All language subtitles for Osman.01x56

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:46,016 Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK 2 00:02:28,040 --> 00:02:29,759 ¡Osman bey! 3 00:06:01,200 --> 00:06:02,119 Señor. 4 00:06:02,200 --> 00:06:04,119 Nikola también se retiró al igual que Torgay. 5 00:06:04,200 --> 00:06:06,519 También tenemos que retirarnos ahora. 6 00:06:06,600 --> 00:06:10,119 ¡Tomaré la venganza de mi hermano algún día! 7 00:06:10,800 --> 00:06:12,759 ¡Kalanos! 8 00:06:20,920 --> 00:06:23,399 Osman Bey, Kalanos está huyendo. 9 00:06:23,760 --> 00:06:26,159 Tu hermano va tras él. Ve con él. 10 00:06:26,160 --> 00:06:27,519 Hermano... 11 00:06:42,280 --> 00:06:43,999 ¡Kalanos! 12 00:06:50,160 --> 00:06:53,719 Entonces, eres el próximo, incluso antes que Osman, Savci Bey. 13 00:06:54,800 --> 00:06:56,959 Osman tomó la cabeza de mi hermano. 14 00:06:56,960 --> 00:06:59,639 Y tomaré tu... 15 00:08:12,920 --> 00:08:14,079 ...¡Hermano! 16 00:08:22,600 --> 00:08:23,559 Hermano. 17 00:08:27,160 --> 00:08:28,359 Estás herido. 18 00:08:28,880 --> 00:08:29,999 Estás herido. 19 00:08:32,440 --> 00:08:36,158 La daga de este infiel no me matará, hermano. 20 00:08:36,440 --> 00:08:38,199 Vamos, ve tras él. 21 00:08:38,560 --> 00:08:40,079 Nos vemos en la tribu. 22 00:08:40,240 --> 00:08:41,679 Aguanta. 23 00:08:41,920 --> 00:08:43,039 Solo aguanta. 24 00:08:46,600 --> 00:08:48,159 Vamos hermano. 25 00:08:48,560 --> 00:08:49,919 ¡Vamos! 26 00:09:18,920 --> 00:09:19,879 Señor. 27 00:09:20,120 --> 00:09:22,799 Torgay convirtió a mi ejército en presa de... 28 00:09:23,880 --> 00:09:26,799 ...Osman, retirándose. 29 00:09:27,640 --> 00:09:30,399 Entonces no está cansado de la venganza. 30 00:09:32,760 --> 00:09:34,519 ¿Dónde está Kalanos? 31 00:09:34,880 --> 00:09:36,639 Hirió gravemente a Savci Bey. 32 00:09:36,800 --> 00:09:39,239 Y vi que Osman fue tras él. 33 00:09:44,800 --> 00:09:49,199 Osman no dejará de seguir a la presa que busca. 34 00:09:51,800 --> 00:09:53,679 Encontrará a Kalanos. 35 00:09:55,600 --> 00:09:57,959 ¡Torgay! 36 00:09:59,360 --> 00:10:03,199 ¡Maldito seas tú y tus dioses! 37 00:10:04,360 --> 00:10:07,559 ¡Que la maldición de tus dioses caiga sobre ti! 38 00:10:07,720 --> 00:10:10,319 ¡Eres la única razón de mi derrota! 39 00:10:10,320 --> 00:10:12,239 ¡Tú! 40 00:10:12,480 --> 00:10:14,119 ¡Tú! 41 00:10:26,720 --> 00:10:31,879 ¿Por qué está retirando a nuestros soldados, que saborearon la sangre, de su cacería, Comandante Torgay? 42 00:10:40,120 --> 00:10:42,999 Eras el hijo de Balgay. 43 00:10:43,800 --> 00:10:49,759 Eras un maldito lobo de Geihatu. ¿Qué eres ahora? 44 00:10:50,040 --> 00:10:55,559 Soy el hermano de Osman Bey, que lucha en la guerra santa por el gran Alá y sus tradiciones. 45 00:10:56,160 --> 00:10:58,679 ¿Por qué te envió Osman Bey? 46 00:10:58,840 --> 00:11:02,839 Osman Bey quiere rendirle lealtad a Geihatu... 47 00:11:04,280 --> 00:11:06,519 ...y quiere ser leal al Imperio llkhanid. 48 00:11:07,080 --> 00:11:11,839 Osman Bey se arrodilló ante el shaman negro Torgay, hijo de Noyan. 49 00:11:12,200 --> 00:11:14,519 Osman nos es leal ahora. 50 00:11:15,360 --> 00:11:18,039 Nos pagará impuestos. 51 00:13:39,160 --> 00:13:43,039 Tu victoria se ha convertido en la tumba de tu linaje, Osman. 52 00:13:43,720 --> 00:13:46,759 ¡Y ahora será tu tumba! 53 00:13:56,320 --> 00:14:00,079 ¡Te juro que te voy a enterrar vivo! 54 00:14:00,600 --> 00:14:02,679 ¡Te enterraré vivo! 55 00:14:02,920 --> 00:14:04,919 Tomé la revancha de mi hermano. 56 00:14:05,080 --> 00:14:07,719 ¡He perforado los pulmones de tu hermano! 57 00:14:08,000 --> 00:14:09,279 Y Nikola... 58 00:14:11,120 --> 00:14:12,359 ......te... 59 00:14:12,760 --> 00:14:15,359 ...¡arrancará las tripas! 60 00:15:13,360 --> 00:15:15,479 ¡Hermano! 61 00:15:18,360 --> 00:15:19,159 ¡Hermano! 62 00:15:19,840 --> 00:15:21,239 ¡Hermano! 63 00:15:23,360 --> 00:15:27,439 Que siempre salgamos victoriosos, hermano. 64 00:15:28,000 --> 00:15:32,359 Hermano, lo haremos primero, ¿de acuerdo? 65 00:15:32,800 --> 00:15:34,599 Detenernos no nos conviene. 66 00:15:34,760 --> 00:15:38,959 Recupérate, hermano. Creceremos con las victorias. 67 00:15:40,160 --> 00:15:41,159 Despacio. 68 00:16:29,040 --> 00:16:30,759 Hermano. 69 00:16:42,400 --> 00:16:44,319 Hermano. 70 00:16:48,400 --> 00:16:50,919 Hermano. 71 00:16:52,680 --> 00:16:55,319 ¿Por qué no mataste a Kalanos? 72 00:16:57,160 --> 00:16:58,799 ¿Por qué? 73 00:16:59,000 --> 00:17:00,439 Matar a ese perro... 74 00:17:01,040 --> 00:17:03,599 ...sería su salvación. 75 00:17:03,600 --> 00:17:05,959 Vamos. Iremos a la tribu rápido. 76 00:17:05,960 --> 00:17:08,439 Vamos. ¿Dónde está la carreta? 77 00:17:08,440 --> 00:17:09,959 ¡Alps! Vamos. 78 00:17:09,960 --> 00:17:10,919 Osman. 79 00:17:10,920 --> 00:17:12,559 Hermano. Vamos. 80 00:17:12,560 --> 00:17:14,079 Hermano. 81 00:17:15,560 --> 00:17:17,559 Escúchame. 82 00:17:20,120 --> 00:17:21,919 Escúchenme hermanos. 83 00:17:22,120 --> 00:17:22,759 Hermano. 84 00:17:22,760 --> 00:17:24,759 Escúchame Osman. 85 00:17:32,360 --> 00:17:34,559 Tuve un sueño anoche. 86 00:17:34,560 --> 00:17:36,639 Hermano. 87 00:17:38,000 --> 00:17:39,599 Cuando mi padre... 88 00:17:41,360 --> 00:17:43,559 ...vino a Sogut... 89 00:17:44,240 --> 00:17:46,639 ...me estaba esperando junto al... 90 00:17:48,320 --> 00:17:49,599 ...árbol que plantó. 91 00:17:49,600 --> 00:17:51,199 Hermano. 92 00:17:52,040 --> 00:17:53,199 Mi hermano. 93 00:17:55,080 --> 00:17:57,919 Mi hijo Bayhoca también estaba allí. 94 00:18:06,360 --> 00:18:08,799 El gran tronco del árbol... 95 00:18:09,800 --> 00:18:12,119 ...abrazó la tierra con sus raíces... 96 00:18:13,280 --> 00:18:17,639 ...y el cielo con sus hojas, mi Osman. 97 00:18:18,920 --> 00:18:20,839 Mi padre dijo... 98 00:18:22,280 --> 00:18:24,759 ..."Ustedes se convirtieron en mártires... 99 00:18:26,400 --> 00:18:27,999 ...por su estado ". 100 00:18:28,000 --> 00:18:29,439 Hermano. 101 00:18:30,680 --> 00:18:33,839 "Las vidas pasan". 102 00:18:36,600 --> 00:18:38,359 Hermano. 103 00:18:40,840 --> 00:18:42,559 "Deja que el estado..." 104 00:18:44,120 --> 00:18:45,239 ......se quede... 105 00:18:45,960 --> 00:18:48,759 "......para siempre." 106 00:18:49,800 --> 00:18:53,199 Deja que el estado dure para siempre. 107 00:18:56,000 --> 00:18:57,759 Peleé... 108 00:18:58,320 --> 00:19:00,439 ...a tu lado... 109 00:19:02,560 --> 00:19:05,479 ...a tu lado y de tus valientes Alps... 110 00:19:07,840 --> 00:19:10,519 ...y al lado de mi hijo... 111 00:19:10,520 --> 00:19:12,279 ...¡al lado de mi hijo! 112 00:19:15,200 --> 00:19:17,319 La gloria... 113 00:19:18,840 --> 00:19:20,679 ...me está esperando. 114 00:19:20,680 --> 00:19:22,159 No... 115 00:19:22,720 --> 00:19:24,159 No... 116 00:19:26,720 --> 00:19:29,959 ...Dejo a mi hijo, Ertuğrul. 117 00:19:32,760 --> 00:19:34,959 ...y mi esposa, Lena... 118 00:19:37,920 --> 00:19:39,799 ...bajo tu protección. 119 00:19:39,800 --> 00:19:41,319 Hermano. 120 00:19:42,960 --> 00:19:45,399 Te los dejo a ti. 121 00:19:49,080 --> 00:19:51,599 Cuida de ellos. 122 00:19:54,080 --> 00:19:55,199 El estado. 123 00:19:56,480 --> 00:19:58,159 El estado. 124 00:19:58,680 --> 00:20:02,359 ¡Que el estado dure para siempre! 125 00:20:04,440 --> 00:20:07,799 Hermano. 126 00:20:10,800 --> 00:20:11,959 Deja que el estado... 127 00:20:13,760 --> 00:20:16,559 ...perdura para siempre. 128 00:20:19,360 --> 00:20:24,639 Doy testimonio de que no hay más dios que el único Alá... 129 00:20:27,800 --> 00:20:29,359 ...¡Hermano! 130 00:20:33,160 --> 00:20:36,279 ...y también doy testimonio de que... 131 00:20:37,360 --> 00:20:39,279 ...Mohammed es... 132 00:20:42,560 --> 00:20:46,479 ...Su profeta y siervo. 133 00:21:08,280 --> 00:21:10,079 Hermano. 134 00:21:51,320 --> 00:21:53,399 Hermano. 135 00:22:14,560 --> 00:22:16,319 Hermano. 136 00:23:41,280 --> 00:23:42,839 Entierren el cadáver de este perro... 137 00:23:46,680 --> 00:23:47,759 ...en este pozo. 138 00:23:49,240 --> 00:23:50,239 De ahora en adelante. 139 00:23:52,960 --> 00:23:55,159 ...este lugar se llamará "el destino del perro". 140 00:23:57,800 --> 00:23:59,159 Como digas, mi bey. 141 00:24:49,280 --> 00:24:50,239 Hermano. 142 00:24:56,640 --> 00:24:58,359 Mi valiente hermano. 143 00:25:04,480 --> 00:25:04,959 Mi... 144 00:25:06,200 --> 00:25:07,679 ...hermano mártir. 145 00:25:15,040 --> 00:25:16,479 Mi hermano que... 146 00:25:19,400 --> 00:25:20,839 ...hizo de Ikizce nuestra tierra... 147 00:25:24,160 --> 00:25:26,359 ...con su propia sangre. 148 00:25:38,520 --> 00:25:39,559 Hermano. 149 00:25:45,160 --> 00:25:46,359 Hermano. 150 00:26:23,760 --> 00:26:25,319 En el nombre de Alá. 151 00:27:04,200 --> 00:27:05,679 Mientras vuelas... 152 00:27:09,520 --> 00:27:11,599 ...al sanjac de nuestro Profeta... 153 00:27:13,840 --> 00:27:15,439 ...el cadáver de tu asesino... 154 00:27:17,600 --> 00:27:19,359 ...ha llenado su pozo, hermano. 155 00:27:23,360 --> 00:27:25,199 No te preocupes. 156 00:27:55,400 --> 00:27:56,999 Hermano. 157 00:28:05,800 --> 00:28:06,799 ¿Cómo es esto posible? 158 00:28:07,800 --> 00:28:11,159 ¿Cómo pudo mi hija irse con sus Alps sin decírmelo? 159 00:28:12,640 --> 00:28:13,359 Mi hija... 160 00:28:13,840 --> 00:28:15,959 ...fue a la guerra con Osman Bey. 161 00:28:16,160 --> 00:28:18,279 Y no sabes sobre esto, ¿es así? 162 00:28:19,800 --> 00:28:21,159 ¡Respóndeme! 163 00:28:23,000 --> 00:28:23,519 Mi bey. 164 00:28:24,960 --> 00:28:25,759 Perdóname, bey. 165 00:28:26,560 --> 00:28:28,279 Ella se fue sin decirle a nadie. 166 00:28:29,360 --> 00:28:31,159 Ella me responderá cuando regrese. 167 00:28:31,800 --> 00:28:36,839 Mientras tratamos de llevarnos bien con ese pagano Nikola, ¡mi hija fue a la batalla contra él! 168 00:28:37,240 --> 00:28:41,159 Si estuviera a cargo, nuestra tribu ya habría sido destruida. 