Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:46,016
Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK
2
00:02:28,040 --> 00:02:29,759
¡Osman bey!
3
00:06:01,200 --> 00:06:02,119
Señor.
4
00:06:02,200 --> 00:06:04,119
Nikola también se retiró al igual que Torgay.
5
00:06:04,200 --> 00:06:06,519
También tenemos que retirarnos ahora.
6
00:06:06,600 --> 00:06:10,119
¡Tomaré la venganza de mi hermano algún día!
7
00:06:10,800 --> 00:06:12,759
¡Kalanos!
8
00:06:20,920 --> 00:06:23,399
Osman Bey, Kalanos está huyendo.
9
00:06:23,760 --> 00:06:26,159
Tu hermano va tras él. Ve con él.
10
00:06:26,160 --> 00:06:27,519
Hermano...
11
00:06:42,280 --> 00:06:43,999
¡Kalanos!
12
00:06:50,160 --> 00:06:53,719
Entonces, eres el próximo,
incluso antes que Osman, Savci Bey.
13
00:06:54,800 --> 00:06:56,959
Osman tomó la cabeza de mi hermano.
14
00:06:56,960 --> 00:06:59,639
Y tomaré tu...
15
00:08:12,920 --> 00:08:14,079
...¡Hermano!
16
00:08:22,600 --> 00:08:23,559
Hermano.
17
00:08:27,160 --> 00:08:28,359
Estás herido.
18
00:08:28,880 --> 00:08:29,999
Estás herido.
19
00:08:32,440 --> 00:08:36,158
La daga de este infiel no me matará, hermano.
20
00:08:36,440 --> 00:08:38,199
Vamos, ve tras él.
21
00:08:38,560 --> 00:08:40,079
Nos vemos en la tribu.
22
00:08:40,240 --> 00:08:41,679
Aguanta.
23
00:08:41,920 --> 00:08:43,039
Solo aguanta.
24
00:08:46,600 --> 00:08:48,159
Vamos hermano.
25
00:08:48,560 --> 00:08:49,919
¡Vamos!
26
00:09:18,920 --> 00:09:19,879
Señor.
27
00:09:20,120 --> 00:09:22,799
Torgay convirtió a mi ejército en presa de...
28
00:09:23,880 --> 00:09:26,799
...Osman, retirándose.
29
00:09:27,640 --> 00:09:30,399
Entonces no está cansado de la venganza.
30
00:09:32,760 --> 00:09:34,519
¿Dónde está Kalanos?
31
00:09:34,880 --> 00:09:36,639
Hirió gravemente a Savci Bey.
32
00:09:36,800 --> 00:09:39,239
Y vi que Osman fue tras él.
33
00:09:44,800 --> 00:09:49,199
Osman no dejará de seguir a la presa que busca.
34
00:09:51,800 --> 00:09:53,679
Encontrará a Kalanos.
35
00:09:55,600 --> 00:09:57,959
¡Torgay!
36
00:09:59,360 --> 00:10:03,199
¡Maldito seas tú y tus dioses!
37
00:10:04,360 --> 00:10:07,559
¡Que la maldición de tus dioses caiga sobre ti!
38
00:10:07,720 --> 00:10:10,319
¡Eres la única razón de mi derrota!
39
00:10:10,320 --> 00:10:12,239
¡Tú!
40
00:10:12,480 --> 00:10:14,119
¡Tú!
41
00:10:26,720 --> 00:10:31,879
¿Por qué está retirando a nuestros soldados, que
saborearon la sangre, de su cacería, Comandante Torgay?
42
00:10:40,120 --> 00:10:42,999
Eras el hijo de Balgay.
43
00:10:43,800 --> 00:10:49,759
Eras un maldito lobo de Geihatu. ¿Qué eres ahora?
44
00:10:50,040 --> 00:10:55,559
Soy el hermano de Osman Bey, que lucha en la
guerra santa por el gran Alá y sus tradiciones.
45
00:10:56,160 --> 00:10:58,679
¿Por qué te envió Osman Bey?
46
00:10:58,840 --> 00:11:02,839
Osman Bey quiere rendirle lealtad a Geihatu...
47
00:11:04,280 --> 00:11:06,519
...y quiere ser leal al Imperio llkhanid.
48
00:11:07,080 --> 00:11:11,839
Osman Bey se arrodilló ante el
shaman negro Torgay, hijo de Noyan.
49
00:11:12,200 --> 00:11:14,519
Osman nos es leal ahora.
50
00:11:15,360 --> 00:11:18,039
Nos pagará impuestos.
51
00:13:39,160 --> 00:13:43,039
Tu victoria se ha convertido
en la tumba de tu linaje, Osman.
52
00:13:43,720 --> 00:13:46,759
¡Y ahora será tu tumba!
53
00:13:56,320 --> 00:14:00,079
¡Te juro que te voy a enterrar vivo!
54
00:14:00,600 --> 00:14:02,679
¡Te enterraré vivo!
55
00:14:02,920 --> 00:14:04,919
Tomé la revancha de mi hermano.
56
00:14:05,080 --> 00:14:07,719
¡He perforado los pulmones de tu hermano!
57
00:14:08,000 --> 00:14:09,279
Y Nikola...
58
00:14:11,120 --> 00:14:12,359
......te...
59
00:14:12,760 --> 00:14:15,359
...¡arrancará las tripas!
60
00:15:13,360 --> 00:15:15,479
¡Hermano!
61
00:15:18,360 --> 00:15:19,159
¡Hermano!
62
00:15:19,840 --> 00:15:21,239
¡Hermano!
63
00:15:23,360 --> 00:15:27,439
Que siempre salgamos victoriosos, hermano.
64
00:15:28,000 --> 00:15:32,359
Hermano, lo haremos primero, ¿de acuerdo?
65
00:15:32,800 --> 00:15:34,599
Detenernos no nos conviene.
66
00:15:34,760 --> 00:15:38,959
Recupérate, hermano. Creceremos con las victorias.
67
00:15:40,160 --> 00:15:41,159
Despacio.
68
00:16:29,040 --> 00:16:30,759
Hermano.
69
00:16:42,400 --> 00:16:44,319
Hermano.
70
00:16:48,400 --> 00:16:50,919
Hermano.
71
00:16:52,680 --> 00:16:55,319
¿Por qué no mataste a Kalanos?
72
00:16:57,160 --> 00:16:58,799
¿Por qué?
73
00:16:59,000 --> 00:17:00,439
Matar a ese perro...
74
00:17:01,040 --> 00:17:03,599
...sería su salvación.
75
00:17:03,600 --> 00:17:05,959
Vamos. Iremos a la tribu rápido.
76
00:17:05,960 --> 00:17:08,439
Vamos. ¿Dónde está la carreta?
77
00:17:08,440 --> 00:17:09,959
¡Alps! Vamos.
78
00:17:09,960 --> 00:17:10,919
Osman.
79
00:17:10,920 --> 00:17:12,559
Hermano. Vamos.
80
00:17:12,560 --> 00:17:14,079
Hermano.
81
00:17:15,560 --> 00:17:17,559
Escúchame.
82
00:17:20,120 --> 00:17:21,919
Escúchenme hermanos.
83
00:17:22,120 --> 00:17:22,759
Hermano.
84
00:17:22,760 --> 00:17:24,759
Escúchame Osman.
85
00:17:32,360 --> 00:17:34,559
Tuve un sueño anoche.
86
00:17:34,560 --> 00:17:36,639
Hermano.
87
00:17:38,000 --> 00:17:39,599
Cuando mi padre...
88
00:17:41,360 --> 00:17:43,559
...vino a Sogut...
89
00:17:44,240 --> 00:17:46,639
...me estaba esperando junto al...
90
00:17:48,320 --> 00:17:49,599
...árbol que plantó.
91
00:17:49,600 --> 00:17:51,199
Hermano.
92
00:17:52,040 --> 00:17:53,199
Mi hermano.
93
00:17:55,080 --> 00:17:57,919
Mi hijo Bayhoca también estaba allí.
94
00:18:06,360 --> 00:18:08,799
El gran tronco del árbol...
95
00:18:09,800 --> 00:18:12,119
...abrazó la tierra con sus raíces...
96
00:18:13,280 --> 00:18:17,639
...y el cielo con sus hojas, mi Osman.
97
00:18:18,920 --> 00:18:20,839
Mi padre dijo...
98
00:18:22,280 --> 00:18:24,759
..."Ustedes se convirtieron en mártires...
99
00:18:26,400 --> 00:18:27,999
...por su estado ".
100
00:18:28,000 --> 00:18:29,439
Hermano.
101
00:18:30,680 --> 00:18:33,839
"Las vidas pasan".
102
00:18:36,600 --> 00:18:38,359
Hermano.
103
00:18:40,840 --> 00:18:42,559
"Deja que el estado..."
104
00:18:44,120 --> 00:18:45,239
......se quede...
105
00:18:45,960 --> 00:18:48,759
"......para siempre."
106
00:18:49,800 --> 00:18:53,199
Deja que el estado dure para siempre.
107
00:18:56,000 --> 00:18:57,759
Peleé...
108
00:18:58,320 --> 00:19:00,439
...a tu lado...
109
00:19:02,560 --> 00:19:05,479
...a tu lado y de tus valientes Alps...
110
00:19:07,840 --> 00:19:10,519
...y al lado de mi hijo...
111
00:19:10,520 --> 00:19:12,279
...¡al lado de mi hijo!
112
00:19:15,200 --> 00:19:17,319
La gloria...
113
00:19:18,840 --> 00:19:20,679
...me está esperando.
114
00:19:20,680 --> 00:19:22,159
No...
115
00:19:22,720 --> 00:19:24,159
No...
116
00:19:26,720 --> 00:19:29,959
...Dejo a mi hijo, Ertuğrul.
117
00:19:32,760 --> 00:19:34,959
...y mi esposa, Lena...
118
00:19:37,920 --> 00:19:39,799
...bajo tu protección.
119
00:19:39,800 --> 00:19:41,319
Hermano.
120
00:19:42,960 --> 00:19:45,399
Te los dejo a ti.
121
00:19:49,080 --> 00:19:51,599
Cuida de ellos.
122
00:19:54,080 --> 00:19:55,199
El estado.
123
00:19:56,480 --> 00:19:58,159
El estado.
124
00:19:58,680 --> 00:20:02,359
¡Que el estado dure para siempre!
125
00:20:04,440 --> 00:20:07,799
Hermano.
126
00:20:10,800 --> 00:20:11,959
Deja que el estado...
127
00:20:13,760 --> 00:20:16,559
...perdura para siempre.
128
00:20:19,360 --> 00:20:24,639
Doy testimonio de que no
hay más dios que el único Alá...
129
00:20:27,800 --> 00:20:29,359
...¡Hermano!
130
00:20:33,160 --> 00:20:36,279
...y también doy testimonio de que...
131
00:20:37,360 --> 00:20:39,279
...Mohammed es...
132
00:20:42,560 --> 00:20:46,479
...Su profeta y siervo.
133
00:21:08,280 --> 00:21:10,079
Hermano.
134
00:21:51,320 --> 00:21:53,399
Hermano.
135
00:22:14,560 --> 00:22:16,319
Hermano.
136
00:23:41,280 --> 00:23:42,839
Entierren el cadáver de este perro...
137
00:23:46,680 --> 00:23:47,759
...en este pozo.
138
00:23:49,240 --> 00:23:50,239
De ahora en adelante.
139
00:23:52,960 --> 00:23:55,159
...este lugar se llamará "el destino del perro".
140
00:23:57,800 --> 00:23:59,159
Como digas, mi bey.
141
00:24:49,280 --> 00:24:50,239
Hermano.
142
00:24:56,640 --> 00:24:58,359
Mi valiente hermano.
143
00:25:04,480 --> 00:25:04,959
Mi...
144
00:25:06,200 --> 00:25:07,679
...hermano mártir.
145
00:25:15,040 --> 00:25:16,479
Mi hermano que...
146
00:25:19,400 --> 00:25:20,839
...hizo de Ikizce nuestra tierra...
147
00:25:24,160 --> 00:25:26,359
...con su propia sangre.
148
00:25:38,520 --> 00:25:39,559
Hermano.
149
00:25:45,160 --> 00:25:46,359
Hermano.
150
00:26:23,760 --> 00:26:25,319
En el nombre de Alá.
151
00:27:04,200 --> 00:27:05,679
Mientras vuelas...
152
00:27:09,520 --> 00:27:11,599
...al sanjac de nuestro Profeta...
153
00:27:13,840 --> 00:27:15,439
...el cadáver de tu asesino...
154
00:27:17,600 --> 00:27:19,359
...ha llenado su pozo, hermano.
155
00:27:23,360 --> 00:27:25,199
No te preocupes.
156
00:27:55,400 --> 00:27:56,999
Hermano.
157
00:28:05,800 --> 00:28:06,799
¿Cómo es esto posible?
158
00:28:07,800 --> 00:28:11,159
¿Cómo pudo mi hija irse
con sus Alps sin decírmelo?
159
00:28:12,640 --> 00:28:13,359
Mi hija...
160
00:28:13,840 --> 00:28:15,959
...fue a la guerra con Osman Bey.
161
00:28:16,160 --> 00:28:18,279
Y no sabes sobre esto, ¿es así?
162
00:28:19,800 --> 00:28:21,159
¡Respóndeme!
163
00:28:23,000 --> 00:28:23,519
Mi bey.
164
00:28:24,960 --> 00:28:25,759
Perdóname, bey.
165
00:28:26,560 --> 00:28:28,279
Ella se fue sin decirle a nadie.
166
00:28:29,360 --> 00:28:31,159
Ella me responderá cuando regrese.
