Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,411 --> 00:00:47,411
Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org
2
00:02:09,435 --> 00:02:12,165
2 días después
3
00:02:16,222 --> 00:02:16,887
Episodio 49
4
00:02:16,888 --> 00:02:18,999
Torgay es el hijo de Noyan, mi Bey.
5
00:02:19,111 --> 00:02:20,610
Noyan, ¿eh?
6
00:02:21,316 --> 00:02:22,037
Entonces...
7
00:02:22,717 --> 00:02:27,716
...era mi destino volver a
escuchar el nombre de esa serpiente.
8
00:02:30,888 --> 00:02:33,887
Entonces, nuestros enemigos
descienden de nuestros antepasados
9
00:02:34,000 --> 00:02:35,610
Tienes razón, Osman Bey.
10
00:02:35,722 --> 00:02:40,276
Con mi Ertuğrul Bey, no
pudimos eliminar a ese demonio, pero...
11
00:02:40,500 --> 00:02:45,165
...ahora es parte de tu
destino eliminarlo, Allah lo conceda.
12
00:02:46,833 --> 00:02:51,276
Los enemigos de Noyan
invadieron su tribu y asesinaron a su familia.
13
00:02:51,888 --> 00:02:53,511
Capturaron a dos de sus hijos.
14
00:02:53,695 --> 00:02:54,701
Este pudo escapar.
15
00:02:55,507 --> 00:02:56,748
Creció en el bosque.
16
00:02:57,160 --> 00:02:59,556
Dicen que fue creído con leche de jabalí.
17
00:03:00,607 --> 00:03:02,884
Entonces, un shaman maldito lo encontró y lo crio.
18
00:03:02,973 --> 00:03:04,972
¿Es por eso que lo llaman El shaman negro Torgay?
19
00:03:05,094 --> 00:03:06,192
Sí, mi Bey.
20
00:03:08,428 --> 00:03:10,093
¿Y los otros hermanos?
21
00:03:10,333 --> 00:03:12,054
Torgay los salvó.
22
00:03:12,222 --> 00:03:14,554
Ahora trabajan juntos.
23
00:03:16,277 --> 00:03:19,815
Escuché de él cuando estaba en Alepo mi Bey.
24
00:03:20,001 --> 00:03:21,500
Ellos creen...
25
00:03:21,944 --> 00:03:23,653
...que ni el agua puede ahogarlo...
26
00:03:23,860 --> 00:03:25,932
...ni el fuego quemarlo.
27
00:03:30,166 --> 00:03:34,887
Hemos estado buscando un enemigo así durante mucho tiempo.
28
00:03:36,803 --> 00:03:37,303
Beys...
29
00:03:39,053 --> 00:03:41,219
...preparen sus espadas...
30
00:03:41,888 --> 00:03:44,443
...prepárense para su venganza.
31
00:03:44,861 --> 00:03:46,748
Si no mato a ese bastardo...
32
00:03:47,166 --> 00:03:49,534
...y arrojo tus pedazos a los pájaros.
33
00:03:50,080 --> 00:03:51,857
...que yo...
34
00:03:52,611 --> 00:03:54,832
...el hijo de Ertuğrul Gazi...
35
00:03:55,376 --> 00:03:57,264
...Osman Bey, estaré solo el resto de mi vida.
36
00:04:01,923 --> 00:04:03,366
Geihatu...
37
00:04:03,942 --> 00:04:07,052
...envió a sus hombres para
evitar que pusiéramos en acción...
38
00:04:07,120 --> 00:04:08,897
...nuestro plan de asentamiento.
39
00:04:09,277 --> 00:04:11,665
Si Torgay realmente vino aquí...
40
00:04:11,944 --> 00:04:14,610
...significa que nos espera un problema mi Bey.
41
00:04:14,765 --> 00:04:17,320
Mañana habrá una reunión de Beys en Sogut.
42
00:04:18,769 --> 00:04:20,212
Y Umur Bey...
43
00:04:20,721 --> 00:04:23,887
...dijo que aceptaría mi invitación.
44
00:04:24,722 --> 00:04:28,721
Los Beys de todas las tribus irán a Sogut.
45
00:04:31,166 --> 00:04:34,738
Excepto el Bey de Dodurga, Ivaz Bey.
46
00:04:36,340 --> 00:04:38,894
Necesitamos aumentar las precauciones, mi Bey.
47
00:04:39,722 --> 00:04:41,223
No te preocupes, mi Bey.
48
00:04:41,888 --> 00:04:43,999
Gracias, Gracias.
49
00:04:45,055 --> 00:04:46,276
Davut Bey...
50
00:04:46,839 --> 00:04:48,672
...Ve con Göktug.
51
00:04:49,166 --> 00:04:51,721
Tengo cosas que discutir con mis hermanos.
52
00:04:56,374 --> 00:04:57,929
Osman bey.
53
00:05:08,444 --> 00:05:11,999
Para que Osman Bey venga aquí y nos invite...
54
00:05:12,166 --> 00:05:14,887
...a la reunión de los Beys...
55
00:05:15,111 --> 00:05:17,165
...es porque espera mucho de mí.
56
00:05:17,392 --> 00:05:19,274
Ya que invitó a todos los Beys...
57
00:05:19,440 --> 00:05:21,839
...creo que anunciará un plan para una gran campaña
58
00:05:24,131 --> 00:05:26,019
Vamos ver.
59
00:05:27,055 --> 00:05:30,276
No estaba segura de que
aceptaras la invitación de Osman Bey...
60
00:05:30,333 --> 00:05:33,443
...después de que te envió una mensaje.
61
00:05:33,722 --> 00:05:37,110
¿Estás hablando como si todos los Beys de Anatolia...?
62
00:05:37,166 --> 00:05:40,003
...hayan ofrecido tierras a los
Kizilbeyogullari para su asentamiento...
63
00:05:40,003 --> 00:05:41,522
...y nos hayamos negamos.
64
00:05:42,166 --> 00:05:46,221
En Germiyanoglu Hamidin y Konya...
65
00:05:46,277 --> 00:05:49,554
...ni siquiera podemos poner a los
animales en el pasto sin autorización.
66
00:05:49,722 --> 00:05:53,554
Dondequiera que intentemos
asentarnos, la tierra ya tiene dueño.
67
00:05:53,611 --> 00:05:56,165
¿Crees que estas tierras no tienen dueño?
68
00:05:56,277 --> 00:05:58,610
¿Crees que Ertuğrul Gazi y Osman Bey...
69
00:05:58,722 --> 00:06:02,033
...han tenido algún lugar fijo desde que
obtuvieron estas tierras de los bizantinos?
70
00:06:02,115 --> 00:06:04,837
Oh, de eso estoy hablando, hija.
71
00:06:06,612 --> 00:06:10,611
Hay muchas tierras que hay que arrebatarles a los infieles.
72
00:06:11,055 --> 00:06:12,766
Mira a tu alrededor.
73
00:06:12,884 --> 00:06:15,884
¿Crees que hay un Bey más grande que Osman?
74
00:06:16,931 --> 00:06:18,541
Ciertamente no existe.
75
00:06:18,804 --> 00:06:22,359
Sin embargo, mientras Osman Bey está
rodeado de tantos enemigos y traidores...
76
00:06:22,546 --> 00:06:25,434
...No sé si será el futuro de los Kayis.
77
00:06:25,645 --> 00:06:28,700
El futuro del Bayindirli...
78
00:06:29,166 --> 00:06:32,221
...o el futuro de los Kayis son todos iguales.
79
00:06:33,790 --> 00:06:38,012
El que sobreviva sigue llevando la bandera turca, hija.
80
00:06:41,555 --> 00:06:46,832
La emboscada en la que cayó Osman
Bey nos confirmó el tema de la traición.
81
00:06:47,432 --> 00:06:48,597
Mírame.
82
00:06:49,555 --> 00:06:51,943
La traición nunca cambia.
83
00:06:52,500 --> 00:06:54,165
Nunca viene de lejos.
84
00:06:54,444 --> 00:06:56,165
Siempre está el lugar más cercano.
85
00:06:57,561 --> 00:06:59,060
Nunca olvides eso.
86
00:07:01,166 --> 00:07:03,077
Había evidencia que querías mostrarme.
87
00:07:03,289 --> 00:07:04,190
¿Qué era?
88
00:07:05,632 --> 00:07:08,576
Estaba hablando de un asesinato en mi carta.
89
00:07:10,277 --> 00:07:12,721
Encontré esto en el camino por donde escapó el asesino.
90
00:07:24,655 --> 00:07:26,043
Vamos ver...
91
00:07:26,833 --> 00:07:29,221
...en qué dedo encaja.
92
00:07:34,480 --> 00:07:36,090
Matando a Flatyos...
93
00:07:36,888 --> 00:07:39,887
...me impediste encontrar al traidor de la tribu, hermano.
94
00:07:40,777 --> 00:07:43,443
Usé mi derecho de ojo por ojo, Osman Bey
95
00:07:43,611 --> 00:07:45,887
Ojo por ojo era mi derecho...
96
00:07:47,055 --> 00:07:49,110
...Tu tío Dündar piensa lo mismo.
97
00:07:55,444 --> 00:07:58,165
El tío Dündar te dijo eso...
98
00:07:58,317 --> 00:08:00,705
...antes de que mates a Flatyos...
99
00:08:00,874 --> 00:08:02,595
...¿o después?
100
00:08:04,632 --> 00:08:06,520
¿Qué cambia eso Osman Bey?
101
00:08:08,272 --> 00:08:10,771
Cambia muchas cosas hermano.
102
00:08:16,833 --> 00:08:18,610
Justo antes de que mataras a Flatyos.
103
00:08:18,666 --> 00:08:20,943
Ya que estas tan furioso...
104
00:08:21,444 --> 00:08:24,943
...entonces, usemos tu furia para algo útil.
105
00:08:27,055 --> 00:08:28,776
Ayúdame hermano.
106
00:08:29,000 --> 00:08:33,443
Ayúdame para que encuentre al traidor...
107
00:08:34,054 --> 00:08:35,832
...que tiene la sangre de Bayhoca en la mano.
108
00:08:35,943 --> 00:08:39,433
No me podrías haber pedido nada mejor que eso, Osman Bey
109
00:08:39,564 --> 00:08:41,118
Bien, entonces.
110
00:08:44,722 --> 00:08:46,943
Ahora escúchame hermano.
111
00:09:28,555 --> 00:09:31,832
¿Por qué no atacaste a Osman cuando regresaba de Umur Bey?
112
00:09:31,944 --> 00:09:34,010
¿Por qué no mataste a Osman?
113
00:09:34,109 --> 00:09:35,239
Las almas...
114
00:09:35,363 --> 00:09:36,229
...no lo querían en el suelo...
115
00:09:37,372 --> 00:09:39,028
...la sangre del enemigo.
116
00:09:39,214 --> 00:09:41,471
Querían la sangre de los hermanos.
117
00:09:41,505 --> 00:09:45,781
¿De qué alma, de qué sangre estás hablando Torgay?
118
00:09:46,444 --> 00:09:49,721
¿Cuál es tu intención ya que no mataste a Osman?
119
00:09:53,651 --> 00:09:58,372
Matar a alguien con una sola
flecha es algo que solo hacen los tontos.
120
00:09:58,574 --> 00:10:01,851
La flecha que dará en el blanco
estará en la mano de un maestro...
121
00:10:02,000 --> 00:10:05,276
...y hará que todas las tribus luchen entre sí
122
00:10:05,508 --> 00:10:08,563
Porque cuando los turcos
mueran, no llorarán a los mártires...
123
00:10:08,611 --> 00:10:11,499
...pero la sangre de tus hermanos.
124
00:10:11,833 --> 00:10:15,221
En un arrepentimiento tan grande que...
125
00:10:15,500 --> 00:10:18,887
...traerá más sangre y traición tras traición.
126
00:10:19,944 --> 00:10:21,221
Por supuesto.
127
00:10:21,814 --> 00:10:24,313
Habla, te escucho.
128
00:10:44,166 --> 00:10:46,165
Osman puede morir.
129
00:10:46,833 --> 00:10:48,943
Y Gündüz lo reemplazará.
130
00:10:49,555 --> 00:10:52,387
Savci puede morir, vendrá alguien más.
131
00:10:52,722 --> 00:10:57,165
La muerte de Osman no
extinguiría el sueño de su padre Ertuğrul.
132
00:10:57,444 --> 00:10:59,276
Lo que quiero no es...
133
00:11:00,277 --> 00:11:02,887
...la sangre de Osman.
134
00:11:03,663 --> 00:11:05,662
Lo que yo quiero...
135
00:11:06,620 --> 00:11:08,629
...fluyendo como un río...
136
00:11:10,221 --> 00:11:12,498
...es la sangre de los hermanos.
137
00:11:19,611 --> 00:11:20,943
Osman...
138
00:11:21,853 --> 00:11:25,203
...Erlik Khan hará que Osman vea en sueños.
139
00:11:25,667 --> 00:11:30,166
Una horrible y oscura pesadilla.
140
00:11:41,651 --> 00:11:45,429
Escuchamos que Osman va
a dar un festín cuando venga a Sogut.