169 00:28:46,320 --> 00:28:47,319 Y sí... 170 00:28:48,400 --> 00:28:49,159 ...en la batalla... 171 00:28:49,440 --> 00:28:50,759 ¡Que Allah la proteja, bey! 172 00:28:51,120 --> 00:28:52,759 La espada de Malhun Hatun es afilada. 173 00:28:53,360 --> 00:28:55,359 En el campo de batalla, fue entrenada por ti. 174 00:28:55,680 --> 00:28:56,959 Cierto. Cierto. 175 00:28:59,160 --> 00:29:00,519 Que Allah la proteja. 176 00:29:04,160 --> 00:29:04,759 Sin embargo... 177 00:29:05,920 --> 00:29:07,919 ...cuando vuelva... 178 00:29:09,200 --> 00:29:10,719 ...ella me responderá. 179 00:29:12,480 --> 00:29:13,879 Ella se parece a su padre. 180 00:29:14,560 --> 00:29:15,919 Ella hace lo que quiere. 181 00:29:16,480 --> 00:29:17,279 Pero... 182 00:29:17,800 --> 00:29:21,319 ...debe saber que tiene que escuchar al bey. 183 00:29:25,000 --> 00:29:25,679 Vamos. 184 00:29:26,760 --> 00:29:27,679 Vete. 185 00:29:29,960 --> 00:29:32,959 Y nunca más vuelvas a hacer algo como esto. 186 00:29:33,760 --> 00:29:34,759 Perdóname, bey. 187 00:29:35,160 --> 00:29:36,039 No volverá a suceder. 188 00:29:41,680 --> 00:29:42,879 189 00:29:45,720 --> 00:29:46,279 Mi Allah. 190 00:29:46,680 --> 00:29:49,119 Nos educas con problemas. 191 00:29:51,360 --> 00:29:52,519 Solo... 192 00:29:53,560 --> 00:29:55,359 ...tomas para dar algo mejor. 193 00:29:56,760 --> 00:29:58,239 Me quitaste a mi Bayhoca. 194 00:30:00,560 --> 00:30:02,079 Me diste el Islam. 195 00:30:05,560 --> 00:30:08,279 Probablemente mi hijo esté ahora en el cielo. 196 00:30:08,760 --> 00:30:11,039 Y mi Savci está en guerra santa. 197 00:30:11,840 --> 00:30:14,759 Concédele la victoria a él y a nuestros Alps, mi Allah. 198 00:30:15,520 --> 00:30:17,799 Soy honrada por el Islam. 199 00:30:19,360 --> 00:30:21,239 Que toda la gente... 200 00:30:22,120 --> 00:30:24,159 ...alcance este honor, mi Allah. 201 00:30:27,360 --> 00:30:28,359 ¡Volvieron! 202 00:30:34,000 --> 00:30:35,279 ¡Nuestro Bey está llegando! 203 00:30:35,280 --> 00:30:39,559 ¡Oh, Allah! Gracias, mi Allah. Gracias. 204 00:30:39,800 --> 00:30:42,559 Mi Savci ha vuelto. ¡Gracias! 205 00:32:57,800 --> 00:33:00,719 Osman Bey, que Allah bendiga a nuestros mártires. 206 00:33:03,400 --> 00:33:04,399 Pero... 207 00:33:05,640 --> 00:33:08,159 ...¿mi esposo, Savci Bey? 208 00:33:17,400 --> 00:33:19,159 ¿El padre de mi Ertuğrul? 209 00:33:20,080 --> 00:33:21,159 ¿Dónde está? 210 00:33:45,560 --> 00:33:48,039 El hijo de Ertuğrul Gazí... 211 00:33:52,720 --> 00:33:54,519 ...Savci bey... 212 00:34:33,160 --> 00:34:35,119 Mi Allah, ayúdame a mantener la cordura. 213 00:35:54,200 --> 00:35:55,599 Mi Savci. 214 00:35:58,320 --> 00:35:59,639 Mi Savci. 215 00:35:59,760 --> 00:36:01,559 Savci levántate. 216 00:36:01,760 --> 00:36:03,359 Me dijiste que volverías. 217 00:36:03,800 --> 00:36:06,599 Savci, me dijiste que volverías. Levantate. 218 00:36:06,880 --> 00:36:08,679 Me lo prometiste. 219 00:36:08,760 --> 00:36:13,959 Mira, Ertuğrul también está llorando. 220 00:36:14,920 --> 00:36:18,159 Se dio cuenta de que ha perdido a su padre. 221 00:36:22,760 --> 00:36:25,399 Savci, abre tus ojos... 222 00:36:53,880 --> 00:36:55,199 Osman bey... 223 00:36:58,320 --> 00:37:00,319 ...¿Que haré? ¿Cómo me las arreglaré? 224 00:37:00,320 --> 00:37:03,959 Osman Bey, ¿cómo voy a afrontar este dolor? 225 00:37:06,120 --> 00:37:10,319 Mi hijo se convirtió en mártir... 226 00:37:11,560 --> 00:37:12,999 ......hace poco. 227 00:37:14,560 --> 00:37:17,199 No, mi Allah, no... 228 00:37:24,720 --> 00:37:26,759 ...Abre tus ojos. 229 00:37:27,160 --> 00:37:29,919 Por favor abre los ojos. 230 00:37:36,760 --> 00:37:39,759 Aygül, mi valiente esposo murió. 231 00:37:40,320 --> 00:37:42,919 Mi Savci se convirtió en mártir. 232 00:37:45,160 --> 00:37:47,759 Tuvimos muchos mártires, Lena. 233 00:37:48,360 --> 00:37:50,039 Muchos. 234 00:38:24,720 --> 00:38:26,599 Soy la madre de un mártir. 235 00:38:27,360 --> 00:38:29,479 Soy la Hatun de un mártir. 236 00:38:30,640 --> 00:38:33,359 Esto es algo bueno, ¿verdad, Osman Bey? 237 00:38:35,480 --> 00:38:38,479 No debería llorar, ¿verdad? 238 00:38:40,400 --> 00:38:43,239 Debería mantenerme fuerte, ¿verdad? 239 00:38:54,720 --> 00:38:56,159 Lena Hatun. 240 00:38:59,560 --> 00:39:02,239 No puedo decirte que no llores. 241 00:39:03,000 --> 00:39:04,479 Pero... 242 00:39:04,760 --> 00:39:06,839 ...sé fuerte. 243 00:39:10,040 --> 00:39:12,279 Porque ahora eres musulmana. 244 00:39:38,120 --> 00:39:39,639 Mis Alps. 245 00:39:40,920 --> 00:39:43,599 ¡Las valientes mujeres de Kayi! 246 00:39:44,120 --> 00:39:46,199 ¡Hombres valiente! 247 00:39:46,200 --> 00:39:47,759 Mi Beys. 248 00:39:47,760 --> 00:39:52,239 Para expresar nuestro respeto por... 249 00:39:53,120 --> 00:39:57,719 ...esta madre y hatun de mártir y todos nuestros mártires... 250 00:39:58,680 --> 00:40:02,959 ...continuaremos nuestra victoria con el luto. 251 00:40:03,360 --> 00:40:05,759 Le pediremos ayuda al Gran Alá... 252 00:40:05,760 --> 00:40:10,279 ...y nunca olvidaremos a mi hermano Savci... 253 00:40:11,560 --> 00:40:14,519 ...que llovió sobre los enemigos como fuego... 254 00:40:14,840 --> 00:40:18,599 ...aunque pasen mil años. 255 00:40:19,960 --> 00:40:21,559 Mi hermano... 256 00:40:21,560 --> 00:40:23,559 ...el valiente Savci Bey... 257 00:40:24,000 --> 00:40:29,239 ...se bajó de su poderoso caballo... 258 00:40:30,800 --> 00:40:33,639 ...y quería abrazar a su hijo. 259 00:40:36,160 --> 00:40:40,959 Y puso su rostro en el suelo... 260 00:40:41,120 --> 00:40:45,759 ...y envió saludos a nuestro profeta Mohammed Hadhrat. 261 00:40:47,360 --> 00:40:51,239 Desenvainó su espada contra los infieles de fe perversa. 262 00:40:52,760 --> 00:40:56,359 Ahora es nuestro deber despedirnos de nuestros mártires... 263 00:40:59,280 --> 00:41:03,439 ...y mis hermanos con nuestros ojos llorosos. 264 00:41:04,120 --> 00:41:06,119 Hicimos que el enemigo se inclinara. 265 00:41:07,160 --> 00:41:09,639 Obtuvimos una victoria. 266 00:41:11,320 --> 00:41:15,119 Lleva a mi hermano a mi tienda... 267 00:41:15,760 --> 00:41:18,359 ...para que podamos cumplir con nuestro último deber por él. 268 00:41:18,600 --> 00:41:21,679 Prepara también a todos los demás mártires. 269 00:41:25,600 --> 00:41:27,639 Lena. 270 00:43:45,720 --> 00:43:47,079 ¿Puedo entrar, mi bey? 271 00:43:48,640 --> 00:43:50,359 Gracias a Allah, mi Allah. 272 00:43:53,040 --> 00:43:53,879 Adelante. 273 00:44:02,000 --> 00:44:05,199 ¿No escuchan tus oídos lo que dice tu padre? 274 00:44:06,360 --> 00:44:09,879 ¿Cómo pudiste ir a una guerra santa sin mi permiso? 275 00:44:11,120 --> 00:44:12,319 Perdóname, bey. 276 00:44:13,080 --> 00:44:14,319 Pero era importante. 277 00:44:14,720 --> 00:44:16,039 No podría haberme quedado quieta. 278 00:44:16,360 --> 00:44:18,719 ¿Cometimos un error al hacerlo? 279 00:44:19,040 --> 00:44:19,879 Pecamos 280 00:44:21,000 --> 00:44:22,759 Por supuesto que no lo hiciste, mi bey. 281 00:44:26,360 --> 00:44:28,239 Pero te perdiste de una gran buena acción. 282 00:44:30,200 --> 00:44:32,999 Si hubieses estado en esa batalla, estarías de acuerdo conmigo. 283 00:44:33,480 --> 00:44:34,399 ¿Qué sucedió? 284 00:44:34,880 --> 00:44:36,159 ¿Qué me perdí? 285 00:44:38,760 --> 00:44:40,559 Un pagano fue asesinado. 286 00:44:41,760 --> 00:44:42,719 Pero, Savci Bey... 287 00:44:45,520 --> 00:44:46,479 ...se convirtió en mártir. 288 00:44:47,920 --> 00:44:49,119 ¿Savci Bey...? 289 00:44:51,200 --> 00:44:52,479 ...¡¿se convirtió en mártir?! 290 00:44:56,520 --> 00:44:58,959 ¡Ah, Savci bey! 291 00:45:01,760 --> 00:45:04,919 Entonces, la familia de Osman Bey está sufriendo mucho. 292 00:45:06,600 --> 00:45:08,479 El pagano Kalanos lo hizo, padre. 293 00:45:09,760 --> 00:45:12,239 Osman Bey se vengó y mató a ese perro. 294 00:45:14,840 --> 00:45:16,479 - Sin embargo... - La venganza... 295 00:45:17,480 --> 00:45:18,879 ...no trae de vuelta a los muertos. 296 00:45:22,240 --> 00:45:23,759 Primero, su sobrino. 297 00:45:24,560 --> 00:45:25,999 Ahora, su hermano. 298 00:45:26,280 --> 00:45:27,119 Su hermano mayor, ¿eh? 299 00:45:29,560 --> 00:45:30,439 ¡Ah! 300 00:45:33,040 --> 00:45:33,759 ¡Bahadır! 301 00:45:40,000 --> 00:45:40,559 Sí, mi bey. 302 00:45:42,040 --> 00:45:45,239 Malhun Hatun y yo iremos a la Tribu Kayi. 303 00:45:46,560 --> 00:45:49,079 Tenemos que llegar al funeral de Savci Bey. 304 00:45:53,000 --> 00:45:57,359 Tekfur Nikola pensará que nuestro trato está cerrado. 305 00:46:00,640 --> 00:46:04,639 Ya que somos el lado que rompe la paz por segunda vez... 306 00:46:06,080 --> 00:46:07,519 ...podría atacar a nuestra tribu. 307 00:46:07,720 --> 00:46:09,959 Aumentar las medidas mientras estemos fuera. 308 00:46:10,600 --> 00:46:11,599 Como ordenes, mi bey. 309 00:46:13,880 --> 00:46:15,359 Vamos, prepárate. 310 00:46:40,360 --> 00:46:40,959 Lena. 311 00:46:43,120 --> 00:46:45,519 Tu hijo y tu esposo están ahora en el cielo. 312 00:46:46,040 --> 00:46:47,079 Son felices. 313 00:47:46,680 --> 00:47:47,799 Vamos, hatuns. 314 00:47:48,440 --> 00:47:49,799 Demos algo de espacio a los hombres. 315 00:47:50,800 --> 00:47:51,519 Vamos. 316 00:47:52,560 --> 00:47:53,559 Vamos, Lena. 317 00:47:54,960 --> 00:47:55,559 Vamos. 318 00:47:58,200 --> 00:47:58,919 Vamos. 319 00:48:32,440 --> 00:48:33,119 Mi... 320 00:48:35,120 --> 00:48:36,239 ...gran Hermano. 321 00:48:39,880 --> 00:48:41,679 Mi valiente hermano. 322 00:48:48,760 --> 00:48:51,039 Soy testigo de que... 323 00:48:52,760 --> 00:48:55,759 ...incluso cuando estabas en mi contra... 324 00:48:57,640 --> 00:48:59,759 ...no luchaste por ti... 325 00:49:01,960 --> 00:49:05,679 ...sino por el bienestar de la tribu. 326 00:49:08,040 --> 00:49:10,559 Después de convertirme en Bey... 327 00:49:10,960 --> 00:49:16,039 ...siempre estuvo a mi lado con su vida y su sangre... 