Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,583 --> 00:00:34,249
Novelas Turcas gratis en la Web SERIESTURCAS.ORG
2
00:02:17,208 --> 00:02:18,332
¡Osman!
3
00:02:20,291 --> 00:02:23,040
¡No tienes a donde escapar!
4
00:02:28,958 --> 00:02:31,707
¡Hijo! ¡Hijo!
5
00:02:32,625 --> 00:02:35,249
¡Resistan! ¡Resistan!
6
00:02:43,041 --> 00:02:44,707
¡Arqueros!
7
00:02:47,625 --> 00:02:48,749
¡Arqueros!
8
00:02:50,750 --> 00:02:51,957
¡Alps!
9
00:02:52,083 --> 00:02:53,749
¡Levanten sus escudos!
10
00:02:53,791 --> 00:02:55,290
¡Apunten!
11
00:02:57,875 --> 00:02:58,582
¡Hermano!
12
00:03:03,458 --> 00:03:04,707
¡Suelten!
13
00:03:06,041 --> 00:03:06,832
¡Muro de escudos!
14
00:03:08,291 --> 00:03:09,207
¡Apunten!
15
00:03:13,000 --> 00:03:13,707
¡Suelten!
16
00:03:17,333 --> 00:03:18,749
¡Resistan!
17
00:03:19,083 --> 00:03:20,124
¡Resistan!
18
00:03:29,125 --> 00:03:30,457
¡Alps!
19
00:03:31,208 --> 00:03:32,665
¡Apunten!
20
00:03:43,666 --> 00:03:45,165
¡Vamos, hermanos! ¡Vamos!
21
00:03:48,041 --> 00:03:48,874
¡Hermano!
22
00:03:48,875 --> 00:03:49,999
¡Apunten!
23
00:03:50,416 --> 00:03:51,374
Hermano.
24
00:03:52,041 --> 00:03:53,207
¡Suelten!
25
00:04:02,291 --> 00:04:03,957
¡Apunten!
26
00:04:05,083 --> 00:04:06,374
¡Suelten!
27
00:04:21,041 --> 00:04:23,457
- ¡Mantengan sus escudos en alto!
- ¡Apunten!
28
00:04:30,250 --> 00:04:31,832
¡Aguanten, hombres!
29
00:04:32,041 --> 00:04:33,957
Aguanta, hijo.
30
00:04:34,791 --> 00:04:36,624
¡Vamos, hermanos!
31
00:04:37,291 --> 00:04:38,290
Resiste...
32
00:04:39,833 --> 00:04:40,790
...mi león.
33
00:04:40,958 --> 00:04:42,457
¡Apunten!
34
00:04:44,500 --> 00:04:45,999
¡Suelten! ¡Apunten!
35
00:04:51,750 --> 00:04:53,790
\ ¡Tienes que sacarlo de aquí, hermano!
36
00:04:54,083 --> 00:04:56,124
Vamos, hermano.
37
00:04:57,750 --> 00:04:58,665
¡Alps!
38
00:04:59,125 --> 00:05:00,124
¡Resistan!
39
00:05:12,000 --> 00:05:13,915
¡Resistan, hombres!
40
00:05:19,666 --> 00:05:20,832
¡Avancen!
41
00:05:23,291 --> 00:05:25,624
¡Formación de escudo!
42
00:05:25,916 --> 00:05:27,957
¡Muévanse!
43
00:05:30,083 --> 00:05:31,874
¡vamos!
44
00:05:40,041 --> 00:05:41,207
¡Manténganse cerca!
45
00:05:45,625 --> 00:05:47,957
Resiste, hermano. Saldremos.
46
00:05:47,958 --> 00:05:49,749
Saldremos.
47
00:05:55,250 --> 00:05:56,874
¡Reúne a los heridos!
48
00:05:56,875 --> 00:05:57,957
¡Ayuda a los otros!
49
00:05:58,875 --> 00:05:59,957
¡Muévanse, Alps!
50
00:06:19,875 --> 00:06:20,790
Boran
51
00:06:21,333 --> 00:06:22,749
¡Cúbreme!
52
00:06:41,166 --> 00:06:42,790
¡Reúne a los heridos!
53
00:07:01,208 --> 00:07:02,249
¡Muévanse!
54
00:07:26,833 --> 00:07:29,499
- ¡Llevaremos de vuelta a los soldados heridos!
- ¡Vamos, hijo!
55
00:07:29,666 --> 00:07:30,915
¡Vamos!
56
00:07:34,333 --> 00:07:35,915
¡Resiste, Bayhoca!
57
00:07:40,250 --> 00:07:41,915
Ayuden a mover a los heridos
58
00:08:00,291 --> 00:08:01,665
- ¡Baysungur!
- ¡Mi bey!
59
00:08:05,041 --> 00:08:05,832
¡Jálalo!
60
00:08:11,166 --> 00:08:13,374
¡Todos, muévanse!
61
00:08:20,125 --> 00:08:21,165
¡Vamos!
62
00:08:34,708 --> 00:08:37,415
¡Vamos, Alps!
63
00:08:41,000 --> 00:08:41,874
¡Escudos!
64
00:08:49,125 --> 00:08:52,999
Ya Allah. En el nombre de Allah.
65
00:09:07,250 --> 00:09:08,499
¡Resistan!
66
00:09:11,666 --> 00:09:12,832
¡Resistan!
67
00:09:17,583 --> 00:09:18,707
¡resistan!
68
00:09:29,416 --> 00:09:30,832
¿Dónde estabas?
69
00:09:40,750 --> 00:09:42,540
¿Dónde estabas tío?
70
00:09:43,500 --> 00:09:45,457
Fui con Nikola, sobrino.
71
00:09:45,750 --> 00:09:47,165
¿Qué dijiste?
72
00:09:49,833 --> 00:09:51,624
Fui hacia él para que no sospechara.
73
00:09:52,041 --> 00:09:54,582
"¿Crees que soy un traidor?" Le dije.
74
00:09:55,500 --> 00:09:58,790
Parece que has caído en su trampa, tío.
75
00:10:01,000 --> 00:10:02,665
Osman debe morir.
76
00:10:06,791 --> 00:10:08,290
...debe morir.
77
00:10:09,958 --> 00:10:12,707
Osman, quien llevó a nuestros
hijos de batalla en batalla ..>...
78
00:10:13,000 --> 00:10:17,915
...que nos hizo enemigos
de nuestros hijos, debe morir.
79
00:10:19,500 --> 00:10:20,832
Debe morir.
80
00:10:22,791 --> 00:10:26,124
Te preocupas por Aygül.
81
00:10:27,916 --> 00:10:28,874
Tienes razón.
82
00:10:30,958 --> 00:10:36,874
Sin embargo, eligió su destino, Dündar Bey.
83
00:10:39,875 --> 00:10:42,957
No te preocupes en vano.
84
00:10:43,583 --> 00:10:45,707
¿Crees que es fácil, Hatun?
85
00:10:47,041 --> 00:10:48,249
Ella es mi...
86
00:10:49,333 --> 00:10:51,832
...mi única hija.
87
00:10:53,416 --> 00:10:56,082
Aunque ella no piensa en mí como su padre...
88
00:10:56,375 --> 00:10:59,207
...Ella es mi vida.
89
00:10:59,208 --> 00:11:01,624
Ella lo es todo para mí.
90
00:11:03,916 --> 00:11:05,457
Le pido a mi Rabb...
91
00:11:07,083 --> 00:11:09,082
...por la muerte de Osman...
92
00:11:10,250 --> 00:11:11,540
...y por...
93
00:11:12,750 --> 00:11:14,499
...vida para mi hija.
94
00:11:17,250 --> 00:11:19,082
Para ambos...
95
00:11:20,000 --> 00:11:22,249
...No puedo hacer nada...
96
00:11:23,000 --> 00:11:25,207
...y luego espero...
97
00:11:26,583 --> 00:11:27,832
...y rezo.
98
00:11:44,791 --> 00:11:47,665
No te culpes sin motivo, bey.
99
00:11:48,166 --> 00:11:49,374
No lo hagas.
100
00:11:53,583 --> 00:11:55,165
Espera.
101
00:11:56,416 --> 00:11:57,999
Espera.
102
00:12:14,500 --> 00:12:15,790
Tienes razón, Hatun.
103
00:12:17,166 --> 00:12:18,540
Tienes razón.
104
00:12:21,833 --> 00:12:23,124
Esperaré.
105
00:12:31,708 --> 00:12:35,290
Llegará la noticia de la muerte de Osman...
106
00:12:35,666 --> 00:12:38,665
...y dejaré esta tienda...
107
00:12:40,041 --> 00:12:42,165
...como Bey.
108
00:12:48,083 --> 00:12:49,707
Esperaremos.
109
00:12:51,125 --> 00:12:52,624
Esperaremos.
110
00:12:53,666 --> 00:12:55,040
Esperaremos.
111
00:12:57,833 --> 00:12:59,124
¡Esperen!
112
00:13:08,833 --> 00:13:10,374
¡Ahora! ¡Ataquen!
113
00:13:10,583 --> 00:13:11,665
¡Ataquen!
114
00:13:18,416 --> 00:13:19,332
¡Ataquen!
115
00:13:36,000 --> 00:13:37,582
¡Ahora! ¡Ataquen!
116
00:14:07,500 --> 00:14:08,624
¡Espadas!
117
00:14:09,166 --> 00:14:10,124
¡Ataquen!
118
00:15:31,083 --> 00:15:32,040
¡Espadas!
119
00:15:32,208 --> 00:15:33,499
¡Ataquen!
120
00:16:57,083 --> 00:16:59,249
¡Nos retiramos!
121
00:16:59,625 --> 00:17:01,957
¡Retirada!
122
00:17:02,125 --> 00:17:03,040
¡Muévanse!
123
00:17:06,375 --> 00:17:08,207
¡Retirada por pasaje estrecho!
124
00:17:11,375 --> 00:17:12,499
¡Retirada!
125
00:17:13,541 --> 00:17:14,624
¡Retirada!
126
00:17:45,166 --> 00:17:47,249
¡No los dejen escapar!
127
00:17:47,250 --> 00:17:48,790
¡Retirada!
128
00:17:49,375 --> 00:17:50,374
¡Muévanse!
129
00:18:39,708 --> 00:18:40,957
Aguanta, hijo
130
00:18:40,958 --> 00:18:43,040
¡Cuidado! ¡Cuidado!
131
00:18:43,041 --> 00:18:44,082
Aguanta.
132
00:18:50,166 --> 00:18:51,290
¡Ya casi!
133
00:18:51,541 --> 00:18:54,249
Alps, ¡Manténganse fuertes!
134
00:18:54,291 --> 00:18:55,790
¡Manténganse firmes!
135
00:18:56,416 --> 00:18:57,665
¡Vamos hijo!
136
00:18:58,291 --> 00:18:59,832
¡vamos hijo!
137
00:19:04,416 --> 00:19:07,165
Aguanta, hijo.
138
00:19:08,250 --> 00:19:09,624
Aguanta.
139
00:19:13,833 --> 00:19:16,874
¡Manténganse firmes! ¡Muevan al resto de heridos!
140
00:19:17,041 --> 00:19:19,665
Aguanta, hijo.
141
00:19:19,875 --> 00:19:23,582
Aguanta
142
00:19:44,333 --> 00:19:46,124
¡Espera, hijo!
143
00:20:19,416 --> 00:20:20,707
Aguanta.
144
00:20:36,000 --> 00:20:36,790
¡Muévanse!
145
00:20:44,708 --> 00:20:46,415
Con cuidado, con cuidado.
146
00:20:59,083 --> 00:20:59,749
Aquí vamos.
147
00:21:01,708 --> 00:21:02,832
Vamos, Alps.
148
00:21:11,416 --> 00:21:12,457
Movámonos.
149
00:21:27,541 --> 00:21:28,707
¡Aquí vamos!
150
00:22:16,750 --> 00:22:18,124
¡Levanten sus escudos!
151
00:22:52,333 --> 00:22:54,499
¡Vamos! ¡Lidera el camino, soldado!
152
00:22:54,958 --> 00:22:58,749
¿Por qué se detienen? ¡Muévanse!
153
00:22:59,916 --> 00:23:01,832
¡No los dejen escapar!
154
00:23:01,833 --> 00:23:04,999
¡Mantienen la entrada asegurada, señor!
¡Tienen arqueros! No podemos entrar
155
00:23:05,000 --> 00:23:07,874
¡Osman! ¡Esta vez no te saldrás con la tuya!
156
00:23:07,958 --> 00:23:10,499
¡Soldados! ¡Avancen!
157
00:23:58,791 --> 00:24:00,624
¡sigan!
158
00:24:00,625 --> 00:24:01,665
Soldados
159
00:24:49,416 --> 00:24:51,540
Muévanse, soldados
160
00:24:55,208 --> 00:24:57,124
¡Tienen arqueros! No podemos entrar.
161
00:24:57,541 --> 00:25:00,249
¡Osman! ¡Maldito!
162
00:25:00,250 --> 00:25:02,499
¡Nikola, no podemos dejar que se escape!
163
00:25:02,500 --> 00:25:05,124
Ha perdido la mayor parte de sus Alps.
