Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,976 --> 00:01:27,976
WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK
2
00:02:10,000 --> 00:02:12,079
Me escuchaste bien, Osman Bey.
3
00:02:12,560 --> 00:02:15,039
La enemistad...
4
00:02:15,040 --> 00:02:18,799
...entre los dos Beys turcos debe terminar.
5
00:02:19,160 --> 00:02:21,879
Solo hay una forma de
hacerlo desde los viejos tiempos.
6
00:02:22,040 --> 00:02:24,559
Con matrimonios.
7
00:02:27,600 --> 00:02:31,919
Mi deseo es que te cases con Malhun Hatun.
8
00:02:34,040 --> 00:02:35,039
Mi sheik.
9
00:02:37,320 --> 00:02:39,759
Ya tengo esposa.
10
00:02:40,800 --> 00:02:42,559
Y ella es tu hija.
11
00:02:45,360 --> 00:02:48,719
Ella no puede tener un hijo.
12
00:02:53,440 --> 00:02:56,359
Por el futuro de la tribu Kayi...
13
00:02:56,800 --> 00:03:00,319
...tienes que tener un heredero.
14
00:03:03,920 --> 00:03:06,479
No puedes retrasar esto más.
15
00:03:30,240 --> 00:03:32,799
¿Ves cómo te miran?
16
00:03:33,440 --> 00:03:36,959
¿Cómo creen y confían en ti?
17
00:03:37,520 --> 00:03:41,639
Tienes una responsabilidad por ellos, Osman Bey.
18
00:03:42,440 --> 00:03:45,839
Al casarte con la hija de un Bey...
19
00:03:45,960 --> 00:03:50,639
...les estarás indicando que tendrás un heredero.
20
00:03:51,440 --> 00:03:53,999
Lo sé, mi sheik. Sé.
21
00:03:54,400 --> 00:03:56,759
Pero, ¿cómo puedo hacerle esto a Bala?
22
00:03:58,320 --> 00:04:01,399
Bala también sabe que tal cosa sucederá algún día.
23
00:04:03,000 --> 00:04:04,159
Sin embargo...
24
00:04:08,240 --> 00:04:09,559
...Malhun Hatun ...
25
00:04:11,400 --> 00:04:13,359
...la herirá mucho más, mi Sheik.
26
00:04:22,960 --> 00:04:24,439
Tomate tu tiempo.
27
00:04:25,880 --> 00:04:29,639
Cuando decidas, avísame.
28
00:04:31,760 --> 00:04:34,239
Estoy seguro de que tomarás ...
29
00:04:34,640 --> 00:04:36,519
...la mejor decisión.
30
00:05:00,560 --> 00:05:02,239
Vamos, Kumral Abdal.
31
00:05:02,560 --> 00:05:04,439
Nuestro deber ha terminado aquí.
32
00:05:04,680 --> 00:05:06,839
Vamos, mi Sheik. Vamos.
33
00:05:30,040 --> 00:05:31,079
¡Alps!
34
00:05:34,160 --> 00:05:35,639
Volvemos a la tribu.
35
00:06:21,360 --> 00:06:22,959
¡Umur Bey no está aquí!
36
00:06:23,160 --> 00:06:24,519
¿Qué quieres decir con que no está aquí?
37
00:06:24,520 --> 00:06:26,559
¡Te digo que no está aquí, Nikola!
38
00:06:26,760 --> 00:06:32,039
¡No hay criaturas aparte de los cuervos,
en donde se suponía que debían tomar posición!
39
00:06:41,480 --> 00:06:42,559
Señor.
40
00:06:42,720 --> 00:06:44,799
Torgay viene con sus guerreros.
41
00:06:45,000 --> 00:06:47,159
-¿Qué hacemos, Nikola?
-¡Cállate!
42
00:06:47,160 --> 00:06:48,719
No saben que estamos aquí.
43
00:06:48,800 --> 00:06:50,919
Podemos hacer un ataque
repentino con los arqueros desde aquí.
44
00:06:51,000 --> 00:06:52,679
¡Dije que te calles!
45
00:06:52,680 --> 00:06:56,039
¡Perdimos a Bitinia por
culpa de los tontos como tú!
46
00:06:56,160 --> 00:06:58,159
No podemos vencer a Torgay...
47
00:06:58,280 --> 00:07:00,559
...¡con el puñado de soldados tenemos!
48
00:07:00,560 --> 00:07:01,919
¡Señor, ya vienen!
49
00:07:33,280 --> 00:07:36,119
¿Qué ofreces, Nikola? ¿Qué hacemos?
50
00:07:46,040 --> 00:07:47,599
Vuelve a tu castillo.
51
00:07:48,000 --> 00:07:49,999
Paga tus impuestos.
52
00:07:50,400 --> 00:07:51,719
No puedo hacer esto
53
00:07:51,720 --> 00:07:54,199
¡Te dije que lo harías!
54
00:07:54,440 --> 00:07:56,359
¡Y lo harás!
55
00:07:57,120 --> 00:08:00,399
Dejemos que Torgay piense que nos controla.
56
00:08:01,080 --> 00:08:04,679
Paciencia. Un poco más de paciencia ...
57
00:08:05,560 --> 00:08:07,679
¡Maldito seas!
58
00:08:07,800 --> 00:08:09,519
¡Paciencia!
59
00:08:09,760 --> 00:08:11,359
Vuelve a tu castillo
60
00:08:11,760 --> 00:08:13,879
¡Volvemos al castillo!
61
00:08:20,640 --> 00:08:22,759
¡Volvemos al castillo!
62
00:08:48,960 --> 00:08:51,159
La enemistad ...
63
00:08:51,240 --> 00:08:54,879
...entre los dos Beys turcos debe terminar.
64
00:08:55,120 --> 00:08:58,519
La forma de hacer esto es obvia
desde el principio de los tiempos.
65
00:08:58,600 --> 00:09:01,479
Con matrimonios.
66
00:09:23,640 --> 00:09:26,079
¡Detiene mi comercio!
67
00:09:27,240 --> 00:09:31,039
¡Me detiene cuando iba a
luchar contra mi mayor enemigo!
68
00:09:31,840 --> 00:09:34,119
¡Estoy cansado de las cosas que hace Osman Bey!
69
00:09:34,240 --> 00:09:37,839
¡Por cuánto tiempo va a seguir siendo
un obstáculo frente al bienestar de mi tribu!
70
00:09:41,360 --> 00:09:43,359
¡Oh Edebali!
71
00:09:43,760 --> 00:09:45,759
¡No debería haberme encontrado con él!
72
00:09:46,800 --> 00:09:49,679
¡Edebali no debería haber sido el intermediario!
73
00:09:51,000 --> 00:09:53,479
¡Perdí la oportunidad de vengarme de Torgay!
74
00:09:53,480 --> 00:09:57,559
¡Perdí la oportunidad de
cortarle el cuello a ese bastardo!
75
00:09:58,200 --> 00:10:01,159
¿Ves lo que está haciendo ese
Osman Bey que constantemente defiendes?
76
00:10:01,320 --> 00:10:05,879
¿Ves cómo me está impidiendo tener una
buena reputación entre los beys turcomanos?
77
00:10:07,840 --> 00:10:10,559
¿Vamos a depender de este hombre?
78
00:10:11,360 --> 00:10:12,359
Mi Bey.
79
00:10:13,480 --> 00:10:16,239
Lo que Osman Bey quiere no es
impedirte tener una buena reputación.
80
00:10:16,240 --> 00:10:17,279
¿Entonces qué?
81
00:10:22,480 --> 00:10:26,959
Vino aquí para decirnos su intención,
para que pudiéramos entenderlo.
82
00:10:27,560 --> 00:10:28,719
Con el Sultán Selçuk...
83
00:10:28,720 --> 00:10:30,319
...¡Suficiente!
84
00:10:39,520 --> 00:10:41,719
Si me disculpas, iré a mi tienda.
85
00:10:42,160 --> 00:10:45,319
Vendré cuando estés listo para escuchar la verdad.
86
00:10:50,920 --> 00:10:52,759
¡Malhun!
87
00:10:56,400 --> 00:11:00,999
¡me darás a todos los Ales que puse bajo tu mando!
88
00:11:04,200 --> 00:11:07,559
¡De ahora en adelante,
no interferirás con nada de lo que yo haga!
89
00:11:08,680 --> 00:11:11,079
¡Yo también seré el que dirija a los Alps!
90
00:11:11,440 --> 00:11:16,159
¡De ahora en adelante,
te sentarás en tu tienda como las demás mujeres de la tribu!
91
00:11:18,880 --> 00:11:20,559
¡Ahora puedes irte!
92
00:12:04,400 --> 00:12:06,399
Se acerca la primavera, mi sheik.
93
00:12:11,280 --> 00:12:14,399
Mira cómo nuestro Rabb está bendiciendo la tierra.
94
00:12:26,920 --> 00:12:28,359
Ojalá...
95
00:12:29,240 --> 00:12:32,559
...esta enemistad entre
Osman Bey y Umur Bey terminará.
96
00:12:32,800 --> 00:12:35,759
Y la primavera también llegará a las tribus turcomanas,
mi sheik.
97
00:12:42,320 --> 00:12:44,919
A menos que los árboles revelen sus secretos ...
98
00:12:45,280 --> 00:12:47,199
...¿vendría la primavera?
99
00:12:47,600 --> 00:12:50,399
¿Florecen las flores, Kumral Abdal?
100
00:12:54,640 --> 00:12:56,159
Osman bey...
101
00:12:56,800 --> 00:12:58,839
...necesita hacer algo difícil.
102
00:12:59,600 --> 00:13:01,759
Necesita contar el secreto que...
103
00:13:02,480 --> 00:13:05,319
...él guarda, a la flor que vive en su corazón.
104
00:13:08,200 --> 00:13:10,639
Parece que...
105
00:13:11,280 --> 00:13:13,959
...tiene miedo de dañar
esa flor al contar ese secreto.
106
00:13:14,520 --> 00:13:19,759
Sin salir herido, y temeroso,
no llegaría la primavera, Kumral Abdal.
107
00:13:23,160 --> 00:13:25,359
Osman bey...
108
00:13:25,880 --> 00:13:30,079
...y mi querido Bala tienen
una dura prueba por delante.
109
00:13:33,000 --> 00:13:34,919
Serán pacientes.
110
00:13:35,240 --> 00:13:36,959
Y saldrán heridos.
111
00:13:37,200 --> 00:13:39,359
Y se curarán las heridas el uno al otro.
112
00:13:41,600 --> 00:13:43,799
No queda otro camino.
113
00:14:07,040 --> 00:14:10,199
Como si no hubiera nadie
más que tú en mi corazón ...
114
00:14:10,760 --> 00:14:14,279
...No tengo ninguna intención de
buscar a nadie más que a ti, Bala.
115
00:14:15,880 --> 00:14:18,599
Tú eres mi oración.
116
00:14:19,240 --> 00:14:20,759
Mientras estés conmigo ...
117
00:14:22,640 --> 00:14:25,279
...Allah nos dará un hijo.
118
00:14:33,080 --> 00:14:35,919
Mientras nos amamos así ...
119
00:14:36,000 --> 00:14:39,999
...¿cómo puede separarnos una
herida punzante, Bala?
120
00:14:51,360 --> 00:14:52,519
Mi Bala.
121
00:14:53,920 --> 00:14:55,239
Siéntate.
122
00:14:56,440 --> 00:14:57,759
Siéntate.
123
00:15:02,240 --> 00:15:04,519
¿Cuánto tiempo llevas ahí, mi Bey?
124
00:15:09,080 --> 00:15:10,999
Te estaba mirando.
125
00:15:16,360 --> 00:15:18,159
¿Por qué estabas sumida en pensamientos?
126
00:15:20,640 --> 00:15:22,319
Mi padre Sheik...
127
00:15:23,160 --> 00:15:25,519
...no me permitió casarme contigo de inmediato.
128
00:15:28,120 --> 00:15:30,559
Él te rechazó primero.
129
00:15:33,000 --> 00:15:34,759
Durante ese tiempo...
130
00:15:35,920 --> 00:15:38,279
...mientras encendía las velas en el albergue...
131
00:15:38,600 --> 00:15:40,279
...Estaba perdida en pensamientos como este.
132
00:15:42,360 --> 00:15:44,359
No podía saber si el fuego estaba en la vela ...
133
00:15:44,800 --> 00:15:46,959
...o en mi corazón.
134
00:16:02,200 --> 00:16:03,119
Y...
135
00:16:04,840 --> 00:16:06,959
…¿que sientes ahora?
136
00:16:12,600 --> 00:16:15,039
Ahora, eres mi vela.
137
00:16:16,760 --> 00:16:19,759
Y soy una mosca alrededor de tu fuego.
138
00:16:56,480 --> 00:16:58,479
Finalmente...
139
00:16:59,040 --> 00:17:02,239
...te inclinaste frente a mí Nikola.
140
00:17:03,240 --> 00:17:05,559
¿Qué pasa con los impuestos de Osman Bey?
141
00:17:07,120 --> 00:17:10,479
Osman Bey pagará sus impuestos al Sultán.
142
00:17:10,760 --> 00:17:14,119
Cree que puede hacer que los beys turcos...
143
00:17:14,200 --> 00:17:17,399
...crean que no nos está pagando impuestos.
144
00:17:17,760 --> 00:17:21,399
¿Por qué importa eso después de
que le rindió lealtad a los ilkhanates?
145
00:17:22,400 --> 00:17:24,399
¿Y tú oscuro juramento?
146
00:17:24,400 --> 00:17:27,279
Juraste que matarías a Osman ...
147
00:17:27,280 --> 00:17:29,879
...por la sangre de Genghis Khan.
148
00:17:29,880 --> 00:17:33,399
Temo que enfurecerás a los espíritus de Togay.
149
00:17:33,400 --> 00:17:37,559
Hasta que estas tierras se conviertan en
una tumba para cualquiera de nosotros ...
150
00:17:37,560 --> 00:17:41,319
...y me convierta en un
sacrificio para los espíritus...
151
00:17:42,280 --> 00:17:44,159
...mi juramento ...
152
00:17:44,160 --> 00:17:46,479
...tiene que esperar Camuha.
153
00:17:48,200 --> 00:17:52,079
Solo la sangre nos
protege de la ira de los espíritus.
154
00:17:52,920 --> 00:17:54,639
Osman...
155
00:17:54,800 --> 00:17:56,599
...enviará un mensajero.
156
00:17:57,360 --> 00:18:01,279
Nos expresará su lealtad una vez más.