328 00:49:16,760 --> 00:49:18,879 ...y luchó a mi lado. 329 00:49:24,800 --> 00:49:28,959 Después ni cuando su hijo se convirtió en mártir ni... 330 00:49:30,960 --> 00:49:33,759 ...cuando no estaba de acuerdo conmigo... 331 00:49:35,520 --> 00:49:38,359 ...no se quejó de nada. 332 00:49:50,440 --> 00:49:52,279 Te doy mi bendición. 333 00:49:57,080 --> 00:49:58,759 Que Allah también te dé su bendición. 334 00:49:59,120 --> 00:49:59,679 335 00:50:07,200 --> 00:50:13,039 Los beys de Kayi se convierten en gazis el día que agarran sus espadas... 336 00:50:14,080 --> 00:50:17,759 ...y mártires en el día de su muerte. 337 00:50:19,160 --> 00:50:24,639 Este es el destino de los leones, que llevan el futuro de los turcos... 338 00:50:25,520 --> 00:50:27,959 ...sobre sus hombros. 339 00:50:29,280 --> 00:50:30,919 Hombres... 340 00:50:31,200 --> 00:50:35,559 ...Mi hermano Savci también era un Kayi Bey. 341 00:50:37,760 --> 00:50:42,759 Vivió con su honor y murió con shahada. 342 00:50:47,960 --> 00:50:49,839 Todos fuimos testigos de eso. 343 00:50:50,200 --> 00:50:52,519 - -¡Lo hicimos! - Lo hicimos. 344 00:50:52,640 --> 00:50:56,719 Dimos testimonio de su fe, su carácter... 345 00:50:58,120 --> 00:51:00,679 ...y dignidad. 346 00:51:01,520 --> 00:51:03,959 Vivió como musulmán. 347 00:51:04,240 --> 00:51:07,599 ...y murió como musulmán. 348 00:51:10,080 --> 00:51:12,559 Que Allah lo acepte en su cielo, İnşallah. 349 00:51:12,560 --> 00:51:13,039 Que Allah lo acepte en su cielo, İnşallah. 350 00:51:13,040 --> 00:51:14,879 - -Amén. - Amén. 351 00:51:18,200 --> 00:51:21,159 Mi hermano de gran corazón. 352 00:51:25,360 --> 00:51:28,559 Ni siquiera sabíamos de la caridad que hiciste. 353 00:51:30,680 --> 00:51:32,879 Ahora esas personas oprimidas quedan huérfanas. 354 00:51:34,360 --> 00:51:37,039 Esa pobre gente queda huérfana, Savci. 355 00:51:37,520 --> 00:51:39,639 Pero no te preocupes. 356 00:51:40,080 --> 00:51:43,919 Las oraciones de esas personas oprimidas estarán siempre contigo. 357 00:51:47,560 --> 00:51:49,599 Que Allah te acepte en el cielo. 358 00:51:49,600 --> 00:51:50,959 Amén. 359 00:51:51,200 --> 00:51:52,159 Tu hijo... 360 00:51:53,280 --> 00:51:56,319 ...se reunirá con tu marido en el cielo, hija mía. 361 00:51:56,680 --> 00:52:00,959 Y es un musulmán honrado con el Islam... 362 00:52:01,280 --> 00:52:05,359 ...y cuyos pecados pasados son perdonados. 363 00:52:06,560 --> 00:52:10,319 Un día, te unirás a ellos. 364 00:52:12,080 --> 00:52:16,079 Estamos felices de que... 365 00:52:16,640 --> 00:52:19,879 ...Él esté con los suyos en el cielo. 366 00:52:20,000 --> 00:52:22,879 La vida terrenal es corta, hija mía. 367 00:52:23,040 --> 00:52:26,399 Lo que realmente importa es la otra vida. 368 00:52:28,800 --> 00:52:33,959 Aquellos que ganaron la vida eterna, no son los que perdieron. 369 00:53:01,440 --> 00:53:06,639 Vamos a despedirnos del valiente y fuerte hijo Kayi... 370 00:53:08,200 --> 00:53:13,159 ...Savci Bey, que es Gazí y mártir. 371 00:53:14,240 --> 00:53:17,879 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 372 00:53:38,200 --> 00:53:40,839 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 373 00:54:16,200 --> 00:54:22,679 ¡Alá es el más grande! 374 00:54:22,680 --> 00:54:26,759 ¡No hay más dios que Alá! 375 00:54:26,760 --> 00:54:29,839 ¡Alá es el más grande! 376 00:54:30,040 --> 00:54:33,439 ¡Alá es el más grande! 377 00:54:33,560 --> 00:54:36,559 ¡Alá es el más grande! 378 00:54:36,680 --> 00:54:41,199 ¡No hay más dios que Alá! 379 00:54:41,200 --> 00:54:50,919 ¡Alá es el más grande! 380 00:54:52,800 --> 00:54:55,399 ¡No hay más dios que Alá! 381 00:54:56,400 --> 00:54:58,119 ¡Alá es el más grande! 382 00:54:58,320 --> 00:54:59,559 Alá es el más grande. 383 00:54:59,760 --> 00:55:01,399 Alá es el más grande. 384 00:55:01,720 --> 00:55:04,759 Alá es el más grande. 385 00:55:05,040 --> 00:55:06,999 Alá es el más grande. 386 00:55:07,160 --> 00:55:09,439 No hay más dios que Alá 387 00:55:09,560 --> 00:55:10,799 Alá es el más grande. 388 00:55:10,960 --> 00:55:12,679 Alá es el más grande. 389 00:55:12,920 --> 00:55:16,199 Alá es el más grande. 390 00:55:16,320 --> 00:55:17,679 Alá es el más grande. 391 00:55:17,800 --> 00:55:19,799 Alá es el más grande. 392 00:55:19,800 --> 00:55:21,559 No hay más dios que Alá 393 00:55:21,560 --> 00:55:23,159 No hay más dios que Alá. 394 00:55:23,280 --> 00:55:25,799 Alá es el más grande. 395 00:55:26,200 --> 00:55:32,239 Él que hizo para ti del árbol verde, fuego... 396 00:55:32,280 --> 00:55:37,839 ...y luego de él se enciende. [36:80] 397 00:55:37,840 --> 00:55:38,399 ...y luego de él se enciende. [36:80] 398 00:55:38,600 --> 00:55:42,759 ¿No es Él quien creó los cielos...? 399 00:55:42,760 --> 00:55:47,199 ...y la tierra ¿Capaz de crear cosas como ellos? .. 400 00:55:47,200 --> 00:55:48,879 Y la tierra ¿Capaz de crear cosas como ellos? . 401 00:55:48,880 --> 00:55:51,039 Sí, así es y Él es el Creador Conocedor. [36:81] 402 00:55:51,040 --> 00:55:53,279 y Él es el Creador Conocedor. [36:81] 403 00:55:53,320 --> 00:55:59,319 Su mandato es solo cuando tiene la intención de algo... 404 00:55:59,320 --> 00:56:04,479 ...que Él le dice: "Soy", y es. [36:82] 405 00:56:04,560 --> 00:56:06,919 Tan exaltado es Aquel en cuyo... 406 00:56:07,160 --> 00:56:09,439 ...la mano es el reino de todas las cosas... 407 00:56:09,440 --> 00:56:12,279 ...la mano es el reino de todas las cosas... 408 00:56:12,320 --> 00:56:14,879 ...y a Él serás devuelto. [36:83] 409 00:56:14,960 --> 00:56:18,319 Allah Todopoderoso ha dicho la verdad. 410 00:56:18,560 --> 00:56:25,599 ¡Gloria a ti, Señor, el Señor majestad más allá de lo que describen! 411 00:56:25,600 --> 00:56:29,439 Paz a todos los mensajeros 412 00:56:29,440 --> 00:56:36,159 Todas las alabanzas pertenecen al Señor de los mundos. Al Fatiha. 413 00:57:00,040 --> 00:57:00,959 Mis Beys. 414 00:57:02,760 --> 00:57:06,439 Todos vinieron aquí para compartir nuestro dolor. 415 00:57:06,680 --> 00:57:08,199 Que Allah esté complacido con todos ustedes. 416 00:57:08,600 --> 00:57:10,159 Amén. 417 00:57:11,640 --> 00:57:12,359 Mi sheik. 418 00:57:12,760 --> 00:57:16,719 Dijiste "Solo le faltaba un cárdigan" sobre Savci Bey. 419 00:57:17,200 --> 00:57:18,679 ¿Cuál es la sabiduría detrás de esto? 420 00:57:19,720 --> 00:57:20,599 Mi Kumral Abdal. 421 00:57:22,960 --> 00:57:25,679 Los gastos de la comida entregada en el albergue... 422 00:57:26,960 --> 00:57:29,039 ...fueron pagados por dos beys. 423 00:57:30,560 --> 00:57:31,039 Uno es... 424 00:57:31,560 --> 00:57:33,039 ...Aún vivo. 425 00:57:35,280 --> 00:57:36,759 No digamos su nombre. 426 00:57:41,360 --> 00:57:42,959 El otro era Savci Bey, mi Sheik. 427 00:57:44,360 --> 00:57:45,639 No quería que se supiera. 428 00:57:47,040 --> 00:57:47,639 Bien. 429 00:57:49,120 --> 00:57:51,079 Tenía mucha riqueza. 430 00:57:51,560 --> 00:57:52,959 Por eso donó. 431 00:57:54,360 --> 00:57:55,919 ¿De verdad, Akça Derviş? 432 00:57:57,440 --> 00:57:58,159 Mi sheik. 433 00:57:58,920 --> 00:58:01,119 No tenía tierras, ni tiendas... 434 00:58:01,800 --> 00:58:04,039 ...o riqueza en comparación con un bey. 435 00:58:05,160 --> 00:58:07,039 Repartió todo... 436 00:58:07,520 --> 00:58:09,519 ...excepto por lo que retuvo para su esposa e hijo. 437 00:58:13,240 --> 00:58:15,239 Mi hermano de buen corazón. 438 00:58:18,160 --> 00:58:20,319 Tenía un caballo, una armadura y sus armas. 439 00:58:20,600 --> 00:58:22,159 No tenía ninguna otra propiedad. 440 00:58:22,440 --> 00:58:26,959 Eso es todo lo que poseería un Derviş. 441 00:58:46,320 --> 00:58:47,319 Aquí. 442 00:58:50,240 --> 00:58:53,599 Un arma que fue dibujada por el Islam. 443 00:58:55,240 --> 00:58:56,119 De ahora en adelante... 444 00:58:58,440 --> 00:59:00,359 ...es un legado de un gran Kayi Bey... 445 00:59:02,600 --> 00:59:04,119 ...a todos los Kayis. 446 00:59:08,720 --> 00:59:09,759 Esta arma... 447 00:59:11,920 --> 00:59:13,959 ...será de Ertuğrul. 448 00:59:16,160 --> 00:59:18,279 Y la causa del orden mundial... 449 00:59:19,760 --> 00:59:21,279 ...será continuada por él. 450 00:59:22,400 --> 00:59:27,039 Junto con todos los alps presentes y futuros nacidos en la tribu Kayi... 451 00:59:28,800 --> 00:59:30,359 ...irá a la guerra. 452 00:59:34,000 --> 00:59:35,719 ¡Con esta arma! 453 00:59:36,080 --> 00:59:37,719 Amén. 454 00:59:38,960 --> 00:59:40,399 Esta causa... 455 00:59:41,360 --> 00:59:43,279 ...no se quedará desatendida. 456 00:59:48,320 --> 00:59:49,559 Morimos una vez... 457 00:59:50,560 --> 00:59:52,079 ...cobramos vida mil veces. 458 00:59:54,040 --> 00:59:55,359 Dejemos a los Kayi Beys... 459 00:59:56,400 --> 00:59:57,759 ...Solo por ahora. 460 00:59:58,160 --> 01:00:00,159 Podemos conversar afuera. 461 01:00:02,160 --> 01:00:03,759 En el nombre de Alá. 463 01:00:32,320 --> 01:00:35,319 Obtuvimos una gran victoria, Osman Bey. 464 01:00:35,440 --> 01:00:38,039 ¡Obtuvimos una gran victoria! 465 01:00:39,560 --> 01:00:43,639 Y Savci Bey se convirtió en mártir... 466 01:00:44,160 --> 01:00:46,719 ...viendo y sabiendo esto. 467 01:00:49,760 --> 01:00:52,199 Este es mi único consuelo, Bamsi Bey. 468 01:00:52,520 --> 01:00:54,599 Este es mi único consuelo. 469 01:00:56,760 --> 01:00:57,999 Sin embargo... 470 01:00:59,720 --> 01:01:01,119 ...este Torgay... 471 01:01:01,880 --> 01:01:05,719 ¿Cómo se retiró del campo de batalla? No lo entiendo, Osman Bey. 472 01:01:06,160 --> 01:01:07,919 ¿Osman bey? 473 01:01:08,440 --> 01:01:11,159 Ves y sabes lo que había detrás de esto. 474 01:01:16,440 --> 01:01:20,439 Porque quieres dividir a tu enemigo en dos... 475 01:01:20,560 --> 01:01:23,399 ...la forma de hacerlo es obvia, Osman Bey. 476 01:01:24,000 --> 01:01:28,199 Dejarás de ser enemigo de uno de ellos. 477 01:01:33,960 --> 01:01:36,279 Puedes convencer a Torgay. 