141
00:11:46,057 --> 00:11:48,945
Osman Bey aumentó la seguridad en todas partes
142
00:11:49,100 --> 00:11:53,933
Los Beys de las tribus a las que Osman
ha ofrecido un acuerdo se reunirán aquí.
143
00:11:54,222 --> 00:11:58,221
Pero el Bey de Dodurga, Ivaz Bey, no vendrá.
144
00:11:58,388 --> 00:12:03,610
¿Qué vas a hacer ya que hay
tantas precauciones en Sogut, Torgay?
145
00:12:04,277 --> 00:12:05,832
Ivaz Bey.
146
00:12:06,051 --> 00:12:09,717
Me dará la sangre de hermanos que quiero.
147
00:12:11,611 --> 00:12:13,999
Cuando la flecha de Torgay encuentra su objetivo...
148
00:12:14,055 --> 00:12:17,832
...los sueños de Osman y su
padre se convertirán en una pesadilla.
149
00:12:18,166 --> 00:12:20,665
Todos los Beys se convertirán en enemigos de Osman.
150
00:12:20,666 --> 00:12:23,387
¿Tu objetivo será Ivaz Bey?
151
00:12:23,444 --> 00:12:25,554
Voy a usar Ivaz Bey...
152
00:12:26,888 --> 00:12:28,887
...para llegar a Umur Bey.
153
00:12:31,250 --> 00:12:32,971
¿Cómo entrarás al banquete?
154
00:12:33,222 --> 00:12:35,999
No hay agujero en el que no pueda entrar una serpiente.
155
00:12:41,944 --> 00:12:46,054
Déjame mostrarte la forma en que
te arrastrarás como una serpiente.
156
00:12:46,490 --> 00:12:50,766
Desde que llegamos a Sogut,
hemos cavado túneles por todas partes
157
00:12:51,459 --> 00:12:53,291
Ahora estás aquí.
158
00:12:53,394 --> 00:12:57,060
Estos son los túneles que van a la posada y a la iglesia.
159
00:12:59,277 --> 00:13:04,499
Siguiendo este túnel, irás
directamente a la cocina de la posada.
160
00:13:06,000 --> 00:13:08,499
Sin que nadie se dé cuenta de nada.
161
00:13:09,618 --> 00:13:14,006
Solo serpientes como tú podrían pensar en algo así
162
00:13:33,444 --> 00:13:36,721
Haremos una inspección cuidadosa en Sogut.
163
00:13:37,769 --> 00:13:40,545
No permitiremos que ocurra ninguna traición.
164
00:13:42,109 --> 00:13:43,386
Mi bala.
165
00:13:45,044 --> 00:13:47,098
Quiero que vengas mañana.
166
00:13:48,194 --> 00:13:50,137
Te encargarás de las Hatuns.
167
00:13:59,000 --> 00:14:00,999
No te preocupes, mi Bey.
168
00:14:01,050 --> 00:14:05,160
No importa quién venga, no
atacarán el lugar del que soy responsable.
169
00:14:07,239 --> 00:14:09,182
No tengo ninguna duda de eso mi Bala.
170
00:14:09,602 --> 00:14:13,268
Nunca me preocupé cuando te confié un deber.
171
00:14:20,388 --> 00:14:22,443
¿Y Umur Bey?
172
00:14:25,266 --> 00:14:27,265
Umur Bey también será mi invitado.
173
00:14:28,166 --> 00:14:30,165
Él también vendrá.
174
00:14:35,315 --> 00:14:38,425
Entonces, volveremos a ver a Malhun Hatun.
175
00:14:42,962 --> 00:14:45,183
Umur Bey no tiene hijos.
176
00:14:46,229 --> 00:14:48,228
Su hija vendrá por supuesto.
177
00:14:49,404 --> 00:14:54,847
Si tuviera un hermano, ¿se
presumiría diciendo que es la hija de Bey?
178
00:14:58,211 --> 00:15:03,432
Puede que sea la hija de un Bey,
pero tú eres la hija del Sheik Edebali.
179
00:15:05,388 --> 00:15:07,887
Cuando ella entienda lo que eso significa...
180
00:15:08,349 --> 00:15:11,292
...dejará de mirarte desde arriba.
181
00:15:23,000 --> 00:15:30,887
Que tus fuertes montañas no sean destruidas...
182
00:15:33,166 --> 00:15:38,499
Que tu árbol te de sombra...
183
00:16:04,222 --> 00:16:07,165
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benévolo.
184
00:16:22,444 --> 00:16:26,110
Nuestro Profeta ordenó que en el día del juicio...
185
00:16:26,444 --> 00:16:30,554
...que nos llamen por nuestros
nombres y los nombres de nuestros padres...
186
00:16:31,277 --> 00:16:36,332
...así que deberíamos poner
nombres bonitos a nuestros hijos.
187
00:16:39,111 --> 00:16:42,276
Que tu nombre sea Ertuğrul.
188
00:16:44,444 --> 00:16:47,276
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benévolo.
189
00:16:47,277 --> 00:16:48,521
Alá es el más grande.
190
00:16:53,071 --> 00:16:55,999
Testifico que solo hay un dios y ese es Alá.
191
00:16:59,146 --> 00:17:01,700
Y testifico que Mahoma es su único profeta.
192
00:17:04,887 --> 00:17:07,776
Nunca te olvides de orar.
193
00:17:07,777 --> 00:17:10,776
Que Alá ilumine tu camino al éxito.
194
00:17:10,777 --> 00:17:11,911
Alá es el más grande.
195
00:17:13,722 --> 00:17:15,791
Solo hay un dios y ese es Alá.
196
00:17:19,387 --> 00:17:21,999
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benévolo.
197
00:17:22,000 --> 00:17:22,903
Alá es el más grande.
198
00:17:28,433 --> 00:17:30,305
Testifico que solo hay un dios y ese es Alá.
199
00:17:33,017 --> 00:17:35,494
Y testifico que Mahoma es su único profeta.
200
00:17:38,236 --> 00:17:39,435
No te olvides de orar.
201
00:17:41,301 --> 00:17:42,554
Qué Ala convierta tu camino en éxito.
202
00:17:44,722 --> 00:17:47,832
Comenzó la oración.
203
00:17:47,833 --> 00:17:48,809
Alá es el más grande.
204
00:17:50,500 --> 00:17:52,999
Solo hay un dios y ese es Alá.
205
00:17:57,833 --> 00:18:00,276
Tu nombre es Ertuğrul.
206
00:18:00,388 --> 00:18:02,776
Tu nombre es Ertuğrul.
207
00:18:03,277 --> 00:18:05,721
Tu nombre es Ertuğrul.
208
00:18:35,955 --> 00:18:37,119
Mi Savci
209
00:18:37,999 --> 00:18:43,220
Si me permites, quiero ir a
ver a Sheik Edebali lo antes posible.
210
00:18:43,752 --> 00:18:45,473
Que sea para bien, Hatun.
211
00:18:48,124 --> 00:18:51,567
Escuché eso de mi Sheik en el funeral de Bayhoca.
212
00:18:52,462 --> 00:18:53,604
El Corán dice...
213
00:18:54,906 --> 00:18:57,405
...no digas que los que fueron
asesinados en el camino de Alá están muertos.
214
00:18:58,691 --> 00:19:00,745
Porque ellos viven...
215
00:19:02,055 --> 00:19:04,999
...pero no los notas.
216
00:19:06,164 --> 00:19:09,330
Nuestro Allah comenta sobre esto en nuestro libro sagrado.
217
00:19:09,722 --> 00:19:11,999
Ahora, también quiero ser consciente de eso.
218
00:19:12,944 --> 00:19:14,499
Quiero ser musulmana.
219
00:20:16,666 --> 00:20:19,276
No dejes que nadie entre aquí con espadas.
220
00:20:19,277 --> 00:20:20,594
¿Incluidos los Bey, mi Bey?
221
00:20:20,594 --> 00:20:21,670
Incluidos los Beys.
222
00:20:22,554 --> 00:20:24,442
Como ordenes, mi Bey.
223
00:21:51,690 --> 00:21:54,967
Aquí está el regalo de Osman.
224
00:22:27,277 --> 00:22:30,665
Gonça Hatun, ¿qué haces aquí?
225
00:22:32,388 --> 00:22:34,443
Vine aquí con Bala Hatun
226
00:22:34,444 --> 00:22:36,776
Estamos ayudando con los preparativos
227
00:22:42,888 --> 00:22:45,165
¿Qué pasó Boran Alp?
228
00:22:45,420 --> 00:22:48,196
¿Por qué te ríes así?
229
00:22:48,898 --> 00:22:51,675
Comencé los preparativos de la boda
230
00:22:57,707 --> 00:22:58,207
Que bien.
231
00:23:00,000 --> 00:23:02,721
Nosotros también nos estamos preparando.
232
00:23:04,785 --> 00:23:08,784
Como dijo mi Osman Bey, tendremos guerras y matrimonios.
233
00:23:10,111 --> 00:23:13,832
Recibiremos noticias tanto de
defunciones como de nacimientos.
234
00:23:14,111 --> 00:23:17,443
Seguiremos luchando y viviendo, Gonça
235
00:23:44,222 --> 00:23:45,387
Umut Bey.
236
00:23:46,722 --> 00:23:49,721
Perdóname, pero necesito tu espada.
237
00:23:50,333 --> 00:23:51,332
¿Por qué?
238
00:23:51,611 --> 00:23:54,110
Es la orden de Osman Bey por la seguridad del banquete.
239
00:24:13,671 --> 00:24:14,892
Aquí está.
240
00:24:41,725 --> 00:24:42,390
Por favor.
241
00:25:48,045 --> 00:25:48,747
¡Atención!
242
00:26:19,055 --> 00:26:20,443
Todos ustedes...
243
00:26:21,055 --> 00:26:23,054
...finalmente están aquí.
244
00:26:23,333 --> 00:26:25,054
Bienvenidos.
245
00:26:27,296 --> 00:26:28,906
Por favor.
246
00:26:45,540 --> 00:26:48,094
En el nombre de Alá, el misericordioso, el benévolo
247
00:26:50,166 --> 00:27:04,378
Con los 99 nombres de Allah, que dice
"Soy", y llena nuestros corazones de fe.
248
00:28:09,796 --> 00:28:12,017
¿Cómo lo lanzarás?
249
00:28:23,888 --> 00:28:25,443
De esta forma.
250
00:29:00,777 --> 00:29:02,721
Esa pólvora...
251
00:29:04,388 --> 00:29:08,721
...también explotará la reputación de Osman.
252
00:29:45,299 --> 00:29:47,624
Herederos de mi antepasado Oguz...
253
00:29:48,130 --> 00:29:49,855
...Mis valientes hermanos.
254
00:29:50,343 --> 00:29:53,397
Todos aceptaron nuestra invitación.
255
00:29:54,277 --> 00:29:56,887
Gracias. Ojalá vivan por mucho tiempo
256
00:29:56,888 --> 00:30:00,887
Gracias, Osman Bey
257
00:30:02,749 --> 00:30:04,470
Ahora...
258
00:30:06,130 --> 00:30:09,018
...todos se preguntan por qué los invité...
259
00:30:09,689 --> 00:30:12,299
...a un banquete y que novedades tengo.
260
00:30:49,835 --> 00:30:50,531
Aquí está...
261
00:30:52,987 --> 00:30:55,075
...lo que vamos a debilitar con nuestras mentes...
262
00:30:55,417 --> 00:30:57,416
...y destruir con nuestras espadas...
263
00:30:59,012 --> 00:31:00,622
...el Castillo de Inegol.
264
00:31:45,222 --> 00:31:47,887
No confíen en la multitud y permanezcan atentos.
265
00:31:48,055 --> 00:31:51,276
Mi papá está ahí sin su arma. Manténgase alerta.
266
00:31:51,611 --> 00:31:53,221
Sí, mi señora
267
00:32:00,874 --> 00:32:03,151
Ojalá tengas todo lo que necesitas.
268
00:32:04,000 --> 00:32:05,832
Ustedes tienen nuestras armas.
269
00:32:15,735 --> 00:32:16,401
Bala.
270
00:32:17,641 --> 00:32:21,584
Esta Hatun te hablará así, ¿por cuánto tiempo?
271
00:32:23,000 --> 00:32:24,610
Ella es una invitada, Gonça.
272
00:32:24,967 --> 00:32:26,201
Ella es una invitada.
273
00:32:27,051 --> 00:32:28,494
Volvamos al trabajo.
274
00:33:02,306 --> 00:33:03,293
Este es Sogut.
275
00:33:04,391 --> 00:33:06,374
Y aquí tenemos a Boyzoyuk.
276
00:33:06,943 --> 00:33:11,053
Inonu, y en el oeste de esta región de Eskisehir.
277
00:33:11,905 --> 00:33:16,126
Aquí tenemos Bilecik y Yarhisar al norte.
278
00:33:16,360 --> 00:33:19,859
En el oeste tenemos a Bursa.
279
00:33:22,277 --> 00:33:28,110
Y entre nosotros y Bursa está Inegol.
