Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,760 --> 00:02:59,559
Ten cuidado, Osman.
2
00:02:59,760 --> 00:03:01,919
Todavía te necesito.
3
00:03:06,440 --> 00:03:08,079
¿Adónde vas?
4
00:03:08,080 --> 00:03:11,479
¿Adónde vas? ¡Ven a mí!
5
00:03:43,040 --> 00:03:45,879
¡No estás solo, Osman Bey!
6
00:04:02,000 --> 00:04:03,519
Quien es esta mujer
7
00:04:04,160 --> 00:04:05,719
¡Malhun Hatun!
8
00:04:05,920 --> 00:04:07,319
¡Malhun Hatun!
9
00:04:10,240 --> 00:04:12,159
¡Mátala!
10
00:04:32,560 --> 00:04:34,159
¡Vamos, mi Bey!
11
00:04:58,920 --> 00:05:00,359
¡Mátala!
12
00:05:22,320 --> 00:05:23,879
Tekfur...
13
00:05:24,240 --> 00:05:27,959
...¡Mi Osman! ¡Atrapa al Tekfur!
14
00:05:30,400 --> 00:05:32,519
Boran, Gence bey...
15
00:05:32,680 --> 00:05:34,159
...Cuiden de Bamsi Bey.
16
00:06:10,480 --> 00:06:11,799
Mi Bey, ¿estás bien?
17
00:06:11,920 --> 00:06:13,359
Mis hijos
18
00:06:15,000 --> 00:06:16,679
Estoy bien, hijos míos.
19
00:06:45,440 --> 00:06:49,959
¡Ataquen! ¡Es el día del juicio final! ¡Ataquen!
20
00:07:34,960 --> 00:07:38,919
Allah misericordioso. Nos refugiamos en ti.
21
00:07:49,400 --> 00:07:51,599
¡Baja tus armas!
22
00:07:53,320 --> 00:07:53,799
Nunca
23
00:07:54,280 --> 00:07:56,799
¡Baja tus armas, Gündüz Bey!
24
00:07:56,920 --> 00:07:58,239
¡Espera!
25
00:07:58,760 --> 00:08:00,719
¡Dije que las bajes!
26
00:08:02,880 --> 00:08:04,559
¡Espera!
27
00:08:10,840 --> 00:08:12,319
Gündüz Bey.
28
00:08:13,680 --> 00:08:15,479
¡Gündüz Bey!
29
00:08:16,120 --> 00:08:17,439
Bajala.
30
00:08:30,520 --> 00:08:31,759
¡Qué amable!
31
00:08:34,400 --> 00:08:36,199
¡Trae una carreta!
32
00:08:36,440 --> 00:08:39,759
¡Dündar Bey y las hatuns vendrán conmigo!
33
00:08:41,440 --> 00:08:45,479
¡Si alguien me sigue, los mataré a todos!
34
00:09:09,800 --> 00:09:11,679
¡Traigan una carreta!
35
00:09:27,960 --> 00:09:29,639
¡Ataquen!
36
00:09:29,880 --> 00:09:33,159
¡Ataquen! ¡Mátenlos!
37
00:10:20,000 --> 00:10:22,519
¿Quién eres tú, hatun?
38
00:10:24,160 --> 00:10:24,369
w
39
00:10:24,370 --> 00:10:24,579
ww
40
00:10:24,580 --> 00:10:24,789
www
41
00:10:24,790 --> 00:10:24,999
www.
42
00:10:25,000 --> 00:10:25,209
www.s
43
00:10:25,210 --> 00:10:25,419
www.si
44
00:10:25,420 --> 00:10:25,629
www.sin
45
00:10:25,630 --> 00:10:25,839
www.sinf
46
00:10:25,840 --> 00:10:26,049
www.sinfr
47
00:10:26,050 --> 00:10:26,259
www.sinfro
48
00:10:26,260 --> 00:10:26,469
www.sinfron
49
00:10:26,470 --> 00:10:26,679
www.sinfront
50
00:10:26,680 --> 00:10:26,888
www.sinfronte
51
00:10:26,889 --> 00:10:27,098
www.sinfronter
52
00:10:27,099 --> 00:10:27,308
www.sinfrontera
53
00:10:27,309 --> 00:10:27,518
www.sinfronteras
54
00:10:27,519 --> 00:10:27,728
www.sinfronterasy
55
00:10:27,729 --> 00:10:27,938
www.sinfronterasym
56
00:10:27,939 --> 00:10:28,148
www.sinfronterasyma
57
00:10:28,149 --> 00:10:28,358
www.sinfronterasymas
58
00:10:28,359 --> 00:10:28,568
www.sinfronterasymas.
59
00:10:28,569 --> 00:10:28,778
www.sinfronterasymas.c
60
00:10:28,779 --> 00:10:28,988
www.sinfronterasymas.co
61
00:10:28,989 --> 00:10:29,198
www.sinfronterasymas.com
62
00:10:29,199 --> 00:10:34,199
www.sinfronterasymas.com
63
00:10:43,360 --> 00:10:46,159
No manches tu pañuelo con sangre de infiel.
64
00:10:46,920 --> 00:10:50,759
¡Nada de lo que nos pertenece
puede ser manchado por la sangre de los infieles!
65
00:10:53,200 --> 00:10:56,799
Osman Bey, hijo del glorioso Ertuğrul Gazí.
66
00:11:05,680 --> 00:11:06,839
Mi Bey.
67
00:11:13,800 --> 00:11:14,959
Mi Bey.
68
00:11:16,280 --> 00:11:18,959
- Mi Bey, ¿estás bien?
- Estoy bien.
69
00:11:20,600 --> 00:11:21,919
¿Cómo está Bamsi Bey?
70
00:11:21,920 --> 00:11:24,319
Gence Bey lo llevó a la tribu, mi Bey.