478 01:01:41,280 --> 01:01:42,759 Torgay... 479 01:01:43,480 --> 01:01:44,999 ...Pero... 480 01:01:46,360 --> 01:01:48,919 ...Togay es un infiel mongol. 481 01:01:50,960 --> 01:01:53,639 La forma de hacer las paces con los mongoles... 482 01:01:54,160 --> 01:01:55,959 ...los está obedeciendo. 483 01:01:59,800 --> 01:02:01,319 O... 484 01:02:03,920 --> 01:02:06,519 ...haz que parezca que los estás obedeciendo. 485 01:02:06,760 --> 01:02:10,879 O parece que los estás obedeciendo... 486 01:02:12,480 --> 01:02:14,599 ...o haz las paces con ellos. 487 01:02:16,720 --> 01:02:18,359 Como tú quieras. 488 01:02:18,960 --> 01:02:21,959 Ese hombre cruel lo creerá. 489 01:02:24,280 --> 01:02:28,679 Obtuvimos una gran victoria jugando este juego. 490 01:02:29,000 --> 01:02:33,479 Sin embargo, si el cruel Torgay hubiera luchado en la batalla... 491 01:02:33,760 --> 01:02:36,359 ...nunca hubiéramos adivinado el resultado. 492 01:02:36,760 --> 01:02:38,679 Esta era una de las reglas... 493 01:02:39,800 --> 01:02:44,959 ...que mi padre Gazí me enseñó sobre la guerra. 494 01:02:46,760 --> 01:02:51,239 No luches contra dos enemigos al mismo tiempo. 495 01:02:52,760 --> 01:02:57,919 Vamos a destruir a los dos infieles por separado gracias a Allah, Osman Bey. 496 01:02:58,160 --> 01:03:00,279 No hay duda al respecto. 497 01:03:00,800 --> 01:03:05,199 Nadie murió de muerte natural después de convertirse en enemigo de Kayi. 498 01:03:05,640 --> 01:03:07,479 Gracias a Allah. 499 01:03:07,600 --> 01:03:09,479 Y tampoco morirán naturalmente. 500 01:03:11,120 --> 01:03:13,839 Ahora, escúchenme atentamente, Beys. 501 01:03:14,840 --> 01:03:16,559 Terminemos con nuestro duelo. 502 01:03:16,760 --> 01:03:19,719 Volveremos a encender el fuego de la guerra santa. 503 01:03:19,840 --> 01:03:21,159 Que Allah conceda. 504 01:03:21,640 --> 01:03:23,359 Ahora, vayan y descansen un poco. 505 01:03:24,160 --> 01:03:27,959 Con el permiso de Allah, Osman Bey. Gracias. 506 01:03:29,240 --> 01:03:30,759 Gracias, Osman Bey. 507 01:04:01,080 --> 01:04:02,559 Que Allah te bendiga. 508 01:04:06,480 --> 01:04:07,599 Aquí. 509 01:04:08,160 --> 01:04:09,559 Dame tu plato. 510 01:04:12,840 --> 01:04:13,879 Gracias. 511 01:04:28,360 --> 01:04:30,359 ¿Puedo entrar, Lena Hatun? 512 01:04:41,080 --> 01:04:42,919 Adelante Bala Hatun. 513 01:05:25,080 --> 01:05:27,759 Venimos a despedirnos. 514 01:05:28,360 --> 01:05:30,439 Que Allah te bendiga. 515 01:05:35,720 --> 01:05:38,599 Que Allah te bendiga también, Lena Hatun. 516 01:05:40,840 --> 01:05:44,159 Extrañaré tus tristes ojos negros. 517 01:05:53,400 --> 01:05:56,199 Te hicieron sufrir mucho, ¿no? 518 01:06:00,320 --> 01:06:02,959 Te estoy dando mi bendición, Lena Hatun. 519 01:06:03,280 --> 01:06:05,079 También dame tu bendición. 520 01:06:05,280 --> 01:06:06,959 Vamos. 521 01:06:08,360 --> 01:06:10,479 Te doy mi bendición, Bala. 522 01:06:11,000 --> 01:06:13,319 No nos olvides, ¿de acuerdo? 523 01:06:13,520 --> 01:06:15,359 Ven y visítanos. 524 01:06:36,360 --> 01:06:37,399 Gonça. 525 01:06:42,040 --> 01:06:44,279 Viniste con tu gracia... 526 01:06:44,560 --> 01:06:46,359 ...y te vas con tu gracia. 527 01:06:48,840 --> 01:06:52,799 Dejaste una marca noble en esta tribu, Lena Hatun. 528 01:06:53,240 --> 01:06:54,439 Gonça. 529 01:06:55,400 --> 01:06:56,759 Gracias. 530 01:06:56,920 --> 01:06:59,239 Es tan bueno escuchar esto de ti. 531 01:07:00,080 --> 01:07:04,279 Me alegro de escuchar esas cosas de una noble Hatun como tú. Gracias. 532 01:07:22,840 --> 01:07:25,959 Perdóname por desenvainar mi espada contra ti. 533 01:07:30,400 --> 01:07:33,119 Eran momentos en los que estaba enojada. 534 01:07:36,160 --> 01:07:38,159 ¿No estás enojada ahora? 535 01:07:46,520 --> 01:07:48,239 Nuestros hijos... 536 01:07:48,920 --> 01:07:51,479 ...crecerán sin sus padres. 537 01:07:53,680 --> 01:07:56,159 Nuestros destinos son los mismos, Lena. 538 01:07:57,760 --> 01:07:59,559 Oh Aygül. 539 01:08:01,680 --> 01:08:03,519 Dame tu bendición. 540 01:08:04,120 --> 01:08:06,039 Te doy mi bendición. 541 01:08:07,520 --> 01:08:09,159 Lo hago. 542 01:08:14,640 --> 01:08:17,199 Kulukahisar no está lejos. 543 01:08:17,840 --> 01:08:19,679 Ven a verme. 544 01:08:22,000 --> 01:08:24,599 No me dejes sola con mi hijo. 545 01:08:25,080 --> 01:08:26,759 Por supuesto que iremos. 546 01:08:27,080 --> 01:08:31,359 No los dejaremos solos ni a ti, ni a mi sobrino. 547 01:08:39,680 --> 01:08:41,999 Ya no puedo quedarme en esta tienda. 548 01:08:43,440 --> 01:08:44,959 Por eso me voy. 549 01:08:48,320 --> 01:08:50,719 Las extrañaré, Hatuns. 550 01:08:51,560 --> 01:08:53,239 Las echaré de menos. 551 01:09:27,720 --> 01:09:29,759 Denme sus bendiciones. 552 01:09:31,320 --> 01:09:32,959 Que Allah te proteja. 553 01:09:34,000 --> 01:09:35,159 A ti también. 554 01:10:13,040 --> 01:10:17,439 Sentí como si me hubieran apuñalado en el corazón. 555 01:10:21,240 --> 01:10:24,879 Soporté muchas traiciones y planes de los... 556 01:10:25,160 --> 01:10:28,359 ...infieles, pero... 557 01:10:29,240 --> 01:10:32,599 ...pero la mayor traición... 558 01:10:37,000 --> 01:10:39,759 ...el golpe que vino de tu más cercano... 559 01:10:40,360 --> 01:10:42,759 ...ese es el peor de ellos. 560 01:11:07,600 --> 01:11:08,919 Mi bala. 561 01:11:10,720 --> 01:11:12,319 Dime que hiciste 562 01:11:12,880 --> 01:11:15,039 ¿Te ocupaste de lo que te dije? 563 01:11:16,760 --> 01:11:20,519 Se repartieron alimentos en Sogut y en nuestra tribu durante 3 días, mi Bey. 564 01:11:21,000 --> 01:11:24,359 Las necesidades de los pobres están atendidas y están felices. 565 01:11:25,440 --> 01:11:28,599 Han orado por ti y por Savci Bey. 566 01:11:36,440 --> 01:11:37,999 Gracias Bala. 567 01:11:39,920 --> 01:11:41,159 ¿Y Lena? 568 01:11:43,360 --> 01:11:47,479 Llegó a Kulukahisar sana y salva junto con Gündüz Bey y sus Alps. 569 01:11:48,280 --> 01:11:51,479 Y nuestro sobrino Ertuğrul está a salvo con ella. 570 01:11:58,520 --> 01:12:01,119 Gloria a Allah, mi Bala. 571 01:12:01,640 --> 01:12:03,719 No me decepcionaste. 572 01:12:05,160 --> 01:12:06,959 Que Allah te bendiga. 573 01:12:07,080 --> 01:12:08,999 Que Allah te bendiga también, mi Osman. 574 01:12:16,200 --> 01:12:17,959 ¿Podemos entrar, Osman Bey? 575 01:12:27,360 --> 01:12:28,879 Adelante. 576 01:12:39,080 --> 01:12:40,359 Beys. 577 01:12:40,720 --> 01:12:42,919 Nuestro duelo ha terminado ahora. 578 01:12:44,120 --> 01:12:45,359 Pero... 579 01:12:46,320 --> 01:12:49,599 ...nuestro dolor siempre permanecerá en nuestros corazones. 580 01:12:51,320 --> 01:12:53,159 El enemigo no se quedará quieto. 581 01:12:53,840 --> 01:12:56,079 Tenemos que hablar de... 582 01:12:56,760 --> 01:12:58,559 ...las precauciones que tenemos que tomar. 583 01:13:02,520 --> 01:13:06,199 Torgay todavía piensa que le pagarás impuestos. 584 01:13:07,960 --> 01:13:09,519 Puede venir. 585 01:13:10,480 --> 01:13:12,359 Hicimos nuestro plan. 586 01:13:12,880 --> 01:13:15,599 Hice enemigos a ese infiel Nikola y a él. 587 01:13:15,880 --> 01:13:19,079 Nikola no se quedará inactivo. 588 01:13:20,240 --> 01:13:24,359 Él hará todo lo posible para que Malhun Hatun pague... 589 01:13:24,800 --> 01:13:28,999 ...mientras se ponía del lado de nosotros junto con sus Alps. 590 01:13:29,560 --> 01:13:31,799 Si lo desea, podemos aumentar la seguridad, Osman Bey. 591 01:13:32,440 --> 01:13:35,039 Podemos enviar a nuestros Alps a la tribu Umur Beys. 592 01:13:39,800 --> 01:13:42,359 Obtuvimos una gran victoria. 593 01:13:43,120 --> 01:13:43,999 Pero... 594 01:13:45,200 --> 01:13:46,959 ...pero nos costó caro. 595 01:13:51,000 --> 01:13:52,719 No tengamos más mártires. 596 01:13:54,280 --> 01:13:56,399 Para proteger a Umur Bey... 597 01:13:58,200 --> 01:14:00,119 ...necesitamos una garantía. 598 01:14:00,720 --> 01:14:03,399 ¿Qué tipo de garantía, Osman Bey? 599 01:14:05,560 --> 01:14:07,279 Torgay. 600 01:14:10,560 --> 01:14:12,079 Me reuniré con Torgay. 601 01:14:14,080 --> 01:14:18,479 Si quiere que continúe el trato de paz que hizo conmigo... 602 01:14:18,800 --> 01:14:20,199 ......entonces... 603 01:14:20,920 --> 01:14:24,519 ...evitará que Nikola ataque a Umur Bey. 604 01:14:27,480 --> 01:14:29,919 ¿Y Süleyman? 605 01:14:29,920 --> 01:14:31,959 Melik no envió un mensaje. 606 01:14:31,960 --> 01:14:33,839 Deben haberlo matado. 607 01:14:35,000 --> 01:14:37,079 Melik. 608 01:14:37,440 --> 01:14:40,519 Melik iba a traer información sobre Nikola. 609 01:14:41,440 --> 01:14:44,319 Pero murió sin hacerlo. 610 01:14:45,240 --> 01:14:48,759 Perdieron la oportunidad que les di de mantenerse con vida. 611 01:14:50,880 --> 01:14:52,879 Ahora... 612 01:14:58,680 --> 01:15:02,359 ...Süleyman pagará el precio por ello. 613 01:15:03,760 --> 01:15:05,959 ¿Verdad Bamsi Bey? 614 01:15:15,080 --> 01:15:20,159 Osman Bey. El precio que pagará... 615 01:15:20,360 --> 01:15:22,359 ...será pesado. 616 01:15:25,120 --> 01:15:27,239 No te preocupes. 617 01:15:43,640 --> 01:15:47,079 El Tekfur de Bilecik le envía saludos a Nikola. 618 01:15:47,560 --> 01:15:51,519 El Tekfur de Nikea envía 100 jinetes para tu ejército Nikola. 619 01:15:51,520 --> 01:15:55,559 El Tekfur de Bursa está contigo con total apoyo. 620 01:16:00,160 --> 01:16:02,759 ¿Sabes por qué estás aquí? 621 01:16:02,760 --> 01:16:03,679 ¿Sabes por qué estás aquí? 622 01:16:07,960 --> 01:16:10,199 O es victoria... 623 01:16:10,200 --> 01:16:11,919 ...o muerte. 624 01:16:13,200 --> 01:16:18,199 No tienes otra opción. 625 01:16:22,880 --> 01:16:25,319 Ahora descansa un poco. 626 01:16:37,280 --> 01:16:39,959 Eso hace 300 soldados Nikola. 627 01:16:40,280 --> 01:16:41,839 300 soldados. 628 01:16:41,840 --> 01:16:46,039 Reunimos un gran ejército en solo 3 días. 629 01:16:47,920 --> 01:16:51,919 Todo listo para aplastar a los turcos. 630 01:16:52,320 --> 01:16:54,879 Estamos tan cerca ahora Nikola. 