280
00:33:35,499 --> 00:33:37,998
Uno de los infieles más malvados es...
281
00:33:39,174 --> 00:33:41,062
...el Tekfur de Inegol.
282
00:33:49,600 --> 00:33:51,762
No solo el camino de los grandes mercados...
283
00:33:51,762 --> 00:33:54,094
...él también bloquea las rutas comerciales.
284
00:33:56,444 --> 00:33:57,918
En cualquier oportunidad...
285
00:33:58,438 --> 00:34:00,795
...le quita la vida a un musulmán.
286
00:34:08,837 --> 00:34:10,947
Este castillo...
287
00:34:11,475 --> 00:34:13,863
...está en un punto muy importante.
288
00:34:15,904 --> 00:34:18,291
Y después de conquistado...
289
00:34:19,403 --> 00:34:22,124
...nos permitirá hacer más movimientos.
290
00:34:35,333 --> 00:34:35,881
Alps.
291
00:34:38,906 --> 00:34:41,072
Ahora lo véanlos ustedes mismos.
292
00:35:31,000 --> 00:35:33,276
Hermano, toma esto también.
293
00:35:33,555 --> 00:35:35,265
Gracias.
294
00:35:36,166 --> 00:35:37,387
Gracias.
295
00:36:46,591 --> 00:36:47,663
¿Quién eres tú?
296
00:38:18,016 --> 00:38:21,748
El Tekfur de Inegol está en Constantinopla.
297
00:38:26,088 --> 00:38:27,865
Si no actuamos...
298
00:38:29,022 --> 00:38:34,521
...cuando regrese, exiliará a todos
los beys turcomanos en esa frontera.
299
00:38:37,037 --> 00:38:40,314
¿Qué quieres decir con actuar, Osman Bey?
300
00:38:47,166 --> 00:38:48,999
Yo digo que...
301
00:38:49,711 --> 00:38:51,822
...debemos unir nuestros Alps.
302
00:38:52,383 --> 00:38:53,423
Debemos estar unidos
303
00:38:54,752 --> 00:38:58,085
Crucemos el mercado y lleguemos a Inegol
304
00:38:58,797 --> 00:39:03,033
En las carreteras de Kestel, Bilecik y Keles...
305
00:39:03,983 --> 00:39:07,236
...cortaremos todas las conexiones con el castillo de Inegol
306
00:39:08,071 --> 00:39:11,215
Y mientras gritamos por Allah...
307
00:39:12,652 --> 00:39:16,429
...conquistaremos el castillo de Inegol.
308
00:39:44,388 --> 00:39:48,387
Osman Bey, cuando dices Castillo Inegol...
309
00:39:49,111 --> 00:39:51,332
...la situación cambia de dirección.
310
00:40:02,444 --> 00:40:03,876
Pero...
311
00:40:04,872 --> 00:40:08,038
...un león que conquistó el castillo de Kulukahisar...
312
00:40:08,352 --> 00:40:11,851
...seguramente puede conquistar el castillo de Inegol.
313
00:40:18,611 --> 00:40:21,165
Tengo plena confianza en ti.
314
00:40:28,277 --> 00:40:32,887
Tu padre Ertuğrul Gazi dejó un Osman Bey para los turcos...
315
00:40:33,043 --> 00:40:35,820
...además de la tribu Kayi.
316
00:40:36,277 --> 00:40:39,721
Que Allah te bendiga.
317
00:40:40,888 --> 00:40:42,943
Gracias.
318
00:40:43,611 --> 00:40:45,887
Gracias, Umut Bey.
319
00:41:12,315 --> 00:41:16,981
Entonces saldremos victoriosos,
porque Allah bendecirá nuestra victoria.
320
00:41:17,277 --> 00:41:18,839
Que así sea, Osman Bey
321
00:41:21,000 --> 00:41:24,332
Que así sea, con Inegol...
322
00:41:24,555 --> 00:41:28,221
...El Islam y el estado turco serán honrados.
323
00:41:28,222 --> 00:41:31,276
Que Allah conceda.
324
00:41:39,333 --> 00:41:43,332
Y el castillo de Inegol será el castillo más grande...
325
00:41:43,833 --> 00:41:46,887
...que conquistaremos en esas tierras.
326
00:41:46,944 --> 00:41:49,276
Que Allah conceda, mi Osman Bey
327
00:41:53,435 --> 00:41:54,313
Que Allah conceda.
328
00:43:38,346 --> 00:43:39,130
Mis Beys ..
329
00:43:41,307 --> 00:43:44,639
Ahora, que Allah haga cumplir nuestro destino.
330
00:43:44,777 --> 00:43:46,443
Amén.
331
00:43:51,070 --> 00:43:52,199
¡Alps!
332
00:43:53,888 --> 00:43:55,288
¿Qué fue eso?
333
00:43:55,489 --> 00:43:56,462
Vino de la cocina.
334
00:43:58,269 --> 00:43:59,040
¡Vamos!
335
00:44:05,247 --> 00:44:07,524
Protejan a los Beys.
336
00:44:12,444 --> 00:44:13,943
¡Alps!
337
00:44:16,444 --> 00:44:17,169
Mi Bey.
338
00:44:18,275 --> 00:44:19,774
Mi Bey.
339
00:44:25,888 --> 00:44:27,221
Protejan a los Beys.
340
00:44:27,277 --> 00:44:29,221
¡Vamos!
341
00:44:29,722 --> 00:44:31,943
Protejan a los Beys.
342
00:44:32,111 --> 00:44:34,276
¡Padre! ¡Padre!
343
00:44:34,388 --> 00:44:35,471
¡Vamos!
344
00:44:39,722 --> 00:44:41,673
¡Padre! ¡Padre!
345
00:44:46,166 --> 00:44:47,943
¡Padre! ¡Padre!
346
00:44:48,777 --> 00:44:50,721
¡Vamos!
347
00:44:50,720 --> 00:44:53,164
¡Padre! ¿Estás bien?
348
00:44:56,611 --> 00:44:58,165
¡Rápido! ¡Rápido!
349
00:44:58,555 --> 00:45:01,721
Cierren todas las salidas posibles ¡Corte todas las salidas!
350
00:45:01,888 --> 00:45:04,221
¡Vamos! ¡Vamos Alps!
351
00:45:08,469 --> 00:45:10,912
¡Cierren todas las salidas, vamos!
352
00:45:11,722 --> 00:45:13,443
Cerkutay.
353
00:45:13,555 --> 00:45:15,721
- - Protejan a los Beys.
- ¡Alps!
354
00:45:16,888 --> 00:45:19,443
- ¡Alps, rápido!
- Papá, papá, ¿estás bien?
355
00:45:19,722 --> 00:45:22,443
¡Padre! ¡Padre! ¿Quién te hizo esto?
356
00:45:22,500 --> 00:45:24,499
- - ¡Papá!
- ¡Alps!
357
00:45:25,777 --> 00:45:27,999
- - ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Protege a los Beys!
358
00:45:28,166 --> 00:45:30,443
¡Cuidado! ¡Cuidado!
359
00:45:46,166 --> 00:45:47,832
¿De dónde vienen?
360
00:45:48,500 --> 00:45:50,610
Lo encontraremos, hermano. Los encontraremos.
361
00:45:59,333 --> 00:46:01,776
¡Vamos, hermano! ¡Vamos!
362
00:46:08,833 --> 00:46:10,943
¿Dónde está el sanador?
363
00:46:11,000 --> 00:46:12,832
Llama al doctor.
364
00:46:13,888 --> 00:46:16,165
¡Doctor! ¿Dónde está el doctor?
365
00:46:16,277 --> 00:46:17,776
Por aquí.
366
00:46:19,444 --> 00:46:21,292
Umur bey.
367
00:46:21,580 --> 00:46:22,080
Hija...
368
00:46:23,307 --> 00:46:25,750
Te encomiendo la Tribu, ahora.
369
00:46:25,888 --> 00:46:29,721
No, espera, espera, papá.
370
00:46:31,055 --> 00:46:33,387
¿Dónde está el doctor?
371
00:46:38,722 --> 00:46:40,276
¿Quiénes son ellos?
372
00:46:40,611 --> 00:46:41,999
¿Quiénes son ellos?
373
00:46:59,000 --> 00:47:00,721
¿Dónde está el doctor?
374
00:47:00,722 --> 00:47:03,387
Papá, abre los ojos, papá.
375
00:47:24,955 --> 00:47:27,565
¡Protegiste muy bien la reunión Osman Bey!
376
00:47:31,625 --> 00:47:33,569
¿De qué infiel es esta flecha?
377
00:47:34,000 --> 00:47:36,332
¿De qué infiel es esta flecha?
378
00:47:45,688 --> 00:47:48,298
¡Papá, espera! ¡Espera papá!
379
00:47:59,036 --> 00:48:01,368
Papá, papá, abre los ojos.
380
00:48:01,478 --> 00:48:04,143
Papá, espera. Papá, espera. Espera, papá.
381
00:48:04,444 --> 00:48:06,832
Papá, papá, abre los ojos.
382
00:48:06,944 --> 00:48:08,387
Espera, papá.
383
00:48:29,468 --> 00:48:33,517
A pesar de todas estas precauciones y preparativos.
384
00:48:33,770 --> 00:48:35,269
¿Cómo pudo pasar esto?
385
00:48:35,383 --> 00:48:37,493
¿Cómo pudo pasar? ¡Dime!
386
00:48:38,111 --> 00:48:41,276
¿Cómo pudo pasar esto? ¡Dime!
387
00:48:58,777 --> 00:49:02,610
En mi banquete. ¡En mi presencia!
388
00:49:02,765 --> 00:49:05,097
¿Cómo pudieron atacar a los Beys?
389
00:49:05,590 --> 00:49:07,255
¡Dime!
390
00:49:07,653 --> 00:49:09,041
¿Como?
391
00:49:12,256 --> 00:49:13,699
Respondeme.
392
00:49:14,780 --> 00:49:16,391
Respondeme
393
00:49:51,500 --> 00:49:52,832
Bamsi bey...
394
00:49:55,333 --> 00:49:56,499
...¡Hermano!
395
00:50:00,977 --> 00:50:02,365
Ven aquí.
396
00:50:11,320 --> 00:50:12,512
Es...
397
00:50:14,388 --> 00:50:16,499
...es el símbolo de la Dodurga.
398
00:50:31,555 --> 00:50:33,443
Ivaz Bey.
399
00:50:34,833 --> 00:50:37,443
Esto no puede ser posible, Osman Bey
400
00:50:41,203 --> 00:50:43,531
Aunque no nos ha jurado fidelidad...
401
00:50:43,814 --> 00:50:46,759
...Ivaz Bey no haría algo así.
402
00:50:50,637 --> 00:50:52,915
Esta es la obra de Satanás.
403
00:50:53,914 --> 00:50:55,913
Trabajo del diablo.
404
00:50:59,812 --> 00:51:01,866
¿Cómo podemos estar seguros de eso mi Bey9?
405
00:51:11,888 --> 00:51:12,943
¡Alps!
406
00:51:16,198 --> 00:51:17,318
Prepárense.
407
00:51:53,612 --> 00:51:56,387
Debido al veneno en la flecha, desafortunadamente empeoró.
408
00:51:56,603 --> 00:51:58,646
Esperaremos a que Allah lo sane.
409
00:51:58,943 --> 00:52:03,442
¿Vamos esperar? ¿Cómo vamos a esperar eh?
410
00:52:04,666 --> 00:52:08,443
¡Haz algo! ¡Encuentra la cura!
411
00:52:09,888 --> 00:52:11,443
¡Haz algo!
412
00:52:11,722 --> 00:52:13,805
No esperaré a que mi padre muera.
413
00:52:13,913 --> 00:52:15,874
Prepararé una medicina.
414
00:52:23,000 --> 00:52:27,832
Descubriremos quién le hizo esto
a mi padre y lo castigaremos Bahadir Bey.
415
00:52:28,166 --> 00:52:30,499
Reúne a los Alps de inmediato.
416
00:52:30,904 --> 00:52:34,014
Averigüemos quién está detrás de esto.
417
00:52:35,000 --> 00:52:37,276
Como ordene, Malhun Hatun.
418
00:52:47,300 --> 00:52:48,687
Si te pasa algo...
419
00:52:51,656 --> 00:52:54,655
¡Prenderé fuego a todas estas tierras!
420
00:52:59,080 --> 00:53:02,357
Vinimos aquí confiando en la
palabra y garantía de Osman Bey.
421
00:53:02,619 --> 00:53:05,729
Y casi morimos.
422
00:53:06,420 --> 00:53:08,582
Entonces cometimos un error al confiar en él
423
00:53:08,951 --> 00:53:13,081
La mayoría de los Beys ya se han ido.
424
00:53:13,611 --> 00:53:17,832
Cometimos un gran error.
425
00:53:18,217 --> 00:53:22,218
Los Beys martirizados llamados por él
antes, deberían haber servido de lección.
426
00:53:24,944 --> 00:53:29,221
Ahora no es el momento de hablar de eso, Beys.
427
00:53:29,220 --> 00:53:30,386
Savci Bey.
428
00:53:31,529 --> 00:53:36,251
Aunque Osman Bey no pudo
garantizar el banquete que organizó...
