602 01:04:51,960 --> 01:04:53,919 Si. 603 01:05:03,200 --> 01:05:05,519 Pero eres la que está en mi corazón. 604 01:05:08,360 --> 01:05:10,799 Y la que está en mi mente... 605 01:05:12,560 --> 01:05:15,239 ...también es el deseo de Sheik Edebali. 606 01:05:20,120 --> 01:05:22,519 Entonces mi padre Sheik lo desea. 607 01:05:29,040 --> 01:05:30,639 Mi padre. 608 01:05:32,640 --> 01:05:34,599 ¿Quién es esa hatun? 609 01:05:34,600 --> 01:05:36,599 ¿Yo la conozco? 610 01:05:44,760 --> 01:05:46,959 Si la conoces... 611 01:05:48,480 --> 01:05:50,679 ...La hija de Umur Bey... 612 01:05:52,640 --> 01:05:54,639 ...Malhun Hatun. 613 01:06:02,720 --> 01:06:04,159 Mi padre... 614 01:06:05,400 --> 01:06:07,079 ...¿dio su nombre? 615 01:06:16,960 --> 01:06:18,199 Bien. 616 01:06:29,360 --> 01:06:32,039 Tú tomaste tu decisión. 617 01:06:32,720 --> 01:06:34,039 Felicidades. 618 01:06:54,120 --> 01:06:56,439 Bien. Ella es noble. 619 01:06:57,160 --> 01:06:58,239 Y ella es hermosa. 620 01:06:58,240 --> 01:06:59,159 . 621 01:07:03,000 --> 01:07:05,079 Ella será una buena hatun para ti. 622 01:07:09,160 --> 01:07:10,159 Ella te vendría bien. 623 01:07:13,920 --> 01:07:15,199 Y te dará niños hermosos. 624 01:07:22,320 --> 01:07:24,359 Y el tema del heredero se acabaría. 625 01:07:26,720 --> 01:07:30,919 Esta decisión se tomó para poner fin a la hostilidad entre nuestras tribus. 626 01:07:37,040 --> 01:07:38,959 Si dices que no lo quieres ... 627 01:07:43,960 --> 01:07:46,159 ...si dices que no consientes a Malhun Hatun... 628 01:07:48,160 --> 01:07:49,839 ...entonces encontraré a alguien más. 629 01:07:51,720 --> 01:07:52,559 Osman bey. 630 01:07:54,400 --> 01:07:56,439 Dijiste que el Sheik Edebali quería esto. 631 01:07:58,680 --> 01:08:00,079 Él es mi padre. 632 01:08:01,640 --> 01:08:03,399 Conoce mi corazón mejor que nadie. 633 01:08:07,200 --> 01:08:08,279 Él sabe mejor que ... 634 01:08:10,040 --> 01:08:12,679 ...cualquiera lo que estas decisiones significan para mí. 635 01:08:22,160 --> 01:08:24,559 Si te dijo que te casaras con Malhun Hatun... 636 01:08:27,520 --> 01:08:29,239 ......¿qué puedo decir? 637 01:08:40,120 --> 01:08:41,039 Cásate con ella. 638 01:08:53,040 --> 01:08:54,319 Tu decisión es correcta. 639 01:08:56,560 --> 01:08:57,559 Malhun Hatun ... 640 01:08:58,240 --> 01:09:00,199 ...es una esposa adecuada para ti. 641 01:09:06,000 --> 01:09:08,239 La voluntad de Ertuğrul Gazi ... 642 01:09:09,040 --> 01:09:11,199 ...y el deseo de Sheik Edebali se harán realidad. 643 01:09:14,120 --> 01:09:16,199 La tribu Kayi tendrá un heredero. 644 01:09:36,000 --> 01:09:37,519 Sin embargo, discúlpame. 645 01:09:39,360 --> 01:09:40,919 Me gustaría estar sola un rato. 646 01:10:04,160 --> 01:10:05,999 Iré a ver a Nikola. 647 01:10:06,640 --> 01:10:09,559 No pudimos cumplir nuestra palabra y atacar a Torgay. 648 01:10:10,000 --> 01:10:12,719 Debería saber que nuestro trato sigue vigente. 649 01:10:13,000 --> 01:10:16,359 Yo también iré, mi bey. Nikola debe estar furioso en este momento. 650 01:10:16,560 --> 01:10:17,639 No, no, no. 651 01:10:17,920 --> 01:10:19,759 Será mejor que te quedes aquí. 652 01:10:21,120 --> 01:10:22,959 Vigila a Malhun Hatun. 653 01:10:23,600 --> 01:10:26,319 Ella no debería saber que fui con Nikola. 654 01:10:44,360 --> 01:10:44,999 Boran. 655 01:10:45,160 --> 01:10:45,719 Sí, mi bey. 656 01:10:46,120 --> 01:10:48,159 ¿Te ocupaste de las necesidades de los refugiados? 657 01:10:48,960 --> 01:10:50,279 Como dijiste, mi bey. 658 01:10:50,440 --> 01:10:52,559 Los lugares donde se quedarán, sus tierras de cultivo ... 659 01:10:52,960 --> 01:10:57,399 ...tiendas para su uso, todo ha sido proporcionado. 660 01:11:04,960 --> 01:11:07,119 Dile a los Alps que aumenten su seguridad. 661 01:11:07,560 --> 01:11:10,919 Si Yason quiere vengarse, deben hacer lo que sea necesario. 662 01:11:11,080 --> 01:11:12,279 Como quieras, mi bey. 663 01:11:14,080 --> 01:11:15,159 La paz sea contigo, mi bey. 664 01:11:15,360 --> 01:11:17,439 -La paz sea con vosotros. -La paz sea contigo, hermano. 665 01:11:18,600 --> 01:11:20,359 ¿Qué hay de nuevo con Torgay? 666 01:11:20,720 --> 01:11:25,079 Cuando se enteró de nuestra lealtad, el bastardo se volvió demasiado arrogante. 667 01:11:26,840 --> 01:11:30,519 Que se consuele con arrogancia. 668 01:11:35,280 --> 01:11:36,679 La paz sea con vosotros. 669 01:11:39,000 --> 01:11:40,359 La paz sea contigo, mi bey. 670 01:11:42,560 --> 01:11:45,679 Akce Derviş, estás ocupado como una abeja como siempre. 671 01:11:45,960 --> 01:11:47,919 Parar no nos conviene, bey. 672 01:11:48,200 --> 01:11:49,599 ¿Alguna vez te detienes? 673 01:11:50,280 --> 01:11:51,279 ¿El mundo?... 674 01:11:51,520 --> 01:11:54,519 ...o el universo se detiene? ¿Cómo nos atrevemos a detenernos? 675 01:11:57,080 --> 01:11:58,359 Llegamos a ver tu cara. 676 01:11:58,720 --> 01:12:00,399 Nuestro día se ha iluminado ahora. 677 01:12:00,560 --> 01:12:02,919 Gracias. Gracias. 678 01:12:03,920 --> 01:12:04,879 ¿Está mi Sheik? 679 01:12:05,720 --> 01:12:07,559 Si. Entra, mi bey. 680 01:12:13,760 --> 01:12:15,439 La paz sea contigo, mi Sheik. 681 01:12:15,800 --> 01:12:18,559 La paz sea contigo, Osman Bey. 682 01:12:23,320 --> 01:12:25,199 Parece que has tomado una decisión. 683 01:12:30,880 --> 01:12:32,279 Tomé mi decisión, mi sheik. 684 01:12:33,760 --> 01:12:35,639 Si Umur Bey también acepta ... 685 01:12:36,840 --> 01:12:39,079 ...Me gustaría contarle mis intenciones sobre Malhun Hatun. 686 01:12:40,600 --> 01:12:42,999 Hiciste tu parte, Osman Bey. 687 01:12:43,760 --> 01:12:44,359 Ahora... 