631 01:16:55,920 --> 01:16:59,919 No puedo esperar para atacar a su tribu y... 632 01:16:59,920 --> 01:17:03,759 ...descargar toda mi ira sobre todos ellos. 633 01:17:07,640 --> 01:17:08,959 El luto de Osman... 634 01:17:08,960 --> 01:17:09,999 El luto de Osman... 635 01:17:10,000 --> 01:17:11,999 ...será nuestra fiesta. 636 01:17:13,000 --> 01:17:14,719 Tribu de Umur bey. 637 01:17:14,800 --> 01:17:16,719 Esperé a que terminara su período de duelo. 638 01:17:17,160 --> 01:17:20,199 Ahora iré y le preguntaré a Osman Bey... 639 01:17:20,200 --> 01:17:22,879 "...¿Por qué te alias con los mongoles?" 640 01:17:22,880 --> 01:17:26,119 ..."¿Por qué le pagas impuestos a Togay?" 641 01:17:26,120 --> 01:17:27,679 Iré a preguntarle. 642 01:17:27,680 --> 01:17:29,679 ¿No conoces a Osman Bey, mi Bey? 643 01:17:29,840 --> 01:17:31,199 No sería aliado de los mongoles. 644 01:17:31,200 --> 01:17:32,519 Mi querida. 645 01:17:32,520 --> 01:17:34,519 ¿No lo escuchaste tú misma? 646 01:17:34,520 --> 01:17:36,559 Este debe ser un juego, padre. 647 01:17:36,560 --> 01:17:40,639 - No deberíamos ir a interrogarlo o... - ¿O qué Malhun? 648 01:17:41,560 --> 01:17:43,839 O estaríamos avergonzados de nuevo. 649 01:17:44,160 --> 01:17:47,159 ¿Es eso lo que piensas? 650 01:17:50,320 --> 01:17:52,919 ¿Sabes lo que pienso? 651 01:17:53,640 --> 01:17:55,159 Dime Bey. 652 01:17:55,160 --> 01:17:56,759 Te escucho. 653 01:17:56,760 --> 01:18:00,599 Creo que te mereces un castigo. 654 01:18:01,000 --> 01:18:02,639 Es como desea mi Bey. 655 01:18:02,800 --> 01:18:04,919 Tienes derecho a castigarme. 656 01:18:05,360 --> 01:18:07,959 Es mejor si... 657 01:18:09,520 --> 01:18:11,839 ...vas a Enguri con tu tío por un tiempo. 658 01:18:12,240 --> 01:18:14,559 ¿Enguri? 659 01:18:14,920 --> 01:18:16,559 ¿Qué haré allí mi Bey? 660 01:18:17,040 --> 01:18:18,559 Necesito estar aquí. 661 01:18:20,560 --> 01:18:22,279 Necesito estar contigo. 662 01:18:27,160 --> 01:18:30,359 Dame mi castigo aquí padre. 663 01:18:31,200 --> 01:18:34,119 Déjame estar aquí y apoyarte. 664 01:18:34,400 --> 01:18:36,999 Es mejor si no estás conmigo por un tiempo. 665 01:18:38,000 --> 01:18:39,999 Lo entenderás cuando vayas a Enguri... 666 01:18:40,000 --> 01:18:43,959 ...que estás en mi contra cuando deberías apoyarme. 667 01:18:44,160 --> 01:18:45,959 Ese es tu castigo. 668 01:18:49,600 --> 01:18:52,839 Cuando llegue la noticia que espero, te irás. 669 01:20:08,920 --> 01:20:14,319 No puedes hacer eso. Osman Bey lo prometió. 670 01:20:16,200 --> 01:20:18,559 Osman Bey cumple sus promesas. 671 01:20:19,120 --> 01:20:22,999 Pero dijo que te perdonaría si... 672 01:20:23,000 --> 01:20:25,759 ...nos traían novedades. 673 01:20:26,000 --> 01:20:29,799 Pero sus servicios quedaron inconclusos. 674 01:20:32,960 --> 01:20:34,959 ¿Verdad Bamsi Bey? 675 01:20:40,960 --> 01:20:43,079 ¿Qué significa eso? 676 01:20:44,920 --> 01:20:47,119 Simón está muerto. 677 01:20:47,880 --> 01:20:50,759 El pedido de mi Bey no fue completado. 678 01:20:52,720 --> 01:20:54,599 Déjame ir. 679 01:20:55,920 --> 01:20:59,759 Te irás. 680 01:21:09,960 --> 01:21:12,919 Te irás Petrus. 681 01:21:13,920 --> 01:21:17,519 Pero primero pagarás por... 682 01:21:17,960 --> 01:21:22,319 ...tomar descaradamente los nombres de Süleyman y Melik... 683 01:21:24,360 --> 01:21:29,079 ...y pagarás el precio por mi mano. 684 01:21:30,560 --> 01:21:32,679 Entonces te irás. 685 01:21:34,000 --> 01:21:34,959 ¿Cómo voy a pagar? 686 01:21:39,440 --> 01:21:40,319 Con este. 687 01:21:41,480 --> 01:21:42,359 Petrus. 688 01:21:43,480 --> 01:21:46,719 Te haré pagar con mi mano lisiada. 689 01:21:56,560 --> 01:21:57,999 No me hagas matarte. 690 01:22:00,120 --> 01:22:01,599 Déjame ir, Bamsi Bey. 691 01:22:11,320 --> 01:22:13,759 Tu sangre será un sacrificio, Petrus. 692 01:22:13,920 --> 01:22:15,559 Mi sangre te será sacrificada. 693 01:22:18,120 --> 01:22:19,559 Pero primero... 694 01:22:20,400 --> 01:22:21,919 ...pagarás la expiación. 695 01:22:22,200 --> 01:22:27,479 Luego, Cerkutay lo llevará hasta nuestra frontera. 696 01:22:28,400 --> 01:22:30,159 No te preocupes. 697 01:23:05,200 --> 01:23:06,479 ¡Ya Allah! 698 01:23:08,360 --> 01:23:09,959 Esto fue por ese niño... 699 01:23:10,360 --> 01:23:15,079 ...a quien salvamos y fue nombrado en honor a nuestro Süleyman Sah. 700 01:23:28,400 --> 01:23:34,119 Y esto fue por toda nuestra gente a la que trataste de matar. 701 01:23:38,920 --> 01:23:42,279 Ahora se paga la expiación. 702 01:24:07,480 --> 01:24:08,239 Hijo. 703 01:24:33,200 --> 01:24:37,959 Cuando viniste a la tienda de mi Bamsi Bey, no confiaba en ninguno de ustedes. 704 01:24:43,040 --> 01:24:44,879 Esto es de mi parte. 705 01:25:02,520 --> 01:25:05,159 Saluda a Simón de mi parte cuando te vayas. 706 01:25:46,360 --> 01:25:46,959 ¡Espera! 707 01:26:10,560 --> 01:26:11,879 ¿Qué intentan hacer estos perros? 708 01:26:13,320 --> 01:26:15,959 Están ardiendo por venganza por los guerreros que matamos. 709 01:26:18,000 --> 01:26:20,559 Deberían preocuparse por sus propias vidas, hermano. 710 01:26:22,640 --> 01:26:24,399 (Ruidos ininteligibles) 711 01:26:47,480 --> 01:26:48,599 ¡Espera! 712 01:26:53,920 --> 01:26:54,559 Mi bey. 713 01:26:56,800 --> 01:26:57,879 Göktug. 714 01:27:00,360 --> 01:27:01,639 Quédate aquí. 715 01:28:12,960 --> 01:28:13,679 Ahora. 716 01:28:15,280 --> 01:28:16,079 Estás ante mí. 717 01:28:18,120 --> 01:28:20,199 Finalmente, obedeciste a llkhanid. 718 01:28:21,080 --> 01:28:23,839 Para el Khan de todos los Khan, Geihatu. 719 01:28:24,920 --> 01:28:28,519 ¿O has venido a preguntarme algo... 720 01:28:29,320 --> 01:28:32,759 ...a cambio de esto, Osman Bey? 721 01:28:35,160 --> 01:28:37,559 Hicimos un trato. 722 01:28:39,160 --> 01:28:40,959 Por lo tanto... 723 01:28:41,800 --> 01:28:44,159 ...si uno de nosotros se retracta... 724 01:28:45,080 --> 01:28:47,599 ...todo se arruinará. 725 01:28:49,120 --> 01:28:51,199 Nunca olvides esto. 726 01:28:51,760 --> 01:28:53,919 Trato es trato. 727 01:28:54,440 --> 01:28:57,039 Obedeciste. 728 01:28:58,440 --> 01:29:00,559 Pero se acerca el día de los impuestos. 729 01:29:00,560 --> 01:29:02,959 Será manejado. 730 01:29:03,840 --> 01:29:05,479 Ahora... 731 01:29:07,000 --> 01:29:09,759 ...porque Malhun Hatun luchó a mi lado... 732 01:29:10,800 --> 01:29:13,599 ...Nikola querrá vengarse de Umur Bey. 733 01:29:14,400 --> 01:29:17,159 ¿Quieres que pare esto? 734 01:29:18,120 --> 01:29:19,719 Umur Bey... 735 01:29:20,200 --> 01:29:22,959 ...y la seguridad de todas las tribus en estas tierras... 736 01:29:23,360 --> 01:29:25,959 ...que mi padre conquistó... 737 01:29:26,360 --> 01:29:27,959 ...es mi responsabilidad. 738 01:29:28,640 --> 01:29:32,079 Si habrá un ataque, entonces... 739 01:29:33,760 --> 01:29:36,199 ...Consideraré que es por esto. 740 01:29:37,240 --> 01:29:41,399 El gran lobo toma su poder de su fe, no de su manada. 741 01:29:41,640 --> 01:29:44,919 Su creencia se convierte en la creencia de su manada. 742 01:29:45,040 --> 01:29:47,599 Si no destruyes su creencia por su manada... 743 01:29:47,720 --> 01:29:49,239 ...viene y te destruye. 744 01:29:49,240 --> 01:29:54,559 Lo hace sin mancharse los dientes con tu sangre. 745 01:29:54,800 --> 01:29:57,719 El gran lobo, que protege su manada... 746 01:29:58,400 --> 01:30:03,359 ...ha venido a mostrarme los dientes, shaman negro Torgay. 747 01:30:06,560 --> 01:30:09,839 ¿Cómo puedo confiar ahora en tus palabras? 748 01:30:10,760 --> 01:30:13,119 Cuando tu hombre... 749 01:30:13,360 --> 01:30:16,159 ...trae el oro como nuestro impuesto... 750 01:30:16,880 --> 01:30:18,839 ...verás esto. 751 01:30:19,520 --> 01:30:21,559 Ya veremos, Osman Bey. 752 01:30:22,080 --> 01:30:23,679 Veremos. 753 01:30:24,120 --> 01:30:25,759 No te preocupes. 754 01:30:26,000 --> 01:30:28,599 Si las tribus están bajo tu protección... 755 01:30:29,600 --> 01:30:33,199 ...Nikola estará en mis manos. 756 01:30:35,160 --> 01:30:36,759 Veremos. 757 01:31:06,040 --> 01:31:08,839 Qué le dijiste ese infiel mongol, mi Bey. 758 01:31:10,440 --> 01:31:12,359 Él sabe lo que dije. 759 01:31:13,040 --> 01:31:15,359 Pero lo que no sabe... 760 01:31:15,960 --> 01:31:17,999 ...es lo que no dije. 761 01:31:47,640 --> 01:31:49,599 ¿Qué vas a hacer, Torgay? 762 01:31:50,000 --> 01:31:53,519 Después de cumplir con las órdenes de Geihatu... 763 01:31:53,960 --> 01:31:57,519 ...Cortaré la lengua de Osman y me la comeré. 764 01:32:43,840 --> 01:32:47,159 Estoy pensando en nuestras pérdidas por culpa de mi padre. 765 01:32:47,360 --> 01:32:49,319 ¿Cómo pudo mi padre hacer esto? 766 01:32:49,320 --> 01:32:50,359 ¿Cómo pudo mi padre hacer esto? 767 01:32:51,160 --> 01:32:53,159 ¿Cómo pudo? 768 01:32:53,400 --> 01:32:56,719 ¿Cómo pudo traicionar a su propia tribu? 769 01:32:57,600 --> 01:32:59,399 Lloro no por mi amor... 770 01:32:59,920 --> 01:33:01,919 ...sino por mi vergüenza. 771 01:33:06,800 --> 01:33:08,719 Algunas personas... 772 01:33:11,000 --> 01:33:13,519 ...son recordados por el nombre de su padre. 773 01:33:16,000 --> 01:33:18,159 Porque no tienen nada más. 774 01:33:19,800 --> 01:33:21,959 Ellos mismos no son nada. 775 01:33:26,760 --> 01:33:30,079 Escuché que Osman Bey... 776 01:33:31,120 --> 01:33:34,759 ...dijo que eres una Gazí de Kulukahisar, Aygül Hatun. 777 01:33:35,520 --> 01:33:36,639 Tú... 778 01:33:37,600 --> 01:33:40,799 ...eres la líder de las guerreras Hatuns de Kayi. 779 01:33:41,960 --> 01:33:45,559 Y para mí no eres la hija de Dündar Bey. 780 01:33:51,040 --> 01:33:52,359 ¿Quién soy? 781 01:33:53,840 --> 01:33:55,519 Estás loca Aygül. 782 01:34:02,200 --> 01:34:03,559 Yo también soy así. 783 01:34:05,360 --> 01:34:07,439 No saben de mis padres. 784 01:34:10,560 --> 01:34:13,759 Solían llamarme Cerkutay, que creció con coyotes. 785 01:34:14,480 --> 01:34:18,559 Luego, me llamaron el bandido Cerkutay, luego Comandante Cerkutay. 