All language subtitles for Osman.01x51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:39,516 Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org 2 00:02:15,040 --> 00:02:16,879 - Ya me puedo ir. - ¡Alps! 3 00:02:19,200 --> 00:02:21,119 Lo dejaré ir. 4 00:03:10,160 --> 00:03:12,719 ¿Por qué lo dejaste ir, Osman Bey? 5 00:03:12,880 --> 00:03:16,799 ¡Deberías haberme dejado despedazarlo y alimentar a los perros con sus huesos! 6 00:03:17,080 --> 00:03:18,399 Umut Bey. 7 00:03:19,600 --> 00:03:21,999 No quería castigarlo... 8 00:03:22,760 --> 00:03:24,639 ...por los errores que cometió su padre. 9 00:03:26,480 --> 00:03:27,719 Ven a mi tienda. 10 00:03:28,960 --> 00:03:31,399 Tengo cosas que discutir contigo. 11 00:03:46,880 --> 00:03:49,239 Tekfur de Yarhisar, Haris. 12 00:03:52,320 --> 00:03:54,479 No se preocupe demasiado. 13 00:03:57,560 --> 00:04:00,159 Serás útil por primera vez en tu vida. 14 00:04:02,720 --> 00:04:03,999 Sácalo. 15 00:04:35,000 --> 00:04:36,559 Umur Bey. 16 00:04:37,520 --> 00:04:39,719 Eres un hombre sabio. 17 00:04:40,200 --> 00:04:42,199 ¿Cómo pudiste cometer tal error... 18 00:04:42,200 --> 00:04:46,159 ...y enviar a Malhun Hatun con Tekfur Nikola? 19 00:04:47,400 --> 00:04:50,239 ¿No sabes que hay enemistad entre nosotros? 20 00:04:50,400 --> 00:04:54,879 Envié a mi hija como mensajera para decirles que nos dieran a Torgay. 21 00:04:54,880 --> 00:04:56,519 Umut Bey. 22 00:04:57,200 --> 00:04:59,999 ¿Cómo pudiste hacer algo así sin avisarnos? 23 00:05:00,800 --> 00:05:03,639 ¿tú me estás diciendo esto, Osman Bey? 24 00:05:03,800 --> 00:05:09,119 ¿Cuándo te importó nuestra opinión sobre algo hasta ahora que me estás pidiendo cuentas ahora? 25 00:05:12,320 --> 00:05:14,439 Me obligaste a hacer esto, Osman Bey. 26 00:05:14,560 --> 00:05:17,839 Si pudieras haber encontrado ese perro Torgay... 27 00:05:18,160 --> 00:05:20,399 ...No tendría que hacer esto. 28 00:05:20,520 --> 00:05:21,919 Umut Bey. 29 00:05:22,640 --> 00:05:25,559 Te dije que conocieras tu lugar. 30 00:05:26,040 --> 00:05:28,319 Pero no me escuchaste. 31 00:05:29,000 --> 00:05:30,999 ¡Esta es mi última advertencia para ti! 32 00:05:32,600 --> 00:05:36,639 ¡No volverás a actuar sin mi conocimiento! 33 00:05:41,600 --> 00:05:44,079 ¿Cuál es tu decisión, Osman Bey? 34 00:05:44,200 --> 00:05:45,759 Dímelo ahora. 35 00:05:47,800 --> 00:05:49,399 Reuniré a los Beys. 36 00:05:54,520 --> 00:05:56,599 Entonces, tomaré mi decisión. 37 00:06:23,680 --> 00:06:24,999 ¿Que le pasó a ella? 38 00:06:25,360 --> 00:06:26,879 ¿Está muerta? 39 00:06:29,440 --> 00:06:30,679 ¡Ponte de pie! 40 00:06:36,000 --> 00:06:37,119 ¡Levantate! 41 00:06:53,160 --> 00:06:55,559 ¡Te estoy hablando! Levantate 42 00:07:39,360 --> 00:07:42,559 No es una buena señal que se haya quedado adentro tanto tiempo. 43 00:07:47,240 --> 00:07:50,799 Ve a la tribu. Infórmale a nuestro Bey. 44 00:08:03,360 --> 00:08:06,479 ¡Entreguen sus espadas! ¡Vendrán al palacio con nosotros! 45 00:09:05,280 --> 00:09:09,599 Suéltenlas, o todos morirán. 46 00:09:13,880 --> 00:09:15,879 ¡Dije que las dejaran! 47 00:09:23,440 --> 00:09:25,079 ¡Llévenselos! 48 00:09:26,400 --> 00:09:27,479 ¡Rápido! 49 00:09:27,600 --> 00:09:29,599 ¡Suéltame! 50 00:09:30,960 --> 00:09:32,159 ¡Déjame! 51 00:09:35,840 --> 00:09:37,199 ¡Muévanse! 52 00:09:46,760 --> 00:09:49,599 No podemos dejar a Malhun Hatun a merced de los infieles, Osman Bey. 53 00:09:50,640 --> 00:09:54,199 Estoy diciendo que deberíamos entregar al Tekfur y rescatar a Malhun Hatun. 54 00:09:56,280 --> 00:09:59,039 Primero saquemos a Nikola de su guarida. 55 00:09:59,280 --> 00:10:02,919 Asegurémonos de que Malhun Hatun está viva... 56 00:10:03,160 --> 00:10:07,919 ...y si podemos encontrar una manera de salvarla sin entregar al Tekfur... 57 00:10:08,080 --> 00:10:11,079 ...entonces debemos atacar y salvarla, Osman Bey. 58 00:10:13,440 --> 00:10:17,999 Mi Osman Bey, me temo que Nikola también pensará lo mismo. 59 00:10:18,800 --> 00:10:23,959 Querrá tomar al Tekfur, pero sin entregar a Malhun Hatun. 60 00:10:25,240 --> 00:10:29,279 Los campos donde se realizan los intercambios, generalmente terminan llenándose de cadáveres. 61 00:10:30,000 --> 00:10:34,239 Necesitamos hacer un plan dentro de un plan. 62 00:10:39,600 --> 00:10:41,919 ¿Escuchaste eso, Umut Bey? 63 00:10:44,000 --> 00:10:46,519 Tomaré medidas... 64 00:10:47,200 --> 00:10:49,039 ...para corregir estos errores. 65 00:10:51,240 --> 00:10:53,399 ¿Cuál es tu intención, Osman Bey? 66 00:10:55,760 --> 00:10:57,599 ¿Qué estás pensando? 67 00:11:02,480 --> 00:11:03,679 Umut Bey... 68 00:11:05,440 --> 00:11:08,319 ...sé nuestro invitado un poco más. 69 00:11:09,800 --> 00:11:11,839 Descanse en su tienda. 70 00:11:12,280 --> 00:11:14,199 Nosotros lo manejaremos. 71 00:11:14,600 --> 00:11:18,119 Osman Bey, ¡no es momento de descansar! 72 00:11:22,800 --> 00:11:24,999 Yo también iré al intercambio. 73 00:11:25,120 --> 00:11:27,999 No estás en condiciones de objetarme. 74 00:11:30,280 --> 00:11:33,159 ¡Estás en condiciones de obedecer, Umut Bey! 75 00:11:35,600 --> 00:11:39,319 ¡Ella es mi hija, ella es mi hija! 76 00:11:42,000 --> 00:11:44,639 ¿¡Cómo puedes hacerlo sin decírmelo!? 77 00:11:45,200 --> 00:11:47,439 Tu sabrás... 78 00:11:48,320 --> 00:11:50,119 ...¡cómo lo haremos! 79 00:12:00,320 --> 00:12:02,759 Una estancia forzada... 80 00:12:03,000 --> 00:12:05,799 ...no conduce a la amistad, Osman Bey. 81 00:12:12,000 --> 00:12:14,079 Se nuestro amigo... 82 00:12:15,240 --> 00:12:17,039 ...quédate como nuestro amigo... 83 00:12:18,120 --> 00:12:19,919 ......de lo contrario... 84 00:12:20,200 --> 00:12:22,919 ...no te traerá nada bueno, Umut Bey. 85 00:12:32,320 --> 00:12:33,999 ¡Alps! 86 00:12:45,400 --> 00:12:48,359 Lleven a Umut Bey a su tienda. 87 00:13:17,720 --> 00:13:20,199 Parece que... 88 00:13:20,680 --> 00:13:23,279 ...Nikola hará un nuevo plan. 89 00:13:25,720 --> 00:13:28,679 Pero también haré un plan. 90 00:13:31,200 --> 00:13:33,399 Junto con mis Alps... 91 00:13:33,600 --> 00:13:37,999 ...Iré al campo de intercambio temprano y tomaré posición. 92 00:13:41,240 --> 00:13:43,799 Y Nikola no lo sabrá. 93 00:13:46,880 --> 00:13:49,679 Los otros Alps traerán después al Tekfur. 94 00:13:50,080 --> 00:13:54,799 Si Nikola intenta hacer algo traicionero... 95 00:13:55,120 --> 00:13:59,319 ...entonces entraré en ese campo... 96 00:13:59,720 --> 00:14:01,799 ...¡y tomaré su cabeza! 97 00:14:08,760 --> 00:14:09,999 ¡Vamos! 98 00:14:11,800 --> 00:14:13,239 Actuemos rápido. 99 00:15:37,440 --> 00:15:38,999 ¿Qué quieres? 100 00:15:39,960 --> 00:15:44,039 Has matado a muchos y has derramado mucha sangre. 101 00:15:45,200 --> 00:15:47,119 Eso fue lo que oí. 102 00:15:51,960 --> 00:15:53,599 Te he traído comida. 103 00:15:54,920 --> 00:15:56,399 Come. 104 00:15:57,240 --> 00:16:02,239 Para que te haga fuerte, Malhun Hatun. 105 00:16:02,480 --> 00:16:04,599 ¡No saldremos de aquí con vida! 106 00:16:05,240 --> 00:16:07,039 Tú también lo sabes. 107 00:16:09,400 --> 00:16:11,159 Tus ojos... 108 00:16:12,880 --> 00:16:16,519 ...son tan afilados como una luna 109 00:16:20,600 --> 00:16:22,919 Come tu comida. 110 00:16:23,680 --> 00:16:25,439 Para que... 111 00:16:26,200 --> 00:16:30,199 ...seas fuerte mientras te diriges a tu tribu. 112 00:16:31,720 --> 00:16:34,439 ¿Qué estás escondiendo, Torgay? 113 00:16:37,200 --> 00:16:39,959 ¡No te tengo miedo, Torgay! 114 00:16:45,120 --> 00:16:48,839 No le vendría bien a una chica como tú tener miedo. 115 00:16:51,200 --> 00:16:54,399 Tu coraje... 116 00:16:54,680 --> 00:16:57,399 ...me da fuerzas... 117 00:16:58,080 --> 00:17:00,079 ...Malhun. 118 00:17:05,800 --> 00:17:07,839 ¡Vete al infierno, Torgay! 119 00:17:08,040 --> 00:17:09,959 ¡Vete al infierno! 120 00:17:10,160 --> 00:17:11,799 Infierno... 121 00:17:11,920 --> 00:17:14,919 ...es a donde llega el aliento de Torgay. 122 00:17:16,000 --> 00:17:18,399 ¿Qué quiere este hombre sin gloria, Malhun Hatun? 123 00:17:18,400 --> 00:17:20,359 Ya veremos, Alaca. 124 00:17:21,280 --> 00:17:23,119 Ya veremos. 125 00:17:49,800 --> 00:17:52,439 Pareces inquieto. 126 00:17:53,320 --> 00:17:55,879 ¿Qué te hizo preocuparte así, mi Bey? 127 00:17:55,880 --> 00:17:57,879 No estoy preocupado. 128 00:17:58,680 --> 00:18:01,119 Estoy enojado, Bala. 129 00:18:01,520 --> 00:18:04,599 ¿Estás enojado porque Malhun Hatun fue capturada? 130 00:18:22,640 --> 00:18:25,039 ¿Cuál es mi objetivo, Bala? 131 00:18:29,080 --> 00:18:30,799 Dime. 132 00:18:32,120 --> 00:18:34,559 ¿Cuál es mi objetivo? 133 00:18:38,880 --> 00:18:41,599 ¿Qué sigo diciendo... 134 00:18:42,560 --> 00:18:43,999 ......desde que conquisté Kulukahisar? 135 00:18:47,920 --> 00:18:49,239 Dices que quieres Inegol. 136 00:18:53,440 --> 00:18:55,279 Yo digo que quiero Inegol... 137 00:18:55,800 --> 00:18:57,399 Quiero a Bursa... 138 00:18:59,120 --> 00:19:00,919 ...Yo digo que quiero un estado. 139 00:19:03,200 --> 00:19:04,519 Sin embargo... 140 00:19:07,520 --> 00:19:09,919 ...¿qué hacen mis enemigos? 