688 01:12:44,800 --> 01:12:46,359 ...Hablaré con Umur Bey. 689 01:12:50,080 --> 01:12:51,359 El verdadero desafío ... 690 01:12:52,040 --> 01:12:53,839 ...comienza ahora, Osman Bey. 691 01:12:55,360 --> 01:12:59,879 Bala aprenderá a apretar los dientes y a tener paciencia. 692 01:13:01,960 --> 01:13:02,999 Y tú... 693 01:13:03,640 --> 01:13:06,399 ...aprenderás a hacer felices a dos Hatun al mismo tiempo... 694 01:13:07,040 --> 01:13:09,639 ...y no ofender a ninguna de los dos. 695 01:13:13,320 --> 01:13:14,119 También... 696 01:13:15,240 --> 01:13:16,679 ...te mantendrás al día con ... 697 01:13:17,200 --> 01:13:21,559 ...tu deber en la guerra santa y el trabajo de tu tribu. 698 01:13:26,600 --> 01:13:28,439 Mantenme en tus oraciones, mi Sheik. 699 01:13:29,400 --> 01:13:31,119 Nuestras oraciones están contigo. 700 01:13:31,720 --> 01:13:34,399 Que Allah te facilite los deberes. 701 01:13:36,720 --> 01:13:37,599 Amén. 702 01:13:38,800 --> 01:13:39,959 Si me disculpas ... 703 01:13:43,000 --> 01:13:43,759 ¡Alps! 704 01:13:44,560 --> 01:13:45,279 Vamos. 705 01:13:46,720 --> 01:13:47,959 Akce Derviş. 706 01:13:51,360 --> 01:13:52,519 Sí, mi Sheik. 707 01:13:53,200 --> 01:13:54,879 Hágale saber a Umur Bey. 708 01:13:56,080 --> 01:13:57,799 Tengo algunas cosas que decirle. 709 01:13:58,320 --> 01:14:00,559 Iré de inmediato, mi Sheik. 710 01:14:09,320 --> 01:14:13,119 Después de la traición de tu hija, ¡ahora tú! 711 01:14:13,840 --> 01:14:16,679 712 01:14:16,680 --> 01:14:17,239 Realmente me pregunto qué excusa encontrarás ahora. 713 01:14:18,320 --> 01:14:21,639 -Osman... Umur Bey, eres un Bey, ¡quien desafió a Geihatu! 714 01:14:21,800 --> 01:14:23,839 ¡Perdiste a tus hijos por esto! 715 01:14:24,120 --> 01:14:27,639 Y te inclinaste ante un rugido de Osman. 716 01:14:28,000 --> 01:14:28,919 ¿Eh? 717 01:14:31,400 --> 01:14:33,679 Oh, es la vejez. 718 01:14:34,480 --> 01:14:36,039 Nikola. 719 01:14:37,480 --> 01:14:39,359 Conoce tus límites. 720 01:14:40,360 --> 01:14:43,279 Veo que Osman te enseñó bien tus límites. 721 01:14:44,880 --> 01:14:46,119 Umur Bey. 722 01:14:46,200 --> 01:14:49,279 Obedeciste a Osman ... 723 01:14:49,440 --> 01:14:51,519 ...por un puñado de tierra. 724 01:14:52,560 --> 01:14:54,359 ¿Y que hizo? 725 01:14:54,600 --> 01:14:59,839 ¡Te encadenó contra tu mayor enemigo! 726 01:15:00,360 --> 01:15:04,039 -¡Nikola! -¡También consiguió su Hilat del Sultán! 727 01:15:04,240 --> 01:15:07,999 ¡Nadie puede detener a Osman Bey ahora! 728 01:15:10,760 --> 01:15:12,639 ¿Y qué vas a hacer? 729 01:15:13,720 --> 01:15:18,119 Solo puedes inclinarte ante... 730 01:15:18,360 --> 01:15:20,319 ...tu nuevo sultán, llmur Bey. 731 01:15:20,440 --> 01:15:23,319 ¡Suficiente! Vas demasiado lejos, Nikola 732 01:15:24,040 --> 01:15:26,759 Aún no he terminado con Torgay. 733 01:15:27,760 --> 01:15:30,079 ¿Qué quieres decir con que no has terminado? 734 01:15:30,680 --> 01:15:34,599 No pido permiso ni a Osman ... 735 01:15:34,960 --> 01:15:39,239 ...al ni Sultán, ni a Geihatu por la cabeza de mi enemigo! 736 01:15:41,040 --> 01:15:44,919 Vine aquí para hablar sobre este tema. 737 01:15:46,000 --> 01:15:49,879 Si todavía tienes el coraje ... 738 01:15:52,240 --> 01:15:56,559 ...Quiero hacerte saber que estoy listo para atacar a Torgay. 739 01:15:57,600 --> 01:16:00,759 Podemos hablar de eso, Umur Bey, pero ... 740 01:16:02,040 --> 01:16:05,719 ...cómo puedo estar seguro de que no me decepcionarás ... 741 01:16:05,960 --> 01:16:07,959 ...¿una vez más? 742 01:16:08,200 --> 01:16:11,559 ¡Lo arriesgo todo por esto! ¡Puedo ir a la muerte por eso! 743 01:16:11,760 --> 01:16:14,359 Partiré por la cabeza de Torgay. 744 01:16:14,520 --> 01:16:17,919 Contigo o sin ti. 745 01:16:20,280 --> 01:16:22,039 Entonces... 746 01:16:43,120 --> 01:16:44,959 ...Tenemos que ir a Sogut juntas, Gonça. 747 01:16:45,040 --> 01:16:46,439 Por supuesto, Bala. 748 01:16:46,720 --> 01:16:48,839 Podemos ir cuando quieras. 749 01:16:49,160 --> 01:16:51,079 Vamos a pedir la mano de una niña. 750 01:16:51,080 --> 01:16:53,079 Hay cosas que necesitamos conseguir. 751 01:16:53,280 --> 01:16:54,959 ¿De quién vamos a pedir la mano, mi Bala? 752 01:16:55,520 --> 01:16:57,519 Pediremos la mano de Malhun Hatun. 753 01:16:58,040 --> 01:16:59,559 ¿Malhun Hatun? 754 01:17:06,800 --> 01:17:08,879 ¿Para quién, Bala? 755 01:17:11,120 --> 01:17:11,839 Para Osman Bey. 756 01:17:15,000 --> 01:17:16,479 ¿Osman bey? 757 01:17:18,960 --> 01:17:20,759 ¿Qué estás diciendo, Bala? 758 01:17:22,000 --> 01:17:23,919 Escuchaste bien, Gonça. 759 01:17:27,560 --> 01:17:29,759 ¿Por qué, Bala? ¿Por qué ella? 760 01:17:30,040 --> 01:17:31,599 ¿Por qué Malhun Hatun? 761 01:17:33,320 --> 01:17:36,399 ¿No sabe Osman Bey que no te agrada? 762 01:17:41,400 --> 01:17:43,559 Es el deseo de mi Sheik. 763 01:17:45,040 --> 01:17:46,439 ¿De mi Sheik? 764 01:18:00,360 --> 01:18:01,759 Oh Bala ... 765 01:18:08,880 --> 01:18:12,479 - -La paz sea contigo, mi sheik. - La paz sea contigo, Umur Bey. 766 01:18:12,680 --> 01:18:15,439 Tenía algo importante de lo que ocuparme en Inegol, pero … 767 01:18:15,440 --> 01:18:19,199 ...cuando escuché que mi Sheik quería hablar conmigo, vine rápidamente. 768 01:18:19,840 --> 01:18:23,239 ¿Qué pasa, mi Sheik? ¿Hay algún asunto importante? 769 01:18:23,840 --> 01:18:26,879 Es importante, Umur Bey. Siéntate. 770 01:18:29,360 --> 01:18:30,559 En el nombre de Alá... 771 01:18:34,880 --> 01:18:38,159 Como dije antes... 772 01:18:39,080 --> 01:18:41,559 ...la enemistad entre dos grandes beys turcomanos... 