167
00:28:31,800 --> 00:28:36,839
Mientras tratamos de llevarnos bien con ese
pagano Nikola, ¡mi hija fue a la batalla contra él!
168
00:28:37,240 --> 00:28:41,159
Si estuviera a cargo, nuestra
tribu ya habría sido destruida.
169
00:28:46,320 --> 00:28:47,319
Y sí...
170
00:28:48,400 --> 00:28:49,159
...en la batalla...
171
00:28:49,440 --> 00:28:50,759
¡Que Allah la proteja, bey!
172
00:28:51,120 --> 00:28:52,759
La espada de Malhun Hatun es afilada.
173
00:28:53,360 --> 00:28:55,359
En el campo de batalla, fue entrenada por ti.
174
00:28:55,680 --> 00:28:56,959
Cierto. Cierto.
175
00:28:59,160 --> 00:29:00,519
Que Allah la proteja.
176
00:29:04,160 --> 00:29:04,759
Sin embargo...
177
00:29:05,920 --> 00:29:07,919
...cuando vuelva...
178
00:29:09,200 --> 00:29:10,719
...ella me responderá.
179
00:29:12,480 --> 00:29:13,879
Ella se parece a su padre.
180
00:29:14,560 --> 00:29:15,919
Ella hace lo que quiere.
181
00:29:16,480 --> 00:29:17,279
Pero...
182
00:29:17,800 --> 00:29:21,319
...debe saber que tiene que escuchar al bey.
183
00:29:25,000 --> 00:29:25,679
Vamos.
184
00:29:26,760 --> 00:29:27,679
Vete.
185
00:29:29,960 --> 00:29:32,959
Y nunca más vuelvas a hacer algo como esto.
186
00:29:33,760 --> 00:29:34,759
Perdóname, bey.
187
00:29:35,160 --> 00:29:36,039
No volverá a suceder.
188
00:29:41,680 --> 00:29:42,879
189
00:29:45,720 --> 00:29:46,279
Mi Allah.
190
00:29:46,680 --> 00:29:49,119
Nos educas con problemas.
191
00:29:51,360 --> 00:29:52,519
Solo...
192
00:29:53,560 --> 00:29:55,359
...tomas para dar algo mejor.
193
00:29:56,760 --> 00:29:58,239
Me quitaste a mi Bayhoca.
194
00:30:00,560 --> 00:30:02,079
Me diste el Islam.
195
00:30:05,560 --> 00:30:08,279
Probablemente mi hijo esté ahora en el cielo.
196
00:30:08,760 --> 00:30:11,039
Y mi Savci está en guerra santa.
197
00:30:11,840 --> 00:30:14,759
Concédele la victoria a
él y a nuestros Alps, mi Allah.
198
00:30:15,520 --> 00:30:17,799
Soy honrada por el Islam.
199
00:30:19,360 --> 00:30:21,239
Que toda la gente...
200
00:30:22,120 --> 00:30:24,159
...alcance este honor, mi Allah.
201
00:30:27,360 --> 00:30:28,359
¡Volvieron!
202
00:30:34,000 --> 00:30:35,279
¡Nuestro Bey está llegando!
203
00:30:35,280 --> 00:30:39,559
¡Oh, Allah! Gracias, mi Allah. Gracias.
204
00:30:39,800 --> 00:30:42,559
Mi Savci ha vuelto. ¡Gracias!
205
00:32:57,800 --> 00:33:00,719
Osman Bey, que Allah bendiga a nuestros mártires.
206
00:33:03,400 --> 00:33:04,399
Pero...
207
00:33:05,640 --> 00:33:08,159
...¿mi esposo, Savci Bey?
208
00:33:17,400 --> 00:33:19,159
¿El padre de mi Ertuğrul?
209
00:33:20,080 --> 00:33:21,159
¿Dónde está?
210
00:33:45,560 --> 00:33:48,039
El hijo de Ertuğrul Gazí...
211
00:33:52,720 --> 00:33:54,519
...Savci bey...
212
00:34:33,160 --> 00:34:35,119
Mi Allah, ayúdame a mantener la cordura.
213
00:35:54,200 --> 00:35:55,599
Mi Savci.
214
00:35:58,320 --> 00:35:59,639
Mi Savci.
215
00:35:59,760 --> 00:36:01,559
Savci levántate.
216
00:36:01,760 --> 00:36:03,359
Me dijiste que volverías.
217
00:36:03,800 --> 00:36:06,599
Savci, me dijiste que volverías. Levantate.
218
00:36:06,880 --> 00:36:08,679
Me lo prometiste.
219
00:36:08,760 --> 00:36:13,959
Mira, Ertuğrul también está llorando.
220
00:36:14,920 --> 00:36:18,159
Se dio cuenta de que ha perdido a su padre.
221
00:36:22,760 --> 00:36:25,399
Savci, abre tus ojos...
222
00:36:53,880 --> 00:36:55,199
Osman bey...
223
00:36:58,320 --> 00:37:00,319
...¿Que haré? ¿Cómo me las arreglaré?
224
00:37:00,320 --> 00:37:03,959
Osman Bey, ¿cómo voy a afrontar este dolor?
225
00:37:06,120 --> 00:37:10,319
Mi hijo se convirtió en mártir...
226
00:37:11,560 --> 00:37:12,999
......hace poco.
227
00:37:14,560 --> 00:37:17,199
No, mi Allah, no...
228
00:37:24,720 --> 00:37:26,759
...Abre tus ojos.
229
00:37:27,160 --> 00:37:29,919
Por favor abre los ojos.
230
00:37:36,760 --> 00:37:39,759
Aygül, mi valiente esposo murió.
231
00:37:40,320 --> 00:37:42,919
Mi Savci se convirtió en mártir.
232
00:37:45,160 --> 00:37:47,759
Tuvimos muchos mártires, Lena.
233
00:37:48,360 --> 00:37:50,039
Muchos.
234
00:38:24,720 --> 00:38:26,599
Soy la madre de un mártir.
235
00:38:27,360 --> 00:38:29,479
Soy la Hatun de un mártir.
236
00:38:30,640 --> 00:38:33,359
Esto es algo bueno, ¿verdad, Osman Bey?
237
00:38:35,480 --> 00:38:38,479
No debería llorar, ¿verdad?
238
00:38:40,400 --> 00:38:43,239
Debería mantenerme fuerte, ¿verdad?
239
00:38:54,720 --> 00:38:56,159
Lena Hatun.
240
00:38:59,560 --> 00:39:02,239
No puedo decirte que no llores.
241
00:39:03,000 --> 00:39:04,479
Pero...
242
00:39:04,760 --> 00:39:06,839
...sé fuerte.
243
00:39:10,040 --> 00:39:12,279
Porque ahora eres musulmana.
244
00:39:38,120 --> 00:39:39,639
Mis Alps.
245
00:39:40,920 --> 00:39:43,599
¡Las valientes mujeres de Kayi!
246
00:39:44,120 --> 00:39:46,199
¡Hombres valiente!
247
00:39:46,200 --> 00:39:47,759
Mi Beys.
248
00:39:47,760 --> 00:39:52,239
Para expresar nuestro respeto por...
249
00:39:53,120 --> 00:39:57,719
...esta madre y hatun de
mártir y todos nuestros mártires...
250
00:39:58,680 --> 00:40:02,959
...continuaremos nuestra victoria con el luto.
251
00:40:03,360 --> 00:40:05,759
Le pediremos ayuda al Gran Alá...
252
00:40:05,760 --> 00:40:10,279
...y nunca olvidaremos a mi hermano Savci...
253
00:40:11,560 --> 00:40:14,519
...que llovió sobre los enemigos como fuego...
254
00:40:14,840 --> 00:40:18,599
...aunque pasen mil años.
255
00:40:19,960 --> 00:40:21,559
Mi hermano...
256
00:40:21,560 --> 00:40:23,559
...el valiente Savci Bey...
257
00:40:24,000 --> 00:40:29,239
...se bajó de su poderoso caballo...
258
00:40:30,800 --> 00:40:33,639
...y quería abrazar a su hijo.
259
00:40:36,160 --> 00:40:40,959
Y puso su rostro en el suelo...
260
00:40:41,120 --> 00:40:45,759
...y envió saludos a nuestro
profeta Mohammed Hadhrat.
261
00:40:47,360 --> 00:40:51,239
Desenvainó su espada
contra los infieles de fe perversa.
262
00:40:52,760 --> 00:40:56,359
Ahora es nuestro deber
despedirnos de nuestros mártires...
263
00:40:59,280 --> 00:41:03,439
...y mis hermanos con nuestros ojos llorosos.
264
00:41:04,120 --> 00:41:06,119
Hicimos que el enemigo se inclinara.
265
00:41:07,160 --> 00:41:09,639
Obtuvimos una victoria.
266
00:41:11,320 --> 00:41:15,119
Lleva a mi hermano a mi tienda...
267
00:41:15,760 --> 00:41:18,359
...para que podamos cumplir
con nuestro último deber por él.
268
00:41:18,600 --> 00:41:21,679
Prepara también a todos los demás mártires.
269
00:41:25,600 --> 00:41:27,639
Lena.
270
00:43:45,720 --> 00:43:47,079
¿Puedo entrar, mi bey?
271
00:43:48,640 --> 00:43:50,359
Gracias a Allah, mi Allah.
272
00:43:53,040 --> 00:43:53,879
Adelante.
273
00:44:02,000 --> 00:44:05,199
¿No escuchan tus oídos lo que dice tu padre?
274
00:44:06,360 --> 00:44:09,879
¿Cómo pudiste ir a una
guerra santa sin mi permiso?
275
00:44:11,120 --> 00:44:12,319
Perdóname, bey.
276
00:44:13,080 --> 00:44:14,319
Pero era importante.
277
00:44:14,720 --> 00:44:16,039
No podría haberme quedado quieta.
278
00:44:16,360 --> 00:44:18,719
¿Cometimos un error al hacerlo?
279
00:44:19,040 --> 00:44:19,879
Pecamos
280
00:44:21,000 --> 00:44:22,759
Por supuesto que no lo hiciste, mi bey.
281
00:44:26,360 --> 00:44:28,239
Pero te perdiste de una gran buena acción.
282
00:44:30,200 --> 00:44:32,999
Si hubieses estado en esa
batalla, estarías de acuerdo conmigo.
283
00:44:33,480 --> 00:44:34,399
¿Qué sucedió?
284
00:44:34,880 --> 00:44:36,159
¿Qué me perdí?
285
00:44:38,760 --> 00:44:40,559
Un pagano fue asesinado.
286
00:44:41,760 --> 00:44:42,719
Pero, Savci Bey...
287
00:44:45,520 --> 00:44:46,479
...se convirtió en mártir.
288
00:44:47,920 --> 00:44:49,119
¿Savci Bey...?
289
00:44:51,200 --> 00:44:52,479
...¡¿se convirtió en mártir?!
290
00:44:56,520 --> 00:44:58,959
¡Ah, Savci bey!
291
00:45:01,760 --> 00:45:04,919
Entonces, la familia de
Osman Bey está sufriendo mucho.
292
00:45:06,600 --> 00:45:08,479
El pagano Kalanos lo hizo, padre.
293
00:45:09,760 --> 00:45:12,239
Osman Bey se vengó y mató a ese perro.
294
00:45:14,840 --> 00:45:16,479
- Sin embargo...
- La venganza...
295
00:45:17,480 --> 00:45:18,879
...no trae de vuelta a los muertos.
296
00:45:22,240 --> 00:45:23,759
Primero, su sobrino.
297
00:45:24,560 --> 00:45:25,999
Ahora, su hermano.
298
00:45:26,280 --> 00:45:27,119
Su hermano mayor, ¿eh?
299
00:45:29,560 --> 00:45:30,439
¡Ah!
300
00:45:33,040 --> 00:45:33,759
¡Bahadır!
301
00:45:40,000 --> 00:45:40,559
Sí, mi bey.
302
00:45:42,040 --> 00:45:45,239
Malhun Hatun y yo iremos a la Tribu Kayi.
303
00:45:46,560 --> 00:45:49,079
Tenemos que llegar al funeral de Savci Bey.
304
00:45:53,000 --> 00:45:57,359
Tekfur Nikola pensará que
nuestro trato está cerrado.
305
00:46:00,640 --> 00:46:04,639
Ya que somos el lado que
rompe la paz por segunda vez...
306
00:46:06,080 --> 00:46:07,519
...podría atacar a nuestra tribu.
307
00:46:07,720 --> 00:46:09,959
Aumentar las medidas mientras estemos fuera.
308
00:46:10,600 --> 00:46:11,599
Como ordenes, mi bey.
309
00:46:13,880 --> 00:46:15,359
Vamos, prepárate.
310
00:46:40,360 --> 00:46:40,959
Lena.
311
00:46:43,120 --> 00:46:45,519
Tu hijo y tu esposo están ahora en el cielo.
312
00:46:46,040 --> 00:46:47,079
Son felices.
313
00:47:46,680 --> 00:47:47,799
Vamos, hatuns.
314
00:47:48,440 --> 00:47:49,799
Demos algo de espacio a los hombres.
315
00:47:50,800 --> 00:47:51,519
Vamos.
316
00:47:52,560 --> 00:47:53,559
Vamos, Lena.
317
00:47:54,960 --> 00:47:55,559
Vamos.
318
00:47:58,200 --> 00:47:58,919
Vamos.
319
00:48:32,440 --> 00:48:33,119
Mi...
320
00:48:35,120 --> 00:48:36,239
...gran Hermano.
321
00:48:39,880 --> 00:48:41,679
Mi valiente hermano.