157
00:18:02,080 --> 00:18:03,919
Se paciente.
158
00:18:03,920 --> 00:18:05,919
Ahora ve.
159
00:18:19,400 --> 00:18:21,359
Tribu de Umur bey.
160
00:18:35,080 --> 00:18:38,559
De ahora en adelante te
mantendrás fuera de mis asuntos.
161
00:18:38,560 --> 00:18:40,719
Tomaré el control de los Alps.
162
00:18:41,360 --> 00:18:44,559
Ahora, como el resto de las hatuns de la tribu...
163
00:18:44,560 --> 00:18:46,879
...te sentarás en tu tienda.
164
00:18:51,520 --> 00:18:53,999
¿Me sentaré en mi tienda?
165
00:18:55,880 --> 00:18:58,559
Puedo pasar
166
00:19:00,600 --> 00:19:02,239
Adelante.
167
00:19:12,200 --> 00:19:14,199
¿Qué opinas Alaca Hatun?
168
00:19:16,000 --> 00:19:18,759
¿Qué debo hacer con esta espada?
169
00:19:19,520 --> 00:19:21,959
Si no puedo luchar ...
170
00:19:23,320 --> 00:19:26,159
...y no puedo tener la suerte de luchar ...
171
00:19:29,680 --> 00:19:33,599
...entonces ¿debería
derretirla y convertirlo en joyería?
172
00:19:38,480 --> 00:19:40,839
¿O debería encontrar un
distribuidor de chatarra ...
173
00:19:40,840 --> 00:19:42,559
...y venderla por un precio barato?
174
00:19:42,760 --> 00:19:44,839
¿Qué estás diciendo?
175
00:19:45,000 --> 00:19:47,879
Esa es la espada más afilada de Kizilbeyoglus.
176
00:19:48,760 --> 00:19:50,479
No te preocupes.
177
00:19:50,480 --> 00:19:53,359
Tu padre cambiará su decisión.
178
00:19:57,520 --> 00:19:58,959
¿Cómo están mis Alps?
179
00:19:58,960 --> 00:20:01,119
Quieren pelear.
180
00:20:01,280 --> 00:20:04,359
Quieren ir y estar en el campo de batalla.
181
00:20:04,360 --> 00:20:07,759
Quieren que sepas que están bajo tu mando.
182
00:20:13,200 --> 00:20:14,839
Diles que estén listos.
183
00:20:14,840 --> 00:20:16,839
Hablaré con ellos.
184
00:20:30,720 --> 00:20:32,719
Bendito sea Allah.
185
00:20:33,800 --> 00:20:35,839
Gracias por la comida Bala Hatun.
186
00:20:36,160 --> 00:20:38,599
No hemos comido así en mucho tiempo.
187
00:20:38,600 --> 00:20:40,599
Fue grandioso.
188
00:20:41,560 --> 00:20:44,159
Boran Alp había estado hablando de esto.
189
00:20:44,840 --> 00:20:48,999
Pero no puedo cocinar
venado tan bien como Bala Hatun.
190
00:20:49,480 --> 00:20:50,999
Provecho.
191
00:20:51,760 --> 00:20:54,959
Lo aprendí en el albergue
de Akça y Pehlivan Derviş.
192
00:21:03,520 --> 00:21:05,279
Osman.
193
00:21:05,280 --> 00:21:07,279
No has cazado en un tiempo.
194
00:21:10,000 --> 00:21:12,119
¿No es matar a los infieles cazar, Bala?
195
00:21:23,920 --> 00:21:25,919
¿Qué tienes en mente mi Bey?
196
00:21:30,720 --> 00:21:32,799
Cuando era pequeño...
197
00:21:35,720 --> 00:21:36,759
...mi padre y yo fuimos de caza.
198
00:21:38,200 --> 00:21:42,999
Por primera vez íbamos a
disparar montando a caballo.
199
00:21:43,200 --> 00:21:44,519
Luego...
200
00:21:45,160 --> 00:21:46,839
...mi padre empezó a explicarme.
201
00:21:46,840 --> 00:21:49,639
Él dijo: "Te pondrás de pie sobre el caballo.
202
00:21:49,960 --> 00:21:50,559
Y se sujetarás al caballo
con fuerza con las piernas ".
203
00:21:53,200 --> 00:21:55,239
"Luego...
204
00:21:55,240 --> 00:21:58,159
...localizarás a tu presa "."
205
00:21:58,920 --> 00:22:02,479
Y luego montarás el caballo más rápido "."
206
00:22:02,480 --> 00:22:04,479
"Conducirás más rápido ...
207
00:22:05,200 --> 00:22:07,559
...saca tu arco...
208
00:22:07,560 --> 00:22:09,559
...y tíralo hacia atrás ...
209
00:22:10,000 --> 00:22:11,519
...y dispara a tu objetivo "."
210
00:22:14,880 --> 00:22:17,039
Luego...
211
00:22:17,720 --> 00:22:19,319
...encontramos un antílope.
212
00:22:19,320 --> 00:22:21,319
Y mi padre fue tras él.
213
00:22:22,200 --> 00:22:24,799
Hizo lo que me dijo.
214
00:22:25,120 --> 00:22:26,839
Y luego dijo ...
215
00:22:27,800 --> 00:22:30,319
.. "Ahora es tu turno."
216
00:22:30,320 --> 00:22:32,919
"Pero debes prestar atención
a la experiencia para hacerlo".
217
00:22:34,720 --> 00:22:37,399
Entonces mi padre y yo cabalgamos por el bosque.
218
00:22:37,400 --> 00:22:39,399
Pasamos por un río.
219
00:22:39,600 --> 00:22:42,239
Llegamos a un gran valle.
220
00:22:42,480 --> 00:22:44,759
Seguimos al antílope hasta allí.
221
00:22:46,040 --> 00:22:48,399
Entonces lo apunté.
222
00:22:48,400 --> 00:22:50,399
Preparé mi flecha.
223
00:22:50,640 --> 00:22:54,359
Retiré mi flecha y luego la disparé.
224
00:22:58,400 --> 00:23:00,319
Mi padre se sorprendió.
225
00:23:00,320 --> 00:23:02,319
Dijo "Tú le disparaste".
226
00:23:03,760 --> 00:23:07,439
Y le dije: "Me enseñaste cómo, padre".
227
00:23:07,440 --> 00:23:09,919
"Me enseñaste cómo y lo recordé".
228
00:23:11,840 --> 00:23:13,359
Toda la noche, mi padre ...
229
00:23:13,560 --> 00:23:15,119
...les conté a mis hermanos esta historia.
230
00:23:15,720 --> 00:23:17,799
"Me enseñaste cómo y lo recordé".
231
00:23:18,800 --> 00:23:20,639
"Me enseñaste cómo y lo recordé".
232
00:23:22,360 --> 00:23:23,879
Fueron días buenos.
233
00:23:29,560 --> 00:23:32,159
No esperaba que dispararas en tu primer intento,
bey.
234
00:23:33,080 --> 00:23:35,839
Francamente,
nunca he oído hablar de nadie que haya hecho esto.
235
00:23:36,400 --> 00:23:37,199
Gloria a Allah.
236
00:23:39,880 --> 00:23:41,479
Nuestro querido difunto Ertuğrul Gazi.
237
00:23:41,960 --> 00:23:43,559
Estaba tan orgulloso de ti, mi bey.
238
00:23:45,720 --> 00:23:46,999
Por supuesto que sí, mi Gonça.
239
00:23:48,200 --> 00:23:50,959
Cuando mi bey tenga un hijo,
también estará orgulloso.
240
00:23:56,640 --> 00:23:57,439
241
00:24:25,720 --> 00:24:26,679
Bueno, mi bey.
242
00:24:27,520 --> 00:24:30,359
Entonces, vayamos a cazar.
Suenas como si lo extrañases.
243
00:24:34,800 --> 00:24:35,559
Si.
244
00:24:36,560 --> 00:24:37,839
Sí, vayamos a cazar.
245
00:24:38,520 --> 00:24:40,079
Vámonos ahora mismo, mañana.
246
00:24:42,200 --> 00:24:43,399
Vamos mañana.
247
00:24:49,080 --> 00:24:50,879
Traerá el sorbet.
248
00:24:51,960 --> 00:24:53,759
Te ayudaré, Bala.
249
00:25:11,560 --> 00:25:12,239
Mi bey.
250
00:25:12,760 --> 00:25:13,679
Perdóname.
251
00:25:14,600 --> 00:25:16,439
No lo pensé bien.
252
00:25:37,360 --> 00:25:37,919
Bala.
253
00:25:39,200 --> 00:25:41,479
Lamento lo de Boran Alp.
254
00:25:42,480 --> 00:25:43,439
Tenía buenas intenciones.
255
00:25:44,400 --> 00:25:45,359
No pensó bien.
256
00:25:48,880 --> 00:25:50,399
No hay nada que lamentar.
257
00:25:51,400 --> 00:25:53,199
Boran Alp no dijo nada malo.
258
00:25:54,000 --> 00:25:55,919
Todo padre está orgulloso de sus hijos.
259
00:25:56,920 --> 00:25:58,679
Pero Osman Bey no puede convertirse en padre.
260
00:26:11,760 --> 00:26:13,439
Le pagué los impuestos a Torgay.
261
00:26:13,800 --> 00:26:15,439
¿Qué dijo Torgay?
262
00:26:16,240 --> 00:26:17,679
Está tan seguro de sí mismo que ...
263
00:26:18,000 --> 00:26:20,959
...cree que es el único propietario de Bitinia.
264
00:26:20,960 --> 00:26:22,559
¡No solo Bitinia!
265
00:26:22,760 --> 00:26:26,919
¿Qué más se puede esperar del perro de caza de Geihatu,
que cree que gobierna el mundo?
266
00:26:27,920 --> 00:26:31,959
Dijo que después de la visita a Konya,
Osman también se convirtió en sujeto de los mongoles.
267
00:26:34,840 --> 00:26:36,359
¡Es eso así!
268
00:26:39,040 --> 00:26:42,439
Osman debió haber convencido al sultán.
269
00:26:43,040 --> 00:26:45,119
Y al Sultán lo convenció el
gobernador de los mongoles.
270
00:26:45,800 --> 00:26:50,879
El Sultán solo se preocupa por proteger su trono.
Y Geihatu es como un comerciante en quiebra.
271
00:26:51,160 --> 00:26:53,559
Ambos necesitan oro para proteger sus tronos.
272
00:26:53,840 --> 00:26:56,599
No les importa nada Osman ni nadie más.
273
00:26:57,400 --> 00:26:58,799
Lo único que importa es una cosa.
274
00:26:59,000 --> 00:26:59,879
Oro.
275
00:27:00,520 --> 00:27:03,439
¿Seguiremos pagándoles hasta que nos sequen?
276
00:27:03,920 --> 00:27:05,439
¿Cuánto tiempo durará esto?
277
00:27:11,960 --> 00:27:15,719
Si hay paz entre Torgay y Osman...
278
00:27:16,320 --> 00:27:19,719
...lo que tenemos que hacer es romper esa paz.
279
00:27:20,560 --> 00:27:23,839
Tenemos que convertirlos en enemigos.
¿Verdad, Yason?
280
00:27:24,720 --> 00:27:26,119
¿Cómo lo harás?
281
00:27:26,920 --> 00:27:27,799
Umur Bey.
282
00:27:30,080 --> 00:27:33,519
Es un cobarde que ni siquiera
pudo llegar a la trampa que le tendimos.
283
00:27:34,640 --> 00:27:36,559
Y confiaremos en él una vez más.
284
00:27:38,400 --> 00:27:39,359
¿Está bien?
285
00:27:40,160 --> 00:27:42,719
Osman debe haberlo detenido.
286
00:27:44,360 --> 00:27:48,039
Pero eso no cambia lo
mucho que Umur odia a Torgay.
287
00:27:48,800 --> 00:27:52,559
Ya que Umur arde de codicia, tarde o temprano...
288
00:27:52,960 --> 00:27:54,999
...estará en mis manos.
289
00:27:56,040 --> 00:27:57,199
¿Cómo conseguirás que Torgay...
290
00:27:58,040 --> 00:27:59,679
...y Osman se conviertan en enemigos?
291
00:28:02,320 --> 00:28:03,359
Umur bey...
292
00:28:03,760 --> 00:28:08,159
...está bajo el cuidado de Osman, lo acepte o no.
293
00:28:08,960 --> 00:28:15,079
Aprecia su honor y su ambición.
¿Cuánto tiempo más podrá tolerar a Osman?
294
00:28:16,000 --> 00:28:16,679
¿Eh?
295
00:28:26,560 --> 00:28:28,159
Tengo una pregunta para ti, Yason.
296
00:28:28,520 --> 00:28:31,599
Si Umur ataca a Torgay...
297
00:28:32,200 --> 00:28:32,919
...¿qué sucederá?
298
00:28:37,040 --> 00:28:38,079
Ya que Umur bey...
299
00:28:39,040 --> 00:28:40,959
...es un tema de Osman...
300
00:28:41,840 --> 00:28:43,559
...el responsable de este ataque...
301
00:28:45,200 --> 00:28:46,039
...será Osman.
302
00:28:46,640 --> 00:28:47,639
Bien hecho.
303
00:28:49,000 --> 00:28:50,199
Y...
304
00:28:53,800 --> 00:28:56,559
...¿A quién responsabilizaría Torgay por esto?
305
00:28:58,200 --> 00:28:59,239
¡Osman!
306
00:28:59,720 --> 00:29:00,999
Osman.
307
00:29:03,080 --> 00:29:04,599
Su paz vino con oro.
308
00:29:05,480 --> 00:29:06,599
Y con sangre ...
309
00:29:07,680 --> 00:29:08,799
...se romperá.
310
00:29:09,480 --> 00:29:13,599
Esta vez, ni siquiera el títere de los mongoles,
el sultán Mesud podrá salvar a Osman.
311
00:29:15,960 --> 00:29:16,959
¡Tráeme vino!
312
00:29:19,480 --> 00:29:21,279
Seré paciente ahora.
313
00:29:21,600 --> 00:29:23,959
Seré paciente y esperaré.
314
00:29:25,160 --> 00:29:30,479
Esperaré a que Umur se acerque
a mí con el rabo entre las piernas.
315
00:29:33,400 --> 00:29:36,559
Ve a tu castillo. Espera mi orden.
316
00:29:58,280 --> 00:30:01,599
Cuando mi bey tenga un hijo,
también estará orgulloso.
317
00:30:14,160 --> 00:30:14,799
Mi Bey.
318
00:30:24,560 --> 00:30:26,759
¿Porque estas triste?