71
00:11:26,840 --> 00:11:28,999
¿Vamos a seguir a Nikola?
72
00:11:31,560 --> 00:11:35,559
Incluso si lo que dijo es
mentira, tomaremos precauciones.
73
00:11:35,880 --> 00:11:38,759
¡Vamos a dar el último aliento a la tribu, vamos!
74
00:11:38,760 --> 00:11:40,959
Yo también iré contigo.
75
00:11:45,920 --> 00:11:48,359
No me dijiste tu nombre todavía, Hatun.
76
00:11:48,840 --> 00:11:52,359
Soy la hija de Umur Bey,
hijo de Kizil Bey, Malhun Hatun
77
00:11:55,880 --> 00:11:58,679
Venimos a las tierras fronterizas para la batalla.
78
00:11:59,360 --> 00:12:01,639
Entonces eres la hija de Umur Bey, ¿eh?
79
00:12:02,120 --> 00:12:04,359
Me envió como embajadora ante ti.
80
00:12:04,800 --> 00:12:07,959
El destino nos hizo conocernos así.
81
00:12:20,400 --> 00:12:21,559
Vamos.
82
00:12:21,680 --> 00:12:22,399
Mi Bey.
83
00:12:22,960 --> 00:12:24,999
Savci Bey podría sufrir una emboscada.
84
00:12:25,000 --> 00:12:29,679
No sería la primera emboscada en la
que caen, sabrían cómo salir de ella.
85
00:12:30,480 --> 00:12:32,159
Vamos.
86
00:12:55,960 --> 00:12:58,159
No podrás escapar ahora, Savci Bey.
87
00:12:58,560 --> 00:13:00,599
Te mataré aquí mismo.
88
00:13:00,960 --> 00:13:04,039
Esperen, valientes, esperen.
89
00:13:05,160 --> 00:13:07,799
Nuestro Rabb nos ayudará.
90
00:13:22,840 --> 00:13:25,559
Tenemos que salir de aquí
y escondernos en la cueva.
91
00:13:25,560 --> 00:13:28,119
No pueden entrar a la cueva
en la oscuridad de la noche.
92
00:13:36,680 --> 00:13:37,719
¡Hijo!
93
00:13:59,160 --> 00:14:00,359
Vamos.
94
00:14:14,800 --> 00:14:15,999
Padre.
95
00:14:16,760 --> 00:14:18,279
Mi hija.
96
00:14:18,800 --> 00:14:21,319
¿Así será nuestra reunión, padre?
97
00:14:21,560 --> 00:14:25,399
La voluntad de Allah
sucede al final, ten paciencia.
98
00:15:09,920 --> 00:15:11,879
¡Targun!
99
00:15:13,720 --> 00:15:15,199
¡Suéltala!
100
00:15:15,480 --> 00:15:18,959
¡Nadie puede detenerme ahora, Selcan Hatun!
101
00:15:20,480 --> 00:15:23,159
¡Te dije que la dejaras ir!
102
00:15:23,160 --> 00:15:24,599
Detente tía...
103
00:15:24,960 --> 00:15:26,959
Tía, no lo hagas.
104
00:15:27,320 --> 00:15:29,839
¿Qué estás diciendo, Gündüz?
105
00:15:30,160 --> 00:15:36,279
No ves ¡Han tomado
cautivos a las hatuns y a Dündar!
106
00:15:41,440 --> 00:15:45,799
¡Han robado los documentos de mi Osman!
107
00:15:46,080 --> 00:15:48,119
¡No dejaré que se salgan con la suya!
108
00:15:48,120 --> 00:15:50,799
Tía...
109
00:15:51,360 --> 00:15:54,519
...han hecho prisioneros a
nuestros seres queridos, ¿no lo ves?
110
00:15:54,880 --> 00:15:58,479
No los dejaría ir de otra manera, no lo hagas.
111
00:16:00,200 --> 00:16:02,479
¡No pueden hacerlo!
112
00:16:02,680 --> 00:16:03,959
¡no los dejaré!
113
00:16:03,960 --> 00:16:05,319
¡Alejate!
114
00:16:05,320 --> 00:16:08,719
- No.
- Selcan Hatun.
115
00:16:10,000 --> 00:16:11,719
Mi Sheik.
116
00:16:15,280 --> 00:16:18,279
¿No lo ves, mi Sheik?
117
00:16:18,480 --> 00:16:22,079
Se llevaron los documentos de mi Osman.
118
00:16:25,880 --> 00:16:30,959
Capturaron a al Hatun de Osman, mi Sheik.
119
00:16:31,680 --> 00:16:35,679
Ella es mi amada hija, Selcan Hatun.
120
00:16:37,000 --> 00:16:40,559
Debemos dejar la toma de
medidas y la venganza a Osman Bey.
121
00:16:41,960 --> 00:16:44,799
Necesitamos ser pacientes.
122
00:17:12,720 --> 00:17:14,399
Padre.
123
00:17:16,240 --> 00:17:18,279
Göktug.
124
00:17:19,760 --> 00:17:22,119
¡Göktug!
125
00:17:22,120 --> 00:17:25,559
¡Que te quemes en el fuego, Göktug!
126
00:17:25,560 --> 00:17:31,799
¡Que tus manos se rompan!
¡Que nunca seas feliz, Göktug!
127
00:19:19,880 --> 00:19:21,399
Bayhoca.
128
00:19:32,840 --> 00:19:36,359
Espero que hayas pasado
tiempo con tu hijo, Savci Bey.
129
00:19:36,360 --> 00:19:40,559
Míralo bien porque es la última vez que lo verás.
130
00:19:41,360 --> 00:19:44,199
¡Te mataré, Flatyos!