No puede luchar contra nosotros.
164
00:25:05,125 --> 00:25:07,040
¡Déjame terminar esto!
165
00:25:07,041 --> 00:25:09,957
¡Deja que Osman sienta el dolor de la derrota!
166
00:25:09,958 --> 00:25:13,207
¡Y disfruta de tu victoria, Flatius!
167
00:25:13,375 --> 00:25:17,749
Nikola, cuando regreses de Constantinopla,
quiero ofrecerte vino en el cráneo de Osman.
168
00:25:17,750 --> 00:25:20,957
Querido amigo, Roma no se construyó en un día.
169
00:25:21,208 --> 00:25:23,957
No conviertas esta victoria en una derrota.
170
00:25:23,958 --> 00:25:26,540
Disfruta la venganza de tu padre.
171
00:25:27,750 --> 00:25:30,624
¡Soldados! ¡Traigan fuego!
172
00:25:36,583 --> 00:25:39,207
Obtén los documentos de Göktug.
173
00:25:39,208 --> 00:25:41,249
Luego mátalo.
174
00:25:41,500 --> 00:25:44,790
Arranca al traidor del
castillo antes de que regrese.
175
00:25:45,625 --> 00:25:47,165
Lo haré, Nikola.
176
00:25:53,041 --> 00:25:55,790
¡Movámonos, soldados! ¡Vamos!
177
00:26:15,083 --> 00:26:16,290
Vamos, hijo.
178
00:26:16,375 --> 00:26:17,457
Vamos hermano.
179
00:26:19,875 --> 00:26:20,707
Vamos.
180
00:26:29,333 --> 00:26:31,124
Hermano. Movámonos.
181
00:26:33,333 --> 00:26:34,165
Aquí.
182
00:26:47,083 --> 00:26:48,290
Mi sobrino.
183
00:26:50,250 --> 00:26:54,249
Esta fue tu primera gran pelea. No será la última.
184
00:26:56,166 --> 00:26:58,290
Esta no es la herida que te matará.
185
00:26:58,833 --> 00:27:01,040
Finalmente pude luchar a tu lado.
186
00:27:01,500 --> 00:27:03,707
¡Doy gracias a mi Allah, mi Bey!
187
00:27:10,500 --> 00:27:11,540
Mi Osman Bey...
188
00:27:12,833 --> 00:27:15,874
Nos han emboscado, nos han traicionado.
189
00:27:17,041 --> 00:27:17,707
Mi Bey...
190
00:27:18,166 --> 00:27:20,540
Nikola sabía que íbamos a venir.
191
00:27:21,125 --> 00:27:26,040
La sombra de la traición es
arrojada por la luz de la espada>
192
00:27:28,416 --> 00:27:32,499
Incluso si fue mi padre quien nos
traicionó, sacarás sangre de él, mi Bey>
193
00:27:38,041 --> 00:27:38,874
¡Alps!
194
00:27:39,750 --> 00:27:41,707
Traigan los caballos.
195
00:27:41,708 --> 00:27:45,207
Hermano, lleva a Aygül y
lleva a los heridos a la tribu.
196
00:27:45,625 --> 00:27:47,999
No volveré sin Flatius.
197
00:27:48,458 --> 00:27:50,415
¡Déjame ir contigo, hermano!
198
00:27:50,416 --> 00:27:53,374
Hermano, ve con ellos.
199
00:27:53,791 --> 00:27:55,749
Si no puedo encontrar a Flatius...
200
00:27:56,000 --> 00:27:58,374
...no podemos averiguar quién es el traidor.
201
00:27:58,958 --> 00:28:00,665
Cuidado.
202
00:28:09,000 --> 00:28:10,832
Sobrevivimos a las... trampas del mal...
203
00:28:12,541 --> 00:28:14,332
...gracias a nuestra fe.
204
00:28:15,083 --> 00:28:19,290
Por la voluntad de El Mejor estratega.
205
00:28:22,250 --> 00:28:24,874
Si no matamos a los infieles...
206
00:28:25,541 --> 00:28:27,415
...¡Que nuestras espadas se
rompan en nuestras manos!
207
00:28:28,125 --> 00:28:31,790
Que nuestros ojos se cieguen...
208
00:28:33,583 --> 00:28:37,332
...si no pedimos sangre por sangre...
209
00:28:37,958 --> 00:28:41,624
...¡Que se nos prohíba el aliento que tomamos!
210
00:28:41,958 --> 00:28:44,207
¡Que esté prohibido!
211
00:28:47,583 --> 00:28:50,707
¡Que esté prohibido!
212
00:30:03,416 --> 00:30:06,415
Osman debe haber enviado a los heridos a caballo.
213
00:30:07,125 --> 00:30:09,415
Debe seguir a pie.
214
00:30:10,416 --> 00:30:11,874
Tienen menos números.
215
00:30:12,583 --> 00:30:14,999
Pero tiene a sus mejores Alps.
216
00:30:17,333 --> 00:30:18,332
Soldados
217
00:30:18,625 --> 00:30:21,915
¡Nos dividiremos en dos grupos!
¡Los errores no serán perdonados!
218
00:30:21,916 --> 00:30:23,249
¡Muévanse!
219
00:30:54,375 --> 00:30:55,207
Lena.
220
00:30:57,375 --> 00:30:59,499
Estás preocupada por Bayhoca.
221
00:30:59,791 --> 00:31:00,540
Lo sé.
222
00:31:01,541 --> 00:31:03,457
No te preocupes.
223
00:31:03,916 --> 00:31:06,415
Si Allah concede,
volverán vivos y con buena salud.
224
00:31:09,000 --> 00:31:10,915
¿Cómo no voy a preocuparme...
225
00:31:11,541 --> 00:31:13,957
...después de todo lo que ha pasado, Bala?
226
00:31:16,708 --> 00:31:19,582
No pudimos celebrar el nacimiento de Bayhoca.
227
00:31:21,708 --> 00:31:23,165
Mi hijo fallecido...
228
00:31:25,333 --> 00:31:26,749
...cuando era un niño pequeño...
229
00:31:29,125 --> 00:31:31,540
...se escapó de mis brazos.
230
00:31:34,875 --> 00:31:37,207
Dejé de amamantar por el dolor.
231
00:31:38,833 --> 00:31:40,832
No pude alimentar a Bayhoca...
232
00:31:42,666 --> 00:31:45,332
...y visitó la tumba de su hermano en mis brazos.
233
00:31:46,625 --> 00:31:48,540
Lena, por favor...
234
00:31:49,666 --> 00:31:52,999
...Bayhoca lucha junto a su padre y su tío.
235
00:31:53,833 --> 00:31:56,249
Quiere convertirse en Gazí.
236
00:31:58,416 --> 00:32:00,790
Nuestros hombres viven por la causa.
237
00:32:01,000 --> 00:32:02,374
¿Tú no lo sabes?
238
00:32:10,458 --> 00:32:13,582
Bayhoca se vio a sí mismo en su sueño.
239
00:32:19,125 --> 00:32:20,499
Un pajarito...
240
00:32:25,250 --> 00:32:26,832
...pequeño, como él...
241
00:32:27,833 --> 00:32:28,957
...un ansioso...
242
00:32:29,958 --> 00:32:31,707
...pájaro impaciente...
243
00:32:34,166 --> 00:32:37,499
...voló fuera de su boca.
244
00:32:57,750 --> 00:33:00,165
Entonces, ¿crees que esa era su vida?
245
00:33:04,583 --> 00:33:08,374
Quizás lo que se fue volando fueron las
preocupaciones que tenía dentro de sí mismo>
246
00:33:12,750 --> 00:33:17,624
Quizás sus preocupaciones se han desvanecido
ante la posibilidad de luchar junto a su familia>
247
00:33:21,416 --> 00:33:23,040
Su mano derecha sostiene la espada...
248
00:33:23,583 --> 00:33:25,999
...y su mano izquierda
sostiene las riendas de su caballo.
249
00:33:27,000 --> 00:33:29,540
Que Allah le permita ayudar a nuestra causa.
250
00:33:32,166 --> 00:33:33,124
Amén.
251
00:33:41,083 --> 00:33:45,249
Que Allah devuelva a
nuestros seres queridos vivos y sanos.
252
00:33:51,583 --> 00:33:54,707
Sé lo que significa ser Hatun para un Alp...
253
00:33:55,750 --> 00:33:58,082
...pero era mi destino ser...
254
00:33:58,875 --> 00:34:01,207
...también la madre de un Alp.
255
00:34:12,958 --> 00:34:14,374
Discúlpame.
256
00:34:18,625 --> 00:34:20,790
Tengo cosas que hacer.
257
00:34:25,416 --> 00:34:27,249
Obviamente.
258
00:34:41,250 --> 00:34:44,749
He visto a mis hermanos
convertirse en mártires uno por uno.
259
00:34:45,500 --> 00:34:47,874
Mi madre no pudo soportar este dolor.
260
00:34:49,625 --> 00:34:51,165
Yo la entiendo.
261
00:34:52,875 --> 00:34:57,207
Estos límites nos han enseñado
que el miedo no ayuda en la muerte.
262
00:35:03,250 --> 00:35:07,207
Mi Osman Bey, gracias a Allah, se encargará de...
263
00:35:07,208 --> 00:35:10,540
...Nikola en el acto y de Flatius.
264
00:35:12,666 --> 00:35:16,415
Entonces, Osman Bey y sus Alps
han decidido acabar con todo esto.
265
00:35:24,208 --> 00:35:26,415
Y no volverá hasta que termine.
266
00:35:26,708 --> 00:35:27,415
Yo sé eso.
267
00:35:29,666 --> 00:35:31,457
No te preocupes.
268
00:35:35,583 --> 00:35:39,874
No me importan los dos perros
que está buscando Osman Bey.
269
00:35:42,625 --> 00:35:44,499
Lo que me preocupa...
270
00:35:44,500 --> 00:35:47,832
...son las últimas
palabras de ese alfarero Idris...
271
00:35:47,833 --> 00:35:49,790
...justo antes de morir.
272
00:35:49,791 --> 00:35:51,707
A quien sirves
273
00:35:51,708 --> 00:35:52,624
Te diré.
274
00:35:53,333 --> 00:35:54,540
Te diré.
275
00:35:55,000 --> 00:35:56,499
¡Te lo contaré todo!
276
00:35:57,125 --> 00:36:01,207
¡Los traidores son los más
cercanos a ti, Osman Bey!
277
00:36:04,458 --> 00:36:06,457
¿Qué quieres decir, Hatun?
278
00:36:07,583 --> 00:36:09,874
Como dijo ese perro Idris...
279
00:36:10,416 --> 00:36:14,082
...Osman Bey tendría que
enfrentarse a un enemigo muy cercano.
280
00:36:15,708 --> 00:36:19,249
Debería haber erradicado al traidor de la tribu.
281
00:36:20,125 --> 00:36:24,499
Incluso sus Alps no saben a dónde
se dirige, a qué batalla se enfrenta.
282
00:36:25,291 --> 00:36:27,332
No se preocupe por Osman Bey.
283
00:36:29,916 --> 00:36:36,415
Aquellos en quienes más confiamos nos
enseñan a no confiar en nadie, dice mi padre>
284
00:36:36,791 --> 00:36:39,582
¿Qué intentas decir, Malhun Hatun?
285
00:36:42,458 --> 00:36:45,540
Digo que solo sus Beys sabían que iba a la guerra.
286
00:36:45,541 --> 00:36:46,790
¿No me escuchaste?
287
00:36:50,708 --> 00:36:52,582
¿Debería sospechar Savci Bey?
288
00:36:52,583 --> 00:36:55,332
¿O Dündar bey, cuya hija está luchando junto a él?
289
00:36:55,333 --> 00:36:58,832
¿O Gündüz Bey, que está
dispuesto a morir por su hermano?
290
00:37:00,333 --> 00:37:03,040
Tus palabras se están
acercando a la calumnia, ten cuidado.
291
00:37:04,541 --> 00:37:05,874
¡Bala Hatun!
292
00:37:11,583 --> 00:37:15,832
¿Estás enojada conmigo, pero
no ves que me preocupo por Osman Bey?
293
00:37:19,916 --> 00:37:23,332
Osman Bey es la esperanza de mi tribu.
294
00:37:23,916 --> 00:37:28,165
- No quiero nada malo para...
- ¡Osman Bey es esperanza para todos nosotros, Malhun Hatun!
295
00:37:29,541 --> 00:37:32,957
Todavía no ha perdido una batalla.
296
00:37:32,958 --> 00:37:34,624
No te preocupes.
297
00:37:35,375 --> 00:37:39,915
Hasta que encontremos al
perro que disparó a Idris...
298
00:37:40,333 --> 00:37:43,499
...No dejaré de preocuparme y no le
diré a mi padre que se instale aquí>
299
00:37:47,833 --> 00:37:49,749
Discúlpame.
300
00:37:52,125 --> 00:37:56,457
Te dejo, puedes sentarte
aquí y no preocuparte sola.
301
00:38:17,000 --> 00:38:18,790
Que estés bien.
302
00:38:21,416 --> 00:38:22,874
Buen día.