322
00:48:48,760 --> 00:48:51,039
Soy testigo de que...
323
00:48:52,760 --> 00:48:55,759
...incluso cuando estabas en mi contra...
324
00:48:57,640 --> 00:48:59,759
...no luchaste por ti...
325
00:49:01,960 --> 00:49:05,679
...sino por el bienestar de la tribu.
326
00:49:08,040 --> 00:49:10,559
Después de convertirme en Bey...
327
00:49:10,960 --> 00:49:16,039
...siempre estuvo a mi
lado con su vida y su sangre...
328
00:49:16,760 --> 00:49:18,879
...y luchó a mi lado.
329
00:49:24,800 --> 00:49:28,959
Después ni cuando su
hijo se convirtió en mártir ni...
330
00:49:30,960 --> 00:49:33,759
...cuando no estaba de acuerdo conmigo...
331
00:49:35,520 --> 00:49:38,359
...no se quejó de nada.
332
00:49:50,440 --> 00:49:52,279
Te doy mi bendición.
333
00:49:57,080 --> 00:49:58,759
Que Allah también te dé su bendición.
334
00:49:59,120 --> 00:49:59,679
335
00:50:07,200 --> 00:50:13,039
Los beys de Kayi se convierten en
gazis el día que agarran sus espadas...
336
00:50:14,080 --> 00:50:17,759
...y mártires en el día de su muerte.
337
00:50:19,160 --> 00:50:24,639
Este es el destino de los leones,
que llevan el futuro de los turcos...
338
00:50:25,520 --> 00:50:27,959
...sobre sus hombros.
339
00:50:29,280 --> 00:50:30,919
Hombres...
340
00:50:31,200 --> 00:50:35,559
...Mi hermano Savci también era un Kayi Bey.
341
00:50:37,760 --> 00:50:42,759
Vivió con su honor y murió con shahada.
342
00:50:47,960 --> 00:50:49,839
Todos fuimos testigos de eso.
343
00:50:50,200 --> 00:50:52,519
- -¡Lo hicimos!
- Lo hicimos.
344
00:50:52,640 --> 00:50:56,719
Dimos testimonio de su fe, su carácter...
345
00:50:58,120 --> 00:51:00,679
...y dignidad.
346
00:51:01,520 --> 00:51:03,959
Vivió como musulmán.
347
00:51:04,240 --> 00:51:07,599
...y murió como musulmán.
348
00:51:10,080 --> 00:51:12,559
Que Allah lo acepte en su cielo, İnşallah.
349
00:51:12,560 --> 00:51:13,039
Que Allah lo acepte en su cielo, İnşallah.
350
00:51:13,040 --> 00:51:14,879
- -Amén.
- Amén.
351
00:51:18,200 --> 00:51:21,159
Mi hermano de gran corazón.
352
00:51:25,360 --> 00:51:28,559
Ni siquiera sabíamos de la caridad que hiciste.
353
00:51:30,680 --> 00:51:32,879
Ahora esas personas oprimidas quedan huérfanas.
354
00:51:34,360 --> 00:51:37,039
Esa pobre gente queda huérfana, Savci.
355
00:51:37,520 --> 00:51:39,639
Pero no te preocupes.
356
00:51:40,080 --> 00:51:43,919
Las oraciones de esas personas
oprimidas estarán siempre contigo.
357
00:51:47,560 --> 00:51:49,599
Que Allah te acepte en el cielo.
358
00:51:49,600 --> 00:51:50,959
Amén.
359
00:51:51,200 --> 00:51:52,159
Tu hijo...
360
00:51:53,280 --> 00:51:56,319
...se reunirá con tu marido en el cielo, hija mía.
361
00:51:56,680 --> 00:52:00,959
Y es un musulmán honrado con el Islam...
362
00:52:01,280 --> 00:52:05,359
...y cuyos pecados pasados son perdonados.
363
00:52:06,560 --> 00:52:10,319
Un día, te unirás a ellos.
364
00:52:12,080 --> 00:52:16,079
Estamos felices de que...
365
00:52:16,640 --> 00:52:19,879
...Él esté con los suyos en el cielo.
366
00:52:20,000 --> 00:52:22,879
La vida terrenal es corta, hija mía.
367
00:52:23,040 --> 00:52:26,399
Lo que realmente importa es la otra vida.
368
00:52:28,800 --> 00:52:33,959
Aquellos que ganaron la vida
eterna, no son los que perdieron.
369
00:53:01,440 --> 00:53:06,639
Vamos a despedirnos del
valiente y fuerte hijo Kayi...
370
00:53:08,200 --> 00:53:13,159
...Savci Bey, que es Gazí y mártir.
371
00:53:14,240 --> 00:53:17,879
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
372
00:53:38,200 --> 00:53:40,839
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
373
00:54:16,200 --> 00:54:22,679
¡Alá es el más grande!
374
00:54:22,680 --> 00:54:26,759
¡No hay más dios que Alá!
375
00:54:26,760 --> 00:54:29,839
¡Alá es el más grande!
376
00:54:30,040 --> 00:54:33,439
¡Alá es el más grande!
377
00:54:33,560 --> 00:54:36,559
¡Alá es el más grande!
378
00:54:36,680 --> 00:54:41,199
¡No hay más dios que Alá!
379
00:54:41,200 --> 00:54:50,919
¡Alá es el más grande!
380
00:54:52,800 --> 00:54:55,399
¡No hay más dios que Alá!
381
00:54:56,400 --> 00:54:58,119
¡Alá es el más grande!
382
00:54:58,320 --> 00:54:59,559
Alá es el más grande.
383
00:54:59,760 --> 00:55:01,399
Alá es el más grande.
384
00:55:01,720 --> 00:55:04,759
Alá es el más grande.
385
00:55:05,040 --> 00:55:06,999
Alá es el más grande.
386
00:55:07,160 --> 00:55:09,439
No hay más dios que Alá
387
00:55:09,560 --> 00:55:10,799
Alá es el más grande.
388
00:55:10,960 --> 00:55:12,679
Alá es el más grande.
389
00:55:12,920 --> 00:55:16,199
Alá es el más grande.
390
00:55:16,320 --> 00:55:17,679
Alá es el más grande.
391
00:55:17,800 --> 00:55:19,799
Alá es el más grande.
392
00:55:19,800 --> 00:55:21,559
No hay más dios que Alá
393
00:55:21,560 --> 00:55:23,159
No hay más dios que Alá.
394
00:55:23,280 --> 00:55:25,799
Alá es el más grande.
395
00:55:26,200 --> 00:55:32,239
Él que hizo para ti del árbol verde, fuego...
396
00:55:32,280 --> 00:55:37,839
...y luego de él se enciende. [36:80]
397
00:55:37,840 --> 00:55:38,399
...y luego de él se enciende. [36:80]
398
00:55:38,600 --> 00:55:42,759
¿No es Él quien creó los cielos...?
399
00:55:42,760 --> 00:55:47,199
...y la tierra ¿Capaz de crear cosas como ellos?
..
400
00:55:47,200 --> 00:55:48,879
Y la tierra ¿Capaz de crear cosas como ellos? .
401
00:55:48,880 --> 00:55:51,039
Sí, así es y Él es el Creador Conocedor. [36:81]
402
00:55:51,040 --> 00:55:53,279
y Él es el Creador Conocedor. [36:81]
403
00:55:53,320 --> 00:55:59,319
Su mandato es solo
cuando tiene la intención de algo...
404
00:55:59,320 --> 00:56:04,479
...que Él le dice: "Soy", y es. [36:82]
405
00:56:04,560 --> 00:56:06,919
Tan exaltado es Aquel en cuyo...
406
00:56:07,160 --> 00:56:09,439
...la mano es el reino de todas las cosas...
407
00:56:09,440 --> 00:56:12,279
...la mano es el reino de todas las cosas...
408
00:56:12,320 --> 00:56:14,879
...y a Él serás devuelto. [36:83]
409
00:56:14,960 --> 00:56:18,319
Allah Todopoderoso ha dicho la verdad.
410
00:56:18,560 --> 00:56:25,599
¡Gloria a ti, Señor, el Señor
majestad más allá de lo que describen!
411
00:56:25,600 --> 00:56:29,439
Paz a todos los mensajeros
412
00:56:29,440 --> 00:56:36,159
Todas las alabanzas pertenecen al Señor de los mundos.
Al Fatiha.
413
00:57:00,040 --> 00:57:00,959
Mis Beys.
414
00:57:02,760 --> 00:57:06,439
Todos vinieron aquí para compartir nuestro dolor.
415
00:57:06,680 --> 00:57:08,199
Que Allah esté complacido con todos ustedes.
416
00:57:08,600 --> 00:57:10,159
Amén.
417
00:57:11,640 --> 00:57:12,359
Mi sheik.
418
00:57:12,760 --> 00:57:16,719
Dijiste "Solo le faltaba un
cárdigan" sobre Savci Bey.
419
00:57:17,200 --> 00:57:18,679
¿Cuál es la sabiduría detrás de esto?
420
00:57:19,720 --> 00:57:20,599
Mi Kumral Abdal.
421
00:57:22,960 --> 00:57:25,679
Los gastos de la comida
entregada en el albergue...
422
00:57:26,960 --> 00:57:29,039
...fueron pagados por dos beys.
423
00:57:30,560 --> 00:57:31,039
Uno es...
424
00:57:31,560 --> 00:57:33,039
...Aún vivo.
425
00:57:35,280 --> 00:57:36,759
No digamos su nombre.
426
00:57:41,360 --> 00:57:42,959
El otro era Savci Bey, mi Sheik.
427
00:57:44,360 --> 00:57:45,639
No quería que se supiera.
428
00:57:47,040 --> 00:57:47,639
Bien.
429
00:57:49,120 --> 00:57:51,079
Tenía mucha riqueza.
430
00:57:51,560 --> 00:57:52,959
Por eso donó.
431
00:57:54,360 --> 00:57:55,919
¿De verdad, Akça Derviş?
432
00:57:57,440 --> 00:57:58,159
Mi sheik.
433
00:57:58,920 --> 00:58:01,119
No tenía tierras, ni tiendas...
434
00:58:01,800 --> 00:58:04,039
...o riqueza en comparación con un bey.
435
00:58:05,160 --> 00:58:07,039
Repartió todo...
436
00:58:07,520 --> 00:58:09,519
...excepto por lo que
retuvo para su esposa e hijo.
437
00:58:13,240 --> 00:58:15,239
Mi hermano de buen corazón.
438
00:58:18,160 --> 00:58:20,319
Tenía un caballo, una armadura y sus armas.
439
00:58:20,600 --> 00:58:22,159
No tenía ninguna otra propiedad.
440
00:58:22,440 --> 00:58:26,959
Eso es todo lo que poseería un Derviş.
441
00:58:46,320 --> 00:58:47,319
Aquí.
442
00:58:50,240 --> 00:58:53,599
Un arma que fue dibujada por el Islam.
443
00:58:55,240 --> 00:58:56,119
De ahora en adelante...
444
00:58:58,440 --> 00:59:00,359
...es un legado de un gran Kayi Bey...
445
00:59:02,600 --> 00:59:04,119
...a todos los Kayis.
446
00:59:08,720 --> 00:59:09,759
Esta arma...
447
00:59:11,920 --> 00:59:13,959
...será de Ertuğrul.
448
00:59:16,160 --> 00:59:18,279
Y la causa del orden mundial...
449
00:59:19,760 --> 00:59:21,279
...será continuada por él.
450
00:59:22,400 --> 00:59:27,039
Junto con todos los alps presentes
y futuros nacidos en la tribu Kayi...
451
00:59:28,800 --> 00:59:30,359
...irá a la guerra.
452
00:59:34,000 --> 00:59:35,719
¡Con esta arma!
453
00:59:36,080 --> 00:59:37,719
Amén.
454
00:59:38,960 --> 00:59:40,399
Esta causa...
455
00:59:41,360 --> 00:59:43,279
...no se quedará desatendida.
456
00:59:48,320 --> 00:59:49,559
Morimos una vez...
457
00:59:50,560 --> 00:59:52,079
...cobramos vida mil veces.
458
00:59:54,040 --> 00:59:55,359
Dejemos a los Kayi Beys...
459
00:59:56,400 --> 00:59:57,759
...Solo por ahora.
460
00:59:58,160 --> 01:00:00,159
Podemos conversar afuera.
461
01:00:02,160 --> 01:00:03,759
En el nombre de Alá.
463
01:00:32,320 --> 01:00:35,319
Obtuvimos una gran victoria, Osman Bey.
464
01:00:35,440 --> 01:00:38,039
¡Obtuvimos una gran victoria!
465
01:00:39,560 --> 01:00:43,639
Y Savci Bey se convirtió en mártir...
466
01:00:44,160 --> 01:00:46,719
...viendo y sabiendo esto.
467
01:00:49,760 --> 01:00:52,199
Este es mi único consuelo, Bamsi Bey.
468
01:00:52,520 --> 01:00:54,599
Este es mi único consuelo.
469
01:00:56,760 --> 01:00:57,999
Sin embargo...
470
01:00:59,720 --> 01:01:01,119
...este Torgay...
471
01:01:01,880 --> 01:01:05,719
¿Cómo se retiró del campo de batalla?
No lo entiendo, Osman Bey.
472
01:01:06,160 --> 01:01:07,919
¿Osman bey?
473
01:01:08,440 --> 01:01:11,159
Ves y sabes lo que había detrás de esto.
474
01:01:16,440 --> 01:01:20,439
Porque quieres dividir a tu enemigo en dos...
475
01:01:20,560 --> 01:01:23,399
...la forma de hacerlo es obvia, Osman Bey.