773 01:18:41,800 --> 01:18:45,559 ...no es algo correcto. 774 01:18:46,960 --> 01:18:50,279 Para que esta enemistad llegue a su fin ... 775 01:18:50,560 --> 01:18:55,719 ...y que dos tribus se unan más estrechamente ... 776 01:18:56,040 --> 01:18:58,679 ...lo que hay que hacer es obvio. 777 01:19:02,360 --> 01:19:04,319 Un matrimonio. 778 01:19:09,440 --> 01:19:11,399 Pienso que... 779 01:19:11,760 --> 01:19:14,879 ...el matrimonio entre Osman Bey y su hija Malhun Hatun ... 780 01:19:16,520 --> 01:19:18,919 ...asegurará esta unidad. 781 01:19:28,880 --> 01:19:30,279 Por supuesto... 782 01:19:30,800 --> 01:19:34,479 ...eres tú quien debe tomar la decisión en este asunto, Umur Bey. 783 01:19:36,920 --> 01:19:40,119 Creo que tomarás una buena decisión. 784 01:19:42,480 --> 01:19:44,719 Mi Sheik... 785 01:19:45,560 --> 01:19:46,879 ...Usted... 786 01:19:47,680 --> 01:19:50,759 ...lo dijo de repente... 787 01:19:52,360 --> 01:19:54,159 ...Por favor... 788 01:19:54,720 --> 01:19:57,319 ...perdona mi asombro. 789 01:20:02,960 --> 01:20:06,759 Siempre que nos necesite, estaremos listos. 790 01:20:10,560 --> 01:20:11,839 Gracias. 791 01:20:24,760 --> 01:20:28,799 Será más adecuado que Osman Bey venga ... 792 01:20:28,960 --> 01:20:31,079 ...él mismo, mi Sheik. 793 01:20:31,400 --> 01:20:34,159 Sería un honor recibirlo. 794 01:20:34,280 --> 01:20:36,119 Con la bendición de Allah. 795 01:20:36,400 --> 01:20:39,519 Nos uniremos a Osman Bey. 796 01:20:40,520 --> 01:20:42,359 Como ordene, mi Sheik. 797 01:20:43,880 --> 01:20:45,239 Ahora... 798 01:20:45,840 --> 01:20:48,399 ...por favor discúlpeme, mi sheik. 799 01:20:48,960 --> 01:20:50,759 Adelante, Umur Bey. 800 01:20:53,600 --> 01:20:55,119 Gracias. 801 01:21:09,800 --> 01:21:12,159 Si no está contenta con Malhun Hatun... 802 01:21:12,320 --> 01:21:14,119 ...entonces encontraré a alguien más. 803 01:21:15,800 --> 01:21:19,159 Osman Bey, estás diciendo que es lo que quiere Sheik Edebali. 804 01:21:21,720 --> 01:21:23,279 Él es mi padre. 805 01:21:24,640 --> 01:21:27,159 Él es el que mejor conoce mi corazón. 806 01:21:28,960 --> 01:21:30,319 Él sabe mejor ... 807 01:21:31,720 --> 01:21:34,879 ...lo que esta decisión significa para mí. 808 01:21:40,360 --> 01:21:43,319 Si dijo que deberías casarte con Malhun Hatun... 809 01:21:45,760 --> 01:21:47,879 ...¿entonces qué puedo decir? 810 01:21:48,200 --> 01:21:53,119 Bala aprenderá a soportar este dolor y será paciente. 811 01:21:59,960 --> 01:22:02,119 Nuestro Bey está sumido en sus pensamientos de nuevo, hermano. 812 01:22:04,520 --> 01:22:07,119 Mi Bey está preocupado por algo, Boran. 813 01:22:09,360 --> 01:22:12,959 No ha dicho una palabra desde que dejó el lugar de Sheik Edebali. 814 01:22:14,200 --> 01:22:16,519 Hablaron en privado cuando fuimos a detener a Umur Bey. 815 01:22:18,800 --> 01:22:21,399 Debe ser sobre Umur Bey. 816 01:22:23,040 --> 01:22:24,399 Lo sabremos muy pronto. 817 01:22:30,400 --> 01:22:31,959 Vamos hermano. 818 01:22:32,320 --> 01:22:33,319 Vamos hermano. 819 01:22:33,320 --> 01:22:33,999 Vamos hermano. 820 01:23:05,000 --> 01:23:07,999 Osman bey. 821 01:23:08,000 --> 01:23:12,559 Cuidar a un caballo es tan importante como alimentarlo. 822 01:23:14,360 --> 01:23:16,959 ¿Cómo está tu mano Bamsi Bey? 823 01:23:16,960 --> 01:23:20,279 Mi mano está bien. Está mejor gloria a Allah. 824 01:23:20,800 --> 01:23:21,959 Bien. 825 01:23:26,000 --> 01:23:27,799 Osman bey. 826 01:23:28,320 --> 01:23:31,959 Parece que tomaste esta difícil decisión. 827 01:23:37,320 --> 01:23:39,239 Hablé con mi Sheik. 828 01:23:39,240 --> 01:23:41,639 Si Umur Bey lo permite ... 829 01:23:42,920 --> 01:23:44,999 ...Me casaré con Malhun Hatun. 830 01:23:46,040 --> 01:23:50,159 Bien. Es una decisión difícil pero correcta. 831 01:23:50,240 --> 01:23:53,799 Umur Bey comprenderá que esta es una buena decisión. 832 01:23:54,080 --> 01:23:55,799 Está todo bien. 833 01:23:56,160 --> 01:23:57,799 Allah conceda. 834 01:23:58,280 --> 01:23:59,799 Allah conceda. 835 01:24:01,240 --> 01:24:03,079 Allah conceda. 836 01:24:08,840 --> 01:24:10,919 Karayel. 837 01:24:12,680 --> 01:24:14,959 Karayel. 838 01:24:23,920 --> 01:24:26,159 Bala Hatun, mira esto. 839 01:24:33,400 --> 01:24:35,559 Es hermoso, Bala Hatun. 840 01:24:35,560 --> 01:24:37,559 Hagamos uno para ti también. 841 01:24:38,560 --> 01:24:39,959 Cómprate este paño, Hatun. 842 01:24:40,600 --> 01:24:42,599 Traeré otros paños Bala Hatun. 843 01:24:46,240 --> 01:24:48,639 ¿Cómo se ve esto Bala Hatun? 844 01:24:55,360 --> 01:24:57,439 En el nombre de Alá. 845 01:25:46,360 --> 01:25:47,839 Bala. 846 01:25:48,720 --> 01:25:50,799 Mi dulce Bala. 847 01:25:50,960 --> 01:25:52,799 Si quieres podemos irnos y... 848 01:25:53,520 --> 01:25:54,799 ...dejar que las hatun se encarguen de ello. 849 01:25:56,360 --> 01:25:58,159 ¿Qué estás diciendo Gonça? 850 01:25:59,160 --> 01:26:01,359 Esta es nuestra boda. 851 01:26:10,800 --> 01:26:11,599 Gonça. 852 01:26:13,240 --> 01:26:16,799 ¿No te dije que regalaría a Osman Bey con mis propias manos si fuera necesario? 853 01:26:18,840 --> 01:26:19,759 Lo hiciste, mi Bala. 854 01:26:20,640 --> 01:26:21,879 ¿No te dije ... 855 01:26:22,280 --> 01:26:26,679 ...que nuestra felicidad no, es más importante que el futuro del estado que se fundará? 856 01:26:29,160 --> 01:26:29,999 Lo hiciste, mi Bala. 857 01:26:30,800 --> 01:26:31,399 Lo hiciste. 858 01:26:31,560 --> 01:26:33,119 Entonces, no me rompas el corazón. 859 01:26:36,120 --> 01:26:37,719 Los regalos deben estar preparados. 