303
00:38:22,875 --> 00:38:25,540
Que Allah esté satisfecho contigo.
304
00:39:33,125 --> 00:39:35,415
Siempre he tenido curiosidad...
305
00:39:36,541 --> 00:39:39,749
...sobre la cantidad de
suciedad que fluiría si te corto la cabeza.
306
00:39:40,375 --> 00:39:44,040
El perro de caza de Geihatu...
307
00:39:44,541 --> 00:39:45,832
...Boke.
308
00:39:47,541 --> 00:39:52,707
¿Cómo supiste que estábamos
buscando a Umur, hijo de Kizil Bey, Petrus>
309
00:39:52,708 --> 00:39:54,749
¿Cómo descubriste el camino?
310
00:39:55,416 --> 00:39:57,874
¿Cómo nos lo hiciste saber?
311
00:39:58,583 --> 00:40:01,957
Conozco todos los pájaros que vuelan...
312
00:40:02,625 --> 00:40:06,540
...los zorros que corren
y las serpientes que muerden...
313
00:40:07,541 --> 00:40:09,457
...en estas tierras.
314
00:40:11,375 --> 00:40:13,332
Yo sé...
315
00:40:13,958 --> 00:40:16,749
...donde se encuentra Umur Bey.
316
00:40:17,791 --> 00:40:18,790
¿Dónde está?
317
00:40:24,750 --> 00:40:26,790
Si Kara Samán Torgay...
318
00:40:28,708 --> 00:40:30,582
...hace un trato conmigo...
319
00:40:32,208 --> 00:40:33,915
...entonces lo descubrirás...
320
00:40:34,875 --> 00:40:36,749
...En dónde está.
321
00:40:40,958 --> 00:40:44,165
Torgay y yo sabemos por qué...
322
00:40:44,875 --> 00:40:47,499
...Los turcos se están moviendo hacia el oeste.
323
00:40:48,916 --> 00:40:54,957
Descubrí quién tiene los documentos
de transacción de Osman y los turcos.
324
00:40:57,375 --> 00:40:59,582
¿Qué quieres a cambio?
325
00:41:00,791 --> 00:41:03,624
No tenemos un enemigo común con Geihatu.
326
00:41:07,541 --> 00:41:09,999
A cambio de la cabeza de Osman...
327
00:41:11,291 --> 00:41:14,290
...Le daré la tribu de Umur Bey a Torgay.
328
00:42:26,958 --> 00:42:28,499
No...
329
00:43:18,666 --> 00:43:19,457
Sobrino.
330
00:43:35,833 --> 00:43:36,790
No...
331
00:43:59,541 --> 00:44:01,624
¡Bayhoca!
332
00:44:01,958 --> 00:44:06,290
¡Gazí! ¡Tengo un favor que pedirte! ¡No te mueras!
333
00:44:06,416 --> 00:44:07,332
No lo hagas
334
00:44:09,000 --> 00:44:10,124
Bayhoca
335
00:44:10,125 --> 00:44:13,124
- Hermano, ¿qué pasó?
- Te lo diré, hermano.
336
00:44:30,416 --> 00:44:31,165
¡Lena!
337
00:44:31,875 --> 00:44:32,624
¡Lena!
338
00:44:41,291 --> 00:44:42,749
¡Abre tus ojos!
339
00:44:46,958 --> 00:44:48,124
¡Lena!
340
00:44:49,833 --> 00:44:53,040
¡Vamos vamos! ¡Ayuden a los Alps! ¡Muévanse!
341
00:44:53,375 --> 00:44:57,999
¡Prepara la carpa médica!
¡Mueva a los Alps heridos!
342
00:44:58,000 --> 00:45:01,374
¡Vamos! ¡Muévanse!
343
00:45:02,000 --> 00:45:03,915
¡Con cuidado!
344
00:45:06,291 --> 00:45:07,749
Osman no está aquí.
345
00:45:15,208 --> 00:45:18,540
Gracias a Allah, Aygül ha vuelto.
346
00:45:20,500 --> 00:45:22,040
- Mi Bayhoca...
- Madre...
347
00:45:22,041 --> 00:45:24,707
Madre, yo voy...
348
00:45:25,416 --> 00:45:29,332
¡No! ¡No! ¡No puedes! ¡No puedes!
349
00:45:29,333 --> 00:45:32,499
- ¡Vamos, sobrino!
- ¡Tómalo con calma!
350
00:45:32,500 --> 00:45:36,165
¡Muévanse, Alps! ¡Muevan a los heridos!
351
00:45:37,041 --> 00:45:38,165
Espera, hijo
352
00:45:43,416 --> 00:45:47,082
¡Hatuns! ¡Necesitamos preparar la carpa médica!
353
00:45:47,708 --> 00:45:49,457
¡No lo sacudan!
354
00:45:49,458 --> 00:45:51,999
¡Aquí vamos! ¡Muévanse!
355
00:45:52,166 --> 00:45:53,040
¡Mi sobrino!
356
00:45:53,333 --> 00:45:55,374
¡Te recuperarás! ¡Abre tus ojos!
357
00:45:56,416 --> 00:46:00,540
¡Por favor, Bayhoca! ¡Abre tus ojos!
358
00:46:01,541 --> 00:46:03,082
¡Abre tus ojos!
359
00:46:03,083 --> 00:46:04,874
¡Te lo ruego!
360
00:46:04,875 --> 00:46:06,957
¡No te dejaré ir!
361
00:46:06,958 --> 00:46:09,332
¡Abre los ojos, Bayhoca!
362
00:46:15,125 --> 00:46:17,415
¿A qué estás esperando, Dündar bey?
363
00:46:17,791 --> 00:46:20,665
Ve, ayuda a los heridos.
364
00:46:34,083 --> 00:46:36,374
¡Trae un paño limpio! ¡Muévete!
365
00:46:36,625 --> 00:46:38,665
¡Gonça! ¡Gonça!
366
00:46:51,083 --> 00:46:54,457
No muevas el paño.
Pon presión sobre la herida, Gonça.
367
00:46:55,000 --> 00:46:57,165
Espera.
368
00:46:57,166 --> 00:46:59,874
¡Tráelo aquí! ¡Tengo que cauterizar la herida!
369
00:47:09,833 --> 00:47:11,665
¿Cómo te emboscaron?
370
00:47:13,416 --> 00:47:15,582
Sabían que veníamos.
371
00:47:27,041 --> 00:47:28,832
¡Muévanse, muévanse!
372
00:47:44,041 --> 00:47:46,499
¡No parará! ¡Su sangrado no se detiene!
373
00:47:46,750 --> 00:47:49,082
¡Mi Savci, su sangrado no se detiene!
374
00:47:54,791 --> 00:47:58,957
¡No cierres los ojos! ¡Abre tus ojos!
375
00:48:00,791 --> 00:48:02,457
Su...
376
00:48:02,833 --> 00:48:04,499
...espera, hijo.
377
00:48:06,125 --> 00:48:08,540
¡Aguanta! ¡Por favor!
378
00:48:08,541 --> 00:48:12,165
¡Abre tus ojos! ¡No te rindas, hijo!
379
00:48:12,541 --> 00:48:14,832
Baysungur, ¿qué pasó?
380
00:48:14,916 --> 00:48:17,165
Mi Bey, Nikola se enteró de todo.
381
00:48:19,166 --> 00:48:21,915
Fuimos atacados. Bayhoca fue herido.
382
00:48:27,958 --> 00:48:30,790
¿Qué pasó, dónde están los demás?
383
00:48:31,166 --> 00:48:32,915
¿Dónde está Osman Bey?
384
00:48:34,166 --> 00:48:35,665
Fuimos atacados.
385
00:48:38,625 --> 00:48:40,457
Tenemos mártires.
386
00:48:41,000 --> 00:48:42,957
Y muchos están heridos.
387
00:48:43,541 --> 00:48:47,374
Osman Bey está buscando a Flatius.
389
00:49:04,666 --> 00:49:07,499
Te dije.
El traidor está más cerca de lo que crees.
390
00:49:07,500 --> 00:49:09,665
Saben todo sobre Osman Bey.
391
00:49:09,708 --> 00:49:12,124
¡Hatun, ahora no es el momento!
392
00:49:12,250 --> 00:49:15,874
¿Me ayudarás? ¿O presumirás porque tenías razón?
393
00:50:21,708 --> 00:50:24,707
¿Cómo sabías que nos iban a emboscar, Göktug?
394
00:50:24,708 --> 00:50:25,665
Zulfikar.
395
00:50:34,416 --> 00:50:37,082
- Que el Señor proteja a nuestros soldados.
- Amén.
396
00:50:37,958 --> 00:50:42,499
Que Dios traiga la victoria a Tekfur
Nikola en su emboscada contra Osman.
397
00:50:42,500 --> 00:50:43,290
Amén.
398
00:50:46,500 --> 00:50:48,582
Tengo que llegar a Osman Bey.
399
00:50:50,541 --> 00:50:52,707
Zulfikar Derwish.
400
00:50:54,375 --> 00:50:55,999
El valiente Zulfikar.
401
00:50:56,458 --> 00:50:57,540
Que esté bien.
402
00:50:59,541 --> 00:51:01,790
Ahora estarán atrapados.
403
00:51:02,625 --> 00:51:05,332
Pero me dejarás a Flatios.
404
00:51:06,416 --> 00:51:09,290
Me dará el nombre del traidor de la tribu.
405
00:51:10,500 --> 00:51:12,124
Espera mi señal.
406
00:51:29,375 --> 00:51:30,582
¡Alps!
407
00:51:49,500 --> 00:51:50,749
Platyos...
408
00:51:56,583 --> 00:51:59,165
¿Crees que me rendiré, Osman Bey?
409
00:51:59,916 --> 00:52:02,749
Siempre supe que lo haría...
410
00:52:04,041 --> 00:52:06,040
...atraparte de nuevo.
411
00:52:11,416 --> 00:52:12,582
Entonces...
412
00:52:13,583 --> 00:52:14,957
...luchemos hasta la muerte.
413
00:52:16,458 --> 00:52:17,540
Hagámoslo.
414
00:53:44,875 --> 00:53:45,707
Adelante.
415
00:53:46,375 --> 00:53:48,040
Mátame, Osman Bey.
416
00:53:50,791 --> 00:53:52,415
Te dije.
417
00:53:56,083 --> 00:53:58,749
No morirás tan fácilmente.
418
00:54:05,000 --> 00:54:07,249
Me lo contarás todo...
419
00:54:08,333 --> 00:54:10,832
...hasta que tu lengua se pudra y se caiga.
420
00:54:15,875 --> 00:54:17,415
¿Cómo los cumanos...?
421
00:54:18,458 --> 00:54:21,374
...¿entraron a mi tribu?
422
00:54:21,375 --> 00:54:24,082
Sigues infiltrándote en nuestro castillo...
423
00:54:24,291 --> 00:54:27,249
...¿te ofende que
hayamos podido entrar en tu tribu?
424
00:54:47,000 --> 00:54:48,749
Dime...
425
00:54:51,916 --> 00:54:54,374
...¿A quién servía el alfarero Idris?
426
00:55:05,750 --> 00:55:08,374
Quien les dijo...
427
00:55:09,750 --> 00:55:11,832
...¿sobre mi trampa para Nikola?
428
00:55:14,458 --> 00:55:15,332
¿QUIÉN?
429
00:55:15,791 --> 00:55:16,624
¿QUIÉN?
430
00:55:18,875 --> 00:55:21,749
Cada árbol engendra su propio gusano, Osman Bey.
431
00:55:30,166 --> 00:55:34,499
¡No tiene el coraje de volver, Hatun!
432
00:55:34,916 --> 00:55:38,290
Intenta convertir su derrota en victoria.
433
00:55:38,541 --> 00:55:44,290
Morirá tratando de vengarse del enemigo.
434
00:55:48,250 --> 00:55:51,999
Siempre supe que moriría por su codicia.
435
00:55:52,416 --> 00:55:55,707
Si Allah lo permite, no volverá.
436
00:55:56,541 --> 00:55:58,374
Para que los otros Alps...
437
00:55:58,750 --> 00:56:01,374
...no deban morir.
438
00:56:01,750 --> 00:56:05,415
No volverá, Hatun. ¡No pueda volver!
439
00:56:05,416 --> 00:56:07,415
¿No ves a los Alps?
440
00:56:07,416 --> 00:56:09,415
Son tan débiles ahora.
441
00:56:09,416 --> 00:56:12,624
¿Cómo puede luchar contra
Flatios con un puñado de Alps?
442
00:56:13,125 --> 00:56:14,290
No volverá.
443
00:56:15,000 --> 00:56:16,374
No volverá.
444
00:56:31,791 --> 00:56:32,624
¡Alps!
445
00:56:36,000 --> 00:56:38,249
Lleva esto a la tribu.
446
00:56:39,333 --> 00:56:42,082
Antes de morir...
447
00:56:43,125 --> 00:56:45,040
...Le haré hablar.
448
00:56:45,708 --> 00:56:46,374
Aquí vamos.
449
00:57:05,875 --> 00:57:07,165
Hermano...
450
00:57:12,916 --> 00:57:15,374
...todavía tienes una tarea por delante.