476
01:01:24,000 --> 01:01:28,199
Dejarás de ser enemigo de uno de ellos.
477
01:01:33,960 --> 01:01:36,279
Puedes convencer a Torgay.
478
01:01:41,280 --> 01:01:42,759
Torgay...
479
01:01:43,480 --> 01:01:44,999
...Pero...
480
01:01:46,360 --> 01:01:48,919
...Togay es un infiel mongol.
481
01:01:50,960 --> 01:01:53,639
La forma de hacer las paces con los mongoles...
482
01:01:54,160 --> 01:01:55,959
...los está obedeciendo.
483
01:01:59,800 --> 01:02:01,319
O...
484
01:02:03,920 --> 01:02:06,519
...haz que parezca que los estás obedeciendo.
485
01:02:06,760 --> 01:02:10,879
O parece que los estás obedeciendo...
486
01:02:12,480 --> 01:02:14,599
...o haz las paces con ellos.
487
01:02:16,720 --> 01:02:18,359
Como tú quieras.
488
01:02:18,960 --> 01:02:21,959
Ese hombre cruel lo creerá.
489
01:02:24,280 --> 01:02:28,679
Obtuvimos una gran victoria jugando este juego.
490
01:02:29,000 --> 01:02:33,479
Sin embargo, si el cruel
Torgay hubiera luchado en la batalla...
491
01:02:33,760 --> 01:02:36,359
...nunca hubiéramos adivinado el resultado.
492
01:02:36,760 --> 01:02:38,679
Esta era una de las reglas...
493
01:02:39,800 --> 01:02:44,959
...que mi padre Gazí me enseñó sobre la guerra.
494
01:02:46,760 --> 01:02:51,239
No luches contra dos enemigos al mismo tiempo.
495
01:02:52,760 --> 01:02:57,919
Vamos a destruir a los dos infieles por
separado gracias a Allah, Osman Bey.
496
01:02:58,160 --> 01:03:00,279
No hay duda al respecto.
497
01:03:00,800 --> 01:03:05,199
Nadie murió de muerte natural
después de convertirse en enemigo de Kayi.
498
01:03:05,640 --> 01:03:07,479
Gracias a Allah.
499
01:03:07,600 --> 01:03:09,479
Y tampoco morirán naturalmente.
500
01:03:11,120 --> 01:03:13,839
Ahora, escúchenme atentamente, Beys.
501
01:03:14,840 --> 01:03:16,559
Terminemos con nuestro duelo.
502
01:03:16,760 --> 01:03:19,719
Volveremos a encender el fuego de la guerra santa.
503
01:03:19,840 --> 01:03:21,159
Que Allah conceda.
504
01:03:21,640 --> 01:03:23,359
Ahora, vayan y descansen un poco.
505
01:03:24,160 --> 01:03:27,959
Con el permiso de Allah, Osman Bey. Gracias.
506
01:03:29,240 --> 01:03:30,759
Gracias, Osman Bey.
507
01:04:01,080 --> 01:04:02,559
Que Allah te bendiga.
508
01:04:06,480 --> 01:04:07,599
Aquí.
509
01:04:08,160 --> 01:04:09,559
Dame tu plato.
510
01:04:12,840 --> 01:04:13,879
Gracias.
511
01:04:28,360 --> 01:04:30,359
¿Puedo entrar, Lena Hatun?
512
01:04:41,080 --> 01:04:42,919
Adelante Bala Hatun.
513
01:05:25,080 --> 01:05:27,759
Venimos a despedirnos.
514
01:05:28,360 --> 01:05:30,439
Que Allah te bendiga.
515
01:05:35,720 --> 01:05:38,599
Que Allah te bendiga también, Lena Hatun.
516
01:05:40,840 --> 01:05:44,159
Extrañaré tus tristes ojos negros.
517
01:05:53,400 --> 01:05:56,199
Te hicieron sufrir mucho, ¿no?
518
01:06:00,320 --> 01:06:02,959
Te estoy dando mi bendición, Lena Hatun.
519
01:06:03,280 --> 01:06:05,079
También dame tu bendición.
520
01:06:05,280 --> 01:06:06,959
Vamos.
521
01:06:08,360 --> 01:06:10,479
Te doy mi bendición, Bala.
522
01:06:11,000 --> 01:06:13,319
No nos olvides, ¿de acuerdo?
523
01:06:13,520 --> 01:06:15,359
Ven y visítanos.
524
01:06:36,360 --> 01:06:37,399
Gonça.
525
01:06:42,040 --> 01:06:44,279
Viniste con tu gracia...
526
01:06:44,560 --> 01:06:46,359
...y te vas con tu gracia.
527
01:06:48,840 --> 01:06:52,799
Dejaste una marca noble en esta tribu, Lena Hatun.
528
01:06:53,240 --> 01:06:54,439
Gonça.
529
01:06:55,400 --> 01:06:56,759
Gracias.
530
01:06:56,920 --> 01:06:59,239
Es tan bueno escuchar esto de ti.
531
01:07:00,080 --> 01:07:04,279
Me alegro de escuchar esas
cosas de una noble Hatun como tú. Gracias.
532
01:07:22,840 --> 01:07:25,959
Perdóname por desenvainar mi espada contra ti.
533
01:07:30,400 --> 01:07:33,119
Eran momentos en los que estaba enojada.
534
01:07:36,160 --> 01:07:38,159
¿No estás enojada ahora?
535
01:07:46,520 --> 01:07:48,239
Nuestros hijos...
536
01:07:48,920 --> 01:07:51,479
...crecerán sin sus padres.
537
01:07:53,680 --> 01:07:56,159
Nuestros destinos son los mismos, Lena.
538
01:07:57,760 --> 01:07:59,559
Oh Aygül.
539
01:08:01,680 --> 01:08:03,519
Dame tu bendición.
540
01:08:04,120 --> 01:08:06,039
Te doy mi bendición.
541
01:08:07,520 --> 01:08:09,159
Lo hago.
542
01:08:14,640 --> 01:08:17,199
Kulukahisar no está lejos.
543
01:08:17,840 --> 01:08:19,679
Ven a verme.
544
01:08:22,000 --> 01:08:24,599
No me dejes sola con mi hijo.
545
01:08:25,080 --> 01:08:26,759
Por supuesto que iremos.
546
01:08:27,080 --> 01:08:31,359
No los dejaremos solos ni a ti, ni a mi sobrino.
547
01:08:39,680 --> 01:08:41,999
Ya no puedo quedarme en esta tienda.
548
01:08:43,440 --> 01:08:44,959
Por eso me voy.
549
01:08:48,320 --> 01:08:50,719
Las extrañaré, Hatuns.
550
01:08:51,560 --> 01:08:53,239
Las echaré de menos.
551
01:09:27,720 --> 01:09:29,759
Denme sus bendiciones.
552
01:09:31,320 --> 01:09:32,959
Que Allah te proteja.
553
01:09:34,000 --> 01:09:35,159
A ti también.
554
01:10:13,040 --> 01:10:17,439
Sentí como si me hubieran apuñalado en el corazón.
555
01:10:21,240 --> 01:10:24,879
Soporté muchas traiciones y planes de los...
556
01:10:25,160 --> 01:10:28,359
...infieles, pero...
557
01:10:29,240 --> 01:10:32,599
...pero la mayor traición...
558
01:10:37,000 --> 01:10:39,759
...el golpe que vino de tu más cercano...
559
01:10:40,360 --> 01:10:42,759
...ese es el peor de ellos.
560
01:11:07,600 --> 01:11:08,919
Mi bala.
561
01:11:10,720 --> 01:11:12,319
Dime que hiciste
562
01:11:12,880 --> 01:11:15,039
¿Te ocupaste de lo que te dije?
563
01:11:16,760 --> 01:11:20,519
Se repartieron alimentos en Sogut
y en nuestra tribu durante 3 días, mi Bey.
564
01:11:21,000 --> 01:11:24,359
Las necesidades de los pobres
están atendidas y están felices.
565
01:11:25,440 --> 01:11:28,599
Han orado por ti y por Savci Bey.
566
01:11:36,440 --> 01:11:37,999
Gracias Bala.
567
01:11:39,920 --> 01:11:41,159
¿Y Lena?
568
01:11:43,360 --> 01:11:47,479
Llegó a Kulukahisar sana y salva
junto con Gündüz Bey y sus Alps.
569
01:11:48,280 --> 01:11:51,479
Y nuestro sobrino Ertuğrul está a salvo con ella.
570
01:11:58,520 --> 01:12:01,119
Gloria a Allah, mi Bala.
571
01:12:01,640 --> 01:12:03,719
No me decepcionaste.
572
01:12:05,160 --> 01:12:06,959
Que Allah te bendiga.
573
01:12:07,080 --> 01:12:08,999
Que Allah te bendiga también, mi Osman.
574
01:12:16,200 --> 01:12:17,959
¿Podemos entrar, Osman Bey?
575
01:12:27,360 --> 01:12:28,879
Adelante.
576
01:12:39,080 --> 01:12:40,359
Beys.
577
01:12:40,720 --> 01:12:42,919
Nuestro duelo ha terminado ahora.
578
01:12:44,120 --> 01:12:45,359
Pero...
579
01:12:46,320 --> 01:12:49,599
...nuestro dolor siempre
permanecerá en nuestros corazones.
580
01:12:51,320 --> 01:12:53,159
El enemigo no se quedará quieto.
581
01:12:53,840 --> 01:12:56,079
Tenemos que hablar de...
582
01:12:56,760 --> 01:12:58,559
...las precauciones que tenemos que tomar.
583
01:13:02,520 --> 01:13:06,199
Torgay todavía piensa que le pagarás impuestos.
584
01:13:07,960 --> 01:13:09,519
Puede venir.
585
01:13:10,480 --> 01:13:12,359
Hicimos nuestro plan.
586
01:13:12,880 --> 01:13:15,599
Hice enemigos a ese infiel Nikola y a él.
587
01:13:15,880 --> 01:13:19,079
Nikola no se quedará inactivo.
588
01:13:20,240 --> 01:13:24,359
Él hará todo lo posible para
que Malhun Hatun pague...
589
01:13:24,800 --> 01:13:28,999
...mientras se ponía del lado
de nosotros junto con sus Alps.
590
01:13:29,560 --> 01:13:31,799
Si lo desea, podemos
aumentar la seguridad, Osman Bey.
591
01:13:32,440 --> 01:13:35,039
Podemos enviar a
nuestros Alps a la tribu Umur Beys.
592
01:13:39,800 --> 01:13:42,359
Obtuvimos una gran victoria.
593
01:13:43,120 --> 01:13:43,999
Pero...
594
01:13:45,200 --> 01:13:46,959
...pero nos costó caro.
595
01:13:51,000 --> 01:13:52,719
No tengamos más mártires.
596
01:13:54,280 --> 01:13:56,399
Para proteger a Umur Bey...
597
01:13:58,200 --> 01:14:00,119
...necesitamos una garantía.
598
01:14:00,720 --> 01:14:03,399
¿Qué tipo de garantía, Osman Bey?
599
01:14:05,560 --> 01:14:07,279
Torgay.
600
01:14:10,560 --> 01:14:12,079
Me reuniré con Torgay.
601
01:14:14,080 --> 01:14:18,479
Si quiere que continúe el
trato de paz que hizo conmigo...
602
01:14:18,800 --> 01:14:20,199
......entonces...
603
01:14:20,920 --> 01:14:24,519
...evitará que Nikola ataque a Umur Bey.
604
01:14:27,480 --> 01:14:29,919
¿Y Süleyman?
605
01:14:29,920 --> 01:14:31,959
Melik no envió un mensaje.
606
01:14:31,960 --> 01:14:33,839
Deben haberlo matado.
607
01:14:35,000 --> 01:14:37,079
Melik.
608
01:14:37,440 --> 01:14:40,519
Melik iba a traer información sobre Nikola.
609
01:14:41,440 --> 01:14:44,319
Pero murió sin hacerlo.
610
01:14:45,240 --> 01:14:48,759
Perdieron la oportunidad que
les di de mantenerse con vida.
611
01:14:50,880 --> 01:14:52,879
Ahora...
612
01:14:58,680 --> 01:15:02,359
...Süleyman pagará el precio por ello.
613
01:15:03,760 --> 01:15:05,959
¿Verdad Bamsi Bey?
614
01:15:15,080 --> 01:15:20,159
Osman Bey. El precio que pagará...
615
01:15:20,360 --> 01:15:22,359
...será pesado.
616
01:15:25,120 --> 01:15:27,239
No te preocupes.
617
01:15:43,640 --> 01:15:47,079
El Tekfur de Bilecik le envía saludos a Nikola.
618
01:15:47,560 --> 01:15:51,519
El Tekfur de Nikea envía 100
jinetes para tu ejército Nikola.
619
01:15:51,520 --> 01:15:55,559
El Tekfur de Bursa está contigo con total apoyo.
620
01:16:00,160 --> 01:16:02,759
¿Sabes por qué estás aquí?
621
01:16:02,760 --> 01:16:03,679
¿Sabes por qué estás aquí?
622
01:16:07,960 --> 01:16:10,199
O es victoria...
623
01:16:10,200 --> 01:16:11,919
...o muerte.
624
01:16:13,200 --> 01:16:18,199
No tienes otra opción.
625
01:16:22,880 --> 01:16:25,319
Ahora descansa un poco.
626
01:16:37,280 --> 01:16:39,959
Eso hace 300 soldados Nikola.
627
01:16:40,280 --> 01:16:41,839
300 soldados.
628
01:16:41,840 --> 01:16:46,039
Reunimos un gran ejército en solo 3 días.