131
00:19:44,200 --> 00:19:46,479
¡Detente, hijo! ¡Detente!
132
00:19:46,480 --> 00:19:49,039
Eso es lo que quiere.
133
00:19:49,280 --> 00:19:51,839
Tenemos que aguantar hasta que oscurezca.
134
00:19:56,920 --> 00:19:59,759
¡Cerkutay! ¡Cerkutay!
135
00:21:07,960 --> 00:21:11,599
¡Vamos! ¡Apúrense! ¡Nos vamos!
136
00:21:41,680 --> 00:21:44,959
¿Qué sucedió? ¿Por qué te vas, Bala Hatun?
137
00:21:44,960 --> 00:21:47,159
¿Adónde vas?
138
00:21:47,160 --> 00:21:50,119
Te quedarás aquí conmigo. ¡Espera ahí!
139
00:21:50,120 --> 00:21:52,959
¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
140
00:21:52,960 --> 00:21:54,919
Déjala y tómame a mí en su lugar.
141
00:21:54,920 --> 00:21:57,679
Cállate. No te necesito
142
00:21:57,680 --> 00:22:00,079
Bala es mi seguro
143
00:22:00,280 --> 00:22:02,359
Ella vendrá conmigo.
144
00:22:02,560 --> 00:22:04,359
Tú...
145
00:22:05,000 --> 00:22:06,879
¡Déjame ir!
146
00:22:06,960 --> 00:22:11,759
Dile a Osman Bey que tengo sus documentos.
147
00:22:11,840 --> 00:22:14,439
¡Vamos! ¡Apúrense!
148
00:22:30,360 --> 00:22:33,399
No tendrás ningún seguro, Targun.
149
00:22:37,440 --> 00:22:39,199
¡Vamos!
150
00:23:34,040 --> 00:23:36,559
Flatyos.
151
00:23:37,760 --> 00:23:40,799
No te muevas, estoy apuntando
152
00:23:45,760 --> 00:23:48,759
Soldados, mátenlo.
153
00:23:50,160 --> 00:23:51,919
Vamos hijo
154
00:23:56,160 --> 00:23:58,199
Vamos Baysungur.
155
00:24:23,160 --> 00:24:26,359
Se están escapando Soldados, síganme.
156
00:25:04,760 --> 00:25:06,239
¿Estás feliz?
157
00:25:06,800 --> 00:25:09,039
¿Conseguiste tu venganza?
158
00:25:09,960 --> 00:25:12,879
¿Qué clase de turco eres Göktug?
159
00:25:17,800 --> 00:25:19,959
Respóndeme.
160
00:25:20,560 --> 00:25:22,799
Perro traidor.
161
00:25:26,280 --> 00:25:27,919
¿Qué pasa Bala?
162
00:25:28,360 --> 00:25:30,839
¿No vino Osman a salvarte?
163
00:25:31,920 --> 00:25:34,799
¿O está en un problema mayor?
164
00:25:40,000 --> 00:25:42,399
Ambos morirán hoy.
165
00:25:42,560 --> 00:25:45,199
Pero no podrán verse.
166
00:25:46,400 --> 00:25:49,559
Lo último que verás será mi cara.
167
00:25:50,960 --> 00:25:53,359
Bueno, ¿te gusta eso?
168
00:26:19,600 --> 00:26:21,159
Savci Bey.
169
00:26:21,400 --> 00:26:22,839
Savci Bey.
170
00:26:22,840 --> 00:26:25,359
Cerkutay está detrás de nosotros.
171
00:26:28,000 --> 00:26:32,959
Si seguimos esperando así, su
sacrificio habrá sido en vano. Vamos.
172
00:26:34,160 --> 00:26:37,359
Si lo hieren, los despellejaré vivos.
173
00:26:38,360 --> 00:26:40,599
Aygül vamos
174
00:26:51,400 --> 00:26:53,679
Cerkutay no muere.
175
00:26:57,960 --> 00:27:00,599
Tenemos que llegar a la cueva, vamos.
176
00:27:03,360 --> 00:27:05,159
Vamos
177
00:27:13,920 --> 00:27:17,839
Savci, no huyas. Enfrentame como un hombre.
178
00:27:39,240 --> 00:27:41,319
Gracias Allah.
179
00:27:47,280 --> 00:27:49,199
Tío, ¿estás bien?
180
00:27:49,200 --> 00:27:51,359
Si sobrino, sí.
181
00:27:51,360 --> 00:27:52,839
Gündüz Bey.
182
00:27:52,840 --> 00:27:54,999
No dejaron a Bala, se la llevaron.
183
00:27:55,200 --> 00:27:57,479
Los cofres de Osman Bey también están con ellos.
184
00:27:58,680 --> 00:28:00,199
Ella tiene razón, sobrino.
185
00:28:00,200 --> 00:28:04,719
Los cofres están con ellos,
tienes que darte prisa y salvar a Bala. Vamos.
186
00:28:04,840 --> 00:28:07,999
Gracias tío, los Alps los llevarán a la tribu.
187
00:28:08,480 --> 00:28:09,759
Vamos Alps.
188
00:28:09,960 --> 00:28:11,759
Salvaremos a Bala Hatun.
189
00:28:11,760 --> 00:28:13,679
Vamos.
190
00:28:48,240 --> 00:28:51,559
Vamos. bajen, dense prisa.
191
00:28:57,360 --> 00:28:59,919
Dije que se apresuren.
192
00:29:00,440 --> 00:29:01,919
Vamos.
193
00:29:08,920 --> 00:29:11,599
¿Qué están esperando? Apúrense
194
00:29:11,760 --> 00:29:12,879
Suéltame.
195
00:29:20,560 --> 00:29:22,599
Ven aquí Bala.
196
00:29:23,080 --> 00:29:24,599
Vamos.