141 00:19:14,120 --> 00:19:16,879 Juegan varios juegos para detenerte, mi Osman. 142 00:19:16,880 --> 00:19:19,799 Son mis enemigos. Es normal que hagan eso. 143 00:19:19,800 --> 00:19:21,880 Son mis enemigos. Es normal que hagan eso. 144 00:19:25,000 --> 00:19:27,199 Qué hacer... 145 00:19:28,240 --> 00:19:30,319 ...¿si mis amigos lo hacen? 146 00:19:35,920 --> 00:19:37,999 Aumentan tu carga. 147 00:19:39,200 --> 00:19:41,719 Te mantienen alejado de tu causa. 148 00:19:45,120 --> 00:19:46,799 Retrasan la conquista. 149 00:19:46,800 --> 00:19:49,399 Por eso estoy enojado. 150 00:19:49,880 --> 00:19:52,839 Por eso estoy inquieto, Bala. 151 00:20:18,680 --> 00:20:20,479 Pero... 152 00:20:20,680 --> 00:20:22,679 Pero tu... 153 00:20:24,280 --> 00:20:25,679 No eres como ellos. 154 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 No eres como ellos. 155 00:20:29,000 --> 00:20:31,599 Siempre me apoyas. 156 00:20:37,400 --> 00:20:39,479 Siempre te apoyaré, mi Osman. 157 00:20:40,000 --> 00:20:41,479 Siempre. 158 00:22:15,400 --> 00:22:18,599 - -¡Atacan al Tekfur! - ¡Hay una emboscada! ¡Protejan el Tekfur! 159 00:22:22,520 --> 00:22:24,239 ¡Protejan al Tekfur! 160 00:22:24,760 --> 00:22:26,799 ¡Protejan al Tekfur! 161 00:22:31,800 --> 00:22:33,919 ¡Organícense, Alps! 162 00:23:03,120 --> 00:23:04,679 ¡Aguanta, Haris! 163 00:23:05,600 --> 00:23:08,839 ¡Encenderemos un fuego! ¡Cauterizaremos la herida! 164 00:23:09,840 --> 00:23:11,199 ¡Vamos! 165 00:23:19,200 --> 00:23:21,599 ¡Aguanta, Haris! ¡Aguanta! 166 00:23:21,800 --> 00:23:24,119 Necesitamos mantener vivo al Tekfur. 167 00:23:27,000 --> 00:23:29,919 ¡Vamos! ¡Aguanta, Haris! 168 00:23:32,720 --> 00:23:34,399 No vivirá. 169 00:23:39,200 --> 00:23:42,279 ¿Quién hizo esto, Cerkutay? ¿Quién hizo esto? 170 00:23:42,280 --> 00:23:45,199 Una flecha que da en el blanco no solo cobra una vida... 171 00:23:45,400 --> 00:23:47,679 ...también cuesta la sangre de miles de hombres. 172 00:23:47,680 --> 00:23:49,719 Está flecha es una de esas flechas. 173 00:24:02,200 --> 00:24:04,239 ¿Qué le diremos a nuestro Bey? 174 00:24:05,240 --> 00:24:07,959 Que Allah nos proteja de la ira de nuestro Bey. 175 00:24:25,080 --> 00:24:28,079 Actuaremos a mi señal... 176 00:24:28,080 --> 00:24:30,999 ...cuando estemos seguros de que podemos tomar a Malhun Hatun. 177 00:24:32,680 --> 00:24:34,679 Esto terminará hoy. 178 00:24:39,800 --> 00:24:41,199 Mi Bey. 179 00:24:44,600 --> 00:24:46,399 El Tekfur ... 180 00:24:48,040 --> 00:24:49,999 El Tekfur murió en el camino. 181 00:26:40,120 --> 00:26:42,159 Mi Bey, un arquero habilidoso... 182 00:26:42,160 --> 00:26:43,799 Perdimos el rastro... 183 00:27:04,120 --> 00:27:06,359 ...¿Quién hizo esto, Osman Bey? 184 00:27:11,360 --> 00:27:13,119 ¿Quién hizo esto si no es Nicola? 185 00:27:14,880 --> 00:27:17,599 Si no estuviera en cooperación con Nicola... 186 00:27:19,360 --> 00:27:21,519 ...Yo diría que Torgay lo hizo. 187 00:27:27,960 --> 00:27:29,959 ¡Sigan caminando! Vamos 188 00:27:37,240 --> 00:27:38,959 Nicola viene, mi Bey. 189 00:27:59,240 --> 00:28:00,359 ¡Alto! 190 00:29:25,800 --> 00:29:28,919 ¿Dónde está el Tekfur, Osman Bey? 191 00:29:37,600 --> 00:29:39,919 El Tekfur murió en el camino. 192 00:29:50,800 --> 00:29:52,479 ¡Tráelo! 193 00:30:16,200 --> 00:30:17,799 ¿Quién hizo esto? 194 00:30:18,800 --> 00:30:20,999 ¡¿Quién?! ¿si no lo hiciste tú? 195 00:30:35,480 --> 00:30:38,079 Están intentando engañarnos. 196 00:30:39,480 --> 00:30:41,759 ¡Ahora, dame a Malhun Hatun! 197 00:30:42,400 --> 00:30:44,919 ¡Arreglemos esto en el campo de batalla! 198 00:30:45,000 --> 00:30:48,719 ¡Vete al infierno, Osman Bey! 199 00:30:49,320 --> 00:30:50,839 ¡Alps! 200 00:30:53,480 --> 00:30:54,999 Prisioneros... 201 00:30:57,800 --> 00:30:59,999 ...¡siguen conmigo! 202 00:31:46,240 --> 00:31:48,439 ¡Ahora, retírate! 203 00:31:48,600 --> 00:31:52,039 ¡Te haré pagar por mi Tekfur! 204 00:31:54,600 --> 00:31:57,919 ¡Espera noticias mías sobre Malhun Hatun! 205 00:32:07,920 --> 00:32:09,879 ¿Qué vamos a hacer, Osman Bey? 206 00:32:21,400 --> 00:32:23,279 Déjalos ir. 207 00:32:31,160 --> 00:32:32,439 ¡Soldados! 208 00:34:12,240 --> 00:34:14,319 Si Allah concede, no habrá ningún problema. 209 00:34:14,440 --> 00:34:16,999 Le darán al Tekfur y se tomarán a Malhun Hatun. 210 00:34:17,840 --> 00:34:19,559 Que Allah conceda, mi Bala. 211 00:34:20,400 --> 00:34:21,959 Que Allah conceda. 212 00:34:23,600 --> 00:34:26,479 Esperemos a que regresen nuestros Alps. 213 00:34:27,080 --> 00:34:28,599 Que Allah conceda. 214 00:34:33,680 --> 00:34:36,599 Entonces, podemos ocuparnos del otro asunto. 215 00:34:40,520 --> 00:34:42,799 ¿Cuál es el otro asunto, mi Bala? 216 00:34:43,480 --> 00:34:45,199 Dime tú, mi Gonça. 217 00:34:45,480 --> 00:34:48,399 ¿Qué pasa que ni siquiera me escuchas? 218 00:34:49,920 --> 00:34:51,679 ¿Por qué dices eso, Bala? 219 00:34:52,600 --> 00:34:54,879 He estado intentando hablar contigo. 220 00:34:55,120 --> 00:34:57,799 Y no has dicho nada más que Allah conceda. 221 00:34:58,160 --> 00:35:02,479 Tenemos que ocuparnos de este asunto, para que tus oídos puedan oír de nuevo. 222 00:35:03,240 --> 00:35:04,999 ¿Qué es eso, mi Bala? 223 00:35:06,560 --> 00:35:09,959 ¿Qué más, mi Gonça? La boda. 224 00:35:14,800 --> 00:35:16,279 Vamos, mi Bala. 225 00:35:17,200 --> 00:35:19,879 ¿Crees que solo pienso en eso? 226 00:35:22,560 --> 00:35:24,599 Eso creo, Gonça. 227 00:35:26,000 --> 00:35:28,679 Vamos. No te preocupes. 228 00:35:28,800 --> 00:35:31,799 Cuando regrese Osman Bey, se lo recordaré. 229 00:35:34,920 --> 00:35:37,039 Como quieras, mi Bala. 230 00:35:37,600 --> 00:35:38,999 Lo que digas. 231 00:35:47,920 --> 00:35:49,919 ¿Quién hizo esto? ¿Quién? 232 00:35:52,760 --> 00:35:54,839 ¿Quién hizo esto? 233 00:36:00,480 --> 00:36:05,479 Mientras intentaba destruir la reputación de Osman, ¡fue la mía la que se arruinó! 234 00:36:06,080 --> 00:36:09,559 ¡Ahora, todos mis Tekfur sospecharán de mi poder! 235 00:36:12,000 --> 00:36:14,239 Es mucho mejor. 236 00:36:14,800 --> 00:36:16,479 Mucho mejor. 237 00:36:17,160 --> 00:36:20,799 Los señores huirán del fuego de Osman... 238 00:36:22,000 --> 00:36:24,519 ...y se refugiarán bajo tu sombra. 239 00:36:25,560 --> 00:36:27,159 Tú... 240 00:36:27,920 --> 00:36:29,999 Lo hiciste. 241 00:36:35,360 --> 00:36:39,159 ¿Quién más puede atreverse? 242 00:36:39,800 --> 00:36:41,919 ...¿a tal cosa? 243 00:36:43,520 --> 00:36:47,039 Umut Bey no pudo proteger a su prisionero. 244 00:36:47,400 --> 00:36:49,519 No pudo salvar a su hija. 245 00:36:49,520 --> 00:36:53,599 Le guardará mayor rencor a Osman. 246 00:36:54,880 --> 00:36:58,599 Umut Bey recibió un disparo en la reunión de Osman. 247 00:36:58,600 --> 00:37:01,319 Y ahora, su hija fue hecha prisionera. 248 00:37:03,800 --> 00:37:07,239 Cuando ataquen Sogut... 249 00:37:07,520 --> 00:37:11,279 ...¿Crees que Umut Bey luchará junto a Osman ahora? 250 00:37:15,400 --> 00:37:17,959 Conozco bien a Umut Bey. 251 00:37:18,200 --> 00:37:20,799 Querrá mostrar su propio poder... 252 00:37:21,400 --> 00:37:24,799 ...en lugar de luchar junto a Osman. 253 00:37:27,600 --> 00:37:29,679 Si actúas... 254 00:37:30,600 --> 00:37:33,519 ...sin mi conocimiento de nuevo... 255 00:37:41,600 --> 00:37:43,999 ...Necesitamos hablar. 256 00:37:45,280 --> 00:37:47,279 Ahora es irreversible. 257 00:37:47,520 --> 00:37:49,879 Aprovecha las oportunidades... 258 00:37:50,600 --> 00:37:52,759 ...que te presenté, Nikola. 259 00:38:05,240 --> 00:38:07,399 ¿Qué pasó, Helen? 260 00:38:07,520 --> 00:38:10,239 Tengo buenas noticias para ti. 261 00:38:19,640 --> 00:38:22,959 ¿Dónde está mi hija, Osman Bey? ¿Trajiste a mi hija? 262 00:38:28,400 --> 00:38:31,559 El Tekfur, que fue tomado para el canje, fue asesinado. 263 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 ¿Estás diciendo que él...? 264 00:38:39,160 --> 00:38:40,319 Él murió. 265 00:38:43,600 --> 00:38:44,999 ¿Qué hay de mi hija? 266 00:38:47,320 --> 00:38:49,519 Ella está en manos de Nikola. 267 00:38:51,360 --> 00:38:54,999 No me llevaste al lugar de intercambio. 268 00:38:55,600 --> 00:38:59,199 Simplemente actuaste por tu cuenta, ¿es así, Osman Bey? 269 00:38:59,360 --> 00:39:02,079 Porque el precio podría haber sido elevado, ¿es así? 270 00:39:02,960 --> 00:39:06,079 ¿Puede haber un precio más alto que este, Osman Bey? 271 00:39:07,920 --> 00:39:12,399 Cuando Nikola se entera de que los paganos murieron... 272 00:39:13,320 --> 00:39:16,199 ...¿no crees que matará a mi hija, Osman Bey? 273 00:39:17,480 --> 00:39:20,159 Nikola no está en este asunto. 274 00:39:20,840 --> 00:39:24,599 Sin embargo, no debemos equivocarnos antes de saber... 275 00:39:25,880 --> 00:39:28,079 ...quién está tramando qué. 276 00:39:29,440 --> 00:39:31,039 Osman bey. 277 00:39:31,840 --> 00:39:34,919 Necesito terminar esta visita obligatoria... 278 00:39:35,200 --> 00:39:38,279 ......y volver a mi tribu. 279 00:39:38,520 --> 00:39:42,319 A partir de ahora, nos encargaremos... 280 00:39:42,920 --> 00:39:45,119 ......Nosotros mismos. 