319
00:30:27,560 --> 00:30:30,159
La razón por la que no tienes un hijo soy yo.
320
00:30:31,360 --> 00:30:35,679
No tienes un heredero del que puedas estar
orgulloso porque tu Hatun no puede darte uno.
321
00:30:39,400 --> 00:30:42,639
Mientras hablabas de tu padre, Ertuğrul Bey ...
322
00:30:43,240 --> 00:30:45,759
...Vi como tus ojos brillaban.
323
00:30:47,160 --> 00:30:51,519
Ser padre y dejar un heredero
de nuestra tribu es tu derecho.
324
00:30:52,880 --> 00:30:54,759
De hecho, es tu deber.
325
00:31:08,960 --> 00:31:11,279
Recuerdo el último deseo de mi padre.
326
00:31:14,480 --> 00:31:16,959
Y es obvio que ha llegado el momento.
327
00:31:20,600 --> 00:31:21,559
Tú...
328
00:31:24,000 --> 00:31:24,919
Tú...
329
00:31:28,120 --> 00:31:30,239
No deberías herir más tu corazón ...
330
00:31:32,760 --> 00:31:35,799
...pensando en ello así, mi Bala.
331
00:31:38,880 --> 00:31:40,519
No lo hagas.
332
00:31:41,360 --> 00:31:42,559
Lo que sea será...
333
00:31:43,800 --> 00:31:45,919
Lo que sea será.
334
00:31:49,200 --> 00:31:51,839
Sé que tomarás la mejor decisión.
335
00:31:52,760 --> 00:31:56,919
Obviamente, estás tratando de decidirte
por la hatun que menos moleste a Bala.
336
00:31:58,160 --> 00:32:00,679
Por eso detienes esta decisión.
337
00:32:01,920 --> 00:32:03,119
Yo también sé esto.
338
00:32:06,360 --> 00:32:07,999
Pero consiento.
339
00:32:09,720 --> 00:32:11,559
Doy mi consentimiento a mi destino.
340
00:32:12,200 --> 00:32:13,839
Y deberías saber esto.
341
00:33:13,760 --> 00:33:15,479
Decidimos...
342
00:33:16,000 --> 00:33:18,959
...cómo manejamos el asunto de Torgay...
343
00:33:19,160 --> 00:33:21,279
...con el Sultán en Konya.
344
00:33:22,120 --> 00:33:23,359
Ahora...
345
00:33:23,640 --> 00:33:25,999
Ahora, deberíamos enviar un mensajero a Torgay...
346
00:33:26,560 --> 00:33:29,559
...y hablar con él.
347
00:33:31,320 --> 00:33:34,479
Asignaré a Göktug para esta misión.
348
00:33:34,920 --> 00:33:36,599
Como ordenes, mi Bey.
349
00:33:38,160 --> 00:33:39,119
Mi Bey.
350
00:33:39,360 --> 00:33:42,719
Preparamos el alojamiento para los
refugiados en Sogut según como ordenaste.
351
00:33:42,800 --> 00:33:45,359
Gracias, pero aún no ha terminado.
352
00:33:45,840 --> 00:33:48,039
Ayúdalos a asentarse.
353
00:33:48,160 --> 00:33:51,959
Dales lo que necesiten.
354
00:33:52,760 --> 00:33:54,159
Como ordenes, mi Bey.
355
00:34:06,600 --> 00:34:07,999
Mis Beys ...
356
00:34:09,360 --> 00:34:11,319
...los he llamado para pedir su opinión...
357
00:34:12,200 --> 00:34:14,959
...sobre un asunto importante.
358
00:34:18,600 --> 00:34:21,919
Dinos, Osman Bey, te estamos escuchando.
359
00:34:24,639 --> 00:34:27,519
Aunque parece un asunto privado ...
360
00:34:27,760 --> 00:34:31,199
...se trata del futuro de
la tribu Kayi en realidad.
361
00:34:35,800 --> 00:34:38,559
Saben de los desacuerdos que...
362
00:34:38,800 --> 00:34:40,959
...tenía con Umur Bey.
363
00:34:42,160 --> 00:34:46,719
El sheik Edebali dice que...
364
00:34:49,320 --> 00:34:51,239
...Necesito...
365
00:34:53,800 --> 00:34:56,599
...casarme con Malhun Hatun,
para acabar con nuestra enemistad.
366
00:35:03,600 --> 00:35:06,959
Este será un matrimonio político, pero ...
367
00:35:09,560 --> 00:35:11,719
...Yo también quería escuchar sus opiniones.
368
00:35:13,640 --> 00:35:14,999
Gracias.
369
00:35:15,120 --> 00:35:16,399
Gracias, Osman Bey.
370
00:35:16,400 --> 00:35:16,999
Eyvafeh Osman Bey
371
00:35:17,000 --> 00:35:20,119
Si este matrimonio va a mantener a Umur Bey ...
372
00:35:20,360 --> 00:35:24,159
...y su tribu a nuestro lado,
en lugar de contra nosotros...
373
00:35:24,480 --> 00:35:26,599
...entonces seguro que es bueno.
374
00:35:27,800 --> 00:35:31,959
Y Malhun Hatun es ...
375
00:35:32,680 --> 00:35:34,399
...digna de ti y noble.
376
00:35:38,240 --> 00:35:39,839
Pero Osman Bey ...
377
00:35:39,960 --> 00:35:42,639
...decir esto es fácil para nosotros...
378
00:35:43,080 --> 00:35:45,919
...pero te cuesta llevarlo a cabo.
379
00:35:51,280 --> 00:35:52,319
Malhun Hatun siempre ha estado a tu lado,
Osman Bey.
380
00:35:52,320 --> 00:35:55,079
Malhun Hatun siempre ha estado a tu lado,
Osman Bey.
381
00:35:56,040 --> 00:36:00,279
En el asunto de la pólvora que venía de Inegol...
382
00:36:00,720 --> 00:36:03,879
...y también en batalla. Luchamos codo con codo.
383
00:36:07,720 --> 00:36:08,959
Ya...
384
00:36:09,520 --> 00:36:11,599
...necesitas un sucesor.
385
00:36:12,120 --> 00:36:15,359
Entonces la madre de ese sucesor necesita ...
386
00:36:15,560 --> 00:36:19,839
...ser valiente y noble, como su padre.
387
00:36:23,720 --> 00:36:25,719
Y también es fardh.
388
00:36:29,040 --> 00:36:31,959
Esto quedará entre nosotros por ahora.
389
00:36:37,840 --> 00:36:41,479
Sí, Osman Bey, así será.
390
00:36:42,000 --> 00:36:43,559
Osman bey.
391
00:36:44,000 --> 00:36:45,999
Veo que...
392
00:36:46,160 --> 00:36:48,959
...tú también sabes qué es
lo mejor que puedes hacer.
393
00:36:49,600 --> 00:36:51,919
Pero también veo eso ...
394
00:36:52,560 --> 00:36:56,159
...te preocupa entristecer a Bala Hatun.
395
00:36:58,080 --> 00:37:02,719
Osman Bey,
no será bueno que ninguno de los dos lo prolongue.
396
00:37:03,040 --> 00:37:06,879
Díselo de inmediato y deshazte de esta carga.
397
00:37:08,240 --> 00:37:09,959
Hoy seguiré cazando.
398
00:37:10,720 --> 00:37:13,599
Tomaré mi decisión cuando vuelva, Bamsi Bey.
399
00:37:14,520 --> 00:37:15,879
Gracias.
400
00:37:16,160 --> 00:37:18,039
Que termine bien para nosotros.
401
00:37:18,520 --> 00:37:19,359
Amén.
402
00:37:49,760 --> 00:37:52,199
Según lo que dijo Alaca hatun ...
403
00:37:53,640 --> 00:37:57,759
...hay algunos Alpes que van a
desobedecer las órdenes de Umur Bey por mí.
404
00:38:01,040 --> 00:38:02,439
Y también son muchos.
405
00:38:04,080 --> 00:38:04,999
¿Es eso cierto Rasid?
406
00:38:05,000 --> 00:38:06,359
Es cierto.
407
00:38:06,360 --> 00:38:09,159
Hemos estado luchando
bajo su mando durante mucho tiempo.
408
00:38:14,280 --> 00:38:15,519
Bajo mi mando ...
409
00:38:16,880 --> 00:38:19,439
...por el sanjac de Umur Bey.
410
00:38:23,360 --> 00:38:26,239
Dime. ¿Quién está conmigo?
411
00:38:26,720 --> 00:38:28,159
Quiero saber.
412
00:38:36,120 --> 00:38:38,359
Nos apoyaste en cada error.
413
00:38:38,360 --> 00:38:41,159
Curaste nuestras enfermedades.
414
00:38:41,160 --> 00:38:43,639
Nos ayudaste a casarnos.
415
00:38:43,880 --> 00:38:46,639
Estamos contigo.
416
00:38:48,680 --> 00:38:52,319
Es cierto que la bondad no se puede olvidar.
417
00:38:54,240 --> 00:38:55,959
Somos espadas de acero ...
418
00:38:55,960 --> 00:38:59,319
...esperando para luchar a
tus órdenes Malhun Hatun.
419
00:39:02,200 --> 00:39:05,759
Espadas de acero a mis órdenes.
420
00:39:15,480 --> 00:39:18,679
No necesito espadas descuidadas.
421
00:39:19,920 --> 00:39:23,959
No necesito una espada que
se haya vuelto contra su Bey.
422
00:39:24,920 --> 00:39:25,639
Malhun Hatun.
423
00:39:25,960 --> 00:39:27,319
Alps.
424
00:39:28,760 --> 00:39:30,959
Miren a su alrededor, Alps.
425
00:39:32,920 --> 00:39:35,239
Están en la tribu de Umur Bey.
426
00:39:35,240 --> 00:39:37,879
Todos deben calmarse.
427
00:39:40,120 --> 00:39:42,079
El Bey de esta tribu es Umur Bey.
428
00:39:42,600 --> 00:39:46,079
Nadie puede atreverse a desobedecerlo.
429
00:39:46,080 --> 00:39:47,759
Que esto se sepa.
430
00:39:53,520 --> 00:39:53,999
Si alguien va en contra de
la palabra de Umur Bey ...
431
00:39:54,360 --> 00:39:57,839
...mi espada de acero irá contra ellos.
432
00:40:19,600 --> 00:40:21,359
El oscuro Osman.
433
00:40:24,120 --> 00:40:26,039
El oscuro Osman
434
00:40:26,480 --> 00:40:28,559
¿Qué pasa Kumral Abdal?
435
00:40:30,560 --> 00:40:32,679
¿Por qué estás mirando?
436
00:40:32,760 --> 00:40:36,639
¿Quién más que yo te llama
Oscuro Osman en esta tribu?
437
00:40:38,360 --> 00:40:40,519
Correcto.
438
00:40:40,840 --> 00:40:42,519
Nadie más.
439
00:40:43,520 --> 00:40:45,159
Dime.
440
00:40:45,160 --> 00:40:47,199
¿Por qué me llamas así?
441
00:40:47,200 --> 00:40:49,159
Dime para que yo sepa.
442
00:40:53,160 --> 00:40:55,359
Vas a cazar.
443
00:40:57,800 --> 00:40:59,679
Así es.
444
00:41:04,960 --> 00:41:07,279
Las montañas deben haberme extrañado.
445
00:41:11,160 --> 00:41:12,839
Las extraño.
446
00:41:13,120 --> 00:41:16,719
Extraño el sonido y las sombras de los bosques.
447
00:41:17,240 --> 00:41:18,719
Dime que te acompañe.
448
00:41:18,840 --> 00:41:20,719
Di "Kumral, ven con nosotros".
449
00:41:33,080 --> 00:41:35,359
Ven entonces.
450
00:41:36,240 --> 00:41:38,399
Ven con nosotros.
451
00:41:39,240 --> 00:41:41,559
Deberías acompañarme a las montañas.
452
00:41:43,080 --> 00:41:45,679
Genial.
453
00:42:36,400 --> 00:42:36,959
Tú.
454
00:42:37,640 --> 00:42:38,879
Eres una vergüenza para Balgay.
455
00:42:39,240 --> 00:42:39,839
Traidor.
456
00:43:01,040 --> 00:43:02,159
¡Espera!
457
00:43:30,000 --> 00:43:31,759
Cerkutay.
458
00:43:34,760 --> 00:43:36,119
Mírate a ti mismo.
459
00:43:40,520 --> 00:43:42,959
Traicionaste las leyes de Genghis Khan.
460
00:43:44,800 --> 00:43:47,399
Los turcos te han esclavizado.
461
00:43:57,880 --> 00:43:58,959
Cerkutay ...
462
00:43:59,720 --> 00:44:01,679
...ha aceptado las leyes de Allah.
463
00:44:04,920 --> 00:44:05,799
Camuha
464
00:44:11,200 --> 00:44:13,839
Vinimos como mensajeros de Osman Bey.
465
00:44:15,800 --> 00:44:16,759
Búscalo.
466
00:44:26,520 --> 00:44:29,599
A diferencia del mensajero que envió,
no actuaremos con cobardía.
467
00:44:30,080 --> 00:44:30,999
Camuha
468
00:44:31,200 --> 00:44:32,319
¡Cállate!
469
00:44:33,200 --> 00:44:34,119
Sígueme.
470
00:44:38,880 --> 00:44:39,759
Hermanos.
471
00:44:40,200 --> 00:44:41,759
Esperen aquí.
472
00:45:19,160 --> 00:45:20,159
Con una orden del sultán de Selçuk...
473
00:45:21,960 --> 00:45:24,479
...Osman Bey está pagando sus impuestos a Selçuk
474
00:45:25,640 --> 00:45:26,479
Osman...
475
00:45:28,280 --> 00:45:30,879
...finalmente encontró el
camino correcto lo mejor que pudo.
476
00:45:34,040 --> 00:45:35,399
Si estamos obteniendo oro ...
477
00:45:37,160 --> 00:45:38,959
...no nos importa de dónde viene.
478
00:45:39,720 --> 00:45:41,959
Puede ser de Osman Bey ...
479
00:45:43,520 --> 00:45:47,159
...o el llamado Sultán.
480
00:45:48,400 --> 00:45:49,159
Así será...
481
00:45:49,800 --> 00:45:51,679
...seguiremos recibiendo impuestos de ustedes...
482
00:45:52,760 --> 00:45:54,519
...hasta que los dejemos secos.
483
00:45:55,360 --> 00:45:56,759
Cada respiro que tomen...