197
00:30:37,840 --> 00:30:39,279
Muévete.
198
00:30:54,360 --> 00:30:56,639
Mira en lo que te has convertido.
199
00:30:57,880 --> 00:30:59,479
Te compadezco.
200
00:30:59,880 --> 00:31:01,799
Te odio.
201
00:31:03,920 --> 00:31:07,559
Voy a romper tu cara desagradable.
202
00:31:10,280 --> 00:31:13,359
Y te quedarás mirando, ¿es así, Göktug?
203
00:31:15,240 --> 00:31:17,039
Con placer.
204
00:31:23,960 --> 00:31:28,279
Si no puedes darle a tu Bey un hijo y heredero...
205
00:31:29,760 --> 00:31:33,559
...¿qué sentido tiene vivir?
¿No piensas lo mismo, Bala?
206
00:31:47,080 --> 00:31:49,679
- ¡Apurate!
- Vamos.
207
00:32:07,480 --> 00:32:10,559
¿Que estas esperando? ¡Rápido!
208
00:32:10,840 --> 00:32:12,039
¡Déjame!
209
00:33:10,800 --> 00:33:12,399
Mi Bey.
210
00:34:40,360 --> 00:34:41,879
Boran.
211
00:34:42,400 --> 00:34:45,559
¡Göktug, hermano mío!
212
00:34:52,400 --> 00:34:55,119
Sabía que lo lograrías.
213
00:34:55,480 --> 00:34:58,719
Sabía que mi Osman Bey no se desharía de ti.
214
00:35:03,080 --> 00:35:04,759
Mi Osman ..
215
00:35:08,120 --> 00:35:09,439
¿estás bien?
216
00:35:10,400 --> 00:35:11,919
¿Estás bien, mi Bala?
217
00:35:12,080 --> 00:35:13,559
Estoy bien.
218
00:35:24,520 --> 00:35:27,519
Entonces, así es como ibas a morir, ¿eh?
219
00:35:36,960 --> 00:35:38,719
Mi Bala.
220
00:35:58,880 --> 00:36:00,159
Mi Bey.
221
00:36:11,520 --> 00:36:13,439
-Mi Bey.
- Hermano.
222
00:36:15,800 --> 00:36:17,159
Te extrañé, mi Bey.
223
00:36:17,280 --> 00:36:19,199
Oh Gracias a Allah.
224
00:36:19,560 --> 00:36:21,199
Göktug.
225
00:36:22,400 --> 00:36:24,399
Lo hiciste.
226
00:36:25,800 --> 00:36:27,559
Ahora...
227
00:36:29,680 --> 00:36:32,359
Ahora gobernarás a los Kumans.
228
00:36:33,520 --> 00:36:36,199
Entonces estaremos separados de nuevo, mi Bey.
229
00:36:37,120 --> 00:36:39,799
Hasta que salgamos victoriosos, hermano.
230
00:36:40,600 --> 00:36:42,679
Hasta que salgamos victoriosos.
231
00:36:47,200 --> 00:36:48,999
Gracias, mi Bey.
232
00:36:51,360 --> 00:36:53,199
Gracias, Bala Hatun.
233
00:36:54,000 --> 00:36:56,559
Que Allah te bendiga, Göktug.
234
00:37:00,480 --> 00:37:03,079
Fue un buen plan, Osman Bey.
235
00:37:06,640 --> 00:37:09,159
Este plan continuará.
236
00:37:10,280 --> 00:37:11,919
Göktug.
237
00:37:13,880 --> 00:37:15,279
Vamos, vete ahora.
238
00:37:16,960 --> 00:37:18,839
Gracias.
239
00:37:23,760 --> 00:37:25,839
Es de los beys de Ankara.
240
00:37:26,600 --> 00:37:29,439
La hija de Umur Bey, hijo de Kiliz bey.
241
00:37:29,960 --> 00:37:31,719
Mi nombre es Malhun Hatun.
242
00:37:31,800 --> 00:37:35,799
Estamos aquí para responder a la
invitación de Osman Bey de establecernos en estas tierras.
243
00:37:36,160 --> 00:37:37,559
Bienvenida.
244
00:37:42,360 --> 00:37:43,439
Mi Bala...
245
00:37:44,720 --> 00:37:47,359
...los cofres están bajo tu cuidado.
246
00:37:48,560 --> 00:37:50,439
No te preocupes.
247
00:37:55,200 --> 00:37:56,759
¡Alps!
248
00:38:01,160 --> 00:38:04,959
Lleven a Bala Hatun y Malhun Hatun a la tribu.
249
00:38:08,800 --> 00:38:10,839
¡Vamos, Alps!
250
00:38:17,440 --> 00:38:20,879
Deberíamos ir a Sogut, Boran...
251
00:38:21,000 --> 00:38:23,959
...y averiguar cuál es el problema de la caravana.
252
00:38:24,160 --> 00:38:26,079
Gracias, mi Bey.
253
00:38:30,960 --> 00:38:34,919
Vamos. Deberíamos llegar a Sogut antes que ellos.
¡Apúrense!
254
00:38:51,680 --> 00:38:55,239
-Bienvenido, Osman Bey.
- Bienvenido, mi Bey.
255
00:38:55,760 --> 00:38:59,079
-Bienvenido, mi Bey.
- Bienvenido, Osman Bey.
256
00:38:59,440 --> 00:39:02,999
-Bienvenido, Osman Bey.
- Bienvenido, Osman Bey.
257
00:39:03,000 --> 00:39:05,439
-Bienvenido, Osman Bey.
- Bienvenido, mi Bey.
258
00:39:05,440 --> 00:39:07,919
-¡Que Allah siempre te proteja, mi Bey!
- ¡Bienvenido, mi Bey!
259
00:39:07,920 --> 00:39:11,359
Que Allah te bendiga, mi Bey.
