All language subtitles for Osman.01x48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,583 --> 00:00:34,249 Novelas Turcas gratis en la Web SERIESTURCAS.ORG 2 00:02:17,208 --> 00:02:18,332 ¡Osman! 3 00:02:20,291 --> 00:02:23,040 ¡No tienes a donde escapar! 4 00:02:28,958 --> 00:02:31,707 ¡Hijo! ¡Hijo! 5 00:02:32,625 --> 00:02:35,249 ¡Resistan! ¡Resistan! 6 00:02:43,041 --> 00:02:44,707 ¡Arqueros! 7 00:02:47,625 --> 00:02:48,749 ¡Arqueros! 8 00:02:50,750 --> 00:02:51,957 ¡Alps! 9 00:02:52,083 --> 00:02:53,749 ¡Levanten sus escudos! 10 00:02:53,791 --> 00:02:55,290 ¡Apunten! 11 00:02:57,875 --> 00:02:58,582 ¡Hermano! 12 00:03:03,458 --> 00:03:04,707 ¡Suelten! 13 00:03:06,041 --> 00:03:06,832 ¡Muro de escudos! 14 00:03:08,291 --> 00:03:09,207 ¡Apunten! 15 00:03:13,000 --> 00:03:13,707 ¡Suelten! 16 00:03:17,333 --> 00:03:18,749 ¡Resistan! 17 00:03:19,083 --> 00:03:20,124 ¡Resistan! 18 00:03:29,125 --> 00:03:30,457 ¡Alps! 19 00:03:31,208 --> 00:03:32,665 ¡Apunten! 20 00:03:43,666 --> 00:03:45,165 ¡Vamos, hermanos! ¡Vamos! 21 00:03:48,041 --> 00:03:48,874 ¡Hermano! 22 00:03:48,875 --> 00:03:49,999 ¡Apunten! 23 00:03:50,416 --> 00:03:51,374 Hermano. 24 00:03:52,041 --> 00:03:53,207 ¡Suelten! 25 00:04:02,291 --> 00:04:03,957 ¡Apunten! 26 00:04:05,083 --> 00:04:06,374 ¡Suelten! 27 00:04:21,041 --> 00:04:23,457 - ¡Mantengan sus escudos en alto! - ¡Apunten! 28 00:04:30,250 --> 00:04:31,832 ¡Aguanten, hombres! 29 00:04:32,041 --> 00:04:33,957 Aguanta, hijo. 30 00:04:34,791 --> 00:04:36,624 ¡Vamos, hermanos! 31 00:04:37,291 --> 00:04:38,290 Resiste... 32 00:04:39,833 --> 00:04:40,790 ...mi león. 33 00:04:40,958 --> 00:04:42,457 ¡Apunten! 34 00:04:44,500 --> 00:04:45,999 ¡Suelten! ¡Apunten! 35 00:04:51,750 --> 00:04:53,790 \ ¡Tienes que sacarlo de aquí, hermano! 36 00:04:54,083 --> 00:04:56,124 Vamos, hermano. 37 00:04:57,750 --> 00:04:58,665 ¡Alps! 38 00:04:59,125 --> 00:05:00,124 ¡Resistan! 39 00:05:12,000 --> 00:05:13,915 ¡Resistan, hombres! 40 00:05:19,666 --> 00:05:20,832 ¡Avancen! 41 00:05:23,291 --> 00:05:25,624 ¡Formación de escudo! 42 00:05:25,916 --> 00:05:27,957 ¡Muévanse! 43 00:05:30,083 --> 00:05:31,874 ¡vamos! 44 00:05:40,041 --> 00:05:41,207 ¡Manténganse cerca! 45 00:05:45,625 --> 00:05:47,957 Resiste, hermano. Saldremos. 46 00:05:47,958 --> 00:05:49,749 Saldremos. 47 00:05:55,250 --> 00:05:56,874 ¡Reúne a los heridos! 48 00:05:56,875 --> 00:05:57,957 ¡Ayuda a los otros! 49 00:05:58,875 --> 00:05:59,957 ¡Muévanse, Alps! 50 00:06:19,875 --> 00:06:20,790 Boran 51 00:06:21,333 --> 00:06:22,749 ¡Cúbreme! 52 00:06:41,166 --> 00:06:42,790 ¡Reúne a los heridos! 53 00:07:01,208 --> 00:07:02,249 ¡Muévanse! 54 00:07:26,833 --> 00:07:29,499 - ¡Llevaremos de vuelta a los soldados heridos! - ¡Vamos, hijo! 55 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 ¡Vamos! 56 00:07:34,333 --> 00:07:35,915 ¡Resiste, Bayhoca! 57 00:07:40,250 --> 00:07:41,915 Ayuden a mover a los heridos 58 00:08:00,291 --> 00:08:01,665 - ¡Baysungur! - ¡Mi bey! 59 00:08:05,041 --> 00:08:05,832 ¡Jálalo! 60 00:08:11,166 --> 00:08:13,374 ¡Todos, muévanse! 61 00:08:20,125 --> 00:08:21,165 ¡Vamos! 62 00:08:34,708 --> 00:08:37,415 ¡Vamos, Alps! 63 00:08:41,000 --> 00:08:41,874 ¡Escudos! 64 00:08:49,125 --> 00:08:52,999 Ya Allah. En el nombre de Allah. 65 00:09:07,250 --> 00:09:08,499 ¡Resistan! 66 00:09:11,666 --> 00:09:12,832 ¡Resistan! 67 00:09:17,583 --> 00:09:18,707 ¡resistan! 68 00:09:29,416 --> 00:09:30,832 ¿Dónde estabas? 69 00:09:40,750 --> 00:09:42,540 ¿Dónde estabas tío? 70 00:09:43,500 --> 00:09:45,457 Fui con Nikola, sobrino. 71 00:09:45,750 --> 00:09:47,165 ¿Qué dijiste? 72 00:09:49,833 --> 00:09:51,624 Fui hacia él para que no sospechara. 73 00:09:52,041 --> 00:09:54,582 "¿Crees que soy un traidor?" Le dije. 74 00:09:55,500 --> 00:09:58,790 Parece que has caído en su trampa, tío. 75 00:10:01,000 --> 00:10:02,665 Osman debe morir. 76 00:10:06,791 --> 00:10:08,290 ...debe morir. 77 00:10:09,958 --> 00:10:12,707 Osman, quien llevó a nuestros hijos de batalla en batalla ..>... 78 00:10:13,000 --> 00:10:17,915 ...que nos hizo enemigos de nuestros hijos, debe morir. 79 00:10:19,500 --> 00:10:20,832 Debe morir. 80 00:10:22,791 --> 00:10:26,124 Te preocupas por Aygül. 81 00:10:27,916 --> 00:10:28,874 Tienes razón. 82 00:10:30,958 --> 00:10:36,874 Sin embargo, eligió su destino, Dündar Bey. 83 00:10:39,875 --> 00:10:42,957 No te preocupes en vano. 84 00:10:43,583 --> 00:10:45,707 ¿Crees que es fácil, Hatun? 85 00:10:47,041 --> 00:10:48,249 Ella es mi... 86 00:10:49,333 --> 00:10:51,832 ...mi única hija. 87 00:10:53,416 --> 00:10:56,082 Aunque ella no piensa en mí como su padre... 88 00:10:56,375 --> 00:10:59,207 ...Ella es mi vida. 89 00:10:59,208 --> 00:11:01,624 Ella lo es todo para mí. 90 00:11:03,916 --> 00:11:05,457 Le pido a mi Rabb... 91 00:11:07,083 --> 00:11:09,082 ...por la muerte de Osman... 92 00:11:10,250 --> 00:11:11,540 ...y por... 93 00:11:12,750 --> 00:11:14,499 ...vida para mi hija. 94 00:11:17,250 --> 00:11:19,082 Para ambos... 95 00:11:20,000 --> 00:11:22,249 ...No puedo hacer nada... 96 00:11:23,000 --> 00:11:25,207 ...y luego espero... 97 00:11:26,583 --> 00:11:27,832 ...y rezo. 98 00:11:44,791 --> 00:11:47,665 No te culpes sin motivo, bey. 99 00:11:48,166 --> 00:11:49,374 No lo hagas. 100 00:11:53,583 --> 00:11:55,165 Espera. 101 00:11:56,416 --> 00:11:57,999 Espera. 102 00:12:14,500 --> 00:12:15,790 Tienes razón, Hatun. 103 00:12:17,166 --> 00:12:18,540 Tienes razón. 104 00:12:21,833 --> 00:12:23,124 Esperaré. 105 00:12:31,708 --> 00:12:35,290 Llegará la noticia de la muerte de Osman... 106 00:12:35,666 --> 00:12:38,665 ...y dejaré esta tienda... 107 00:12:40,041 --> 00:12:42,165 ...como Bey. 108 00:12:48,083 --> 00:12:49,707 Esperaremos. 109 00:12:51,125 --> 00:12:52,624 Esperaremos. 110 00:12:53,666 --> 00:12:55,040 Esperaremos. 111 00:12:57,833 --> 00:12:59,124 ¡Esperen! 112 00:13:08,833 --> 00:13:10,374 ¡Ahora! ¡Ataquen! 113 00:13:10,583 --> 00:13:11,665 ¡Ataquen! 114 00:13:18,416 --> 00:13:19,332 ¡Ataquen! 115 00:13:36,000 --> 00:13:37,582 ¡Ahora! ¡Ataquen! 116 00:14:07,500 --> 00:14:08,624 ¡Espadas! 117 00:14:09,166 --> 00:14:10,124 ¡Ataquen! 118 00:15:31,083 --> 00:15:32,040 ¡Espadas! 119 00:15:32,208 --> 00:15:33,499 ¡Ataquen! 120 00:16:57,083 --> 00:16:59,249 ¡Nos retiramos! 121 00:16:59,625 --> 00:17:01,957 ¡Retirada! 122 00:17:02,125 --> 00:17:03,040 ¡Muévanse! 123 00:17:06,375 --> 00:17:08,207 ¡Retirada por pasaje estrecho! 124 00:17:11,375 --> 00:17:12,499 ¡Retirada! 125 00:17:13,541 --> 00:17:14,624 ¡Retirada! 126 00:17:45,166 --> 00:17:47,249 ¡No los dejen escapar! 127 00:17:47,250 --> 00:17:48,790 ¡Retirada! 128 00:17:49,375 --> 00:17:50,374 ¡Muévanse! 129 00:18:39,708 --> 00:18:40,957 Aguanta, hijo 130 00:18:40,958 --> 00:18:43,040 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 131 00:18:43,041 --> 00:18:44,082 Aguanta. 132 00:18:50,166 --> 00:18:51,290 ¡Ya casi! 133 00:18:51,541 --> 00:18:54,249 Alps, ¡Manténganse fuertes! 134 00:18:54,291 --> 00:18:55,790 ¡Manténganse firmes! 135 00:18:56,416 --> 00:18:57,665 ¡Vamos hijo! 136 00:18:58,291 --> 00:18:59,832 ¡vamos hijo! 137 00:19:04,416 --> 00:19:07,165 Aguanta, hijo. 138 00:19:08,250 --> 00:19:09,624 Aguanta. 139 00:19:13,833 --> 00:19:16,874 ¡Manténganse firmes! ¡Muevan al resto de heridos! 140 00:19:17,041 --> 00:19:19,665 Aguanta, hijo. 141 00:19:19,875 --> 00:19:23,582 Aguanta 142 00:19:44,333 --> 00:19:46,124 ¡Espera, hijo! 143 00:20:19,416 --> 00:20:20,707 Aguanta. 144 00:20:36,000 --> 00:20:36,790 ¡Muévanse! 145 00:20:44,708 --> 00:20:46,415 Con cuidado, con cuidado. 146 00:20:59,083 --> 00:20:59,749 Aquí vamos. 147 00:21:01,708 --> 00:21:02,832 Vamos, Alps. 148 00:21:11,416 --> 00:21:12,457 Movámonos. 149 00:21:27,541 --> 00:21:28,707 ¡Aquí vamos! 150 00:22:16,750 --> 00:22:18,124 ¡Levanten sus escudos! 151 00:22:52,333 --> 00:22:54,499 ¡Vamos! ¡Lidera el camino, soldado! 152 00:22:54,958 --> 00:22:58,749 ¿Por qué se detienen? ¡Muévanse! 153 00:22:59,916 --> 00:23:01,832 ¡No los dejen escapar! 154 00:23:01,833 --> 00:23:04,999 ¡Mantienen la entrada asegurada, señor! ¡Tienen arqueros! No podemos entrar 155 00:23:05,000 --> 00:23:07,874 ¡Osman! ¡Esta vez no te saldrás con la tuya! 156 00:23:07,958 --> 00:23:10,499 ¡Soldados! ¡Avancen! 157 00:23:58,791 --> 00:24:00,624 ¡sigan! 158 00:24:00,625 --> 00:24:01,665 Soldados 159 00:24:49,416 --> 00:24:51,540 Muévanse, soldados 160 00:24:55,208 --> 00:24:57,124 ¡Tienen arqueros! No podemos entrar. 161 00:24:57,541 --> 00:25:00,249 ¡Osman! ¡Maldito! 162 00:25:00,250 --> 00:25:02,499 ¡Nikola, no podemos dejar que se escape! 163 00:25:02,500 --> 00:25:05,124 Ha perdido la mayor parte de sus Alps. No puede luchar contra nosotros. 164 00:25:05,125 --> 00:25:07,040 ¡Déjame terminar esto! 165 00:25:07,041 --> 00:25:09,957 ¡Deja que Osman sienta el dolor de la derrota! 166 00:25:09,958 --> 00:25:13,207 ¡Y disfruta de tu victoria, Flatius! 167 00:25:13,375 --> 00:25:17,749 Nikola, cuando regreses de Constantinopla, quiero ofrecerte vino en el cráneo de Osman. 168 00:25:17,750 --> 00:25:20,957 Querido amigo, Roma no se construyó en un día. 169 00:25:21,208 --> 00:25:23,957 No conviertas esta victoria en una derrota. 