484
00:45:57,720 --> 00:45:59,359
...estará por debajo del impuesto que pagarán.
485
00:46:00,440 --> 00:46:02,879
Como Osman Bey...
486
00:46:03,520 --> 00:46:05,399
...debajo de mí y Geihatu.
487
00:46:07,400 --> 00:46:11,799
Osman Bey quería que supieras
que se mantendrá fiel a nuestro trato.
488
00:46:12,800 --> 00:46:14,719
Dile a tu Osman Bey ...
489
00:46:15,520 --> 00:46:18,399
Si quiere respirar en esta tierra ...
490
00:46:19,840 --> 00:46:21,679
...seguirá estando bajo nuestro mando.
491
00:46:24,440 --> 00:46:27,359
La sombra de mi espada, mi furor ...
492
00:46:28,160 --> 00:46:31,079
...respirará en su cuello
como sentencia de muerte.
493
00:46:32,160 --> 00:46:33,039
Que nunca olvide esto.
494
00:46:35,120 --> 00:46:38,359
Ahora ve y dile a tu Osman Bey ...
495
00:46:38,720 --> 00:46:42,799
...que el oscuro chamán
Torgay se apegará al trato.
496
00:46:53,240 --> 00:46:53,879
Vayan.
497
00:47:03,920 --> 00:47:04,959
Vamos.
498
00:47:14,640 --> 00:47:17,719
Que me espere ...
499
00:47:18,360 --> 00:47:21,719
...para ver arder a su tribu y hatun.
500
00:48:47,000 --> 00:48:47,839
Vamos.
501
00:49:12,040 --> 00:49:13,359
Ahora...
502
00:49:14,040 --> 00:49:16,159
...nuestra presa no puede olernos.
503
00:49:17,040 --> 00:49:17,839
Vamos.
504
00:50:02,120 --> 00:50:03,599
¡Detente, mi Bey!
505
00:50:04,000 --> 00:50:04,959
¡Detente!
506
00:50:07,040 --> 00:50:08,199
¡Detente, mi Bey!
507
00:50:08,960 --> 00:50:09,759
¡Detente!
508
00:50:10,400 --> 00:50:11,159
¡Detente!
509
00:50:15,440 --> 00:50:18,159
¿Qué has hecho, Kumral Abdal? ¿Qué pasa?
510
00:50:18,880 --> 00:50:20,999
Estaba herido e indefenso, mi Bey.
511
00:50:21,120 --> 00:50:22,359
¿Indefenso?
512
00:50:25,560 --> 00:50:28,519
¡La belleza de Allah tiene problemas!
513
00:50:28,520 --> 00:50:29,759
Kumral Abdal.
514
00:50:30,240 --> 00:50:33,679
Hablabas de cazar,
pero ahora estás perdiendo el tiempo.
515
00:50:34,400 --> 00:50:36,119
Disculpe, mi Bey.
516
00:50:37,360 --> 00:50:38,639
Perdóneme.
517
00:50:42,960 --> 00:50:46,159
No quiero causar que estas gacelas...
518
00:50:46,680 --> 00:50:49,039
...se extingan por aquí.
519
00:50:53,480 --> 00:50:55,119
¿Cazamos demasiado?
520
00:50:56,200 --> 00:50:58,799
No es posible rastrearlos.
521
00:50:59,320 --> 00:51:01,159
Sus oídos son mejores que los de lobo ...
522
00:51:01,160 --> 00:51:04,359
...y sus ojos son mejores que el ojo de águila.
523
00:51:04,720 --> 00:51:07,999
Huelen a los cazadores desde lejos.
524
00:51:08,960 --> 00:51:11,039
Cazando estas gacelas ...
525
00:51:12,160 --> 00:51:15,919
...solo pueden hacerlo los
maestros cazadores como tú.
526
00:51:16,760 --> 00:51:19,399
Entonces, ¿por qué se extinguen?
527
00:51:19,800 --> 00:51:22,839
Hay una enfermedad entre las gacelas hembras,
mi Bey.
528
00:51:28,160 --> 00:51:29,439
Se han vuelto infértiles.
529
00:51:32,560 --> 00:51:35,159
Un niño es decisión de Alá.
530
00:51:41,920 --> 00:51:48,399
Mientras estemos enamorados así,
una puñalada no puede separarnos, ¿verdad Bala?
531
00:51:50,320 --> 00:51:56,079
Osman, no lo hagas.
532
00:51:57,960 --> 00:51:59,399
No hay forma.
533
00:52:00,880 --> 00:52:02,879
Tendrás hijos.
534
00:52:04,320 --> 00:52:05,719
No te haré ningún bien.
535
00:52:05,720 --> 00:52:07,399
¿No me harás bien?
536
00:52:07,760 --> 00:52:10,759
Bala, estar sin ti me devastaría.
537
00:52:12,200 --> 00:52:15,799
Estar sin ti es el mayor
obstáculo entre mi futuro y yo.
538
00:52:19,520 --> 00:52:24,719
Eres mi poder, mi fuerza.
539
00:52:25,600 --> 00:52:28,279
Eres la luz que ilumina mi camino.
540
00:52:29,200 --> 00:52:33,399
Eres mi sueño.
541
00:52:34,280 --> 00:52:35,799
Eres mi amor.
542
00:52:39,320 --> 00:52:42,399
Es mi mayor sueño construir una familia contigo,
543
00:52:43,080 --> 00:52:46,159
después de obtener la aprobación de mi Sheik.
544
00:52:53,360 --> 00:52:55,719
Eres amor ciego, hatun.
545
00:52:59,640 --> 00:53:00,799
Si Allah no...
546
00:53:02,200 --> 00:53:07,279
...nos concede hijos, estoy de acuerdo con eso.
547
00:53:45,920 --> 00:53:49,399
En el pasado, viajaban en grandes manadas.
548
00:53:54,560 --> 00:53:57,359
Y ahora, rara vez se ven.
549
00:53:57,640 --> 00:54:01,359
Dado que de ellos procedía la
belleza y la nobleza de los bosques ...
550
00:54:01,800 --> 00:54:04,759
...los que vienen de nuestro antepasado ...
551
00:54:04,880 --> 00:54:08,239
...Süleyman, el hijo de Kutalmis,
que conquistó Iznik,
552
00:54:08,680 --> 00:54:11,519
...los llamó los sultanes del bosque.
553
00:54:13,160 --> 00:54:17,039
Esas cosas hermosas que Allah ha creado
se están desvaneciendo una a una, mi Bey.
554
00:54:18,560 --> 00:54:20,639
Mi voluntad, Osman.
555
00:54:23,240 --> 00:54:24,959
Mi voluntad.
556
00:54:59,760 --> 00:55:01,399
Mi voluntad.
557
00:55:06,280 --> 00:55:07,879
Estas gacelas.
558
00:55:08,560 --> 00:55:11,759
Son las bellezas más
nobles que ha visto el bosque.
559
00:55:13,360 --> 00:55:15,999
Sus machos son valientes.
560
00:55:16,000 --> 00:55:18,559
Defienden sus rebaños como lobos.
561
00:55:20,600 --> 00:55:24,199
Y ahora viven como un dulce recuerdo del pasado.
562
00:55:46,640 --> 00:55:49,839
Vamos a buscar otra presa, mi Bey.
563
00:55:50,480 --> 00:55:52,559
Te buscaré una nueva presa, mi Bey.
564
00:55:52,720 --> 00:55:57,119
Después de todo, estos bosques,
estas colinas, estas montañas son mi hogar.
565
00:55:58,200 --> 00:56:00,079
Los extrañaba.
566
00:56:00,560 --> 00:56:02,359
Los extrañaba.
567
00:56:06,080 --> 00:56:07,399
¡Alps!
568
00:56:08,160 --> 00:56:10,519
Ve tras él, no lo dejes solo.
569
00:58:34,080 --> 00:58:35,399
¿Malhun Hatun?
570
00:58:48,320 --> 00:58:49,759
¿Malhun Hatun?
571
00:58:50,560 --> 00:58:52,279
¿Qué estás haciendo aquí?
572
00:59:09,560 --> 00:59:10,679
¿Bala?
573
00:59:22,320 --> 00:59:23,319
¿Bala?
574
00:59:27,960 --> 00:59:28,839
¿Bala?
575
00:59:59,920 --> 01:00:01,959
Ayúdame, Allah.
576
01:00:05,360 --> 01:00:07,039
Ayúdame.
577
01:00:12,840 --> 01:00:14,959
Mi corazón es fuego
578
01:00:14,960 --> 01:00:16,959
...y mi mente acero.
579
01:00:19,360 --> 01:00:22,479
Estoy atrapado entre ellos.
580
01:00:23,120 --> 01:00:24,519
Allah.
581
01:00:28,600 --> 01:00:31,359
Sálvame de esta dificultad.
582
01:00:31,840 --> 01:00:33,399
Allah.
583
01:00:33,920 --> 01:00:35,399
Allah.
584
01:01:41,440 --> 01:01:43,959
No te escuché venir en mi bey
585
01:01:43,960 --> 01:01:45,799
Bienvenidos
586
01:01:50,800 --> 01:01:53,079
¿Cómo estuvo la cacería?
587
01:02:11,320 --> 01:02:13,599
El cazador y la gacela ...
588
01:02:20,160 --> 01:02:22,439
...es una vieja historia.
589
01:02:28,320 --> 01:02:30,719
No quieres dispararle.
590
01:02:31,720 --> 01:02:33,999
Pero tienes que.
591
01:02:35,960 --> 01:02:38,839
Lo dispararás si tienes que hacerlo Osman Bey.
592
01:02:48,720 --> 01:02:50,799
Antes de disparar ...
593
01:02:52,840 --> 01:02:55,199
...mira a la gacela a los ojos.
594
01:03:18,120 --> 01:03:20,159
Tomé mi decisión.
595
01:03:44,600 --> 01:03:46,039
Ven aquí Bala.
596
01:03:47,120 --> 01:03:48,679
Ven aquí.
597
01:04:01,400 --> 01:04:04,919
Para darle un heredero a la tribu Kayi ...
598
01:04:07,640 --> 01:04:10,159
...Me casaré una vez más.
599
01:04:27,840 --> 01:04:30,759
Has tomado la decisión correcta, Osman Bey.
600
01:04:44,160 --> 01:04:45,639
Dime.
601
01:04:46,280 --> 01:04:48,679
¿Tienes a alguien en tu mente?
602
01:04:51,960 --> 01:04:53,919
Si.
603
01:05:03,200 --> 01:05:05,519
Pero eres la que está en mi corazón.
604
01:05:08,360 --> 01:05:10,799
Y la que está en mi mente...
605
01:05:12,560 --> 01:05:15,239
...también es el deseo de Sheik Edebali.
606
01:05:20,120 --> 01:05:22,519
Entonces mi padre Sheik lo desea.
607
01:05:29,040 --> 01:05:30,639
Mi padre.
608
01:05:32,640 --> 01:05:34,599
¿Quién es esa hatun?
609
01:05:34,600 --> 01:05:36,599
¿Yo la conozco?
610
01:05:44,760 --> 01:05:46,959
Si la conoces...
611
01:05:48,480 --> 01:05:50,679
...La hija de Umur Bey...
612
01:05:52,640 --> 01:05:54,639
...Malhun Hatun.
613
01:06:02,720 --> 01:06:04,159
Mi padre...
614
01:06:05,400 --> 01:06:07,079
...¿dio su nombre?
615
01:06:16,960 --> 01:06:18,199
Bien.
616
01:06:29,360 --> 01:06:32,039
Tú tomaste tu decisión.
617
01:06:32,720 --> 01:06:34,039
Felicidades.
618
01:06:54,120 --> 01:06:56,439
Bien. Ella es noble.
619
01:06:57,160 --> 01:06:58,239
Y ella es hermosa.
620
01:06:58,240 --> 01:06:59,159
.
621
01:07:03,000 --> 01:07:05,079
Ella será una buena hatun para ti.
622
01:07:09,160 --> 01:07:10,159
Ella te vendría bien.
623
01:07:13,920 --> 01:07:15,199
Y te dará niños hermosos.
624
01:07:22,320 --> 01:07:24,359
Y el tema del heredero se acabaría.
625
01:07:26,720 --> 01:07:30,919
Esta decisión se tomó para poner
fin a la hostilidad entre nuestras tribus.
626
01:07:37,040 --> 01:07:38,959
Si dices que no lo quieres ...
627
01:07:43,960 --> 01:07:46,159
...si dices que no consientes a Malhun Hatun...
628
01:07:48,160 --> 01:07:49,839
...entonces encontraré a alguien más.
629
01:07:51,720 --> 01:07:52,559
Osman bey.
630
01:07:54,400 --> 01:07:56,439
Dijiste que el Sheik Edebali quería esto.
631
01:07:58,680 --> 01:08:00,079
Él es mi padre.
632
01:08:01,640 --> 01:08:03,399
Conoce mi corazón mejor que nadie.
633
01:08:07,200 --> 01:08:08,279
Él sabe mejor que ...
634
01:08:10,040 --> 01:08:12,679
...cualquiera lo que estas
decisiones significan para mí.
635
01:08:22,160 --> 01:08:24,559
Si te dijo que te casaras con Malhun Hatun...
636
01:08:27,520 --> 01:08:29,239
......¿qué puedo decir?
637
01:08:40,120 --> 01:08:41,039
Cásate con ella.
638
01:08:53,040 --> 01:08:54,319
Tu decisión es correcta.
639
01:08:56,560 --> 01:08:57,559
Malhun Hatun ...
640
01:08:58,240 --> 01:09:00,199
...es una esposa adecuada para ti.
641
01:09:06,000 --> 01:09:08,239
La voluntad de Ertuğrul Gazi ...
642
01:09:09,040 --> 01:09:11,199
...y el deseo de Sheik Edebali se harán realidad.
643
01:09:14,120 --> 01:09:16,199
La tribu Kayi tendrá un heredero.
644
01:09:36,000 --> 01:09:37,519
Sin embargo, discúlpame.
645
01:09:39,360 --> 01:09:40,919
Me gustaría estar sola un rato.
646
01:10:04,160 --> 01:10:05,999
Iré a ver a Nikola.
647
01:10:06,640 --> 01:10:09,559
No pudimos cumplir
nuestra palabra y atacar a Torgay.
648
01:10:10,000 --> 01:10:12,719
Debería saber que nuestro trato sigue vigente.
649
01:10:13,000 --> 01:10:16,359
Yo también iré, mi bey.
Nikola debe estar furioso en este momento.
650
01:10:16,560 --> 01:10:17,639
No, no, no.