281 00:39:47,200 --> 00:39:49,159 ¿Puedo entrar, mi Bey? 282 00:39:51,200 --> 00:39:52,479 Adelante. 283 00:40:12,240 --> 00:40:16,079 Malhun Hatun estará mañana en los terrenos de caza de Nikola. 284 00:40:36,840 --> 00:40:39,359 Tu estancia aquí terminará. 285 00:40:40,080 --> 00:40:45,239 Pero no intentarás hacer nada tú solo, Umut Bey. 286 00:40:50,760 --> 00:40:52,799 ¡Alps! 287 00:41:50,880 --> 00:41:52,119 Desátenla. 288 00:41:52,920 --> 00:41:54,759 ¿a dónde irá? 289 00:41:55,720 --> 00:41:56,720 ¿A dónde irá? 290 00:41:57,400 --> 00:41:59,319 ¿A dónde la llevas? 291 00:41:59,320 --> 00:42:00,639 ¡Déjala ir! 292 00:42:00,760 --> 00:42:02,839 ¡Te dije que la dejaras ir! 293 00:42:02,960 --> 00:42:05,199 - -¡Déjala ir! - ¡Mi señora! 294 00:42:05,400 --> 00:42:07,159 - -¡Mi señora! - ¡Déjala ir! 295 00:42:07,160 --> 00:42:08,919 ¡Mi señora! 296 00:42:21,440 --> 00:42:23,239 ¿Puedo entrar, mi Bey? 297 00:42:24,760 --> 00:42:26,559 Entra, hermano. 298 00:42:30,720 --> 00:42:32,399 Gracias hermano. 299 00:42:32,840 --> 00:42:35,239 Prepara los Alps, hermano. 300 00:42:36,360 --> 00:42:38,439 La información vino de Inegol. 301 00:42:39,360 --> 00:42:43,599 Nikola llevará a Malhun Hatun con él al Alaorman mañana. 302 00:42:44,200 --> 00:42:45,239 ¿Por qué está haciendo eso, Osman Bey? 303 00:42:45,240 --> 00:42:46,520 ¿Por qué está haciendo eso, Osman Bey? 304 00:42:46,760 --> 00:42:49,079 Ya veremos, hermano. 305 00:42:49,720 --> 00:42:51,159 Veremos. 306 00:42:53,120 --> 00:42:54,919 Parece que... 307 00:42:55,400 --> 00:42:58,479 ...todavía sospecha del espía en el castillo. 308 00:43:00,000 --> 00:43:03,079 Por eso, no quería dejar sola a Malhun Hatun. 309 00:43:04,160 --> 00:43:06,559 Cualquiera que sea su plan... 310 00:43:07,200 --> 00:43:09,799 ...saldrá al camino con cautela. 311 00:43:10,160 --> 00:43:11,879 Tendrá muchos soldados con él. 312 00:43:12,000 --> 00:43:13,519 No se preocupe, Osman Bey. 313 00:43:13,800 --> 00:43:17,119 Nuestros Alps están esperando para tomar sus armas. 314 00:43:17,400 --> 00:43:19,319 Nos trasladaremos al amanecer. 315 00:43:19,840 --> 00:43:21,799 Salvaremos a Malhun Hatun y volveremos. 316 00:43:23,080 --> 00:43:24,559 Como ordenes, Osman Bey. 317 00:43:25,040 --> 00:43:26,639 Gracias hermano. 318 00:43:51,240 --> 00:43:53,639 Zulfikar tenía razón. 319 00:43:53,840 --> 00:43:56,639 Esa hatun llamada Malhun debe estar adentro. 320 00:43:57,000 --> 00:43:59,599 Mira, ella está toda en silencio. 321 00:44:00,080 --> 00:44:02,199 Obtuvo lo que se merecía. 322 00:44:06,200 --> 00:44:08,799 ¿Te gusta tanto Malhun Hatun? 323 00:44:10,320 --> 00:44:12,079 Por supuesto. 324 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 ¿Y a ti? 325 00:44:16,440 --> 00:44:18,679 Creo que realmente es una hija de Bey. 326 00:44:20,600 --> 00:44:22,199 Estás loco. 327 00:44:23,360 --> 00:44:27,279 Vamos, no perdamos el tiempo, informaremos a Osman Bey. 328 00:44:35,880 --> 00:44:37,799 Incluso si salvamos a Malhun Hatun... 329 00:44:38,000 --> 00:44:40,679 ...Me temo que no se sentará de brazos cruzados con su padre. 330 00:44:42,080 --> 00:44:45,599 Desde que llegaron, hemos tenido problemas. 331 00:44:47,360 --> 00:44:50,239 Torgay estaba detrás de Umut Bey... 332 00:44:50,400 --> 00:44:52,799 ...y ahora nos persigue. 333 00:44:56,000 --> 00:44:58,599 Este es solo el comienzo, hermano. 334 00:44:59,480 --> 00:45:03,599 Los problemas de todas las tribus que aceptaron nuestra invitación... 335 00:45:04,240 --> 00:45:06,439 ...será nuestro problema. 336 00:45:07,960 --> 00:45:11,559 Todos ellos son Beys. 337 00:45:13,480 --> 00:45:17,399 No será fácil controlar a todos esos Bey y a sus Alps. 338 00:45:21,280 --> 00:45:24,359 Ni mongoles ni bizantinos... 339 00:45:25,000 --> 00:45:27,999 ...a menos que las tribus turcas se unan... 340 00:45:28,440 --> 00:45:32,879 ...la paz y el orden no llegarán a estas tierras. 341 00:45:46,680 --> 00:45:49,119 La información de Zulfikar era cierta. 342 00:45:49,200 --> 00:45:50,719 Gracias. 343 00:45:51,000 --> 00:45:54,079 Hay guardias frente a la cueva, mi Bey. 344 00:45:54,440 --> 00:45:56,079 Malhun Hatun está adentro. 345 00:45:56,200 --> 00:45:57,519 ¿Cuántos son? 346 00:45:57,800 --> 00:45:59,279 4, mi Bey. 347 00:46:01,080 --> 00:46:03,119 2 soldados deben estar adentro. 348 00:46:04,080 --> 00:46:07,399 Las huellas de los caballos indican que habían 6-7 jinetes. 349 00:46:09,720 --> 00:46:11,559 Ahora escúchame con atención. 350 00:46:48,200 --> 00:46:50,119 Ten cuidado. 351 00:48:26,520 --> 00:48:27,919 ¡Malhun Hatun! 352 00:48:57,800 --> 00:48:59,479 ¿Zulfikar? 353 00:49:01,400 --> 00:49:03,159 Zulfikar... 354 00:49:11,320 --> 00:49:12,719 ...Mi valiente. 355 00:49:32,000 --> 00:49:33,399 Vamos. 356 00:51:17,360 --> 00:51:19,079 Se están acercando. 357 00:51:33,120 --> 00:51:37,919 "En verdad pertenecemos a Allah, y en verdad a Él volvemos". 358 00:51:58,480 --> 00:52:01,519 ¡Mi Bey! ¡Fuimos emboscados, mi Bey! 359 00:52:38,760 --> 00:52:40,399 Se acercan. 360 00:53:23,880 --> 00:53:25,679 ¡Vamos, Alps! 361 00:54:41,480 --> 00:54:42,839 ¡Vamos, Alps! 362 00:54:42,840 --> 00:54:43,359 ¡Vamos! 363 00:54:43,360 --> 00:54:44,360 ¡Vamos! 364 00:55:19,360 --> 00:55:20,839 Osman bey. 365 00:55:24,480 --> 00:55:29,439 El mensaje de Zulfikar fue la trampa que nos tendieron, Osman Bey. 366 00:55:39,720 --> 00:55:42,079 Martirizaron a Zulfikar 367 00:56:06,520 --> 00:56:08,719 Lleva su cuerpo a su sheik. 368 00:56:20,000 --> 00:56:22,599 Oh, Flatyos... 369 00:56:23,640 --> 00:56:27,119 ...Lamento que no hayas podido presenciar este hermoso momento. 370 00:56:28,800 --> 00:56:31,719 Tomaré la venganza de tu padre. 371 00:56:33,600 --> 00:56:36,039 Arrancaré a los turcos de Bitinia... 372 00:56:36,800 --> 00:56:41,719 ...y desharé de ellos como me deshice de mi cabello. 373 00:56:58,600 --> 00:57:00,479 Buen trabajo. 374 00:57:02,840 --> 00:57:05,479 Haremos un gran daño a todo los Kayi... 375 00:57:05,600 --> 00:57:08,359 ...de una sola vez hoy. 376 00:57:10,080 --> 00:57:14,599 Veamos qué hará Osman cuando vea a su sacerdote. 377 00:57:14,720 --> 00:57:20,039 Si hubiera venido Kalanoz, habría enviado más soldados para cuidarlo. 378 00:57:48,560 --> 00:57:53,719 Sabía que estabas provocando a mis soldados contra mí porque no iba a la iglesia. 379 00:57:54,040 --> 00:57:56,399 Pero yo no sabía eso... 380 00:57:57,240 --> 00:57:59,039 ...que estabas trabajando para Osman. 381 00:58:03,000 --> 00:58:06,559 Dijo cómo secuestraría a Malhun Hatun del castillo. 382 00:58:08,440 --> 00:58:10,039 Brillante. 383 00:58:11,200 --> 00:58:13,799 Conoces todos nuestros secretos. 384 00:58:14,400 --> 00:58:17,119 Eres demasiado listo para ser sacerdote. 385 00:58:18,200 --> 00:58:21,239 ¿Osman te compró con oro? 386 00:58:23,600 --> 00:58:26,199 Su nombre es Zulfikar. 387 00:58:27,400 --> 00:58:29,719 Fue discípulo de Edebali. 388 00:58:32,640 --> 00:58:34,519 Guau. 389 00:58:34,920 --> 00:58:36,719 Guau. 390 00:58:37,840 --> 00:58:40,559 Un dervis fiel, ¿eh? 391 00:58:44,720 --> 00:58:47,159 ¿Qué más sabe Osman? 392 00:58:47,640 --> 00:58:51,599 Lo que sea necesario para quitar el castillo de tus manos y quitar la cabeza de tu cuerpo. 393 00:58:57,120 --> 00:59:00,359 Doy testimonio de que no hay más dios que Alá... 394 00:59:00,560 --> 00:59:04,799 ...y también soy testigo de que Mahoma es Su profeta y siervo. 395 00:59:17,440 --> 00:59:22,319 Veamos si la última información que le diste a Osman lo llevará a su final... 396 00:59:22,720 --> 00:59:24,959 ...Zulfikar. 397 00:59:47,840 --> 00:59:50,759 ¿Estás aquí para celebrar nuestra victoria, Torgay? 398 00:59:52,040 --> 00:59:55,359 Cuando el lobo mayor entra en la manada de chacales... 399 00:59:55,360 --> 00:59:59,799 ...lucha con sus garras para que la sangre sucia no toque sus dientes. 400 01:00:00,800 --> 01:00:02,639 ¿Qué significa eso? 401 01:00:02,640 --> 01:00:06,559 Osman mató a tus soldados con sus garras. 402 01:00:07,800 --> 01:00:09,759 Ninguno sobrevivió. 403 01:00:11,040 --> 01:00:12,839 ¿Cómo pudo pasar? 404 01:00:13,640 --> 01:00:15,639 ¿Cómo sabes esto? 405 01:00:15,640 --> 01:00:18,799 Un soldado herido venía a contarte esto... 406 01:00:19,320 --> 01:00:20,679 ...pero murió en mis brazos. 407 01:00:21,560 --> 01:00:23,439 ¡Maldita sea! 408 01:00:26,080 --> 01:00:27,879 Osman. 409 01:00:29,040 --> 01:00:33,759 El lobo mayor toma su fuerza no de su rebaño sino de su fe. 410 01:00:34,000 --> 01:00:37,039 Su fe se convierte en la fe de su rebaño. 411 01:00:37,680 --> 01:00:40,199 Si no destruyes la fe en su rebaño, él vendrá y te destruirá. 412 01:00:40,200 --> 01:00:41,896 Si no destruyes la fe en su rebaño, él vendrá y te destruirá. 413 01:00:41,920 --> 01:00:46,599 Y lo hace sin meter los dientes en la sangre de un chacal como tú. 414 01:00:49,040 --> 01:00:50,759 ¡Maldita sea! 415 01:00:51,440 --> 01:00:54,319 ¡Quemaré Sogut! 416 01:00:54,320 --> 01:00:56,599 Esto traería tu fin, Nicola. 417 01:00:56,600 --> 01:01:00,999 Mi consejo para ti es que conozcas el valor del tesoro que tienes. 