451
00:57:15,375 --> 00:57:18,874
Lo sé, mi Bey.
Vendrán por los documentos de la tribu.
452
00:57:19,458 --> 00:57:22,957
Descubriré quiénes son los espías del Papa.
453
00:57:23,125 --> 00:57:24,957
Si te enteras...
454
00:57:25,833 --> 00:57:28,624
...también averiguaremos
quién es el traidor de la tribu.
455
00:57:29,791 --> 00:57:31,457
Que Allah te ayude.
456
00:57:32,000 --> 00:57:33,540
Gracias, mi Bey.
457
00:57:37,750 --> 00:57:38,749
¡Movámonos!
458
00:57:58,458 --> 00:58:00,124
¡Abre los ojos, hijo!
459
00:58:01,041 --> 00:58:03,665
¡No nos dejes, hijo!
460
00:58:12,875 --> 00:58:14,582
¿Dónde está mi espada?
461
00:58:17,000 --> 00:58:18,540
¡La traigo, hijo!
462
00:58:18,916 --> 00:58:19,832
¡Yo la traigo!
463
00:58:20,916 --> 00:58:22,915
No. ¡No te puedes ir!
464
00:58:23,166 --> 00:58:24,082
¡Bayhoca!
465
00:58:24,083 --> 00:58:26,582
- ¡Bayhoca! ¡No te vayas!
- ¡Hijo! ¡Hijo!
466
00:58:26,583 --> 00:58:28,874
- ¡Abre tus ojos!
- ¡Tu espada está aquí, hijo!
467
00:58:29,000 --> 00:58:30,540
¡Abre tus ojos!
468
00:58:30,875 --> 00:58:32,040
Abre tus ojos...
469
00:58:36,333 --> 00:58:39,707
Dame tu perdón en este
mundo y la entrada al paraíso.
470
00:58:39,708 --> 00:58:43,374
¡No hagas esto, hijo! ¡Abre tus ojos!
471
00:58:45,125 --> 00:58:46,665
Espera hijo
472
00:58:46,666 --> 00:58:49,415
¡No puedes irte, Bayhoca!
473
00:58:49,666 --> 00:58:51,790
Debes convertirte en un Gazí...
474
00:58:53,000 --> 00:58:54,457
¡No, no puedes irte!
475
00:58:54,541 --> 00:58:57,415
...martirio...
476
00:58:57,958 --> 00:59:00,124
¡No, no puedes irte!
477
00:59:02,833 --> 00:59:07,540
Testifico que no hay nadie
digno de adoración más que Alá...
478
00:59:10,333 --> 00:59:13,707
...y testifico que Mahoma es...
479
00:59:15,583 --> 00:59:18,165
...su siervo y mensajero
480
00:59:43,875 --> 00:59:45,332
No...
481
00:59:45,708 --> 00:59:48,707
No, Bayhoca... no, abre los ojos.
482
00:59:49,458 --> 00:59:50,915
¡Abre tus ojos!
483
00:59:50,916 --> 00:59:54,874
¡Abre tus ojos! ¡Abre tus ojos! ¡Bayhoca!
484
00:59:56,000 --> 00:59:58,374
¡Bayhoca! ¡Abre tus ojos!
485
00:59:58,500 --> 01:00:01,124
¡Bayhoca! ¡Te lo ruego! ¡Abre tus ojos!
486
01:00:01,833 --> 01:00:05,874
¡Bayhoca! ¡Te lo ruego! ¡No nos dejes!
487
01:00:06,333 --> 01:00:09,665
¡Bayhoca! ¡Abre tus ojos!
488
01:00:18,000 --> 01:00:20,624
¡Abre tus ojos!
489
01:00:23,041 --> 01:00:25,624
¡Bayhoca! ¡Abre tus ojos!
490
01:00:25,625 --> 01:00:29,624
¡Bayhoca! ¡No nos dejes!
491
01:00:36,250 --> 01:00:38,499
¡Abre tus ojos!
492
01:00:45,083 --> 01:00:47,957
¡Abre tus ojos! ¡Bayhoca!
493
01:00:56,541 --> 01:00:59,290
¡Abre tus ojos! ¡Bayhoca!
494
01:00:59,958 --> 01:01:03,582
¡Abre tus ojos! ¡Te lo ruego! ¡Te lo ruego!
495
01:01:56,833 --> 01:01:59,749
¿Cómo pudiste dejar que esto sucediera, Savci?
496
01:02:03,166 --> 01:02:08,207
¿Cómo puedes cubrir su rostro?
497
01:02:23,750 --> 01:02:25,374
Está en el cielo, Hatun.
498
01:02:26,541 --> 01:02:27,665
No lo hagas.
499
01:02:46,583 --> 01:02:51,582
¿Por qué le diste una espada, Savci?
Sus manos tenían que sostener una pluma...
500
01:02:51,958 --> 01:02:54,790
¿Por qué le diste una espada?
501
01:02:59,083 --> 01:03:02,665
Bayhoca...
502
01:03:48,458 --> 01:03:51,124
Bayhoca...
503
01:04:10,750 --> 01:04:13,165
Las buenas personas viven vidas cortas, Lena.
504
01:04:23,916 --> 01:04:26,332
Los valientes mueren primero.
505
01:05:06,250 --> 01:05:08,915
Se fue sin pecado, se fue puro, Lena.
506
01:05:11,125 --> 01:05:13,707
Se fue antes de que el mundo lo volviera impuro.
507
01:05:16,500 --> 01:05:19,290
No...
508
01:05:22,041 --> 01:05:23,582
Este dolor...
509
01:05:25,083 --> 01:05:27,040
...Lo conozco, sobrino.
510
01:05:29,291 --> 01:05:32,082
No hay más cura que la paciencia.
511
01:05:33,583 --> 01:05:35,124
No hay nada más.
512
01:05:49,833 --> 01:05:51,832
Era un chico valiente.
513
01:05:55,000 --> 01:05:57,165
Que descanse en el cielo.
514
01:06:34,250 --> 01:06:36,415
Levántate, Bayhoca.
515
01:06:37,125 --> 01:06:40,124
Levántate, por favor, por favor.
516
01:07:07,458 --> 01:07:09,332
¿Qué pasa, tío?
517
01:07:10,500 --> 01:07:11,915
¿A dónde vas?
518
01:07:13,750 --> 01:07:14,749
Osman
519
01:07:18,541 --> 01:07:19,790
Estás de vuelta.
520
01:07:22,958 --> 01:07:24,790
Todos estábamos preocupados.
521
01:07:26,916 --> 01:07:28,624
Fuimos atacados.
522
01:07:29,666 --> 01:07:33,415
Con la venia de Alá, luchamos
contra los infieles y sobrevivimos.
523
01:07:34,750 --> 01:07:36,665
Lo supe, lo supe.
524
01:07:36,875 --> 01:07:37,832
Gloria a Allah.
525
01:07:38,833 --> 01:07:39,874
Gloria a Allah.
526
01:07:41,500 --> 01:07:43,290
Y Flatios...
527
01:07:48,916 --> 01:07:49,749
¿Bala?
528
01:08:15,208 --> 01:08:16,124
Bala.
529
01:08:56,333 --> 01:08:59,165
¿Quién es este mártir en mi tienda?
530
01:11:26,125 --> 01:11:28,665
No pude salvarlo, hermano.
531
01:11:31,125 --> 01:11:32,582
No pude.
532
01:11:36,416 --> 01:11:38,249
No pude protegerlo.
533
01:11:43,916 --> 01:11:45,624
Él se fue...
534
01:11:46,958 --> 01:11:48,332
...de mis manos.
535
01:11:53,833 --> 01:11:54,999
Se ha ido.
536
01:12:09,291 --> 01:12:12,915
Se fue su alma, como un
pajarito, que se ha ido volando.
537
01:12:14,791 --> 01:12:16,332
Bayhoca...
538
01:12:31,166 --> 01:12:33,832
Mi sobrino.
539
01:12:36,708 --> 01:12:38,624
Querías ser un Gazí.
540
01:12:43,166 --> 01:12:45,957
Estabas frente a espadas ensangrentadas.
541
01:12:50,250 --> 01:12:52,624
Y ahora eres un mártir
542
01:12:57,541 --> 01:12:59,499
Eres un mártir...
543
01:13:01,250 --> 01:13:02,540
...eres un mártir
544
01:13:06,666 --> 01:13:08,374
Estás en el cielo.
545
01:13:16,000 --> 01:13:16,832
Todavía...
546
01:13:18,458 --> 01:13:21,082
...sin embargo, el corazón de tu tío está roto.
547
01:13:31,916 --> 01:13:34,040
Ayúdame hermano.
548
01:13:37,666 --> 01:13:39,374
Ayúdame a encontrar a ese perro...
549
01:13:40,666 --> 01:13:42,749
...y traerlo aquí.
550
01:13:44,208 --> 01:13:48,374
No descansaré hasta que
lo haya encadenado, hasta que lo mate>
551
01:13:49,916 --> 01:13:50,915
Hermano...
552
01:13:55,416 --> 01:13:59,457
...¿pensaste que volvería sin ese perro?
553
01:14:18,333 --> 01:14:20,124
¿Lo trajiste, hermano?
554
01:14:22,208 --> 01:14:23,915
Lo traje aquí.
555
01:14:33,958 --> 01:14:36,749
Tú lo trajiste, yo lo hice.
556
01:14:40,500 --> 01:14:42,499
Flatius está aquí.
557
01:15:22,875 --> 01:15:24,957
¡Lo mataré!
558
01:15:29,333 --> 01:15:31,332
- ¡Lena!
- ¡Déjame! ¡Lo mataré!
559
01:15:31,333 --> 01:15:32,749
¡Lo mataré!
560
01:15:33,083 --> 01:15:34,749
Bala, quédate aquí.
561
01:15:49,541 --> 01:15:52,457
Osman trajo a Flatius para hacerlo hablar.
562
01:15:54,666 --> 01:15:58,665
Osman trajo a Flatius, ¡lo hará hablar!
563
01:16:01,791 --> 01:16:03,749
Si habla...
564
01:16:05,750 --> 01:16:07,582
Si habla...
565
01:16:07,791 --> 01:16:10,999
...entonces prepárate para cualquier cosa, Hatun.
566
01:16:12,625 --> 01:16:14,624
Puede que tengamos que escapar.
567
01:16:17,500 --> 01:16:19,124
¿Escapar?
568
01:16:19,375 --> 01:16:20,999
¿Y a donde iremos?
569
01:16:21,791 --> 01:16:24,249
¿A dónde iríamos, Dündar Bey?
570
01:16:29,083 --> 01:16:33,582
Si Flatios habla...
571
01:16:34,458 --> 01:16:38,374
...no me dejes con ellos, Dündar Bey.
572
01:16:38,916 --> 01:16:43,082
Ven aquí y mátame.
573
01:16:43,958 --> 01:16:45,832
¿Qué estás diciendo, Hatun?
574
01:16:46,958 --> 01:16:50,249
¿Por qué debería matarte si lo peor llega?
575
01:16:52,791 --> 01:16:54,665
¿No hay nadie más a quien matar?
576
01:17:02,208 --> 01:17:03,457
Entonces...
577
01:17:04,541 --> 01:17:06,749
...tienes que matarlo.
578
01:17:07,750 --> 01:17:09,082
Tú...
579
01:17:11,083 --> 01:17:12,415
...haz que lo maten.
580
01:17:33,666 --> 01:17:35,290
Estoy aquí otra vez.
581
01:17:43,041 --> 01:17:45,957
¿Cuánto tiempo crees que puedes retenerme aquí?
582
01:17:47,583 --> 01:17:51,124
Hasta que tu lengua se pudra.
583
01:17:52,833 --> 01:17:55,582
Estuve aquí muy brevemente la última vez.
584
01:17:56,458 --> 01:18:00,457
Después de que te rompamos las
piernas, puedes escapar si puedes>
585
01:18:05,541 --> 01:18:08,207
Bamsi Bey también está aquí.
586
01:18:09,333 --> 01:18:12,540
Por supuesto, no se
perderá un buen entretenimiento.
587
01:18:14,875 --> 01:18:17,790
Flatios, Flatios...
588
01:18:19,541 --> 01:18:23,207
¿A dónde crees que vas...?
589
01:18:23,750 --> 01:18:28,040
...antes de pagar por la vida de Bayhoca...
590
01:18:28,583 --> 01:18:30,207
...¿y todos los otros mártires?
591
01:18:30,208 --> 01:18:32,457
¿Solo Bayhoca, Bamsi Bey?
592
01:18:32,458 --> 01:18:37,124
¿Qué pasa con Ayaz, a quien destrocé, y Dumrul?
593
01:18:38,333 --> 01:18:40,332
¿Quieres que cuente más nombres?
594
01:18:47,375 --> 01:18:50,915
Que mi Rabb sea mi testigo...
595
01:18:51,666 --> 01:18:55,999
...No moriré antes de que huela tu cadáver.
596
01:18:58,916 --> 01:19:00,582
Detente, cariño.
597
01:19:03,375 --> 01:19:04,499
Bamsi bey...
598
01:19:05,166 --> 01:19:06,332
...Hazte a un lado.