651
01:10:17,920 --> 01:10:19,759
Será mejor que te quedes aquí.
652
01:10:21,120 --> 01:10:22,959
Vigila a Malhun Hatun.
653
01:10:23,600 --> 01:10:26,319
Ella no debería saber que fui con Nikola.
654
01:10:44,360 --> 01:10:44,999
Boran.
655
01:10:45,160 --> 01:10:45,719
Sí, mi bey.
656
01:10:46,120 --> 01:10:48,159
¿Te ocupaste de las necesidades de los refugiados?
657
01:10:48,960 --> 01:10:50,279
Como dijiste, mi bey.
658
01:10:50,440 --> 01:10:52,559
Los lugares donde se quedarán,
sus tierras de cultivo ...
659
01:10:52,960 --> 01:10:57,399
...tiendas para su uso,
todo ha sido proporcionado.
660
01:11:04,960 --> 01:11:07,119
Dile a los Alps que aumenten su seguridad.
661
01:11:07,560 --> 01:11:10,919
Si Yason quiere vengarse,
deben hacer lo que sea necesario.
662
01:11:11,080 --> 01:11:12,279
Como quieras, mi bey.
663
01:11:14,080 --> 01:11:15,159
La paz sea contigo, mi bey.
664
01:11:15,360 --> 01:11:17,439
-La paz sea con vosotros.
-La paz sea contigo, hermano.
665
01:11:18,600 --> 01:11:20,359
¿Qué hay de nuevo con Torgay?
666
01:11:20,720 --> 01:11:25,079
Cuando se enteró de nuestra lealtad,
el bastardo se volvió demasiado arrogante.
667
01:11:26,840 --> 01:11:30,519
Que se consuele con arrogancia.
668
01:11:35,280 --> 01:11:36,679
La paz sea con vosotros.
669
01:11:39,000 --> 01:11:40,359
La paz sea contigo, mi bey.
670
01:11:42,560 --> 01:11:45,679
Akce Derviş,
estás ocupado como una abeja como siempre.
671
01:11:45,960 --> 01:11:47,919
Parar no nos conviene, bey.
672
01:11:48,200 --> 01:11:49,599
¿Alguna vez te detienes?
673
01:11:50,280 --> 01:11:51,279
¿El mundo?...
674
01:11:51,520 --> 01:11:54,519
...o el universo se detiene?
¿Cómo nos atrevemos a detenernos?
675
01:11:57,080 --> 01:11:58,359
Llegamos a ver tu cara.
676
01:11:58,720 --> 01:12:00,399
Nuestro día se ha iluminado ahora.
677
01:12:00,560 --> 01:12:02,919
Gracias. Gracias.
678
01:12:03,920 --> 01:12:04,879
¿Está mi Sheik?
679
01:12:05,720 --> 01:12:07,559
Si. Entra, mi bey.
680
01:12:13,760 --> 01:12:15,439
La paz sea contigo, mi Sheik.
681
01:12:15,800 --> 01:12:18,559
La paz sea contigo, Osman Bey.
682
01:12:23,320 --> 01:12:25,199
Parece que has tomado una decisión.
683
01:12:30,880 --> 01:12:32,279
Tomé mi decisión, mi sheik.
684
01:12:33,760 --> 01:12:35,639
Si Umur Bey también acepta ...
685
01:12:36,840 --> 01:12:39,079
...Me gustaría contarle mis
intenciones sobre Malhun Hatun.
686
01:12:40,600 --> 01:12:42,999
Hiciste tu parte, Osman Bey.
687
01:12:43,760 --> 01:12:44,359
Ahora...
688
01:12:44,800 --> 01:12:46,359
...Hablaré con Umur Bey.
689
01:12:50,080 --> 01:12:51,359
El verdadero desafío ...
690
01:12:52,040 --> 01:12:53,839
...comienza ahora, Osman Bey.
691
01:12:55,360 --> 01:12:59,879
Bala aprenderá a apretar
los dientes y a tener paciencia.
692
01:13:01,960 --> 01:13:02,999
Y tú...
693
01:13:03,640 --> 01:13:06,399
...aprenderás a hacer felices
a dos Hatun al mismo tiempo...
694
01:13:07,040 --> 01:13:09,639
...y no ofender a ninguna de los dos.
695
01:13:13,320 --> 01:13:14,119
También...
696
01:13:15,240 --> 01:13:16,679
...te mantendrás al día con ...
697
01:13:17,200 --> 01:13:21,559
...tu deber en la guerra
santa y el trabajo de tu tribu.
698
01:13:26,600 --> 01:13:28,439
Mantenme en tus oraciones, mi Sheik.
699
01:13:29,400 --> 01:13:31,119
Nuestras oraciones están contigo.
700
01:13:31,720 --> 01:13:34,399
Que Allah te facilite los deberes.
701
01:13:36,720 --> 01:13:37,599
Amén.
702
01:13:38,800 --> 01:13:39,959
Si me disculpas ...
703
01:13:43,000 --> 01:13:43,759
¡Alps!
704
01:13:44,560 --> 01:13:45,279
Vamos.
705
01:13:46,720 --> 01:13:47,959
Akce Derviş.
706
01:13:51,360 --> 01:13:52,519
Sí, mi Sheik.
707
01:13:53,200 --> 01:13:54,879
Hágale saber a Umur Bey.
708
01:13:56,080 --> 01:13:57,799
Tengo algunas cosas que decirle.
709
01:13:58,320 --> 01:14:00,559
Iré de inmediato, mi Sheik.
710
01:14:09,320 --> 01:14:13,119
Después de la traición de tu hija, ¡ahora tú!
711
01:14:13,840 --> 01:14:16,679
712
01:14:16,680 --> 01:14:17,239
Realmente me pregunto
qué excusa encontrarás ahora.
713
01:14:18,320 --> 01:14:21,639
-Osman...
Umur Bey, eres un Bey, ¡quien desafió a Geihatu!
714
01:14:21,800 --> 01:14:23,839
¡Perdiste a tus hijos por esto!
715
01:14:24,120 --> 01:14:27,639
Y te inclinaste ante un rugido de Osman.
716
01:14:28,000 --> 01:14:28,919
¿Eh?
717
01:14:31,400 --> 01:14:33,679
Oh, es la vejez.
718
01:14:34,480 --> 01:14:36,039
Nikola.
719
01:14:37,480 --> 01:14:39,359
Conoce tus límites.
720
01:14:40,360 --> 01:14:43,279
Veo que Osman te enseñó bien tus límites.
721
01:14:44,880 --> 01:14:46,119
Umur Bey.
722
01:14:46,200 --> 01:14:49,279
Obedeciste a Osman ...
723
01:14:49,440 --> 01:14:51,519
...por un puñado de tierra.
724
01:14:52,560 --> 01:14:54,359
¿Y que hizo?
725
01:14:54,600 --> 01:14:59,839
¡Te encadenó contra tu mayor enemigo!
726
01:15:00,360 --> 01:15:04,039
-¡Nikola!
-¡También consiguió su Hilat del Sultán!
727
01:15:04,240 --> 01:15:07,999
¡Nadie puede detener a Osman Bey ahora!
728
01:15:10,760 --> 01:15:12,639
¿Y qué vas a hacer?
729
01:15:13,720 --> 01:15:18,119
Solo puedes inclinarte ante...
730
01:15:18,360 --> 01:15:20,319
...tu nuevo sultán, llmur Bey.
731
01:15:20,440 --> 01:15:23,319
¡Suficiente! Vas demasiado lejos, Nikola
732
01:15:24,040 --> 01:15:26,759
Aún no he terminado con Torgay.
733
01:15:27,760 --> 01:15:30,079
¿Qué quieres decir con que no has terminado?
734
01:15:30,680 --> 01:15:34,599
No pido permiso ni a Osman ...
735
01:15:34,960 --> 01:15:39,239
...al ni Sultán,
ni a Geihatu por la cabeza de mi enemigo!
736
01:15:41,040 --> 01:15:44,919
Vine aquí para hablar sobre este tema.
737
01:15:46,000 --> 01:15:49,879
Si todavía tienes el coraje ...
738
01:15:52,240 --> 01:15:56,559
...Quiero hacerte saber que
estoy listo para atacar a Torgay.
739
01:15:57,600 --> 01:16:00,759
Podemos hablar de eso, Umur Bey, pero ...
740
01:16:02,040 --> 01:16:05,719
...cómo puedo estar seguro
de que no me decepcionarás ...
741
01:16:05,960 --> 01:16:07,959
...¿una vez más?
742
01:16:08,200 --> 01:16:11,559
¡Lo arriesgo todo por esto!
¡Puedo ir a la muerte por eso!
743
01:16:11,760 --> 01:16:14,359
Partiré por la cabeza de Torgay.
744
01:16:14,520 --> 01:16:17,919
Contigo o sin ti.
745
01:16:20,280 --> 01:16:22,039
Entonces...
746
01:16:43,120 --> 01:16:44,959
...Tenemos que ir a Sogut juntas, Gonça.
747
01:16:45,040 --> 01:16:46,439
Por supuesto, Bala.
748
01:16:46,720 --> 01:16:48,839
Podemos ir cuando quieras.
749
01:16:49,160 --> 01:16:51,079
Vamos a pedir la mano de una niña.
750
01:16:51,080 --> 01:16:53,079
Hay cosas que necesitamos conseguir.
751
01:16:53,280 --> 01:16:54,959
¿De quién vamos a pedir la mano, mi Bala?
752
01:16:55,520 --> 01:16:57,519
Pediremos la mano de Malhun Hatun.
753
01:16:58,040 --> 01:16:59,559
¿Malhun Hatun?
754
01:17:06,800 --> 01:17:08,879
¿Para quién, Bala?
755
01:17:11,120 --> 01:17:11,839
Para Osman Bey.
756
01:17:15,000 --> 01:17:16,479
¿Osman bey?
757
01:17:18,960 --> 01:17:20,759
¿Qué estás diciendo, Bala?
758
01:17:22,000 --> 01:17:23,919
Escuchaste bien, Gonça.
759
01:17:27,560 --> 01:17:29,759
¿Por qué, Bala? ¿Por qué ella?
760
01:17:30,040 --> 01:17:31,599
¿Por qué Malhun Hatun?
761
01:17:33,320 --> 01:17:36,399
¿No sabe Osman Bey que no te agrada?
762
01:17:41,400 --> 01:17:43,559
Es el deseo de mi Sheik.
763
01:17:45,040 --> 01:17:46,439
¿De mi Sheik?
764
01:18:00,360 --> 01:18:01,759
Oh Bala ...
765
01:18:08,880 --> 01:18:12,479
- -La paz sea contigo, mi sheik.
- La paz sea contigo, Umur Bey.
766
01:18:12,680 --> 01:18:15,439
Tenía algo importante de lo que ocuparme en Inegol,
pero …
767
01:18:15,440 --> 01:18:19,199
...cuando escuché que mi Sheik quería hablar conmigo,
vine rápidamente.
768
01:18:19,840 --> 01:18:23,239
¿Qué pasa, mi Sheik? ¿Hay algún asunto importante?
769
01:18:23,840 --> 01:18:26,879
Es importante, Umur Bey. Siéntate.
770
01:18:29,360 --> 01:18:30,559
En el nombre de Alá...
771
01:18:34,880 --> 01:18:38,159
Como dije antes...
772
01:18:39,080 --> 01:18:41,559
...la enemistad entre dos
grandes beys turcomanos...
773
01:18:41,800 --> 01:18:45,559
...no es algo correcto.
774
01:18:46,960 --> 01:18:50,279
Para que esta enemistad llegue a su fin ...
775
01:18:50,560 --> 01:18:55,719
...y que dos tribus se unan más estrechamente ...
776
01:18:56,040 --> 01:18:58,679
...lo que hay que hacer es obvio.
777
01:19:02,360 --> 01:19:04,319
Un matrimonio.
778
01:19:09,440 --> 01:19:11,399
Pienso que...
779
01:19:11,760 --> 01:19:14,879
...el matrimonio entre Osman
Bey y su hija Malhun Hatun ...
780
01:19:16,520 --> 01:19:18,919
...asegurará esta unidad.
781
01:19:28,880 --> 01:19:30,279
Por supuesto...
782
01:19:30,800 --> 01:19:34,479
...eres tú quien debe tomar la decisión en este asunto,
Umur Bey.
783
01:19:36,920 --> 01:19:40,119
Creo que tomarás una buena decisión.
784
01:19:42,480 --> 01:19:44,719
Mi Sheik...
785
01:19:45,560 --> 01:19:46,879
...Usted...
786
01:19:47,680 --> 01:19:50,759
...lo dijo de repente...
787
01:19:52,360 --> 01:19:54,159
...Por favor...
788
01:19:54,720 --> 01:19:57,319
...perdona mi asombro.
789
01:20:02,960 --> 01:20:06,759
Siempre que nos necesite, estaremos listos.
790
01:20:10,560 --> 01:20:11,839
Gracias.
791
01:20:24,760 --> 01:20:28,799
Será más adecuado que Osman Bey venga ...
792
01:20:28,960 --> 01:20:31,079
...él mismo, mi Sheik.
793
01:20:31,400 --> 01:20:34,159
Sería un honor recibirlo.
794
01:20:34,280 --> 01:20:36,119
Con la bendición de Allah.
795
01:20:36,400 --> 01:20:39,519
Nos uniremos a Osman Bey.
796
01:20:40,520 --> 01:20:42,359
Como ordene, mi Sheik.
797
01:20:43,880 --> 01:20:45,239
Ahora...
798
01:20:45,840 --> 01:20:48,399
...por favor discúlpeme, mi sheik.
799
01:20:48,960 --> 01:20:50,759
Adelante, Umur Bey.
800
01:20:53,600 --> 01:20:55,119
Gracias.
801
01:21:09,800 --> 01:21:12,159
Si no está contenta con Malhun Hatun...
802
01:21:12,320 --> 01:21:14,119
...entonces encontraré a alguien más.
803
01:21:15,800 --> 01:21:19,159
Osman Bey,
estás diciendo que es lo que quiere Sheik Edebali.
804
01:21:21,720 --> 01:21:23,279
Él es mi padre.
805
01:21:24,640 --> 01:21:27,159
Él es el que mejor conoce mi corazón.
806
01:21:28,960 --> 01:21:30,319
Él sabe mejor ...
807
01:21:31,720 --> 01:21:34,879
...lo que esta decisión significa para mí.
808
01:21:40,360 --> 01:21:43,319
Si dijo que deberías casarte con Malhun Hatun...
809
01:21:45,760 --> 01:21:47,879
...¿entonces qué puedo decir?