170 00:25:23,958 --> 00:25:26,540 Disfruta la venganza de tu padre. 171 00:25:27,750 --> 00:25:30,624 ¡Soldados! ¡Traigan fuego! 172 00:25:36,583 --> 00:25:39,207 Obtén los documentos de Göktug. 173 00:25:39,208 --> 00:25:41,249 Luego mátalo. 174 00:25:41,500 --> 00:25:44,790 Arranca al traidor del castillo antes de que regrese. 175 00:25:45,625 --> 00:25:47,165 Lo haré, Nikola. 176 00:25:53,041 --> 00:25:55,790 ¡Movámonos, soldados! ¡Vamos! 177 00:26:15,083 --> 00:26:16,290 Vamos, hijo. 178 00:26:16,375 --> 00:26:17,457 Vamos hermano. 179 00:26:19,875 --> 00:26:20,707 Vamos. 180 00:26:29,333 --> 00:26:31,124 Hermano. Movámonos. 181 00:26:33,333 --> 00:26:34,165 Aquí. 182 00:26:47,083 --> 00:26:48,290 Mi sobrino. 183 00:26:50,250 --> 00:26:54,249 Esta fue tu primera gran pelea. No será la última. 184 00:26:56,166 --> 00:26:58,290 Esta no es la herida que te matará. 185 00:26:58,833 --> 00:27:01,040 Finalmente pude luchar a tu lado. 186 00:27:01,500 --> 00:27:03,707 ¡Doy gracias a mi Allah, mi Bey! 187 00:27:10,500 --> 00:27:11,540 Mi Osman Bey... 188 00:27:12,833 --> 00:27:15,874 Nos han emboscado, nos han traicionado. 189 00:27:17,041 --> 00:27:17,707 Mi Bey... 190 00:27:18,166 --> 00:27:20,540 Nikola sabía que íbamos a venir. 191 00:27:21,125 --> 00:27:26,040 La sombra de la traición es arrojada por la luz de la espada> 192 00:27:28,416 --> 00:27:32,499 Incluso si fue mi padre quien nos traicionó, sacarás sangre de él, mi Bey> 193 00:27:38,041 --> 00:27:38,874 ¡Alps! 194 00:27:39,750 --> 00:27:41,707 Traigan los caballos. 195 00:27:41,708 --> 00:27:45,207 Hermano, lleva a Aygül y lleva a los heridos a la tribu. 196 00:27:45,625 --> 00:27:47,999 No volveré sin Flatius. 197 00:27:48,458 --> 00:27:50,415 ¡Déjame ir contigo, hermano! 198 00:27:50,416 --> 00:27:53,374 Hermano, ve con ellos. 199 00:27:53,791 --> 00:27:55,749 Si no puedo encontrar a Flatius... 200 00:27:56,000 --> 00:27:58,374 ...no podemos averiguar quién es el traidor. 201 00:27:58,958 --> 00:28:00,665 Cuidado. 202 00:28:09,000 --> 00:28:10,832 Sobrevivimos a las... trampas del mal... 203 00:28:12,541 --> 00:28:14,332 ...gracias a nuestra fe. 204 00:28:15,083 --> 00:28:19,290 Por la voluntad de El Mejor estratega. 205 00:28:22,250 --> 00:28:24,874 Si no matamos a los infieles... 206 00:28:25,541 --> 00:28:27,415 ...¡Que nuestras espadas se rompan en nuestras manos! 207 00:28:28,125 --> 00:28:31,790 Que nuestros ojos se cieguen... 208 00:28:33,583 --> 00:28:37,332 ...si no pedimos sangre por sangre... 209 00:28:37,958 --> 00:28:41,624 ...¡Que se nos prohíba el aliento que tomamos! 210 00:28:41,958 --> 00:28:44,207 ¡Que esté prohibido! 211 00:28:47,583 --> 00:28:50,707 ¡Que esté prohibido! 212 00:30:03,416 --> 00:30:06,415 Osman debe haber enviado a los heridos a caballo. 213 00:30:07,125 --> 00:30:09,415 Debe seguir a pie. 214 00:30:10,416 --> 00:30:11,874 Tienen menos números. 215 00:30:12,583 --> 00:30:14,999 Pero tiene a sus mejores Alps. 216 00:30:17,333 --> 00:30:18,332 Soldados 217 00:30:18,625 --> 00:30:21,915 ¡Nos dividiremos en dos grupos! ¡Los errores no serán perdonados! 218 00:30:21,916 --> 00:30:23,249 ¡Muévanse! 219 00:30:54,375 --> 00:30:55,207 Lena. 220 00:30:57,375 --> 00:30:59,499 Estás preocupada por Bayhoca. 221 00:30:59,791 --> 00:31:00,540 Lo sé. 222 00:31:01,541 --> 00:31:03,457 No te preocupes. 223 00:31:03,916 --> 00:31:06,415 Si Allah concede, volverán vivos y con buena salud. 224 00:31:09,000 --> 00:31:10,915 ¿Cómo no voy a preocuparme... 225 00:31:11,541 --> 00:31:13,957 ...después de todo lo que ha pasado, Bala? 226 00:31:16,708 --> 00:31:19,582 No pudimos celebrar el nacimiento de Bayhoca. 227 00:31:21,708 --> 00:31:23,165 Mi hijo fallecido... 228 00:31:25,333 --> 00:31:26,749 ...cuando era un niño pequeño... 229 00:31:29,125 --> 00:31:31,540 ...se escapó de mis brazos. 230 00:31:34,875 --> 00:31:37,207 Dejé de amamantar por el dolor. 231 00:31:38,833 --> 00:31:40,832 No pude alimentar a Bayhoca... 232 00:31:42,666 --> 00:31:45,332 ...y visitó la tumba de su hermano en mis brazos. 233 00:31:46,625 --> 00:31:48,540 Lena, por favor... 234 00:31:49,666 --> 00:31:52,999 ...Bayhoca lucha junto a su padre y su tío. 235 00:31:53,833 --> 00:31:56,249 Quiere convertirse en Gazí. 236 00:31:58,416 --> 00:32:00,790 Nuestros hombres viven por la causa. 237 00:32:01,000 --> 00:32:02,374 ¿Tú no lo sabes? 238 00:32:10,458 --> 00:32:13,582 Bayhoca se vio a sí mismo en su sueño. 239 00:32:19,125 --> 00:32:20,499 Un pajarito... 240 00:32:25,250 --> 00:32:26,832 ...pequeño, como él... 241 00:32:27,833 --> 00:32:28,957 ...un ansioso... 242 00:32:29,958 --> 00:32:31,707 ...pájaro impaciente... 243 00:32:34,166 --> 00:32:37,499 ...voló fuera de su boca. 244 00:32:57,750 --> 00:33:00,165 Entonces, ¿crees que esa era su vida? 245 00:33:04,583 --> 00:33:08,374 Quizás lo que se fue volando fueron las preocupaciones que tenía dentro de sí mismo> 246 00:33:12,750 --> 00:33:17,624 Quizás sus preocupaciones se han desvanecido ante la posibilidad de luchar junto a su familia> 247 00:33:21,416 --> 00:33:23,040 Su mano derecha sostiene la espada... 248 00:33:23,583 --> 00:33:25,999 ...y su mano izquierda sostiene las riendas de su caballo. 249 00:33:27,000 --> 00:33:29,540 Que Allah le permita ayudar a nuestra causa. 250 00:33:32,166 --> 00:33:33,124 Amén. 251 00:33:41,083 --> 00:33:45,249 Que Allah devuelva a nuestros seres queridos vivos y sanos. 252 00:33:51,583 --> 00:33:54,707 Sé lo que significa ser Hatun para un Alp... 253 00:33:55,750 --> 00:33:58,082 ...pero era mi destino ser... 254 00:33:58,875 --> 00:34:01,207 ...también la madre de un Alp. 255 00:34:12,958 --> 00:34:14,374 Discúlpame. 256 00:34:18,625 --> 00:34:20,790 Tengo cosas que hacer. 257 00:34:25,416 --> 00:34:27,249 Obviamente. 258 00:34:41,250 --> 00:34:44,749 He visto a mis hermanos convertirse en mártires uno por uno. 259 00:34:45,500 --> 00:34:47,874 Mi madre no pudo soportar este dolor. 260 00:34:49,625 --> 00:34:51,165 Yo la entiendo. 261 00:34:52,875 --> 00:34:57,207 Estos límites nos han enseñado que el miedo no ayuda en la muerte. 262 00:35:03,250 --> 00:35:07,207 Mi Osman Bey, gracias a Allah, se encargará de... 263 00:35:07,208 --> 00:35:10,540 ...Nikola en el acto y de Flatius. 264 00:35:12,666 --> 00:35:16,415 Entonces, Osman Bey y sus Alps han decidido acabar con todo esto. 265 00:35:24,208 --> 00:35:26,415 Y no volverá hasta que termine. 266 00:35:26,708 --> 00:35:27,415 Yo sé eso. 267 00:35:29,666 --> 00:35:31,457 No te preocupes. 268 00:35:35,583 --> 00:35:39,874 No me importan los dos perros que está buscando Osman Bey. 269 00:35:42,625 --> 00:35:44,499 Lo que me preocupa... 270 00:35:44,500 --> 00:35:47,832 ...son las últimas palabras de ese alfarero Idris... 271 00:35:47,833 --> 00:35:49,790 ...justo antes de morir. 272 00:35:49,791 --> 00:35:51,707 A quien sirves 273 00:35:51,708 --> 00:35:52,624 Te diré. 274 00:35:53,333 --> 00:35:54,540 Te diré. 275 00:35:55,000 --> 00:35:56,499 ¡Te lo contaré todo! 276 00:35:57,125 --> 00:36:01,207 ¡Los traidores son los más cercanos a ti, Osman Bey! 277 00:36:04,458 --> 00:36:06,457 ¿Qué quieres decir, Hatun? 278 00:36:07,583 --> 00:36:09,874 Como dijo ese perro Idris... 279 00:36:10,416 --> 00:36:14,082 ...Osman Bey tendría que enfrentarse a un enemigo muy cercano. 280 00:36:15,708 --> 00:36:19,249 Debería haber erradicado al traidor de la tribu. 281 00:36:20,125 --> 00:36:24,499 Incluso sus Alps no saben a dónde se dirige, a qué batalla se enfrenta. 282 00:36:25,291 --> 00:36:27,332 No se preocupe por Osman Bey. 283 00:36:29,916 --> 00:36:36,415 Aquellos en quienes más confiamos nos enseñan a no confiar en nadie, dice mi padre> 284 00:36:36,791 --> 00:36:39,582 ¿Qué intentas decir, Malhun Hatun? 285 00:36:42,458 --> 00:36:45,540 Digo que solo sus Beys sabían que iba a la guerra. 286 00:36:45,541 --> 00:36:46,790 ¿No me escuchaste? 287 00:36:50,708 --> 00:36:52,582 ¿Debería sospechar Savci Bey? 288 00:36:52,583 --> 00:36:55,332 ¿O Dündar bey, cuya hija está luchando junto a él? 289 00:36:55,333 --> 00:36:58,832 ¿O Gündüz Bey, que está dispuesto a morir por su hermano? 290 00:37:00,333 --> 00:37:03,040 Tus palabras se están acercando a la calumnia, ten cuidado. 291 00:37:04,541 --> 00:37:05,874 ¡Bala Hatun! 292 00:37:11,583 --> 00:37:15,832 ¿Estás enojada conmigo, pero no ves que me preocupo por Osman Bey? 293 00:37:19,916 --> 00:37:23,332 Osman Bey es la esperanza de mi tribu. 294 00:37:23,916 --> 00:37:28,165 - No quiero nada malo para... - ¡Osman Bey es esperanza para todos nosotros, Malhun Hatun! 295 00:37:29,541 --> 00:37:32,957 Todavía no ha perdido una batalla. 296 00:37:32,958 --> 00:37:34,624 No te preocupes. 297 00:37:35,375 --> 00:37:39,915 Hasta que encontremos al perro que disparó a Idris... 298 00:37:40,333 --> 00:37:43,499 ...No dejaré de preocuparme y no le diré a mi padre que se instale aquí> 299 00:37:47,833 --> 00:37:49,749 Discúlpame. 300 00:37:52,125 --> 00:37:56,457 Te dejo, puedes sentarte aquí y no preocuparte sola. 301 00:38:17,000 --> 00:38:18,790 Que estés bien. 302 00:38:21,416 --> 00:38:22,874 Buen día. 303 00:38:22,875 --> 00:38:25,540 Que Allah esté satisfecho contigo. 304 00:39:33,125 --> 00:39:35,415 Siempre he tenido curiosidad... 