429
00:53:36,722 --> 00:53:40,832
...quieres hablar sobre la conquista del castillo de Inegol.
430
00:53:41,166 --> 00:53:43,610
Hablemos de ello, ¿y los demás?
431
00:53:43,920 --> 00:53:45,197
Es eso.
432
00:53:46,214 --> 00:53:49,324
Quiere hablar de la conquista del castillo de Inegol.
433
00:53:50,166 --> 00:53:51,776
Y lo conquistará.
434
00:53:51,822 --> 00:53:56,405
Quiere que participes en este logro.
435
00:53:56,722 --> 00:53:59,347
Piensa en ello.
436
00:53:59,542 --> 00:54:02,542
Pero primero debe cuidar de sus enemigos.
437
00:54:03,166 --> 00:54:08,610
De lo contrario, terminaremos como Burhan y Ali Bey.
438
00:54:17,222 --> 00:54:21,999
Osman Bey vengó a los Beys que fueron martirizados.
439
00:54:22,333 --> 00:54:24,554
¿Por qué no hablas de eso?
440
00:54:25,722 --> 00:54:30,332
Debes pensar en tomar
precauciones antes del martirio de Dündar Bey.
441
00:54:30,611 --> 00:54:36,776
Cuando Osman Bey regrese de la tribu
Dodurga, también le diremos lo que pensamos.
442
00:54:57,444 --> 00:54:58,878
-¡Vamos!
- ¡Osman Bey!
443
00:55:04,692 --> 00:55:07,635
¿Qué pasa Osman Bey? ¿A dónde vas así?
444
00:55:10,477 --> 00:55:12,587
Vinimos para tu banquete.
445
00:55:14,500 --> 00:55:16,999
Confiamos en tu palabra y tu garantía.
446
00:55:17,143 --> 00:55:21,031
¿Es esta tu palabra y tu garantía?
447
00:55:25,382 --> 00:55:26,770
Malhun Hatun.
448
00:55:28,125 --> 00:55:32,846
No dejes que la ira te haga
decir cosas que no quieres decir.
449
00:55:33,408 --> 00:55:36,241
Mi ira no nubla mi mente, Osman Bey.
450
00:55:36,722 --> 00:55:40,499
Lo que oscureció mi mente fue que confiaba en ti.
451
00:55:41,944 --> 00:55:44,499
Para que no nos pase nada.
452
00:55:50,211 --> 00:55:51,766
Malhun Hatun.
453
00:55:52,260 --> 00:55:53,927
Apartate del camino.
454
00:55:55,666 --> 00:56:01,165
Para que pueda averiguar
rápidamente quién cometió esta traición.
455
00:56:02,197 --> 00:56:05,252
¿Sabes algo? Si lo sabes, dímelo.
456
00:56:10,333 --> 00:56:15,443
Hasta que sepa la verdad, no puedo sospechar de nadie.
457
00:56:18,111 --> 00:56:20,276
Entonces no tienes pruebas, ¿eh?
458
00:56:21,594 --> 00:56:23,148
Pero sospechas.
459
00:56:25,942 --> 00:56:29,608
¡Quiero pruebas, Osman Bey! Quiero pruebas.
460
00:56:32,222 --> 00:56:34,832
Quiero sangre, por nuestra sangre derramada.
461
00:56:41,364 --> 00:56:43,307
Vete Osman Bey.
462
00:56:44,295 --> 00:56:45,905
Ya está entendido.
463
00:56:57,468 --> 00:56:58,258
¡Alps!
464
00:57:05,555 --> 00:57:08,443
Aquellos en quienes confiamos
terminaron siendo poco confiables.
465
00:57:19,944 --> 00:57:21,020
¡Vamos!
466
00:57:42,833 --> 00:57:44,721
¿Cómo puede ser, Bala?
467
00:57:44,936 --> 00:57:48,990
Si el Bey de Dodurga hizo eso,
¿en quién más podemos confiar?
468
00:57:50,742 --> 00:57:52,797
Todavía no está claro Gonça
469
00:57:53,689 --> 00:57:55,577
Osman Bey ciertamente había resuelto eso
470
00:58:50,055 --> 00:58:51,776
Osman bey...
471
00:58:53,200 --> 00:58:55,978
...con ganas de conquistar el castillo de Inegol...
472
00:58:56,737 --> 00:58:59,125
...destruyó su propia reputación.
473
00:58:59,499 --> 00:59:01,032
No solo en los Beys...
474
00:59:01,812 --> 00:59:04,549
...también esparcirás miedo en los Kayis.
475
00:59:05,545 --> 00:59:09,433
Los Beys que fueron invitados por Osman lo culparán.
476
00:59:09,722 --> 00:59:10,917
Osman es un hombre inteligente.
477
00:59:11,689 --> 00:59:14,910
Tarde o temprano controlará...
478
00:59:15,693 --> 00:59:19,265
...el miedo y la furia de los Beys.
479
00:59:21,481 --> 00:59:24,313
La confianza que depositaban en Osman se rompió.
480
00:59:24,504 --> 00:59:27,281
Continuaremos, sin parar.
481
00:59:28,516 --> 00:59:33,015
Nos hemos convertido en buenos socios de Torgay
482
00:59:38,136 --> 00:59:40,500
No puedes ser socio de Torgay.
483
00:59:40,893 --> 00:59:43,893
Solo puedes ser el cuero de sus botas.
484
00:59:51,373 --> 00:59:54,205
¿Sabes lo que puede pasar?
485
00:59:55,206 --> 00:59:59,650
No solo provocarás a los Beys,
sino también a los comerciantes.
486
01:00:02,736 --> 01:00:05,679
Desconfianza hacia Osman...
487
01:00:07,555 --> 01:00:09,054
...En todos los lugares...
488
01:00:10,677 --> 01:00:13,955
...como una nube oscura, en todo...
489
01:00:15,055 --> 01:00:17,221
...se extenderá.
490
01:00:18,555 --> 01:00:19,610
Entonces...
491
01:00:21,166 --> 01:00:23,887
...las tribus se atacarán entre sí.
492
01:00:30,042 --> 01:00:31,669
En el corazón de Malhun Hatun...
493
01:00:31,797 --> 01:00:33,303
...Planté semillas de sospecha.
494
01:00:33,695 --> 01:00:37,448
Con el pasaje que abrí con una sola flecha...
495
01:00:38,726 --> 01:00:41,535
...ella pondrá a sus alps...
496
01:00:42,333 --> 01:00:44,652
...a buscar a Ivaz Bey.
497
01:00:45,573 --> 01:00:48,628
Y será entonces cuando los turcos...
498
01:00:50,103 --> 01:00:52,491
...beberán la sangre del otro.
499
01:00:55,263 --> 01:00:56,429
¿Y tú?
500
01:00:57,689 --> 01:00:59,854
¿Qué vas a hacer?
501
01:01:00,280 --> 01:01:01,611
De Erlik Khan...
502
01:01:03,070 --> 01:01:05,654
...Encontraré las almas de las tinieblas.
503
01:01:06,330 --> 01:01:07,884
Con un alma oscura...
504
01:01:09,106 --> 01:01:12,161
...de mi padre Noyan, hablaré.
505
01:01:16,666 --> 01:01:17,721
Mi padre...
506
01:01:18,888 --> 01:01:23,499
...le contaré que mi mayor enemigo, el hijo de Ertuğrul...
507
01:01:24,944 --> 01:01:28,054
...Osman va a morir.
508
01:01:53,441 --> 01:01:54,496
Torgay...
509
01:01:55,444 --> 01:01:56,999
...eres el hijo de Noyan, ¿eh?
510
01:01:57,222 --> 01:01:59,276
No es solo tu hijo...
511
01:02:00,110 --> 01:02:03,054
En su maldito cuerpo mongol...
512
01:02:03,833 --> 01:02:08,443
...es el alma de Noyan y su resentimiento.
514
01:02:27,000 --> 01:02:28,721
Tranquilo, Umut Bey.
515
01:02:28,771 --> 01:02:29,992
Tranquilo...
516
01:02:32,772 --> 01:02:35,715
...Si no puedes salir de esta cama.
517
01:02:36,333 --> 01:02:38,519
...nadie podrá dormir en paz.
518
01:02:41,354 --> 01:02:43,409
Prometo que...
519
01:02:44,388 --> 01:02:47,332
...Haré que los que te hicieron esto paguen esto.
520
01:02:49,452 --> 01:02:50,711
¿Puedo entrar?
521
01:02:56,272 --> 01:02:57,391
Entre.
522
01:03:07,775 --> 01:03:09,330
¿Cómo van los Alps?
523
01:03:09,360 --> 01:03:11,304
Bahadir Bey los unió a todos.
524
01:03:11,462 --> 01:03:13,436
Están esperando tus órdenes.
525
01:03:18,388 --> 01:03:20,832
¿Qué? Dime.
526
01:03:20,975 --> 01:03:24,696
Dicen que el que le hizo esto a
nuestro Bey fue el Bey de Dodurga.
527
01:03:28,055 --> 01:03:30,054
¿Quién dice eso?
528
01:03:30,155 --> 01:03:33,196
Escuché cuando Bala Hatun y Gonça Hatun estaban hablando.
529
01:03:42,118 --> 01:03:43,767
El Bey de Dodurga, ¿eh?
530
01:03:44,444 --> 01:03:45,832
Ivaz Bey.
531
01:03:48,500 --> 01:03:50,721
Entonces, por eso no vino.
532
01:03:55,808 --> 01:03:58,434
¡Tomaré la sangre de ese bey traidor!
533
01:03:59,417 --> 01:04:02,250
¡La venganza es mi derecho!
534
01:04:21,722 --> 01:04:24,487
Escapamos de los mongoles.
535
01:04:25,888 --> 01:04:28,999
Llegamos a las tierras
fronterizas en busca de una patria segura.
536
01:04:29,444 --> 01:04:34,054
Pero vimos que el fuego de la
traición está quemando estas tierras
537
01:04:34,388 --> 01:04:38,443
Ahora toca apagar el fuego de la
traición que también nos ha quemado '
538
01:04:38,612 --> 01:04:43,222
¡Es hora de vengar a nuestro Bey!
539
01:04:55,555 --> 01:04:59,999
Veamos como esta Umut bey y preguntemos si necesitan algo
540
01:05:04,436 --> 01:05:06,658
¿A dónde vas así, Malhun Hatun?
541
01:05:07,444 --> 01:05:09,276
Sal de mi camino.
542
01:05:09,793 --> 01:05:11,621
Pregunté a dónde ibas.
543
01:05:12,847 --> 01:05:14,957
Vengaré a mi padre.
544
01:05:15,152 --> 01:05:16,318
Te dije que te fueras.
545
01:05:16,358 --> 01:05:17,523
¡Vamos!
546
01:05:19,777 --> 01:05:20,406
¡Hatun!
547
01:05:22,277 --> 01:05:26,276
¡Osman Bey castigará a quien
haya atacado su propio banquete!
548
01:05:26,425 --> 01:05:28,924
¡Ahora estás cruzando la línea, Hatun!
549
01:05:33,831 --> 01:05:35,138
Si eso crees...
550
01:05:35,682 --> 01:05:37,924
...entonces haz lo que sea necesario.
551
01:05:47,944 --> 01:05:49,499
¡No interfieras!
552
01:05:50,888 --> 01:05:52,610
¡Espere Gonça!
553
01:05:56,159 --> 01:05:57,658
¡Malhun Hatun!
554
01:05:57,936 --> 01:05:59,337
¡Bala Hatun!
555
01:06:10,477 --> 01:06:11,349
¡Tú!
556
01:06:24,444 --> 01:06:25,776
Malhun Hatun...
557
01:06:26,997 --> 01:06:28,830
Ivaz Bey es inocente.
558
01:06:31,166 --> 01:06:35,443
Parece que hay algo detrás de este tema.
559
01:06:36,222 --> 01:06:38,443
Alguien quiere que sospechemos de él
560
01:06:38,740 --> 01:06:40,739
Quieren que pague el precio de Osman Bey.
561
01:06:41,222 --> 01:06:44,554
Cuando se eliminen las cabezas,
veremos quién hizo qué tipo de esquemas.
562
01:06:54,174 --> 01:06:55,617
¡Alps!
563
01:07:05,190 --> 01:07:07,022
Correcto.
564
01:07:11,897 --> 01:07:13,053
¡Alps!
565
01:07:21,555 --> 01:07:23,110
Malhun Hatun...
566
01:07:24,222 --> 01:07:26,276
...Pregúntale a tu padre Umut Bey sobre nosotros.
567
01:07:26,444 --> 01:07:30,276
un turcomano Bey no es tan
insignificante como para intentar matarlo.
568
01:07:34,444 --> 01:07:36,665
Ivaz Bey está diciendo la verdad.
569
01:07:49,292 --> 01:07:54,712
A menos que me traiga quién lo hizo, ¡sé de quién sospechar!
570
01:07:55,839 --> 01:07:59,171
¿No crees también en mi palabra, Malhun Hatun?
571
01:08:00,062 --> 01:08:05,339
¡Mi padre, confió en tu palabra y
ahora está luchando por su vida!