860 01:26:38,360 --> 01:26:39,759 No debería faltar nada. 861 01:26:41,560 --> 01:26:43,559 Se debe seleccionar la mejor de las telas. 862 01:26:45,600 --> 01:26:46,359 Está bien, mi Bala. 863 01:26:48,800 --> 01:26:49,359 Vamos. 864 01:26:59,960 --> 01:27:00,719 Malik ... 865 01:27:01,800 --> 01:27:04,199 ...es uno de los nombres de Allah. 866 01:27:04,760 --> 01:27:07,719 Lo que nos dice este nombre ... 867 01:27:08,080 --> 01:27:08,959 ...es el hecho de que ... 868 01:27:09,360 --> 01:27:12,959 ...no poseemos ni poseeremos... 869 01:27:13,200 --> 01:27:14,519 ...cualquier cosa. 870 01:27:16,560 --> 01:27:17,639 Sin embargo... 871 01:27:18,360 --> 01:27:20,199 ...el negocio en el mundo ... 872 01:27:20,520 --> 01:27:22,559 ...nos hace olvidar. 873 01:27:23,120 --> 01:27:26,199 Pensamos lo que se nos ha prestado ... 874 01:27:27,000 --> 01:27:28,599 ...es nuestro. 875 01:27:32,760 --> 01:27:34,079 Con un palo en la mano ... 876 01:27:34,360 --> 01:27:37,399 ...caminas por todos lados, Kumral Abdal. 877 01:27:39,840 --> 01:27:42,559 ¿No tienes nada? 878 01:27:46,760 --> 01:27:49,199 Antes de que Allah pidiera lo prestado ... 879 01:27:50,560 --> 01:27:52,559 ...Lo devolví todo, mi Sheik. 880 01:27:56,720 --> 01:27:57,999 El hadiz que dice ... 881 01:27:58,480 --> 01:28:02,079 ..."Muere antes de morir" significa esto. 882 01:28:03,120 --> 01:28:06,119 Incluso nos han prestado nuestras vidas. 883 01:28:06,720 --> 01:28:07,679 Este camino... 884 01:28:08,160 --> 01:28:10,999 ...es el camino de los que pueden dar la vida. 885 01:28:14,680 --> 01:28:16,159 ¿Qué es más difícil que ... 886 01:28:16,720 --> 01:28:17,959 ...entregar tu vida? 887 01:28:19,320 --> 01:28:21,279 Mi Sheik, ellos lo saben. 888 01:28:23,680 --> 01:28:25,239 Díganos, por favor, mi sheik. 889 01:28:36,320 --> 01:28:38,759 Es renunciar a tu amado. 890 01:28:45,600 --> 01:28:48,039 En el nombre de Alá, el misericordioso y compasivo. 891 01:29:01,680 --> 01:29:06,319 Ven mi querida, mi amada, hermosa hija. 892 01:29:21,040 --> 01:29:25,359 Tienes que renunciar a tu amado. 893 01:29:27,560 --> 01:29:30,639 Que Allah te dé paciencia. 894 01:29:31,760 --> 01:29:32,639 Mi sheik. 895 01:29:36,040 --> 01:29:37,799 Hay un fuego en mi corazón. 896 01:29:44,760 --> 01:29:45,679 Aquellos... 897 01:29:47,080 --> 01:29:50,399 ...cuyos corazones han sido limpiados de la suciedad del mundo... 898 01:29:51,560 --> 01:29:55,359 ...tienen fuego en sus corazones, mi Bala. 899 01:29:59,600 --> 01:30:01,319 Sin ese fuego ... 900 01:30:02,200 --> 01:30:04,119 ...los ojos no se llenan de lágrimas. 901 01:30:06,760 --> 01:30:10,679 Si esos ojos no derraman esas lágrimas ... 902 01:30:14,960 --> 01:30:16,759 ...los pecados no se borran. 903 01:30:21,520 --> 01:30:23,679 ¡Debo haber tenido tantos pecados, mi Sheik! 904 01:30:25,320 --> 01:30:27,879 Lloro y lloro. Pero no puedo encontrar una salida. 905 01:30:31,560 --> 01:30:32,359 Ven. 906 01:30:33,560 --> 01:30:34,359 Ven. 907 01:30:56,600 --> 01:30:57,479 Padre. 908 01:31:00,920 --> 01:31:02,119 ¡Oh padre! 909 01:31:28,600 --> 01:31:30,479 ¿Puedo entrar, mi Bey? 910 01:31:31,680 --> 01:31:32,879 Adelante. 911 01:31:42,160 --> 01:31:43,959 ¿Tienes algún pedido, mi Bey? 912 01:31:45,600 --> 01:31:46,439 No. 913 01:31:52,560 --> 01:31:55,959 Escuché que los comerciantes vinieron del este, pero no pude encontrarlos. 914 01:31:56,320 --> 01:31:57,919 Los Alps me lo dijeron. 915 01:32:03,800 --> 01:32:05,759 Hablé con los comerciantes. 916 01:32:23,560 --> 01:32:26,759 Para acabar con esta enemistad ... 917 01:32:26,920 --> 01:32:33,199 ...y fortalecer los lazos entre las dos tribus ... 918 01:32:34,200 --> 01:32:36,439 ...lo que hay que hacer es obvio. 919 01:32:36,640 --> 01:32:38,439 Un matrimonio. 920 01:32:51,960 --> 01:32:53,559 Mi Bey, ¿estás bien? 921 01:32:56,680 --> 01:32:57,359 Estoy bien. 922 01:33:02,120 --> 01:33:04,559 ¿A Dónde fuiste hoy? Me preguntaba. 923 01:33:15,600 --> 01:33:16,759 Con tu permiso. 924 01:33:40,680 --> 01:33:44,559 Si Umur Bey te traiciona esta vez, no será nada bueno. 925 01:33:44,800 --> 01:33:46,959 También aceptamos a Torgay. 926 01:33:47,280 --> 01:33:51,279 Esta vez, nadie detendrá esto. 927 01:33:52,080 --> 01:33:54,399 A la entrada del valle de Kuzgun ... 928 01:33:54,400 --> 01:33:57,879 ...hay un área completamente cubierta de árboles. 929 01:33:57,880 --> 01:34:00,559 Cuando fui a encontrarme con Torgay... 930 01:34:00,680 --> 01:34:05,359 ...aprendimos los puntos de vigilancia de sus guerreros uno por uno. 931 01:34:05,680 --> 01:34:09,559 Y de acuerdo con la inteligencia que tomé de mis observadores ... 932 01:34:11,160 --> 01:34:15,359 ...marcamos las ubicaciones de los pasajes ... 933 01:34:15,600 --> 01:34:18,199 ...el número de guerreros ... 934 01:34:18,360 --> 01:34:22,599 ...el almacén de provisiones y los lugares de las trampas que pusieron para las incursiones ... 935 01:34:23,680 --> 01:34:25,959 ...uno por uno en este mapa. 936 01:34:27,200 --> 01:34:28,599 Umur Bey. 937 01:34:28,960 --> 01:34:31,359 Estaré esperando en el camino... 938 01:34:31,560 --> 01:34:33,359 ...que conduce al valle... 939 01:34:33,520 --> 01:34:36,999 ...alrededor de la cascada con mis soldados por ti y tus Alps. 940 01:34:37,280 --> 01:34:39,399 Desde las faldas del monte Kelce... 941 01:34:39,680 --> 01:34:44,359 ...atacaremos la sede de Torgay... 942 01:34:45,960 --> 01:34:48,319 ...en un momento que nunca espera. 943 01:34:49,560 --> 01:34:51,559 ¿Qué piensas, Umur Bey? 944 01:34:53,400 --> 01:34:55,279 Si... 945 01:34:55,720 --> 01:34:58,799 ...la información que das es verdadera ... 