260
00:39:11,360 --> 00:39:14,799
-Que Allah te bendiga, mi Bey.
- Bienvenido, mi Bey.
261
00:39:14,800 --> 00:39:16,559
-Bienvenido, Osman Bey.
- Bienvenido, mi Bey.
262
00:39:16,560 --> 00:39:19,759
Veamos qué hacen los dueños de la caravana.
263
00:39:19,760 --> 00:39:22,599
-Bienvenido, mi Bey.
- Bienvenido, Osman Bey.
264
00:39:22,600 --> 00:39:25,239
-Bienvenido, Osman Bey,
-¡Que Allah te bendiga, mi Bey!
265
00:40:00,960 --> 00:40:02,679
Alps.
266
00:40:09,600 --> 00:40:11,559
Desátenlos.
267
00:40:23,800 --> 00:40:26,679
Gracias a Allah.
268
00:40:27,120 --> 00:40:30,959
Que Allah te bendiga, mi Bey. Gracias a Allah.
269
00:40:35,440 --> 00:40:37,559
Que Allah te bendiga, mi Bey.
270
00:40:39,760 --> 00:40:43,959
Que Allah siempre nos
bendiga con tu presencia, mi Bey.
271
00:40:48,120 --> 00:40:50,479
Primero recupera el aliento.
272
00:40:50,480 --> 00:40:52,479
Gracias hermano.
273
00:40:52,880 --> 00:40:55,479
Que Allah los bendiga, hermanos.
274
00:40:56,880 --> 00:41:00,799
Ahora díganme.
275
00:41:01,680 --> 00:41:05,359
-Los estoy escuchando.
- Atacaron nuestra caravana, mi Bey.
276
00:41:06,240 --> 00:41:09,679
Perdimos todos nuestras ganancias, mi Bey.
277
00:41:09,920 --> 00:41:15,839
Además, nos torturaron en medio de Sogut, mi Bey.
278
00:41:22,280 --> 00:41:26,839
-¿Por qué te dejaron con vida, entonces?
- Por nuestro oro, mi Bey.
279
00:41:26,840 --> 00:41:32,479
Nos torturaron para saber dónde está nuestro oro.
280
00:41:49,960 --> 00:41:52,159
Los bienes son importantes
en la vida de las personas...
281
00:41:53,160 --> 00:41:55,559
...pero para los comerciantes...
282
00:41:57,200 --> 00:42:00,439
...sus bienes son más importantes que sus vidas.
283
00:42:10,760 --> 00:42:11,679
Mi Bey.
284
00:42:12,520 --> 00:42:16,039
Nos dijiste "Traed la caravana...
285
00:42:17,120 --> 00:42:21,279
...y si se produce alguna
pérdida, me ocuparé de ello ".
286
00:42:22,520 --> 00:42:24,319
Süleyman ..
287
00:42:28,960 --> 00:42:30,679
Es por eso...
288
00:42:31,280 --> 00:42:34,359
.. es nuestro derecho
289
00:42:35,560 --> 00:42:37,999
...para pedir una
indemnización por nuestra pérdida mi Bey.
290
00:42:47,920 --> 00:42:50,319
Si hiciera una promesa...
291
00:42:51,360 --> 00:42:53,319
......La cumpliré.
292
00:42:54,080 --> 00:42:56,159
Incluso si morimos.
293
00:42:58,120 --> 00:42:59,559
Gracias mi Bey.
294
00:43:00,120 --> 00:43:01,559
Allah te bendiga mi Bey.
295
00:43:02,560 --> 00:43:04,079
Sin embargo..
296
00:43:04,880 --> 00:43:07,199
El diablo ha puesto la mesa.
297
00:43:07,720 --> 00:43:10,559
Averigüemos primero...
298
00:43:11,280 --> 00:43:12,959
...quien trae la comida y quien la ensucia.
299
00:43:14,040 --> 00:43:16,279
Entonces decidiremos qué llevar...
300
00:43:16,760 --> 00:43:18,759
...y que regalar.
301
00:43:18,960 --> 00:43:21,519
Que Allah te haga vivir más.
302
00:43:25,600 --> 00:43:27,599
Que todos nosotros.
303
00:43:27,960 --> 00:43:29,639
Que todos nosotros.
304
00:43:32,960 --> 00:43:35,439
Que todos nosotros.
305
00:44:14,320 --> 00:44:16,359
Jugamos nuestro juego.
306
00:44:17,080 --> 00:44:18,359
Pero..
307
00:44:20,240 --> 00:44:23,119
¿Crees que sospecha algo?
308
00:44:24,600 --> 00:44:26,879
Si lo hizo...
309
00:44:27,680 --> 00:44:30,599
...no estarías hablando ahora Simón.
310
00:44:31,960 --> 00:44:33,559
A pesar de todo..
311
00:44:34,200 --> 00:44:36,719
...debemos tener cuidado.
312
00:44:38,920 --> 00:44:41,399
Si Osman abriera los ojos...
313
00:44:42,880 --> 00:44:44,519
......debemos...
314
00:44:45,120 --> 00:44:46,519
.....cerrárselos de nuevo.
315
00:45:12,160 --> 00:45:13,839
Aseguren esta área
316
00:45:15,560 --> 00:45:17,879
Allah los bendiga.
317
00:45:25,560 --> 00:45:28,159
Allah los bendiga.
318
00:45:37,800 --> 00:45:40,159
Entonces eres la hija de Umur Bey.
319
00:45:40,160 --> 00:45:42,159
Sí Selcan Hatun.
320
00:45:42,160 --> 00:45:43,759
¿Lo conoces?
321
00:45:44,240 --> 00:45:48,759
Todo el mundo en Anatolia conoce a Umur Bey.