418 01:01:01,600 --> 01:01:04,999 - -¿Qué tesoro, Torgay? - Malhun Hatun. 419 01:01:05,600 --> 01:01:09,119 Deja que Malhun Hatun te abra las puertas de Sogut. 420 01:01:15,080 --> 01:01:16,599 ¿Cómo? 421 01:01:23,720 --> 01:01:26,919 Matará a mi hija... 422 01:01:27,600 --> 01:01:29,719 ...al más mínimo error que cometamos. 423 01:01:31,200 --> 01:01:34,439 En el momento en que los Alps aparezcan frente a las murallas... 424 01:01:34,800 --> 01:01:37,239 ...perderemos a Malhun. 425 01:01:38,200 --> 01:01:40,519 Entonces, ¿qué haremos, mi Bey? 426 01:01:45,560 --> 01:01:47,439 Pagaremos un rescate. 427 01:01:49,000 --> 01:01:51,599 Necesitamos convencer a Nicola de... 428 01:01:52,520 --> 01:01:55,079 ...que suelte a Malhun. 429 01:01:55,840 --> 01:01:59,119 - -Él querrá todo lo que tenemos, mi Bey. - ¡Bahadir! 430 01:02:00,280 --> 01:02:03,479 Ese infiel lo tiene todo. 431 01:02:04,280 --> 01:02:08,119 Podemos recuperar las cosas materiales. 432 01:02:09,360 --> 01:02:10,919 Pero... 433 01:02:11,240 --> 01:02:13,319 ...ella es mi única hija. 434 01:02:15,000 --> 01:02:16,599 Por supuesto, mi Bey. 435 01:02:16,600 --> 01:02:19,999 - -¿Puedo entrar, mi Bey? - Adelante. 436 01:02:23,000 --> 01:02:25,879 ¡Alaca Hatun! ¿Dónde está mi hija? 437 01:02:26,120 --> 01:02:28,799 Nos soltaron, pero no la dejaron ir, mi Bey. 438 01:02:29,360 --> 01:02:32,119 ¿Cuál es su intención? ¿Qué quieren ellos? 439 01:02:32,360 --> 01:02:34,919 Tekfur Nikola quiere verte, mi Bey. 440 01:02:35,320 --> 01:02:37,399 ¿Por qué quiere verme? 441 01:02:37,760 --> 01:02:39,639 Quiere una reunión secreta 442 01:02:39,760 --> 01:02:44,799 Dijo que nadie debe saberlo y que iba a liberar a Malhun Hatun. 443 01:02:46,160 --> 01:02:48,439 Él la soltará, ¿eh? 444 01:02:48,880 --> 01:02:50,079 Mi Bey. 445 01:02:50,240 --> 01:02:51,919 Puede ser una trampa. 446 01:02:52,000 --> 01:02:54,799 Es posible que también quieran capturarte. 447 01:02:55,200 --> 01:02:57,479 No podemos rechazar esta oportunidad. 448 01:02:58,480 --> 01:03:01,959 Como dijo, me reuniré con él a solas. 449 01:03:04,520 --> 01:03:08,319 Saldremos mañana a primera hora de la mañana. 450 01:03:08,600 --> 01:03:11,279 Vendrás conmigo traerás a los Alpes. 451 01:03:11,440 --> 01:03:13,039 Como ordenes, mi Bey. 452 01:03:56,720 --> 01:04:00,239 ¿Y ahora estás robando el agua de una Hatun, Cerkutay? 453 01:04:02,000 --> 01:04:03,799 Necesito agua caliente. 454 01:04:04,120 --> 01:04:06,239 ¿Por qué necesitas agua caliente? 455 01:04:10,920 --> 01:04:13,319 Los Alpes no hacen preguntas. 456 01:04:13,400 --> 01:04:14,999 Cerkutay. 457 01:04:16,920 --> 01:04:21,119 Dervis Yunus dijo que somos cosechados como cultivos. 458 01:04:21,400 --> 01:04:23,439 Nos mantendremos cosechados. 459 01:04:24,320 --> 01:04:26,679 Ellos no lo saben. 460 01:04:27,120 --> 01:04:30,879 A medida que nuestros mártires sigan cayendo, nos volveremos más fuertes. 461 01:04:31,720 --> 01:04:34,279 Creen que estamos perdiendo. 462 01:04:34,280 --> 01:04:36,479 ¡Te pregunté a dónde estabas llevando esa agua! 463 01:04:36,480 --> 01:04:39,599 Sal de mi camino, loca. Dije que no lo diría. 464 01:04:57,160 --> 01:04:59,399 ¿Por qué estás discutiendo... 465 01:04:59,840 --> 01:05:02,359 ...ustedes dos ahí? 466 01:05:10,280 --> 01:05:12,039 ¿Para qué es esa jarra? 467 01:05:12,520 --> 01:05:13,520 No puedo decirlo. 468 01:05:18,120 --> 01:05:19,479 Cerkutay. 469 01:05:20,760 --> 01:05:23,439 Dinos. ¿Para qué es esa jarra? 470 01:05:24,120 --> 01:05:25,599 Para la ablución. 471 01:05:28,640 --> 01:05:30,039 ¿Es eso así? 472 01:05:35,680 --> 01:05:39,599 ¿Los Alpes hierven agua para realizar la ablución? 473 01:05:44,880 --> 01:05:47,599 Responde, Cerkutay. 474 01:05:58,000 --> 01:05:59,999 No es para mí. 475 01:06:07,560 --> 01:06:09,799 ¿Y para quién es entonces? 476 01:06:33,960 --> 01:06:39,319 Entonces, cuídate del gran Gazí, Bamsi Bey, mucho. 477 01:06:45,600 --> 01:06:46,759 ¿Qué hay de ti? 478 01:06:48,800 --> 01:06:51,759 ¿Por qué no te cuidas? 479 01:06:58,720 --> 01:07:02,999 Tú, valiente soldado, que llevas un corazón de musulmán. 480 01:07:07,000 --> 01:07:10,639 ¿Por qué estás esperando la shahada? 481 01:07:43,640 --> 01:07:45,159 Soy una persona cruel 482 01:07:51,000 --> 01:07:52,519 Soy una persona cruel 483 01:07:56,400 --> 01:07:59,079 Maté a tanta gente. 484 01:07:59,480 --> 01:08:02,119 Maté mujeres. 485 01:08:02,960 --> 01:08:04,839 Maté niños. 486 01:08:10,760 --> 01:08:11,999 Torturé. 487 01:08:15,360 --> 01:08:17,639 Torturé a gente inocente. 488 01:08:20,800 --> 01:08:22,639 Soy una persona cruel 489 01:08:35,560 --> 01:08:36,759 Hijo. 490 01:08:45,240 --> 01:08:47,599 Convertirse en musulmán es muy difícil. 492 01:09:00,000 --> 01:09:02,199 Estoy avergonzado ante Mahoma. 493 01:09:06,800 --> 01:09:08,919 Tengo miedo de Alá. 494 01:09:27,080 --> 01:09:30,199 ¿Por qué alguien le tiene miedo a quien lo ama? 495 01:09:36,800 --> 01:09:39,119 Solo arrepiéntete. 496 01:09:43,160 --> 01:09:45,959 El arrepentimiento convierte el veneno en miel. 497 01:09:46,480 --> 01:09:48,999 Convierte la espina en rosa. 498 01:09:53,600 --> 01:09:57,599 Solo aquellos que se llaman a sí mismos "crueles" pueden atravesar esta puerta. 499 01:10:10,240 --> 01:10:12,399 Tenemos lugar para los que vengan... 500 01:10:13,280 --> 01:10:16,959 ...y agua para los que deseen realizar la ablución. 501 01:11:16,800 --> 01:11:18,759 ¿Dónde está mi hija? 502 01:11:23,200 --> 01:11:25,039 ¡Soldado! 503 01:11:25,840 --> 01:11:26,879 Sal. 504 01:11:33,000 --> 01:11:36,999 ¿No estás cansado de esta pelea sin sentido como yo, Umut Bey? 505 01:11:37,160 --> 01:11:39,639 ¿Qué buscas, Nikola? 506 01:11:40,000 --> 01:11:41,359 Tu amistad. 507 01:11:41,360 --> 01:11:43,879 Entonces, ¿por qué cooperaste con Torgay? 508 01:11:44,200 --> 01:11:47,199 - -¿Por qué secuestraste a mi hija? - ¿Qué debería haber hecho? 509 01:11:47,400 --> 01:11:50,519 ¿Debería poner a Geihatu y Torgay en mi contra... 510 01:11:50,640 --> 01:11:54,479 ...y escapar de mi tierra natal sin siquiera mirar atrás? 511 01:11:55,280 --> 01:11:57,719 No lo hagas, Umut Bey. 512 01:12:01,360 --> 01:12:05,919 No lo hagas. No hagas daño a mi confianza en ti. 513 01:12:07,080 --> 01:12:12,839 Te doy la bienvenida aquí solo y desarmado. 514 01:12:18,080 --> 01:12:21,359 Ambos lo sabemos... 515 01:12:22,680 --> 01:12:28,239 ...ni tú ni yo tenemos el poder de enfrentarnos a los ejércitos de Geihatu. 516 01:12:29,600 --> 01:12:32,879 No me importa tu hija. 517 01:12:35,200 --> 01:12:36,599 Umut Bey. 518 01:12:37,440 --> 01:12:41,799 Lo único que quería era a mi Tekfur, a quien secuestró Osman. 519 01:12:42,040 --> 01:12:43,399 Pero Osman... 520 01:12:43,560 --> 01:12:46,839 ...fue incompetente al entregármelo sano y salvo. 521 01:12:47,000 --> 01:12:51,199 Así como no pudo protegerte, tampoco pudo proteger a mi Tekfur. 522 01:12:52,240 --> 01:12:53,759 Para mí... 523 01:12:54,200 --> 01:12:58,439 ...Mi intención es comerciar con turcos. 524 01:12:58,720 --> 01:13:02,559 Que los buenos Beys estén en mis fronteras, no es solo una cosa segura para mí... 525 01:13:02,680 --> 01:13:05,199 ...sino también para mi Imperio. 526 01:13:05,560 --> 01:13:09,839 Mientras Geihatu esté luchando contra ti, me sentiré a salvo. 527 01:13:11,320 --> 01:13:14,919 Umut Bey, eres un honorable Bey turco. 528 01:13:15,160 --> 01:13:18,599 Eres un Bey valiente que se enfrentó incluso a Geihatu. 529 01:13:19,120 --> 01:13:23,999 Pero al final, llegaste a mis fronteras. 530 01:13:24,920 --> 01:13:30,719 El hecho de que Beys como tú estén en mis fronteras me mantendrá alejado de todos los problemas y de los mongoles. 531 01:13:30,920 --> 01:13:32,519 Por cierto. 532 01:13:33,000 --> 01:13:35,999 Trabajé con Torgay por ti. 533 01:13:37,040 --> 01:13:39,679 - ¿Y Osman? - Osman... 534 01:13:40,400 --> 01:13:43,799 ...Osman es joven, feroz. 535 01:13:44,360 --> 01:13:47,399 Él está detrás del botín de mis tierras. 536 01:13:47,600 --> 01:13:49,759 Pero ambos lo sabemos... 537 01:13:49,920 --> 01:13:53,879 ...el mayor botín es el comercio en sí. 538 01:13:54,480 --> 01:14:01,399 Creo que un Bey experimentado como tú puede domesticar a un Bey como Osman, cuya cabeza está en las nubes. 539 01:14:01,800 --> 01:14:03,399 Umut Bey. 540 01:14:04,240 --> 01:14:07,439 En lugar de traicionar a Osman Bey... 541 01:14:07,760 --> 01:14:12,239 ...¡Preferiría que me mataras a mí y a mi hija aquí mismo, ahora mismo! 542 01:14:12,400 --> 01:14:15,319 Umut Bey. Oh Umut Bey. 543 01:14:15,680 --> 01:14:19,119 Lo que quiero de ti no es traición. 544 01:14:19,560 --> 01:14:23,439 Quiero que seas un hermano mayor para Osman y le muestres el camino. 545 01:14:23,640 --> 01:14:26,919 Para evitar que actúe impulsivamente. 546 01:14:28,400 --> 01:14:29,719 ¿Cómo? 547 01:14:30,240 --> 01:14:31,999 ¿Cómo voy a hacer eso? 548 01:14:32,640 --> 01:14:34,399 ¿Qué tienes en mente? 549 01:14:34,680 --> 01:14:35,919 Umut Bey. 550 01:14:36,720 --> 01:14:39,399 Te daré la oportunidad de fortalecer nuestra amistad... 551 01:14:39,600 --> 01:14:43,079 ...y comercio. 