946 01:34:59,400 --> 01:35:03,679 ...esto será más fácil de lo que pensaba. 947 01:35:05,520 --> 01:35:08,599 ¿Cuándo puedes preparar tus Alps? 948 01:35:08,800 --> 01:35:11,199 Si tus soldados están listos ... 949 01:35:11,440 --> 01:35:13,359 ...¡mis Alpes también están listos! 950 01:35:13,960 --> 01:35:15,639 Terminemos esto mañana. 951 01:35:15,920 --> 01:35:17,919 ¿Así de rápido? 952 01:35:18,280 --> 01:35:20,679 Como marcar la herida. 953 01:35:20,920 --> 01:35:23,639 Rápido y doloroso. 954 01:35:34,000 --> 01:35:36,359 ¿Qué hacemos cuando Umur caiga en la trampa? 955 01:35:36,440 --> 01:35:38,439 Y justo en este momento ... 956 01:35:38,560 --> 01:35:40,999 ...mi genio militar intervendrá. 957 01:35:41,000 --> 01:35:42,959 ¿Qué tipo de ataque planeas? 958 01:35:43,080 --> 01:35:45,759 Iré a la guerra solo. 959 01:35:46,600 --> 01:35:50,199 Me presentaré solo ante Torgay. 960 01:35:50,320 --> 01:35:51,399 ¿Qué está diciendo, señor? 961 01:35:51,400 --> 01:35:52,079 ¿Qué estás diciendo? 962 01:35:52,240 --> 01:35:54,279 Me presentaré ante Togay y diré ... 963 01:35:54,600 --> 01:35:58,039 .. "Umur Bey te atacará con sus Alps". 964 01:35:58,320 --> 01:36:02,359 Si Torgay descubre que el ataque de Umur está dentro del conocimiento de Osman... 965 01:36:02,600 --> 01:36:04,599 ...¿qué pasará, querida Helen? 966 01:36:08,480 --> 01:36:10,799 Sin perder un solo soldado ... 967 01:36:11,000 --> 01:36:13,839 ...haremos que los enemigos se maten entre ellos. 968 01:36:18,520 --> 01:36:20,679 Iré a encontrarme con Torgay ahora. 969 01:36:20,680 --> 01:36:23,159 Y tal vez, podamos romper los hielos entre nosotros ... 970 01:36:23,520 --> 01:36:23,999 ...en esta oportunidad. 971 01:36:24,000 --> 01:36:26,279 ...en esta oportunidad. 972 01:36:48,480 --> 01:36:52,159 Alá es el más grande. 973 01:37:03,040 --> 01:37:06,319 Alá es el más grande. 974 01:37:34,320 --> 01:37:37,199 La paz y la misericordia de Allah sean con ustedes. 975 01:37:37,520 --> 01:37:40,959 La paz y la misericordia de Allah sean con ustedes. 976 01:37:57,600 --> 01:38:01,479 Estamos agradecidos por las cosas buenas que has dado y te pedimos ayuda en las cosas malas, oh Allah. 977 01:38:01,640 --> 01:38:04,519 Aceptamos nuestro destino. 978 01:38:05,800 --> 01:38:09,639 Que pueda tomar la decisión que tomó Osman Bey mientras pensaba en ... 979 01:38:10,000 --> 01:38:14,679 ...la voluntad de su padre y el futuro de su tribu terminan bien. 980 01:38:18,760 --> 01:38:20,879 Mi gran Alá. 981 01:38:21,960 --> 01:38:24,399 Aceptamos nuestro destino. 982 01:38:25,200 --> 01:38:29,919 Hemos aceptado todo lo que vino de ti, sin lugar a dudas. 983 01:38:30,840 --> 01:38:34,439 Resolvamos este grave problema que tenemos sobre nosotros ... 984 01:38:34,760 --> 01:38:37,919 ...junto con mi Hatun, mi Allah. 985 01:38:40,160 --> 01:38:43,199 Haz que Osman Bey tenga un hijo ... 986 01:38:43,960 --> 01:38:48,559 ...que su linaje sea largo y que su tribu sea fuerte. 987 01:38:48,760 --> 01:38:52,159 Te pedimos tu ayuda y te creemos, oh Allah. 988 01:38:52,480 --> 01:38:57,079 Mientras estamos siendo probados con nuestro destino, no dañes nuestra unidad y paz, oh Allah. 989 01:38:58,760 --> 01:38:59,639 Amén. 990 01:39:02,600 --> 01:39:03,799 Amén. 991 01:39:07,520 --> 01:39:09,719 Que Allah acepte tu oración, mi Bey. 992 01:39:12,960 --> 01:39:14,679 Amén, mi Bala. 993 01:39:16,680 --> 01:39:18,479 Amén. 994 01:39:22,440 --> 01:39:23,839 Ahora... 995 01:39:25,560 --> 01:39:28,319 ...tenemos noticias de Umur Bey. 996 01:39:32,800 --> 01:39:34,119 Mañana... 997 01:39:37,760 --> 01:39:40,759 ...iremos a él con mi Sheik. 998 01:39:48,560 --> 01:39:51,839 Que suceda lo mejor para nosotros, mi Bey. 999 01:40:00,800 --> 01:40:02,599 Amén. 1000 01:40:03,920 --> 01:40:05,199 Amén. 1001 01:40:51,560 --> 01:40:53,239 Alá es el más grande. 1002 01:41:13,480 --> 01:41:15,199 Alá es el más grande. 1003 01:41:20,720 --> 01:41:21,959 Alá es el más grande. 1004 01:41:48,360 --> 01:41:50,439 La paz y la misericordia de Allah sean con ustedes. 1005 01:41:50,440 --> 01:41:52,559 Paz y piedad. 1006 01:41:53,200 --> 01:41:54,159 - Paz y... - Paz y misericordia de Allah ... 1007 01:41:54,160 --> 01:41:55,519 - Paz y... - Paz y misericordia de Allah ... 1008 01:41:55,520 --> 01:41:57,079 - Paz y... - Paz y misericordia de Allah... 1009 01:41:57,320 --> 01:41:59,319 ...sea contigo. 1010 01:42:23,200 --> 01:42:23,959 Amén. 1011 01:42:24,240 --> 01:42:24,879 Amén. 1012 01:42:48,160 --> 01:42:50,879 Que Allah acepte tu oración, mi Bey. 1013 01:42:52,720 --> 01:42:54,159 Cerkutay. 1014 01:42:54,160 --> 01:42:56,959 No olvidas lo que escuchaste una vez, ¿eh? 1015 01:42:57,560 --> 01:42:58,959 Gloria a Allah. 1016 01:43:01,640 --> 01:43:04,919 Que Él acepte todas nuestras oraciones, hijo. 1017 01:43:07,040 --> 01:43:09,879 Que Él acepte todas nuestras oraciones. 1018 01:43:11,160 --> 01:43:13,079 Oh mi Allah ... 1019 01:43:18,040 --> 01:43:20,159 ¿Puedo entrar, mi Bey? 1020 01:43:21,560 --> 01:43:23,359 Ven, hijo mío. 1021 01:43:30,400 --> 01:43:32,719 Ven, bienvenido. 1022 01:43:41,400 --> 01:43:43,199 Que Allah acepte tus oraciones. 1023 01:43:47,920 --> 01:43:51,999 Que Él acepte a todos los nuestros '. 1024 01:43:53,760 --> 01:43:55,799 Allah es suficiente para todos. 1025 01:44:03,040 --> 01:44:06,479 Cerkutay se olvidó de traer su comida. Lo traje Bamsi Bey. 1026 01:44:06,480 --> 01:44:09,959 Bien. Gracias hijo mío. 1027 01:44:09,960 --> 01:44:14,519 Cerkutay. Te alimentas, pero ... 1028 01:44:14,520 --> 01:44:16,959 ...te olvidas de Bamsi Bey, ¿verdad? 