629
01:16:47,920 --> 01:16:51,919
Todo listo para aplastar a los turcos.
630
01:16:52,320 --> 01:16:54,879
Estamos tan cerca ahora Nikola.
631
01:16:55,920 --> 01:16:59,919
No puedo esperar para atacar a su tribu y...
632
01:16:59,920 --> 01:17:03,759
...descargar toda mi ira sobre todos ellos.
633
01:17:07,640 --> 01:17:08,959
El luto de Osman...
634
01:17:08,960 --> 01:17:09,999
El luto de Osman...
635
01:17:10,000 --> 01:17:11,999
...será nuestra fiesta.
636
01:17:13,000 --> 01:17:14,719
Tribu de Umur bey.
637
01:17:14,800 --> 01:17:16,719
Esperé a que terminara su período de duelo.
638
01:17:17,160 --> 01:17:20,199
Ahora iré y le preguntaré a Osman Bey...
639
01:17:20,200 --> 01:17:22,879
"...¿Por qué te alias con los mongoles?"
640
01:17:22,880 --> 01:17:26,119
..."¿Por qué le pagas impuestos a Togay?"
641
01:17:26,120 --> 01:17:27,679
Iré a preguntarle.
642
01:17:27,680 --> 01:17:29,679
¿No conoces a Osman Bey, mi Bey?
643
01:17:29,840 --> 01:17:31,199
No sería aliado de los mongoles.
644
01:17:31,200 --> 01:17:32,519
Mi querida.
645
01:17:32,520 --> 01:17:34,519
¿No lo escuchaste tú misma?
646
01:17:34,520 --> 01:17:36,559
Este debe ser un juego, padre.
647
01:17:36,560 --> 01:17:40,639
- No deberíamos ir a interrogarlo o...
- ¿O qué Malhun?
648
01:17:41,560 --> 01:17:43,839
O estaríamos avergonzados de nuevo.
649
01:17:44,160 --> 01:17:47,159
¿Es eso lo que piensas?
650
01:17:50,320 --> 01:17:52,919
¿Sabes lo que pienso?
651
01:17:53,640 --> 01:17:55,159
Dime Bey.
652
01:17:55,160 --> 01:17:56,759
Te escucho.
653
01:17:56,760 --> 01:18:00,599
Creo que te mereces un castigo.
654
01:18:01,000 --> 01:18:02,639
Es como desea mi Bey.
655
01:18:02,800 --> 01:18:04,919
Tienes derecho a castigarme.
656
01:18:05,360 --> 01:18:07,959
Es mejor si...
657
01:18:09,520 --> 01:18:11,839
...vas a Enguri con tu tío por un tiempo.
658
01:18:12,240 --> 01:18:14,559
¿Enguri?
659
01:18:14,920 --> 01:18:16,559
¿Qué haré allí mi Bey?
660
01:18:17,040 --> 01:18:18,559
Necesito estar aquí.
661
01:18:20,560 --> 01:18:22,279
Necesito estar contigo.
662
01:18:27,160 --> 01:18:30,359
Dame mi castigo aquí padre.
663
01:18:31,200 --> 01:18:34,119
Déjame estar aquí y apoyarte.
664
01:18:34,400 --> 01:18:36,999
Es mejor si no estás conmigo por un tiempo.
665
01:18:38,000 --> 01:18:39,999
Lo entenderás cuando vayas a Enguri...
666
01:18:40,000 --> 01:18:43,959
...que estás en mi contra
cuando deberías apoyarme.
667
01:18:44,160 --> 01:18:45,959
Ese es tu castigo.
668
01:18:49,600 --> 01:18:52,839
Cuando llegue la noticia que espero, te irás.
669
01:20:08,920 --> 01:20:14,319
No puedes hacer eso. Osman Bey lo prometió.
670
01:20:16,200 --> 01:20:18,559
Osman Bey cumple sus promesas.
671
01:20:19,120 --> 01:20:22,999
Pero dijo que te perdonaría si...
672
01:20:23,000 --> 01:20:25,759
...nos traían novedades.
673
01:20:26,000 --> 01:20:29,799
Pero sus servicios quedaron inconclusos.
674
01:20:32,960 --> 01:20:34,959
¿Verdad Bamsi Bey?
675
01:20:40,960 --> 01:20:43,079
¿Qué significa eso?
676
01:20:44,920 --> 01:20:47,119
Simón está muerto.
677
01:20:47,880 --> 01:20:50,759
El pedido de mi Bey no fue completado.
678
01:20:52,720 --> 01:20:54,599
Déjame ir.
679
01:20:55,920 --> 01:20:59,759
Te irás.
680
01:21:09,960 --> 01:21:12,919
Te irás Petrus.
681
01:21:13,920 --> 01:21:17,519
Pero primero pagarás por...
682
01:21:17,960 --> 01:21:22,319
...tomar descaradamente los
nombres de Süleyman y Melik...
683
01:21:24,360 --> 01:21:29,079
...y pagarás el precio por mi mano.
684
01:21:30,560 --> 01:21:32,679
Entonces te irás.
685
01:21:34,000 --> 01:21:34,959
¿Cómo voy a pagar?
686
01:21:39,440 --> 01:21:40,319
Con este.
687
01:21:41,480 --> 01:21:42,359
Petrus.
688
01:21:43,480 --> 01:21:46,719
Te haré pagar con mi mano lisiada.
689
01:21:56,560 --> 01:21:57,999
No me hagas matarte.
690
01:22:00,120 --> 01:22:01,599
Déjame ir, Bamsi Bey.
691
01:22:11,320 --> 01:22:13,759
Tu sangre será un sacrificio, Petrus.
692
01:22:13,920 --> 01:22:15,559
Mi sangre te será sacrificada.
693
01:22:18,120 --> 01:22:19,559
Pero primero...
694
01:22:20,400 --> 01:22:21,919
...pagarás la expiación.
695
01:22:22,200 --> 01:22:27,479
Luego, Cerkutay lo llevará hasta nuestra frontera.
696
01:22:28,400 --> 01:22:30,159
No te preocupes.
697
01:23:05,200 --> 01:23:06,479
¡Ya Allah!
698
01:23:08,360 --> 01:23:09,959
Esto fue por ese niño...
699
01:23:10,360 --> 01:23:15,079
...a quien salvamos y fue nombrado
en honor a nuestro Süleyman Sah.
700
01:23:28,400 --> 01:23:34,119
Y esto fue por toda nuestra
gente a la que trataste de matar.
701
01:23:38,920 --> 01:23:42,279
Ahora se paga la expiación.
702
01:24:07,480 --> 01:24:08,239
Hijo.
703
01:24:33,200 --> 01:24:37,959
Cuando viniste a la tienda de mi Bamsi
Bey, no confiaba en ninguno de ustedes.
704
01:24:43,040 --> 01:24:44,879
Esto es de mi parte.
705
01:25:02,520 --> 01:25:05,159
Saluda a Simón de mi parte cuando te vayas.
706
01:25:46,360 --> 01:25:46,959
¡Espera!
707
01:26:10,560 --> 01:26:11,879
¿Qué intentan hacer estos perros?
708
01:26:13,320 --> 01:26:15,959
Están ardiendo por venganza
por los guerreros que matamos.
709
01:26:18,000 --> 01:26:20,559
Deberían preocuparse por
sus propias vidas, hermano.
710
01:26:22,640 --> 01:26:24,399
(Ruidos ininteligibles)
711
01:26:47,480 --> 01:26:48,599
¡Espera!
712
01:26:53,920 --> 01:26:54,559
Mi bey.
713
01:26:56,800 --> 01:26:57,879
Göktug.
714
01:27:00,360 --> 01:27:01,639
Quédate aquí.
715
01:28:12,960 --> 01:28:13,679
Ahora.
716
01:28:15,280 --> 01:28:16,079
Estás ante mí.
717
01:28:18,120 --> 01:28:20,199
Finalmente, obedeciste a llkhanid.
718
01:28:21,080 --> 01:28:23,839
Para el Khan de todos los Khan, Geihatu.
719
01:28:24,920 --> 01:28:28,519
¿O has venido a preguntarme algo...
720
01:28:29,320 --> 01:28:32,759
...a cambio de esto, Osman Bey?
721
01:28:35,160 --> 01:28:37,559
Hicimos un trato.
722
01:28:39,160 --> 01:28:40,959
Por lo tanto...
723
01:28:41,800 --> 01:28:44,159
...si uno de nosotros se retracta...
724
01:28:45,080 --> 01:28:47,599
...todo se arruinará.
725
01:28:49,120 --> 01:28:51,199
Nunca olvides esto.
726
01:28:51,760 --> 01:28:53,919
Trato es trato.
727
01:28:54,440 --> 01:28:57,039
Obedeciste.
728
01:28:58,440 --> 01:29:00,559
Pero se acerca el día de los impuestos.
729
01:29:00,560 --> 01:29:02,959
Será manejado.
730
01:29:03,840 --> 01:29:05,479
Ahora...
731
01:29:07,000 --> 01:29:09,759
...porque Malhun Hatun luchó a mi lado...
732
01:29:10,800 --> 01:29:13,599
...Nikola querrá vengarse de Umur Bey.
733
01:29:14,400 --> 01:29:17,159
¿Quieres que pare esto?
734
01:29:18,120 --> 01:29:19,719
Umur Bey...
735
01:29:20,200 --> 01:29:22,959
...y la seguridad de todas
las tribus en estas tierras...
736
01:29:23,360 --> 01:29:25,959
...que mi padre conquistó...
737
01:29:26,360 --> 01:29:27,959
...es mi responsabilidad.
738
01:29:28,640 --> 01:29:32,079
Si habrá un ataque, entonces...
739
01:29:33,760 --> 01:29:36,199
...Consideraré que es por esto.
740
01:29:37,240 --> 01:29:41,399
El gran lobo toma su poder
de su fe, no de su manada.
741
01:29:41,640 --> 01:29:44,919
Su creencia se convierte
en la creencia de su manada.
742
01:29:45,040 --> 01:29:47,599
Si no destruyes su creencia por su manada...
743
01:29:47,720 --> 01:29:49,239
...viene y te destruye.
744
01:29:49,240 --> 01:29:54,559
Lo hace sin mancharse los dientes con tu sangre.
745
01:29:54,800 --> 01:29:57,719
El gran lobo, que protege su manada...
746
01:29:58,400 --> 01:30:03,359
...ha venido a mostrarme los
dientes, shaman negro Torgay.
747
01:30:06,560 --> 01:30:09,839
¿Cómo puedo confiar ahora en tus palabras?
748
01:30:10,760 --> 01:30:13,119
Cuando tu hombre...
749
01:30:13,360 --> 01:30:16,159
...trae el oro como nuestro impuesto...
750
01:30:16,880 --> 01:30:18,839
...verás esto.
751
01:30:19,520 --> 01:30:21,559
Ya veremos, Osman Bey.
752
01:30:22,080 --> 01:30:23,679
Veremos.
753
01:30:24,120 --> 01:30:25,759
No te preocupes.
754
01:30:26,000 --> 01:30:28,599
Si las tribus están bajo tu protección...
755
01:30:29,600 --> 01:30:33,199
...Nikola estará en mis manos.
756
01:30:35,160 --> 01:30:36,759
Veremos.
757
01:31:06,040 --> 01:31:08,839
Qué le dijiste ese infiel mongol, mi Bey.
758
01:31:10,440 --> 01:31:12,359
Él sabe lo que dije.
759
01:31:13,040 --> 01:31:15,359
Pero lo que no sabe...
760
01:31:15,960 --> 01:31:17,999
...es lo que no dije.
761
01:31:47,640 --> 01:31:49,599
¿Qué vas a hacer, Torgay?
762
01:31:50,000 --> 01:31:53,519
Después de cumplir con las órdenes de Geihatu...
763
01:31:53,960 --> 01:31:57,519
...Cortaré la lengua de Osman y me la comeré.
764
01:32:43,840 --> 01:32:47,159
Estoy pensando en nuestras
pérdidas por culpa de mi padre.
765
01:32:47,360 --> 01:32:49,319
¿Cómo pudo mi padre hacer esto?
766
01:32:49,320 --> 01:32:50,359
¿Cómo pudo mi padre hacer esto?
767
01:32:51,160 --> 01:32:53,159
¿Cómo pudo?
768
01:32:53,400 --> 01:32:56,719
¿Cómo pudo traicionar a su propia tribu?
769
01:32:57,600 --> 01:32:59,399
Lloro no por mi amor...
770
01:32:59,920 --> 01:33:01,919
...sino por mi vergüenza.
771
01:33:06,800 --> 01:33:08,719
Algunas personas...
772
01:33:11,000 --> 01:33:13,519
...son recordados por el nombre de su padre.
773
01:33:16,000 --> 01:33:18,159
Porque no tienen nada más.
774
01:33:19,800 --> 01:33:21,959
Ellos mismos no son nada.
775
01:33:26,760 --> 01:33:30,079
Escuché que Osman Bey...
776
01:33:31,120 --> 01:33:34,759
...dijo que eres una Gazí
de Kulukahisar, Aygül Hatun.
777
01:33:35,520 --> 01:33:36,639
Tú...
778
01:33:37,600 --> 01:33:40,799
...eres la líder de las guerreras Hatuns de Kayi.
779
01:33:41,960 --> 01:33:45,559
Y para mí no eres la hija de Dündar Bey.
780
01:33:51,040 --> 01:33:52,359
¿Quién soy?
781
01:33:53,840 --> 01:33:55,519
Estás loca Aygül.
782
01:34:02,200 --> 01:34:03,559
Yo también soy así.
783
01:34:05,360 --> 01:34:07,439
No saben de mis padres.