552 01:14:44,480 --> 01:14:46,719 Necesito 400 caballos. 553 01:14:48,160 --> 01:14:51,759 ¿Para qué le des a tus soldados en las batallas? 554 01:14:52,520 --> 01:14:55,399 ¿Para que puedan pisotear a la tribu Kayi? 555 01:14:55,520 --> 01:14:57,199 No. 556 01:14:57,680 --> 01:15:02,399 Poder oponerse a Geihatu, cuando llegue a mis fronteras. 557 01:15:04,280 --> 01:15:07,079 Umut Bey, los turcos no son una amenaza para mí... 558 01:15:07,360 --> 01:15:09,319 ...pero los mongoles sí. 559 01:15:09,400 --> 01:15:12,079 Mientras nos destruimos entre nosotros con Osman aquí... 560 01:15:12,200 --> 01:15:14,959 ...Geihatu ya se ha convertido en el gobernante del Imperio llkhanid. 561 01:15:15,160 --> 01:15:18,199 Eventualmente vendrá a mis fronteras. 562 01:15:18,760 --> 01:15:21,159 Cuando llegue el problema aquí... 563 01:15:21,400 --> 01:15:23,879 ...Quiero tener la fuerza para combatirlo. 564 01:15:25,520 --> 01:15:28,039 Me darás los caballos. 565 01:15:28,840 --> 01:15:30,919 ...y te daré el de Iznik... 566 01:15:31,240 --> 01:15:32,599 ...de Bursa... 567 01:15:33,000 --> 01:15:38,279 ...y las rutas comerciales de Constantinopla para ti, Umut Bey. 568 01:15:39,120 --> 01:15:42,759 Además, no tendrás que pagar impuestos. 569 01:15:43,400 --> 01:15:49,239 Y así podrás domesticar a Osman, que actúa como un caballo salvaje, 570 01:15:49,800 --> 01:15:52,199 ...con el oro que hagas. 571 01:15:55,720 --> 01:16:00,439 Entonces me ofreces a mi hija y rutas comerciales... 572 01:16:00,800 --> 01:16:04,119 ...a cambio de que yo mantenga a Osman bajo control, ¿es eso? 573 01:16:04,400 --> 01:16:05,799 Umut Bey. 574 01:16:06,040 --> 01:16:09,799 Quiero vivir en paz y ser más fuerte... 575 01:16:10,040 --> 01:16:12,799 ...con tu amistad... 576 01:16:12,880 --> 01:16:16,199 ...en estas tierras fronterizas, donde escapaste de un gran problema y volviste. 577 01:16:18,960 --> 01:16:21,599 ¿Qué pasa si me llevo a mi hija y me voy? 578 01:16:22,280 --> 01:16:25,159 ¿Y no traigo los caballos que quieres? 579 01:16:25,960 --> 01:16:30,599 Sé que eres un Bey honorable que no traicionaría a Osman. 580 01:16:31,080 --> 01:16:37,199 Así como sé que eres un Bey digno que no viviría a la sombra de Osman Bey. 581 01:16:37,560 --> 01:16:40,319 La decisión es tuya, Umut Bey. 582 01:16:41,920 --> 01:16:46,519 Los soldados que montarán los caballos que usarás contra los mongoles... 583 01:16:47,040 --> 01:16:52,599 ...Necesitan montar a caballo tan bien como los turcos para poder luchar contra los mongoles. 584 01:16:53,840 --> 01:16:55,879 ¿Cuál es tu oferta? 585 01:17:00,200 --> 01:17:02,279 - -¿Padre? - Mi hija. 586 01:17:12,240 --> 01:17:13,919 Umut Bey. 587 01:17:15,320 --> 01:17:17,159 ¿Cuál es tu oferta? 588 01:17:28,360 --> 01:17:34,799 Deberá haber caballeros y jinetes que sepan acerca de los caballos que les enviaré. 589 01:17:36,880 --> 01:17:41,999 Para entrenar a tus soldados para nuestro enemigo común. 590 01:17:42,360 --> 01:17:43,799 Inteligente. 591 01:17:44,400 --> 01:17:46,759 Muy inteligente. 592 01:17:48,880 --> 01:17:50,839 Cumplí mi promesa. 593 01:17:51,480 --> 01:17:54,639 Te di a tu hija sana y salva. 594 01:17:56,400 --> 01:17:59,319 Y ahora es tu turno. 595 01:18:03,200 --> 01:18:04,679 Pensaré... 596 01:18:06,800 --> 01:18:09,079 ...y responderé en poco tiempo. 597 01:18:11,320 --> 01:18:13,159 Querida Helen... 598 01:18:14,000 --> 01:18:16,719 ...por favor despida a nuestros invitados. 599 01:18:17,640 --> 01:18:21,159 Buena suerte. 600 01:18:23,880 --> 01:18:24,999 ¿Cómo? 601 01:18:48,000 --> 01:18:50,799 Padre, ¿de qué caballos está hablando este bastardo? 602 01:18:53,080 --> 01:18:55,999 Vayamos a la tribu. Te diré. 603 01:19:43,000 --> 01:19:46,599 Eres el mayor fraude que he visto en mi vida. 604 01:19:48,680 --> 01:19:51,279 Darás la vuelta a los peones de Kalanoz. 605 01:19:51,600 --> 01:19:54,999 ...en guerreros montados. 606 01:19:57,320 --> 01:19:59,039 Y... 607 01:19:59,520 --> 01:20:01,039 ...contra los poderosos... 608 01:20:01,800 --> 01:20:03,839 ...Geihatu. 609 01:20:05,760 --> 01:20:09,279 Con esos caballos me llevaré Bitinia... 610 01:20:09,600 --> 01:20:11,599 ...y también... 611 01:20:13,360 --> 01:20:17,839 ...Destruiré a todos los enemigos que Geihatu tiene en estas tierras. 612 01:20:20,080 --> 01:20:23,119 Con tu ayuda, por supuesto, Torgay. 613 01:20:34,840 --> 01:20:37,359 Fue un hombre valiente. 614 01:20:38,120 --> 01:20:41,599 El que aceptó la tarea más difícil... 615 01:20:41,760 --> 01:20:43,199 ......fue él. 616 01:20:46,000 --> 01:20:48,559 Fue al corazón de los infieles... 617 01:20:49,520 --> 01:20:51,879 ......y se convirtió en nuestros ojos y oídos. 618 01:21:01,760 --> 01:21:03,839 El Gran Alá... 619 01:21:04,520 --> 01:21:06,519 ...perdona sus pecados. 620 01:21:06,520 --> 01:21:08,239 Puede él descansar en paz. 621 01:21:08,240 --> 01:21:11,999 Amen. 622 01:21:12,080 --> 01:21:13,199 Amen. 623 01:21:13,720 --> 01:21:15,719 Otro hombre valiente se ha ido. 624 01:21:18,000 --> 01:21:22,399 Otro valiente será vengado. 625 01:21:23,800 --> 01:21:25,759 Lo haremos. 626 01:21:26,560 --> 01:21:28,839 No lo dejaremos ir sin venganza. 627 01:21:31,720 --> 01:21:34,559 Todos lucharemos por la causa... 628 01:21:34,960 --> 01:21:37,199 ...dieron sus vidas por nosotros. 629 01:21:38,200 --> 01:21:40,919 Mientras nuestros mártires caminan al cielo... 630 01:21:41,080 --> 01:21:42,439 ......lo haremos... 631 01:21:43,000 --> 01:21:45,999 ...desenvainaremos nuestras espadas para la victoria. 632 01:21:48,120 --> 01:21:51,079 Envía un mensaje a las tribus turcomanas. 633 01:21:51,400 --> 01:21:52,999 Diles que "Osman Bey... 634 01:21:53,400 --> 01:21:55,879 ...levanta su sanjak" 635 01:21:56,280 --> 01:21:57,879 Todos los Beys... 636 01:21:58,400 --> 01:21:59,959 ...deben preparar soldados... 637 01:22:00,360 --> 01:22:01,959 ...para nuestro ejército. 638 01:22:07,000 --> 01:22:09,399 ¿Qué pasará con Malhun Hatun, Osman Bey? 639 01:22:11,000 --> 01:22:13,519 El plan que tenía para rescatarla... 640 01:22:14,480 --> 01:22:17,599 ...fue arruinado por la muerte de Zulfikar. 641 01:22:19,920 --> 01:22:21,799 ¿Qué pasa con Umut Bey? 642 01:22:22,040 --> 01:22:23,599 Salió. 643 01:22:23,840 --> 01:22:25,999 Quiere actuar solo. 644 01:22:26,000 --> 01:22:27,759 Lo conozco tío. 645 01:22:29,040 --> 01:22:30,279 Lo conozco. 646 01:22:31,040 --> 01:22:32,319 Sin embargo. 647 01:22:33,960 --> 01:22:36,639 Preparé mi nuevo juego. 648 01:22:40,400 --> 01:22:42,239 Nikola... 649 01:22:42,600 --> 01:22:45,239 ...pensará que estamos desesperados. 650 01:22:46,920 --> 01:22:48,599 Dejalo. 651 01:22:50,440 --> 01:22:52,799 Diremos que queremos dar un rescate... 652 01:22:52,920 --> 01:22:55,199 ...para rescatar a Malhun Hatun. 653 01:22:56,280 --> 01:22:58,119 Sospechará. 654 01:22:58,320 --> 01:22:59,799 No lo creerá. 655 01:23:00,080 --> 01:23:01,519 Pero... 656 01:23:02,000 --> 01:23:04,479 ...lo aceptará más tarde. 657 01:23:05,840 --> 01:23:09,279 Rescataremos a Malhun Hatun y... 658 01:23:10,080 --> 01:23:12,599 ...haremos pagar a Nikola. 659 01:23:15,480 --> 01:23:17,839 Pero es posible... 660 01:23:18,120 --> 01:23:20,679 ...que Umut Bey también esté pensando en el rescate. 661 01:23:21,120 --> 01:23:22,639 Por eso... 662 01:23:22,640 --> 01:23:25,999 ...querrá negociar con Nikola. 663 01:23:26,960 --> 01:23:29,399 Tenemos que detener a Umut Bey. 664 01:23:31,280 --> 01:23:33,119 No perdamos tiempo. 665 01:23:34,200 --> 01:23:35,999 Que Allah nos ayude. 666 01:23:36,440 --> 01:23:37,440 Amen. 667 01:23:37,520 --> 01:23:38,520 Amen. 668 01:23:48,920 --> 01:23:51,319 Gracias a Allah, se acabó. 669 01:23:51,760 --> 01:23:55,039 Estaba tan asustado que... 670 01:23:55,240 --> 01:23:58,319 ...ese infiel cambiará de opinión en el último minuto. 671 01:24:00,000 --> 01:24:02,039 ¿Qué debemos pensar ahora padre? 672 01:24:02,040 --> 01:24:04,759 ¿No tuvo ese infiel el corazón para matarme? 673 01:24:04,880 --> 01:24:06,199 Por supuesto que lo haría. 674 01:24:06,800 --> 01:24:08,599 Sabe que somos poderosos. 675 01:24:09,960 --> 01:24:12,879 Obviamente nos miró. 676 01:24:13,480 --> 01:24:15,839 Lo que escuchó lo asustó. 677 01:24:16,520 --> 01:24:20,199 Quiere comerciar con los Kizilbeyoglu y ser rico... 678 01:24:20,600 --> 01:24:23,679 ...en lugar de luchar contra nosotros y ser destruido. 679 01:24:25,080 --> 01:24:27,399 Es una serpiente con dos lenguas. 680 01:24:28,400 --> 01:24:30,399 Una lengua dice paz... 681 01:24:30,400 --> 01:24:31,999 ...la otra quiere la guerra. 682 01:24:32,400 --> 01:24:34,919 ¿Te preocupa eso...? 683 01:24:35,120 --> 01:24:38,319 ¿Nikola jugará y engañará a tu padre? 684 01:24:40,200 --> 01:24:44,079 Teniendo en cuenta que él y el perro Torgay se están moviendo juntos... 685 01:24:44,200 --> 01:24:45,479 ...¿Puedo, entrar mi Bey? 686 01:24:46,000 --> 01:24:47,319 Adelante. 687 01:24:52,760 --> 01:24:53,760 Mi Bey. 688 01:24:53,960 --> 01:24:56,519 Vinieron Osman Bey y Bala Hatun. 689 01:25:03,120 --> 01:25:04,639 Déjalos entrar. 