322
00:45:51,120 --> 00:45:55,879
Sufrió mucho por los mongoles junto a sus hijos.
323
00:45:57,200 --> 00:45:59,959
Nos hemos estado moviendo
de un lugar a otro desde que nací.
324
00:46:00,320 --> 00:46:03,679
Geihatu sigue atacándonos.
325
00:46:04,040 --> 00:46:07,479
La misericordia de Allah
y la oración del pueblo santo...
326
00:46:07,480 --> 00:46:10,199
...están con los que
sufrieron crueldad mi linda niña.
327
00:46:10,200 --> 00:46:11,519
Que Allah conceda.
328
00:46:11,520 --> 00:46:15,559
Si la misericordia de Allah y
la presencia de los santos...
329
00:46:15,920 --> 00:46:18,039
...si no estuvieran con
nosotros, no sería posible...
330
00:46:18,040 --> 00:46:22,359
...para que vivan Umur Bey y los
hijos de mi abuelo Bayundurlu Emirul Umera Kizilbey.
331
00:46:27,560 --> 00:46:29,399
¡Ahmet! ¿Cuál es el problema?
332
00:46:29,920 --> 00:46:31,239
No le digas dónde estoy.
333
00:46:33,600 --> 00:46:35,079
¡Ahmet!
334
00:46:35,520 --> 00:46:36,639
Okey.
335
00:46:46,560 --> 00:46:49,159
Mi Bala. Mi hermosa hija.
336
00:46:49,440 --> 00:46:52,519
Estaba hablando con Malhun Hatun.
337
00:46:57,320 --> 00:46:59,919
¿Qué estás buscando?
338
00:47:00,080 --> 00:47:03,759
Estoy buscando a Ahmet. ¿Lo viste?
339
00:47:04,680 --> 00:47:06,399
No hija.
340
00:47:07,360 --> 00:47:09,559
Ahmet no está aquí.
341
00:47:11,280 --> 00:47:12,439
Okey-
342
00:47:16,160 --> 00:47:20,559
Encontrarnos durante un mal momento
estaba en nuestro destino, Malhun Hatun.
343
00:47:23,080 --> 00:47:27,279
Seré tu invitado por un
tiempo, si me aceptas, Bala Hatun.
344
00:47:27,600 --> 00:47:30,519
Seguramente también tendremos buenos días.
345
00:47:32,840 --> 00:47:37,759
Porque eres nuestra invitada, eres bienvenida.
346
00:47:52,160 --> 00:47:54,239
¡Te tengo! ¡Ahora es tu turno!
347
00:47:54,360 --> 00:47:56,719
Detente, hijo. Detente.
348
00:47:57,160 --> 00:48:00,079
Vete ahora. Vendré después.
349
00:48:04,240 --> 00:48:08,559
¿Es el tu hijo? Es tan dulce, Gracias a Allah.
350
00:48:09,480 --> 00:48:12,919
No. No es mi hijo.
351
00:48:16,760 --> 00:48:19,679
Ahmet es el hijo de toda la tribu.
352
00:48:20,320 --> 00:48:21,799
Es huérfano.
353
00:48:23,560 --> 00:48:25,759
Es hijo de un mártir.
354
00:48:35,360 --> 00:48:37,759
Que Allah le conceda una buena fortuna.
355
00:48:40,160 --> 00:48:42,439
- Amen.
- Amen.
356
00:48:47,080 --> 00:48:50,199
Quiero ir con mis Alps, si me disculpan.
357
00:48:50,400 --> 00:48:52,679
Por supuesto, hija mía.
358
00:49:03,960 --> 00:49:06,039
Mi Bala.
359
00:49:09,920 --> 00:49:12,119
¿En qué estás pensando, hija mía?
360
00:49:14,600 --> 00:49:17,159
Sabemos quién es ella, pero...
361
00:49:17,280 --> 00:49:19,999
...no sabemos por qué ha venido, madre Selcan.
362
00:49:23,960 --> 00:49:26,439
¿No es obvio, hija?
363
00:49:27,520 --> 00:49:30,239
El que no tiene meta se pierde.
364
00:49:30,400 --> 00:49:32,639
No puede llegar a ningún lado.
365
00:49:33,760 --> 00:49:37,199
El resto no es asunto nuestro.
366
00:49:37,600 --> 00:49:38,959
Por supuesto
367
00:49:40,040 --> 00:49:43,359
Seguramente le dirá a
nuestro Bey por qué ha venido.
368
00:49:46,640 --> 00:49:50,159
Los sabios dicen que el
hijo es el secreto del padre.
369
00:49:50,400 --> 00:49:53,559
Obviamente, ella es una niña
valiente como lo fue su padre.
370
00:49:53,800 --> 00:49:57,599
Su padre, Umur Bey,
era el hijo de un bey importante.
371
00:49:57,800 --> 00:50:02,439
Su tribu inmigró como cualquier otra persona...
372
00:50:02,640 --> 00:50:06,159
...de Ankara, territorio de
Germiyan y dondequiera que fuera.
373
00:50:06,640 --> 00:50:11,119
Veamos dónde estará su casa.
374
00:50:17,160 --> 00:50:20,679
Todo es por mi culpa, Bamsi Bey.
Todo es por mi culpa.
375
00:50:20,840 --> 00:50:23,759
No debería haberte escuchado.
No debería haberlo hecho.
376
00:50:24,480 --> 00:50:27,479
¿Qué más podrías hacer de todos modos?
377
00:50:43,440 --> 00:50:45,919
Bendito sea Allah, Bamsi Bey. Bendito sea Allah.
378
00:50:46,120 --> 00:50:47,479
Siéntese, por favor.
379
00:50:47,480 --> 00:50:49,759
No escucha a nadie en absoluto, mi Bey.