786 01:34:20,200 --> 01:34:21,759 Y ahora... 787 01:34:22,800 --> 01:34:24,839 …soy un Alp de la tribu Kayi. 788 01:34:26,920 --> 01:34:28,719 Pero siempre fui Cerkutay. 789 01:34:30,720 --> 01:34:31,199 790 01:34:34,640 --> 01:34:36,999 Como tú, loca. 791 01:34:39,240 --> 01:34:41,439 Siempre fuiste Aygül. 792 01:34:41,800 --> 01:34:45,039 Y te quedarás así. 793 01:34:54,760 --> 01:34:58,599 Nunca pensé que pudieras decir palabras tan sabias. 794 01:35:03,760 --> 01:35:06,159 Me aliviaste el corazón. 795 01:35:09,080 --> 01:35:10,279 Entonces... 796 01:35:11,560 --> 01:35:13,199 ......Déjame ir... 797 01:35:14,480 --> 01:35:15,959 ...antes de que lo arruine. 798 01:35:21,280 --> 01:35:22,639 Sería bueno. 799 01:35:26,040 --> 01:35:27,559 Y tú... 800 01:35:29,560 --> 01:35:30,639 Como sea. 801 01:35:36,120 --> 01:35:37,399 Y tú... 802 01:35:40,400 --> 01:35:41,759 ...no te enfríes aquí. 803 01:36:14,520 --> 01:36:16,839 Bienvenido, Umur Bey. 804 01:36:17,560 --> 01:36:19,839 Gracias, Osman Bey. Gracias. 805 01:36:20,080 --> 01:36:22,679 Pero no estoy nada feliz. 806 01:36:24,440 --> 01:36:26,279 ¿Qué pasa, Umur Bey? 807 01:36:27,800 --> 01:36:31,279 Le di tres hijos a la tierra negra. 808 01:36:31,440 --> 01:36:34,479 ¡Tres hijos por la daga de los mongoles! 809 01:36:34,600 --> 01:36:37,959 Los mongoles mataron a mi descendencia y a mis descendientes. 810 01:36:38,160 --> 01:36:41,519 Después de que pasaron todas las cosas, ¿qué significa este tema fiscal, Osman Bey? 811 01:36:41,760 --> 01:36:45,119 ¿Qué significa ser leal a los mongoles? 812 01:36:55,160 --> 01:36:58,879 Hice esto para romper su alianza con Nikola. 813 01:37:00,040 --> 01:37:02,959 Si peleáramos con Torgay... 814 01:37:03,560 --> 01:37:04,839 ......entonces... 815 01:37:07,360 --> 01:37:10,759 ...perderíamos más que mi hermano Savci. 816 01:37:13,160 --> 01:37:15,759 Entonces dices que es solo por ahora. 817 01:37:16,760 --> 01:37:19,519 Dices que es un juego tuyo. 818 01:37:20,080 --> 01:37:22,759 ¿Es esto lo que dices, Osman Bey? 819 01:37:24,400 --> 01:37:26,919 Porque dijiste que no comerciarías con Nikola... 820 01:37:27,000 --> 01:37:31,359 ...y enviaste a Malhun Hatun a Ikizce... 821 01:37:32,200 --> 01:37:34,559 ...nos ayudaste mucho. 822 01:37:36,440 --> 01:37:38,999 Ese fue el acto adecuado que le correspondía, Umur Bey. 823 01:37:40,120 --> 01:37:44,239 Pero Nikola va a querer vengarse. Sin embargo... 824 01:37:45,360 --> 01:37:49,839 ...Torgay detendrá a Nikola por el tema de los impuestos. 825 01:37:53,600 --> 01:37:55,399 El juego que jugué... 826 01:37:56,080 --> 01:37:59,399 ...será un secreto entre nosotros a partir de ahora. 827 01:38:00,520 --> 01:38:03,279 Nadie lo sabrá. 828 01:38:03,800 --> 01:38:06,079 No se preocupe, Osman Bey. 829 01:38:06,400 --> 01:38:08,799 Sabemos guardar un secreto. 830 01:38:10,000 --> 01:38:12,639 Y si viene Nikola... 831 01:38:12,920 --> 01:38:16,199 ...¡tenemos el poder para luchar contra el con la gracia de Allah! 832 01:38:17,280 --> 01:38:18,919 No vendrá. 833 01:38:23,920 --> 01:38:25,279 Osman bey. 834 01:38:26,320 --> 01:38:29,159 Ya no me parece correcto ocultarlo. 835 01:38:30,040 --> 01:38:34,919 Mi hija, Malhun, acudió en tu ayuda sin mi orden. 836 01:38:35,880 --> 01:38:37,799 ¿No se lo ordenaste? 837 01:38:37,960 --> 01:38:38,959 No. 838 01:38:40,280 --> 01:38:42,359 Ella decidió por sí misma. 839 01:38:42,520 --> 01:38:46,279 Ella tomó a los Alps y fue hacia ti. 840 01:39:20,000 --> 01:39:21,639 ¡Soldados! 841 01:39:28,000 --> 01:39:33,199 ¿Ustedes, mongoles, dejan a sus aliados en el campo de batalla y corren todo el tiempo? 842 01:40:12,520 --> 01:40:18,319 Con la orden de Geihatu, soy el Bey de las tierras fronterizas del Imperio 11 Khan id. 843 01:40:18,920 --> 01:40:23,159 Sangre y carne, y todo lo de las tribus turcas... 844 01:40:23,520 --> 01:40:26,759 ......y los impuestos de los Tekfur, son míos. 845 01:40:29,000 --> 01:40:30,399 ¿Es eso así? 846 01:40:30,560 --> 01:40:32,839 Si los Tekfur no me obedecen... 847 01:40:33,120 --> 01:40:37,159 ...voy a llevarme a los turcos que son tu enemigo... 848 01:40:37,360 --> 01:40:41,639 ...y quitarte tu castillo con ellos y mis guerreros, Nikola. 849 01:40:55,920 --> 01:40:57,159 Torgay. 850 01:40:59,800 --> 01:41:01,799 ¿Qué quieres? 851 01:41:03,080 --> 01:41:05,559 Osman... 852 01:41:06,080 --> 01:41:09,759 ...rindió homenaje al Imperio llkhanid y al Khan de todos los Khan, Geihatu. 853 01:41:11,800 --> 01:41:14,199 ¿Osman te dijo eso? 854 01:41:15,040 --> 01:41:17,439 Me traicionaste Torgay. 855 01:41:17,720 --> 01:41:19,839 Te traicioné. 856 01:41:20,080 --> 01:41:21,839 Pero ten la seguridad de que... 857 01:41:22,200 --> 01:41:25,319 ...no has experimentado la mayor de las traiciones. 858 01:41:25,960 --> 01:41:29,399 Osman te va a traicionar de tal manera que... 859 01:41:29,760 --> 01:41:33,079 ...vendrás aquí y me suplicarás que... 860 01:41:33,640 --> 01:41:35,319 ......Trabaje contigo. 861 01:41:37,200 --> 01:41:41,319 Si Osman hace algo así... 862 01:41:42,960 --> 01:41:46,159 ...enfrentará la ira del Imperio llkhanid, no la ira de Torgay. 863 01:41:46,760 --> 01:41:48,239 Veremos. 864 01:41:48,600 --> 01:41:50,759 No tardará mucho. 865 01:41:51,040 --> 01:41:52,159 Veremos. 866 01:41:52,320 --> 01:41:55,639 No solo Osman, sino también... 867 01:41:55,960 --> 01:41:59,159 ...Umur Bey también estará bajo mi protección. 868 01:41:59,360 --> 01:42:02,959 Quien me desobedece... 869 01:42:03,600 --> 01:42:07,199 ...enfrentará mi poder y el de mi ejército... 870 01:42:07,320 --> 01:42:10,239 ...que estas tierras se convertirán en un baño de sangre. 872 01:42:49,880 --> 01:42:51,079 ¿Qué vamos a hacer? 873 01:42:51,240 --> 01:42:54,039 ¿Qué vamos a hacer Nikola? 874 01:43:05,760 --> 01:43:09,959 Sufrimos una gran derrota en Domanic. Perdimos muchos. 875 01:43:11,160 --> 01:43:13,039 Seremos pacientes. 876 01:43:13,640 --> 01:43:16,639 No podemos tener a los mongoles contra nosotros. 877 01:43:17,760 --> 01:43:20,479 Osman no será leal a llkhanid. 878 01:43:20,840 --> 01:43:23,119 Está jugando con ellos. 879 01:43:25,000 --> 01:43:26,919 Está jugando con ellos. 880 01:43:27,160 --> 01:43:29,119 Está ganando tiempo para hacerse más fuerte. 881 01:43:29,120 --> 01:43:33,119 Está deteniendo a los mongoles y también nos está impidiendo que los ataquemos. 882 01:43:33,280 --> 01:43:35,719 ¡Este es un juego de Osman! 883 01:43:37,440 --> 01:43:39,519 ¡Este es el juego de Osman! 884 01:43:39,880 --> 01:43:42,559 ¡Osman está jugando! 885 01:43:42,680 --> 01:43:44,559 La verdadera pregunta es... 886 01:43:45,120 --> 01:43:49,159 ......¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer? 887 01:43:51,200 --> 01:43:54,079 ¿Qué vamos a hacer? 888 01:44:01,160 --> 01:44:03,439 Tribu de Umur bey. 889 01:44:03,720 --> 01:44:05,399 ¿Puedo entrar, mi Bey? 890 01:44:05,920 --> 01:44:07,319 Adelante. 891 01:44:15,640 --> 01:44:16,999 Osman bey... 892 01:44:18,240 --> 01:44:20,239 ...dijo que está jugando. 893 01:44:21,160 --> 01:44:24,879 Dice que hizo esto para romper la... 894 01:44:25,280 --> 01:44:26,959 ...alianza entre Nikola y Torgay. 895 01:44:29,600 --> 01:44:33,759 Y realmente no rindió homenaje a los mongoles. 896 01:44:35,360 --> 01:44:36,719 Lo sabía, mi Bey. 897 01:44:37,640 --> 01:44:40,879 Sabía que Osman Bey no haría algo tan malvado como eso. 898 01:44:41,000 --> 01:44:44,279 ¿Sabe que el infiel Nikola también quiere atacarnos? 899 01:44:44,640 --> 01:44:46,679 Va a hablar con Torgay. 900 01:44:47,160 --> 01:44:49,879 Él se asegurará de evitar que eso suceda. 901 01:44:51,080 --> 01:44:52,439 Pensó bien. 902 01:44:53,560 --> 01:44:56,199 Es obvio que Osman Beys es un Bey que sabe de política. 903 01:44:56,400 --> 01:44:59,799 No necesitamos la protección de nadie, ¡gracias a Allah! 904 01:45:00,360 --> 01:45:03,759 Si no actuaras impulsivamente... 905 01:45:04,160 --> 01:45:07,159 ...no estaríamos hablando de estos ahora. 906 01:45:09,600 --> 01:45:14,839 Desobedeciste a tu padre. Pusiste en peligro mi trato con el Tekfur Nikola. 907 01:45:15,200 --> 01:45:18,119 Hubo una dura batalla en las colinas de Ikizce, padre. 908 01:45:18,600 --> 01:45:21,359 Domanic es ahora una tierra de turcos. 909 01:45:22,720 --> 01:45:25,159 ¿No es la guerra santa fardh para los musulmanes? 910 01:45:25,960 --> 01:45:28,639 Cumplí mi fardh, mi padre Bey. 911 01:45:35,320 --> 01:45:37,479 Íbamos a colarnos en Inegol... 912 01:45:38,320 --> 01:45:40,159 ...y conquistar ese castillo. 913 01:45:41,000 --> 01:45:46,759 Cuando la gente hablaba de Gazis, ¡tú y mi nombre serían pronunciados por la gente de estas tierras! 914 01:45:47,920 --> 01:45:51,359 ¡También pusiste en peligro esa oportunidad! 915 01:45:53,120 --> 01:45:56,639 Y permitiste que Osman fuera superior a nosotros. 916 01:46:07,600 --> 01:46:09,879 Oh mi padre Bey, te enojas conmigo... 917 01:46:11,200 --> 01:46:13,119 ...pero no lo sabes... 918 01:46:13,400 --> 01:46:16,639 ...¿que se ve a sí mismo como el protector de todos los musulmanes? 919 01:46:17,680 --> 01:46:19,999 Ha determinado así el destino de Kayi Beys. 920 01:46:20,160 --> 01:46:21,959 Osman Bey está soñando. 921 01:46:22,600 --> 01:46:25,119 ¡Me interesa la realidad! 922 01:46:26,200 --> 01:46:29,639 Iré con Nikola y me ocuparé de este asunto. 923 01:46:31,560 --> 01:46:34,759 Mi plan continuará... 924 01:46:35,560 --> 01:46:36,559 ......y también... 925 01:46:37,440 --> 01:46:41,359 ...Les mostraré que no necesito la protección de Osman Bey. 926 01:46:49,960 --> 01:46:53,239 Ojalá no fueras a ese castillo con tanta frecuencia, padre. 927 01:46:54,200 --> 01:46:57,519 Me preocupa que el infiel Nikola haga algo traicionero. 928 01:47:05,240 --> 01:47:08,039 No te opongas más. 929 01:47:09,000 --> 01:47:10,959 Tu tío me envió un mensaje. 