690 01:25:15,000 --> 01:25:16,719 Umut Bey. 691 01:25:17,880 --> 01:25:19,479 Osman bey. 692 01:25:19,920 --> 01:25:21,559 Bala Hatun. 693 01:25:23,800 --> 01:25:25,999 Bienvenido Osman Bey. 694 01:25:45,000 --> 01:25:46,679 Malhun Hatun. 695 01:26:08,440 --> 01:26:10,519 Entonces, has regresado. 696 01:26:13,200 --> 01:26:15,159 Espero que te mejores pronto. 697 01:26:20,880 --> 01:26:23,399 ¿Cómo te liberó ese pagano? 698 01:26:30,400 --> 01:26:34,159 ¿Crees que los paganos tienen pocos problemas, Osman Bey? 699 01:26:36,120 --> 01:26:37,799 Es gracias a ti. 700 01:26:38,400 --> 01:26:44,439 No quería tener problemas, tribus Baydirli y Kizilbeyoglu. 701 01:26:52,920 --> 01:26:54,879 Mi Zulfikar... 702 01:26:56,440 --> 01:26:59,239 ...fue asesinado por ellos. 703 01:27:02,040 --> 01:27:04,359 Este fue un precio muy alto a pagar. 704 01:27:10,120 --> 01:27:12,399 Mi más sentido pésame, Osman Bey. 705 01:27:15,200 --> 01:27:17,799 Que sea aceptado en el cielo. 706 01:27:23,760 --> 01:27:25,439 Gracias. 707 01:27:26,120 --> 01:27:28,199 Gracias, pero... 708 01:27:29,920 --> 01:27:33,199 ...porque el Tekfur, que fue tomado para el canje, por Mahun Hatun... 709 01:27:35,280 --> 01:27:37,239 ...fue asesinado... 710 01:27:37,680 --> 01:27:40,599 ...fue usado como cebo... 711 01:27:44,120 --> 01:27:47,799 ...significa que había un plan maligno. 712 01:27:50,920 --> 01:27:53,399 ¿No es así, Umut Bey? 713 01:28:19,000 --> 01:28:23,199 Y me preguntaba sobre la situación de las Hatuns en la tribu... 714 01:28:23,400 --> 01:28:26,759 ...así que quería preguntarles sí tienen algún problema. 715 01:28:26,880 --> 01:28:29,279 Lo pensaste bien, Bala Hatun. 716 01:28:29,720 --> 01:28:32,319 Su único problema era yo en mi ausencia. 717 01:28:32,600 --> 01:28:35,759 Porque he vuelto, ahora no tienen ningún problema. 718 01:28:36,320 --> 01:28:40,519 También estábamos preocupados, porque estabas en las mazmorras de Inegol... 719 01:28:40,760 --> 01:28:43,359 ...en lugar de estar aquí. 720 01:28:44,040 --> 01:28:48,079 Ya que ha regresado ahora, podemos relajarnos. 721 01:28:55,520 --> 01:28:57,439 Gloria a Allah. 722 01:28:59,400 --> 01:29:01,199 Gloria a Allah. 723 01:29:04,800 --> 01:29:07,519 Que tanto padre como hija cumplan sus anhelos. 724 01:29:10,680 --> 01:29:13,319 Tenemos cosas que hacer. 725 01:29:15,480 --> 01:29:19,679 Gracias por su visita y buenos deseos. 726 01:29:22,160 --> 01:29:24,199 Gracias... 727 01:29:25,360 --> 01:29:26,959 ...Umut Bey. 728 01:30:33,000 --> 01:30:37,239 ¿Qué es lo que no pudiste sacar de tu hermosa lengua, mi Bala? Dime. 729 01:30:44,160 --> 01:30:45,439 Lo sé. 730 01:30:45,880 --> 01:30:49,319 No confías en las palabras de Umut Bey como yo, mi Bey. 731 01:30:54,000 --> 01:30:56,199 Nikola quiere controlarlo... 732 01:30:57,520 --> 01:30:59,799 ...dándole a su hija. 733 01:31:00,680 --> 01:31:02,879 Quiere apuñalarme por la espalda... 734 01:31:03,360 --> 01:31:06,439 ...provocando a Umut Bey en mi contra. 735 01:31:07,520 --> 01:31:08,799 ¿Y qué hay de ti? 736 01:31:09,120 --> 01:31:10,959 ¿Qué vas a decir, mi Bey? 737 01:31:16,640 --> 01:31:19,079 Mantendré mis ojos en ellos, mi Bala. 738 01:31:20,840 --> 01:31:23,079 Mantendré mis ojos en ellos. 739 01:31:32,080 --> 01:31:35,319 Boran y Gonça Hatun también están esperando. 740 01:31:36,600 --> 01:31:39,159 Si esperamos un día sin problemas... 741 01:31:40,240 --> 01:31:42,559 ...no podemos encontrar un día adecuado para realizar la boda. 742 01:31:45,040 --> 01:31:47,159 ¿Lo he oído bien, Osman? 743 01:31:47,400 --> 01:31:49,639 ¿Deberíamos dejar que empiece la boda? 744 01:31:51,600 --> 01:31:53,199 Qué empiece. 745 01:31:54,200 --> 01:31:55,359 Deja que comience. 746 01:31:57,320 --> 01:31:58,399 Boran. 747 01:32:00,800 --> 01:32:02,599 Ven aquí. 748 01:32:05,080 --> 01:32:06,639 Ven. 749 01:32:12,400 --> 01:32:13,400 Sí mi Bey. 750 01:32:16,080 --> 01:32:18,399 ¿Por qué haces esperar a Gonça Hatun? 751 01:32:20,840 --> 01:32:22,879 Si quieres casarte con ella, ¡hazlo! 752 01:32:24,720 --> 01:32:25,959 Mi Bey... 753 01:32:38,200 --> 01:32:41,319 ...Parece que no ha hecho ningún preparativo. 754 01:32:44,720 --> 01:32:46,399 Entonces... 755 01:32:47,280 --> 01:32:49,399 ...celebremos una fiesta de bodas en Sogut. 756 01:32:50,320 --> 01:32:54,799 Preparemos una mesa grande y sirvamos a todos. 757 01:32:55,200 --> 01:32:59,759 De esa forma, también haremos felices a los pobres. 758 01:33:00,760 --> 01:33:02,159 ¿Qué dices, mi Bala? 759 01:33:02,320 --> 01:33:04,199 Por supuesto, mi Osman. 760 01:33:06,600 --> 01:33:07,919 Como ordenes, mi Bey. 761 01:33:08,080 --> 01:33:09,919 Por supuesto que lo haremos. 762 01:33:17,240 --> 01:33:20,559 Vamos, comienza los preparativos. 763 01:33:33,480 --> 01:33:36,999 ¡Alps! ¡Estamos saliendo! 764 01:33:47,920 --> 01:33:49,519 Vamos. 765 01:34:01,640 --> 01:34:06,359 Nikola quiere 400 caballos de nosotros. 766 01:34:07,360 --> 01:34:12,719 Pero tenemos 100 caballos que podemos vender. 767 01:34:13,760 --> 01:34:17,879 Necesitamos ir a Sogut y hablar con los comerciantes. 768 01:34:18,720 --> 01:34:23,959 Si logramos ese número con los caballos que tienen, entonces será posible. 769 01:34:24,200 --> 01:34:27,319 ¿Vamos a vender caballos a infieles para que puedan atacar a Sogut, padre? 770 01:34:29,520 --> 01:34:33,759 Cuando la caravana entre en Inegol, tú la liderarás. 771 01:34:39,520 --> 01:34:43,479 Los jinetes también entrarán en Inegol junto con los caballos. 772 01:34:44,800 --> 01:34:50,119 Nikola puede seguir planeando atacar a los turcos con caballos turcos. 773 01:34:50,920 --> 01:34:53,719 pero también hemos elaborado nuestro plan. 774 01:34:55,960 --> 01:34:59,799 Bahadir dice: "Esos muros no se pueden superar". 775 01:35:01,200 --> 01:35:04,959 Entonces abriremos las puertas desde adentro. 776 01:35:05,080 --> 01:35:06,919 Lo haremos. 777 01:35:07,400 --> 01:35:10,999 Abriremos las puertas desde el interior y dejaremos entrar a nuestros Alps. 778 01:35:11,760 --> 01:35:16,159 ¡Conquistaremos el castillo con el que sueña Osman Bey, solos! 779 01:35:21,760 --> 01:35:23,639 ¡Alaca Hatun! 780 01:35:26,800 --> 01:35:27,800 Sí, mi Bey. 781 01:35:28,600 --> 01:35:31,999 Prepara una buena mesa. 782 01:35:32,680 --> 01:35:34,999 Cenaré solo con mi hija. 783 01:35:35,120 --> 01:35:36,399 Como ordenes, mi Bey. 784 01:35:54,600 --> 01:35:56,999 Te quedará bien, mi Gonça. 785 01:36:01,400 --> 01:36:04,279 Ojalá la Madre Selcan también estuviera aquí. 786 01:36:09,000 --> 01:36:12,359 Madre Selcan no podrá asistir a tu boda, pero... 787 01:36:14,120 --> 01:36:16,799 ...tal vez pueda asistir a la boda de Aygül. 788 01:36:24,040 --> 01:36:26,999 ¿Quién te dijo que iba a celebrar una boda, Bala Hatun? 789 01:36:28,520 --> 01:36:30,399 Quién sabe... 790 01:36:31,000 --> 01:36:33,839 Tal vez un valiente pueda hacer que te enamores de él. 791 01:36:42,040 --> 01:36:44,039 Déjalo intentar... 792 01:36:50,480 --> 01:36:53,199 ...Vamos, hatuns... 793 01:36:53,560 --> 01:36:55,759 ...dejen que tus manos hagan el trabajo, no tu boca. 794 01:36:56,640 --> 01:36:58,839 Tenemos una fiesta de bodas. 795 01:37:09,840 --> 01:37:11,999 Este es el plan de Nikola y Torgay. 796 01:37:12,560 --> 01:37:18,359 Su intención es obvia. Quieren que Osman y Umut Bey se enfrenten entre sí. 797 01:37:19,240 --> 01:37:21,359 ¿Quién mató al Tekfur entonces? 798 01:37:21,440 --> 01:37:22,559 Torgay. 799 01:37:24,280 --> 01:37:26,599 Quiere hacer que Nikola... 800 01:37:27,000 --> 01:37:30,319 ...negocie con Umut bey contra Osman. 801 01:37:41,600 --> 01:37:43,559 Se acerca Malhun Hatun. 802 01:37:43,560 --> 01:37:45,879 Oh Torgay... 803 01:37:46,320 --> 01:37:47,839 ...¡Lo hizo de nuevo! 804 01:37:47,840 --> 01:37:48,399 ¡Lo hizo de nuevo! 805 01:37:48,400 --> 01:37:50,639 Ella no debería saber que estoy aquí. 806 01:38:09,200 --> 01:38:10,679 Que sea fácil. 807 01:38:10,840 --> 01:38:13,279 Gracias, mi señora. 808 01:38:13,520 --> 01:38:16,439 Bienvenida, nos honraste. 809 01:38:16,440 --> 01:38:17,479 Bienvenida. 810 01:38:18,040 --> 01:38:21,399 La gente dice que ustedes son los comerciantes más poderosos de la zona. 811 01:38:21,600 --> 01:38:23,319 Palabras tan amables... 812 01:38:23,640 --> 01:38:25,879 ...Comerciante Abdullah Bin Melik. 813 01:38:27,120 --> 01:38:29,079 ¿Que necesitas? 814 01:38:29,080 --> 01:38:32,199 No hay nada que no podamos proporcionar. 815 01:38:32,440 --> 01:38:34,759 Quiero 100 caballos de inmediato. 816 01:38:37,560 --> 01:38:39,039 Si está bien... 817 01:38:39,480 --> 01:38:43,199 ...¿puedo preguntar qué vas a hacer con 100 caballos? 818 01:38:49,000 --> 01:38:52,599 Negociaremos con Inegol. 819 01:38:55,720 --> 01:38:58,799 ¿Cuándo podrás traer los caballos? 820 01:38:59,000 --> 01:39:00,479 Pero... 821 01:39:01,320 --> 01:39:04,719 ...vendiendo caballos al enemigo de Osman Bey... 822 01:39:05,000 --> 01:39:09,719 ...no solo te pondrá en problemas, sino que también nos pondrá en problemas a nosotros. 823 01:39:10,400 --> 01:39:12,199 ¿Cómo podemos hacer eso? 824 01:39:14,040 --> 01:39:16,239 ¿No eres comerciante? 