305 00:39:36,541 --> 00:39:39,749 ...sobre la cantidad de suciedad que fluiría si te corto la cabeza. 306 00:39:40,375 --> 00:39:44,040 El perro de caza de Geihatu... 307 00:39:44,541 --> 00:39:45,832 ...Boke. 308 00:39:47,541 --> 00:39:52,707 ¿Cómo supiste que estábamos buscando a Umur, hijo de Kizil Bey, Petrus> 309 00:39:52,708 --> 00:39:54,749 ¿Cómo descubriste el camino? 310 00:39:55,416 --> 00:39:57,874 ¿Cómo nos lo hiciste saber? 311 00:39:58,583 --> 00:40:01,957 Conozco todos los pájaros que vuelan... 312 00:40:02,625 --> 00:40:06,540 ...los zorros que corren y las serpientes que muerden... 313 00:40:07,541 --> 00:40:09,457 ...en estas tierras. 314 00:40:11,375 --> 00:40:13,332 Yo sé... 315 00:40:13,958 --> 00:40:16,749 ...donde se encuentra Umur Bey. 316 00:40:17,791 --> 00:40:18,790 ¿Dónde está? 317 00:40:24,750 --> 00:40:26,790 Si Kara Samán Torgay... 318 00:40:28,708 --> 00:40:30,582 ...hace un trato conmigo... 319 00:40:32,208 --> 00:40:33,915 ...entonces lo descubrirás... 320 00:40:34,875 --> 00:40:36,749 ...En dónde está. 321 00:40:40,958 --> 00:40:44,165 Torgay y yo sabemos por qué... 322 00:40:44,875 --> 00:40:47,499 ...Los turcos se están moviendo hacia el oeste. 323 00:40:48,916 --> 00:40:54,957 Descubrí quién tiene los documentos de transacción de Osman y los turcos. 324 00:40:57,375 --> 00:40:59,582 ¿Qué quieres a cambio? 325 00:41:00,791 --> 00:41:03,624 No tenemos un enemigo común con Geihatu. 326 00:41:07,541 --> 00:41:09,999 A cambio de la cabeza de Osman... 327 00:41:11,291 --> 00:41:14,290 ...Le daré la tribu de Umur Bey a Torgay. 328 00:42:26,958 --> 00:42:28,499 No... 329 00:43:18,666 --> 00:43:19,457 Sobrino. 330 00:43:35,833 --> 00:43:36,790 No... 331 00:43:59,541 --> 00:44:01,624 ¡Bayhoca! 332 00:44:01,958 --> 00:44:06,290 ¡Gazí! ¡Tengo un favor que pedirte! ¡No te mueras! 333 00:44:06,416 --> 00:44:07,332 No lo hagas 334 00:44:09,000 --> 00:44:10,124 Bayhoca 335 00:44:10,125 --> 00:44:13,124 - Hermano, ¿qué pasó? - Te lo diré, hermano. 336 00:44:30,416 --> 00:44:31,165 ¡Lena! 337 00:44:31,875 --> 00:44:32,624 ¡Lena! 338 00:44:41,291 --> 00:44:42,749 ¡Abre tus ojos! 339 00:44:46,958 --> 00:44:48,124 ¡Lena! 340 00:44:49,833 --> 00:44:53,040 ¡Vamos vamos! ¡Ayuden a los Alps! ¡Muévanse! 341 00:44:53,375 --> 00:44:57,999 ¡Prepara la carpa médica! ¡Mueva a los Alps heridos! 342 00:44:58,000 --> 00:45:01,374 ¡Vamos! ¡Muévanse! 343 00:45:02,000 --> 00:45:03,915 ¡Con cuidado! 344 00:45:06,291 --> 00:45:07,749 Osman no está aquí. 345 00:45:15,208 --> 00:45:18,540 Gracias a Allah, Aygül ha vuelto. 346 00:45:20,500 --> 00:45:22,040 - Mi Bayhoca... - Madre... 347 00:45:22,041 --> 00:45:24,707 Madre, yo voy... 348 00:45:25,416 --> 00:45:29,332 ¡No! ¡No! ¡No puedes! ¡No puedes! 349 00:45:29,333 --> 00:45:32,499 - ¡Vamos, sobrino! - ¡Tómalo con calma! 350 00:45:32,500 --> 00:45:36,165 ¡Muévanse, Alps! ¡Muevan a los heridos! 351 00:45:37,041 --> 00:45:38,165 Espera, hijo 352 00:45:43,416 --> 00:45:47,082 ¡Hatuns! ¡Necesitamos preparar la carpa médica! 353 00:45:47,708 --> 00:45:49,457 ¡No lo sacudan! 354 00:45:49,458 --> 00:45:51,999 ¡Aquí vamos! ¡Muévanse! 355 00:45:52,166 --> 00:45:53,040 ¡Mi sobrino! 356 00:45:53,333 --> 00:45:55,374 ¡Te recuperarás! ¡Abre tus ojos! 357 00:45:56,416 --> 00:46:00,540 ¡Por favor, Bayhoca! ¡Abre tus ojos! 358 00:46:01,541 --> 00:46:03,082 ¡Abre tus ojos! 359 00:46:03,083 --> 00:46:04,874 ¡Te lo ruego! 360 00:46:04,875 --> 00:46:06,957 ¡No te dejaré ir! 361 00:46:06,958 --> 00:46:09,332 ¡Abre los ojos, Bayhoca! 362 00:46:15,125 --> 00:46:17,415 ¿A qué estás esperando, Dündar bey? 363 00:46:17,791 --> 00:46:20,665 Ve, ayuda a los heridos. 364 00:46:34,083 --> 00:46:36,374 ¡Trae un paño limpio! ¡Muévete! 365 00:46:36,625 --> 00:46:38,665 ¡Gonça! ¡Gonça! 366 00:46:51,083 --> 00:46:54,457 No muevas el paño. Pon presión sobre la herida, Gonça. 367 00:46:55,000 --> 00:46:57,165 Espera. 368 00:46:57,166 --> 00:46:59,874 ¡Tráelo aquí! ¡Tengo que cauterizar la herida! 369 00:47:09,833 --> 00:47:11,665 ¿Cómo te emboscaron? 370 00:47:13,416 --> 00:47:15,582 Sabían que veníamos. 371 00:47:27,041 --> 00:47:28,832 ¡Muévanse, muévanse! 372 00:47:44,041 --> 00:47:46,499 ¡No parará! ¡Su sangrado no se detiene! 373 00:47:46,750 --> 00:47:49,082 ¡Mi Savci, su sangrado no se detiene! 374 00:47:54,791 --> 00:47:58,957 ¡No cierres los ojos! ¡Abre tus ojos! 375 00:48:00,791 --> 00:48:02,457 Su... 376 00:48:02,833 --> 00:48:04,499 ...espera, hijo. 377 00:48:06,125 --> 00:48:08,540 ¡Aguanta! ¡Por favor! 378 00:48:08,541 --> 00:48:12,165 ¡Abre tus ojos! ¡No te rindas, hijo! 379 00:48:12,541 --> 00:48:14,832 Baysungur, ¿qué pasó? 380 00:48:14,916 --> 00:48:17,165 Mi Bey, Nikola se enteró de todo. 381 00:48:19,166 --> 00:48:21,915 Fuimos atacados. Bayhoca fue herido. 382 00:48:27,958 --> 00:48:30,790 ¿Qué pasó, dónde están los demás? 383 00:48:31,166 --> 00:48:32,915 ¿Dónde está Osman Bey? 384 00:48:34,166 --> 00:48:35,665 Fuimos atacados. 385 00:48:38,625 --> 00:48:40,457 Tenemos mártires. 386 00:48:41,000 --> 00:48:42,957 Y muchos están heridos. 387 00:48:43,541 --> 00:48:47,374 Osman Bey está buscando a Flatius. 389 00:49:04,666 --> 00:49:07,499 Te dije. El traidor está más cerca de lo que crees. 390 00:49:07,500 --> 00:49:09,665 Saben todo sobre Osman Bey. 391 00:49:09,708 --> 00:49:12,124 ¡Hatun, ahora no es el momento! 392 00:49:12,250 --> 00:49:15,874 ¿Me ayudarás? ¿O presumirás porque tenías razón? 393 00:50:21,708 --> 00:50:24,707 ¿Cómo sabías que nos iban a emboscar, Göktug? 394 00:50:24,708 --> 00:50:25,665 Zulfikar. 395 00:50:34,416 --> 00:50:37,082 - Que el Señor proteja a nuestros soldados. - Amén. 396 00:50:37,958 --> 00:50:42,499 Que Dios traiga la victoria a Tekfur Nikola en su emboscada contra Osman. 397 00:50:42,500 --> 00:50:43,290 Amén. 398 00:50:46,500 --> 00:50:48,582 Tengo que llegar a Osman Bey. 399 00:50:50,541 --> 00:50:52,707 Zulfikar Derwish. 400 00:50:54,375 --> 00:50:55,999 El valiente Zulfikar. 401 00:50:56,458 --> 00:50:57,540 Que esté bien. 402 00:50:59,541 --> 00:51:01,790 Ahora estarán atrapados. 403 00:51:02,625 --> 00:51:05,332 Pero me dejarás a Flatios. 404 00:51:06,416 --> 00:51:09,290 Me dará el nombre del traidor de la tribu. 405 00:51:10,500 --> 00:51:12,124 Espera mi señal. 406 00:51:29,375 --> 00:51:30,582 ¡Alps! 407 00:51:49,500 --> 00:51:50,749 Platyos... 408 00:51:56,583 --> 00:51:59,165 ¿Crees que me rendiré, Osman Bey? 409 00:51:59,916 --> 00:52:02,749 Siempre supe que lo haría... 410 00:52:04,041 --> 00:52:06,040 ...atraparte de nuevo. 411 00:52:11,416 --> 00:52:12,582 Entonces... 412 00:52:13,583 --> 00:52:14,957 ...luchemos hasta la muerte. 413 00:52:16,458 --> 00:52:17,540 Hagámoslo. 414 00:53:44,875 --> 00:53:45,707 Adelante. 415 00:53:46,375 --> 00:53:48,040 Mátame, Osman Bey. 416 00:53:50,791 --> 00:53:52,415 Te dije. 417 00:53:56,083 --> 00:53:58,749 No morirás tan fácilmente. 418 00:54:05,000 --> 00:54:07,249 Me lo contarás todo... 419 00:54:08,333 --> 00:54:10,832 ...hasta que tu lengua se pudra y se caiga. 420 00:54:15,875 --> 00:54:17,415 ¿Cómo los cumanos...? 421 00:54:18,458 --> 00:54:21,374 ...¿entraron a mi tribu? 422 00:54:21,375 --> 00:54:24,082 Sigues infiltrándote en nuestro castillo... 423 00:54:24,291 --> 00:54:27,249 ...¿te ofende que hayamos podido entrar en tu tribu? 424 00:54:47,000 --> 00:54:48,749 Dime... 425 00:54:51,916 --> 00:54:54,374 ...¿A quién servía el alfarero Idris? 426 00:55:05,750 --> 00:55:08,374 Quien les dijo... 427 00:55:09,750 --> 00:55:11,832 ...¿sobre mi trampa para Nikola? 428 00:55:14,458 --> 00:55:15,332 ¿QUIÉN? 429 00:55:15,791 --> 00:55:16,624 ¿QUIÉN? 430 00:55:18,875 --> 00:55:21,749 Cada árbol engendra su propio gusano, Osman Bey. 431 00:55:30,166 --> 00:55:34,499 ¡No tiene el coraje de volver, Hatun! 432 00:55:34,916 --> 00:55:38,290 Intenta convertir su derrota en victoria. 433 00:55:38,541 --> 00:55:44,290 Morirá tratando de vengarse del enemigo. 434 00:55:48,250 --> 00:55:51,999 Siempre supe que moriría por su codicia. 435 00:55:52,416 --> 00:55:55,707 Si Allah lo permite, no volverá. 436 00:55:56,541 --> 00:55:58,374 Para que los otros Alps... 437 00:55:58,750 --> 00:56:01,374 ...no deban morir. 438 00:56:01,750 --> 00:56:05,415 No volverá, Hatun. ¡No pueda volver! 439 00:56:05,416 --> 00:56:07,415 ¿No ves a los Alps? 440 00:56:07,416 --> 00:56:09,415 Son tan débiles ahora. 441 00:56:09,416 --> 00:56:12,624 ¿Cómo puede luchar contra Flatios con un puñado de Alps? 442 00:56:13,125 --> 00:56:14,290 No volverá. 443 00:56:15,000 --> 00:56:16,374 No volverá. 444 00:56:31,791 --> 00:56:32,624 ¡Alps! 445 00:56:36,000 --> 00:56:38,249 Lleva esto a la tribu. 446 00:56:39,333 --> 00:56:42,082 Antes de morir... 447 00:56:43,125 --> 00:56:45,040 ...Le haré hablar. 448 00:56:45,708 --> 00:56:46,374 Aquí vamos. 449 00:57:05,875 --> 00:57:07,165 Hermano... 450 00:57:12,916 --> 00:57:15,374 ...todavía tienes una tarea por delante. 451 00:57:15,375 --> 00:57:18,874 Lo sé, mi Bey. Vendrán por los documentos de la tribu. 452 00:57:19,458 --> 00:57:22,957 Descubriré quiénes son los espías del Papa. 453 00:57:23,125 --> 00:57:24,957 Si te enteras... 454 00:57:25,833 --> 00:57:28,624 ...también averiguaremos quién es el traidor de la tribu. 