1029 01:44:16,960 --> 01:44:18,279 Mi Bey. 1030 01:44:18,760 --> 01:44:21,279 Dijiste que oraríamos. 1031 01:44:22,360 --> 01:44:25,799 Así que me emocioné y me olvidé. 1032 01:44:25,800 --> 01:44:29,639 Gloria a Allah. ¿Olvidaste comer porque vas a rezar? 1033 01:44:29,640 --> 01:44:31,639 No, comí. 1034 01:44:32,120 --> 01:44:33,879 Me olvidé de la comida de Bamsi Bey. 1035 01:44:47,960 --> 01:44:50,079 Será mejor que vaya Bamsi Bey. 1036 01:44:50,960 --> 01:44:52,119 Gracias mi niña. 1037 01:44:52,520 --> 01:44:54,079 Cuídate. 1038 01:45:00,080 --> 01:45:01,719 Gracias. 1039 01:45:02,520 --> 01:45:04,639 Cuídate. 1040 01:45:10,200 --> 01:45:11,759 Hijo. 1041 01:45:11,760 --> 01:45:14,959 Ahora eres musulmán con la ayuda de Alá. 1042 01:45:14,960 --> 01:45:18,759 Ahora debemos encontrarte una buena chica ... 1043 01:45:18,760 --> 01:45:20,279 ...para que puedas casarte con ella. 1044 01:45:20,800 --> 01:45:21,639 Mi Bey. 1045 01:45:22,000 --> 01:45:23,639 No te preocupes. 1046 01:45:24,280 --> 01:45:25,559 Ya encontré una. 1047 01:45:26,760 --> 01:45:27,559 ¿Lo hiciste? 1048 01:45:27,560 --> 01:45:28,959 Lo hice mi Bey. 1049 01:45:32,800 --> 01:45:34,759 Cerkutay. -Mi Bey. 1050 01:45:35,120 --> 01:45:38,159 Encontraste a alguien con quien no puedes casarte. 1051 01:45:38,920 --> 01:45:41,119 Deje que los ancianos lo manejen. 1052 01:45:42,920 --> 01:45:45,679 Mi Bey. Mi Bey. Mi Bey. 1053 01:45:49,280 --> 01:45:53,759 Si tengo que dejar que los ancianos se encarguen de eso ... 1054 01:45:55,680 --> 01:45:57,959 ...mi corazón está aquí a la derecha. 1055 01:45:59,000 --> 01:46:01,159 Sácalo mi Bey. 1056 01:46:11,320 --> 01:46:12,799 Mi Bey. 1057 01:46:25,560 --> 01:46:26,839 Erlik Khan... 1058 01:46:27,920 --> 01:46:31,199 ...envía tus espíritus oscuros. 1059 01:46:32,680 --> 01:46:38,959 Se acerca el día en que nos vengaremos. 1060 01:46:38,960 --> 01:46:39,879 El día en que nos vengaremos está cerca. 1061 01:46:40,440 --> 01:46:41,799 El olor a sangre... 1062 01:46:42,200 --> 01:46:45,439 ...rodea el mundo. 1063 01:46:45,920 --> 01:46:52,039 Deja que la suciedad empape toda la sangre. 1064 01:46:52,400 --> 01:46:56,719 Deja que nuestras espadas se bañen de muerte. 1065 01:46:56,720 --> 01:46:57,319 Deja que nuestras espadas se bañen de muerte. 1066 01:46:57,440 --> 01:46:58,839 Que nuestro fuego de venganza... 1067 01:46:58,840 --> 01:46:59,439 ...Que nuestro fuego de venganza ... 1068 01:46:59,560 --> 01:47:05,879 Queme a todos nuestros enemigos. 1069 01:47:06,960 --> 01:47:08,239 La fuerza de los espíritus ... 1070 01:47:08,240 --> 01:47:08,919 La fuerza de los espíritus... 1071 01:47:09,000 --> 01:47:12,759 ...están con el chamán negro Torgay. 1072 01:47:42,160 --> 01:47:44,159 Suficiente. 1073 01:47:49,480 --> 01:47:53,639 Es mejor que no canses a tus soldados entrenándolos. 1074 01:47:54,000 --> 01:47:56,799 En lugar de jugar entre nosotros ... 1075 01:47:56,800 --> 01:47:59,959 ...deja que tus guerreros reúnan fuerzas para luchar como hombres. 1076 01:48:01,600 --> 01:48:03,999 Umur vendrá a ti ... 1077 01:48:04,000 --> 01:48:07,239 ...como una pesadilla muy pronto. 1078 01:48:31,200 --> 01:48:33,559 Te dije que Osman te traicionaría. 1079 01:48:33,640 --> 01:48:35,239 Pero no escuchaste. 1080 01:48:35,240 --> 01:48:37,159 Verás a qué conducirá eso en un momento. 1081 01:48:41,160 --> 01:48:42,679 Tu lengua... 1082 01:48:42,800 --> 01:48:46,719 ...es tan venenoso como tu corazón. 1083 01:48:47,120 --> 01:48:49,599 Umur y sus Alps son una brisa matutina para ti. 1084 01:48:49,600 --> 01:48:52,559 Pero me preocupo por Osman. 1085 01:48:52,560 --> 01:48:55,279 ¿Crees que Umur puede atacar mientras está ... 1086 01:48:55,280 --> 01:48:58,199 ...bajo el mando de Osman sin preguntarle? 1087 01:49:15,240 --> 01:49:18,039 Significa una ofrenda de paz. 1088 01:49:19,360 --> 01:49:20,959 Si... 1089 01:49:20,960 --> 01:49:24,159 ...lo que te dije es falso ... 1090 01:49:24,360 --> 01:49:27,359 ...Estoy dispuesto a pagar por ello. 1091 01:49:31,160 --> 01:49:33,319 ¿Y si tengo razón? 1092 01:49:35,960 --> 01:49:38,039 Dime... 1093 01:49:38,200 --> 01:49:39,359 ...lo que sabes. 1094 01:49:39,360 --> 01:49:46,959 Umur sabe de dónde estás él y los guerreros de Osman... 1095 01:49:49,000 --> 01:49:51,559 Vendrán aquí ... 1096 01:49:52,240 --> 01:49:54,319 ...a través de la carretera de montaña de Kertil. 1097 01:49:54,800 --> 01:49:56,359 ¿Cómo lo sabes? 1098 01:49:56,360 --> 01:49:59,319 Ya no tengo un espía en la tribu de Osman Bey. 1099 01:49:59,320 --> 01:50:02,439 Lo supe por mi espía en la tribu de Umur Bey. 1100 01:50:03,600 --> 01:50:04,559 ¿Quién? 1101 01:50:05,480 --> 01:50:08,319 Nunca puedes adivinar. 1102 01:50:11,160 --> 01:50:14,879 El perro de caza de Geihatu. 1103 01:50:14,880 --> 01:50:17,279 ...el chamán negro Torgay. 1104 01:50:18,160 --> 01:50:20,559 Feliz cacería. 1105 01:50:32,640 --> 01:50:34,479 Camuha 1106 01:50:35,760 --> 01:50:37,599 Reúne a los guerreros. 1107 01:50:37,600 --> 01:50:39,599 Si Nikola tiene razón ... 1108 01:50:39,760 --> 01:50:42,479 ...es hora de sangre. 1109 01:50:45,240 --> 01:50:47,079 ¡Date prisa! 1110 01:50:47,560 --> 01:50:49,079 ¡Apurate! 1111 01:50:49,760 --> 01:50:53,159 ¡Es hora de sangre! 1112 01:51:26,280 --> 01:51:26,879 Boran. 1113 01:51:27,000 --> 01:51:27,839 Sí, mi bey. 1114 01:51:27,840 --> 01:51:29,679 ¿Te ocupaste de las necesidades de los refugiados? 1115 01:51:30,000 --> 01:51:31,279 Sí, mi bey. Lo hicimos. 1116 01:51:31,720 --> 01:51:33,599 Irán a Sogut con la protección de los Alps. 1117 01:51:33,720 --> 01:51:37,359 Desde la comida hasta el refugio, allí se han atendido todas sus necesidades. 