599
01:19:08,166 --> 01:19:11,415
Tengo que escupirle a la
cara al asesino de mi hijo.
600
01:19:17,875 --> 01:19:19,499
¿es mucho pedir?
601
01:19:34,375 --> 01:19:36,790
No me diste tu amor...
602
01:19:37,541 --> 01:19:40,249
...pero me diste a tu hijo, Lena.
603
01:19:49,541 --> 01:19:51,915
- ¡Muérete!
- ¡Para tía!
604
01:19:57,666 --> 01:19:58,915
Detente.
605
01:20:06,625 --> 01:20:10,165
Tengo que conseguir que
este perro hable para poder...
606
01:20:13,208 --> 01:20:15,915
...evitar que otras madres pierdan hijos.
607
01:20:31,750 --> 01:20:32,915
Suéltame.
608
01:20:35,250 --> 01:20:37,415
Si no vengas a mi hijo...
609
01:20:37,916 --> 01:20:40,040
...antes de que sea enterrado...
610
01:20:41,958 --> 01:20:44,790
...No te daré mi perdón, Osman Bey.
611
01:21:26,916 --> 01:21:29,040
¡Dime! ¿Qué sucedió?
612
01:21:29,041 --> 01:21:31,374
El comandante Flatius fue emboscado.
613
01:21:34,458 --> 01:21:36,082
¿Cómo...
614
01:21:36,916 --> 01:21:38,915
...cómo pasó?
615
01:21:39,083 --> 01:21:40,165
Göktug...
616
01:21:41,083 --> 01:21:43,332
...nos atacó con los cumanos.
617
01:21:43,541 --> 01:21:44,707
¿Göktug?
618
01:21:47,958 --> 01:21:49,790
Debí haberlo adivinado.
619
01:21:51,000 --> 01:21:55,249
¡Debí haberlo adivinado! ¡Maldita sea!
620
01:21:57,916 --> 01:21:58,832
Soldado
621
01:21:59,500 --> 01:22:01,457
Envía un mensaje a Constantinopla.
622
01:22:01,833 --> 01:22:03,040
¡Ahora!
623
01:22:05,500 --> 01:22:07,040
Flatios...
624
01:22:08,958 --> 01:22:10,790
¡Flatios!
625
01:22:17,250 --> 01:22:20,790
Hay traidores sin cuenta en tu tribu, Osman.
626
01:22:25,875 --> 01:22:27,457
Habla.
627
01:22:29,208 --> 01:22:30,957
Habla...
628
01:22:32,291 --> 01:22:34,499
...para que puedas morir fácilmente.
629
01:22:40,541 --> 01:22:43,749
Siempre he seguido las
decisiones difíciles de la vida, Osman>
630
01:22:46,750 --> 01:22:48,582
Quería matar a tu padre.
631
01:23:04,791 --> 01:23:06,499
Quería a Lena...
632
01:23:13,375 --> 01:23:16,374
Sé que el alfarero no era
el único traidor de la tribu.
633
01:23:17,250 --> 01:23:19,082
¿Quién es el otro traidor?
634
01:23:19,500 --> 01:23:20,790
Dime...
635
01:23:21,583 --> 01:23:22,749
...¿QUIÉN?
636
01:23:23,625 --> 01:23:25,290
Habla.
637
01:23:28,125 --> 01:23:33,374
¡El espíritu del alfarero ha vuelto
para terminar su asunto, Osman!
638
01:23:45,833 --> 01:23:48,582
¿Quiénes son los espías del Papa?
639
01:23:50,083 --> 01:23:52,957
¿Con quién trabaja Nikola?
640
01:23:54,666 --> 01:23:55,915
¿QUIÉN?
641
01:23:56,416 --> 01:23:57,499
¡Dime!
642
01:24:06,291 --> 01:24:08,832
Tienes tantos enemigos, Osman...
643
01:24:09,375 --> 01:24:12,165
...Nikola no sabe con quién aliarse.
644
01:24:14,250 --> 01:24:16,874
Tuviste suerte hoy, Osman.
645
01:24:17,208 --> 01:24:19,040
Pero esta suerte no puede continuar.
646
01:24:22,208 --> 01:24:25,749
Tarde o temprano, Nikola te atrapará.
647
01:24:51,041 --> 01:24:52,374
Hermano.
648
01:24:55,458 --> 01:24:56,915
Es todo tuyo.
649
01:24:58,375 --> 01:24:59,749
Todo tuyo.
650
01:25:04,666 --> 01:25:07,957
¿Sabes por qué apunté a Bayhoca, Savci Bey?
651
01:25:08,500 --> 01:25:12,124
¿Quién te dijo que estábamos buscando a Nikola?
652
01:25:12,458 --> 01:25:14,874
Lo hice porque robaste lo que amo.
653
01:25:17,458 --> 01:25:19,540
Entonces, le quité la vida a tu hijo.
654
01:25:46,166 --> 01:25:47,332
Beys...
655
01:25:48,041 --> 01:25:49,874
...me arrancaría la lengua...
656
01:25:51,166 --> 01:25:53,540
...antes hablar.
657
01:26:05,250 --> 01:26:06,082
¡Boran!
658
01:26:14,458 --> 01:26:15,540
¡Osman bey!
659
01:26:16,375 --> 01:26:18,249
Este perro no habla.
660
01:26:19,416 --> 01:26:23,124
Cada respiro que tome nos causará más angustia.
661
01:26:23,125 --> 01:26:24,999
- Mátalo.
- ¡Tío!
662
01:26:26,875 --> 01:26:31,082
¡Este perro ha derramado
la sangre de muchos de nuestros Alps!
663
01:26:32,083 --> 01:26:34,332
¡Nadie me puede pedir eso!
664
01:26:34,583 --> 01:26:35,957
¡Nadie!
665
01:26:38,416 --> 01:26:39,499
Este perro...
666
01:26:40,500 --> 01:26:42,290
...no morirá...
667
01:26:44,083 --> 01:26:45,832
...hasta que hable.
668
01:26:52,375 --> 01:26:55,874
Hermano, hasta su último aliento...
669
01:26:59,833 --> 01:27:02,749
...nos dirá todo lo que sabe.
671
01:27:30,166 --> 01:27:33,915
El traidor no está lejos, está muy cerca de ti.
672
01:27:33,916 --> 01:27:37,957
Ten cuidado con lo que dices, Hatun.
Habla claro, ¿a quién estás acusando>
673
01:27:40,791 --> 01:27:43,332
Estás triste, estás sufriendo.
674
01:27:45,583 --> 01:27:47,957
No puedes ver con claridad.
675
01:27:47,958 --> 01:27:50,165
Lo haré yo misma.
676
01:27:55,125 --> 01:27:56,915
¿Qué harás?
677
01:27:59,125 --> 01:28:01,999
Hatun, ¿estás aquí para sembrar discordia, Hatun?
678
01:28:04,458 --> 01:28:05,832
¿Cuál es tu problema?
679
01:28:07,708 --> 01:28:08,915
Bala Hatun...
680
01:28:09,291 --> 01:28:12,165
...deja mi brazo.
681
01:28:20,125 --> 01:28:23,290
¿Hay alguna razón para
sembrar aún la discordia en esta tribu>
682
01:28:25,250 --> 01:28:27,624
¡Están llenos de discordia y traición!
683
01:28:28,750 --> 01:28:30,457
¿No lo ves?
684
01:28:44,583 --> 01:28:46,082
No puede estar muerto.
685
01:28:49,958 --> 01:28:51,499
No puede estar muerto.
686
01:29:07,666 --> 01:29:09,665
¿Por qué sigue vivo?
687
01:29:21,083 --> 01:29:23,999
¿Por qué no lo matas, Savci?
688
01:29:28,833 --> 01:29:30,582
Lo haré, Hatun.
689
01:29:33,458 --> 01:29:35,499
Va a morir.
690
01:29:37,875 --> 01:29:40,999
Morirá con una muerte horrible.
691
01:29:43,208 --> 01:29:45,332
No hay escapatoria.
692
01:29:46,541 --> 01:29:49,082
Cada respiro que toma...
693
01:29:50,708 --> 01:29:53,207
...llena mi corazón de fuego.
694
01:30:11,291 --> 01:30:15,249
Por qué Osman Bey no te deja...
695
01:30:16,166 --> 01:30:19,165
...¿matar al asesino de tu hijo y vengarlo?
696
01:30:22,166 --> 01:30:24,082
¿Cómo puedo soportarlo?
697
01:30:28,208 --> 01:30:30,624
¿Cómo puede mi corazón soportar esto?
698
01:30:33,875 --> 01:30:36,749
¿Crees que mi corazón está bien, Hatun?
699
01:30:47,125 --> 01:30:50,374
Crees que es fácil para mí...
700
01:30:50,666 --> 01:30:53,707
...¿déjame mirarte a los ojos y hablar?
701
01:30:56,416 --> 01:30:57,540
Sin embargo...
702
01:31:00,875 --> 01:31:03,915
...debemos encontrar al traidor en la tribu.
703
01:31:03,916 --> 01:31:06,207
- No.
- Lena.
704
01:31:06,791 --> 01:31:08,415
¡No!
705
01:31:08,916 --> 01:31:11,582
- Lena...
- ¡No, Savci Bey!
706
01:31:11,583 --> 01:31:13,790
- Lena.
- ¡Mátalo!
707
01:31:14,500 --> 01:31:15,790
¡Savci bey!
708
01:31:20,500 --> 01:31:22,249
¡Cálmate, Hatun!
709
01:31:22,916 --> 01:31:24,790
¡Cálmate, Hatun!
710
01:31:26,166 --> 01:31:28,124
Cálmate, mi Lena.
711
01:31:28,500 --> 01:31:30,832
Nuestro hijo es nuestra esperanza.
712
01:31:31,208 --> 01:31:32,540
Tómalo con calma.
713
01:31:34,166 --> 01:31:35,457
Savci bey...
714
01:31:36,791 --> 01:31:38,040
...Mátalo.
715
01:31:40,416 --> 01:31:41,665
¡Mátalo!
716
01:32:16,666 --> 01:32:18,582
No me pidas esto, hermano.
717
01:32:21,458 --> 01:32:22,790
No lo hagas.
718
01:32:29,666 --> 01:32:31,124
Mi hermano...
719
01:32:32,916 --> 01:32:35,457
No puedo mirar a Lena.
720
01:32:36,833 --> 01:32:37,999
Por favor.
721
01:32:38,583 --> 01:32:40,415
Flatius no habla.
722
01:32:40,875 --> 01:32:42,665
Lo hará, hermano.
723
01:32:44,166 --> 01:32:45,790
Lo hará.
724
01:32:47,208 --> 01:32:48,832
Tarde o temprano...
725
01:32:49,208 --> 01:32:51,832
...Le haré hablar.
726
01:32:51,833 --> 01:32:54,457
Tomará meses, semanas, hermano.
727
01:32:55,208 --> 01:32:56,790
Mi Hatun está embarazada...
728
01:32:57,083 --> 01:32:59,999
...no puede soportar este dolor
cuando Flatius está en la tribu>
729
01:33:00,750 --> 01:33:01,957
Déjame...
730
01:33:02,333 --> 01:33:04,707
...vengar la muerte de mi hijo.
731
01:33:12,083 --> 01:33:13,457
Hermano...
732
01:33:15,000 --> 01:33:16,540
...Tu dolor...
733
01:33:17,500 --> 01:33:19,040
...es mi dolor.
734
01:33:20,166 --> 01:33:21,665
Tu dolor...
735
01:33:22,875 --> 01:33:24,832
...es mi dolor, hermano.
736
01:33:26,708 --> 01:33:28,540
Si es tu hijo...
737
01:33:29,875 --> 01:33:31,707
...entonces es mi sobrino.
738
01:33:35,541 --> 01:33:37,665
Tu corazón arde...
739
01:33:39,041 --> 01:33:41,374
...y sé cómo te sientes.
740
01:33:42,625 --> 01:33:43,957
Sin embargo...
741
01:33:46,916 --> 01:33:49,207
...tienes que entenderme.
742
01:33:50,666 --> 01:33:55,457
¡Déjame vengar a mi hijo, antes de que
me cueste la vida de mi bebé por nacer>
743
01:33:56,583 --> 01:33:58,082
Hermano...
744
01:33:59,416 --> 01:34:01,124
...dile a mi cuñada...
745
01:34:02,666 --> 01:34:04,707
...Osman hará que Flatius...
746
01:34:05,000 --> 01:34:07,082
...lamento cada cosa...
747
01:34:07,583 --> 01:34:09,499
...de una forma impresionante.
748
01:34:11,333 --> 01:34:12,999
Matarlo de una vez...
749
01:34:15,166 --> 01:34:17,415
...sería un regalo para Flatius.
750
01:34:18,375 --> 01:34:21,040
No nos dejes lastimar así, Osman.
751
01:34:21,208 --> 01:34:23,749
¡Pongamos fin a esto!
752
01:34:24,250 --> 01:34:26,290
Vete, hermano.
753
01:34:27,750 --> 01:34:28,749
Vete.
754
01:34:32,666 --> 01:34:34,999
No nos hagas sufrir más.
755
01:34:37,083 --> 01:34:38,582
Antes que nuestro enfado...