455 00:57:29,791 --> 00:57:31,457 Que Allah te ayude. 456 00:57:32,000 --> 00:57:33,540 Gracias, mi Bey. 457 00:57:37,750 --> 00:57:38,749 ¡Movámonos! 458 00:57:58,458 --> 00:58:00,124 ¡Abre los ojos, hijo! 459 00:58:01,041 --> 00:58:03,665 ¡No nos dejes, hijo! 460 00:58:12,875 --> 00:58:14,582 ¿Dónde está mi espada? 461 00:58:17,000 --> 00:58:18,540 ¡La traigo, hijo! 462 00:58:18,916 --> 00:58:19,832 ¡Yo la traigo! 463 00:58:20,916 --> 00:58:22,915 No. ¡No te puedes ir! 464 00:58:23,166 --> 00:58:24,082 ¡Bayhoca! 465 00:58:24,083 --> 00:58:26,582 - ¡Bayhoca! ¡No te vayas! - ¡Hijo! ¡Hijo! 466 00:58:26,583 --> 00:58:28,874 - ¡Abre tus ojos! - ¡Tu espada está aquí, hijo! 467 00:58:29,000 --> 00:58:30,540 ¡Abre tus ojos! 468 00:58:30,875 --> 00:58:32,040 Abre tus ojos... 469 00:58:36,333 --> 00:58:39,707 Dame tu perdón en este mundo y la entrada al paraíso. 470 00:58:39,708 --> 00:58:43,374 ¡No hagas esto, hijo! ¡Abre tus ojos! 471 00:58:45,125 --> 00:58:46,665 Espera hijo 472 00:58:46,666 --> 00:58:49,415 ¡No puedes irte, Bayhoca! 473 00:58:49,666 --> 00:58:51,790 Debes convertirte en un Gazí... 474 00:58:53,000 --> 00:58:54,457 ¡No, no puedes irte! 475 00:58:54,541 --> 00:58:57,415 ...martirio... 476 00:58:57,958 --> 00:59:00,124 ¡No, no puedes irte! 477 00:59:02,833 --> 00:59:07,540 Testifico que no hay nadie digno de adoración más que Alá... 478 00:59:10,333 --> 00:59:13,707 ...y testifico que Mahoma es... 479 00:59:15,583 --> 00:59:18,165 ...su siervo y mensajero 480 00:59:43,875 --> 00:59:45,332 No... 481 00:59:45,708 --> 00:59:48,707 No, Bayhoca... no, abre los ojos. 482 00:59:49,458 --> 00:59:50,915 ¡Abre tus ojos! 483 00:59:50,916 --> 00:59:54,874 ¡Abre tus ojos! ¡Abre tus ojos! ¡Bayhoca! 484 00:59:56,000 --> 00:59:58,374 ¡Bayhoca! ¡Abre tus ojos! 485 00:59:58,500 --> 01:00:01,124 ¡Bayhoca! ¡Te lo ruego! ¡Abre tus ojos! 486 01:00:01,833 --> 01:00:05,874 ¡Bayhoca! ¡Te lo ruego! ¡No nos dejes! 487 01:00:06,333 --> 01:00:09,665 ¡Bayhoca! ¡Abre tus ojos! 488 01:00:18,000 --> 01:00:20,624 ¡Abre tus ojos! 489 01:00:23,041 --> 01:00:25,624 ¡Bayhoca! ¡Abre tus ojos! 490 01:00:25,625 --> 01:00:29,624 ¡Bayhoca! ¡No nos dejes! 491 01:00:36,250 --> 01:00:38,499 ¡Abre tus ojos! 492 01:00:45,083 --> 01:00:47,957 ¡Abre tus ojos! ¡Bayhoca! 493 01:00:56,541 --> 01:00:59,290 ¡Abre tus ojos! ¡Bayhoca! 494 01:00:59,958 --> 01:01:03,582 ¡Abre tus ojos! ¡Te lo ruego! ¡Te lo ruego! 495 01:01:56,833 --> 01:01:59,749 ¿Cómo pudiste dejar que esto sucediera, Savci? 496 01:02:03,166 --> 01:02:08,207 ¿Cómo puedes cubrir su rostro? 497 01:02:23,750 --> 01:02:25,374 Está en el cielo, Hatun. 498 01:02:26,541 --> 01:02:27,665 No lo hagas. 499 01:02:46,583 --> 01:02:51,582 ¿Por qué le diste una espada, Savci? Sus manos tenían que sostener una pluma... 500 01:02:51,958 --> 01:02:54,790 ¿Por qué le diste una espada? 501 01:02:59,083 --> 01:03:02,665 Bayhoca... 502 01:03:48,458 --> 01:03:51,124 Bayhoca... 503 01:04:10,750 --> 01:04:13,165 Las buenas personas viven vidas cortas, Lena. 504 01:04:23,916 --> 01:04:26,332 Los valientes mueren primero. 505 01:05:06,250 --> 01:05:08,915 Se fue sin pecado, se fue puro, Lena. 506 01:05:11,125 --> 01:05:13,707 Se fue antes de que el mundo lo volviera impuro. 507 01:05:16,500 --> 01:05:19,290 No... 508 01:05:22,041 --> 01:05:23,582 Este dolor... 509 01:05:25,083 --> 01:05:27,040 ...Lo conozco, sobrino. 510 01:05:29,291 --> 01:05:32,082 No hay más cura que la paciencia. 511 01:05:33,583 --> 01:05:35,124 No hay nada más. 512 01:05:49,833 --> 01:05:51,832 Era un chico valiente. 513 01:05:55,000 --> 01:05:57,165 Que descanse en el cielo. 514 01:06:34,250 --> 01:06:36,415 Levántate, Bayhoca. 515 01:06:37,125 --> 01:06:40,124 Levántate, por favor, por favor. 516 01:07:07,458 --> 01:07:09,332 ¿Qué pasa, tío? 517 01:07:10,500 --> 01:07:11,915 ¿A dónde vas? 518 01:07:13,750 --> 01:07:14,749 Osman 519 01:07:18,541 --> 01:07:19,790 Estás de vuelta. 520 01:07:22,958 --> 01:07:24,790 Todos estábamos preocupados. 521 01:07:26,916 --> 01:07:28,624 Fuimos atacados. 522 01:07:29,666 --> 01:07:33,415 Con la venia de Alá, luchamos contra los infieles y sobrevivimos. 523 01:07:34,750 --> 01:07:36,665 Lo supe, lo supe. 524 01:07:36,875 --> 01:07:37,832 Gloria a Allah. 525 01:07:38,833 --> 01:07:39,874 Gloria a Allah. 526 01:07:41,500 --> 01:07:43,290 Y Flatios... 527 01:07:48,916 --> 01:07:49,749 ¿Bala? 528 01:08:15,208 --> 01:08:16,124 Bala. 529 01:08:56,333 --> 01:08:59,165 ¿Quién es este mártir en mi tienda? 530 01:11:26,125 --> 01:11:28,665 No pude salvarlo, hermano. 531 01:11:31,125 --> 01:11:32,582 No pude. 532 01:11:36,416 --> 01:11:38,249 No pude protegerlo. 533 01:11:43,916 --> 01:11:45,624 Él se fue... 534 01:11:46,958 --> 01:11:48,332 ...de mis manos. 535 01:11:53,833 --> 01:11:54,999 Se ha ido. 536 01:12:09,291 --> 01:12:12,915 Se fue su alma, como un pajarito, que se ha ido volando. 537 01:12:14,791 --> 01:12:16,332 Bayhoca... 538 01:12:31,166 --> 01:12:33,832 Mi sobrino. 539 01:12:36,708 --> 01:12:38,624 Querías ser un Gazí. 540 01:12:43,166 --> 01:12:45,957 Estabas frente a espadas ensangrentadas. 541 01:12:50,250 --> 01:12:52,624 Y ahora eres un mártir 542 01:12:57,541 --> 01:12:59,499 Eres un mártir... 543 01:13:01,250 --> 01:13:02,540 ...eres un mártir 544 01:13:06,666 --> 01:13:08,374 Estás en el cielo. 545 01:13:16,000 --> 01:13:16,832 Todavía... 546 01:13:18,458 --> 01:13:21,082 ...sin embargo, el corazón de tu tío está roto. 547 01:13:31,916 --> 01:13:34,040 Ayúdame hermano. 548 01:13:37,666 --> 01:13:39,374 Ayúdame a encontrar a ese perro... 549 01:13:40,666 --> 01:13:42,749 ...y traerlo aquí. 550 01:13:44,208 --> 01:13:48,374 No descansaré hasta que lo haya encadenado, hasta que lo mate> 551 01:13:49,916 --> 01:13:50,915 Hermano... 552 01:13:55,416 --> 01:13:59,457 ...¿pensaste que volvería sin ese perro? 553 01:14:18,333 --> 01:14:20,124 ¿Lo trajiste, hermano? 554 01:14:22,208 --> 01:14:23,915 Lo traje aquí. 555 01:14:33,958 --> 01:14:36,749 Tú lo trajiste, yo lo hice. 556 01:14:40,500 --> 01:14:42,499 Flatius está aquí. 557 01:15:22,875 --> 01:15:24,957 ¡Lo mataré! 558 01:15:29,333 --> 01:15:31,332 - ¡Lena! - ¡Déjame! ¡Lo mataré! 559 01:15:31,333 --> 01:15:32,749 ¡Lo mataré! 560 01:15:33,083 --> 01:15:34,749 Bala, quédate aquí. 561 01:15:49,541 --> 01:15:52,457 Osman trajo a Flatius para hacerlo hablar. 562 01:15:54,666 --> 01:15:58,665 Osman trajo a Flatius, ¡lo hará hablar! 563 01:16:01,791 --> 01:16:03,749 Si habla... 564 01:16:05,750 --> 01:16:07,582 Si habla... 565 01:16:07,791 --> 01:16:10,999 ...entonces prepárate para cualquier cosa, Hatun. 566 01:16:12,625 --> 01:16:14,624 Puede que tengamos que escapar. 567 01:16:17,500 --> 01:16:19,124 ¿Escapar? 568 01:16:19,375 --> 01:16:20,999 ¿Y a donde iremos? 569 01:16:21,791 --> 01:16:24,249 ¿A dónde iríamos, Dündar Bey? 570 01:16:29,083 --> 01:16:33,582 Si Flatios habla... 571 01:16:34,458 --> 01:16:38,374 ...no me dejes con ellos, Dündar Bey. 572 01:16:38,916 --> 01:16:43,082 Ven aquí y mátame. 573 01:16:43,958 --> 01:16:45,832 ¿Qué estás diciendo, Hatun? 574 01:16:46,958 --> 01:16:50,249 ¿Por qué debería matarte si lo peor llega? 575 01:16:52,791 --> 01:16:54,665 ¿No hay nadie más a quien matar? 576 01:17:02,208 --> 01:17:03,457 Entonces... 577 01:17:04,541 --> 01:17:06,749 ...tienes que matarlo. 578 01:17:07,750 --> 01:17:09,082 Tú... 579 01:17:11,083 --> 01:17:12,415 ...haz que lo maten. 580 01:17:33,666 --> 01:17:35,290 Estoy aquí otra vez. 581 01:17:43,041 --> 01:17:45,957 ¿Cuánto tiempo crees que puedes retenerme aquí? 582 01:17:47,583 --> 01:17:51,124 Hasta que tu lengua se pudra. 583 01:17:52,833 --> 01:17:55,582 Estuve aquí muy brevemente la última vez. 584 01:17:56,458 --> 01:18:00,457 Después de que te rompamos las piernas, puedes escapar si puedes> 585 01:18:05,541 --> 01:18:08,207 Bamsi Bey también está aquí. 586 01:18:09,333 --> 01:18:12,540 Por supuesto, no se perderá un buen entretenimiento. 587 01:18:14,875 --> 01:18:17,790 Flatios, Flatios... 588 01:18:19,541 --> 01:18:23,207 ¿A dónde crees que vas...? 589 01:18:23,750 --> 01:18:28,040 ...antes de pagar por la vida de Bayhoca... 590 01:18:28,583 --> 01:18:30,207 ...¿y todos los otros mártires? 591 01:18:30,208 --> 01:18:32,457 ¿Solo Bayhoca, Bamsi Bey? 592 01:18:32,458 --> 01:18:37,124 ¿Qué pasa con Ayaz, a quien destrocé, y Dumrul? 593 01:18:38,333 --> 01:18:40,332 ¿Quieres que cuente más nombres? 594 01:18:47,375 --> 01:18:50,915 Que mi Rabb sea mi testigo... 595 01:18:51,666 --> 01:18:55,999 ...No moriré antes de que huela tu cadáver. 596 01:18:58,916 --> 01:19:00,582 Detente, cariño. 597 01:19:03,375 --> 01:19:04,499 Bamsi bey... 598 01:19:05,166 --> 01:19:06,332 ...Hazte a un lado. 599 01:19:08,166 --> 01:19:11,415 Tengo que escupirle a la cara al asesino de mi hijo. 600 01:19:17,875 --> 01:19:19,499 ¿es mucho pedir? 601 01:19:34,375 --> 01:19:36,790 No me diste tu amor... 602 01:19:37,541 --> 01:19:40,249 ...pero me diste a tu hijo, Lena. 603 01:19:49,541 --> 01:19:51,915 - ¡Muérete! - ¡Para tía! 604 01:19:57,666 --> 01:19:58,915 Detente. 605 01:20:06,625 --> 01:20:10,165 Tengo que conseguir que este perro hable para poder... 606 01:20:13,208 --> 01:20:15,915 ...evitar que otras madres pierdan hijos. 