784
01:34:10,560 --> 01:34:13,759
Solían llamarme Cerkutay, que creció con coyotes.
785
01:34:14,480 --> 01:34:18,559
Luego, me llamaron el bandido
Cerkutay, luego Comandante Cerkutay.
786
01:34:20,200 --> 01:34:21,759
Y ahora...
787
01:34:22,800 --> 01:34:24,839
…soy un Alp de la tribu Kayi.
788
01:34:26,920 --> 01:34:28,719
Pero siempre fui Cerkutay.
789
01:34:30,720 --> 01:34:31,199
790
01:34:34,640 --> 01:34:36,999
Como tú, loca.
791
01:34:39,240 --> 01:34:41,439
Siempre fuiste Aygül.
792
01:34:41,800 --> 01:34:45,039
Y te quedarás así.
793
01:34:54,760 --> 01:34:58,599
Nunca pensé que pudieras
decir palabras tan sabias.
794
01:35:03,760 --> 01:35:06,159
Me aliviaste el corazón.
795
01:35:09,080 --> 01:35:10,279
Entonces...
796
01:35:11,560 --> 01:35:13,199
......Déjame ir...
797
01:35:14,480 --> 01:35:15,959
...antes de que lo arruine.
798
01:35:21,280 --> 01:35:22,639
Sería bueno.
799
01:35:26,040 --> 01:35:27,559
Y tú...
800
01:35:29,560 --> 01:35:30,639
Como sea.
801
01:35:36,120 --> 01:35:37,399
Y tú...
802
01:35:40,400 --> 01:35:41,759
...no te enfríes aquí.
803
01:36:14,520 --> 01:36:16,839
Bienvenido, Umur Bey.
804
01:36:17,560 --> 01:36:19,839
Gracias, Osman Bey. Gracias.
805
01:36:20,080 --> 01:36:22,679
Pero no estoy nada feliz.
806
01:36:24,440 --> 01:36:26,279
¿Qué pasa, Umur Bey?
807
01:36:27,800 --> 01:36:31,279
Le di tres hijos a la tierra negra.
808
01:36:31,440 --> 01:36:34,479
¡Tres hijos por la daga de los mongoles!
809
01:36:34,600 --> 01:36:37,959
Los mongoles mataron a mi
descendencia y a mis descendientes.
810
01:36:38,160 --> 01:36:41,519
Después de que pasaron todas las cosas,
¿qué significa este tema fiscal, Osman Bey?
811
01:36:41,760 --> 01:36:45,119
¿Qué significa ser leal a los mongoles?
812
01:36:55,160 --> 01:36:58,879
Hice esto para romper su alianza con Nikola.
813
01:37:00,040 --> 01:37:02,959
Si peleáramos con Torgay...
814
01:37:03,560 --> 01:37:04,839
......entonces...
815
01:37:07,360 --> 01:37:10,759
...perderíamos más que mi hermano Savci.
816
01:37:13,160 --> 01:37:15,759
Entonces dices que es solo por ahora.
817
01:37:16,760 --> 01:37:19,519
Dices que es un juego tuyo.
818
01:37:20,080 --> 01:37:22,759
¿Es esto lo que dices, Osman Bey?
819
01:37:24,400 --> 01:37:26,919
Porque dijiste que no comerciarías con Nikola...
820
01:37:27,000 --> 01:37:31,359
...y enviaste a Malhun Hatun a Ikizce...
821
01:37:32,200 --> 01:37:34,559
...nos ayudaste mucho.
822
01:37:36,440 --> 01:37:38,999
Ese fue el acto adecuado
que le correspondía, Umur Bey.
823
01:37:40,120 --> 01:37:44,239
Pero Nikola va a querer vengarse. Sin embargo...
824
01:37:45,360 --> 01:37:49,839
...Torgay detendrá a Nikola
por el tema de los impuestos.
825
01:37:53,600 --> 01:37:55,399
El juego que jugué...
826
01:37:56,080 --> 01:37:59,399
...será un secreto entre
nosotros a partir de ahora.
827
01:38:00,520 --> 01:38:03,279
Nadie lo sabrá.
828
01:38:03,800 --> 01:38:06,079
No se preocupe, Osman Bey.
829
01:38:06,400 --> 01:38:08,799
Sabemos guardar un secreto.
830
01:38:10,000 --> 01:38:12,639
Y si viene Nikola...
831
01:38:12,920 --> 01:38:16,199
...¡tenemos el poder para luchar
contra el con la gracia de Allah!
832
01:38:17,280 --> 01:38:18,919
No vendrá.
833
01:38:23,920 --> 01:38:25,279
Osman bey.
834
01:38:26,320 --> 01:38:29,159
Ya no me parece correcto ocultarlo.
835
01:38:30,040 --> 01:38:34,919
Mi hija, Malhun, acudió en tu ayuda sin mi orden.
836
01:38:35,880 --> 01:38:37,799
¿No se lo ordenaste?
837
01:38:37,960 --> 01:38:38,959
No.
838
01:38:40,280 --> 01:38:42,359
Ella decidió por sí misma.
839
01:38:42,520 --> 01:38:46,279
Ella tomó a los Alps y fue hacia ti.
840
01:39:20,000 --> 01:39:21,639
¡Soldados!
841
01:39:28,000 --> 01:39:33,199
¿Ustedes, mongoles, dejan a sus aliados en
el campo de batalla y corren todo el tiempo?
842
01:40:12,520 --> 01:40:18,319
Con la orden de Geihatu, soy el Bey
de las tierras fronterizas del Imperio 11 Khan id.
843
01:40:18,920 --> 01:40:23,159
Sangre y carne, y todo lo de las tribus turcas...
844
01:40:23,520 --> 01:40:26,759
......y los impuestos de los Tekfur, son míos.
845
01:40:29,000 --> 01:40:30,399
¿Es eso así?
846
01:40:30,560 --> 01:40:32,839
Si los Tekfur no me obedecen...
847
01:40:33,120 --> 01:40:37,159
...voy a llevarme a los
turcos que son tu enemigo...
848
01:40:37,360 --> 01:40:41,639
...y quitarte tu castillo con
ellos y mis guerreros, Nikola.
849
01:40:55,920 --> 01:40:57,159
Torgay.
850
01:40:59,800 --> 01:41:01,799
¿Qué quieres?
851
01:41:03,080 --> 01:41:05,559
Osman...
852
01:41:06,080 --> 01:41:09,759
...rindió homenaje al Imperio
llkhanid y al Khan de todos los Khan, Geihatu.
853
01:41:11,800 --> 01:41:14,199
¿Osman te dijo eso?
854
01:41:15,040 --> 01:41:17,439
Me traicionaste Torgay.
855
01:41:17,720 --> 01:41:19,839
Te traicioné.
856
01:41:20,080 --> 01:41:21,839
Pero ten la seguridad de que...
857
01:41:22,200 --> 01:41:25,319
...no has experimentado
la mayor de las traiciones.
858
01:41:25,960 --> 01:41:29,399
Osman te va a traicionar de tal manera que...
859
01:41:29,760 --> 01:41:33,079
...vendrás aquí y me suplicarás que...
860
01:41:33,640 --> 01:41:35,319
......Trabaje contigo.
861
01:41:37,200 --> 01:41:41,319
Si Osman hace algo así...
862
01:41:42,960 --> 01:41:46,159
...enfrentará la ira del
Imperio llkhanid, no la ira de Torgay.
863
01:41:46,760 --> 01:41:48,239
Veremos.
864
01:41:48,600 --> 01:41:50,759
No tardará mucho.
865
01:41:51,040 --> 01:41:52,159
Veremos.
866
01:41:52,320 --> 01:41:55,639
No solo Osman, sino también...
867
01:41:55,960 --> 01:41:59,159
...Umur Bey también estará bajo mi protección.
868
01:41:59,360 --> 01:42:02,959
Quien me desobedece...
869
01:42:03,600 --> 01:42:07,199
...enfrentará mi poder y el de mi ejército...
870
01:42:07,320 --> 01:42:10,239
...que estas tierras se
convertirán en un baño de sangre.
872
01:42:49,880 --> 01:42:51,079
¿Qué vamos a hacer?
873
01:42:51,240 --> 01:42:54,039
¿Qué vamos a hacer Nikola?
874
01:43:05,760 --> 01:43:09,959
Sufrimos una gran derrota en Domanic.
Perdimos muchos.
875
01:43:11,160 --> 01:43:13,039
Seremos pacientes.
876
01:43:13,640 --> 01:43:16,639
No podemos tener a los mongoles contra nosotros.
877
01:43:17,760 --> 01:43:20,479
Osman no será leal a llkhanid.
878
01:43:20,840 --> 01:43:23,119
Está jugando con ellos.
879
01:43:25,000 --> 01:43:26,919
Está jugando con ellos.
880
01:43:27,160 --> 01:43:29,119
Está ganando tiempo para hacerse más fuerte.
881
01:43:29,120 --> 01:43:33,119
Está deteniendo a los mongoles y
también nos está impidiendo que los ataquemos.
882
01:43:33,280 --> 01:43:35,719
¡Este es un juego de Osman!
883
01:43:37,440 --> 01:43:39,519
¡Este es el juego de Osman!
884
01:43:39,880 --> 01:43:42,559
¡Osman está jugando!
885
01:43:42,680 --> 01:43:44,559
La verdadera pregunta es...
886
01:43:45,120 --> 01:43:49,159
......¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a hacer?
887
01:43:51,200 --> 01:43:54,079
¿Qué vamos a hacer?
888
01:44:01,160 --> 01:44:03,439
Tribu de Umur bey.
889
01:44:03,720 --> 01:44:05,399
¿Puedo entrar, mi Bey?
890
01:44:05,920 --> 01:44:07,319
Adelante.
891
01:44:15,640 --> 01:44:16,999
Osman bey...
892
01:44:18,240 --> 01:44:20,239
...dijo que está jugando.
893
01:44:21,160 --> 01:44:24,879
Dice que hizo esto para romper la...
894
01:44:25,280 --> 01:44:26,959
...alianza entre Nikola y Torgay.
895
01:44:29,600 --> 01:44:33,759
Y realmente no rindió homenaje a los mongoles.
896
01:44:35,360 --> 01:44:36,719
Lo sabía, mi Bey.
897
01:44:37,640 --> 01:44:40,879
Sabía que Osman Bey no
haría algo tan malvado como eso.
898
01:44:41,000 --> 01:44:44,279
¿Sabe que el infiel Nikola
también quiere atacarnos?
899
01:44:44,640 --> 01:44:46,679
Va a hablar con Torgay.
900
01:44:47,160 --> 01:44:49,879
Él se asegurará de evitar que eso suceda.
901
01:44:51,080 --> 01:44:52,439
Pensó bien.
902
01:44:53,560 --> 01:44:56,199
Es obvio que Osman Beys
es un Bey que sabe de política.
903
01:44:56,400 --> 01:44:59,799
No necesitamos la
protección de nadie, ¡gracias a Allah!
904
01:45:00,360 --> 01:45:03,759
Si no actuaras impulsivamente...
905
01:45:04,160 --> 01:45:07,159
...no estaríamos hablando de estos ahora.
906
01:45:09,600 --> 01:45:14,839
Desobedeciste a tu padre.
Pusiste en peligro mi trato con el Tekfur Nikola.
907
01:45:15,200 --> 01:45:18,119
Hubo una dura batalla en
las colinas de Ikizce, padre.
908
01:45:18,600 --> 01:45:21,359
Domanic es ahora una tierra de turcos.
909
01:45:22,720 --> 01:45:25,159
¿No es la guerra santa fardh para los musulmanes?
910
01:45:25,960 --> 01:45:28,639
Cumplí mi fardh, mi padre Bey.
911
01:45:35,320 --> 01:45:37,479
Íbamos a colarnos en Inegol...
912
01:45:38,320 --> 01:45:40,159
...y conquistar ese castillo.
913
01:45:41,000 --> 01:45:46,759
Cuando la gente hablaba de Gazis, ¡tú y mi
nombre serían pronunciados por la gente de estas tierras!
914
01:45:47,920 --> 01:45:51,359
¡También pusiste en peligro esa oportunidad!
915
01:45:53,120 --> 01:45:56,639
Y permitiste que Osman fuera superior a nosotros.
916
01:46:07,600 --> 01:46:09,879
Oh mi padre Bey, te enojas conmigo...
917
01:46:11,200 --> 01:46:13,119
...pero no lo sabes...
918
01:46:13,400 --> 01:46:16,639
...¿que se ve a sí mismo como el
protector de todos los musulmanes?
919
01:46:17,680 --> 01:46:19,999
Ha determinado así el destino de Kayi Beys.
920
01:46:20,160 --> 01:46:21,959
Osman Bey está soñando.
921
01:46:22,600 --> 01:46:25,119
¡Me interesa la realidad!
922
01:46:26,200 --> 01:46:29,639
Iré con Nikola y me ocuparé de este asunto.
923
01:46:31,560 --> 01:46:34,759
Mi plan continuará...
924
01:46:35,560 --> 01:46:36,559
......y también...
925
01:46:37,440 --> 01:46:41,359
...Les mostraré que no
necesito la protección de Osman Bey.
926
01:46:49,960 --> 01:46:53,239
Ojalá no fueras a ese
castillo con tanta frecuencia, padre.
927
01:46:54,200 --> 01:46:57,519
Me preocupa que el infiel
Nikola haga algo traicionero.
928
01:47:05,240 --> 01:47:08,039
No te opongas más.
929
01:47:09,000 --> 01:47:10,959
Tu tío me envió un mensaje.
930
01:47:10,960 --> 01:47:12,319
Te espera.