810
01:21:48,200 --> 01:21:53,119
Bala aprenderá a soportar
este dolor y será paciente.
811
01:21:59,960 --> 01:22:02,119
Nuestro Bey está sumido en sus pensamientos de nuevo,
hermano.
812
01:22:04,520 --> 01:22:07,119
Mi Bey está preocupado por algo, Boran.
813
01:22:09,360 --> 01:22:12,959
No ha dicho una palabra desde
que dejó el lugar de Sheik Edebali.
814
01:22:14,200 --> 01:22:16,519
Hablaron en privado cuando
fuimos a detener a Umur Bey.
815
01:22:18,800 --> 01:22:21,399
Debe ser sobre Umur Bey.
816
01:22:23,040 --> 01:22:24,399
Lo sabremos muy pronto.
817
01:22:30,400 --> 01:22:31,959
Vamos hermano.
818
01:22:32,320 --> 01:22:33,319
Vamos hermano.
819
01:22:33,320 --> 01:22:33,999
Vamos hermano.
820
01:23:05,000 --> 01:23:07,999
Osman bey.
821
01:23:08,000 --> 01:23:12,559
Cuidar a un caballo es tan
importante como alimentarlo.
822
01:23:14,360 --> 01:23:16,959
¿Cómo está tu mano Bamsi Bey?
823
01:23:16,960 --> 01:23:20,279
Mi mano está bien. Está mejor gloria a Allah.
824
01:23:20,800 --> 01:23:21,959
Bien.
825
01:23:26,000 --> 01:23:27,799
Osman bey.
826
01:23:28,320 --> 01:23:31,959
Parece que tomaste esta difícil decisión.
827
01:23:37,320 --> 01:23:39,239
Hablé con mi Sheik.
828
01:23:39,240 --> 01:23:41,639
Si Umur Bey lo permite ...
829
01:23:42,920 --> 01:23:44,999
...Me casaré con Malhun Hatun.
830
01:23:46,040 --> 01:23:50,159
Bien. Es una decisión difícil pero correcta.
831
01:23:50,240 --> 01:23:53,799
Umur Bey comprenderá que
esta es una buena decisión.
832
01:23:54,080 --> 01:23:55,799
Está todo bien.
833
01:23:56,160 --> 01:23:57,799
Allah conceda.
834
01:23:58,280 --> 01:23:59,799
Allah conceda.
835
01:24:01,240 --> 01:24:03,079
Allah conceda.
836
01:24:08,840 --> 01:24:10,919
Karayel.
837
01:24:12,680 --> 01:24:14,959
Karayel.
838
01:24:23,920 --> 01:24:26,159
Bala Hatun, mira esto.
839
01:24:33,400 --> 01:24:35,559
Es hermoso, Bala Hatun.
840
01:24:35,560 --> 01:24:37,559
Hagamos uno para ti también.
841
01:24:38,560 --> 01:24:39,959
Cómprate este paño, Hatun.
842
01:24:40,600 --> 01:24:42,599
Traeré otros paños Bala Hatun.
843
01:24:46,240 --> 01:24:48,639
¿Cómo se ve esto Bala Hatun?
844
01:24:55,360 --> 01:24:57,439
En el nombre de Alá.
845
01:25:46,360 --> 01:25:47,839
Bala.
846
01:25:48,720 --> 01:25:50,799
Mi dulce Bala.
847
01:25:50,960 --> 01:25:52,799
Si quieres podemos irnos y...
848
01:25:53,520 --> 01:25:54,799
...dejar que las hatun se encarguen de ello.
849
01:25:56,360 --> 01:25:58,159
¿Qué estás diciendo Gonça?
850
01:25:59,160 --> 01:26:01,359
Esta es nuestra boda.
851
01:26:10,800 --> 01:26:11,599
Gonça.
852
01:26:13,240 --> 01:26:16,799
¿No te dije que regalaría a Osman Bey
con mis propias manos si fuera necesario?
853
01:26:18,840 --> 01:26:19,759
Lo hiciste, mi Bala.
854
01:26:20,640 --> 01:26:21,879
¿No te dije ...
855
01:26:22,280 --> 01:26:26,679
...que nuestra felicidad no, es más
importante que el futuro del estado que se fundará?
856
01:26:29,160 --> 01:26:29,999
Lo hiciste, mi Bala.
857
01:26:30,800 --> 01:26:31,399
Lo hiciste.
858
01:26:31,560 --> 01:26:33,119
Entonces, no me rompas el corazón.
859
01:26:36,120 --> 01:26:37,719
Los regalos deben estar preparados.
860
01:26:38,360 --> 01:26:39,759
No debería faltar nada.
861
01:26:41,560 --> 01:26:43,559
Se debe seleccionar la mejor de las telas.
862
01:26:45,600 --> 01:26:46,359
Está bien, mi Bala.
863
01:26:48,800 --> 01:26:49,359
Vamos.
864
01:26:59,960 --> 01:27:00,719
Malik ...
865
01:27:01,800 --> 01:27:04,199
...es uno de los nombres de Allah.
866
01:27:04,760 --> 01:27:07,719
Lo que nos dice este nombre ...
867
01:27:08,080 --> 01:27:08,959
...es el hecho de que ...
868
01:27:09,360 --> 01:27:12,959
...no poseemos ni poseeremos...
869
01:27:13,200 --> 01:27:14,519
...cualquier cosa.
870
01:27:16,560 --> 01:27:17,639
Sin embargo...
871
01:27:18,360 --> 01:27:20,199
...el negocio en el mundo ...
872
01:27:20,520 --> 01:27:22,559
...nos hace olvidar.
873
01:27:23,120 --> 01:27:26,199
Pensamos lo que se nos ha prestado ...
874
01:27:27,000 --> 01:27:28,599
...es nuestro.
875
01:27:32,760 --> 01:27:34,079
Con un palo en la mano ...
876
01:27:34,360 --> 01:27:37,399
...caminas por todos lados, Kumral Abdal.
877
01:27:39,840 --> 01:27:42,559
¿No tienes nada?
878
01:27:46,760 --> 01:27:49,199
Antes de que Allah pidiera lo prestado ...
879
01:27:50,560 --> 01:27:52,559
...Lo devolví todo, mi Sheik.
880
01:27:56,720 --> 01:27:57,999
El hadiz que dice ...
881
01:27:58,480 --> 01:28:02,079
..."Muere antes de morir" significa esto.
882
01:28:03,120 --> 01:28:06,119
Incluso nos han prestado nuestras vidas.
883
01:28:06,720 --> 01:28:07,679
Este camino...
884
01:28:08,160 --> 01:28:10,999
...es el camino de los que pueden dar la vida.
885
01:28:14,680 --> 01:28:16,159
¿Qué es más difícil que ...
886
01:28:16,720 --> 01:28:17,959
...entregar tu vida?
887
01:28:19,320 --> 01:28:21,279
Mi Sheik, ellos lo saben.
888
01:28:23,680 --> 01:28:25,239
Díganos, por favor, mi sheik.
889
01:28:36,320 --> 01:28:38,759
Es renunciar a tu amado.
890
01:28:45,600 --> 01:28:48,039
En el nombre de Alá,
el misericordioso y compasivo.
891
01:29:01,680 --> 01:29:06,319
Ven mi querida, mi amada, hermosa hija.
892
01:29:21,040 --> 01:29:25,359
Tienes que renunciar a tu amado.
893
01:29:27,560 --> 01:29:30,639
Que Allah te dé paciencia.
894
01:29:31,760 --> 01:29:32,639
Mi sheik.
895
01:29:36,040 --> 01:29:37,799
Hay un fuego en mi corazón.
896
01:29:44,760 --> 01:29:45,679
Aquellos...
897
01:29:47,080 --> 01:29:50,399
...cuyos corazones han sido
limpiados de la suciedad del mundo...
898
01:29:51,560 --> 01:29:55,359
...tienen fuego en sus corazones, mi Bala.
899
01:29:59,600 --> 01:30:01,319
Sin ese fuego ...
900
01:30:02,200 --> 01:30:04,119
...los ojos no se llenan de lágrimas.
901
01:30:06,760 --> 01:30:10,679
Si esos ojos no derraman esas lágrimas ...
902
01:30:14,960 --> 01:30:16,759
...los pecados no se borran.
903
01:30:21,520 --> 01:30:23,679
¡Debo haber tenido tantos pecados, mi Sheik!
904
01:30:25,320 --> 01:30:27,879
Lloro y lloro. Pero no puedo encontrar una salida.
905
01:30:31,560 --> 01:30:32,359
Ven.
906
01:30:33,560 --> 01:30:34,359
Ven.
907
01:30:56,600 --> 01:30:57,479
Padre.
908
01:31:00,920 --> 01:31:02,119
¡Oh padre!
909
01:31:28,600 --> 01:31:30,479
¿Puedo entrar, mi Bey?
910
01:31:31,680 --> 01:31:32,879
Adelante.
911
01:31:42,160 --> 01:31:43,959
¿Tienes algún pedido, mi Bey?
912
01:31:45,600 --> 01:31:46,439
No.
913
01:31:52,560 --> 01:31:55,959
Escuché que los comerciantes vinieron del este,
pero no pude encontrarlos.
914
01:31:56,320 --> 01:31:57,919
Los Alps me lo dijeron.
915
01:32:03,800 --> 01:32:05,759
Hablé con los comerciantes.
916
01:32:23,560 --> 01:32:26,759
Para acabar con esta enemistad ...
917
01:32:26,920 --> 01:32:33,199
...y fortalecer los lazos entre las dos tribus ...
918
01:32:34,200 --> 01:32:36,439
...lo que hay que hacer es obvio.
919
01:32:36,640 --> 01:32:38,439
Un matrimonio.
920
01:32:51,960 --> 01:32:53,559
Mi Bey, ¿estás bien?
921
01:32:56,680 --> 01:32:57,359
Estoy bien.
922
01:33:02,120 --> 01:33:04,559
¿A Dónde fuiste hoy? Me preguntaba.
923
01:33:15,600 --> 01:33:16,759
Con tu permiso.
924
01:33:40,680 --> 01:33:44,559
Si Umur Bey te traiciona esta vez,
no será nada bueno.
925
01:33:44,800 --> 01:33:46,959
También aceptamos a Torgay.
926
01:33:47,280 --> 01:33:51,279
Esta vez, nadie detendrá esto.
927
01:33:52,080 --> 01:33:54,399
A la entrada del valle de Kuzgun ...
928
01:33:54,400 --> 01:33:57,879
...hay un área completamente cubierta de árboles.
929
01:33:57,880 --> 01:34:00,559
Cuando fui a encontrarme con Torgay...
930
01:34:00,680 --> 01:34:05,359
...aprendimos los puntos de
vigilancia de sus guerreros uno por uno.
931
01:34:05,680 --> 01:34:09,559
Y de acuerdo con la inteligencia
que tomé de mis observadores ...
932
01:34:11,160 --> 01:34:15,359
...marcamos las ubicaciones de los pasajes ...
933
01:34:15,600 --> 01:34:18,199
...el número de guerreros ...
934
01:34:18,360 --> 01:34:22,599
...el almacén de provisiones y los lugares
de las trampas que pusieron para las incursiones ...
935
01:34:23,680 --> 01:34:25,959
...uno por uno en este mapa.
936
01:34:27,200 --> 01:34:28,599
Umur Bey.
937
01:34:28,960 --> 01:34:31,359
Estaré esperando en el camino...
938
01:34:31,560 --> 01:34:33,359
...que conduce al valle...
939
01:34:33,520 --> 01:34:36,999
...alrededor de la cascada
con mis soldados por ti y tus Alps.
940
01:34:37,280 --> 01:34:39,399
Desde las faldas del monte Kelce...
941
01:34:39,680 --> 01:34:44,359
...atacaremos la sede de Torgay...
942
01:34:45,960 --> 01:34:48,319
...en un momento que nunca espera.
943
01:34:49,560 --> 01:34:51,559
¿Qué piensas, Umur Bey?
944
01:34:53,400 --> 01:34:55,279
Si...
945
01:34:55,720 --> 01:34:58,799
...la información que das es verdadera ...
946
01:34:59,400 --> 01:35:03,679
...esto será más fácil de lo que pensaba.
947
01:35:05,520 --> 01:35:08,599
¿Cuándo puedes preparar tus Alps?
948
01:35:08,800 --> 01:35:11,199
Si tus soldados están listos ...
949
01:35:11,440 --> 01:35:13,359
...¡mis Alpes también están listos!
950
01:35:13,960 --> 01:35:15,639
Terminemos esto mañana.
951
01:35:15,920 --> 01:35:17,919
¿Así de rápido?
952
01:35:18,280 --> 01:35:20,679
Como marcar la herida.
953
01:35:20,920 --> 01:35:23,639
Rápido y doloroso.
954
01:35:34,000 --> 01:35:36,359
¿Qué hacemos cuando Umur caiga en la trampa?
955
01:35:36,440 --> 01:35:38,439
Y justo en este momento ...
956
01:35:38,560 --> 01:35:40,999
...mi genio militar intervendrá.
957
01:35:41,000 --> 01:35:42,959
¿Qué tipo de ataque planeas?
958
01:35:43,080 --> 01:35:45,759
Iré a la guerra solo.
959
01:35:46,600 --> 01:35:50,199
Me presentaré solo ante Torgay.
960
01:35:50,320 --> 01:35:51,399
¿Qué está diciendo, señor?
961
01:35:51,400 --> 01:35:52,079
¿Qué estás diciendo?
962
01:35:52,240 --> 01:35:54,279
Me presentaré ante Togay y diré ...
963
01:35:54,600 --> 01:35:58,039
.. "Umur Bey te atacará con sus Alps".
964
01:35:58,320 --> 01:36:02,359
Si Torgay descubre que el ataque de
Umur está dentro del conocimiento de Osman...
965
01:36:02,600 --> 01:36:04,599
...¿qué pasará, querida Helen?
966
01:36:08,480 --> 01:36:10,799
Sin perder un solo soldado ...
967
01:36:11,000 --> 01:36:13,839
...haremos que los enemigos se maten entre ellos.
968
01:36:18,520 --> 01:36:20,679
Iré a encontrarme con Torgay ahora.
969
01:36:20,680 --> 01:36:23,159
Y tal vez,
podamos romper los hielos entre nosotros ...
970
01:36:23,520 --> 01:36:23,999
...en esta oportunidad.
971
01:36:24,000 --> 01:36:26,279
...en esta oportunidad.
972
01:36:48,480 --> 01:36:52,159
Alá es el más grande.