1118 01:51:37,760 --> 01:51:39,399 Parecen muy felices, Osman Bey. 1119 01:51:39,760 --> 01:51:41,559 Bueno, tendrán un hogar. 1120 01:51:42,360 --> 01:51:44,559 Trabajarán y se mantendrán por sí mismos. 1121 01:51:45,200 --> 01:51:47,199 Tienen derecho a ser felices. 1122 01:51:48,080 --> 01:51:52,079 Quién sabe cuánto sufrieron en manos de Aris y Yason. 1123 01:51:57,160 --> 01:51:58,999 ¡La paz sea con vosotros! 1124 01:51:59,160 --> 01:52:00,959 Bienvenido, mi bey. 1125 01:52:01,080 --> 01:52:03,519 Ven aquí, ven aquí. 1126 01:52:06,520 --> 01:52:08,319 Se acabó el tiempo. 1127 01:52:08,720 --> 01:52:10,879 Comenzará una nueva vida para ustedes 1128 01:52:11,720 --> 01:52:13,199 Con la voluntad de Allah, Así sea. 1129 01:52:13,880 --> 01:52:15,159 Gracias, Osman Bey. 1130 01:52:16,000 --> 01:52:18,239 Le estamos agradecidos por lo que ha hecho. 1131 01:52:18,360 --> 01:52:20,039 Allah te bendiga. 1132 01:52:20,440 --> 01:52:22,079 ¡Dios te bendiga, Osman Bey! 1133 01:52:22,360 --> 01:52:23,999 Gracias. A ustedes también. 1134 01:52:24,920 --> 01:52:26,399 Viste nuestra hostilidad. 1135 01:52:27,040 --> 01:52:28,199 Mostraste amabilidad. 1136 01:52:28,800 --> 01:52:30,199 Aunque Dimos te traicionó ... 1137 01:52:30,600 --> 01:52:33,239 ...aunque había un traidor entre nosotros ... 1138 01:52:33,600 --> 01:52:36,639 ...no nos hiciste daño. Allah te bendiga, Osman Bey. 1139 01:52:36,920 --> 01:52:37,719 Todos nosotros. 1140 01:52:38,240 --> 01:52:39,159 Todos nosotros. 1141 01:53:00,760 --> 01:53:02,399 En cada detalle de los grabados ... 1142 01:53:02,920 --> 01:53:04,319 ...puedes ver el trabajo de todos nosotros. 1143 01:53:05,280 --> 01:53:06,839 No nos trataste como un bey. 1144 01:53:07,440 --> 01:53:08,639 Nos trataste como un amigo. 1145 01:53:09,200 --> 01:53:10,959 Dios te bendiga, Osman Bey. 1146 01:53:11,480 --> 01:53:12,959 Buena suerte, Osman Bey. 1147 01:53:14,160 --> 01:53:14,999 Gracias. 1148 01:53:15,280 --> 01:53:17,079 Sin embargo, esto no es un adiós. 1149 01:53:17,920 --> 01:53:22,639 Al igual que la tribu Kayi, Sogut también es nuestra tierra. Y ustedes... 1150 01:53:23,280 --> 01:53:26,879 ...vivirá en paz bajo mi sanjac. 1151 01:53:27,320 --> 01:53:28,639 Gracias, Osman Bey. 1152 01:53:28,640 --> 01:53:29,919 ¡Gracias, Osman Bey! 1153 01:53:30,040 --> 01:53:32,199 ¡Dios te bendiga, Osman Bey! 1154 01:53:32,320 --> 01:53:34,359 ¡Viva Osman Bey! 1155 01:53:37,200 --> 01:53:39,079 Gracias. Gracias. 1156 01:53:39,400 --> 01:53:40,239 ¡Alps! 1157 01:53:40,920 --> 01:53:44,079 Ayúdenlos con sus pertenencias. Deberían salir pronto a la carretera. 1158 01:53:44,480 --> 01:53:45,279 Entendido, mi bey. 1159 01:53:45,360 --> 01:53:46,599 Gracias, mi bey. 1160 01:53:52,400 --> 01:53:55,759 Estos son signos del estado que establecerás, Osman Bey. 1161 01:53:56,320 --> 01:53:57,719 Ya puedo verlo. 1162 01:53:58,760 --> 01:54:02,759 Muchas personas necesitadas vivirán en paz bajo tu sanjac. 1163 01:54:03,840 --> 01:54:06,159 Allah conceda, hermano. Allah conceda. 1164 01:54:07,760 --> 01:54:10,159 También debería visitar la tribu de Umur Bey. 1165 01:54:10,400 --> 01:54:12,599 Posponerlo no ayudará a nadie. 1166 01:54:12,880 --> 01:54:14,159 Prepara los Alps, hermano. 1167 01:54:14,480 --> 01:54:15,519 Como quieras, mi bey. 1168 01:54:20,240 --> 01:54:21,079 Osman bey. 1169 01:54:21,720 --> 01:54:23,119 Sí, hermano. 1170 01:54:25,320 --> 01:54:28,919 Si me lo permiten, me gustaría hablar con mi hermano en lugar de con mi bey. 1171 01:54:30,960 --> 01:54:32,039 Sí, hermano. 1172 01:54:34,600 --> 01:54:35,519 Es difícil. 1173 01:54:36,480 --> 01:54:38,799 Romper a sabiendas el corazón de un ser querido... 1174 01:54:39,400 --> 01:54:40,319 ......es difícil. 1175 01:54:41,880 --> 01:54:44,039 Y sé que tu corazón es compasivo. 1176 01:54:44,400 --> 01:54:45,919 Pero no olvides. 1177 01:54:46,960 --> 01:54:48,959 Bala Hatun es la luz de nuestros ojos. 1178 01:54:50,160 --> 01:54:51,879 Ella es la cabeza Hatun de nuestra tribu ... 1179 01:54:52,520 --> 01:54:53,879 ...y el pilar de nuestra tienda. 1180 01:54:55,320 --> 01:54:56,759 Esto seguirá siendo así. 1181 01:54:57,440 --> 01:54:58,959 No te preocupes. 1182 01:54:59,760 --> 01:55:00,719 Mi hermano. 1183 01:55:03,120 --> 01:55:04,559 Hiciste lo correcto. 1184 01:55:52,800 --> 01:55:53,879 Mi Bala. 1185 01:55:57,120 --> 01:55:59,959 Nos preparamos adecuadamente para nuestra tribu, mi bey. 1186 01:56:08,280 --> 01:56:09,599 Tienes mi bendición. 1187 01:56:10,480 --> 01:56:12,279 Que tú también tengas la bendición de Allah. 1188 01:56:16,680 --> 01:56:18,519 ¿Quieres mirar los regalos? 1189 01:56:18,760 --> 01:56:19,559 Mi Bala. 1190 01:56:20,920 --> 01:56:22,359 Quiero mirarte 1191 01:56:23,640 --> 01:56:26,159 El dueño de los regalos puede mirarlos. 1192 01:56:28,560 --> 01:56:32,199 Quiero ver el regalo que Allah me ha dado. 1193 01:56:34,840 --> 01:56:36,359 Ella te dará hijos. 1194 01:56:40,320 --> 01:56:41,319 Que asombroso. 1195 01:56:47,560 --> 01:56:49,759 Puedes salir a la carretera cuando quieras, mi bey. 1196 01:56:51,320 --> 01:56:53,719 Estás en lo más profundo de mi corazón. 1197 01:56:55,320 --> 01:56:58,639 Si derriten todas las espadas del mundo en una sola arma … 1198 01:57:00,120 --> 01:57:01,719 ...nunca podrán arrancarme el corazón ... 1199 01:57:02,640 --> 01:57:05,159 ...y sacarte de ahí. 1200 01:57:06,760 --> 01:57:07,719 Nunca. 1201 01:57:18,560 --> 01:57:19,879 Lo sé, Osman Bey. 1202 01:57:21,360 --> 01:57:23,039 Tienes mi bendición. 