607 01:20:31,750 --> 01:20:32,915 Suéltame. 608 01:20:35,250 --> 01:20:37,415 Si no vengas a mi hijo... 609 01:20:37,916 --> 01:20:40,040 ...antes de que sea enterrado... 610 01:20:41,958 --> 01:20:44,790 ...No te daré mi perdón, Osman Bey. 611 01:21:26,916 --> 01:21:29,040 ¡Dime! ¿Qué sucedió? 612 01:21:29,041 --> 01:21:31,374 El comandante Flatius fue emboscado. 613 01:21:34,458 --> 01:21:36,082 ¿Cómo... 614 01:21:36,916 --> 01:21:38,915 ...cómo pasó? 615 01:21:39,083 --> 01:21:40,165 Göktug... 616 01:21:41,083 --> 01:21:43,332 ...nos atacó con los cumanos. 617 01:21:43,541 --> 01:21:44,707 ¿Göktug? 618 01:21:47,958 --> 01:21:49,790 Debí haberlo adivinado. 619 01:21:51,000 --> 01:21:55,249 ¡Debí haberlo adivinado! ¡Maldita sea! 620 01:21:57,916 --> 01:21:58,832 Soldado 621 01:21:59,500 --> 01:22:01,457 Envía un mensaje a Constantinopla. 622 01:22:01,833 --> 01:22:03,040 ¡Ahora! 623 01:22:05,500 --> 01:22:07,040 Flatios... 624 01:22:08,958 --> 01:22:10,790 ¡Flatios! 625 01:22:17,250 --> 01:22:20,790 Hay traidores sin cuenta en tu tribu, Osman. 626 01:22:25,875 --> 01:22:27,457 Habla. 627 01:22:29,208 --> 01:22:30,957 Habla... 628 01:22:32,291 --> 01:22:34,499 ...para que puedas morir fácilmente. 629 01:22:40,541 --> 01:22:43,749 Siempre he seguido las decisiones difíciles de la vida, Osman> 630 01:22:46,750 --> 01:22:48,582 Quería matar a tu padre. 631 01:23:04,791 --> 01:23:06,499 Quería a Lena... 632 01:23:13,375 --> 01:23:16,374 Sé que el alfarero no era el único traidor de la tribu. 633 01:23:17,250 --> 01:23:19,082 ¿Quién es el otro traidor? 634 01:23:19,500 --> 01:23:20,790 Dime... 635 01:23:21,583 --> 01:23:22,749 ...¿QUIÉN? 636 01:23:23,625 --> 01:23:25,290 Habla. 637 01:23:28,125 --> 01:23:33,374 ¡El espíritu del alfarero ha vuelto para terminar su asunto, Osman! 638 01:23:45,833 --> 01:23:48,582 ¿Quiénes son los espías del Papa? 639 01:23:50,083 --> 01:23:52,957 ¿Con quién trabaja Nikola? 640 01:23:54,666 --> 01:23:55,915 ¿QUIÉN? 641 01:23:56,416 --> 01:23:57,499 ¡Dime! 642 01:24:06,291 --> 01:24:08,832 Tienes tantos enemigos, Osman... 643 01:24:09,375 --> 01:24:12,165 ...Nikola no sabe con quién aliarse. 644 01:24:14,250 --> 01:24:16,874 Tuviste suerte hoy, Osman. 645 01:24:17,208 --> 01:24:19,040 Pero esta suerte no puede continuar. 646 01:24:22,208 --> 01:24:25,749 Tarde o temprano, Nikola te atrapará. 647 01:24:51,041 --> 01:24:52,374 Hermano. 648 01:24:55,458 --> 01:24:56,915 Es todo tuyo. 649 01:24:58,375 --> 01:24:59,749 Todo tuyo. 650 01:25:04,666 --> 01:25:07,957 ¿Sabes por qué apunté a Bayhoca, Savci Bey? 651 01:25:08,500 --> 01:25:12,124 ¿Quién te dijo que estábamos buscando a Nikola? 652 01:25:12,458 --> 01:25:14,874 Lo hice porque robaste lo que amo. 653 01:25:17,458 --> 01:25:19,540 Entonces, le quité la vida a tu hijo. 654 01:25:46,166 --> 01:25:47,332 Beys... 655 01:25:48,041 --> 01:25:49,874 ...me arrancaría la lengua... 656 01:25:51,166 --> 01:25:53,540 ...antes hablar. 657 01:26:05,250 --> 01:26:06,082 ¡Boran! 658 01:26:14,458 --> 01:26:15,540 ¡Osman bey! 659 01:26:16,375 --> 01:26:18,249 Este perro no habla. 660 01:26:19,416 --> 01:26:23,124 Cada respiro que tome nos causará más angustia. 661 01:26:23,125 --> 01:26:24,999 - Mátalo. - ¡Tío! 662 01:26:26,875 --> 01:26:31,082 ¡Este perro ha derramado la sangre de muchos de nuestros Alps! 663 01:26:32,083 --> 01:26:34,332 ¡Nadie me puede pedir eso! 664 01:26:34,583 --> 01:26:35,957 ¡Nadie! 665 01:26:38,416 --> 01:26:39,499 Este perro... 666 01:26:40,500 --> 01:26:42,290 ...no morirá... 667 01:26:44,083 --> 01:26:45,832 ...hasta que hable. 668 01:26:52,375 --> 01:26:55,874 Hermano, hasta su último aliento... 669 01:26:59,833 --> 01:27:02,749 ...nos dirá todo lo que sabe. 671 01:27:30,166 --> 01:27:33,915 El traidor no está lejos, está muy cerca de ti. 672 01:27:33,916 --> 01:27:37,957 Ten cuidado con lo que dices, Hatun. Habla claro, ¿a quién estás acusando> 673 01:27:40,791 --> 01:27:43,332 Estás triste, estás sufriendo. 674 01:27:45,583 --> 01:27:47,957 No puedes ver con claridad. 675 01:27:47,958 --> 01:27:50,165 Lo haré yo misma. 676 01:27:55,125 --> 01:27:56,915 ¿Qué harás? 677 01:27:59,125 --> 01:28:01,999 Hatun, ¿estás aquí para sembrar discordia, Hatun? 678 01:28:04,458 --> 01:28:05,832 ¿Cuál es tu problema? 679 01:28:07,708 --> 01:28:08,915 Bala Hatun... 680 01:28:09,291 --> 01:28:12,165 ...deja mi brazo. 681 01:28:20,125 --> 01:28:23,290 ¿Hay alguna razón para sembrar aún la discordia en esta tribu> 682 01:28:25,250 --> 01:28:27,624 ¡Están llenos de discordia y traición! 683 01:28:28,750 --> 01:28:30,457 ¿No lo ves? 684 01:28:44,583 --> 01:28:46,082 No puede estar muerto. 685 01:28:49,958 --> 01:28:51,499 No puede estar muerto. 686 01:29:07,666 --> 01:29:09,665 ¿Por qué sigue vivo? 687 01:29:21,083 --> 01:29:23,999 ¿Por qué no lo matas, Savci? 688 01:29:28,833 --> 01:29:30,582 Lo haré, Hatun. 689 01:29:33,458 --> 01:29:35,499 Va a morir. 690 01:29:37,875 --> 01:29:40,999 Morirá con una muerte horrible. 691 01:29:43,208 --> 01:29:45,332 No hay escapatoria. 692 01:29:46,541 --> 01:29:49,082 Cada respiro que toma... 693 01:29:50,708 --> 01:29:53,207 ...llena mi corazón de fuego. 694 01:30:11,291 --> 01:30:15,249 Por qué Osman Bey no te deja... 695 01:30:16,166 --> 01:30:19,165 ...¿matar al asesino de tu hijo y vengarlo? 696 01:30:22,166 --> 01:30:24,082 ¿Cómo puedo soportarlo? 697 01:30:28,208 --> 01:30:30,624 ¿Cómo puede mi corazón soportar esto? 698 01:30:33,875 --> 01:30:36,749 ¿Crees que mi corazón está bien, Hatun? 699 01:30:47,125 --> 01:30:50,374 Crees que es fácil para mí... 700 01:30:50,666 --> 01:30:53,707 ...¿déjame mirarte a los ojos y hablar? 701 01:30:56,416 --> 01:30:57,540 Sin embargo... 702 01:31:00,875 --> 01:31:03,915 ...debemos encontrar al traidor en la tribu. 703 01:31:03,916 --> 01:31:06,207 - No. - Lena. 704 01:31:06,791 --> 01:31:08,415 ¡No! 705 01:31:08,916 --> 01:31:11,582 - Lena... - ¡No, Savci Bey! 706 01:31:11,583 --> 01:31:13,790 - Lena. - ¡Mátalo! 707 01:31:14,500 --> 01:31:15,790 ¡Savci bey! 708 01:31:20,500 --> 01:31:22,249 ¡Cálmate, Hatun! 709 01:31:22,916 --> 01:31:24,790 ¡Cálmate, Hatun! 710 01:31:26,166 --> 01:31:28,124 Cálmate, mi Lena. 711 01:31:28,500 --> 01:31:30,832 Nuestro hijo es nuestra esperanza. 712 01:31:31,208 --> 01:31:32,540 Tómalo con calma. 713 01:31:34,166 --> 01:31:35,457 Savci bey... 714 01:31:36,791 --> 01:31:38,040 ...Mátalo. 715 01:31:40,416 --> 01:31:41,665 ¡Mátalo! 716 01:32:16,666 --> 01:32:18,582 No me pidas esto, hermano. 717 01:32:21,458 --> 01:32:22,790 No lo hagas. 718 01:32:29,666 --> 01:32:31,124 Mi hermano... 719 01:32:32,916 --> 01:32:35,457 No puedo mirar a Lena. 720 01:32:36,833 --> 01:32:37,999 Por favor. 721 01:32:38,583 --> 01:32:40,415 Flatius no habla. 722 01:32:40,875 --> 01:32:42,665 Lo hará, hermano. 723 01:32:44,166 --> 01:32:45,790 Lo hará. 724 01:32:47,208 --> 01:32:48,832 Tarde o temprano... 725 01:32:49,208 --> 01:32:51,832 ...Le haré hablar. 726 01:32:51,833 --> 01:32:54,457 Tomará meses, semanas, hermano. 727 01:32:55,208 --> 01:32:56,790 Mi Hatun está embarazada... 728 01:32:57,083 --> 01:32:59,999 ...no puede soportar este dolor cuando Flatius está en la tribu> 729 01:33:00,750 --> 01:33:01,957 Déjame... 730 01:33:02,333 --> 01:33:04,707 ...vengar la muerte de mi hijo. 731 01:33:12,083 --> 01:33:13,457 Hermano... 732 01:33:15,000 --> 01:33:16,540 ...Tu dolor... 733 01:33:17,500 --> 01:33:19,040 ...es mi dolor. 734 01:33:20,166 --> 01:33:21,665 Tu dolor... 735 01:33:22,875 --> 01:33:24,832 ...es mi dolor, hermano. 736 01:33:26,708 --> 01:33:28,540 Si es tu hijo... 737 01:33:29,875 --> 01:33:31,707 ...entonces es mi sobrino. 738 01:33:35,541 --> 01:33:37,665 Tu corazón arde... 739 01:33:39,041 --> 01:33:41,374 ...y sé cómo te sientes. 740 01:33:42,625 --> 01:33:43,957 Sin embargo... 741 01:33:46,916 --> 01:33:49,207 ...tienes que entenderme. 742 01:33:50,666 --> 01:33:55,457 ¡Déjame vengar a mi hijo, antes de que me cueste la vida de mi bebé por nacer> 743 01:33:56,583 --> 01:33:58,082 Hermano... 744 01:33:59,416 --> 01:34:01,124 ...dile a mi cuñada... 745 01:34:02,666 --> 01:34:04,707 ...Osman hará que Flatius... 746 01:34:05,000 --> 01:34:07,082 ...lamento cada cosa... 747 01:34:07,583 --> 01:34:09,499 ...de una forma impresionante. 748 01:34:11,333 --> 01:34:12,999 Matarlo de una vez... 749 01:34:15,166 --> 01:34:17,415 ...sería un regalo para Flatius. 750 01:34:18,375 --> 01:34:21,040 No nos dejes lastimar así, Osman. 751 01:34:21,208 --> 01:34:23,749 ¡Pongamos fin a esto! 752 01:34:24,250 --> 01:34:26,290 Vete, hermano. 753 01:34:27,750 --> 01:34:28,749 Vete. 754 01:34:32,666 --> 01:34:34,999 No nos hagas sufrir más. 755 01:34:37,083 --> 01:34:38,582 Antes que nuestro enfado... 756 01:34:39,875 --> 01:34:41,540 ...haga pelearnos el uno al otro... 757 01:34:43,958 --> 01:34:45,749 ...sal de mi tienda. 758 01:35:22,000 --> 01:35:23,707 Mi valiente padre... 759 01:35:30,458 --> 01:35:32,207 ...me enseñaste a ser un león en la guerra... 760 01:35:35,250 --> 01:35:36,915 ...y... 761 01:35:38,916 --> 01:35:41,290 ...a ser justo en la época de paz. 762 01:35:43,875 --> 01:35:46,999 Mi vida por tu causa, padre. 