572
01:08:12,444 --> 01:08:14,165
Entiendo tu enfado.
573
01:08:16,828 --> 01:08:18,938
Pero tenemos el mismo enemigo
574
01:08:19,888 --> 01:08:22,832
Es obvio que quieren que luchemos
575
01:08:24,721 --> 01:08:27,720
El banquete es mi banquete.
576
01:08:28,277 --> 01:08:32,165
La responsabilidad es mi responsabilidad.
577
01:08:33,436 --> 01:08:37,239
Primero, averiguaremos qué está pasando, luego...
578
01:08:37,650 --> 01:08:39,983
...¡rodarán cabezas!
579
01:08:47,239 --> 01:08:51,088
No es correcto hablar más allá de
la palabra de un Bey en sus tierras.
580
01:08:55,277 --> 01:08:58,499
Vamos, todos, vuelvan a trabajar.
581
01:09:13,277 --> 01:09:14,554
Mi Bala...
582
01:09:15,888 --> 01:09:17,886
...cálmate por favor.
583
01:10:03,504 --> 01:10:06,003
Tienes cosas que contarme...
584
01:10:07,844 --> 01:10:09,480
...Te escucho.
585
01:10:11,163 --> 01:10:16,106
Osman Bey, creímos en tu palabra y vinimos aquí.
586
01:10:17,277 --> 01:10:22,943
Nos encontrábamos en la misma
habitación porque tomaste precauciones
587
01:10:23,611 --> 01:10:25,803
Umut Bey fue alcanzado por una flecha venenosa.
588
01:10:25,890 --> 01:10:28,345
Y apenas escapamos con vida
589
01:10:30,360 --> 01:10:32,636
Por confiar en mi...
590
01:10:34,334 --> 01:10:37,056
...crees que cometiste un error.
591
01:10:39,577 --> 01:10:41,910
Y lo que pasó hoy...
592
01:10:43,207 --> 01:10:45,373
...demuestra que tienen razón.
593
01:10:46,944 --> 01:10:49,610
Entonces no hay nada que discutir.
594
01:10:50,722 --> 01:10:52,465
Aquí termina nuestra visita.
595
01:10:52,782 --> 01:10:54,821
Regresaremos a nuestras tribus.
596
01:10:55,166 --> 01:10:57,554
Si se van ahora...
597
01:10:59,444 --> 01:11:02,221
...entonces el enemigo obtendrá lo que quería
598
01:11:02,888 --> 01:11:05,582
Cuando ni siquiera sabemos quién es nuestro enemigo...
599
01:11:05,582 --> 01:11:08,582
...estamos seguros de lo que quiere, ¿es así?
600
01:11:12,722 --> 01:11:15,887
Tomaremos la carretera mañana al amanecer.
601
01:11:16,111 --> 01:11:18,832
Hablaremos con nuestras tribus.
602
01:11:19,111 --> 01:11:21,443
Y tomaremos una decisión en consecuencia
603
01:11:21,777 --> 01:11:26,887
Pero es poco probable que su sueño
de conquistar Inegol se haga realidad.
604
01:11:40,635 --> 01:11:42,175
Tú...
605
01:11:44,505 --> 01:11:47,406
...¿me estás diciendo que renuncie a mis sueños?
606
01:11:50,678 --> 01:11:53,768
Debería renunciar a mis sueños, ¿eh?
607
01:11:55,166 --> 01:11:58,221
No les estoy diciendo que renuncien a sus vidas
608
01:11:58,611 --> 01:12:02,443
No estoy diciendo que esta
unión sea más importante que tu vida.
609
01:12:04,012 --> 01:12:06,178
No digo que sin esta unión...
610
01:12:06,944 --> 01:12:10,132
...tu vida no vale nada.
611
01:12:11,885 --> 01:12:13,384
A ustedes...
612
01:12:14,295 --> 01:12:17,183
...les digo que renuncien a sus miedos.
613
01:12:18,379 --> 01:12:19,907
Porque no pueden unirse...
614
01:12:20,350 --> 01:12:23,610
...porque no se pueden juntar, que tienen miedo.
615
01:12:30,333 --> 01:12:33,110
Ustedes son nómadas
616
01:12:33,500 --> 01:12:36,943
No tienen castillos donde
refugiarse cuando llega el enemigo.
617
01:12:37,722 --> 01:12:39,943
Están abiertos a los ataques
618
01:12:40,166 --> 01:12:42,443
Cuando vengan los infieles...
619
01:12:42,888 --> 01:12:44,999
...vendrá en grandes cantidades.
620
01:12:45,166 --> 01:12:48,999
¡Entonces, destruirán sus tiendas!
621
01:12:50,380 --> 01:12:52,156
Díganme.
622
01:12:56,223 --> 01:12:58,222
Si no hay unión...
623
01:13:00,066 --> 01:13:02,787
...¿a quién pedirán ayuda?
624
01:13:07,611 --> 01:13:09,165
Si hay unión...
625
01:13:11,058 --> 01:13:12,613
...habrá compañerismo.
626
01:13:14,222 --> 01:13:16,221
Si hay compañerismo...
627
01:13:17,391 --> 01:13:18,920
...habrá un estado.
628
01:13:25,166 --> 01:13:28,999
Y los infieles saben que no
están atacando a una sola tribu...
629
01:13:29,044 --> 01:13:32,598
...sino a una parte de un estado.
630
01:13:34,000 --> 01:13:38,776
Sabrán que los atacaremos y nos vengaremos.
631
01:13:39,826 --> 01:13:40,822
Pero...
632
01:13:43,653 --> 01:13:46,541
...no podrán atreverse.
633
01:13:56,333 --> 01:13:58,832
¿No quieren eso?
634
01:14:01,754 --> 01:14:03,809
Por supuesto, Osman Bey.
635
01:14:04,055 --> 01:14:04,604
Pero...
636
01:14:04,622 --> 01:14:05,219
Pero...
637
01:14:08,868 --> 01:14:11,533
Pero el enemigo no lo quiere.
638
01:14:12,142 --> 01:14:12,857
¿No es eso?
639
01:14:15,388 --> 01:14:17,443
Por supuesto, no querrían hacerlo.
640
01:14:18,303 --> 01:14:20,372
Pero les vamos a hacer pasar un mal rato.
641
01:14:20,659 --> 01:14:22,144
¡No nos rendiremos!
642
01:14:22,888 --> 01:14:24,188
¡Seremos persistentes!
643
01:14:24,452 --> 01:14:25,654
¡Forcémoslos!
644
01:14:26,944 --> 01:14:27,620
¡Beys!
645
01:14:29,149 --> 01:14:29,892
¡Hermanos!
646
01:14:31,648 --> 01:14:34,647
Esto no es solo un sueño.
647
01:14:35,222 --> 01:14:36,391
Pero...
648
01:14:38,111 --> 01:14:40,554
...si se van ahora...
649
01:14:41,161 --> 01:14:41,661
...eso...
650
01:14:43,297 --> 01:14:46,443
...siempre será un sueño para nuestros hijos.
651
01:14:55,167 --> 01:14:58,000
Nunca permitiría que eso sucediera.
652
01:15:10,777 --> 01:15:14,443
Ahora, los turcos necesitan un estado.
653
01:15:15,906 --> 01:15:19,790
Los que dan la espalda a los turcos
que recorren el camino del estado...
654
01:15:21,333 --> 01:15:26,276
...no podrán encontrar la paz cuando regresen a sus tribus.
655
01:15:30,387 --> 01:15:32,886
No me rendiré de esta manera.
656
01:15:33,529 --> 01:15:35,195
O con ustedes...
657
01:15:36,275 --> 01:15:37,625
...o solo.
658
01:15:44,853 --> 01:15:46,333
Ahora díganme...
659
01:15:47,754 --> 01:15:48,614
...nuestra unión...
660
01:15:49,645 --> 01:15:52,229
...nuestra compañía, ¿se irán y se irá?
661
01:16:25,833 --> 01:16:27,276
Malhun Hatun
662
01:16:27,833 --> 01:16:31,165
Tú también estás cansada Debes comer algo y descansar
663
01:16:31,555 --> 01:16:33,054
Yo me quedo aquí.
664
01:16:33,658 --> 01:16:35,580
Hasta que mi padre abra los ojos...
665
01:16:36,255 --> 01:16:38,229
...mis ojos no parpadearán, Bahadir Bey.
666
01:16:42,778 --> 01:16:43,278
Hija...
667
01:16:45,333 --> 01:16:45,993
...Padre.
668
01:16:47,944 --> 01:16:51,443
Padre, gracias a Allah.
669
01:16:56,055 --> 01:16:59,499
¿Quién me hizo esto?
670
01:17:02,333 --> 01:17:04,887
Sospechaba del Bey de Dodurga.
671
01:17:05,777 --> 01:17:08,165
¿De qué estás hablando, hija?
672
01:17:08,611 --> 01:17:12,165
Somos amigos de Ivaz...
673
01:17:13,277 --> 01:17:15,443
...desde hace casi cuarenta años.
674
01:17:16,145 --> 01:17:17,089
Debe tener...
675
01:17:19,365 --> 01:17:21,809
Hay un complot en esto.
676
01:17:26,888 --> 01:17:29,721
Osman Bey dijo que no fue Ivaz.
677
01:17:31,344 --> 01:17:33,166
Tiene razón hija...
678
01:17:34,873 --> 01:17:39,096
...Obviamente hay un complot.
679
01:17:40,444 --> 01:17:45,276
Todo pasó porque Osman Bey no fue cauteloso, padre
680
01:17:52,888 --> 01:17:55,165
No lo pienses ahora
681
01:17:56,166 --> 01:17:57,999
Mejora primero
682
01:18:06,793 --> 01:18:09,070
Hay algo importante, mi Bey.
683
01:18:11,000 --> 01:18:11,840
Dime.
684
01:18:12,264 --> 01:18:14,208
Buscamos en la posada y sus alrededores.
685
01:18:14,611 --> 01:18:18,054
Encontramos trozos del barril que contenían pólvora Bey.
686
01:18:31,874 --> 01:18:33,040
Mi Bey.
687
01:18:34,713 --> 01:18:36,879
Los mongoles están detrás de este ataque.
688
01:18:38,222 --> 01:18:40,943
Solo pudo ser el hijo de Noyan mi Bey.
689
01:18:44,944 --> 01:18:45,987
Torgay.
690
01:18:55,444 --> 01:18:59,499
Cerkutay, tú y Aygül lo hicieron bien
691
01:19:00,277 --> 01:19:04,721
Ahora se bien quien debe sufrir en mis manos
692
01:19:36,722 --> 01:19:38,832
Osman Bey, todavía...
693
01:19:39,277 --> 01:19:42,610
...no dijo ni hizo nada...
694
01:19:43,222 --> 01:19:45,610
Será mejor que se apresure, papá.
695
01:19:51,388 --> 01:19:54,499
Si se demora, tomaré el control.
696
01:19:55,000 --> 01:19:58,499
Encontraré al traidor y le haré pagar
697
01:20:00,433 --> 01:20:05,377
Osman Bey tiene muchos enemigos por dentro y por fuera
698
01:20:08,000 --> 01:20:09,110
Ahora...
699
01:20:09,944 --> 01:20:13,832
...estamos heridos por eso
700
01:20:15,277 --> 01:20:17,332
A propósito...
701
01:20:18,111 --> 01:20:20,165
...confiar en el...
702
01:20:20,944 --> 01:20:23,999
...fue un gran error que cometimos.
703
01:20:30,302 --> 01:20:31,912
¿Puedo entrar?
704
01:20:33,702 --> 01:20:35,479
Entre.
705
01:20:52,128 --> 01:20:53,238
Con su permiso, padre.
706
01:21:12,555 --> 01:21:14,688
El Alp de Osman bey encontró un rastro
707
01:21:14,878 --> 01:21:17,878
Saben que Torgay lo hizo.
708
01:21:23,000 --> 01:21:24,610
Torgay.
709
01:21:28,454 --> 01:21:29,753
Prepara a los Alps.
710
01:21:30,208 --> 01:21:32,183
Saldremos mañana por la mañana.
711
01:21:32,666 --> 01:21:34,202
Iremos tras Torgay.
712
01:21:34,630 --> 01:21:36,629
Como ordenes, Malhun Hatun
713
01:21:43,833 --> 01:21:46,165
Torgay
714
01:21:47,277 --> 01:21:49,332
Torgay
715
01:21:53,895 --> 01:21:57,450
Perdimos muchas vidas para deshacernos de este Noyan.
716
01:21:57,888 --> 01:22:00,344
También pagamos un precio muy alto.
717
01:22:00,726 --> 01:22:03,726
Ahora es su hijo Torgay.
718
01:22:08,888 --> 01:22:10,221
Bamsi bey...
719
01:22:11,558 --> 01:22:13,612
Si Torgay quisiera...
720
01:22:15,277 --> 01:22:16,999
...me hubiera disparado.
721
01:22:19,166 --> 01:22:21,054
Pero eligió a Umut Bey.
722
01:22:22,860 --> 01:22:25,440
¿Crees que tiene problemas con Umut Bey Osman Bey?