1203 01:57:39,160 --> 01:57:40,559 Entonces vamos. 1204 01:57:53,560 --> 01:57:54,599 ¡Alps! 1205 01:58:08,680 --> 01:58:10,079 Tómenlos. 1206 01:58:23,640 --> 01:58:25,279 ¿Dónde está el Sheik Edebali? 1207 01:58:26,160 --> 01:58:28,159 Mi Sheykh se unirá a nosotros en Sogut. 1208 01:58:28,400 --> 01:58:29,279 Osman bey. 1209 01:58:33,040 --> 01:58:34,279 ¿Como es ella? 1210 01:58:40,280 --> 01:58:41,959 Que Allah la bendiga. 1211 01:58:42,280 --> 01:58:43,799 Ella es una valiente hatun. 1212 01:58:54,760 --> 01:58:56,039 Osman bey. 1213 01:58:56,280 --> 01:58:57,519 Vamos. 1214 01:58:58,520 --> 01:58:59,639 Vamos. 1215 01:59:43,880 --> 01:59:46,399 Mi corazón está en llamas, mi Bala. 1216 01:59:46,840 --> 01:59:49,519 Vete ahora, mi hombre de ojos negros. 1217 02:00:54,000 --> 02:00:54,799 Mi Bala. 1218 02:00:56,400 --> 02:00:58,279 Vamos, Bala. Vamos. 1219 02:01:46,520 --> 02:01:48,519 Espera espera. 1220 02:01:48,640 --> 02:01:50,399 Déjamelo a mí. 1221 02:01:50,800 --> 02:01:53,119 Déjamelo a mí. 1222 02:01:53,760 --> 02:01:54,959 Dejalo. 1223 02:02:03,560 --> 02:02:05,239 No puedes llevar este cofre. 1224 02:02:13,360 --> 02:02:16,559 Podría aplastarse debajo de él. 1225 02:02:19,960 --> 02:02:21,319 Vamos. 1226 02:03:19,720 --> 02:03:20,799 Deja que te ayude. 1227 02:03:32,480 --> 02:03:35,079 Las manzanas crecieron en Karacahisar. 1228 02:03:37,920 --> 02:03:40,239 Pero el carro viene de Bilecik. 1229 02:03:41,960 --> 02:03:43,639 ¿Cómo supiste eso? 1230 02:03:51,240 --> 02:03:54,599 El olor amargo de las uvas Bilecik está en las manzanas. 1231 02:04:01,920 --> 02:04:05,679 ¿Recuerdas cada olor que oliste? 1232 02:04:11,520 --> 02:04:14,799 Dime tu nombre, así no lo volveré a olvidar. 1233 02:04:16,600 --> 02:04:18,159 No olvido fácilmente. 1234 02:04:23,600 --> 02:04:25,159 Göktug Alp. 1235 02:04:26,800 --> 02:04:28,959 Nos olvidaste. 1236 02:04:35,240 --> 02:04:36,759 Tengo que irme. 1237 02:04:39,120 --> 02:04:40,519 Zoe. 1238 02:04:42,600 --> 02:04:44,519 Aquí tienes un nombre que olvidarás. 1239 02:04:53,160 --> 02:04:54,479 ¡Alps! 1240 02:04:59,760 --> 02:05:01,679 Ayuden aquí también. 1241 02:05:31,080 --> 02:05:32,759 Tribu de Umur Bey. 1242 02:05:35,920 --> 02:05:37,599 Malhun Hatun. 1243 02:05:37,960 --> 02:05:39,439 ¿Alguien vio a Bahadır Bey? 1244 02:05:39,440 --> 02:05:42,519 Tomó a los Alps con Umur Bey y dejó la tribu Malhun Hatun. 1245 02:05:45,600 --> 02:05:47,399 ¿A dónde fue él? 1246 02:05:48,640 --> 02:05:50,439 No lo sé, Alaca. 1247 02:05:50,960 --> 02:05:52,679 Lo averiguaremos. 1248 02:06:34,440 --> 02:06:37,439 Nikola tenía razón esta vez. 1249 02:06:43,760 --> 02:06:46,399 Estamos cerca del bosque de Torgay, mi Bey. 1250 02:06:48,960 --> 02:06:51,559 Nikola debe estar en camino. 1251 02:06:51,680 --> 02:06:53,359 Bajemos del caballo. 1252 02:06:53,360 --> 02:06:57,479 Nos colaremos en el territorio de Torgay. 1253 02:06:57,480 --> 02:06:58,559 Vamos. 1254 02:07:10,920 --> 02:07:14,039 Por el amor de las tierras llenas de sangre. 1255 02:07:14,040 --> 02:07:15,239 Por el amor de las tierras llenas de sangre. 1256 02:07:45,720 --> 02:07:49,439 Bienvenido mi Bey. -Bienvenido mi Bey. 1257 02:07:50,160 --> 02:07:51,439 Ese es Osman Bey. 1258 02:07:51,920 --> 02:07:53,439 Espero que sean buenas noticias. 1259 02:08:00,400 --> 02:08:02,359 Mi sheik. 1260 02:08:03,680 --> 02:08:05,719 ¿Dónde está Umur Bey? 1261 02:08:06,840 --> 02:08:09,279 No está en la tribu. 1262 02:08:12,240 --> 02:08:14,919 ¿Qué está pasando? 1263 02:08:16,520 --> 02:08:18,799 En el nombre de Alá. 1264 02:08:26,520 --> 02:08:28,359 Bienvenidos. 1265 02:08:28,680 --> 02:08:31,999 Mi Sheik bienvenido. Nos honraste. 1266 02:08:33,200 --> 02:08:35,599 Vengan. Vamos a la carpa. 1267 02:09:46,920 --> 02:09:49,159 Fue mucho trabajo duro. 1268 02:09:50,960 --> 02:09:52,439 Pensé en su amor ... 1269 02:09:54,200 --> 02:09:56,519 ...y encontré consuelo en mi lecho de muerte. 1270 02:10:00,840 --> 02:10:02,439 Si me convierto en cenizas como Aslı ... 1271 02:10:05,360 --> 02:10:06,919 ...No me molestaré. 1272 02:10:08,040 --> 02:10:09,479 Entraste en mi vida. 1273 02:10:11,800 --> 02:10:14,479 No dejaré que te vayas, Bala Hatun. 1274 02:10:21,760 --> 02:10:22,959 Si tú lo dices... 1275 02:10:28,720 --> 02:10:31,039 ...pide la bendición de mi padre para casarte conmigo, Osman Bey. 1276 02:10:54,160 --> 02:10:55,919 Desde que me permitiste ... 1277 02:10:57,240 --> 02:10:58,359 ...entonces... 1278 02:10:59,600 --> 02:11:01,599 ...Haré eso cuando mi padre regrese. 1279 02:11:55,760 --> 02:11:56,999 Gracias hija. 1280 02:12:04,040 --> 02:12:05,479 Gracias. 1281 02:12:19,000 --> 02:12:20,599 ¿Dónde está Umur Bey, Malhun Hatun? 1282 02:12:22,120 --> 02:12:24,439 No está en la tribu, Osman Bey. Se fue con sus Alps. 1283 02:12:31,040 --> 02:12:32,199 ¿A dónde fue? 1284 02:12:33,880 --> 02:12:35,079 No lo sé, Osman Bey. 1285 02:12:43,440 --> 02:12:44,279 Hija. 1286 02:12:45,640 --> 02:12:47,919 Umur Bey sabía que íbamos a venir. 1287 02:12:48,640 --> 02:12:51,959 Debería habernos esperado. 1288 02:12:58,400 --> 02:12:59,319 Mi Sheik, ¿qué son estos? 1289 02:13:11,840 --> 02:13:15,359 ¿Umur Bey no te ha dicho nada, hija? 1290 02:13:15,960 --> 02:13:17,799 No lo ha hecho, mi Sheik. 1291 02:13:35,880 --> 02:13:38,279 Hemos venido aquí por una decisión que traerá bendiciones, hija. 1292 02:13:41,303 --> 02:14:58,303 Más Novelas Turcas gratis en WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK 91131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.