380
00:50:52,880 --> 00:50:55,439
Está tratando de hacer oración en esta situación.
381
00:51:08,920 --> 00:51:10,439
Bamsi bey.
382
00:51:13,560 --> 00:51:15,999
¿Cómo caímos en esta trampa?
383
00:51:18,160 --> 00:51:22,919
Todavía no hemos podido
encontrar a los traidores en la tribu.
384
00:51:24,440 --> 00:51:27,519
Encontraremos a ese traidor tarde o temprano.
385
00:51:27,840 --> 00:51:32,199
Lo encontraremos, le arrancaremos
el hígado y se lo arrojaremos a los perros. Pero...
386
00:51:33,760 --> 00:51:37,279
Pero necesito hablar con Tekfur Yorgo.
387
00:51:40,840 --> 00:51:45,839
Él es el único que puede
salvarnos del juego que planeó Nikola.
388
00:51:51,440 --> 00:51:54,359
Idris Bey. Hablaremos a solas.
389
00:51:54,560 --> 00:51:58,039
Hablaré con Bamsi Bey sobre asuntos privados.
390
00:51:58,200 --> 00:52:00,759
Por supuesto, mi Bey. Me voy ahora mismo.
391
00:52:00,920 --> 00:52:02,999
Hablen lo que quieran.
392
00:52:03,200 --> 00:52:08,359
Bamsi Bey, si necesitas
algo, puedo entrar en cualquier momento.
393
00:52:18,840 --> 00:52:20,679
Osman bey.
394
00:52:21,040 --> 00:52:25,839
Dijiste que hablarías con
el Tekfur junto a Idris Bey.
395
00:52:27,880 --> 00:52:32,319
Estoy a punto de atrapar al
traidor de la tribu, Bamsi Bey.
396
00:52:35,320 --> 00:52:38,119
Veamos si Nikola se
entera de lo que hemos hablado aquí.
397
00:52:38,240 --> 00:52:40,559
Sospechabas de Idris.
398
00:52:41,720 --> 00:52:44,519
¿Cómo podían saber los
chacales que ibas a dejar la tribu?
399
00:52:44,600 --> 00:52:46,959
Pensé lo mismo.
400
00:52:51,120 --> 00:52:53,359
Ya veremos.
401
00:52:58,920 --> 00:53:02,959
Mi hermano Gündüz,
Abdurrahman Gazí y los Alps partieron.
402
00:53:04,360 --> 00:53:06,799
Y no hay noticias de mi hermano Savci.
403
00:53:07,600 --> 00:53:09,639
Aygül también está con ellos.
404
00:53:11,080 --> 00:53:14,239
Parece que..
405
00:53:15,440 --> 00:53:18,879
Parece que cayeron en la trampa de Flatyos.
406
00:53:21,080 --> 00:53:24,159
No te preocupes, Osman Bey.
407
00:53:24,680 --> 00:53:28,959
Cerkutay y Aygül también estaban con ellos.
408
00:53:30,200 --> 00:53:32,359
Eso es correcto, Bamsi Bey.
409
00:53:33,000 --> 00:53:35,239
Iré a visitar a mi Sheik.
410
00:53:35,800 --> 00:53:37,959
Y te ves bien.
411
00:53:38,280 --> 00:53:39,119
Gloria a Allah.
412
00:53:39,120 --> 00:53:41,319
Gracias Osman Bey.
413
00:53:41,320 --> 00:53:47,159
Envíale mis saludos. Lo visitaré cuando mejore.
414
00:53:47,280 --> 00:53:49,039
Gracias, Bamsi.
415
00:53:49,720 --> 00:53:51,519
Gracias.
416
00:54:24,800 --> 00:54:26,679
Que sea fácil, Gonça Hatun.
417
00:54:27,600 --> 00:54:29,519
Gracias.
418
00:54:32,160 --> 00:54:33,799
¿Qué son éstos?
419
00:54:34,680 --> 00:54:38,479
Estoy preparando la comida
que va a la cocina pública en Sogut.
420
00:54:38,880 --> 00:54:44,719
Gracias a Bala Hatun, ella se preocupa
por los pobres incluso en tiempos difíciles como este.
421
00:54:45,160 --> 00:54:47,439
Que Allah la bendiga.
422
00:54:50,200 --> 00:54:52,959
Que Allah te bendiga también, Boran.
423
00:54:53,560 --> 00:54:58,399
Escuché que salvaste a Bala de ese traidor.
424
00:54:59,960 --> 00:55:01,639
Si no fuera por ti...
425
00:55:01,840 --> 00:55:04,559
...Que nuestro bey viva mucho tiempo, Gonça Hatun.
426
00:55:11,120 --> 00:55:13,999
Gonça Hatun, ¿qué estás haciendo? ¡Espera!
427
00:55:14,160 --> 00:55:16,119
Estás herido, saldrás herido.
428
00:55:16,760 --> 00:55:20,359
¿Crees que soy una débil que...
429
00:55:20,680 --> 00:55:23,159
...tienes miedo de que me lastime fácilmente?
430
00:55:43,640 --> 00:55:49,119
No eres débil, lo sé. Pero cuando te lastimas...
431
00:55:50,000 --> 00:55:52,319
...mi corazón está traspasado.
432
00:56:19,360 --> 00:56:22,639
Vamos Boran Bey. Vamos.
433
00:56:23,280 --> 00:56:25,599
Tenemos mucho que hacer.
434
00:57:13,600 --> 00:57:16,039
Gracias, hatuns.
435
00:57:38,200 --> 00:57:42,679
Todo está listo, ya puedes descansar.
436
00:57:43,040 --> 00:57:44,879
¿Están listas las tiendas
de campaña para mis Alps?
437
00:57:44,960 --> 00:57:48,479
Por supuesto. Todos ellos son nuestros invitados.