973
01:37:03,040 --> 01:37:06,319
Alá es el más grande.
974
01:37:34,320 --> 01:37:37,199
La paz y la misericordia
de Allah sean con ustedes.
975
01:37:37,520 --> 01:37:40,959
La paz y la misericordia
de Allah sean con ustedes.
976
01:37:57,600 --> 01:38:01,479
Estamos agradecidos por las cosas buenas que has
dado y te pedimos ayuda en las cosas malas, oh Allah.
977
01:38:01,640 --> 01:38:04,519
Aceptamos nuestro destino.
978
01:38:05,800 --> 01:38:09,639
Que pueda tomar la decisión que
tomó Osman Bey mientras pensaba en ...
979
01:38:10,000 --> 01:38:14,679
...la voluntad de su padre y el
futuro de su tribu terminan bien.
980
01:38:18,760 --> 01:38:20,879
Mi gran Alá.
981
01:38:21,960 --> 01:38:24,399
Aceptamos nuestro destino.
982
01:38:25,200 --> 01:38:29,919
Hemos aceptado todo lo que vino de ti,
sin lugar a dudas.
983
01:38:30,840 --> 01:38:34,439
Resolvamos este grave
problema que tenemos sobre nosotros ...
984
01:38:34,760 --> 01:38:37,919
...junto con mi Hatun, mi Allah.
985
01:38:40,160 --> 01:38:43,199
Haz que Osman Bey tenga un hijo ...
986
01:38:43,960 --> 01:38:48,559
...que su linaje sea largo
y que su tribu sea fuerte.
987
01:38:48,760 --> 01:38:52,159
Te pedimos tu ayuda y te creemos, oh Allah.
988
01:38:52,480 --> 01:38:57,079
Mientras estamos siendo probados con nuestro destino,
no dañes nuestra unidad y paz, oh Allah.
989
01:38:58,760 --> 01:38:59,639
Amén.
990
01:39:02,600 --> 01:39:03,799
Amén.
991
01:39:07,520 --> 01:39:09,719
Que Allah acepte tu oración, mi Bey.
992
01:39:12,960 --> 01:39:14,679
Amén, mi Bala.
993
01:39:16,680 --> 01:39:18,479
Amén.
994
01:39:22,440 --> 01:39:23,839
Ahora...
995
01:39:25,560 --> 01:39:28,319
...tenemos noticias de Umur Bey.
996
01:39:32,800 --> 01:39:34,119
Mañana...
997
01:39:37,760 --> 01:39:40,759
...iremos a él con mi Sheik.
998
01:39:48,560 --> 01:39:51,839
Que suceda lo mejor para nosotros, mi Bey.
999
01:40:00,800 --> 01:40:02,599
Amén.
1000
01:40:03,920 --> 01:40:05,199
Amén.
1001
01:40:51,560 --> 01:40:53,239
Alá es el más grande.
1002
01:41:13,480 --> 01:41:15,199
Alá es el más grande.
1003
01:41:20,720 --> 01:41:21,959
Alá es el más grande.
1004
01:41:48,360 --> 01:41:50,439
La paz y la misericordia
de Allah sean con ustedes.
1005
01:41:50,440 --> 01:41:52,559
Paz y piedad.
1006
01:41:53,200 --> 01:41:54,159
- Paz y...
- Paz y misericordia de Allah ...
1007
01:41:54,160 --> 01:41:55,519
- Paz y...
- Paz y misericordia de Allah ...
1008
01:41:55,520 --> 01:41:57,079
- Paz y...
- Paz y misericordia de Allah...
1009
01:41:57,320 --> 01:41:59,319
...sea contigo.
1010
01:42:23,200 --> 01:42:23,959
Amén.
1011
01:42:24,240 --> 01:42:24,879
Amén.
1012
01:42:48,160 --> 01:42:50,879
Que Allah acepte tu oración, mi Bey.
1013
01:42:52,720 --> 01:42:54,159
Cerkutay.
1014
01:42:54,160 --> 01:42:56,959
No olvidas lo que escuchaste una vez, ¿eh?
1015
01:42:57,560 --> 01:42:58,959
Gloria a Allah.
1016
01:43:01,640 --> 01:43:04,919
Que Él acepte todas nuestras oraciones, hijo.
1017
01:43:07,040 --> 01:43:09,879
Que Él acepte todas nuestras oraciones.
1018
01:43:11,160 --> 01:43:13,079
Oh mi Allah ...
1019
01:43:18,040 --> 01:43:20,159
¿Puedo entrar, mi Bey?
1020
01:43:21,560 --> 01:43:23,359
Ven, hijo mío.
1021
01:43:30,400 --> 01:43:32,719
Ven, bienvenido.
1022
01:43:41,400 --> 01:43:43,199
Que Allah acepte tus oraciones.
1023
01:43:47,920 --> 01:43:51,999
Que Él acepte a todos los nuestros '.
1024
01:43:53,760 --> 01:43:55,799
Allah es suficiente para todos.
1025
01:44:03,040 --> 01:44:06,479
Cerkutay se olvidó de traer su comida.
Lo traje Bamsi Bey.
1026
01:44:06,480 --> 01:44:09,959
Bien. Gracias hijo mío.
1027
01:44:09,960 --> 01:44:14,519
Cerkutay. Te alimentas, pero ...
1028
01:44:14,520 --> 01:44:16,959
...te olvidas de Bamsi Bey, ¿verdad?
1029
01:44:16,960 --> 01:44:18,279
Mi Bey.
1030
01:44:18,760 --> 01:44:21,279
Dijiste que oraríamos.
1031
01:44:22,360 --> 01:44:25,799
Así que me emocioné y me olvidé.
1032
01:44:25,800 --> 01:44:29,639
Gloria a Allah.
¿Olvidaste comer porque vas a rezar?
1033
01:44:29,640 --> 01:44:31,639
No, comí.
1034
01:44:32,120 --> 01:44:33,879
Me olvidé de la comida de Bamsi Bey.
1035
01:44:47,960 --> 01:44:50,079
Será mejor que vaya Bamsi Bey.
1036
01:44:50,960 --> 01:44:52,119
Gracias mi niña.
1037
01:44:52,520 --> 01:44:54,079
Cuídate.
1038
01:45:00,080 --> 01:45:01,719
Gracias.
1039
01:45:02,520 --> 01:45:04,639
Cuídate.
1040
01:45:10,200 --> 01:45:11,759
Hijo.
1041
01:45:11,760 --> 01:45:14,959
Ahora eres musulmán con la ayuda de Alá.
1042
01:45:14,960 --> 01:45:18,759
Ahora debemos encontrarte una buena chica ...
1043
01:45:18,760 --> 01:45:20,279
...para que puedas casarte con ella.
1044
01:45:20,800 --> 01:45:21,639
Mi Bey.
1045
01:45:22,000 --> 01:45:23,639
No te preocupes.
1046
01:45:24,280 --> 01:45:25,559
Ya encontré una.
1047
01:45:26,760 --> 01:45:27,559
¿Lo hiciste?
1048
01:45:27,560 --> 01:45:28,959
Lo hice mi Bey.
1049
01:45:32,800 --> 01:45:34,759
Cerkutay.
-Mi Bey.
1050
01:45:35,120 --> 01:45:38,159
Encontraste a alguien con quien no puedes casarte.
1051
01:45:38,920 --> 01:45:41,119
Deje que los ancianos lo manejen.
1052
01:45:42,920 --> 01:45:45,679
Mi Bey. Mi Bey. Mi Bey.
1053
01:45:49,280 --> 01:45:53,759
Si tengo que dejar que los
ancianos se encarguen de eso ...
1054
01:45:55,680 --> 01:45:57,959
...mi corazón está aquí a la derecha.
1055
01:45:59,000 --> 01:46:01,159
Sácalo mi Bey.
1056
01:46:11,320 --> 01:46:12,799
Mi Bey.
1057
01:46:25,560 --> 01:46:26,839
Erlik Khan...
1058
01:46:27,920 --> 01:46:31,199
...envía tus espíritus oscuros.
1059
01:46:32,680 --> 01:46:38,959
Se acerca el día en que nos vengaremos.
1060
01:46:38,960 --> 01:46:39,879
El día en que nos vengaremos está cerca.
1061
01:46:40,440 --> 01:46:41,799
El olor a sangre...
1062
01:46:42,200 --> 01:46:45,439
...rodea el mundo.
1063
01:46:45,920 --> 01:46:52,039
Deja que la suciedad empape toda la sangre.
1064
01:46:52,400 --> 01:46:56,719
Deja que nuestras espadas se bañen de muerte.
1065
01:46:56,720 --> 01:46:57,319
Deja que nuestras espadas se bañen de muerte.
1066
01:46:57,440 --> 01:46:58,839
Que nuestro fuego de venganza...
1067
01:46:58,840 --> 01:46:59,439
...Que nuestro fuego de venganza ...
1068
01:46:59,560 --> 01:47:05,879
Queme a todos nuestros enemigos.
1069
01:47:06,960 --> 01:47:08,239
La fuerza de los espíritus ...
1070
01:47:08,240 --> 01:47:08,919
La fuerza de los espíritus...
1071
01:47:09,000 --> 01:47:12,759
...están con el chamán negro Torgay.
1072
01:47:42,160 --> 01:47:44,159
Suficiente.
1073
01:47:49,480 --> 01:47:53,639
Es mejor que no canses a
tus soldados entrenándolos.
1074
01:47:54,000 --> 01:47:56,799
En lugar de jugar entre nosotros ...
1075
01:47:56,800 --> 01:47:59,959
...deja que tus guerreros reúnan
fuerzas para luchar como hombres.
1076
01:48:01,600 --> 01:48:03,999
Umur vendrá a ti ...
1077
01:48:04,000 --> 01:48:07,239
...como una pesadilla muy pronto.
1078
01:48:31,200 --> 01:48:33,559
Te dije que Osman te traicionaría.
1079
01:48:33,640 --> 01:48:35,239
Pero no escuchaste.
1080
01:48:35,240 --> 01:48:37,159
Verás a qué conducirá eso en un momento.
1081
01:48:41,160 --> 01:48:42,679
Tu lengua...
1082
01:48:42,800 --> 01:48:46,719
...es tan venenoso como tu corazón.
1083
01:48:47,120 --> 01:48:49,599
Umur y sus Alps son una brisa matutina para ti.
1084
01:48:49,600 --> 01:48:52,559
Pero me preocupo por Osman.
1085
01:48:52,560 --> 01:48:55,279
¿Crees que Umur puede atacar mientras está ...
1086
01:48:55,280 --> 01:48:58,199
...bajo el mando de Osman sin preguntarle?
1087
01:49:15,240 --> 01:49:18,039
Significa una ofrenda de paz.
1088
01:49:19,360 --> 01:49:20,959
Si...
1089
01:49:20,960 --> 01:49:24,159
...lo que te dije es falso ...
1090
01:49:24,360 --> 01:49:27,359
...Estoy dispuesto a pagar por ello.
1091
01:49:31,160 --> 01:49:33,319
¿Y si tengo razón?
1092
01:49:35,960 --> 01:49:38,039
Dime...
1093
01:49:38,200 --> 01:49:39,359
...lo que sabes.
1094
01:49:39,360 --> 01:49:46,959
Umur sabe de dónde estás
él y los guerreros de Osman...
1095
01:49:49,000 --> 01:49:51,559
Vendrán aquí ...
1096
01:49:52,240 --> 01:49:54,319
...a través de la carretera de montaña de Kertil.
1097
01:49:54,800 --> 01:49:56,359
¿Cómo lo sabes?
1098
01:49:56,360 --> 01:49:59,319
Ya no tengo un espía en la tribu de Osman Bey.
1099
01:49:59,320 --> 01:50:02,439
Lo supe por mi espía en la tribu de Umur Bey.
1100
01:50:03,600 --> 01:50:04,559
¿Quién?
1101
01:50:05,480 --> 01:50:08,319
Nunca puedes adivinar.
1102
01:50:11,160 --> 01:50:14,879
El perro de caza de Geihatu.
1103
01:50:14,880 --> 01:50:17,279
...el chamán negro Torgay.
1104
01:50:18,160 --> 01:50:20,559
Feliz cacería.
1105
01:50:32,640 --> 01:50:34,479
Camuha
1106
01:50:35,760 --> 01:50:37,599
Reúne a los guerreros.
1107
01:50:37,600 --> 01:50:39,599
Si Nikola tiene razón ...
1108
01:50:39,760 --> 01:50:42,479
...es hora de sangre.
1109
01:50:45,240 --> 01:50:47,079
¡Date prisa!
1110
01:50:47,560 --> 01:50:49,079
¡Apurate!
1111
01:50:49,760 --> 01:50:53,159
¡Es hora de sangre!
1112
01:51:26,280 --> 01:51:26,879
Boran.
1113
01:51:27,000 --> 01:51:27,839
Sí, mi bey.
1114
01:51:27,840 --> 01:51:29,679
¿Te ocupaste de las necesidades de los refugiados?
1115
01:51:30,000 --> 01:51:31,279
Sí, mi bey. Lo hicimos.
1116
01:51:31,720 --> 01:51:33,599
Irán a Sogut con la protección de los Alps.
1117
01:51:33,720 --> 01:51:37,359
Desde la comida hasta el refugio,
allí se han atendido todas sus necesidades.
1118
01:51:37,760 --> 01:51:39,399
Parecen muy felices, Osman Bey.
1119
01:51:39,760 --> 01:51:41,559
Bueno, tendrán un hogar.
1120
01:51:42,360 --> 01:51:44,559
Trabajarán y se mantendrán por sí mismos.
1121
01:51:45,200 --> 01:51:47,199
Tienen derecho a ser felices.
1122
01:51:48,080 --> 01:51:52,079
Quién sabe cuánto
sufrieron en manos de Aris y Yason.
1123
01:51:57,160 --> 01:51:58,999
¡La paz sea con vosotros!
1124
01:51:59,160 --> 01:52:00,959
Bienvenido, mi bey.
1125
01:52:01,080 --> 01:52:03,519
Ven aquí, ven aquí.
1126
01:52:06,520 --> 01:52:08,319
Se acabó el tiempo.
1127
01:52:08,720 --> 01:52:10,879
Comenzará una nueva vida para ustedes
1128
01:52:11,720 --> 01:52:13,199
Con la voluntad de Allah, Así sea.
1129
01:52:13,880 --> 01:52:15,159
Gracias, Osman Bey.
1130
01:52:16,000 --> 01:52:18,239
Le estamos agradecidos por lo que ha hecho.