931
01:47:12,320 --> 01:47:15,119
Saldrás a Enguri mañana.
932
01:48:05,520 --> 01:48:10,079
¡Valientes hombres de Malhun Hatun! Sepan que...
933
01:48:10,920 --> 01:48:13,799
...estas tierras a las que vinimos
después de los ataques de los mongoles...
934
01:48:13,800 --> 01:48:14,399
...estas tierras a las que vinimos
después de los ataques de los mongoles...
935
01:48:14,400 --> 01:48:18,439
...es el último refugio de los turcos.
936
01:48:19,200 --> 01:48:20,599
Y en este refugio vamos...
937
01:48:20,600 --> 01:48:22,759
Y en este refugio lo haremos...
938
01:48:22,760 --> 01:48:26,239
...golpearemos al enemigo
con nuestro poder unidos...
939
01:48:26,360 --> 01:48:30,759
...contra el más cruel de los enemigos.
940
01:48:32,680 --> 01:48:35,399
No estás bien Malhun Hatun.
941
01:48:56,800 --> 01:48:59,319
Este camino conduce a la tribu Kayi.
942
01:49:04,000 --> 01:49:06,319
Este conduce a Enguri
943
01:49:07,360 --> 01:49:09,959
No importa a qué camino vaya...
944
01:49:12,160 --> 01:49:15,199
...mi corazón se partirá en dos.
945
01:49:15,520 --> 01:49:19,879
Elija el camino que la haga
el más feliz Malhun Hatun.
946
01:49:20,360 --> 01:49:22,839
Estoy contigo hasta mi último aliento.
947
01:49:36,360 --> 01:49:38,959
Entonces vamos a la tribu Kayi.
948
01:49:41,320 --> 01:49:42,959
Vamos.
949
01:49:44,480 --> 01:49:46,359
Vamos.
950
01:50:39,320 --> 01:50:43,359
¿Cómo te atreves a venir aquí?
951
01:50:48,760 --> 01:50:51,279
Tu derrota y la victoria de Osman...
952
01:50:51,280 --> 01:50:52,239
Tu derrota y la victoria de Osman...
953
01:50:52,240 --> 01:50:55,159
...no significa nada Nikola. Nada.
954
01:50:57,440 --> 01:51:00,159
Mientras prevalezcan los
problemas de los mongoles...
955
01:51:00,160 --> 01:51:04,559
......victorias y derrotas no
tienen sentido en estas tierras.
956
01:51:06,720 --> 01:51:10,159
Ni siquiera puedes hacer que tu hija te obedezca.
957
01:51:10,560 --> 01:51:13,759
¿Cómo te atreves a darme un consejo ahora?
958
01:51:20,080 --> 01:51:22,079
Mi hija me desobedeció.
959
01:51:22,600 --> 01:51:24,119
Es cierto.
960
01:51:24,360 --> 01:51:26,119
Pero ella lo pagará.
961
01:51:26,400 --> 01:51:28,119
La envié a Enguri.
962
01:51:28,400 --> 01:51:30,119
No la volverás a ver.
963
01:51:32,160 --> 01:51:37,639
¿Así es como limpiarás la sangre de mis
soldados muertos de tus manos, Umur Bey?
964
01:51:40,440 --> 01:51:43,039
¿Qué debo hacer Nikola?
965
01:51:43,040 --> 01:51:45,559
¿Quieres que mate a mi hija?
966
01:51:45,880 --> 01:51:48,759
Con o sin ti...
967
01:51:49,480 --> 01:51:51,519
...Seguiré operando.
968
01:51:51,520 --> 01:51:53,479
Ampliaré mi rebaño.
969
01:51:53,680 --> 01:51:55,039
O crecerás conmigo...
970
01:51:55,040 --> 01:51:55,559
O crecerás conmigo...
971
01:51:55,960 --> 01:51:59,719
...o Osman te estrangula junto con tu odio.
972
01:52:00,960 --> 01:52:02,799
Es tu decisión Nikola.
973
01:52:08,400 --> 01:52:10,319
Mi decisión...
974
01:52:11,440 --> 01:52:14,799
...es tener más enemigos.
975
01:52:19,120 --> 01:52:22,039
No convertirlos en...
976
01:52:22,040 --> 01:52:23,199
No convertirlos en...
977
01:52:23,840 --> 01:52:25,199
......enemigos.
978
01:52:25,600 --> 01:52:26,879
Entonces...
979
01:52:28,360 --> 01:52:30,599
...mi caravana que sale...
980
01:52:30,600 --> 01:52:35,719
...no te dejará pasar y hará
negocios con el Tekfur de Iznik.
981
01:53:02,200 --> 01:53:05,559
¿Dejarás que se salga con la
suya con lo que hizo su hija?
982
01:53:06,960 --> 01:53:10,719
nunca olvides lo que la gente me hace.
983
01:53:17,440 --> 01:53:19,439
Umur Bey...
984
01:53:19,440 --> 01:53:20,559
Umur Bey...
985
01:53:21,360 --> 01:53:23,959
...verá eso.
986
01:53:28,440 --> 01:53:30,879
¿Puedo entrar Osman Bey?
987
01:53:31,000 --> 01:53:32,879
Adelante Malhun Hatun.
988
01:53:42,200 --> 01:53:44,079
Bienvenida Malhun Hatun.
989
01:53:44,080 --> 01:53:46,079
Gracias Osman Bey.
990
01:53:47,160 --> 01:53:50,079
Escuché que te uniste a la
lucha por tu propia voluntad...
991
01:53:51,160 --> 01:53:54,159
...y que desobedeciste a tu Bey.
992
01:53:56,600 --> 01:53:58,639
Elegiste la orden de Alá...
993
01:53:59,120 --> 01:54:01,719
...en lugar de la de tu Bey.
994
01:54:09,360 --> 01:54:10,439
¿Qué pasa, Malhun Hatun?
995
01:54:12,120 --> 01:54:13,519
No pareces estar bien.
996
01:54:17,280 --> 01:54:20,959
Mi bey está enojado porque
fui a una guerra santa sin decírselo.
997
01:54:23,760 --> 01:54:25,559
Me exilió a Enguri.
998
01:54:25,960 --> 01:54:26,559
¿Qué?
999
01:54:28,760 --> 01:54:31,039
Solo porque fuiste a una guerra santa conmigo...
1000
01:54:31,960 --> 01:54:33,359
...¿te está castigando?
1001
01:54:34,400 --> 01:54:37,039
Quería despedirme antes de irme, Osman Bey.
1002
01:54:37,240 --> 01:54:38,959
¿De qué adiós estás hablando?
1003
01:54:39,240 --> 01:54:40,559
¡Espera, Malhun Hatun!
1004
01:54:46,000 --> 01:54:47,239
¿Castigo?
1005
01:54:47,960 --> 01:54:49,079
¡Todavía no estoy muerto!
1006
01:54:59,360 --> 01:55:01,799
Aceptaste mi invitación a una guerra santa.
1007
01:55:02,920 --> 01:55:04,999
Sacaste tu arma y derramaste sangre.
1008
01:55:05,320 --> 01:55:08,559
Acompañaste mi victoria. Tuviste mártires.
1009
01:55:09,160 --> 01:55:09,879
Pero...
1010
01:55:10,520 --> 01:55:11,919
...eres tratada injustamente...
1011
01:55:12,800 --> 01:55:14,519
...y pagarás un precio, ¿eh?
1012
01:55:17,760 --> 01:55:18,719
Él es mi bey.
1013
01:55:18,960 --> 01:55:20,239
También es mi padre.
1014
01:55:20,600 --> 01:55:22,119
¿Qué puedo hacer, Osman Bey?
1015
01:55:22,840 --> 01:55:24,559
Si no puedes hacer nada...
1016
01:55:26,440 --> 01:55:27,199
......Puedo hacer algo.
1017
01:55:32,360 --> 01:55:34,479
Olvídate de ir a Enguri.
1018
01:55:35,880 --> 01:55:37,399
¿Cómo sucederá eso, Osman Bey?
1019
01:55:38,200 --> 01:55:39,719
Eres nuestro invitado.
1020
01:55:41,360 --> 01:55:43,399
Umur Bey también verá su error.
1021
01:55:43,960 --> 01:55:44,799
Primero...
1022
01:55:44,920 --> 01:55:45,959
...Hablaré con Umur Bey.
1023
01:55:46,080 --> 01:55:49,119
No es necesario, Osman Bay.
Mi padre se enojará más.
1024
01:55:59,320 --> 01:56:01,799
Preparamos algo para el
camino de los Alps, Malhun Hatun.
1025
01:56:02,240 --> 01:56:03,759
Gracias, Bala Hatun.
1026
01:56:06,640 --> 01:56:08,279
Malhun Hatun no irá a Enguri.
1027
01:56:09,520 --> 01:56:10,519
Ella se quedará aquí.
1028
01:56:13,600 --> 01:56:15,359
Iré a hablar con Umur Bey.
1029
01:56:16,000 --> 01:56:16,999
Siéntate aquí.
1030
01:56:46,360 --> 01:56:48,359
Cien guerreros enviados por el gobernador...
1031
01:56:48,720 --> 01:56:50,799
...vienen de Sivas, comandante Torgay.
1032
01:56:51,120 --> 01:56:55,639
Todos los Tekfur y turcomanos dentro
de las fronteras bizantinas se inclinarán ante mí.
1033
01:56:56,160 --> 01:56:56,959
¿Y Osman?
1034
01:56:57,720 --> 01:56:59,519
¿Y si no cumple su palabra?
1035
01:57:01,240 --> 01:57:03,359
¿Crees que no sé si no te importa...?
1036
01:57:04,000 --> 01:57:05,079
...el niño cuando es pequeño...
1037
01:57:05,640 --> 01:57:07,359
...¿llegará a ser un tigre?
1038
01:57:08,360 --> 01:57:09,119
Si Osman...
1039
01:57:09,720 --> 01:57:12,239
...comete ese error, ese
será el final de los Kayi.
1040
01:57:13,840 --> 01:57:14,439
Pero...
1041
01:57:15,080 --> 01:57:16,879
...Osman es un bey inteligente.
1042
01:57:17,360 --> 01:57:19,799
Le rindió lealtad a Geihatu
para proteger a su rebaño.
1043
01:57:20,400 --> 01:57:22,359
Cuando llegue el día de los impuestos...
1044
01:57:23,200 --> 01:57:24,919
...veamos si Osman...
1045
01:57:25,440 --> 01:57:27,839
...nos enviará el monto...
1046
01:57:28,600 --> 01:57:29,839
...o una cabeza.
1047
01:57:35,560 --> 01:57:38,839
Malhun Hatun estaba a
punto de arruinar todos mis planes.
1048
01:57:40,840 --> 01:57:43,199
No tuve más remedio que enviarla.
1049
01:57:44,520 --> 01:57:45,839
¿Qué hiciste, Bahadır?
1050
01:57:46,040 --> 01:57:47,159
¿Mi hija está segura?
1051
01:57:47,560 --> 01:57:49,159
No te preocupes, bey.
1052
01:57:49,560 --> 01:57:52,439
Se tomaron las medidas necesarias.
Ella está en el camino con los Alps.
1053
01:57:53,280 --> 01:57:55,519
Se encontrarán con los otros Alps en su camino.
1054
01:57:56,520 --> 01:57:57,159
Bien.
1055
01:57:58,680 --> 01:58:00,759
Si ella va a gobernar esta tribu...
1056
01:58:01,080 --> 01:58:02,759
...ella tiene que aprender todo esto.
1057
01:58:03,560 --> 01:58:06,519
¡Ser un bey no es solo colgar tu arma!
1058
01:58:07,840 --> 01:58:09,559
También tienes que usar tu mente.
1059
01:58:10,400 --> 01:58:11,199
Y también...
1060
01:58:11,600 --> 01:58:13,079
...camino a tu meta...
1061
01:58:13,400 --> 01:58:14,799
...tienes que ser paciente.
1062
01:58:17,120 --> 01:58:18,639
¿Puedo entrar, Umur Bey?
1063
01:58:20,280 --> 01:58:21,759
Adelante Osman Bey.
1064
01:58:27,520 --> 01:58:29,039
Bienvenido, Osman Bey.
1065
01:58:30,360 --> 01:58:31,359
Umur Bey.
1066
01:58:33,600 --> 01:58:35,759
De ahora en adelante,
Malhun Hatun está en mi tribu.
1067
01:58:36,320 --> 01:58:37,359
¿En tu tribu?
1068
01:58:39,720 --> 01:58:41,359
¿Qué está haciendo ella ahí?
1069
01:58:42,720 --> 01:58:44,439
No culpes a Malhun Hatun.
1070
01:58:45,840 --> 01:58:47,599
La detuve para que no se fuera.
1071
01:58:47,960 --> 01:58:50,079
¿Por qué hiciste eso, Osman Bey?
1072
01:58:51,160 --> 01:58:54,359
No es correcto castigarla porque
estuvo en una guerra santa, Umur Bey.
1073
01:58:54,760 --> 01:58:57,279
Esto es entre mi hija y yo.
1074
01:58:58,360 --> 01:59:00,319
No tienes derecho a involucrarte.
1075
01:59:01,360 --> 01:59:05,359
¿No sabes que desobedeció mis órdenes, Osman Bey?
1076
01:59:05,520 --> 01:59:07,159
Ella quiere pelear conmigo.
1077
01:59:07,320 --> 01:59:09,319
La trataron injustamente por ayudarme.
1078
01:59:10,120 --> 01:59:10,959
Entonces...
1079
01:59:11,440 --> 01:59:13,119
...también es mi problema.