763 01:35:49,666 --> 01:35:50,790 Pero... 764 01:35:51,500 --> 01:35:53,624 ...muéstrame el camino ahora. 765 01:35:57,500 --> 01:35:59,374 Muéstrame el camino, mi padre Gazí. 766 01:36:08,458 --> 01:36:10,124 Todo este dolor... 767 01:36:11,166 --> 01:36:13,790 ...toda esta traición... 768 01:36:16,875 --> 01:36:19,165 ...qué difícil es... 769 01:36:23,500 --> 01:36:25,540 ...ser un Bey. 770 01:36:40,416 --> 01:36:42,249 ¿Tengo permiso, sobrino? 771 01:36:47,291 --> 01:36:48,915 Adelante, tío. 772 01:37:05,958 --> 01:37:07,207 Osman bey... 773 01:37:08,333 --> 01:37:10,332 ...dijo que no, ¿cierto, sobrino? 774 01:37:19,958 --> 01:37:22,124 Entiendo tu dolor. 775 01:37:23,416 --> 01:37:24,957 Este dolor... 776 01:37:25,666 --> 01:37:27,665 ...destruye... 777 01:37:28,166 --> 01:37:29,499 ...el corazón del hombre. 778 01:37:30,541 --> 01:37:32,249 Lo sé. 779 01:37:35,416 --> 01:37:38,332 Osman Bey tiene razón, tío. 780 01:37:41,208 --> 01:37:43,582 Necesitamos que Flatius hable... 781 01:37:44,666 --> 01:37:47,332 ...para capturar al traidor de la tribu. 782 01:37:49,208 --> 01:37:51,082 ¿Crees que hablará? 783 01:37:52,958 --> 01:37:55,165 ¿Crees que la serpiente hablará? 784 01:37:55,750 --> 01:37:59,457 ¿Crees que el traidor...? 785 01:37:59,458 --> 01:38:03,415 ...¿No escapará Flatius, como la última vez? 786 01:38:03,666 --> 01:38:06,040 ¡Lo estrangularé con mis propias manos! 787 01:38:07,291 --> 01:38:10,082 ¡Lo harías, lo harías! 788 01:38:13,375 --> 01:38:15,332 ¡Su sangre es tu derecho! 789 01:38:17,041 --> 01:38:19,415 Tienes derecho a matarlo, sobrino. 790 01:38:19,416 --> 01:38:23,207 Si hay que tomar una decisión, tienes que tomarla, sobrino... 791 01:38:23,875 --> 01:38:26,165 ...Tienes mi apoyo, sobrino 792 01:38:26,625 --> 01:38:27,915 Estoy contigo. 793 01:38:28,708 --> 01:38:29,915 ¡Tío! 794 01:38:31,791 --> 01:38:33,249 ¡Déjame respirar! 795 01:38:36,333 --> 01:38:37,999 ¡Déjame pensar! 796 01:38:50,708 --> 01:38:53,915 Sigue entrando en mi tienda, intenta provocarme. 797 01:38:53,916 --> 01:38:55,290 ¿Qué dices, Hatun? 798 01:38:56,541 --> 01:38:57,582 ¿Qué dijo? 799 01:38:58,666 --> 01:39:00,332 ¿Cómo te provoca? 800 01:39:00,541 --> 01:39:04,665 Sigue diciendo que hay un traidor en nuestra tribu que está muy cerca de nosotros> 801 01:39:04,666 --> 01:39:07,624 - Que no podemos verlo. - Tiene razón. 802 01:39:11,625 --> 01:39:15,624 Hay un traidor en la tribu y están muy cerca de nosotros. 803 01:39:17,208 --> 01:39:20,707 ¿Es el deber de Malhun Hatun encontrarlo, Osman? 804 01:39:30,500 --> 01:39:32,499 Si nos traicionan... 805 01:39:32,958 --> 01:39:35,290 ...es nuestro deber. 806 01:39:36,416 --> 01:39:39,249 ¿Quién se atreve a hacernos parecer débiles... 807 01:39:39,250 --> 01:39:42,290 ...involucrándose en esto? 808 01:39:45,583 --> 01:39:46,415 Mi Bala... 809 01:39:48,208 --> 01:39:50,207 ...mi corazón está en llamas. 810 01:39:51,041 --> 01:39:53,290 Mi corazón está ardiendo. 811 01:39:54,375 --> 01:39:58,499 Se necesitan todas mis fuerzas para no ir a matar a Flatius ahora mismo> 812 01:40:02,250 --> 01:40:03,582 No... 813 01:40:05,708 --> 01:40:08,290 ...me pongas aún más furioso. 814 01:40:32,208 --> 01:40:34,040 Perdóname, mi Osman. 815 01:40:36,750 --> 01:40:39,790 Hasta que le quite la vida a ese perro... 816 01:40:42,625 --> 01:40:44,499 ...no soy yo mismo. 817 01:40:49,916 --> 01:40:51,124 Este. 818 01:40:54,458 --> 01:40:56,124 ...no soy yo, Hatun. 819 01:41:09,750 --> 01:41:12,165 Espera a que mi corazón se enfríe. 820 01:41:58,333 --> 01:41:59,749 Sal. 821 01:42:11,166 --> 01:42:13,249 Mi Bey. No lo hagas. 822 01:42:14,416 --> 01:42:16,415 Osman Bey nos ordenó, mi Bey. 823 01:42:21,875 --> 01:42:23,374 Lena Hatun tiene que irse, mi Bey. 824 01:42:25,916 --> 01:42:27,457 Por favor. 825 01:42:27,666 --> 01:42:31,165 Osman Bey me pidió que hablará con este perro, Baysungur. 826 01:42:31,250 --> 01:42:32,957 Déjame hacer mi trabajo. 827 01:42:39,458 --> 01:42:41,915 - Mi Bey, por favor no haga esto. - Baysungur. 828 01:42:42,416 --> 01:42:43,249 ¡Fuera! 829 01:43:37,333 --> 01:43:39,665 Te lo preguntaré por última vez. 830 01:43:41,208 --> 01:43:42,957 ¿Quién es el traidor de la tribu? 831 01:43:44,291 --> 01:43:48,582 Estás condenado a llevar la herida que te hice hasta el día de tu muerte> 832 01:43:48,958 --> 01:43:51,332 Viviré mientras tú vivas. 833 01:43:51,333 --> 01:43:54,207 Seré un tumor sangriento en tu cuerpo. 834 01:43:56,416 --> 01:43:59,457 Cada respiro que tomes... 835 01:43:59,458 --> 01:44:02,040 ...cada vez que piensas en tu hijo... 836 01:44:03,958 --> 01:44:06,082 ...te acordaras de mí. 837 01:44:07,083 --> 01:44:09,040 Realmente nunca me matarás. 838 01:44:11,375 --> 01:44:14,290 Viviré en sus almas. 839 01:44:26,916 --> 01:44:29,749 Arde en el infierno, perro cobarde. 840 01:44:36,041 --> 01:44:38,957 La sangre de mi hijo será vengada. 841 01:44:42,916 --> 01:44:45,207 Estoy feliz, Lena. 842 01:44:46,375 --> 01:44:48,874 Me salvaste de tanto dolor. 843 01:44:56,916 --> 01:44:58,707 Por mi hijo, Bayhoca. 844 01:45:27,166 --> 01:45:28,415 Venganza... 845 01:45:32,458 --> 01:45:34,457 ...que dulce sueño. 846 01:45:37,916 --> 01:45:40,374 Un sueño del que no quiero despertar. 847 01:45:45,458 --> 01:45:47,332 Nunca .. 848 01:45:47,583 --> 01:45:50,832 Nunca olvidaré. 849 01:45:51,791 --> 01:45:53,665 ...que bueno es. 850 01:45:59,375 --> 01:46:00,874 ¡Mi bey! 851 01:46:18,958 --> 01:46:20,624 Mi Bey... ¿qué han hecho? 852 01:46:21,583 --> 01:46:23,999 Adiós... 853 01:46:24,250 --> 01:46:26,790 ...Lena, adiós. 854 01:46:41,375 --> 01:46:42,082 ¡Mi Bey! 855 01:47:25,875 --> 01:47:27,499 ¿Tenemos permiso mi Bey? 856 01:47:28,208 --> 01:47:29,332 Adelante. 857 01:47:49,291 --> 01:47:50,749 Dime, Boran Alp. 858 01:47:51,958 --> 01:47:52,790 ¿Qué sucedió? 859 01:47:53,041 --> 01:47:53,832 Mi Bey... 860 01:47:55,458 --> 01:47:56,499 Flatios... 861 01:47:57,625 --> 01:47:59,457 ¿Qué pasó con Flatios? 862 01:48:30,708 --> 01:48:33,290 ¿Quieres ver mi furia? 863 01:48:34,500 --> 01:48:36,457 ¿Qué pasó con Flatius? 864 01:48:37,125 --> 01:48:38,165 Lo maté. 865 01:48:43,125 --> 01:48:45,040 Lo matamos -¡Lena! 866 01:48:48,041 --> 01:48:50,540 Hemos vengado a nuestro hijo. 867 01:48:57,875 --> 01:48:59,124 ¿Qué han hecho? 868 01:49:07,916 --> 01:49:09,665 ¿Qué hiciste, hermano? 869 01:49:24,083 --> 01:49:25,124 Hermano... 870 01:49:29,791 --> 01:49:32,249 ...¿Por qué desobedeciste mis órdenes? 871 01:49:34,833 --> 01:49:36,707 ¿Por qué mi hermano? 872 01:49:37,000 --> 01:49:39,374 Cada aliento que tomaba fue una tortura para mí. 873 01:49:39,958 --> 01:49:41,707 Ya no pude resistirlo. 874 01:49:43,208 --> 01:49:45,332 Haz lo que tengas que hacer. 875 01:50:07,333 --> 01:50:09,957 No se trata solo de Flatius. 876 01:50:12,666 --> 01:50:15,207 No se trata solo de Flatius. 877 01:50:16,458 --> 01:50:18,499 Mi sobrino fue asesinado... 878 01:50:19,833 --> 01:50:21,249 ...por culpa de... 879 01:50:21,708 --> 01:50:25,374 ...alguien de esta tribu, un traidor a esta tribu. 880 01:50:26,125 --> 01:50:27,165 ¡Hermano! 881 01:50:29,791 --> 01:50:31,457 Dime hermano. 882 01:50:33,291 --> 01:50:35,082 ¿Qué vamos a hacer ahora? 883 01:50:35,583 --> 01:50:37,665 ¿Qué vamos a hacer ahora? 884 01:50:38,041 --> 01:50:40,082 ¿Cómo vamos a encontrar ahora a ese traidor? 885 01:50:40,166 --> 01:50:42,040 Cada respiro que toman... 886 01:50:42,625 --> 01:50:45,290 ...¿no es eso una tortura, hermano? 887 01:50:46,666 --> 01:50:48,207 ¡Dime! 888 01:50:56,083 --> 01:50:56,707 ¡¿Lena?! 889 01:51:02,333 --> 01:51:03,165 ¡Lena! 890 01:51:04,250 --> 01:51:05,124 ¡Hermano! 891 01:51:05,666 --> 01:51:07,915 ¡Ayuda a mi hijo, hermano! 892 01:51:08,958 --> 01:51:09,749 ¡Bala! 893 01:51:12,625 --> 01:51:13,374 ¡¿Lena?! 894 01:51:13,833 --> 01:51:14,790 ¡Lena! 895 01:51:16,625 --> 01:51:17,374 Lena. 896 01:51:17,416 --> 01:51:18,499 ¡Viene el bebé! 897 01:51:20,333 --> 01:51:22,915 ¡Boran Alp, envía un mensaje a las Hatun! 898 01:51:22,916 --> 01:51:26,499 ¡Traerán agua caliente y paños limpios! 899 01:52:02,583 --> 01:52:05,540 Oh Gazhin y... Oh, Gazhin y... 900 01:52:05,541 --> 01:52:05,582 Oh, Gazhin es así... 901 01:52:12,208 --> 01:52:16,749 Cuando el halcón negro croa... 902 01:52:16,750 --> 01:52:18,124 Cuando el halcón negro croa... 903 01:52:21,500 --> 01:52:25,749 Cuando el halcón negro croa... 904 01:52:25,750 --> 01:52:26,332 Cuando el halcón negro croa... 905 01:52:26,333 --> 01:52:27,457 Cuando croa el halcón negro... 906 01:52:41,750 --> 01:52:42,290 ...es cuando el chamán oscuro trae la muerte... 907 01:52:42,291 --> 01:52:43,082 Es cuando el chamán oscuro trae la muerte... 908 01:52:43,625 --> 01:52:49,624 Es cuando el chamán oscuro trae la muerte... 909 01:52:49,625 --> 01:52:49,707 ...cuando el chamán oscuro trae la muerte... 910 01:53:11,916 --> 01:53:13,832 Torgay, el chamán oscuro. 911 01:54:12,500 --> 01:54:14,415 Faltaba tiempo, Osman Bey. 912 01:54:14,583 --> 01:54:16,249 Faltaba tiempo. 913 01:54:17,458 --> 01:54:19,749 Se adelantó, Osman Bey. 914 01:54:23,333 --> 01:54:25,290 ¿Y si le pasa algo a Lena? 915 01:54:26,333 --> 01:54:28,499 ¿Qué pasa si algo le pasa a mi hijo? 916 01:54:32,916 --> 01:54:34,957 No te preocupes, hijo. 917 01:54:35,250 --> 01:54:36,749 No te preocupes. 