723
01:22:25,550 --> 01:22:27,438
Su problema es conmigo.
724
01:22:28,500 --> 01:22:30,332
No me quiere muerto.
725
01:22:31,333 --> 01:22:34,276
Quiere que la reputación del Bey de los Kayi sea destruida.
726
01:22:36,333 --> 01:22:41,943
Por supuesto, y tampoco quiere que los
Kayi Beys que te apoyan tengan reputación.
727
01:22:42,077 --> 01:22:45,576
Y entonces la voluntad de tu padre no se cumplirá.
728
01:22:47,666 --> 01:22:51,165
No quiere que nadie obedezca a los Kayi Beys.
729
01:22:51,747 --> 01:22:53,912
Para que el caos continúe.
730
01:22:54,940 --> 01:22:57,439
Con cadenas alrededor del cuello de los musulmanes...
731
01:22:57,944 --> 01:23:01,165
...quiere fortalecerse.
732
01:23:03,277 --> 01:23:08,221
Osman Bey, nadie tiene el poder para hacer eso.
733
01:23:15,722 --> 01:23:17,554
Aunque...
734
01:23:18,817 --> 01:23:21,261
...por ahora, tuvo éxito.
735
01:23:31,783 --> 01:23:33,838
Querida hija.
736
01:23:34,888 --> 01:23:38,387
Según el Islam, Allah es único.
737
01:23:39,000 --> 01:23:43,221
No nació, ni nadie lo dio a luz.
738
01:23:44,277 --> 01:23:45,276
No existe...
739
01:23:45,611 --> 01:23:48,499
...nadie igual a él.
740
01:23:48,833 --> 01:23:53,165
No necesita nada.
741
01:23:53,277 --> 01:23:57,276
Al contrario, todos lo necesitan.
742
01:23:57,611 --> 01:24:01,999
Allah no se limita al tiempo y al espacio
743
01:24:02,611 --> 01:24:07,529
Siempre está con sus discípulos.
744
01:24:07,833 --> 01:24:12,887
Conoce y ve sin necesidad de recursos ni intermediarios.
745
01:24:13,277 --> 01:24:16,499
Es lo suficientemente fuerte para cualquier cosa.
746
01:24:18,444 --> 01:24:20,832
Él es el creador...
747
01:24:22,000 --> 01:24:23,721
...el guardián...
748
01:24:24,630 --> 01:24:28,685
...de todo y Él mantiene el orden del universo.
749
01:24:31,298 --> 01:24:32,908
Querida hija.
750
01:24:33,888 --> 01:24:37,221
El Islam es aceptar que Alá es la única verdad...
751
01:24:37,777 --> 01:24:39,721
...y rendirse a él.
752
01:24:40,060 --> 01:24:42,781
La religión que fue revelada...
753
01:24:43,055 --> 01:24:46,721
...a todos los profetas desde Adán...
754
01:24:47,722 --> 01:24:50,887
...es el Islam que se basa en la Unidad.
755
01:24:50,887 --> 01:24:55,386
Todos los profetas invitaron a la
gente a creer que Allah es uno solo...
756
01:24:57,111 --> 01:25:02,221
...e instruyó a la gente sobre las
órdenes de Allah y lo que Él prohíbe.
757
01:25:03,272 --> 01:25:04,212
El Gran Alá...
758
01:25:04,741 --> 01:25:08,101
...le dio el deber de ser el último profeta...
759
01:25:10,833 --> 01:25:14,721
...a Mahoma.
760
01:25:15,166 --> 01:25:18,276
Luego se completó la secuencia de Profetas.
761
01:25:19,444 --> 01:25:25,721
Los musulmanes creemos que
todos los profetas son auténticos.
762
01:25:27,444 --> 01:25:34,110
Pero el último Profeta es Mahoma.
763
01:25:35,500 --> 01:25:41,165
Y el Corán, que fue enviado por Allah al Profeta Mahoma..
764
01:25:41,333 --> 01:25:43,999
...es el único Libro Sagrado.
765
01:25:45,000 --> 01:25:51,443
Creemos en todo lo que está escrito en él, sin duda alguna.
766
01:25:52,166 --> 01:25:56,165
Aprobamos la existencia de los ángeles, el destino...
767
01:25:56,611 --> 01:25:59,443
...la resurrección después de la muerte...
768
01:26:00,206 --> 01:26:01,562
...el ajuste de cuentas.
769
01:26:01,925 --> 01:26:06,319
En otras palabras, aprobamos el otro mundo.
770
01:26:06,519 --> 01:26:16,300
Puedes aceptar el Islam aprobando
a Alá y a Mahoma, que es su último profeta...
771
01:26:16,555 --> 01:26:24,554
...y su siervo, y todo lo que Mahoma instruyó sobre Allah.
772
01:26:28,817 --> 01:26:35,372
Profesamos esa fe, recitando la Shahada.
773
01:26:37,631 --> 01:26:40,630
Ahora querida hija...
774
01:26:41,222 --> 01:26:44,832
...seremos testigos de tu Shahada (Testimonio de fe)...
775
01:26:44,944 --> 01:26:49,332
...y que te has convertido en musulmana.
776
01:26:54,279 --> 01:26:58,500
En presencia de Alá y testigos...
777
01:26:59,611 --> 01:27:01,165
...por tu libre albedrío...
778
01:27:02,000 --> 01:27:05,443
...y voluntad espontánea...
779
01:27:05,666 --> 01:27:09,221
...consiente que has elegido la religión del Islam.
780
01:27:13,888 --> 01:27:18,387
Por voluntad libre y espontánea...
781
01:27:19,055 --> 01:27:21,054
...Elijo el Islam.
782
01:27:30,000 --> 01:27:31,943
¿Eres testigo Bala?
783
01:27:32,222 --> 01:27:33,610
Lo soy.
784
01:27:37,833 --> 01:27:40,387
Yo también soy testigo.
785
01:27:41,833 --> 01:27:46,721
Así que recitemos las palabras de Shahada...
786
01:27:46,722 --> 01:27:50,665
...y el testimonio de que te has convertido en musulmana.
787
01:27:55,611 --> 01:27:59,999
Testifico que hay un solo Dios que es Alá.
788
01:28:00,888 --> 01:28:05,276
Testifico que hay un solo Dios que es Alá.
789
01:28:05,666 --> 01:28:11,443
Y testifico que Mahoma es su profeta.
790
01:28:11,555 --> 01:28:17,443
Y testifico que Mahoma es su profeta.
791
01:28:27,611 --> 01:28:28,887
Que seas bendecida.
792
01:28:33,222 --> 01:28:38,110
En el momento en que nos convertimos en musulmanes...
793
01:28:38,166 --> 01:28:40,943
...nuestro libro sagrado, el Corán dice que...
794
01:28:41,333 --> 01:28:45,165
...Allah perdona nuestros pecados pasados...
795
01:28:47,000 --> 01:28:53,361
...y nuestro Profeta aprueba esto.
796
01:29:11,291 --> 01:29:14,513
Hermanos, siéntense y hablen.
797
01:29:20,125 --> 01:29:22,124
Cumplí la tarea que me disté mi Bey
798
01:29:22,501 --> 01:29:23,582
El Tío Dündar...
799
01:29:23,892 --> 01:29:26,817
...se reúne con el comerciante
Süleyman y Melik todo el tiempo.
800
01:29:27,286 --> 01:29:29,508
Hoy también fue con ellos.
801
01:29:32,666 --> 01:29:35,247
Nuestro comercio lo gestiona mi tío.
802
01:29:36,464 --> 01:29:39,185
No hay ninguna razón para que no hable con los comerciantes.
803
01:29:39,264 --> 01:29:41,652
Es así, seguro, pero...
804
01:29:41,969 --> 01:29:46,690
...está siempre con ellos como
si no hubieran otros comerciantes.
805
01:29:49,104 --> 01:29:54,047
La maldad de esos dos se refleja en sus miradas, Osman Bey
806
01:29:54,296 --> 01:29:59,351
Siempre que aparecen sus malditos rostros, pasa algo malo.
807
01:30:12,111 --> 01:30:13,968
Atacaron en nuestra caravana, mi Bey.
808
01:30:13,968 --> 01:30:16,745
Lo que invertimos se perdió, mi Bey.
809
01:30:16,951 --> 01:30:21,005
Nos torturaron en medio de todos en Sogut, mi Bey.
810
01:30:21,638 --> 01:30:24,081
No se puede defender la justicia con dudas.
811
01:30:24,611 --> 01:30:26,610
No se puede arrancar cabezas solo con sospechas.
812
01:30:28,546 --> 01:30:30,212
El ataque a la caravana...
813
01:30:31,538 --> 01:30:33,259
...fue trabajo de Torgay.
814
01:30:34,500 --> 01:30:36,787
Estamos seguros gracias a Cerkutay.
815
01:30:37,127 --> 01:30:38,092
O entonces...
816
01:30:39,098 --> 01:30:42,431
...la información fue entregada
a Torgay por alguien de la Tribu.
817
01:30:43,179 --> 01:30:47,956
Obviamente Torgay y Nikola son aliados.
818
01:30:49,950 --> 01:30:51,115
Hermano.
819
01:30:52,049 --> 01:30:53,437
¿Te acuerdas?
820
01:30:54,128 --> 01:30:58,184
Cuando éramos jóvenes, tirábamos manzanas al fondo del pozo.
821
01:31:00,272 --> 01:31:02,715
Para quitar los gusanos de las manzanas podridas.
822
01:31:07,100 --> 01:31:10,766
Si no quitamos los gusanos que
tenemos dentro de nuestro tío...
823
01:31:11,766 --> 01:31:13,877
...ese gusano acabará con nosotros.
824
01:31:16,111 --> 01:31:17,443
Entonces...
825
01:31:18,611 --> 01:31:20,554
...arrojemos las manzanas al agua
826
01:31:21,820 --> 01:31:25,707
Si el traidor de la tribu es mi tío...
827
01:31:27,291 --> 01:31:29,815
...si el asesino de mi hijo es mi tío...
828
01:31:29,815 --> 01:31:32,925
...Le quitaré la cabeza, mi Bey.
829
01:31:33,166 --> 01:31:35,165
Averigüemos hermano.
830
01:31:35,520 --> 01:31:37,241
Lo averiguaremos.
831
01:31:39,960 --> 01:31:42,070
Planificaremos de tal manera...
832
01:31:43,065 --> 01:31:46,621
...que ambos sabremos si mi tío Dündar es el traidor o no...
833
01:31:46,992 --> 01:31:50,547
...al traer el perro de Geihatu...
834
01:31:51,566 --> 01:31:55,343
...Torgay, matémoslo.
835
01:31:58,127 --> 01:32:00,016
¿Cómo vamos a hacer eso, mi Bey?
836
01:32:02,169 --> 01:32:03,779
Te lo explicaré hermano.
837
01:32:05,114 --> 01:32:07,947
Diles a mi tío y hermano Gündüz.
838
01:32:08,734 --> 01:32:10,566
Que vengan a mi presencia
839
01:32:24,000 --> 01:32:28,887
Que tus fuertes montañas...
840
01:32:30,166 --> 01:32:32,721
...no se destruyen.
841
01:32:34,277 --> 01:32:39,499
Que tu árbol te da sombra...
842
01:32:41,166 --> 01:32:43,387
...no se marchite.
843
01:32:44,111 --> 01:32:47,776
Un pájaro aterriza, otro pájaro vuela...
844
01:32:50,055 --> 01:32:55,221
Que tus fuertes montañas...
845
01:32:56,277 --> 01:32:59,054
...no se destruyan.
846
01:33:02,206 --> 01:33:06,503
El ataque al banquete fue obra de Torgay.
847
01:33:09,981 --> 01:33:12,091
¿Estás seguro de esto, sobrino?
848
01:33:14,505 --> 01:33:16,171
Estoy seguro tío.
849
01:33:20,305 --> 01:33:25,532
Cómo se enteraron los perros de
Geihatu que íbamos a hacer un festín...
850
01:33:26,193 --> 01:33:29,803
...¿y por quién se enteraron?
851
01:33:30,295 --> 01:33:32,294
Lo averiguaremos, tío.
852
01:33:34,928 --> 01:33:36,483
Lo averiguaremos.
853
01:33:39,453 --> 01:33:43,952
Si lograron infiltrarse, ¿por
qué se fueron sin matar a nadie?
854
01:33:44,155 --> 01:33:45,820
Ya que tuvieron esa oportunidad.
855
01:33:45,916 --> 01:33:47,346
Su propósito es obvio, tío.
856
01:33:47,749 --> 01:33:51,164
Quieren socavar la confianza
que los Beys tienen en nosotros.
857
01:33:53,763 --> 01:33:56,040
Los infieles están diciendo...
858
01:33:56,722 --> 01:34:01,276
Osman Bey no puede protegerte, sal de esas tierras.
859
01:34:01,648 --> 01:34:05,312
Eso les dicen a las tribus que
aceptaron nuestra invitación a migrar...
860
01:34:05,312 --> 01:34:07,868
...no vengas aquí.
861
01:34:12,496 --> 01:34:13,771
Ahora...