930 01:47:10,960 --> 01:47:12,319 Te espera. 931 01:47:12,320 --> 01:47:15,119 Saldrás a Enguri mañana. 932 01:48:05,520 --> 01:48:10,079 ¡Valientes hombres de Malhun Hatun! Sepan que... 933 01:48:10,920 --> 01:48:13,799 ...estas tierras a las que vinimos después de los ataques de los mongoles... 934 01:48:13,800 --> 01:48:14,399 ...estas tierras a las que vinimos después de los ataques de los mongoles... 935 01:48:14,400 --> 01:48:18,439 ...es el último refugio de los turcos. 936 01:48:19,200 --> 01:48:20,599 Y en este refugio vamos... 937 01:48:20,600 --> 01:48:22,759 Y en este refugio lo haremos... 938 01:48:22,760 --> 01:48:26,239 ...golpearemos al enemigo con nuestro poder unidos... 939 01:48:26,360 --> 01:48:30,759 ...contra el más cruel de los enemigos. 940 01:48:32,680 --> 01:48:35,399 No estás bien Malhun Hatun. 941 01:48:56,800 --> 01:48:59,319 Este camino conduce a la tribu Kayi. 942 01:49:04,000 --> 01:49:06,319 Este conduce a Enguri 943 01:49:07,360 --> 01:49:09,959 No importa a qué camino vaya... 944 01:49:12,160 --> 01:49:15,199 ...mi corazón se partirá en dos. 945 01:49:15,520 --> 01:49:19,879 Elija el camino que la haga el más feliz Malhun Hatun. 946 01:49:20,360 --> 01:49:22,839 Estoy contigo hasta mi último aliento. 947 01:49:36,360 --> 01:49:38,959 Entonces vamos a la tribu Kayi. 948 01:49:41,320 --> 01:49:42,959 Vamos. 949 01:49:44,480 --> 01:49:46,359 Vamos. 950 01:50:39,320 --> 01:50:43,359 ¿Cómo te atreves a venir aquí? 951 01:50:48,760 --> 01:50:51,279 Tu derrota y la victoria de Osman... 952 01:50:51,280 --> 01:50:52,239 Tu derrota y la victoria de Osman... 953 01:50:52,240 --> 01:50:55,159 ...no significa nada Nikola. Nada. 954 01:50:57,440 --> 01:51:00,159 Mientras prevalezcan los problemas de los mongoles... 955 01:51:00,160 --> 01:51:04,559 ......victorias y derrotas no tienen sentido en estas tierras. 956 01:51:06,720 --> 01:51:10,159 Ni siquiera puedes hacer que tu hija te obedezca. 957 01:51:10,560 --> 01:51:13,759 ¿Cómo te atreves a darme un consejo ahora? 958 01:51:20,080 --> 01:51:22,079 Mi hija me desobedeció. 959 01:51:22,600 --> 01:51:24,119 Es cierto. 960 01:51:24,360 --> 01:51:26,119 Pero ella lo pagará. 961 01:51:26,400 --> 01:51:28,119 La envié a Enguri. 962 01:51:28,400 --> 01:51:30,119 No la volverás a ver. 963 01:51:32,160 --> 01:51:37,639 ¿Así es como limpiarás la sangre de mis soldados muertos de tus manos, Umur Bey? 964 01:51:40,440 --> 01:51:43,039 ¿Qué debo hacer Nikola? 965 01:51:43,040 --> 01:51:45,559 ¿Quieres que mate a mi hija? 966 01:51:45,880 --> 01:51:48,759 Con o sin ti... 967 01:51:49,480 --> 01:51:51,519 ...Seguiré operando. 968 01:51:51,520 --> 01:51:53,479 Ampliaré mi rebaño. 969 01:51:53,680 --> 01:51:55,039 O crecerás conmigo... 970 01:51:55,040 --> 01:51:55,559 O crecerás conmigo... 971 01:51:55,960 --> 01:51:59,719 ...o Osman te estrangula junto con tu odio. 972 01:52:00,960 --> 01:52:02,799 Es tu decisión Nikola. 973 01:52:08,400 --> 01:52:10,319 Mi decisión... 974 01:52:11,440 --> 01:52:14,799 ...es tener más enemigos. 975 01:52:19,120 --> 01:52:22,039 No convertirlos en... 976 01:52:22,040 --> 01:52:23,199 No convertirlos en... 977 01:52:23,840 --> 01:52:25,199 ......enemigos. 978 01:52:25,600 --> 01:52:26,879 Entonces... 979 01:52:28,360 --> 01:52:30,599 ...mi caravana que sale... 980 01:52:30,600 --> 01:52:35,719 ...no te dejará pasar y hará negocios con el Tekfur de Iznik. 981 01:53:02,200 --> 01:53:05,559 ¿Dejarás que se salga con la suya con lo que hizo su hija? 982 01:53:06,960 --> 01:53:10,719 nunca olvides lo que la gente me hace. 983 01:53:17,440 --> 01:53:19,439 Umur Bey... 984 01:53:19,440 --> 01:53:20,559 Umur Bey... 985 01:53:21,360 --> 01:53:23,959 ...verá eso. 986 01:53:28,440 --> 01:53:30,879 ¿Puedo entrar Osman Bey? 987 01:53:31,000 --> 01:53:32,879 Adelante Malhun Hatun. 988 01:53:42,200 --> 01:53:44,079 Bienvenida Malhun Hatun. 989 01:53:44,080 --> 01:53:46,079 Gracias Osman Bey. 990 01:53:47,160 --> 01:53:50,079 Escuché que te uniste a la lucha por tu propia voluntad... 991 01:53:51,160 --> 01:53:54,159 ...y que desobedeciste a tu Bey. 992 01:53:56,600 --> 01:53:58,639 Elegiste la orden de Alá... 993 01:53:59,120 --> 01:54:01,719 ...en lugar de la de tu Bey. 994 01:54:09,360 --> 01:54:10,439 ¿Qué pasa, Malhun Hatun? 995 01:54:12,120 --> 01:54:13,519 No pareces estar bien. 996 01:54:17,280 --> 01:54:20,959 Mi bey está enojado porque fui a una guerra santa sin decírselo. 997 01:54:23,760 --> 01:54:25,559 Me exilió a Enguri. 998 01:54:25,960 --> 01:54:26,559 ¿Qué? 999 01:54:28,760 --> 01:54:31,039 Solo porque fuiste a una guerra santa conmigo... 1000 01:54:31,960 --> 01:54:33,359 ...¿te está castigando? 1001 01:54:34,400 --> 01:54:37,039 Quería despedirme antes de irme, Osman Bey. 1002 01:54:37,240 --> 01:54:38,959 ¿De qué adiós estás hablando? 1003 01:54:39,240 --> 01:54:40,559 ¡Espera, Malhun Hatun! 1004 01:54:46,000 --> 01:54:47,239 ¿Castigo? 1005 01:54:47,960 --> 01:54:49,079 ¡Todavía no estoy muerto! 1006 01:54:59,360 --> 01:55:01,799 Aceptaste mi invitación a una guerra santa. 1007 01:55:02,920 --> 01:55:04,999 Sacaste tu arma y derramaste sangre. 1008 01:55:05,320 --> 01:55:08,559 Acompañaste mi victoria. Tuviste mártires. 1009 01:55:09,160 --> 01:55:09,879 Pero... 1010 01:55:10,520 --> 01:55:11,919 ...eres tratada injustamente... 1011 01:55:12,800 --> 01:55:14,519 ...y pagarás un precio, ¿eh? 1012 01:55:17,760 --> 01:55:18,719 Él es mi bey. 1013 01:55:18,960 --> 01:55:20,239 También es mi padre. 1014 01:55:20,600 --> 01:55:22,119 ¿Qué puedo hacer, Osman Bey? 1015 01:55:22,840 --> 01:55:24,559 Si no puedes hacer nada... 1016 01:55:26,440 --> 01:55:27,199 ......Puedo hacer algo. 1017 01:55:32,360 --> 01:55:34,479 Olvídate de ir a Enguri. 1018 01:55:35,880 --> 01:55:37,399 ¿Cómo sucederá eso, Osman Bey? 1019 01:55:38,200 --> 01:55:39,719 Eres nuestro invitado. 1020 01:55:41,360 --> 01:55:43,399 Umur Bey también verá su error. 1021 01:55:43,960 --> 01:55:44,799 Primero... 1022 01:55:44,920 --> 01:55:45,959 ...Hablaré con Umur Bey. 1023 01:55:46,080 --> 01:55:49,119 No es necesario, Osman Bay. Mi padre se enojará más. 1024 01:55:59,320 --> 01:56:01,799 Preparamos algo para el camino de los Alps, Malhun Hatun. 1025 01:56:02,240 --> 01:56:03,759 Gracias, Bala Hatun. 1026 01:56:06,640 --> 01:56:08,279 Malhun Hatun no irá a Enguri. 1027 01:56:09,520 --> 01:56:10,519 Ella se quedará aquí. 1028 01:56:13,600 --> 01:56:15,359 Iré a hablar con Umur Bey. 1029 01:56:16,000 --> 01:56:16,999 Siéntate aquí. 1030 01:56:46,360 --> 01:56:48,359 Cien guerreros enviados por el gobernador... 1031 01:56:48,720 --> 01:56:50,799 ...vienen de Sivas, comandante Torgay. 1032 01:56:51,120 --> 01:56:55,639 Todos los Tekfur y turcomanos dentro de las fronteras bizantinas se inclinarán ante mí. 1033 01:56:56,160 --> 01:56:56,959 ¿Y Osman? 1034 01:56:57,720 --> 01:56:59,519 ¿Y si no cumple su palabra? 1035 01:57:01,240 --> 01:57:03,359 ¿Crees que no sé si no te importa...? 1036 01:57:04,000 --> 01:57:05,079 ...el niño cuando es pequeño... 1037 01:57:05,640 --> 01:57:07,359 ...¿llegará a ser un tigre? 1038 01:57:08,360 --> 01:57:09,119 Si Osman... 1039 01:57:09,720 --> 01:57:12,239 ...comete ese error, ese será el final de los Kayi. 1040 01:57:13,840 --> 01:57:14,439 Pero... 1041 01:57:15,080 --> 01:57:16,879 ...Osman es un bey inteligente. 1042 01:57:17,360 --> 01:57:19,799 Le rindió lealtad a Geihatu para proteger a su rebaño. 1043 01:57:20,400 --> 01:57:22,359 Cuando llegue el día de los impuestos... 1044 01:57:23,200 --> 01:57:24,919 ...veamos si Osman... 1045 01:57:25,440 --> 01:57:27,839 ...nos enviará el monto... 1046 01:57:28,600 --> 01:57:29,839 ...o una cabeza. 1047 01:57:35,560 --> 01:57:38,839 Malhun Hatun estaba a punto de arruinar todos mis planes. 1048 01:57:40,840 --> 01:57:43,199 No tuve más remedio que enviarla. 1049 01:57:44,520 --> 01:57:45,839 ¿Qué hiciste, Bahadır? 1050 01:57:46,040 --> 01:57:47,159 ¿Mi hija está segura? 1051 01:57:47,560 --> 01:57:49,159 No te preocupes, bey. 1052 01:57:49,560 --> 01:57:52,439 Se tomaron las medidas necesarias. Ella está en el camino con los Alps. 1053 01:57:53,280 --> 01:57:55,519 Se encontrarán con los otros Alps en su camino. 1054 01:57:56,520 --> 01:57:57,159 Bien. 1055 01:57:58,680 --> 01:58:00,759 Si ella va a gobernar esta tribu... 1056 01:58:01,080 --> 01:58:02,759 ...ella tiene que aprender todo esto. 1057 01:58:03,560 --> 01:58:06,519 ¡Ser un bey no es solo colgar tu arma! 1058 01:58:07,840 --> 01:58:09,559 También tienes que usar tu mente. 1059 01:58:10,400 --> 01:58:11,199 Y también... 1060 01:58:11,600 --> 01:58:13,079 ...camino a tu meta... 1061 01:58:13,400 --> 01:58:14,799 ...tienes que ser paciente. 1062 01:58:17,120 --> 01:58:18,639 ¿Puedo entrar, Umur Bey? 1063 01:58:20,280 --> 01:58:21,759 Adelante Osman Bey. 1064 01:58:27,520 --> 01:58:29,039 Bienvenido, Osman Bey. 1065 01:58:30,360 --> 01:58:31,359 Umur Bey. 1066 01:58:33,600 --> 01:58:35,759 De ahora en adelante, Malhun Hatun está en mi tribu. 1067 01:58:36,320 --> 01:58:37,359 ¿En tu tribu? 1068 01:58:39,720 --> 01:58:41,359 ¿Qué está haciendo ella ahí? 1069 01:58:42,720 --> 01:58:44,439 No culpes a Malhun Hatun. 1070 01:58:45,840 --> 01:58:47,599 La detuve para que no se fuera. 1071 01:58:47,960 --> 01:58:50,079 ¿Por qué hiciste eso, Osman Bey? 1072 01:58:51,160 --> 01:58:54,359 No es correcto castigarla porque estuvo en una guerra santa, Umur Bey. 1073 01:58:54,760 --> 01:58:57,279 Esto es entre mi hija y yo. 1074 01:58:58,360 --> 01:59:00,319 No tienes derecho a involucrarte. 1075 01:59:01,360 --> 01:59:05,359 ¿No sabes que desobedeció mis órdenes, Osman Bey? 1076 01:59:05,520 --> 01:59:07,159 Ella quiere pelear conmigo. 1077 01:59:07,320 --> 01:59:09,319 La trataron injustamente por ayudarme. 1078 01:59:10,120 --> 01:59:10,959 Entonces... 1079 01:59:11,440 --> 01:59:13,119 ...también es mi problema. 