918 01:54:36,750 --> 01:54:39,915 Seguro que es para mejor. 919 01:54:40,083 --> 01:54:41,374 ¿Mejor? 920 01:54:43,500 --> 01:54:44,499 Obviamente. 921 01:54:45,875 --> 01:54:47,665 Tu hijo viene a... 922 01:54:48,208 --> 01:54:50,374 ...refrescar tu corazón. 923 01:54:50,666 --> 01:54:52,624 Ojalá hermano, ojalá. 924 01:55:11,458 --> 01:55:13,832 - Gracias a Allah. - Gracias a Allah. 925 01:55:16,250 --> 01:55:17,790 Gracias a Allah, hermano. 926 01:55:17,791 --> 01:55:19,790 Doy las gracias a mi Rabb. 927 01:55:57,875 --> 01:55:59,749 Gloria a Allah. 928 01:56:00,333 --> 01:56:02,499 Su tío lo ama. 929 01:56:04,916 --> 01:56:06,790 ¿Es un niño, Bala Hatun? 930 01:56:10,000 --> 01:56:12,499 No se preocupen, Kayi Beys. 931 01:56:13,833 --> 01:56:15,290 Es un niño. 932 01:56:17,416 --> 01:56:19,457 Gloria a Allah. 933 01:56:20,000 --> 01:56:20,957 Gloria a Allah. 934 01:56:28,791 --> 01:56:31,874 - Lena Hatun, ¿está bien? - Gracias a Allah, Lena Hatun está bien. 935 01:57:12,500 --> 01:57:14,124 Mi niño... 936 01:57:16,416 --> 01:57:17,915 Mi niño... 937 01:57:27,958 --> 01:57:29,124 Mi niño... 938 01:57:36,583 --> 01:57:39,040 Hermano, tengo un hijo. 939 01:57:42,375 --> 01:57:43,999 Tienes un sobrino. 940 01:58:04,458 --> 01:58:06,249 Que sea un buen augurio, hermano. 941 01:58:08,208 --> 01:58:09,582 Que sea un buen augurio. 942 01:58:09,708 --> 01:58:11,457 Gracias hermano. 943 01:58:19,125 --> 01:58:20,749 Hermano Savci... 944 01:58:21,208 --> 01:58:22,999 ...Lo llevaré con su madre. 945 01:58:29,000 --> 01:58:30,290 Voy contigo. 946 01:58:55,583 --> 01:58:58,082 Osman bey... 947 01:58:58,833 --> 01:59:02,415 ...los milagros de nuestro Rabb no se pueden contar. 948 01:59:02,916 --> 01:59:04,124 Él toma... 949 01:59:04,666 --> 01:59:05,874 ...y él da... 950 01:59:06,083 --> 01:59:08,290 ...En este mundo. 951 02:00:11,625 --> 02:00:16,290 Llegarás, Kongar, con los espíritus de la muerte del bosque. 952 02:00:24,625 --> 02:00:27,665 Geihatu nunca perdona la traición. 953 02:00:29,458 --> 02:00:32,374 Te mando al infierno de dónde vienes, Torgay. 954 02:01:00,833 --> 02:01:02,082 ¡Por la tormenta oscura! 955 02:01:02,083 --> 02:01:04,915 ¡Por la oscuridad de la tormenta! 956 02:01:04,916 --> 02:01:05,457 ¡Por la tormenta oscura! 957 02:01:05,458 --> 02:01:05,499 ¡Por la oscuridad de la tormenta! 958 02:01:16,541 --> 02:01:29,457 Su misericordia es eterna. En el nombre de Alá sin piedad. 959 02:01:29,458 --> 02:01:30,457 En el nombre de Allah, cuya misericordia es infinita y cuya misericordia es ilimitada> 960 02:01:30,458 --> 02:01:36,707 No pienses que los que mueren en el camino de Allah son santos silenciosos ..> 961 02:01:37,208 --> 02:01:40,915 No pienses que los que mueren en el camino de Alá son personas muertas ..> 962 02:01:41,125 --> 02:01:44,499 Al contrario, están vivos... 963 02:01:44,500 --> 02:01:45,790 Con lo que Allah les ha dado por Su gracia... 964 02:01:45,791 --> 02:01:47,790 Con lo que Allah les ha dado por Su gracia... 965 02:01:47,791 --> 02:01:51,332 En un estado de alegría, sus señores supremos reciben fonética con sus señores supremos ..> 966 02:01:51,333 --> 02:02:03,082 ¿Quién vendrá después de ellos y aún no se ha unido a ellos? 967 02:02:03,083 --> 02:02:16,999 Sin dolor ni miedo por sus hermanos y hermanas... 968 02:02:17,333 --> 02:02:28,665 Sienten la alegría de su mensaje ausente. 969 02:02:28,666 --> 02:02:32,707 El gran Alá dijo la verdad. 970 02:03:36,500 --> 02:03:37,999 Morir... 971 02:03:39,250 --> 02:03:41,082 ...es justo. 972 02:03:41,708 --> 02:03:43,874 Para devolver la vida que se nos ha confiado... 973 02:03:43,875 --> 02:03:46,457 ...a su dueño. 974 02:03:47,791 --> 02:03:50,957 Los mártires son los testigos. 975 02:03:52,375 --> 02:03:55,040 Hacen abluciones con su sangre... 976 02:03:55,458 --> 02:03:58,082 ...y ven las buenas nuevas de Allah. 977 02:03:58,958 --> 02:04:01,124 No los llame "los muertos". 978 02:04:02,458 --> 02:04:04,582 Porque están vivos. 979 02:04:05,791 --> 02:04:08,332 Solo que no puedes verlos. 980 02:04:09,958 --> 02:04:14,957 Son recompensados por su Rabb. 981 02:04:18,750 --> 02:04:21,874 Así habla Allah. 982 02:04:22,541 --> 02:04:24,374 No puedes verlos. 983 02:04:25,375 --> 02:04:29,665 Bayhoca está vivo y feliz. 984 02:04:42,416 --> 02:04:44,082 Como sus antepasados... 985 02:04:46,041 --> 02:04:47,457 ...fue valiente... 986 02:04:49,708 --> 02:04:51,415 ...honesto y amable. 987 02:04:52,958 --> 02:04:55,707 Tenía caballos salvajes en la sangre. 988 02:04:56,250 --> 02:04:58,790 Siempre buscó la batalla. 989 02:05:03,583 --> 02:05:05,790 Ahora ha elegido el martirio. 990 02:05:08,791 --> 02:05:10,999 Fue promovido por la bandera de Kayi... 991 02:05:14,875 --> 02:05:17,874 ...al estandarte de nuestro Profeta Efendi (la paz sea con él)> 992 02:05:23,958 --> 02:05:26,082 Que Al-Haqq... 993 02:05:26,708 --> 02:05:29,874 ...perdone sus errores. 994 02:05:30,125 --> 02:05:31,165 Amén. 995 02:05:31,708 --> 02:05:32,957 Allah... 996 02:05:33,458 --> 02:05:37,749 ...danos la oportunidad de convertirnos en mártires como él> 997 02:05:40,708 --> 02:05:42,707 - Amén. - Amén. 998 02:06:46,958 --> 02:06:50,249 ...mira a tu hermano, es un héroe. 999 02:06:53,166 --> 02:06:54,999 No pudo verte... 1000 02:07:03,708 --> 02:07:05,624 ...no pudo cargarte. 1001 02:07:13,166 --> 02:07:16,290 Quien tiene fe, nunca se separa para siempre, hija. 1002 02:07:17,250 --> 02:07:19,249 Se verán algún día. 1003 02:07:23,625 --> 02:07:25,665 Un pájaro aterriza... 1004 02:07:30,416 --> 02:07:32,165 ...y un pájaro se va volando. 1005 02:07:33,333 --> 02:07:35,874 Estaba en un lugar blanco, madre. 1006 02:07:36,833 --> 02:07:38,582 Un lugar lleno de blancura. 1007 02:07:39,083 --> 02:07:40,707 Un pájaro se fue volando... 1008 02:07:41,541 --> 02:07:43,874 ...de mi boca. 1009 02:07:44,791 --> 02:07:45,915 Batió sus alas... 1010 02:07:46,833 --> 02:07:49,749 ...y se fue. 1011 02:07:51,125 --> 02:07:54,207 Era como si hubiera salido de una jaula, madre. 1012 02:07:58,541 --> 02:08:00,249 Se fue volando. 1013 02:08:04,916 --> 02:08:08,290 Aprenderás sobre el heroísmo de tu hermano. 1014 02:08:11,208 --> 02:08:14,207 Y trabajarás para ser tan valiente como él. 1015 02:08:16,375 --> 02:08:17,832 Que Allah conceda. 1016 02:08:18,583 --> 02:08:20,040 Que Allah conceda. 1017 02:08:32,875 --> 02:08:35,832 Necesitamos organizar un funeral para nuestros mártires. 1018 02:08:39,000 --> 02:08:40,332 En el nombre de Allah 1019 02:08:45,583 --> 02:08:46,499 No... 1020 02:08:47,250 --> 02:08:49,040 ...no no no no no... 1021 02:08:50,166 --> 02:08:52,457 ...no... 1022 02:08:53,666 --> 02:08:56,499 ...no, no me lo quiten, por favor... 1023 02:09:09,208 --> 02:09:13,040 No, no, no, no, no, no lo toquen... 1024 02:09:13,041 --> 02:09:16,165 ...no, no lo toquen, no... 1025 02:09:22,291 --> 02:09:29,249 ...¡no lo toquen, por favor! ¡No lo toquen! ¡No! 1026 02:11:00,125 --> 02:11:01,874 ¡Todos son falsos! 1027 02:11:26,333 --> 02:11:28,624 A no le gustan las mentiras. 1028 02:11:30,708 --> 02:11:31,999 Déjame ir... 1029 02:11:33,208 --> 02:11:35,040 ...y te llevaré a Osman. 1030 02:11:35,875 --> 02:11:39,082 Te llevará a Umur Bey. 1031 02:11:40,541 --> 02:11:41,582 ¿Cómo? 1032 02:11:42,750 --> 02:11:44,832 Tengo un informante en la tribu. 1033 02:11:48,625 --> 02:11:49,957 Dündar. 1034 02:11:50,708 --> 02:11:52,290 El tío de Osman. 1035 02:11:55,166 --> 02:11:56,332 Vamos. 1036 02:12:18,833 --> 02:12:20,582 Mi Bayhoca... 1037 02:12:22,208 --> 02:12:24,874 ...descansa en paz, hijo. 1038 02:12:55,416 --> 02:12:56,957 .. descansa en paz, hijo. 1039 02:12:58,583 --> 02:12:59,832 Descansa en paz. 1040 02:13:02,958 --> 02:13:05,124 Hijo.. 1041 02:13:35,083 --> 02:13:37,040 Mi hijo de cabello oscuro. 1042 02:13:44,791 --> 02:13:47,415 Me dejaste aquí. 1043 02:13:53,416 --> 02:13:54,957 Como flor en verano... 1044 02:13:56,166 --> 02:13:58,332 ...vivir en el sol... 1045 02:14:00,666 --> 02:14:03,332 ...te fuiste con el primer viento del invierno. 1046 02:14:05,375 --> 02:14:08,665 No he tenido suficiente tiempo contigo, hijo. 1047 02:14:12,666 --> 02:14:13,957 Te echo de menos. 1048 02:14:21,291 --> 02:14:22,540 Te echo de menos. 1049 02:14:38,708 --> 02:14:40,207 Lo haré... 1050 02:15:07,500 --> 02:15:09,040 ...Lo haré... 1051 02:15:12,666 --> 02:15:15,332 ...regaré tu tumba con mis lágrimas, hijo. 1052 02:15:44,833 --> 02:15:47,124 No te preocupes, hijo. 1053 02:15:50,333 --> 02:15:52,249 Has sido vengado. 1054 02:15:55,041 --> 02:15:57,499 Tu asesino... 1055 02:16:00,041 --> 02:16:01,415 ...ha sido asesinado. 1056 02:16:06,791 --> 02:16:08,207 Tu madre y yo... 1057 02:16:22,791 --> 02:16:25,249 Te hemos vengado, hijo. 1058 02:16:28,208 --> 02:16:30,374 Te hemos vengado. 1059 02:16:32,750 --> 02:16:35,207 Descansa en paz. 1060 02:16:39,416 --> 02:16:41,874 Espérame. 1061 02:17:09,583 --> 02:17:12,624 Como resistiremos sin h 1062 02:17:15,750 --> 02:17:19,457 ¿Cómo viviremos? 1063 02:17:42,791 --> 02:17:43,915 Tú... 1064 02:17:44,416 --> 02:17:47,082 ...hablaste con tanta confianza frente a mí... 1065 02:17:47,083 --> 02:17:51,415 ...y nos convenció de que podrías derrotar a los turcos. 