825 01:39:17,360 --> 01:39:20,959 Haz tu trabajo. La responsabilidad es nuestra. 826 01:39:22,920 --> 01:39:26,479 Lo siento mi señora, pero... 827 01:39:26,960 --> 01:39:29,919 ...no comerciamos con animales vivos. 828 01:39:29,920 --> 01:39:32,959 No haremos eso, pero... 829 01:39:33,400 --> 01:39:37,119 ...mantendremos esto entre nosotros, mi señora. 830 01:39:38,000 --> 01:39:40,199 Es un secreto comercial. 831 01:39:40,200 --> 01:39:42,199 Adiós, mi señora. 832 01:39:57,800 --> 01:40:00,519 Guau... 833 01:40:04,320 --> 01:40:05,439 ...Obviamente, Nicola es el ganador de la negociación. 834 01:40:05,440 --> 01:40:09,199 Obviamente, Nicola es el ganador de la negociación. 835 01:40:09,400 --> 01:40:12,199 Si le damos caballos... 836 01:40:12,480 --> 01:40:15,639 ...Osman nos destruiría primero. 837 01:40:17,560 --> 01:40:20,439 Veamos cómo terminará esto. 838 01:40:21,520 --> 01:40:23,599 Es obvio cómo terminará. 839 01:40:24,000 --> 01:40:28,159 Osman Bey y Umut Bey lucharán. 840 01:40:46,520 --> 01:40:49,279 - -Que tenga un buen día. - Gracias, mi Bey. Bienvenido. 841 01:40:49,280 --> 01:40:51,999 - -Bienvenido, Osman Bey. - Bienvenido, mi Bey. 842 01:40:52,360 --> 01:40:55,919 - -Bienvenido a nuestro bazar, mi Bey. - Buena tarde. 843 01:40:55,920 --> 01:40:57,559 Bienvenido, mi Bey. 844 01:40:58,360 --> 01:41:00,399 Bienvenido, mi Bey. 845 01:41:00,920 --> 01:41:03,879 - -Bienvenido, mi Bey. - Gracias. 846 01:41:03,880 --> 01:41:06,999 - -Bienvenido, Osman Bey. - ¡Que tengas un buen día de trabajo! 847 01:41:07,000 --> 01:41:10,399 - -Bienvenido, mi Bey. - Bienvenido, Osman Bey. 848 01:41:11,760 --> 01:41:13,999 - -Bienvenido, mi Bey. - La paz esté contigo. 849 01:41:14,000 --> 01:41:15,759 La paz sea con ustedes. 850 01:41:16,680 --> 01:41:19,039 - -Buena tarde. - Gracias, mi Bey. 851 01:41:32,200 --> 01:41:33,959 Sabe bien. ¡Gloria a Allah! 852 01:41:34,280 --> 01:41:36,919 Siempre es lo mejor, mi Bey. 853 01:41:37,000 --> 01:41:38,479 Gracias. 854 01:41:45,200 --> 01:41:47,199 - -Que tenga un buen día. - Gracias, mi Bey. 855 01:41:48,120 --> 01:41:49,599 Tío. 856 01:41:57,160 --> 01:41:58,559 Dime, tío. 857 01:41:59,600 --> 01:42:02,239 Hay noticias de Malhun Hatun, Osman Bey. 858 01:42:03,800 --> 01:42:05,159 ¿Qué es? 859 01:42:06,000 --> 01:42:08,999 Sabemos por qué Nicola dejó ir a Malhun Hatun. 860 01:42:10,800 --> 01:42:15,039 Nicola y Umut Bey llegaron a un acuerdo comercial. 861 01:42:16,200 --> 01:42:19,399 El Bey le venderá caballos a Nicola. 862 01:42:19,600 --> 01:42:24,599 Y su hija Malhun está tratando desesperadamente de encontrar cien caballos en todas partes. 863 01:42:25,240 --> 01:42:27,319 ¿De qué estás hablando, tío? 864 01:42:28,760 --> 01:42:30,999 Los caballos son nuestras armas, sobrino. 865 01:42:31,000 --> 01:42:33,079 No podemos dárselos a nuestro enemigo. 866 01:42:33,720 --> 01:42:37,239 Hice lo necesario para que no consiguieran caballos de nadie cercano. 867 01:42:37,240 --> 01:42:38,999 No te preocupes. 868 01:42:44,760 --> 01:42:46,639 Gracias, tío. 869 01:42:47,080 --> 01:42:48,919 Gracias. 870 01:43:17,680 --> 01:43:19,079 ¡Malhun Hatun! 871 01:43:24,280 --> 01:43:26,159 Sí, Osman Bey. 872 01:43:28,600 --> 01:43:31,799 ¿Le he permitido que se establezca aquí para que pueda ser hostil con nosotros? 873 01:43:31,800 --> 01:43:35,159 ¿Qué quieres decir con eso Osman Bey? ¿De qué estás hablando? 874 01:43:35,160 --> 01:43:37,799 ¿No es Nicola mi archienemigo? 875 01:43:38,000 --> 01:43:40,239 ¿No estoy en una batalla a vida o muerte con los infieles? 876 01:43:40,240 --> 01:43:40,879 ¿No estoy en una batalla a vida o muerte con los infieles? 877 01:43:40,880 --> 01:43:45,479 ¿No significa que eres hostil conmigo si eres amigo de él? 878 01:43:46,120 --> 01:43:48,439 Di lo que quieras decir, Osman Bey. 879 01:43:48,440 --> 01:43:51,599 ¿Cómo puedes vender caballos a mi enemigo cuando...? 880 01:43:51,600 --> 01:43:54,279 ...¿solo puedes comerciar con mi permiso? 881 01:43:55,960 --> 01:43:58,799 - -¿De dónde has oído eso? - Responde a mi pregunta. 882 01:43:59,720 --> 01:44:04,119 Nuestra Tribu necesita este intercambio, Osman Bey. ¿Qué está mal con eso? 883 01:44:04,320 --> 01:44:06,919 Vendes caballos a mi enemigo para que pueda matar mis Alps... 884 01:44:06,920 --> 01:44:12,599 ...¡y ataca libremente el honor del musulmán! ¿Es eso así? 885 01:44:14,560 --> 01:44:17,999 Ha pasado poco tiempo desde que murió Bayhoca. 886 01:44:19,600 --> 01:44:22,439 Ahora ve y dile a tu padre que... 887 01:44:23,240 --> 01:44:25,879 ...¡no tienes mi consentimiento para esto! 888 01:44:27,280 --> 01:44:29,079 Ve y dile eso... 889 01:44:29,560 --> 01:44:32,559 ...¡debería tener miedo de la ira de Osman Bey! 890 01:44:46,640 --> 01:44:48,199 ¡Vamos! 891 01:44:59,040 --> 01:45:00,399 Baysungur. 892 01:45:02,480 --> 01:45:03,599 Mi Bey. 893 01:45:03,760 --> 01:45:07,039 No se detendrán. Síguelos. 894 01:45:08,160 --> 01:45:09,639 Como ordenes, mi Bey. 895 01:45:21,720 --> 01:45:24,799 La última palabra de Osman Bey significa que nos está amenazando. 896 01:45:24,800 --> 01:45:26,479 ¿Que haremos? 897 01:45:26,600 --> 01:45:31,319 Teme que su reputación se vea dañada. Por eso se comporta impulsivamente. 898 01:45:33,360 --> 01:45:36,239 Él tampoco quiere que nos hagamos más fuertes. 899 01:45:37,800 --> 01:45:43,199 Y si se entera de que enviaremos a nuestro hombre al castillo de Inegol... 900 01:45:43,600 --> 01:45:49,399 ...ya que está tratando de reunir a todos los Beys para esto... 901 01:45:51,600 --> 01:45:54,199 ...Osman Bey evitará que encontremos caballos. 902 01:45:54,200 --> 01:45:57,159 Les daremos los caballos que encontremos. 903 01:45:59,120 --> 01:46:02,319 La caravana partirá mañana. 904 01:46:47,720 --> 01:46:49,279 Kalanoz ... 905 01:46:51,040 --> 01:46:53,479 ...estará en el castillo... 906 01:46:54,120 --> 01:46:55,719 ...con su ejército en 3 días. 907 01:46:56,320 --> 01:46:57,999 No dejes que Osman venga... 908 01:46:58,080 --> 01:47:00,199 ...antes de que llegue tu ejército. 909 01:47:01,600 --> 01:47:04,719 Solo tú y yo sabemos que Kalanoz vendrá... 910 01:47:05,600 --> 01:47:07,359 ......que no sepa el Emperador. 911 01:47:12,400 --> 01:47:17,439 Destruí todos los ojos de Osman en este castillo uno por uno. 912 01:47:18,000 --> 01:47:21,199 No hay nadie de quien pueda obtener información. 913 01:47:21,600 --> 01:47:23,759 Daré a los soldados de Kalanoz... 914 01:47:23,760 --> 01:47:26,519 ...los caballos de pura raza que obtendré de los turcos. 915 01:47:27,000 --> 01:47:29,239 Eso me dará aún más poder. 916 01:47:30,800 --> 01:47:33,759 Si no vas a mis espaldas, por supuesto. 917 01:47:35,360 --> 01:47:37,879 No lo haré. No te preocupes. 918 01:47:38,400 --> 01:47:41,439 Pero si me puedes dar 10 ... 919 01:47:41,880 --> 01:47:44,839 ...de tu padrino... 920 01:47:47,160 --> 01:47:49,079 ...Haré tu trabajo más fácil. 921 01:47:49,240 --> 01:47:50,439 ¿Cómo? 922 01:47:51,000 --> 01:47:52,159 Pronto... 923 01:47:52,800 --> 01:47:55,679 ...El Alp de Osman, Boran Alp... 924 01:47:56,800 --> 01:47:57,479 ...tendrá un banquete de bodas. 925 01:47:57,480 --> 01:47:58,640 ...tendrá un banquete de bodas. 926 01:48:03,000 --> 01:48:05,359 No irán a la cámara nupcial. 927 01:48:12,640 --> 01:48:13,839 Voy a... 928 01:48:14,280 --> 01:48:17,759 ...aplastar la fe de la tribu... 929 01:48:18,200 --> 01:48:20,519 ...y su fe en Osman. 930 01:48:21,880 --> 01:48:23,679 La sangre de la nueva novia... 931 01:48:23,680 --> 01:48:26,319 ...pintará la tienda de Osman de rojo. 932 01:48:28,760 --> 01:48:30,639 Mientras que la tribu de Osman... 933 01:48:30,920 --> 01:48:33,999 ...está de luto de dolor por la muerte de la nueva esposa... 934 01:48:35,240 --> 01:48:36,999 ......tú... 935 01:48:37,600 --> 01:48:39,479 ...tomarás Sogut. 936 01:48:47,840 --> 01:48:50,999 ¿Entonces pensaste que no asistiría al banquete de bodas de Boran Alp? 937 01:49:08,600 --> 01:49:10,399 Gracias Allah. 938 01:49:10,800 --> 01:49:13,519 Espero que veamos el tuyo también hermano. 939 01:49:42,240 --> 01:49:45,159 Bendiciones para nuestro hermano. 940 01:49:46,440 --> 01:49:48,319 ...El alma de Zulfikar. 941 01:50:07,760 --> 01:50:09,719 Que el Gran Alá... 942 01:50:09,720 --> 01:50:11,679 ...acepte a nuestro hermano Zulfikar... 943 01:50:12,120 --> 01:50:13,799 ......en el cielo. 944 01:50:14,560 --> 01:50:16,639 - Amen. - Amen. 945 01:50:17,480 --> 01:50:19,679 Todos nuestros corazones están de luto. 946 01:50:20,560 --> 01:50:21,799 Sin embargo... 947 01:50:22,600 --> 01:50:23,799 ...nuestro Profeta... 948 01:50:24,360 --> 01:50:26,759 ...La paz sea con él... 949 01:50:27,400 --> 01:50:28,599 ...dice... 950 01:50:29,960 --> 01:50:32,359 ..."Cásense y reprodúzcanse". 951 01:50:38,560 --> 01:50:40,199 Y dijo en el día del juicio... 952 01:50:40,560 --> 01:50:42,399 ...estaré orgulloso del tamaño... 953 01:50:42,760 --> 01:50:45,639 ...de tu pueblo en comparación con otros. 954 01:50:47,000 --> 01:50:48,959 Es por eso que... 955 01:50:49,640 --> 01:50:50,999 ...nos casaremos... 