1080
01:59:14,480 --> 01:59:19,679
¿Quién te dijo que dejaría que los que
pelearan a mi lado fueran castigados?
1081
01:59:20,200 --> 01:59:21,159
Osman bey.
1082
01:59:22,320 --> 01:59:26,759
Crees que tienes una autoridad ilimitada.
1083
01:59:27,520 --> 01:59:30,759
¿No eres consciente de que mi
reputación se está perjudicando?
1084
01:59:31,000 --> 01:59:33,239
Si no quiere que su reputación se vea dañada...
1085
01:59:33,760 --> 01:59:38,359
...no dejes que tu hija vaya a Enguru
en un momento peligroso como este.
1086
01:59:40,440 --> 01:59:43,439
¿Cómo estás seguro de que
Nikola no hará algo malvado?
1087
01:59:43,880 --> 01:59:46,319
Nuestro trato con Nikola sigue vigente.
1088
01:59:46,720 --> 01:59:48,319
No hay peligro para nosotros.
1089
01:59:48,560 --> 01:59:49,919
¿Qué trato es este?
1090
01:59:50,320 --> 01:59:52,999
Un nuevo tren de camellos llegó a Inegol.
1091
01:59:54,520 --> 01:59:57,639
Malhun Hatun será castigada
por no escuchar a su padre.
1092
01:59:57,920 --> 02:00:00,479
¡No te involucres en esto, Osman Bey!
1093
02:00:01,000 --> 02:00:01,679
¡Umur Bey!
1094
02:00:01,680 --> 02:00:02,959
¿Puedo entrar, mi bey?
1095
02:00:04,440 --> 02:00:05,159
Adelante.
1096
02:00:09,160 --> 02:00:09,719
Mi bey.
1097
02:00:11,360 --> 02:00:14,279
Nikola envió esto a cambio de las mercancías.
1098
02:01:07,920 --> 02:01:09,759
¿Qué está escrito en esa nota?
1099
02:01:11,360 --> 02:01:13,439
Pregunté qué está escrito en esa nota.
1100
02:01:20,440 --> 02:01:21,839
Dice...
1101
02:01:22,920 --> 02:01:26,159
...estas cabezas son el
precio de lo que hizo Malhun.
1102
02:01:27,600 --> 02:01:29,759
Dicen que las cuentas están liquidadas...
1103
02:01:30,560 --> 02:01:32,799
...podemos empezar a operar de nuevo.
1104
02:01:32,800 --> 02:01:35,959
Es posible que Nikola le
haga algo malo a Malhun Hatun...
1105
02:01:36,320 --> 02:01:41,079
...y dicen que el precio
de Kalanos ya está pagado.
1106
02:01:42,000 --> 02:01:43,559
Por esta razón...
1107
02:01:45,320 --> 02:01:47,759
...terminó el problema de Enguri.
1108
02:02:21,360 --> 02:02:24,039
Las cabezas de los Alps
han llegado hasta Umur Bey.
1109
02:02:26,840 --> 02:02:32,159
Envía mis saludos al honrado Bey turco, Umur Bey.
1110
02:02:38,280 --> 02:02:41,839
Sin pagar el precio, ¿eh? Nadie me lastima.
Nadie puede hacerme daño sin pagar el precio.
1111
02:02:41,840 --> 02:02:42,719
Nadie puede hacerme daño sin pagar el precio.
1112
02:03:17,520 --> 02:03:20,959
En el nombre de Allah, el
misericordioso, el benéfico.
1113
02:03:31,800 --> 02:03:33,599
Buen provecho.
1114
02:03:50,480 --> 02:03:53,079
Fuiste a ver a mi Bey, Osman Bey.
1115
02:03:53,320 --> 02:03:55,959
¿Hubo algo malo? ¿Es por eso que no hablas de eso?
1116
02:03:58,400 --> 02:04:00,119
Hablé con Umur Bey.
1117
02:04:01,120 --> 02:04:04,199
Le dije lo peligrosa que es la situación.
1118
02:04:05,480 --> 02:04:07,319
Incluso él me dio la razón.
1119
02:04:10,240 --> 02:04:11,759
¿Entonces?
1120
02:04:14,360 --> 02:04:17,119
No irás a Enguri, Malhun Hatun.
1121
02:04:24,480 --> 02:04:27,559
No esperaba que mi Bey
estuviera convencido, Osman Bey.
1122
02:04:27,760 --> 02:04:31,559
Era algo inverosímil y cambió de opinión.
1123
02:04:32,680 --> 02:04:34,679
¿Entonces mañana?
1124
02:04:35,880 --> 02:04:38,959
Puedes volver a tu tribu con paz interior.
1125
02:04:43,360 --> 02:04:45,959
Te lo debo de nuevo, Osman Bey.
1126
02:04:46,640 --> 02:04:48,919
Bendito Allah.
1127
02:04:51,040 --> 02:04:52,879
Bendito Allah.
1128
02:04:53,880 --> 02:04:56,959
Vamos. Buen provecho.
1129
02:05:13,360 --> 02:05:14,879
Gloria a Allah.
1130
02:05:15,720 --> 02:05:16,959
Gloria a Allah.
1131
02:05:18,040 --> 02:05:19,759
Gracias por la comida, Bala.
1132
02:05:20,760 --> 02:05:22,799
El arroz que cocinaste está delicioso.
1133
02:05:35,000 --> 02:05:37,679
Malhun Hatun lo hizo, Osman Bey.
1134
02:06:06,840 --> 02:06:08,679
¿Puedo entrar, mi Bey?
1135
02:06:08,960 --> 02:06:10,079
Adelante.
1136
02:06:14,720 --> 02:06:18,519
Malhun Hatun partió hacia
su tribu, bajo la protección de los Alps.
1137
02:06:19,120 --> 02:06:20,519
Gracias.
1138
02:06:23,320 --> 02:06:24,599
¿Puedo entrar, Osman Bey?
1139
02:06:24,720 --> 02:06:26,559
Entra, hermano.
1140
02:06:33,960 --> 02:06:35,599
Hay noticias importantes, Osman Bey.
1141
02:06:35,920 --> 02:06:37,559
Dime, hermano, te escucho.
1142
02:06:38,080 --> 02:06:41,079
100 guerreros más se unieron a Torgay.
1143
02:06:46,160 --> 02:06:48,439
100 guerreros más, ¿eh?
1144
02:06:50,400 --> 02:06:53,799
Todos son soldados
distinguidos del Imperio llkhanid.
1145
02:06:58,200 --> 02:07:00,559
El equilibrio de poder ha cambiado, Osman Bey.
1146
02:07:02,800 --> 02:07:04,319
Torgay se volvió demasiado poderoso.
1147
02:07:12,040 --> 02:07:13,239
También...
1148
02:07:18,480 --> 02:07:20,479
...hoy es el día de los impuestos.
1149
02:07:29,320 --> 02:07:31,479
Cuando no pueda recaudar el impuesto.
1150
02:07:31,760 --> 02:07:33,959
...nos va a atacar.
1151
02:07:49,920 --> 02:07:52,039
Será así.
1152
02:07:52,800 --> 02:07:55,759
Los infieles se volvieron demasiado poderosos.
1153
02:07:56,920 --> 02:07:59,279
Nos causarán problemas.
1154
02:08:01,400 --> 02:08:02,319
Mi Bey.
1155
02:08:02,960 --> 02:08:05,279
Quizás deberías continuar con el plan que hiciste.
1156
02:08:06,160 --> 02:08:08,999
Quizás deberíamos pagar
el impuesto por un tiempo...
1157
02:08:09,960 --> 02:08:12,959
...y mantener a Torgay lejos de nosotros.
1158
02:08:24,920 --> 02:08:26,719
¿Qué opinas hermano?
1159
02:08:27,480 --> 02:08:29,359
No pudimos deshacernos de...
1160
02:08:29,840 --> 02:08:30,679
...su gobierno sobre nosotros todavía.
1161
02:08:33,160 --> 02:08:37,159
Sabemos que el bastardo de Balgay
lo hizo con una fuerza menos poderosa que esta.
1162
02:08:39,200 --> 02:08:39,799
Si ese es el caso...
1163
02:08:39,840 --> 02:08:40,359
Si ese es el caso...
1164
02:08:43,160 --> 02:08:46,359
...es hora de decidir cuál es peor.
1165
02:08:50,200 --> 02:08:51,199
Impuesto...
1166
02:08:52,560 --> 02:08:53,959
...o derrota.
1167
02:09:06,720 --> 02:09:10,759
El mensajero que enviaste a la tribu
para cobrar los impuestos, llegó Torgay.
1168
02:09:11,360 --> 02:09:16,039
En estas tierras que Ertuğrul
Bey les quitó a los bizantinos...
1169
02:09:16,160 --> 02:09:20,759
...el único gobernante es el
Khan de Khan, Geihatu ahora.
1170
02:09:22,360 --> 02:09:24,959
Torgay, el emir de las tierras fronterizas.
1171
02:09:24,960 --> 02:09:28,199
Las almas están conmigo.
1172
02:09:28,520 --> 02:09:32,079
El poder de Erlik Khan está conmigo.
1173
02:09:32,560 --> 02:09:35,479
Todavía tengo dudas sobre Osman.
1174
02:09:37,080 --> 02:09:40,959
¿Crees que me engañaría un gran lobo?
1175
02:09:41,800 --> 02:09:45,079
O nos enviará el oro amarillo...
1176
02:09:45,080 --> 02:09:49,719
...o su tienda estará cubierta de sangre roja.
1177
02:10:17,320 --> 02:10:18,559
¿Qué quieres?
1178
02:10:18,560 --> 02:10:21,719
Soy el enviado de Torgay, el
emir llkhanid de las tierras fronterizas.
1179
02:10:22,480 --> 02:10:24,599
Veré a Osman Bey.
1180
02:10:25,840 --> 02:10:28,559
Alps. Revísalo.
1181
02:10:44,760 --> 02:10:46,839
Revisa su sombrero también.
1182
02:11:23,480 --> 02:11:24,999
¿Puedo entrar mi Bey?
1183
02:11:25,160 --> 02:11:26,439
Adelante.
1184
02:11:36,720 --> 02:11:39,599
Vino a cobrar los impuestos.
1185
02:11:42,760 --> 02:11:44,319
Bienvenido.
1186
02:11:45,600 --> 02:11:47,279
Bienvenido.
1187
02:11:48,800 --> 02:11:50,799
Te hemos estado esperando.
1188
02:11:53,960 --> 02:11:55,479
Göktug.
1189
02:11:57,480 --> 02:12:00,199
Trae la cantidad de oro...
1190
02:12:00,960 --> 02:12:03,479
...que quiere Torgay.
1191
02:12:03,480 --> 02:12:04,759
Así será mi Bey.
1192
02:12:08,560 --> 02:12:11,759
Bien. Está listo a tiempo.
1193
02:12:11,760 --> 02:12:13,759
No nos gustan los retrasos.
1194
02:12:14,680 --> 02:12:16,639
Gracias.
1195
02:12:19,920 --> 02:12:23,119
Bey... ¿Puedo entrar?
1196
02:12:23,680 --> 02:12:25,279
Entra Bamsi Bey.
1197
02:12:39,520 --> 02:12:42,959
¿Y cómo está Torgay?
1198
02:12:43,400 --> 02:12:46,159
Ahora que vio que los rebeldes le obedecían...
1199
02:12:46,160 --> 02:12:48,159
...está mucho mejor.
1200
02:12:52,400 --> 02:12:54,519
Gloria a Allah.
1201
02:12:54,800 --> 02:12:56,559
Gloria a Allah.
1202
02:13:14,960 --> 02:13:16,439
Aquí...
1203
02:13:23,560 --> 02:13:26,719
...esto es de las batallas de
mi abuelo Süleyman Sah.
1204
02:13:41,840 --> 02:13:43,519
Y estos son...
1205
02:13:44,960 --> 02:13:48,079
...de las batallas de mi padre Ertuğrul Gazí.
1206
02:14:01,760 --> 02:14:04,119
Mi sobrino Bayhoca...
1207
02:14:06,760 --> 02:14:09,239
...Su sangre está en estos oros.
1208
02:14:14,520 --> 02:14:17,959
Mi hermano Savci Bey, genial...
1209
02:14:18,480 --> 02:14:20,639
...Sangre de Abdurrahman Gazí.
1210
02:14:21,680 --> 02:14:24,159
Toda la sangre de nuestros mártires.
1211
02:14:26,600 --> 02:14:29,199
Su sangre está en aquí.
1212
02:14:48,000 --> 02:14:49,679
Ahora...
1213
02:14:54,800 --> 02:14:58,119
...quieres quitarme estos oros.
1214
02:14:59,720 --> 02:15:01,079
¿Es eso así?
1215
02:15:06,920 --> 02:15:08,159
Adelante.
1216
02:15:09,960 --> 02:15:10,959
Adelante.
1217
02:16:25,280 --> 02:16:28,319
¡Pedir dinero de los impuestos a los turcos...!
1218
02:16:29,200 --> 02:16:31,479
......es como...
1219
02:16:32,760 --> 02:16:35,039
...¡tratar de robarle a un león!
1220
02:17:03,600 --> 02:17:06,039
Ve y dile a Torgay...
1221
02:17:08,120 --> 02:17:09,959
...esa tribu Kayi...
1222
02:17:10,720 --> 02:17:14,039
...¡nunca pagará impuestos!
1223
02:17:50,160 --> 02:17:55,679
¡Este es el único impuesto que
el coyote puede cobrarle al león!
1224
02:17:58,703 --> 02:18:25,703
Más Novelas Turcas gratis en la web WWW.SERIESTURCAS.ORG - STK
85891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.