1066 02:17:52,291 --> 02:17:55,790 Cuando escuché que regresabas a Kulukahisar, dije... 1067 02:17:55,791 --> 02:17:58,957 "¡Aquí! ¡He confiado la tarea a la persona adecuada!" 1068 02:17:59,833 --> 02:18:02,457 Pero devolviste Kulukahisar a Osman. 1069 02:18:02,583 --> 02:18:06,249 Has dejado morir a innumerables y a mis soldados por espadas turcas. 1070 02:18:06,250 --> 02:18:09,874 ¡Osman planea invadir Inegol! 1071 02:18:09,875 --> 02:18:12,165 ¡Me prometiste la victoria! 1072 02:18:12,166 --> 02:18:13,499 ¡Ésta es tu victoria! 1073 02:18:15,000 --> 02:18:17,749 ¡Levántate, Nikola respóndeme! 1074 02:18:24,958 --> 02:18:26,957 Cuando me convocaste... 1075 02:18:27,750 --> 02:18:31,790 ...Acababa de asestar un duro golpe a Osman, su excelencia. 1076 02:18:33,250 --> 02:18:35,915 He matado a innumerables Alps... 1077 02:18:36,208 --> 02:18:37,874 ...y obtuve una gran victoria. 1078 02:18:43,583 --> 02:18:44,415 ¿Qué es eso? 1079 02:18:44,416 --> 02:18:46,915 Tengo noticias urgentes para Tekfur Nikola de Inegol. 1080 02:18:46,916 --> 02:18:48,874 ¡Léelo! Quiero escucharlo. 1081 02:18:54,125 --> 02:18:56,249 Osman escapó de la emboscada. 1082 02:18:56,583 --> 02:18:59,957 Flatius fue capturado y llevado a la tribu Kayi. Helen. 1083 02:19:07,541 --> 02:19:09,499 ¿Es esta tu victoria? 1084 02:19:09,666 --> 02:19:11,332 Flatios... 1085 02:19:12,583 --> 02:19:14,499 Otro idiota incompetente. 1086 02:19:18,625 --> 02:19:20,207 ¿incompetente? 1087 02:19:21,875 --> 02:19:24,582 Esta es tu última oportunidad, Nikola. 1088 02:19:25,125 --> 02:19:27,082 Te daré a alguien que te ayude. 1089 02:19:27,250 --> 02:19:30,415 El hermano de Kalanos, asesinado por Osman. 1090 02:19:30,583 --> 02:19:33,124 Uno de los más valientes de los Kalanos. 1091 02:19:33,416 --> 02:19:35,624 Evaristo Kalanos. 1092 02:19:35,875 --> 02:19:39,457 Ve y fortalece al debilitado Inegol. 1093 02:19:41,125 --> 02:19:43,999 Si pierdes a Inegol ante Osman... 1094 02:19:44,208 --> 02:19:45,624 ...me quedo con tu cabeza. 1095 02:19:46,250 --> 02:19:47,707 No olvides eso. 1096 02:19:48,708 --> 02:19:50,207 ¡Vuelve a ti mismo, Nikola! 1097 02:19:50,375 --> 02:19:52,207 ¡Actúa como un soldado! 1098 02:19:52,291 --> 02:19:55,499 ¡No actuaré como un soldado, su excelencia! 1099 02:19:56,416 --> 02:19:58,957 Actuaré como un león herido... 1100 02:20:01,708 --> 02:20:04,707 ...que se bañará en la sangre de Osman y sus seres queridos. 1101 02:20:16,625 --> 02:20:19,374 Aún no hemos encontrado al traidor. 1102 02:20:23,791 --> 02:20:26,374 Hasta que despelleje al traidor... 1103 02:20:27,875 --> 02:20:29,999 ...esto no terminará. 1104 02:20:31,208 --> 02:20:32,999 Tienes razón, Osman Bey. 1105 02:20:33,583 --> 02:20:34,957 Tienes razón. 1106 02:20:35,833 --> 02:20:39,624 ¿Quién hubiera pensado que el alfarero Idris sería un traidor> 1107 02:20:39,958 --> 02:20:41,915 Mantendremos los ojos abiertos. 1108 02:20:42,083 --> 02:20:44,374 Sospecharemos de todos... 1109 02:20:44,375 --> 02:20:46,249 ...de todos sospecharemos. 1110 02:20:46,250 --> 02:20:48,999 Investigaremos cada pista... 1111 02:20:49,333 --> 02:20:51,165 ...interrogaremos a todos. 1112 02:20:51,166 --> 02:20:55,499 Hasta que atrapen a ese traidor. 1113 02:20:59,750 --> 02:21:02,082 Le había dado una tarea a Göktug. 1114 02:21:03,208 --> 02:21:05,415 Pero aún no he sabido nada de él. 1115 02:21:07,458 --> 02:21:09,457 ¿Qué tipo de asignación, Osman Bey? 1116 02:21:12,750 --> 02:21:14,374 Quieren los documentos. 1117 02:21:16,125 --> 02:21:18,374 Göktug usará a Helen como señuelo. 1118 02:21:19,125 --> 02:21:20,624 Y ellos... 1119 02:21:21,000 --> 02:21:24,040 ...llevarán a Göktug a cualquiera que quiera documentos. 1120 02:21:26,541 --> 02:21:28,207 Es una tarea difícil. 1121 02:21:28,541 --> 02:21:29,499 Difícil. 1122 02:21:30,208 --> 02:21:33,624 Ojalá, el hermano Göktug no resulte herido. 1123 02:21:33,625 --> 02:21:35,540 Tienes razón, hermano. 1124 02:21:38,041 --> 02:21:39,374 Tienes razón. 1125 02:21:44,750 --> 02:21:46,790 Hay algo mal. 1126 02:21:51,375 --> 02:21:52,457 Hermano. 1127 02:21:53,166 --> 02:21:54,999 Toma los Alps y vete. 1128 02:21:56,000 --> 02:21:57,540 Encuentra a Göktug. 1129 02:22:01,166 --> 02:22:03,124 No se preocupe, Osman Bey. 1130 02:22:03,500 --> 02:22:04,749 Tus deseos son órdenes. 1131 02:22:05,208 --> 02:22:06,040 Gracias. 1132 02:22:06,041 --> 02:22:08,124 ¿Tenemos permiso, Osman Bey? 1133 02:22:10,208 --> 02:22:11,249 Adelante. 1134 02:22:19,166 --> 02:22:20,707 Puedes hablar, Malhun Hatun. 1135 02:23:01,125 --> 02:23:04,332 Mi padre viene para acá, Osman Bey. Ya casi llega. 1136 02:23:04,333 --> 02:23:08,374 Viene por la tierra que nos prometiste. Si me lo permites, me encantaría verlo. 1137 02:23:25,250 --> 02:23:26,540 Genial. 1138 02:23:27,250 --> 02:23:29,290 Me gustaría ver a Umur Bey. 1139 02:23:29,958 --> 02:23:31,082 Nosotros iremos juntos. 1140 02:23:34,333 --> 02:23:37,207 Seguramente mi padre vendrá a verte, Osman Bey. 1141 02:23:37,208 --> 02:23:39,457 No tienes que preocuparte. 1142 02:23:52,458 --> 02:23:54,999 ¿Qué intentas decir, Malhun Hatun? 1143 02:23:56,250 --> 02:24:00,624 Digo que solo los tres sabemos que viene mi padre. 1144 02:24:05,291 --> 02:24:10,165 Malhun Hatun cree que el traidor es uno de los más cercanos a ti, Osman Bey> 1145 02:24:19,291 --> 02:24:20,832 Y tú... 1146 02:24:23,041 --> 02:24:24,957 ...Quieres proteger a tu padre. 1147 02:24:25,208 --> 02:24:27,082 Tiene a sus mejores Alps. 1148 02:24:27,250 --> 02:24:28,582 Pero son pocos. 1149 02:24:29,458 --> 02:24:30,540 Viene mi tribu. 1150 02:24:30,958 --> 02:24:33,207 Pero no quiero poner en riesgo a mi padre. 1151 02:24:35,291 --> 02:24:37,999 No quiero que nadie sepa que viene. 1152 02:24:38,791 --> 02:24:40,249 No te preocupes. 1153 02:24:41,458 --> 02:24:42,874 Nadie lo sabrá. 1154 02:24:45,583 --> 02:24:48,082 Tu padre y tu tribu... 1155 02:24:48,708 --> 02:24:51,957 ...se asentarán en las tierras que les he dado, sanos y salvos> 1156 02:24:52,333 --> 02:24:54,499 Mis Alps los mantendrán a salvo. 1157 02:24:54,666 --> 02:24:57,207 Entonces haré mis preparativos finales. 1158 02:25:16,583 --> 02:25:20,457 ¿El gran Osman Bey va a encontrarse con Umur Bey? 1159 02:25:28,041 --> 02:25:30,457 No voy a encontrarme con un Bey... 1160 02:25:31,708 --> 02:25:33,332 ...voy a inspeccionar... 1161 02:25:34,083 --> 02:25:36,749 ...una parte vital de mi ejército. 1162 02:25:37,458 --> 02:25:40,082 Que tu camino esté despejado, Osman Bey. 1163 02:25:42,125 --> 02:25:44,915 Que vayas rápido y regreses rápido, que Allah conceda. 1164 02:25:52,666 --> 02:25:53,540 ¡Bala Hatun! 1165 02:26:02,833 --> 02:26:05,790 Desde que Malhun Hatun llegó a la tribu... 1166 02:26:06,833 --> 02:26:08,665 ...estás fría. 1167 02:26:15,375 --> 02:26:18,290 Mi bey... cada vez que la veo, está mirando a su alrededor. 1168 02:26:18,291 --> 02:26:21,457 Sus manos llegan a todas partes. 1169 02:26:23,041 --> 02:26:23,999 Bala... 1170 02:26:25,458 --> 02:26:28,749 ...ha sido testigo de tantas traiciones desde que llegó aquí> 1171 02:26:30,916 --> 02:26:32,999 Tiene derecho a preocuparse... 1172 02:26:34,208 --> 02:26:35,499 ...por su tribu. 1173 02:26:38,083 --> 02:26:41,707 No confío en los que no confían en ti, Osman Bey. 1174 02:26:51,333 --> 02:26:52,665 Que tu camino sea bueno 1175 02:27:14,000 --> 02:27:15,332 ¿Tenemos permiso? 1176 02:27:16,750 --> 02:27:17,790 Adelante. 1177 02:27:32,166 --> 02:27:34,207 ¿Cómo un gran ejército... 1178 02:27:34,208 --> 02:27:36,665 ...dejar ir a Osman? 1179 02:27:37,083 --> 02:27:38,665 Fue derrotado. 1180 02:27:39,041 --> 02:27:41,624 Fue derrotado en batalla. 1181 02:27:43,541 --> 02:27:46,832 Todos vieron a Osman siendo derrotado. 1182 02:27:47,333 --> 02:27:50,374 Una victoria debería ser suficiente, Dündar Bey. 1183 02:27:50,375 --> 02:27:51,457 ¿Victoria? 1184 02:27:51,958 --> 02:27:53,832 ¡Capturó a Flatius! 1185 02:27:58,250 --> 02:28:00,165 Estoy seguro que... 1186 02:28:00,666 --> 02:28:03,457 ...hiciste lo necesario para no dejarlo hablar. 1187 02:28:04,166 --> 02:28:06,165 Savci se encargó de eso. 1188 02:28:06,666 --> 02:28:08,290 Nuestros Alpes están muertos. 1189 02:28:08,833 --> 02:28:10,707 Eran todos mis hijos. 1190 02:28:10,708 --> 02:28:11,707 ¡Todos ellos! 1191 02:28:15,500 --> 02:28:17,957 Tu corazón seguramente debe estar roto... 1192 02:28:20,166 --> 02:28:21,999 ...y no tienes mucho tiempo... 1193 02:28:22,375 --> 02:28:24,957 ...para limpiar la sangre de tus manos... 1194 02:28:25,291 --> 02:28:27,124 ...con la sangre de Osman. 1195 02:28:27,833 --> 02:28:30,332 Tarde o temprano Osman morirá. 1196 02:28:30,333 --> 02:28:32,207 No te preocupes. 1197 02:28:33,208 --> 02:28:35,374 Algo terrible... 1198 02:28:35,833 --> 02:28:40,582 ...está a punto de encontrarse con Osman. 1199 02:28:43,958 --> 02:28:45,207 ¿Quién es? 1200 02:28:49,500 --> 02:28:52,082 El perro de caza de Geihatu... 1201 02:28:52,583 --> 02:28:54,082 ...el chamán oscuro... 1202 02:28:54,458 --> 02:28:55,582 ...Torgay. 1203 02:28:58,606 --> 02:30:15,606 Mira más Novelas Turcas gratis en la Web SERIESTURCAS.ORG 80726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.