1131
01:52:18,360 --> 01:52:20,039
Allah te bendiga.
1132
01:52:20,440 --> 01:52:22,079
¡Dios te bendiga, Osman Bey!
1133
01:52:22,360 --> 01:52:23,999
Gracias. A ustedes también.
1134
01:52:24,920 --> 01:52:26,399
Viste nuestra hostilidad.
1135
01:52:27,040 --> 01:52:28,199
Mostraste amabilidad.
1136
01:52:28,800 --> 01:52:30,199
Aunque Dimos te traicionó ...
1137
01:52:30,600 --> 01:52:33,239
...aunque había un traidor entre nosotros ...
1138
01:52:33,600 --> 01:52:36,639
...no nos hiciste daño.
Allah te bendiga, Osman Bey.
1139
01:52:36,920 --> 01:52:37,719
Todos nosotros.
1140
01:52:38,240 --> 01:52:39,159
Todos nosotros.
1141
01:53:00,760 --> 01:53:02,399
En cada detalle de los grabados ...
1142
01:53:02,920 --> 01:53:04,319
...puedes ver el trabajo de todos nosotros.
1143
01:53:05,280 --> 01:53:06,839
No nos trataste como un bey.
1144
01:53:07,440 --> 01:53:08,639
Nos trataste como un amigo.
1145
01:53:09,200 --> 01:53:10,959
Dios te bendiga, Osman Bey.
1146
01:53:11,480 --> 01:53:12,959
Buena suerte, Osman Bey.
1147
01:53:14,160 --> 01:53:14,999
Gracias.
1148
01:53:15,280 --> 01:53:17,079
Sin embargo, esto no es un adiós.
1149
01:53:17,920 --> 01:53:22,639
Al igual que la tribu Kayi,
Sogut también es nuestra tierra. Y ustedes...
1150
01:53:23,280 --> 01:53:26,879
...vivirá en paz bajo mi sanjac.
1151
01:53:27,320 --> 01:53:28,639
Gracias, Osman Bey.
1152
01:53:28,640 --> 01:53:29,919
¡Gracias, Osman Bey!
1153
01:53:30,040 --> 01:53:32,199
¡Dios te bendiga, Osman Bey!
1154
01:53:32,320 --> 01:53:34,359
¡Viva Osman Bey!
1155
01:53:37,200 --> 01:53:39,079
Gracias. Gracias.
1156
01:53:39,400 --> 01:53:40,239
¡Alps!
1157
01:53:40,920 --> 01:53:44,079
Ayúdenlos con sus pertenencias.
Deberían salir pronto a la carretera.
1158
01:53:44,480 --> 01:53:45,279
Entendido, mi bey.
1159
01:53:45,360 --> 01:53:46,599
Gracias, mi bey.
1160
01:53:52,400 --> 01:53:55,759
Estos son signos del estado que establecerás,
Osman Bey.
1161
01:53:56,320 --> 01:53:57,719
Ya puedo verlo.
1162
01:53:58,760 --> 01:54:02,759
Muchas personas necesitadas
vivirán en paz bajo tu sanjac.
1163
01:54:03,840 --> 01:54:06,159
Allah conceda, hermano. Allah conceda.
1164
01:54:07,760 --> 01:54:10,159
También debería visitar la tribu de Umur Bey.
1165
01:54:10,400 --> 01:54:12,599
Posponerlo no ayudará a nadie.
1166
01:54:12,880 --> 01:54:14,159
Prepara los Alps, hermano.
1167
01:54:14,480 --> 01:54:15,519
Como quieras, mi bey.
1168
01:54:20,240 --> 01:54:21,079
Osman bey.
1169
01:54:21,720 --> 01:54:23,119
Sí, hermano.
1170
01:54:25,320 --> 01:54:28,919
Si me lo permiten,
me gustaría hablar con mi hermano en lugar de con mi bey.
1171
01:54:30,960 --> 01:54:32,039
Sí, hermano.
1172
01:54:34,600 --> 01:54:35,519
Es difícil.
1173
01:54:36,480 --> 01:54:38,799
Romper a sabiendas el corazón de un ser querido...
1174
01:54:39,400 --> 01:54:40,319
......es difícil.
1175
01:54:41,880 --> 01:54:44,039
Y sé que tu corazón es compasivo.
1176
01:54:44,400 --> 01:54:45,919
Pero no olvides.
1177
01:54:46,960 --> 01:54:48,959
Bala Hatun es la luz de nuestros ojos.
1178
01:54:50,160 --> 01:54:51,879
Ella es la cabeza Hatun de nuestra tribu ...
1179
01:54:52,520 --> 01:54:53,879
...y el pilar de nuestra tienda.
1180
01:54:55,320 --> 01:54:56,759
Esto seguirá siendo así.
1181
01:54:57,440 --> 01:54:58,959
No te preocupes.
1182
01:54:59,760 --> 01:55:00,719
Mi hermano.
1183
01:55:03,120 --> 01:55:04,559
Hiciste lo correcto.
1184
01:55:52,800 --> 01:55:53,879
Mi Bala.
1185
01:55:57,120 --> 01:55:59,959
Nos preparamos adecuadamente para nuestra tribu,
mi bey.
1186
01:56:08,280 --> 01:56:09,599
Tienes mi bendición.
1187
01:56:10,480 --> 01:56:12,279
Que tú también tengas la bendición de Allah.
1188
01:56:16,680 --> 01:56:18,519
¿Quieres mirar los regalos?
1189
01:56:18,760 --> 01:56:19,559
Mi Bala.
1190
01:56:20,920 --> 01:56:22,359
Quiero mirarte
1191
01:56:23,640 --> 01:56:26,159
El dueño de los regalos puede mirarlos.
1192
01:56:28,560 --> 01:56:32,199
Quiero ver el regalo que Allah me ha dado.
1193
01:56:34,840 --> 01:56:36,359
Ella te dará hijos.
1194
01:56:40,320 --> 01:56:41,319
Que asombroso.
1195
01:56:47,560 --> 01:56:49,759
Puedes salir a la carretera cuando quieras,
mi bey.
1196
01:56:51,320 --> 01:56:53,719
Estás en lo más profundo de mi corazón.
1197
01:56:55,320 --> 01:56:58,639
Si derriten todas las espadas
del mundo en una sola arma …
1198
01:57:00,120 --> 01:57:01,719
...nunca podrán arrancarme el corazón ...
1199
01:57:02,640 --> 01:57:05,159
...y sacarte de ahí.
1200
01:57:06,760 --> 01:57:07,719
Nunca.
1201
01:57:18,560 --> 01:57:19,879
Lo sé, Osman Bey.
1202
01:57:21,360 --> 01:57:23,039
Tienes mi bendición.
1203
01:57:39,160 --> 01:57:40,559
Entonces vamos.
1204
01:57:53,560 --> 01:57:54,599
¡Alps!
1205
01:58:08,680 --> 01:58:10,079
Tómenlos.
1206
01:58:23,640 --> 01:58:25,279
¿Dónde está el Sheik Edebali?
1207
01:58:26,160 --> 01:58:28,159
Mi Sheykh se unirá a nosotros en Sogut.
1208
01:58:28,400 --> 01:58:29,279
Osman bey.
1209
01:58:33,040 --> 01:58:34,279
¿Como es ella?
1210
01:58:40,280 --> 01:58:41,959
Que Allah la bendiga.
1211
01:58:42,280 --> 01:58:43,799
Ella es una valiente hatun.
1212
01:58:54,760 --> 01:58:56,039
Osman bey.
1213
01:58:56,280 --> 01:58:57,519
Vamos.
1214
01:58:58,520 --> 01:58:59,639
Vamos.
1215
01:59:43,880 --> 01:59:46,399
Mi corazón está en llamas, mi Bala.
1216
01:59:46,840 --> 01:59:49,519
Vete ahora, mi hombre de ojos negros.
1217
02:00:54,000 --> 02:00:54,799
Mi Bala.
1218
02:00:56,400 --> 02:00:58,279
Vamos, Bala. Vamos.
1219
02:01:46,520 --> 02:01:48,519
Espera espera.
1220
02:01:48,640 --> 02:01:50,399
Déjamelo a mí.
1221
02:01:50,800 --> 02:01:53,119
Déjamelo a mí.
1222
02:01:53,760 --> 02:01:54,959
Dejalo.
1223
02:02:03,560 --> 02:02:05,239
No puedes llevar este cofre.
1224
02:02:13,360 --> 02:02:16,559
Podría aplastarse debajo de él.
1225
02:02:19,960 --> 02:02:21,319
Vamos.
1226
02:03:19,720 --> 02:03:20,799
Deja que te ayude.
1227
02:03:32,480 --> 02:03:35,079
Las manzanas crecieron en Karacahisar.
1228
02:03:37,920 --> 02:03:40,239
Pero el carro viene de Bilecik.
1229
02:03:41,960 --> 02:03:43,639
¿Cómo supiste eso?
1230
02:03:51,240 --> 02:03:54,599
El olor amargo de las uvas
Bilecik está en las manzanas.
1231
02:04:01,920 --> 02:04:05,679
¿Recuerdas cada olor que oliste?
1232
02:04:11,520 --> 02:04:14,799
Dime tu nombre, así no lo volveré a olvidar.
1233
02:04:16,600 --> 02:04:18,159
No olvido fácilmente.
1234
02:04:23,600 --> 02:04:25,159
Göktug Alp.
1235
02:04:26,800 --> 02:04:28,959
Nos olvidaste.
1236
02:04:35,240 --> 02:04:36,759
Tengo que irme.
1237
02:04:39,120 --> 02:04:40,519
Zoe.
1238
02:04:42,600 --> 02:04:44,519
Aquí tienes un nombre que olvidarás.
1239
02:04:53,160 --> 02:04:54,479
¡Alps!
1240
02:04:59,760 --> 02:05:01,679
Ayuden aquí también.
1241
02:05:31,080 --> 02:05:32,759
Tribu de Umur Bey.
1242
02:05:35,920 --> 02:05:37,599
Malhun Hatun.
1243
02:05:37,960 --> 02:05:39,439
¿Alguien vio a Bahadır Bey?
1244
02:05:39,440 --> 02:05:42,519
Tomó a los Alps con Umur
Bey y dejó la tribu Malhun Hatun.
1245
02:05:45,600 --> 02:05:47,399
¿A dónde fue él?
1246
02:05:48,640 --> 02:05:50,439
No lo sé, Alaca.
1247
02:05:50,960 --> 02:05:52,679
Lo averiguaremos.
1248
02:06:34,440 --> 02:06:37,439
Nikola tenía razón esta vez.
1249
02:06:43,760 --> 02:06:46,399
Estamos cerca del bosque de Torgay, mi Bey.
1250
02:06:48,960 --> 02:06:51,559
Nikola debe estar en camino.
1251
02:06:51,680 --> 02:06:53,359
Bajemos del caballo.
1252
02:06:53,360 --> 02:06:57,479
Nos colaremos en el territorio de Torgay.
1253
02:06:57,480 --> 02:06:58,559
Vamos.
1254
02:07:10,920 --> 02:07:14,039
Por el amor de las tierras llenas de sangre.
1255
02:07:14,040 --> 02:07:15,239
Por el amor de las tierras llenas de sangre.
1256
02:07:45,720 --> 02:07:49,439
Bienvenido mi Bey.
-Bienvenido mi Bey.
1257
02:07:50,160 --> 02:07:51,439
Ese es Osman Bey.
1258
02:07:51,920 --> 02:07:53,439
Espero que sean buenas noticias.
1259
02:08:00,400 --> 02:08:02,359
Mi sheik.
1260
02:08:03,680 --> 02:08:05,719
¿Dónde está Umur Bey?
1261
02:08:06,840 --> 02:08:09,279
No está en la tribu.
1262
02:08:12,240 --> 02:08:14,919
¿Qué está pasando?
1263
02:08:16,520 --> 02:08:18,799
En el nombre de Alá.
1264
02:08:26,520 --> 02:08:28,359
Bienvenidos.
1265
02:08:28,680 --> 02:08:31,999
Mi Sheik bienvenido. Nos honraste.
1266
02:08:33,200 --> 02:08:35,599
Vengan. Vamos a la carpa.
1267
02:09:46,920 --> 02:09:49,159
Fue mucho trabajo duro.
1268
02:09:50,960 --> 02:09:52,439
Pensé en su amor ...
1269
02:09:54,200 --> 02:09:56,519
...y encontré consuelo en mi lecho de muerte.
1270
02:10:00,840 --> 02:10:02,439
Si me convierto en cenizas como Aslı ...
1271
02:10:05,360 --> 02:10:06,919
...No me molestaré.
1272
02:10:08,040 --> 02:10:09,479
Entraste en mi vida.
1273
02:10:11,800 --> 02:10:14,479
No dejaré que te vayas, Bala Hatun.
1274
02:10:21,760 --> 02:10:22,959
Si tú lo dices...
1275
02:10:28,720 --> 02:10:31,039
...pide la bendición de mi padre para casarte conmigo,
Osman Bey.
1276
02:10:54,160 --> 02:10:55,919
Desde que me permitiste ...
1277
02:10:57,240 --> 02:10:58,359
...entonces...
1278
02:10:59,600 --> 02:11:01,599
...Haré eso cuando mi padre regrese.
1279
02:11:55,760 --> 02:11:56,999
Gracias hija.
1280
02:12:04,040 --> 02:12:05,479
Gracias.
1281
02:12:19,000 --> 02:12:20,599
¿Dónde está Umur Bey, Malhun Hatun?
1282
02:12:22,120 --> 02:12:24,439
No está en la tribu, Osman Bey.
Se fue con sus Alps.
1283
02:12:31,040 --> 02:12:32,199
¿A dónde fue?
1284
02:12:33,880 --> 02:12:35,079
No lo sé, Osman Bey.
1285
02:12:43,440 --> 02:12:44,279
Hija.
1286
02:12:45,640 --> 02:12:47,919
Umur Bey sabía que íbamos a venir.
1287
02:12:48,640 --> 02:12:51,959
Debería habernos esperado.
1288
02:12:58,400 --> 02:12:59,319
Mi Sheik, ¿qué son estos?
1289
02:13:11,840 --> 02:13:15,359
¿Umur Bey no te ha dicho nada, hija?
1290
02:13:15,960 --> 02:13:17,799
No lo ha hecho, mi Sheik.
1291
02:13:35,880 --> 02:13:38,279
Hemos venido aquí por una decisión
que traerá bendiciones, hija.
1292
02:13:41,303 --> 02:14:58,303
Más Novelas Turcas gratis en
WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK
91131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.