862
01:34:15,021 --> 01:34:18,020
...informa a los Beys en Sogut.
863
01:34:18,444 --> 01:34:21,887
Hermano Gündüz, prepara a los Alps.
864
01:34:23,833 --> 01:34:26,776
Protegeremos a los Beys en la carretera.
865
01:34:27,333 --> 01:34:30,165
Los acompañaremos a sus tribus.
866
01:34:30,722 --> 01:34:32,554
Como ordenes, mi Bey.
867
01:34:32,719 --> 01:34:36,607
Al amanecer habremos pasado Karacabel.
868
01:34:37,500 --> 01:34:42,832
Allí haremos una parada para descansar y beber agua.
869
01:34:44,944 --> 01:34:48,999
Volveremos después de dejar a
Demir Bey en su tribu, Que Allah conceda.
870
01:34:51,333 --> 01:34:52,332
Que Allah conceda
871
01:34:53,277 --> 01:34:54,332
Que Allah conceda
872
01:34:59,520 --> 01:35:00,020
¡Tío!
873
01:35:02,165 --> 01:35:04,941
Mientras estamos en camino, te encomiendo la tribu.
874
01:35:05,990 --> 01:35:08,211
Descansa tranquilo, sobrino.
875
01:35:08,582 --> 01:35:12,747
Deja a los Beys en sus tribus sanos y salvos.
876
01:35:14,020 --> 01:35:17,352
Estaré bien, tío. No se preocupe.
877
01:35:18,123 --> 01:35:18,623
Pero...
878
01:35:19,988 --> 01:35:24,931
...esta vez seremos más cautelosos que nunca.
879
01:35:38,974 --> 01:35:41,250
Eso es todo lo que tengo que decir
880
01:35:42,611 --> 01:35:44,746
Con su permiso, Osman Bey.
881
01:35:45,236 --> 01:35:47,013
Lo tienes.
882
01:35:53,222 --> 01:35:54,518
Osman bey.
883
01:36:12,277 --> 01:36:13,665
Mi Bey...
884
01:36:16,120 --> 01:36:18,842
...la gente dice que Sogut está hecho un lío.
885
01:36:19,222 --> 01:36:22,221
Osman, la confianza de los Beys...
886
01:36:22,333 --> 01:36:26,665
...que invitó, nunca se recuperará.
887
01:36:26,888 --> 01:36:30,554
Cuando un jarrón se rompe, nunca retiene agua, Hatun.
888
01:36:30,666 --> 01:36:32,110
¿Lo sabes?
889
01:36:32,444 --> 01:36:36,221
Logramos nuestra meta
890
01:36:43,440 --> 01:36:47,063
La última vez que Osman invitó a los Beys...
891
01:36:47,183 --> 01:36:49,617
...todos murieron en el camino.
892
01:36:49,682 --> 01:36:52,542
Y debido a la debilidad de Osman, esta vez...
893
01:36:52,909 --> 01:36:55,393
...Umut Bey resultó herido.
894
01:36:55,818 --> 01:36:58,374
Osman quería aumentar su reputación...
895
01:36:58,809 --> 01:37:02,162
...pero al final, la perdió.
896
01:37:03,125 --> 01:37:03,625
Y...
897
01:37:06,111 --> 01:37:07,999
.. ¿Qué quería de ti?
898
01:37:08,444 --> 01:37:14,443
Para recuperar la confianza de los Beys,
quiere llevarlos sanos y salvos a sus Tribus.
899
01:37:15,166 --> 01:37:17,999
Se ocupará de los Beys en el camino.
900
01:37:18,375 --> 01:37:21,986
Y la tribu, La confió a mí.
901
01:37:22,504 --> 01:37:25,503
Gloria a Allah, gloria a Allah.
902
01:37:26,222 --> 01:37:29,943
Su confianza en ti aumenta con cada día que pasa.
903
01:37:29,942 --> 01:37:31,862
Osman no es un idiota, Hatun.
904
01:37:31,892 --> 01:37:34,109
Pero yo tampoco lo soy.
905
01:37:37,505 --> 01:37:40,504
¿Qué quieres decir con eso, Dündar Bey?
906
01:37:40,970 --> 01:37:43,783
Necesito advertir a Süleyman.
907
01:38:47,334 --> 01:38:48,997
Tu carga no se aligera...
908
01:38:48,997 --> 01:38:51,150
...se está agregando más, Osman Bey.
909
01:38:53,217 --> 01:38:56,604
Me duele el corazón porque no
puedo hacer nada para ayudarte.
910
01:39:02,331 --> 01:39:04,663
El enemigo jugará sus juegos...
911
01:39:05,704 --> 01:39:07,815
...los arruinaremos.
912
01:39:09,870 --> 01:39:11,647
Harán nuevos juegos...
913
01:39:12,688 --> 01:39:14,410
...y los volveremos a arruinar.
914
01:39:16,752 --> 01:39:19,251
De esa manera pasaremos nuestra vida, Bala.
915
01:39:25,666 --> 01:39:28,443
Convenciste a los Beys de que se quedaran en Sogut.
916
01:39:29,277 --> 01:39:31,999
Y parece que encontraste al traidor, mi Bey
917
01:39:32,402 --> 01:39:35,401
Descubrimos al infiel que hirió a Umut Bey.
918
01:39:36,487 --> 01:39:41,708
Allah lo conceda y el traidor
de la tribu también será revelado.
919
01:39:43,000 --> 01:39:45,221
¿De quién sospechas de mi Bey?
920
01:39:53,189 --> 01:39:56,247
Incluso los pensamientos en mi
mente se avergüenzan de pronunciarlos.
921
01:39:59,033 --> 01:40:00,350
Se...
922
01:40:02,203 --> 01:40:05,036
Si mis sospechas se confirman...
923
01:40:06,778 --> 01:40:09,833
...entonces empezaré a preocuparme.
924
01:40:13,034 --> 01:40:15,311
Por mi furia.
925
01:40:17,406 --> 01:40:20,627
Estoy preocupado por la severidad de mi furia.
926
01:40:23,388 --> 01:40:27,332
¿El traidor que sospechas
está tan cerca de nosotros, Osman Bey?
927
01:40:31,561 --> 01:40:32,979
Junto a nosotros, mi Bala.
928
01:40:33,656 --> 01:40:35,322
¿Al lado nuestro?
929
01:40:38,325 --> 01:40:39,824
Al lado nuestro.
930
01:40:50,611 --> 01:40:53,165
Los Alps están listos Nahún Hatun.
931
01:40:53,463 --> 01:40:56,462
Iremos tras Torgay.
932
01:40:56,669 --> 01:40:58,574
Antes de que mi papá mejore...
933
01:40:58,712 --> 01:41:00,101
...le arrancaremos la cabeza y volveremos.
934
01:41:01,750 --> 01:41:03,583
No vendrás con nosotros.
935
01:41:04,635 --> 01:41:06,357
¿Hice algo mal, señora?
936
01:41:07,281 --> 01:41:11,550
Al contrario, porque sé que no te equivocas...
937
01:41:11,563 --> 01:41:13,536
...te quedarás aquí con Bahadir Bey.
938
01:41:13,536 --> 01:41:15,144
Te encomiendo a mi padre.
939
01:41:15,347 --> 01:41:18,846
Malhun Hatun, hasta hoy nunca te dejé sola.
940
01:41:19,944 --> 01:41:21,167
Torgay es un enemigo poderoso.
941
01:41:21,270 --> 01:41:22,020
No haga esto.
942
01:41:22,440 --> 01:41:25,439
No me contradigas. Haz lo que digo.
943
01:41:25,666 --> 01:41:28,110
¿Cómo los encontrarás?
944
01:41:28,166 --> 01:41:30,665
Destrozaré las montañas.
945
01:41:30,666 --> 01:41:33,887
Buscaré en cada cueva, en cada agujero.
946
01:42:27,666 --> 01:42:29,260
Todo está listo para el viaje.
947
01:42:29,642 --> 01:42:30,749
Todo está a salvo.
948
01:42:31,722 --> 01:42:35,221
Si quiere, podemos irnos.
949
01:42:35,222 --> 01:42:37,610
Osman Bey, estamos listos.
950
01:42:37,730 --> 01:42:38,863
Gracias
951
01:42:39,575 --> 01:42:40,282
Tú...
952
01:42:42,423 --> 01:42:45,533
...¿podrás encontrar al traidor, Osman Bey?
953
01:42:47,079 --> 01:42:49,078
Lo encontraré, Malhun Hatun.
954
01:42:49,502 --> 01:42:51,667
Voy a encontrarlo. No se preocupe.
955
01:42:55,351 --> 01:42:57,572
Pero tengo una solicitud para ti.
956
01:42:59,303 --> 01:43:01,468
Quédate con tu padre.
957
01:43:03,580 --> 01:43:05,307
Está bien, Osman Bey.
958
01:43:05,410 --> 01:43:08,354
Pero no te ganas la confianza de alguien dos veces.
959
01:45:18,058 --> 01:45:21,057
Malhun Hatun, ¿a dónde vamos?
960
01:45:21,897 --> 01:45:24,896
Dije que íbamos tras el asesino de mi padre. ¿No escuchaste?
961
01:45:25,707 --> 01:45:26,984
Perdóname, mi señora.
962
01:45:27,398 --> 01:45:30,064
Moriríamos por nuestro Bey y por ti.
963
01:45:30,222 --> 01:45:34,165
Sin embargo, no conocemos el
entorno ni siquiera sabemos lo que buscamos.
964
01:45:34,277 --> 01:45:36,443
Tienes razón, Yalvaç Alp.
965
01:45:37,047 --> 01:45:39,880
Pero nuestros enemigos nos conocen muy bien.
966
01:45:40,168 --> 01:45:45,107
El objetivo de los que dispararon contra mi
padre era destruir la reputación de Osman Bey.
967
01:45:45,388 --> 01:45:48,943
Además de destruir nuestra unidad y compañerismo.
968
01:45:49,277 --> 01:45:51,829
Saben que seguiré los pasos de mi padre.
969
01:45:52,004 --> 01:45:54,793
Saben que vamos a establecer nuestro acuerdo con Osman Bey.
970
01:45:55,722 --> 01:45:59,776
Soy el objetivo después de mi padre. Vendrán por mí ahora
971
01:46:00,000 --> 01:46:02,443
Estás jugando al cebo para vengar a tu padre.
972
01:46:03,388 --> 01:46:07,276
No solo por mi padre, sino por la tribu Bayndirli.
973
01:46:09,000 --> 01:46:10,268
Ahora prepárate.
974
01:46:10,371 --> 01:46:11,597
Ha llegado el momento de la venganza.
975
01:47:25,375 --> 01:47:27,318
Él está viniendo.
976
01:47:29,999 --> 01:47:32,256
El camino forestal...
977
01:47:32,560 --> 01:47:33,372
...está sangrando.
978
01:48:20,523 --> 01:48:22,338
Los Alps están en camino.
979
01:48:22,937 --> 01:48:25,445
Dos cazadores los persiguen.
980
01:48:39,666 --> 01:48:43,387
Dündar es el traidor más cruel que he visto en mi vida.
981
01:48:45,444 --> 01:48:49,665
Me gustan los traidores que me sirven.
982
01:48:50,884 --> 01:48:51,669
¡Vamos!
983
01:48:52,823 --> 01:48:54,210
¡Por los caballos!
984
01:48:55,621 --> 01:48:59,286
Los bosques negros se teñirán con sangre roja.
985
01:49:27,174 --> 01:49:27,919
Correcto.
986
01:49:40,166 --> 01:49:40,784
Alps.
987
01:49:42,920 --> 01:49:44,694
Descansemos aquí.
988
01:49:46,428 --> 01:49:47,281
Boran.
989
01:49:47,970 --> 01:49:49,131
Sí, mi Bey.
990
01:49:49,435 --> 01:49:51,252
Protegerás a los Beys.
991
01:49:51,388 --> 01:49:53,155
No recibiremos una sola flecha.
992
01:49:53,222 --> 01:49:55,221
Como ordenes, mi Bey
993
01:50:54,611 --> 01:50:56,999
Si el traidor...
994
01:50:57,833 --> 01:50:59,943
...es mi tío Dündar...
995
01:51:01,277 --> 01:51:04,847
...Torgay sabrá que descansaremos aquí con los Beys.
996
01:51:22,056 --> 01:51:24,143
Y falta poco para que nos ataque.
997
01:51:27,500 --> 01:51:29,776
Dündar Bey también es un Kayi...
998
01:51:30,802 --> 01:51:32,967
...hijo de Süleyman Shah...
999
01:51:33,611 --> 01:51:35,999
...nuestro propio tío.
1000
01:51:36,611 --> 01:51:39,054
Osman Bey, ¿cómo pudo hacer eso?
1001
01:51:39,777 --> 01:51:42,054
¿Como puede ser?
1002
01:51:44,406 --> 01:51:46,683
Si no es el traidor.
1003
01:51:47,166 --> 01:51:48,225
Tú...
1004
01:51:49,295 --> 01:51:50,234
...o yo...
1005
01:51:51,615 --> 01:51:52,643
...o mi hermano Savci...