956 01:50:52,600 --> 01:50:54,399 ...y reproduciremos. 957 01:50:57,800 --> 01:51:00,279 La tribu Kayi crecerá. 958 01:51:01,200 --> 01:51:02,879 Ayudaremos a nuestros amigos... 959 01:51:04,480 --> 01:51:06,599 ...y aterrorizaremos a... 960 01:51:07,520 --> 01:51:09,599 ...nuestros enemigos. 961 01:51:10,880 --> 01:51:12,479 - Que Allah conceda. - Que Allah conceda. 962 01:51:26,000 --> 01:51:27,759 La paz sea con vosotros. 963 01:51:28,200 --> 01:51:30,479 La paz sea con vosotros. 964 01:51:31,600 --> 01:51:34,319 Bienvenido, nos honraste, mi sheik. 965 01:51:34,800 --> 01:51:36,999 Viniste con tanta gracia mi Sheik. 966 01:51:42,000 --> 01:51:43,599 Que seas bendita hija mía 967 01:51:47,120 --> 01:51:48,399 Mi Sheik. 968 01:51:56,000 --> 01:51:58,039 Que Allah te bendiga mi hija Gonça... 969 01:51:59,920 --> 01:52:00,920 ...Mi sheik. 970 01:52:04,200 --> 01:52:06,919 Bendiciones Boran Alp. 971 01:52:09,280 --> 01:52:11,319 Que el Gran Alá... 972 01:52:11,720 --> 01:52:13,439 ...conceda tu unión... 973 01:52:14,000 --> 01:52:16,319 ......Sean bendecidos. 974 01:52:16,320 --> 01:52:17,599 - Amen. - Amen. 975 01:52:18,600 --> 01:52:20,479 Amen. 976 01:52:23,600 --> 01:52:25,479 Permanezcan juntos en el dolor y la tristeza... 977 01:52:25,480 --> 01:52:29,359 ...como lo serán en tiempos de felicidad. 978 01:52:29,600 --> 01:52:31,559 - Que Allah conceda. - Que Allah conceda. 979 01:52:32,000 --> 01:52:35,839 Que Allah conceda, criarás hijos que se adaptarán al Islam y a los Kayi. 980 01:52:36,240 --> 01:52:37,279 Que Allah conceda. 981 01:52:37,960 --> 01:52:39,759 Que Allah conceda mi Sheik. Que Allah conceda. 982 01:52:54,200 --> 01:52:55,439 Mi hermano 983 01:52:56,680 --> 01:52:58,439 Nuestro Boran Alp... 984 01:52:58,440 --> 01:53:00,119 ...parece emocionado. 985 01:53:01,400 --> 01:53:03,319 Sí hermano. 986 01:53:03,320 --> 01:53:05,399 ¿No éramos así también? 987 01:53:05,960 --> 01:53:07,719 Estarán unidos. 988 01:53:08,480 --> 01:53:09,639 Gracias. 989 01:53:11,800 --> 01:53:14,199 Entonces Abdurrahman Gazí... 990 01:53:14,880 --> 01:53:17,759 ...hemos envejecido, ¿verdad? 991 01:53:18,720 --> 01:53:20,639 Tenemos a mi hermano. 992 01:53:22,800 --> 01:53:24,759 Que Allah nos ayude... 993 01:53:25,080 --> 01:53:26,799 ...termina este largo camino... 994 01:53:27,040 --> 01:53:29,839 ...con martirio. 995 01:53:31,120 --> 01:53:33,119 Que Allah conceda, mi Gazí. 996 01:53:33,480 --> 01:53:35,279 Que Allah conceda. 997 01:53:36,440 --> 01:53:37,999 Amen. 998 01:54:05,240 --> 01:54:06,839 ¿Qué es eso, chica loca? 999 01:54:07,120 --> 01:54:09,039 ¿Porque estas solo? 1000 01:54:09,520 --> 01:54:11,919 ¿Por qué no estás con los Alps? 1001 01:54:14,840 --> 01:54:16,959 Göktug está con Boran. 1002 01:54:17,960 --> 01:54:20,679 Bamsi Bey está con Abdurrahman Gazí. 1003 01:54:22,280 --> 01:54:24,199 -Y yo... ¿Y tú? 1004 01:54:26,120 --> 01:54:28,799 Y quería encontrar a alguien loco como yo. 1005 01:54:31,520 --> 01:54:32,839 Para. 1006 01:54:33,200 --> 01:54:34,599 ¿Detén Qué? 1007 01:54:36,680 --> 01:54:38,479 Detén estas palabras. 1008 01:55:19,600 --> 01:55:21,999 Te lo dije, mi Bey. 1009 01:55:23,840 --> 01:55:27,919 Te dije que el amante de un guerrero es su espada. 1010 01:55:36,880 --> 01:55:40,879 Esta es la batalla más dura que hay, Cerkutay. 1011 01:55:42,600 --> 01:55:45,359 Esta es la batalla más dura que hay, hijo. 1012 01:56:36,000 --> 01:56:37,679 No se preocupe, padre. 1013 01:56:37,800 --> 01:56:41,599 La caravana está fuera de la tribu. Iremos y volveremos sanos y salvos, Que Allah conceda. 1014 01:56:41,720 --> 01:56:43,999 No sabemos demasiado sobre estas tierras. 1015 01:56:44,400 --> 01:56:47,479 Tengan cuidado en cada paso que dé. 1016 01:56:52,800 --> 01:56:54,199 Bahadir. 1017 01:56:54,760 --> 01:56:57,879 En primer lugar, dejo a mi hija en manos de Alá... 1018 01:56:58,040 --> 01:57:00,239 ...luego, a ti. 1019 01:57:02,480 --> 01:57:04,039 Gracias, mi Bey. 1020 01:57:05,800 --> 01:57:08,079 Si Nikola pregunta por qué falta el caballo... 1021 01:57:08,240 --> 01:57:12,319 ...Le diré que le proporcionaremos uno junto con nuestro jinete lo antes posible. 1022 01:57:12,520 --> 01:57:13,520 Bueno. 1023 01:57:14,280 --> 01:57:18,839 Explicales en detalle a los jinetes lo que se supone que deben hacer adentro. 1024 01:57:19,000 --> 01:57:25,279 Serán nuestros ojos y oídos en el castillo de Inegol. 1025 01:57:27,120 --> 01:57:28,120 Vamos. 1026 01:57:29,200 --> 01:57:30,879 Que tengas un buen viaje. 1027 01:57:52,800 --> 01:57:57,199 Que Allah sea tu compañero y ayuda. 1028 01:57:58,520 --> 01:57:59,520 Gracias. 1029 01:58:00,000 --> 01:58:01,000 Gracias. 1030 01:58:01,400 --> 01:58:02,400 Gracias. 1031 01:58:04,120 --> 01:58:05,120 Gracias. 1032 01:58:05,800 --> 01:58:06,839 Gracias. 1033 01:58:15,200 --> 01:58:16,279 Mi Bey. 1034 01:58:16,520 --> 01:58:19,399 La caravana de Umut Bey ha partido hacia Inegol. 1035 01:58:26,280 --> 01:58:28,679 Así que no me escuchó, eh. 1036 01:58:30,840 --> 01:58:33,399 ¡Así que no me escuchó! 1037 01:58:35,640 --> 01:58:37,719 ¿Qué está pasando, Osman Bey? 1038 01:58:38,240 --> 01:58:42,359 Umut Bey lleva una caravana de caballos a Inegol. 1039 01:58:44,600 --> 01:58:46,359 ¿Es eso así? 1040 01:58:47,120 --> 01:58:49,519 Esos caballos no llegarán a Nikola. 1041 01:58:51,120 --> 01:58:52,199 Boran. 1042 01:58:52,600 --> 01:58:55,159 Quédate aquí con mi hermano y mi tío. 1043 01:58:55,440 --> 01:58:56,800 No dejes la boda sin vigilancia. 1044 01:58:57,000 --> 01:58:59,319 Puede que nunca sepamos lo que los infieles podrían intentar. 1045 01:58:59,760 --> 01:59:00,959 Nos tiene. 1046 01:59:01,640 --> 01:59:04,239 Termina el banquete y regresa a la tribu de inmediato. 1047 01:59:04,400 --> 01:59:05,959 Como ordenes, mi Bey. 1048 01:59:07,600 --> 01:59:09,119 Vamos, Alps. 1049 01:59:23,240 --> 01:59:28,399 . ¡El viento está conmigo! 1050 01:59:43,280 --> 01:59:44,959 Ok... La flecha es... 1051 01:59:44,960 --> 01:59:45,960 La flecha es... 1052 01:59:48,360 --> 01:59:49,999 ...la muerte... 1053 02:01:16,320 --> 02:01:18,279 ...¡Alps, formación de batalla! 1054 02:01:30,200 --> 02:01:31,919 ¡Protejan a las hatuns! 1055 02:01:40,240 --> 02:01:41,599 ¡Madre! 1056 02:01:43,240 --> 02:01:44,559 Bala. 1057 02:01:46,440 --> 02:01:48,479 ¡Ten cuidado! 1058 02:02:13,280 --> 02:02:14,879 ¡Madre! 1059 02:02:24,760 --> 02:02:26,599 ¡Vamos! ¡Vamos! 1060 02:02:32,320 --> 02:02:33,599 ¡Vamos! 1061 02:02:33,600 --> 02:02:35,599 ¡Allah es eterno! 1062 02:02:35,600 --> 02:02:37,959 ¡Vamos, valientes soldados! 1063 02:03:47,120 --> 02:03:48,399 Ok... Flecha... 1064 02:03:48,400 --> 02:03:49,400 ...Flecha... 1065 02:03:50,920 --> 02:03:52,479 Con la muerte. 1066 02:03:52,480 --> 02:03:53,480 Con la muerte. 1067 02:04:29,720 --> 02:04:31,599 Gonça. 1068 02:04:34,080 --> 02:04:35,799 ¡Gonça! ¡Gonça! 1069 02:04:36,440 --> 02:04:38,119 ¡Gonça! 1070 02:04:42,440 --> 02:04:43,879 ¡Gonça! 1071 02:04:45,200 --> 02:04:46,599 ¡Gonça! 1072 02:04:54,400 --> 02:04:55,999 ¡Gonça! 1073 02:05:18,120 --> 02:05:21,199 - -Abdurrahman Gazi. - ¡Abdurrahman Gazi! 1074 02:05:26,280 --> 02:05:28,559 ¡Abdurrahman Gazi! 1075 02:05:59,480 --> 02:06:02,199 Aguanta mi Gazí. Aférrate. 1076 02:06:02,200 --> 02:06:04,199 No lo dejes ir. 1077 02:06:06,520 --> 02:06:08,079 Allah... 1078 02:06:08,080 --> 02:06:09,719 ...Esta vez... 1079 02:06:09,720 --> 02:06:10,919 ...está hecho hermano. 1080 02:06:10,920 --> 02:06:12,919 No digas eso, no digas eso. 1081 02:06:17,400 --> 02:06:19,399 Gonça. Gonça. 1082 02:06:19,560 --> 02:06:20,560 Gonça. 1083 02:06:21,600 --> 02:06:23,039 Abdurrahman Gazí. 1084 02:06:24,000 --> 02:06:25,599 Abdurrahman Gazí. 1085 02:06:34,920 --> 02:06:36,439 No me dejes solo Gazí. 1086 02:06:36,440 --> 02:06:38,439 No me dejes solo. 1087 02:06:40,400 --> 02:06:42,839 Nuestras oraciones son contestadas hermano. 1088 02:06:47,200 --> 02:06:49,559 Doy testimonio de que... 1089 02:06:49,560 --> 02:06:51,559 ......no hay ninguno... 1090 02:06:51,560 --> 02:06:52,999 ...digno de adoración además de Allah. 1091 02:06:55,360 --> 02:06:57,239 Y soy testigo que... 1092 02:06:58,000 --> 02:06:59,319 ...Mahoma... 1093 02:07:00,000 --> 02:07:01,319 ...es su... 1094 02:07:01,880 --> 02:07:03,479 ...mensajero y adorador. 1095 02:07:16,560 --> 02:07:18,719 Torgay. 1096 02:07:27,920 --> 02:07:30,119 Abdurrahman Gazí. 1097 02:07:31,200 --> 02:07:32,959 Gonça. Gonça. 1098 02:07:32,960 --> 02:07:34,639 Aférrate. 1099 02:09:20,080 --> 02:09:22,039 ¿Tienes algo que decir Osman Bey? 1100 02:09:22,040 --> 02:09:23,639 Dije lo que quería. 1101 02:09:26,360 --> 02:09:29,439 Donde terminan las palabras, las espadas hablarán. 1102 02:09:33,200 --> 02:09:34,519 Alps. 1103 02:09:36,960 --> 02:09:38,959 ¡Tomen la caravana! 1104 02:09:41,320 --> 02:09:44,999 ¡No tengan piedad de quien intente hacer algo! 1105 02:09:48,200 --> 02:09:49,479 ¡Vamos! 1106 02:09:52,503 --> 02:10:59,503 Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org 79003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.