756
01:34:39,875 --> 01:34:41,540
...haga pelearnos el uno al otro...
757
01:34:43,958 --> 01:34:45,749
...sal de mi tienda.
758
01:35:22,000 --> 01:35:23,707
Mi valiente padre...
759
01:35:30,458 --> 01:35:32,207
...me enseñaste a ser un león en la guerra...
760
01:35:35,250 --> 01:35:36,915
...y...
761
01:35:38,916 --> 01:35:41,290
...a ser justo en la época de paz.
762
01:35:43,875 --> 01:35:46,999
Mi vida por tu causa, padre.
763
01:35:49,666 --> 01:35:50,790
Pero...
764
01:35:51,500 --> 01:35:53,624
...muéstrame el camino ahora.
765
01:35:57,500 --> 01:35:59,374
Muéstrame el camino, mi padre Gazí.
766
01:36:08,458 --> 01:36:10,124
Todo este dolor...
767
01:36:11,166 --> 01:36:13,790
...toda esta traición...
768
01:36:16,875 --> 01:36:19,165
...qué difícil es...
769
01:36:23,500 --> 01:36:25,540
...ser un Bey.
770
01:36:40,416 --> 01:36:42,249
¿Tengo permiso, sobrino?
771
01:36:47,291 --> 01:36:48,915
Adelante, tío.
772
01:37:05,958 --> 01:37:07,207
Osman bey...
773
01:37:08,333 --> 01:37:10,332
...dijo que no, ¿cierto, sobrino?
774
01:37:19,958 --> 01:37:22,124
Entiendo tu dolor.
775
01:37:23,416 --> 01:37:24,957
Este dolor...
776
01:37:25,666 --> 01:37:27,665
...destruye...
777
01:37:28,166 --> 01:37:29,499
...el corazón del hombre.
778
01:37:30,541 --> 01:37:32,249
Lo sé.
779
01:37:35,416 --> 01:37:38,332
Osman Bey tiene razón, tío.
780
01:37:41,208 --> 01:37:43,582
Necesitamos que Flatius hable...
781
01:37:44,666 --> 01:37:47,332
...para capturar al traidor de la tribu.
782
01:37:49,208 --> 01:37:51,082
¿Crees que hablará?
783
01:37:52,958 --> 01:37:55,165
¿Crees que la serpiente hablará?
784
01:37:55,750 --> 01:37:59,457
¿Crees que el traidor...?
785
01:37:59,458 --> 01:38:03,415
...¿No escapará Flatius, como la última vez?
786
01:38:03,666 --> 01:38:06,040
¡Lo estrangularé con mis propias manos!
787
01:38:07,291 --> 01:38:10,082
¡Lo harías, lo harías!
788
01:38:13,375 --> 01:38:15,332
¡Su sangre es tu derecho!
789
01:38:17,041 --> 01:38:19,415
Tienes derecho a matarlo, sobrino.
790
01:38:19,416 --> 01:38:23,207
Si hay que tomar una
decisión, tienes que tomarla, sobrino...
791
01:38:23,875 --> 01:38:26,165
...Tienes mi apoyo, sobrino
792
01:38:26,625 --> 01:38:27,915
Estoy contigo.
793
01:38:28,708 --> 01:38:29,915
¡Tío!
794
01:38:31,791 --> 01:38:33,249
¡Déjame respirar!
795
01:38:36,333 --> 01:38:37,999
¡Déjame pensar!
796
01:38:50,708 --> 01:38:53,915
Sigue entrando en mi tienda, intenta provocarme.
797
01:38:53,916 --> 01:38:55,290
¿Qué dices, Hatun?
798
01:38:56,541 --> 01:38:57,582
¿Qué dijo?
799
01:38:58,666 --> 01:39:00,332
¿Cómo te provoca?
800
01:39:00,541 --> 01:39:04,665
Sigue diciendo que hay un traidor
en nuestra tribu que está muy cerca de nosotros>
801
01:39:04,666 --> 01:39:07,624
- Que no podemos verlo.
- Tiene razón.
802
01:39:11,625 --> 01:39:15,624
Hay un traidor en la tribu y
están muy cerca de nosotros.
803
01:39:17,208 --> 01:39:20,707
¿Es el deber de Malhun Hatun encontrarlo, Osman?
804
01:39:30,500 --> 01:39:32,499
Si nos traicionan...
805
01:39:32,958 --> 01:39:35,290
...es nuestro deber.
806
01:39:36,416 --> 01:39:39,249
¿Quién se atreve a hacernos parecer débiles...
807
01:39:39,250 --> 01:39:42,290
...involucrándose en esto?
808
01:39:45,583 --> 01:39:46,415
Mi Bala...
809
01:39:48,208 --> 01:39:50,207
...mi corazón está en llamas.
810
01:39:51,041 --> 01:39:53,290
Mi corazón está ardiendo.
811
01:39:54,375 --> 01:39:58,499
Se necesitan todas mis fuerzas para
no ir a matar a Flatius ahora mismo>
812
01:40:02,250 --> 01:40:03,582
No...
813
01:40:05,708 --> 01:40:08,290
...me pongas aún más furioso.
814
01:40:32,208 --> 01:40:34,040
Perdóname, mi Osman.
815
01:40:36,750 --> 01:40:39,790
Hasta que le quite la vida a ese perro...
816
01:40:42,625 --> 01:40:44,499
...no soy yo mismo.
817
01:40:49,916 --> 01:40:51,124
Este.
818
01:40:54,458 --> 01:40:56,124
...no soy yo, Hatun.
819
01:41:09,750 --> 01:41:12,165
Espera a que mi corazón se enfríe.
820
01:41:58,333 --> 01:41:59,749
Sal.
821
01:42:11,166 --> 01:42:13,249
Mi Bey. No lo hagas.
822
01:42:14,416 --> 01:42:16,415
Osman Bey nos ordenó, mi Bey.
823
01:42:21,875 --> 01:42:23,374
Lena Hatun tiene que irse, mi Bey.
824
01:42:25,916 --> 01:42:27,457
Por favor.
825
01:42:27,666 --> 01:42:31,165
Osman Bey me pidió que
hablará con este perro, Baysungur.
826
01:42:31,250 --> 01:42:32,957
Déjame hacer mi trabajo.
827
01:42:39,458 --> 01:42:41,915
- Mi Bey, por favor no haga esto.
- Baysungur.
828
01:42:42,416 --> 01:42:43,249
¡Fuera!
829
01:43:37,333 --> 01:43:39,665
Te lo preguntaré por última vez.
830
01:43:41,208 --> 01:43:42,957
¿Quién es el traidor de la tribu?
831
01:43:44,291 --> 01:43:48,582
Estás condenado a llevar la herida
que te hice hasta el día de tu muerte>
832
01:43:48,958 --> 01:43:51,332
Viviré mientras tú vivas.
833
01:43:51,333 --> 01:43:54,207
Seré un tumor sangriento en tu cuerpo.
834
01:43:56,416 --> 01:43:59,457
Cada respiro que tomes...
835
01:43:59,458 --> 01:44:02,040
...cada vez que piensas en tu hijo...
836
01:44:03,958 --> 01:44:06,082
...te acordaras de mí.
837
01:44:07,083 --> 01:44:09,040
Realmente nunca me matarás.
838
01:44:11,375 --> 01:44:14,290
Viviré en sus almas.
839
01:44:26,916 --> 01:44:29,749
Arde en el infierno, perro cobarde.
840
01:44:36,041 --> 01:44:38,957
La sangre de mi hijo será vengada.
841
01:44:42,916 --> 01:44:45,207
Estoy feliz, Lena.
842
01:44:46,375 --> 01:44:48,874
Me salvaste de tanto dolor.
843
01:44:56,916 --> 01:44:58,707
Por mi hijo, Bayhoca.
844
01:45:27,166 --> 01:45:28,415
Venganza...
845
01:45:32,458 --> 01:45:34,457
...que dulce sueño.
846
01:45:37,916 --> 01:45:40,374
Un sueño del que no quiero despertar.
847
01:45:45,458 --> 01:45:47,332
Nunca ..
848
01:45:47,583 --> 01:45:50,832
Nunca olvidaré.
849
01:45:51,791 --> 01:45:53,665
...que bueno es.
850
01:45:59,375 --> 01:46:00,874
¡Mi bey!
851
01:46:18,958 --> 01:46:20,624
Mi Bey... ¿qué han hecho?
852
01:46:21,583 --> 01:46:23,999
Adiós...
853
01:46:24,250 --> 01:46:26,790
...Lena, adiós.
854
01:46:41,375 --> 01:46:42,082
¡Mi Bey!
855
01:47:25,875 --> 01:47:27,499
¿Tenemos permiso mi Bey?
856
01:47:28,208 --> 01:47:29,332
Adelante.
857
01:47:49,291 --> 01:47:50,749
Dime, Boran Alp.
858
01:47:51,958 --> 01:47:52,790
¿Qué sucedió?
859
01:47:53,041 --> 01:47:53,832
Mi Bey...
860
01:47:55,458 --> 01:47:56,499
Flatios...
861
01:47:57,625 --> 01:47:59,457
¿Qué pasó con Flatios?
862
01:48:30,708 --> 01:48:33,290
¿Quieres ver mi furia?
863
01:48:34,500 --> 01:48:36,457
¿Qué pasó con Flatius?
864
01:48:37,125 --> 01:48:38,165
Lo maté.
865
01:48:43,125 --> 01:48:45,040
Lo matamos -¡Lena!
866
01:48:48,041 --> 01:48:50,540
Hemos vengado a nuestro hijo.
867
01:48:57,875 --> 01:48:59,124
¿Qué han hecho?
868
01:49:07,916 --> 01:49:09,665
¿Qué hiciste, hermano?
869
01:49:24,083 --> 01:49:25,124
Hermano...
870
01:49:29,791 --> 01:49:32,249
...¿Por qué desobedeciste mis órdenes?
871
01:49:34,833 --> 01:49:36,707
¿Por qué mi hermano?
872
01:49:37,000 --> 01:49:39,374
Cada aliento que tomaba fue una tortura para mí.
873
01:49:39,958 --> 01:49:41,707
Ya no pude resistirlo.
874
01:49:43,208 --> 01:49:45,332
Haz lo que tengas que hacer.
875
01:50:07,333 --> 01:50:09,957
No se trata solo de Flatius.
876
01:50:12,666 --> 01:50:15,207
No se trata solo de Flatius.
877
01:50:16,458 --> 01:50:18,499
Mi sobrino fue asesinado...
878
01:50:19,833 --> 01:50:21,249
...por culpa de...
879
01:50:21,708 --> 01:50:25,374
...alguien de esta tribu, un traidor a esta tribu.
880
01:50:26,125 --> 01:50:27,165
¡Hermano!
881
01:50:29,791 --> 01:50:31,457
Dime hermano.
882
01:50:33,291 --> 01:50:35,082
¿Qué vamos a hacer ahora?
883
01:50:35,583 --> 01:50:37,665
¿Qué vamos a hacer ahora?
884
01:50:38,041 --> 01:50:40,082
¿Cómo vamos a encontrar ahora a ese traidor?
885
01:50:40,166 --> 01:50:42,040
Cada respiro que toman...
886
01:50:42,625 --> 01:50:45,290
...¿no es eso una tortura, hermano?
887
01:50:46,666 --> 01:50:48,207
¡Dime!
888
01:50:56,083 --> 01:50:56,707
¡¿Lena?!
889
01:51:02,333 --> 01:51:03,165
¡Lena!
890
01:51:04,250 --> 01:51:05,124
¡Hermano!
891
01:51:05,666 --> 01:51:07,915
¡Ayuda a mi hijo, hermano!
892
01:51:08,958 --> 01:51:09,749
¡Bala!
893
01:51:12,625 --> 01:51:13,374
¡¿Lena?!
894
01:51:13,833 --> 01:51:14,790
¡Lena!
895
01:51:16,625 --> 01:51:17,374
Lena.
896
01:51:17,416 --> 01:51:18,499
¡Viene el bebé!
897
01:51:20,333 --> 01:51:22,915
¡Boran Alp, envía un mensaje a las Hatun!
898
01:51:22,916 --> 01:51:26,499
¡Traerán agua caliente y paños limpios!
899
01:52:02,583 --> 01:52:05,540
Oh Gazhin y... Oh, Gazhin y...
900
01:52:05,541 --> 01:52:05,582
Oh, Gazhin es así...
901
01:52:12,208 --> 01:52:16,749
Cuando el halcón negro croa...
902
01:52:16,750 --> 01:52:18,124
Cuando el halcón negro croa...
903
01:52:21,500 --> 01:52:25,749
Cuando el halcón negro croa...
904
01:52:25,750 --> 01:52:26,332
Cuando el halcón negro croa...
905
01:52:26,333 --> 01:52:27,457
Cuando croa el halcón negro...
906
01:52:41,750 --> 01:52:42,290
...es cuando el chamán oscuro trae la muerte...
907
01:52:42,291 --> 01:52:43,082
Es cuando el chamán oscuro trae la muerte...
908
01:52:43,625 --> 01:52:49,624
Es cuando el chamán oscuro trae la muerte...