1006
01:51:54,481 --> 01:51:56,647
...o Bamsi Bey lo somos.
1007
01:51:57,421 --> 01:52:00,143
Si el traidor es mi tío...
1008
01:52:00,444 --> 01:52:02,711
...también es el asesino de mi hijo Bayhoca.
1009
01:52:03,042 --> 01:52:04,764
Necesita ser castigado.
1010
01:52:04,958 --> 01:52:07,543
Su castigo es obvio, hermano.
1011
01:52:08,888 --> 01:52:10,093
Por supuesto que sí.
1012
01:52:15,111 --> 01:52:20,601
Me enojé contigo cuando apretaste la
cuerda del arco alrededor de su cuello.
1013
01:52:23,139 --> 01:52:27,017
Pensé que habías ido demasiado
lejos, ya que no tenías pruebas.
1014
01:52:27,441 --> 01:52:31,435
Pero si es mi tío...
1015
01:52:31,910 --> 01:52:34,910
...esa cuerda alrededor de tu cuello, la apretaré yo mismo.
1016
01:52:35,000 --> 01:52:36,887
Todavía no está bien, hermano.
1017
01:52:37,665 --> 01:52:39,108
Todavía no es seguro.
1018
01:52:39,821 --> 01:52:41,396
Cuando llega el enemigo...
1019
01:52:41,628 --> 01:52:43,012
...entonces estaremos seguros.
1020
01:52:46,555 --> 01:52:48,703
Tengo miedo de que vengan.
1021
01:52:49,397 --> 01:52:50,928
Antes de que derrame su sangre...
1022
01:52:51,994 --> 01:52:55,784
...y luego la de mi tío, que está en
la tribu esperando la noticia de nuestra muerte.
1023
01:52:57,298 --> 01:53:00,130
Lo averiguaremos, hermano.
1024
01:53:01,444 --> 01:53:02,374
Lo averiguaremos.
1025
01:53:30,722 --> 01:53:31,840
Ataque.
1026
01:53:32,277 --> 01:53:34,317
¡Protejan a Malhun Hatun!
1027
01:54:16,888 --> 01:54:18,491
¿Dónde está Torgay?
1028
01:54:24,277 --> 01:54:26,554
Dije, ¿dónde está Torgay?
1029
01:54:26,961 --> 01:54:28,516
¡Tan cerca como la muerte!
1030
01:55:04,222 --> 01:55:05,247
¡Alto!
1031
01:55:13,738 --> 01:55:16,015
¡Maldito infiel!
1032
01:55:17,875 --> 01:55:20,263
Venganza te ciega.
1033
01:55:24,136 --> 01:55:26,308
Ciega tus hermosos ojos.
1034
01:55:31,560 --> 01:55:33,357
Sabía que vendrías por mi
1035
01:55:44,005 --> 01:55:48,943
¿Por qué no quieres que Osman
y sus hermanos vengan a por mí, Petrus?
1036
01:55:55,962 --> 01:55:56,961
Dündar Bey...
1037
01:55:58,703 --> 01:56:02,758
...Osman después de haber destruido su reputación...
1038
01:56:03,310 --> 01:56:08,142
...intentará matarte. Lo sabes muy bien, Torgay.
1039
01:56:11,189 --> 01:56:15,799
Dündar cree que Osman lo usó para atraerte.
1040
01:56:17,611 --> 01:56:19,721
Osman me va a llevar a una trampa.
1041
01:56:20,396 --> 01:56:24,061
Está usando a Dündar como cebo, para exponerlo.
1042
01:56:24,581 --> 01:56:26,023
Bien, bien, bien, bien.
1043
01:56:27,509 --> 01:56:31,841
Su tío no es menos astuto que Osman.
1044
01:56:32,333 --> 01:56:34,165
Necesitamos a Dündar.
1045
01:56:34,888 --> 01:56:38,387
No podemos exponerlo.
1046
01:56:38,586 --> 01:56:42,085
Ya enfrenté a Osman contra Umut Bey.
1047
01:56:42,759 --> 01:56:44,425
Entonces la próxima será su hija.
1048
01:56:45,555 --> 01:56:47,165
Malhun Hatun
1049
01:56:48,634 --> 01:56:50,522
Göktug me vio.
1050
01:56:50,656 --> 01:56:54,488
Cerkutay notará que puse el polvo.
1051
01:56:54,741 --> 01:56:55,724
Malhun...
1052
01:56:56,319 --> 01:56:59,491
...quiere venganza como un lobo.
1053
01:56:59,944 --> 01:57:03,054
Irá tras de mí para vengarse de su padre.
1054
01:57:03,500 --> 01:57:04,718
¿Sin saber dónde estás?
1055
01:57:04,927 --> 01:57:05,754
Ella sabrá.
1056
01:57:07,111 --> 01:57:11,721
Mientras Osman me espera donde colocó la trampa...
1057
01:57:12,388 --> 01:57:15,276
También atraeré a Malhun Hatun hacia mí.
1058
01:57:15,611 --> 01:57:16,999
Primero, su padre.
1059
01:57:17,944 --> 01:57:19,110
Luego la hija.
1060
01:57:20,000 --> 01:57:23,610
Kizilbeyogullari y Kayis...
1061
01:57:24,143 --> 01:57:26,810
...nunca se unirán.
1062
01:57:34,444 --> 01:57:37,721
El olor a sangre llenó mis pulmones
1063
01:57:41,722 --> 01:57:45,221
¡Te arrancaré los pulmones y haré que te los comas Torgay!
1064
01:57:46,166 --> 01:57:50,276
Una yegua limpia debe estar ensillada
1065
02:00:13,166 --> 02:00:16,276
Te dejaré vivir, mujer.
1066
02:00:17,205 --> 02:00:19,426
Ve con Osman y dile.
1067
02:00:19,555 --> 02:00:23,443
El Khan de los Hans Geihatu sabe lo que está haciendo.
1068
02:00:23,555 --> 02:00:30,610
Esparciré la muerte a todas las
tribus que acepten la invitación de Osman.
1069
02:00:34,555 --> 02:00:36,999
Mátame, Torgay.
1070
02:00:39,000 --> 02:00:43,999
¡Si no me matas, te mataré!
1071
02:01:02,111 --> 02:01:03,443
¡Vamos!
1072
02:02:15,321 --> 02:02:17,597
Atacarán en cualquier momento.
1073
02:02:24,541 --> 02:02:26,818
Vinimos aquí para matarlos...
1074
02:02:27,464 --> 02:02:30,019
...pero todo lo que hacemos es sentarnos y esperar.
1075
02:02:32,333 --> 02:02:34,054
¿Qué significa eso, Cerkutay?
1076
02:02:34,666 --> 02:02:37,443
Te enojas tan rápido.
1077
02:02:39,166 --> 02:02:42,165
No son los perros bizantinos a los que nos enfrentamos...
1078
02:02:42,474 --> 02:02:44,695
...es Togay al que nos enfrentamos.
1079
02:02:50,000 --> 02:02:53,276
¿Crees que Togay no mordió el anzuelo de mi Bey?
1080
02:02:54,444 --> 02:02:56,443
Cerkutay no lo sabe.
1081
02:02:57,333 --> 02:03:00,776
La voz de Torgay acalla el viento.
1082
02:03:01,721 --> 02:03:04,720
El aliento de Torgay quema los bosques.
1083
02:03:07,692 --> 02:03:10,803
Mi Osman Bey tiene un plan seguro.
1084
02:03:11,500 --> 02:03:13,332
El shaman negro Torgay.
1085
02:03:14,666 --> 02:03:17,165
Hace cosas con los espíritus oscuros.
1086
02:03:38,486 --> 02:03:41,319
No parece que mi tío les haya informado.
1087
02:03:43,722 --> 02:03:45,887
Creo...
1088
02:03:46,869 --> 02:03:48,977
...que sospechamos de él en vano.
1089
02:03:50,399 --> 02:03:52,843
Eso parece, Osman Bey
1090
02:04:00,500 --> 02:04:02,970
Necesito advertir a Süleyman.
1091
02:04:03,222 --> 02:04:07,221
Estarán sobre ti si abandonas la tribu.
1092
02:04:11,129 --> 02:04:13,185
No soy yo quien le informará...
1093
02:04:13,611 --> 02:04:15,394
...tu irás, Hatun.
1094
02:04:31,254 --> 02:04:34,143
No me entristece que hayamos venido aquí en vano.
1095
02:04:34,687 --> 02:04:37,852
Estoy feliz de que mi tío no sea un traidor, Osman Bey.
1096
02:05:00,111 --> 02:05:02,776
Mis Alps te acompañarán a la tribu.
1097
02:05:02,777 --> 02:05:04,943
Gracias, Osman Bey
1098
02:05:05,166 --> 02:05:06,887
Gracias.
1099
02:05:07,714 --> 02:05:08,429
¡Alps!
1100
02:05:09,777 --> 02:05:11,999
Regresaremos a la tribu.
1101
02:05:12,444 --> 02:05:13,189
Vamos.
1102
02:06:14,096 --> 02:06:15,280
¡Alto!
1103
02:06:18,500 --> 02:06:19,590
¡Malhun Hatun!
1104
02:06:24,888 --> 02:06:28,186
¡Malhun Hatun! ¡Malhun Hatun! ¡Malhun Hatun!
1105
02:06:31,444 --> 02:06:32,832
Ven aquí.
1106
02:06:34,555 --> 02:06:35,826
Ven aquí.
1107
02:06:36,389 --> 02:06:39,691
Ven aquí. Ven aquí, Malhun Hatun
1108
02:06:42,440 --> 02:06:43,467
¿Cómo estás?
1109
02:06:45,958 --> 02:06:47,234
¡Malhun Hatun!
1110
02:06:47,863 --> 02:06:49,306
¡Malhun Hatun!
1111
02:06:50,682 --> 02:06:53,404
Ella está viva. Ella está viva.
1112
02:06:53,838 --> 02:06:56,615
¡Ayúdenos a los Alps! ¡Vamos!
1113
02:07:01,339 --> 02:07:02,165
Mahun Hatun.
1114
02:07:02,577 --> 02:07:04,274
¿Cómo pasó esto? Dígame.
1115
02:07:05,259 --> 02:07:06,758
¿El hizo esto?
1116
02:07:08,879 --> 02:07:12,767
Torgay... mató a mis Alpes.
1117
02:07:15,243 --> 02:07:16,892
A todos ellos.
1118
02:07:18,455 --> 02:07:19,921
Torgay, ¿eh?
1119
02:07:25,166 --> 02:07:27,999
Mi tío no es un traidor, Osman Bey.
1120
02:07:30,122 --> 02:07:31,721
Mi tío no es un traidor.
1121
02:07:31,722 --> 02:07:34,368
Togay estaba detrás de Malhun Hatun
1122
02:07:36,402 --> 02:07:37,901
¡Saltuk!
1123
02:07:37,941 --> 02:07:41,328
Dile a Cerkutay que encuentre a Torgay.
1124
02:07:41,388 --> 02:07:42,335
Como ordenes, mi Bey.
1125
02:07:42,417 --> 02:07:43,072
Vamos
1126
02:07:53,897 --> 02:07:57,507
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
1127
02:07:59,311 --> 02:08:00,753
Malhun Hatun.
1128
02:08:07,444 --> 02:08:09,525
¡Resiste! ¡Malhun Hatun!
1129
02:08:11,277 --> 02:08:12,474
Tu vivirás.
1130
02:08:16,896 --> 02:08:17,396
¡Bala!
1131
02:08:17,935 --> 02:08:19,945
Bala, perdió mucha sangre, ayudala.
1132
02:08:24,888 --> 02:08:27,562
¡Vamos Bala! ¡Ayudala!
1133
02:08:34,583 --> 02:08:36,859
Malhun Hatun.
1134
02:08:37,966 --> 02:08:39,577
Vamos Bala. Vamos.
1135
02:08:41,055 --> 02:08:42,887
Abra sus ojos.
1136
02:08:44,048 --> 02:08:45,269
Ábralos.
1137
02:08:49,722 --> 02:08:50,894
Osman...
1138
02:08:51,002 --> 02:08:53,224
Dime. Dime.
1139
02:09:04,611 --> 02:09:07,165
¿Por qué no te mató Torgay?
1140
02:09:07,611 --> 02:09:11,721
Torgay, me dejó vivir...
1141
02:09:12,611 --> 02:09:15,943
...para que te dijera...
1142
02:09:22,888 --> 02:09:24,110
...¿Qué dijo él?
1143
02:09:27,805 --> 02:09:28,804
Geihatu...
1144
02:09:30,330 --> 02:09:32,273
...sabe lo que haces.
1145
02:09:34,668 --> 02:09:35,621
Dijo eso ..
1146
02:09:40,833 --> 02:09:41,832
Osman...
1147
02:09:43,306 --> 02:09:46,636
...esparcirá la muerte a las tribus turcas...
1148
02:09:51,374 --> 02:09:54,429
...que acepten tu invitación.
1149
02:09:57,453 --> 02:11:14,453
Novelas Turcas gratis en la web www.SeriesTurcas.Org
83201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.