1080 01:59:14,480 --> 01:59:19,679 ¿Quién te dijo que dejaría que los que pelearan a mi lado fueran castigados? 1081 01:59:20,200 --> 01:59:21,159 Osman bey. 1082 01:59:22,320 --> 01:59:26,759 Crees que tienes una autoridad ilimitada. 1083 01:59:27,520 --> 01:59:30,759 ¿No eres consciente de que mi reputación se está perjudicando? 1084 01:59:31,000 --> 01:59:33,239 Si no quiere que su reputación se vea dañada... 1085 01:59:33,760 --> 01:59:38,359 ...no dejes que tu hija vaya a Enguru en un momento peligroso como este. 1086 01:59:40,440 --> 01:59:43,439 ¿Cómo estás seguro de que Nikola no hará algo malvado? 1087 01:59:43,880 --> 01:59:46,319 Nuestro trato con Nikola sigue vigente. 1088 01:59:46,720 --> 01:59:48,319 No hay peligro para nosotros. 1089 01:59:48,560 --> 01:59:49,919 ¿Qué trato es este? 1090 01:59:50,320 --> 01:59:52,999 Un nuevo tren de camellos llegó a Inegol. 1091 01:59:54,520 --> 01:59:57,639 Malhun Hatun será castigada por no escuchar a su padre. 1092 01:59:57,920 --> 02:00:00,479 ¡No te involucres en esto, Osman Bey! 1093 02:00:01,000 --> 02:00:01,679 ¡Umur Bey! 1094 02:00:01,680 --> 02:00:02,959 ¿Puedo entrar, mi bey? 1095 02:00:04,440 --> 02:00:05,159 Adelante. 1096 02:00:09,160 --> 02:00:09,719 Mi bey. 1097 02:00:11,360 --> 02:00:14,279 Nikola envió esto a cambio de las mercancías. 1098 02:01:07,920 --> 02:01:09,759 ¿Qué está escrito en esa nota? 1099 02:01:11,360 --> 02:01:13,439 Pregunté qué está escrito en esa nota. 1100 02:01:20,440 --> 02:01:21,839 Dice... 1101 02:01:22,920 --> 02:01:26,159 ...estas cabezas son el precio de lo que hizo Malhun. 1102 02:01:27,600 --> 02:01:29,759 Dicen que las cuentas están liquidadas... 1103 02:01:30,560 --> 02:01:32,799 ...podemos empezar a operar de nuevo. 1104 02:01:32,800 --> 02:01:35,959 Es posible que Nikola le haga algo malo a Malhun Hatun... 1105 02:01:36,320 --> 02:01:41,079 ...y dicen que el precio de Kalanos ya está pagado. 1106 02:01:42,000 --> 02:01:43,559 Por esta razón... 1107 02:01:45,320 --> 02:01:47,759 ...terminó el problema de Enguri. 1108 02:02:21,360 --> 02:02:24,039 Las cabezas de los Alps han llegado hasta Umur Bey. 1109 02:02:26,840 --> 02:02:32,159 Envía mis saludos al honrado Bey turco, Umur Bey. 1110 02:02:38,280 --> 02:02:41,839 Sin pagar el precio, ¿eh? Nadie me lastima. Nadie puede hacerme daño sin pagar el precio. 1111 02:02:41,840 --> 02:02:42,719 Nadie puede hacerme daño sin pagar el precio. 1112 02:03:17,520 --> 02:03:20,959 En el nombre de Allah, el misericordioso, el benéfico. 1113 02:03:31,800 --> 02:03:33,599 Buen provecho. 1114 02:03:50,480 --> 02:03:53,079 Fuiste a ver a mi Bey, Osman Bey. 1115 02:03:53,320 --> 02:03:55,959 ¿Hubo algo malo? ¿Es por eso que no hablas de eso? 1116 02:03:58,400 --> 02:04:00,119 Hablé con Umur Bey. 1117 02:04:01,120 --> 02:04:04,199 Le dije lo peligrosa que es la situación. 1118 02:04:05,480 --> 02:04:07,319 Incluso él me dio la razón. 1119 02:04:10,240 --> 02:04:11,759 ¿Entonces? 1120 02:04:14,360 --> 02:04:17,119 No irás a Enguri, Malhun Hatun. 1121 02:04:24,480 --> 02:04:27,559 No esperaba que mi Bey estuviera convencido, Osman Bey. 1122 02:04:27,760 --> 02:04:31,559 Era algo inverosímil y cambió de opinión. 1123 02:04:32,680 --> 02:04:34,679 ¿Entonces mañana? 1124 02:04:35,880 --> 02:04:38,959 Puedes volver a tu tribu con paz interior. 1125 02:04:43,360 --> 02:04:45,959 Te lo debo de nuevo, Osman Bey. 1126 02:04:46,640 --> 02:04:48,919 Bendito Allah. 1127 02:04:51,040 --> 02:04:52,879 Bendito Allah. 1128 02:04:53,880 --> 02:04:56,959 Vamos. Buen provecho. 1129 02:05:13,360 --> 02:05:14,879 Gloria a Allah. 1130 02:05:15,720 --> 02:05:16,959 Gloria a Allah. 1131 02:05:18,040 --> 02:05:19,759 Gracias por la comida, Bala. 1132 02:05:20,760 --> 02:05:22,799 El arroz que cocinaste está delicioso. 1133 02:05:35,000 --> 02:05:37,679 Malhun Hatun lo hizo, Osman Bey. 1134 02:06:06,840 --> 02:06:08,679 ¿Puedo entrar, mi Bey? 1135 02:06:08,960 --> 02:06:10,079 Adelante. 1136 02:06:14,720 --> 02:06:18,519 Malhun Hatun partió hacia su tribu, bajo la protección de los Alps. 1137 02:06:19,120 --> 02:06:20,519 Gracias. 1138 02:06:23,320 --> 02:06:24,599 ¿Puedo entrar, Osman Bey? 1139 02:06:24,720 --> 02:06:26,559 Entra, hermano. 1140 02:06:33,960 --> 02:06:35,599 Hay noticias importantes, Osman Bey. 1141 02:06:35,920 --> 02:06:37,559 Dime, hermano, te escucho. 1142 02:06:38,080 --> 02:06:41,079 100 guerreros más se unieron a Torgay. 1143 02:06:46,160 --> 02:06:48,439 100 guerreros más, ¿eh? 1144 02:06:50,400 --> 02:06:53,799 Todos son soldados distinguidos del Imperio llkhanid. 1145 02:06:58,200 --> 02:07:00,559 El equilibrio de poder ha cambiado, Osman Bey. 1146 02:07:02,800 --> 02:07:04,319 Torgay se volvió demasiado poderoso. 1147 02:07:12,040 --> 02:07:13,239 También... 1148 02:07:18,480 --> 02:07:20,479 ...hoy es el día de los impuestos. 1149 02:07:29,320 --> 02:07:31,479 Cuando no pueda recaudar el impuesto. 1150 02:07:31,760 --> 02:07:33,959 ...nos va a atacar. 1151 02:07:49,920 --> 02:07:52,039 Será así. 1152 02:07:52,800 --> 02:07:55,759 Los infieles se volvieron demasiado poderosos. 1153 02:07:56,920 --> 02:07:59,279 Nos causarán problemas. 1154 02:08:01,400 --> 02:08:02,319 Mi Bey. 1155 02:08:02,960 --> 02:08:05,279 Quizás deberías continuar con el plan que hiciste. 1156 02:08:06,160 --> 02:08:08,999 Quizás deberíamos pagar el impuesto por un tiempo... 1157 02:08:09,960 --> 02:08:12,959 ...y mantener a Torgay lejos de nosotros. 1158 02:08:24,920 --> 02:08:26,719 ¿Qué opinas hermano? 1159 02:08:27,480 --> 02:08:29,359 No pudimos deshacernos de... 1160 02:08:29,840 --> 02:08:30,679 ...su gobierno sobre nosotros todavía. 1161 02:08:33,160 --> 02:08:37,159 Sabemos que el bastardo de Balgay lo hizo con una fuerza menos poderosa que esta. 1162 02:08:39,200 --> 02:08:39,799 Si ese es el caso... 1163 02:08:39,840 --> 02:08:40,359 Si ese es el caso... 1164 02:08:43,160 --> 02:08:46,359 ...es hora de decidir cuál es peor. 1165 02:08:50,200 --> 02:08:51,199 Impuesto... 1166 02:08:52,560 --> 02:08:53,959 ...o derrota. 1167 02:09:06,720 --> 02:09:10,759 El mensajero que enviaste a la tribu para cobrar los impuestos, llegó Torgay. 1168 02:09:11,360 --> 02:09:16,039 En estas tierras que Ertuğrul Bey les quitó a los bizantinos... 1169 02:09:16,160 --> 02:09:20,759 ...el único gobernante es el Khan de Khan, Geihatu ahora. 1170 02:09:22,360 --> 02:09:24,959 Torgay, el emir de las tierras fronterizas. 1171 02:09:24,960 --> 02:09:28,199 Las almas están conmigo. 1172 02:09:28,520 --> 02:09:32,079 El poder de Erlik Khan está conmigo. 1173 02:09:32,560 --> 02:09:35,479 Todavía tengo dudas sobre Osman. 1174 02:09:37,080 --> 02:09:40,959 ¿Crees que me engañaría un gran lobo? 1175 02:09:41,800 --> 02:09:45,079 O nos enviará el oro amarillo... 1176 02:09:45,080 --> 02:09:49,719 ...o su tienda estará cubierta de sangre roja. 1177 02:10:17,320 --> 02:10:18,559 ¿Qué quieres? 1178 02:10:18,560 --> 02:10:21,719 Soy el enviado de Torgay, el emir llkhanid de las tierras fronterizas. 1179 02:10:22,480 --> 02:10:24,599 Veré a Osman Bey. 1180 02:10:25,840 --> 02:10:28,559 Alps. Revísalo. 1181 02:10:44,760 --> 02:10:46,839 Revisa su sombrero también. 1182 02:11:23,480 --> 02:11:24,999 ¿Puedo entrar mi Bey? 1183 02:11:25,160 --> 02:11:26,439 Adelante. 1184 02:11:36,720 --> 02:11:39,599 Vino a cobrar los impuestos. 1185 02:11:42,760 --> 02:11:44,319 Bienvenido. 1186 02:11:45,600 --> 02:11:47,279 Bienvenido. 1187 02:11:48,800 --> 02:11:50,799 Te hemos estado esperando. 1188 02:11:53,960 --> 02:11:55,479 Göktug. 1189 02:11:57,480 --> 02:12:00,199 Trae la cantidad de oro... 1190 02:12:00,960 --> 02:12:03,479 ...que quiere Torgay. 1191 02:12:03,480 --> 02:12:04,759 Así será mi Bey. 1192 02:12:08,560 --> 02:12:11,759 Bien. Está listo a tiempo. 1193 02:12:11,760 --> 02:12:13,759 No nos gustan los retrasos. 1194 02:12:14,680 --> 02:12:16,639 Gracias. 1195 02:12:19,920 --> 02:12:23,119 Bey... ¿Puedo entrar? 1196 02:12:23,680 --> 02:12:25,279 Entra Bamsi Bey. 1197 02:12:39,520 --> 02:12:42,959 ¿Y cómo está Torgay? 1198 02:12:43,400 --> 02:12:46,159 Ahora que vio que los rebeldes le obedecían... 1199 02:12:46,160 --> 02:12:48,159 ...está mucho mejor. 1200 02:12:52,400 --> 02:12:54,519 Gloria a Allah. 1201 02:12:54,800 --> 02:12:56,559 Gloria a Allah. 1202 02:13:14,960 --> 02:13:16,439 Aquí... 1203 02:13:23,560 --> 02:13:26,719 ...esto es de las batallas de mi abuelo Süleyman Sah. 1204 02:13:41,840 --> 02:13:43,519 Y estos son... 1205 02:13:44,960 --> 02:13:48,079 ...de las batallas de mi padre Ertuğrul Gazí. 1206 02:14:01,760 --> 02:14:04,119 Mi sobrino Bayhoca... 1207 02:14:06,760 --> 02:14:09,239 ...Su sangre está en estos oros. 1208 02:14:14,520 --> 02:14:17,959 Mi hermano Savci Bey, genial... 1209 02:14:18,480 --> 02:14:20,639 ...Sangre de Abdurrahman Gazí. 1210 02:14:21,680 --> 02:14:24,159 Toda la sangre de nuestros mártires. 1211 02:14:26,600 --> 02:14:29,199 Su sangre está en aquí. 1212 02:14:48,000 --> 02:14:49,679 Ahora... 1213 02:14:54,800 --> 02:14:58,119 ...quieres quitarme estos oros. 1214 02:14:59,720 --> 02:15:01,079 ¿Es eso así? 1215 02:15:06,920 --> 02:15:08,159 Adelante. 1216 02:15:09,960 --> 02:15:10,959 Adelante. 1217 02:16:25,280 --> 02:16:28,319 ¡Pedir dinero de los impuestos a los turcos...! 1218 02:16:29,200 --> 02:16:31,479 ......es como... 1219 02:16:32,760 --> 02:16:35,039 ...¡tratar de robarle a un león! 1220 02:17:03,600 --> 02:17:06,039 Ve y dile a Torgay... 1221 02:17:08,120 --> 02:17:09,959 ...esa tribu Kayi... 1222 02:17:10,720 --> 02:17:14,039 ...¡nunca pagará impuestos! 1223 02:17:50,160 --> 02:17:55,679 ¡Este es el único impuesto que el coyote puede cobrarle al león! 1224 02:17:58,703 --> 02:18:25,703 Más Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK 85891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.