909
01:52:49,625 --> 01:52:49,707
...cuando el chamán oscuro trae la muerte...
910
01:53:11,916 --> 01:53:13,832
Torgay, el chamán oscuro.
911
01:54:12,500 --> 01:54:14,415
Faltaba tiempo, Osman Bey.
912
01:54:14,583 --> 01:54:16,249
Faltaba tiempo.
913
01:54:17,458 --> 01:54:19,749
Se adelantó, Osman Bey.
914
01:54:23,333 --> 01:54:25,290
¿Y si le pasa algo a Lena?
915
01:54:26,333 --> 01:54:28,499
¿Qué pasa si algo le pasa a mi hijo?
916
01:54:32,916 --> 01:54:34,957
No te preocupes, hijo.
917
01:54:35,250 --> 01:54:36,749
No te preocupes.
918
01:54:36,750 --> 01:54:39,915
Seguro que es para mejor.
919
01:54:40,083 --> 01:54:41,374
¿Mejor?
920
01:54:43,500 --> 01:54:44,499
Obviamente.
921
01:54:45,875 --> 01:54:47,665
Tu hijo viene a...
922
01:54:48,208 --> 01:54:50,374
...refrescar tu corazón.
923
01:54:50,666 --> 01:54:52,624
Ojalá hermano, ojalá.
924
01:55:11,458 --> 01:55:13,832
- Gracias a Allah.
- Gracias a Allah.
925
01:55:16,250 --> 01:55:17,790
Gracias a Allah, hermano.
926
01:55:17,791 --> 01:55:19,790
Doy las gracias a mi Rabb.
927
01:55:57,875 --> 01:55:59,749
Gloria a Allah.
928
01:56:00,333 --> 01:56:02,499
Su tío lo ama.
929
01:56:04,916 --> 01:56:06,790
¿Es un niño, Bala Hatun?
930
01:56:10,000 --> 01:56:12,499
No se preocupen, Kayi Beys.
931
01:56:13,833 --> 01:56:15,290
Es un niño.
932
01:56:17,416 --> 01:56:19,457
Gloria a Allah.
933
01:56:20,000 --> 01:56:20,957
Gloria a Allah.
934
01:56:28,791 --> 01:56:31,874
- Lena Hatun, ¿está bien?
- Gracias a Allah, Lena Hatun está bien.
935
01:57:12,500 --> 01:57:14,124
Mi niño...
936
01:57:16,416 --> 01:57:17,915
Mi niño...
937
01:57:27,958 --> 01:57:29,124
Mi niño...
938
01:57:36,583 --> 01:57:39,040
Hermano, tengo un hijo.
939
01:57:42,375 --> 01:57:43,999
Tienes un sobrino.
940
01:58:04,458 --> 01:58:06,249
Que sea un buen augurio, hermano.
941
01:58:08,208 --> 01:58:09,582
Que sea un buen augurio.
942
01:58:09,708 --> 01:58:11,457
Gracias hermano.
943
01:58:19,125 --> 01:58:20,749
Hermano Savci...
944
01:58:21,208 --> 01:58:22,999
...Lo llevaré con su madre.
945
01:58:29,000 --> 01:58:30,290
Voy contigo.
946
01:58:55,583 --> 01:58:58,082
Osman bey...
947
01:58:58,833 --> 01:59:02,415
...los milagros de nuestro
Rabb no se pueden contar.
948
01:59:02,916 --> 01:59:04,124
Él toma...
949
01:59:04,666 --> 01:59:05,874
...y él da...
950
01:59:06,083 --> 01:59:08,290
...En este mundo.
951
02:00:11,625 --> 02:00:16,290
Llegarás, Kongar, con los
espíritus de la muerte del bosque.
952
02:00:24,625 --> 02:00:27,665
Geihatu nunca perdona la traición.
953
02:00:29,458 --> 02:00:32,374
Te mando al infierno de dónde vienes, Torgay.
954
02:01:00,833 --> 02:01:02,082
¡Por la tormenta oscura!
955
02:01:02,083 --> 02:01:04,915
¡Por la oscuridad de la tormenta!
956
02:01:04,916 --> 02:01:05,457
¡Por la tormenta oscura!
957
02:01:05,458 --> 02:01:05,499
¡Por la oscuridad de la tormenta!
958
02:01:16,541 --> 02:01:29,457
Su misericordia es eterna.
En el nombre de Alá sin piedad.
959
02:01:29,458 --> 02:01:30,457
En el nombre de Allah, cuya misericordia
es infinita y cuya misericordia es ilimitada>
960
02:01:30,458 --> 02:01:36,707
No pienses que los que mueren en el
camino de Allah son santos silenciosos ..>
961
02:01:37,208 --> 02:01:40,915
No pienses que los que mueren en el
camino de Alá son personas muertas ..>
962
02:01:41,125 --> 02:01:44,499
Al contrario, están vivos...
963
02:01:44,500 --> 02:01:45,790
Con lo que Allah les ha dado por Su gracia...
964
02:01:45,791 --> 02:01:47,790
Con lo que Allah les ha dado por Su gracia...
965
02:01:47,791 --> 02:01:51,332
En un estado de alegría, sus señores
supremos reciben fonética con sus señores supremos ..>
966
02:01:51,333 --> 02:02:03,082
¿Quién vendrá después
de ellos y aún no se ha unido a ellos?
967
02:02:03,083 --> 02:02:16,999
Sin dolor ni miedo por sus hermanos y hermanas...
968
02:02:17,333 --> 02:02:28,665
Sienten la alegría de su mensaje ausente.
969
02:02:28,666 --> 02:02:32,707
El gran Alá dijo la verdad.
970
02:03:36,500 --> 02:03:37,999
Morir...
971
02:03:39,250 --> 02:03:41,082
...es justo.
972
02:03:41,708 --> 02:03:43,874
Para devolver la vida que se nos ha confiado...
973
02:03:43,875 --> 02:03:46,457
...a su dueño.
974
02:03:47,791 --> 02:03:50,957
Los mártires son los testigos.
975
02:03:52,375 --> 02:03:55,040
Hacen abluciones con su sangre...
976
02:03:55,458 --> 02:03:58,082
...y ven las buenas nuevas de Allah.
977
02:03:58,958 --> 02:04:01,124
No los llame "los muertos".
978
02:04:02,458 --> 02:04:04,582
Porque están vivos.
979
02:04:05,791 --> 02:04:08,332
Solo que no puedes verlos.
980
02:04:09,958 --> 02:04:14,957
Son recompensados por su Rabb.
981
02:04:18,750 --> 02:04:21,874
Así habla Allah.
982
02:04:22,541 --> 02:04:24,374
No puedes verlos.
983
02:04:25,375 --> 02:04:29,665
Bayhoca está vivo y feliz.
984
02:04:42,416 --> 02:04:44,082
Como sus antepasados...
985
02:04:46,041 --> 02:04:47,457
...fue valiente...
986
02:04:49,708 --> 02:04:51,415
...honesto y amable.
987
02:04:52,958 --> 02:04:55,707
Tenía caballos salvajes en la sangre.
988
02:04:56,250 --> 02:04:58,790
Siempre buscó la batalla.
989
02:05:03,583 --> 02:05:05,790
Ahora ha elegido el martirio.
990
02:05:08,791 --> 02:05:10,999
Fue promovido por la bandera de Kayi...
991
02:05:14,875 --> 02:05:17,874
...al estandarte de nuestro
Profeta Efendi (la paz sea con él)>
992
02:05:23,958 --> 02:05:26,082
Que Al-Haqq...
993
02:05:26,708 --> 02:05:29,874
...perdone sus errores.
994
02:05:30,125 --> 02:05:31,165
Amén.
995
02:05:31,708 --> 02:05:32,957
Allah...
996
02:05:33,458 --> 02:05:37,749
...danos la oportunidad de
convertirnos en mártires como él>
997
02:05:40,708 --> 02:05:42,707
- Amén.
- Amén.
998
02:06:46,958 --> 02:06:50,249
...mira a tu hermano, es un héroe.
999
02:06:53,166 --> 02:06:54,999
No pudo verte...
1000
02:07:03,708 --> 02:07:05,624
...no pudo cargarte.
1001
02:07:13,166 --> 02:07:16,290
Quien tiene fe, nunca se
separa para siempre, hija.
1002
02:07:17,250 --> 02:07:19,249
Se verán algún día.
1003
02:07:23,625 --> 02:07:25,665
Un pájaro aterriza...
1004
02:07:30,416 --> 02:07:32,165
...y un pájaro se va volando.
1005
02:07:33,333 --> 02:07:35,874
Estaba en un lugar blanco, madre.
1006
02:07:36,833 --> 02:07:38,582
Un lugar lleno de blancura.
1007
02:07:39,083 --> 02:07:40,707
Un pájaro se fue volando...
1008
02:07:41,541 --> 02:07:43,874
...de mi boca.
1009
02:07:44,791 --> 02:07:45,915
Batió sus alas...
1010
02:07:46,833 --> 02:07:49,749
...y se fue.
1011
02:07:51,125 --> 02:07:54,207
Era como si hubiera salido de una jaula, madre.
1012
02:07:58,541 --> 02:08:00,249
Se fue volando.
1013
02:08:04,916 --> 02:08:08,290
Aprenderás sobre el heroísmo de tu hermano.
1014
02:08:11,208 --> 02:08:14,207
Y trabajarás para ser tan valiente como él.
1015
02:08:16,375 --> 02:08:17,832
Que Allah conceda.
1016
02:08:18,583 --> 02:08:20,040
Que Allah conceda.
1017
02:08:32,875 --> 02:08:35,832
Necesitamos organizar un
funeral para nuestros mártires.
1018
02:08:39,000 --> 02:08:40,332
En el nombre de Allah
1019
02:08:45,583 --> 02:08:46,499
No...
1020
02:08:47,250 --> 02:08:49,040
...no no no no no...
1021
02:08:50,166 --> 02:08:52,457
...no...
1022
02:08:53,666 --> 02:08:56,499
...no, no me lo quiten, por favor...
1023
02:09:09,208 --> 02:09:13,040
No, no, no, no, no, no lo toquen...
1024
02:09:13,041 --> 02:09:16,165
...no, no lo toquen, no...
1025
02:09:22,291 --> 02:09:29,249
...¡no lo toquen, por favor! ¡No lo toquen! ¡No!
1026
02:11:00,125 --> 02:11:01,874
¡Todos son falsos!
1027
02:11:26,333 --> 02:11:28,624
A no le gustan las mentiras.
1028
02:11:30,708 --> 02:11:31,999
Déjame ir...
1029
02:11:33,208 --> 02:11:35,040
...y te llevaré a Osman.
1030
02:11:35,875 --> 02:11:39,082
Te llevará a Umur Bey.
1031
02:11:40,541 --> 02:11:41,582
¿Cómo?
1032
02:11:42,750 --> 02:11:44,832
Tengo un informante en la tribu.
1033
02:11:48,625 --> 02:11:49,957
Dündar.
1034
02:11:50,708 --> 02:11:52,290
El tío de Osman.
1035
02:11:55,166 --> 02:11:56,332
Vamos.
1036
02:12:18,833 --> 02:12:20,582
Mi Bayhoca...
1037
02:12:22,208 --> 02:12:24,874
...descansa en paz, hijo.
1038
02:12:55,416 --> 02:12:56,957
.. descansa en paz, hijo.
1039
02:12:58,583 --> 02:12:59,832
Descansa en paz.
1040
02:13:02,958 --> 02:13:05,124
Hijo..
1041
02:13:35,083 --> 02:13:37,040
Mi hijo de cabello oscuro.
1042
02:13:44,791 --> 02:13:47,415
Me dejaste aquí.
1043
02:13:53,416 --> 02:13:54,957
Como flor en verano...
1044
02:13:56,166 --> 02:13:58,332
...vivir en el sol...
1045
02:14:00,666 --> 02:14:03,332
...te fuiste con el primer viento del invierno.
1046
02:14:05,375 --> 02:14:08,665
No he tenido suficiente tiempo contigo, hijo.
1047
02:14:12,666 --> 02:14:13,957
Te echo de menos.
1048
02:14:21,291 --> 02:14:22,540
Te echo de menos.
1049
02:14:38,708 --> 02:14:40,207
Lo haré...
1050
02:15:07,500 --> 02:15:09,040
...Lo haré...
1051
02:15:12,666 --> 02:15:15,332
...regaré tu tumba con mis lágrimas, hijo.
1052
02:15:44,833 --> 02:15:47,124
No te preocupes, hijo.
1053
02:15:50,333 --> 02:15:52,249
Has sido vengado.
1054
02:15:55,041 --> 02:15:57,499
Tu asesino...
1055
02:16:00,041 --> 02:16:01,415
...ha sido asesinado.
1056
02:16:06,791 --> 02:16:08,207
Tu madre y yo...
1057
02:16:22,791 --> 02:16:25,249
Te hemos vengado, hijo.
1058
02:16:28,208 --> 02:16:30,374
Te hemos vengado.
1059
02:16:32,750 --> 02:16:35,207
Descansa en paz.
1060
02:16:39,416 --> 02:16:41,874
Espérame.
1061
02:17:09,583 --> 02:17:12,624
Como resistiremos sin h
1062
02:17:15,750 --> 02:17:19,457
¿Cómo viviremos?
1063
02:17:42,791 --> 02:17:43,915
Tú...
1064
02:17:44,416 --> 02:17:47,082
...hablaste con tanta confianza frente a mí...
1065
02:17:47,083 --> 02:17:51,415
...y nos convenció de que
podrías derrotar a los turcos.
1066
02:17:52,291 --> 02:17:55,790
Cuando escuché que
regresabas a Kulukahisar, dije...
1067
02:17:55,791 --> 02:17:58,957
"¡Aquí!
¡He confiado la tarea a la persona adecuada!"
1068
02:17:59,833 --> 02:18:02,457
Pero devolviste Kulukahisar a Osman.
1069
02:18:02,583 --> 02:18:06,249
Has dejado morir a innumerables y
a mis soldados por espadas turcas.
1070
02:18:06,250 --> 02:18:09,874
¡Osman planea invadir Inegol!
1071
02:18:09,875 --> 02:18:12,165
¡Me prometiste la victoria!
1072
02:18:12,166 --> 02:18:13,499
¡Ésta es tu victoria!
1073
02:18:15,000 --> 02:18:17,749
¡Levántate, Nikola respóndeme!
1074
02:18:24,958 --> 02:18:26,957
Cuando me convocaste...
1075
02:18:27,750 --> 02:18:31,790
...Acababa de asestar un duro
golpe a Osman, su excelencia.
1076
02:18:33,250 --> 02:18:35,915
He matado a innumerables Alps...
1077
02:18:36,208 --> 02:18:37,874
...y obtuve una gran victoria.
1078
02:18:43,583 --> 02:18:44,415
¿Qué es eso?
1079
02:18:44,416 --> 02:18:46,915
Tengo noticias urgentes
para Tekfur Nikola de Inegol.
1080
02:18:46,916 --> 02:18:48,874
¡Léelo! Quiero escucharlo.
1081
02:18:54,125 --> 02:18:56,249
Osman escapó de la emboscada.
1082
02:18:56,583 --> 02:18:59,957
Flatius fue capturado y llevado a la tribu Kayi.
Helen.
1083
02:19:07,541 --> 02:19:09,499
¿Es esta tu victoria?
1084
02:19:09,666 --> 02:19:11,332
Flatios...
1085
02:19:12,583 --> 02:19:14,499
Otro idiota incompetente.
1086
02:19:18,625 --> 02:19:20,207
¿incompetente?
1087
02:19:21,875 --> 02:19:24,582
Esta es tu última oportunidad, Nikola.
1088
02:19:25,125 --> 02:19:27,082
Te daré a alguien que te ayude.
1089
02:19:27,250 --> 02:19:30,415
El hermano de Kalanos, asesinado por Osman.
1090
02:19:30,583 --> 02:19:33,124
Uno de los más valientes de los Kalanos.
1091
02:19:33,416 --> 02:19:35,624
Evaristo Kalanos.
1092
02:19:35,875 --> 02:19:39,457
Ve y fortalece al debilitado Inegol.
1093
02:19:41,125 --> 02:19:43,999
Si pierdes a Inegol ante Osman...
1094
02:19:44,208 --> 02:19:45,624
...me quedo con tu cabeza.
1095
02:19:46,250 --> 02:19:47,707
No olvides eso.
1096
02:19:48,708 --> 02:19:50,207
¡Vuelve a ti mismo, Nikola!
1097
02:19:50,375 --> 02:19:52,207
¡Actúa como un soldado!
1098
02:19:52,291 --> 02:19:55,499
¡No actuaré como un soldado, su excelencia!
1099
02:19:56,416 --> 02:19:58,957
Actuaré como un león herido...
1100
02:20:01,708 --> 02:20:04,707
...que se bañará en la sangre
de Osman y sus seres queridos.
1101
02:20:16,625 --> 02:20:19,374
Aún no hemos encontrado al traidor.
1102
02:20:23,791 --> 02:20:26,374
Hasta que despelleje al traidor...
1103
02:20:27,875 --> 02:20:29,999
...esto no terminará.
1104
02:20:31,208 --> 02:20:32,999
Tienes razón, Osman Bey.
1105
02:20:33,583 --> 02:20:34,957
Tienes razón.
1106
02:20:35,833 --> 02:20:39,624
¿Quién hubiera pensado
que el alfarero Idris sería un traidor>
1107
02:20:39,958 --> 02:20:41,915
Mantendremos los ojos abiertos.
1108
02:20:42,083 --> 02:20:44,374
Sospecharemos de todos...
1109
02:20:44,375 --> 02:20:46,249
...de todos sospecharemos.
1110
02:20:46,250 --> 02:20:48,999
Investigaremos cada pista...
1111
02:20:49,333 --> 02:20:51,165
...interrogaremos a todos.
1112
02:20:51,166 --> 02:20:55,499
Hasta que atrapen a ese traidor.
1113
02:20:59,750 --> 02:21:02,082
Le había dado una tarea a Göktug.
1114
02:21:03,208 --> 02:21:05,415
Pero aún no he sabido nada de él.
1115
02:21:07,458 --> 02:21:09,457
¿Qué tipo de asignación, Osman Bey?
1116
02:21:12,750 --> 02:21:14,374
Quieren los documentos.
1117
02:21:16,125 --> 02:21:18,374
Göktug usará a Helen como señuelo.
1118
02:21:19,125 --> 02:21:20,624
Y ellos...
1119
02:21:21,000 --> 02:21:24,040
...llevarán a Göktug a
cualquiera que quiera documentos.
1120
02:21:26,541 --> 02:21:28,207
Es una tarea difícil.
1121
02:21:28,541 --> 02:21:29,499
Difícil.
1122
02:21:30,208 --> 02:21:33,624
Ojalá, el hermano Göktug no resulte herido.
1123
02:21:33,625 --> 02:21:35,540
Tienes razón, hermano.
1124
02:21:38,041 --> 02:21:39,374
Tienes razón.
1125
02:21:44,750 --> 02:21:46,790
Hay algo mal.
1126
02:21:51,375 --> 02:21:52,457
Hermano.
1127
02:21:53,166 --> 02:21:54,999
Toma los Alps y vete.
1128
02:21:56,000 --> 02:21:57,540
Encuentra a Göktug.
1129
02:22:01,166 --> 02:22:03,124
No se preocupe, Osman Bey.
1130
02:22:03,500 --> 02:22:04,749
Tus deseos son órdenes.
1131
02:22:05,208 --> 02:22:06,040
Gracias.
1132
02:22:06,041 --> 02:22:08,124
¿Tenemos permiso, Osman Bey?
1133
02:22:10,208 --> 02:22:11,249
Adelante.
1134
02:22:19,166 --> 02:22:20,707
Puedes hablar, Malhun Hatun.
1135
02:23:01,125 --> 02:23:04,332
Mi padre viene para acá, Osman Bey. Ya casi llega.
1136
02:23:04,333 --> 02:23:08,374
Viene por la tierra que nos prometiste.
Si me lo permites, me encantaría verlo.
1137
02:23:25,250 --> 02:23:26,540
Genial.
1138
02:23:27,250 --> 02:23:29,290
Me gustaría ver a Umur Bey.
1139
02:23:29,958 --> 02:23:31,082
Nosotros iremos juntos.
1140
02:23:34,333 --> 02:23:37,207
Seguramente mi padre vendrá a verte, Osman Bey.
1141
02:23:37,208 --> 02:23:39,457
No tienes que preocuparte.
1142
02:23:52,458 --> 02:23:54,999
¿Qué intentas decir, Malhun Hatun?
1143
02:23:56,250 --> 02:24:00,624
Digo que solo los tres sabemos que viene mi padre.
1144
02:24:05,291 --> 02:24:10,165
Malhun Hatun cree que el traidor
es uno de los más cercanos a ti, Osman Bey>
1145
02:24:19,291 --> 02:24:20,832
Y tú...
1146
02:24:23,041 --> 02:24:24,957
...Quieres proteger a tu padre.
1147
02:24:25,208 --> 02:24:27,082
Tiene a sus mejores Alps.
1148
02:24:27,250 --> 02:24:28,582
Pero son pocos.
1149
02:24:29,458 --> 02:24:30,540
Viene mi tribu.
1150
02:24:30,958 --> 02:24:33,207
Pero no quiero poner en riesgo a mi padre.
1151
02:24:35,291 --> 02:24:37,999
No quiero que nadie sepa que viene.
1152
02:24:38,791 --> 02:24:40,249
No te preocupes.
1153
02:24:41,458 --> 02:24:42,874
Nadie lo sabrá.
1154
02:24:45,583 --> 02:24:48,082
Tu padre y tu tribu...
1155
02:24:48,708 --> 02:24:51,957
...se asentarán en las
tierras que les he dado, sanos y salvos>
1156
02:24:52,333 --> 02:24:54,499
Mis Alps los mantendrán a salvo.
1157
02:24:54,666 --> 02:24:57,207
Entonces haré mis preparativos finales.
1158
02:25:16,583 --> 02:25:20,457
¿El gran Osman Bey va a encontrarse con Umur Bey?
1159
02:25:28,041 --> 02:25:30,457
No voy a encontrarme con un Bey...
1160
02:25:31,708 --> 02:25:33,332
...voy a inspeccionar...
1161
02:25:34,083 --> 02:25:36,749
...una parte vital de mi ejército.
1162
02:25:37,458 --> 02:25:40,082
Que tu camino esté despejado, Osman Bey.
1163
02:25:42,125 --> 02:25:44,915
Que vayas rápido y
regreses rápido, que Allah conceda.
1164
02:25:52,666 --> 02:25:53,540
¡Bala Hatun!
1165
02:26:02,833 --> 02:26:05,790
Desde que Malhun Hatun llegó a la tribu...
1166
02:26:06,833 --> 02:26:08,665
...estás fría.
1167
02:26:15,375 --> 02:26:18,290
Mi bey...
cada vez que la veo, está mirando a su alrededor.
1168
02:26:18,291 --> 02:26:21,457
Sus manos llegan a todas partes.
1169
02:26:23,041 --> 02:26:23,999
Bala...
1170
02:26:25,458 --> 02:26:28,749
...ha sido testigo de tantas
traiciones desde que llegó aquí>
1171
02:26:30,916 --> 02:26:32,999
Tiene derecho a preocuparse...
1172
02:26:34,208 --> 02:26:35,499
...por su tribu.
1173
02:26:38,083 --> 02:26:41,707
No confío en los que no confían en ti, Osman Bey.
1174
02:26:51,333 --> 02:26:52,665
Que tu camino sea bueno
1175
02:27:14,000 --> 02:27:15,332
¿Tenemos permiso?
1176
02:27:16,750 --> 02:27:17,790
Adelante.
1177
02:27:32,166 --> 02:27:34,207
¿Cómo un gran ejército...
1178
02:27:34,208 --> 02:27:36,665
...dejar ir a Osman?
1179
02:27:37,083 --> 02:27:38,665
Fue derrotado.
1180
02:27:39,041 --> 02:27:41,624
Fue derrotado en batalla.
1181
02:27:43,541 --> 02:27:46,832
Todos vieron a Osman siendo derrotado.
1182
02:27:47,333 --> 02:27:50,374
Una victoria debería ser suficiente, Dündar Bey.
1183
02:27:50,375 --> 02:27:51,457
¿Victoria?
1184
02:27:51,958 --> 02:27:53,832
¡Capturó a Flatius!
1185
02:27:58,250 --> 02:28:00,165
Estoy seguro que...
1186
02:28:00,666 --> 02:28:03,457
...hiciste lo necesario para no dejarlo hablar.
1187
02:28:04,166 --> 02:28:06,165
Savci se encargó de eso.
1188
02:28:06,666 --> 02:28:08,290
Nuestros Alpes están muertos.
1189
02:28:08,833 --> 02:28:10,707
Eran todos mis hijos.
1190
02:28:10,708 --> 02:28:11,707
¡Todos ellos!
1191
02:28:15,500 --> 02:28:17,957
Tu corazón seguramente debe estar roto...
1192
02:28:20,166 --> 02:28:21,999
...y no tienes mucho tiempo...
1193
02:28:22,375 --> 02:28:24,957
...para limpiar la sangre de tus manos...
1194
02:28:25,291 --> 02:28:27,124
...con la sangre de Osman.
1195
02:28:27,833 --> 02:28:30,332
Tarde o temprano Osman morirá.
1196
02:28:30,333 --> 02:28:32,207
No te preocupes.
1197
02:28:33,208 --> 02:28:35,374
Algo terrible...
1198
02:28:35,833 --> 02:28:40,582
...está a punto de encontrarse con Osman.
1199
02:28:43,958 --> 02:28:45,207
¿Quién es?
1200
02:28:49,500 --> 02:28:52,082
El perro de caza de Geihatu...
1201
02:28:52,583 --> 02:28:54,082
...el chamán oscuro...
1202
02:28:54,458 --> 02:28:55,582
...Torgay.
1203
02:28:58,606 --> 02:30:15,606
Mira más Novelas Turcas gratis en la Web SERIESTURCAS.ORG
80726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.