438
00:58:02,520 --> 00:58:04,799
¿Hay algún problema?
439
00:58:05,880 --> 00:58:11,639
Las hatuns de tu tribu tejen
alfombras y sábanas, ¿verdad?
440
00:58:12,080 --> 00:58:14,159
Así es.
441
00:58:16,520 --> 00:58:18,439
¿Por qué preguntaste?
442
00:58:19,840 --> 00:58:22,719
Estoy acostumbrada a la tela de Damasco.
443
00:58:23,960 --> 00:58:26,839
Pero estos tampoco están mal.
444
00:58:29,160 --> 00:58:32,159
Entonces hay mujeres capacitadas...
445
00:58:33,840 --> 00:58:37,039
...como las hatuns de mi tribu.
446
00:58:38,360 --> 00:58:41,519
La tierra creada por Allah es inmensa, Bala Hatun.
447
00:58:41,840 --> 00:58:45,199
Necesitas viajar y conocer otras tierras.
448
00:58:53,560 --> 00:58:58,959
Entonces, tu Bey y tú no
pudieron encontrar un lugar para vivir.
449
00:58:59,760 --> 00:59:02,199
No tengo Bey.
450
00:59:02,960 --> 00:59:04,959
¿Por qué es eso?
451
00:59:07,200 --> 00:59:10,159
Estoy esperando al
valiente a quien entregarle mi corazón.
452
00:59:11,640 --> 00:59:14,759
La tierra creada por Allah es vasta, Malhun Hatun.
453
00:59:15,160 --> 00:59:17,719
Lo conocerás algún día.
454
00:59:19,920 --> 00:59:22,359
Deberías seguir buscando.
455
00:59:29,960 --> 00:59:32,559
No se preocupe, Bala Hatun.
456
00:59:33,400 --> 00:59:36,679
El hombre al que daré mi
corazón es sin duda el hijo de un Bey.
457
00:59:37,360 --> 00:59:40,519
Ten la seguridad que
encontraré a ese hijo de bey
458
00:59:52,880 --> 00:59:55,239
Descansa bien.
459
01:00:35,000 --> 01:00:36,959
Toma asiento, mi jeque.
460
01:00:37,240 --> 01:00:40,999
En el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico.
461
01:00:46,120 --> 01:00:48,759
Estábamos esperando tu llegada.
462
01:00:48,760 --> 01:00:51,759
Honraste a nuestra tribu.
463
01:00:51,760 --> 01:00:55,279
-Que vivas mucho.
- Bendito seas, mi Bey.
464
01:00:55,960 --> 01:01:02,439
Gracias a Allah por honrarme al llevarme a la
propiedad del hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey.
465
01:01:04,040 --> 01:01:05,919
Amen.
466
01:01:06,360 --> 01:01:10,399
Somos testigos de que estás caminando hacia el futuro tanto
con nuestra religión como con nuestras leyes y tradiciones.
467
01:01:10,760 --> 01:01:12,999
Que seas bendecido con el cielo.
468
01:01:13,120 --> 01:01:14,919
Amen, mi Sheik.
469
01:01:25,160 --> 01:01:26,839
¿Puedo pasar, padre?
470
01:01:27,080 --> 01:01:29,359
Mi querida.
471
01:01:30,840 --> 01:01:33,159
Ven aquí.
472
01:01:46,360 --> 01:01:50,439
"Sea honesto como se le ordenó."
473
01:01:51,000 --> 01:01:54,839
"No te rindas a sus caprichos y di...
474
01:01:55,040 --> 01:01:58,479
"Creo en el libro enviado por Allah...
475
01:01:58,680 --> 01:02:04,079
"...y se me ordenó que gobernara con justicia".
476
01:02:06,520 --> 01:02:09,839
Mi Allah lo ordena en su libro.
477
01:02:12,560 --> 01:02:18,279
Como lo narró nuestra Ayse Madre Hadrath...
478
01:02:19,240 --> 01:02:22,759
"Quien sea elegido para gobernar una nación y..."
479
01:02:24,560 --> 01:02:29,639
"...los gobierna con justicia por su bien..."
480
01:02:30,000 --> 01:02:32,919
"...su camino será brillante."
481
01:02:34,160 --> 01:02:39,199
Y quien gobierne una nación y...
482
01:02:40,760 --> 01:02:46,159
"...no busca la justicia
y el bien de su nación..."
483
01:02:47,160 --> 01:02:50,119
"...su camino será oscuro."
484
01:02:52,360 --> 01:02:55,559
Que tu camino sea brillante, mi Bey.
485
01:02:55,800 --> 01:03:00,479
Que Allah haga que tu
generación sea abundante y auspiciosa.
486
01:03:00,480 --> 01:03:02,559
-Amen.
- Amen.
487
01:03:03,120 --> 01:03:07,799
Que mi Allah te permita dejar la
posición de Beylic a tus hijos como un trono...
488
01:03:08,520 --> 01:03:13,519
...que es la daga de los
turcos y el Islam clavada en Bizancio...
489
01:03:13,760 --> 01:03:18,999
...y que te dejó tu antepasado Ertuğrul Gazí.
490
01:03:21,600 --> 01:03:23,719
Amen, mi Sheik.
491
01:03:25,240 --> 01:03:26,599
Amen...
492
01:03:36,560 --> 01:03:37,439
......
493
01:03:43,280 --> 01:03:43,799
......
494
01:04:24,760 --> 01:04:27,159
...No grites por nada.
495
01:04:27,360 --> 01:04:29,679
Me lastimaste.
496
01:04:49,880 --> 01:04:53,159
Ahora realmente te lastimé.
497
01:05:18,640 --> 01:05:21,199
¿Por qué me miras así?
498
01:05:23,960 --> 01:05:25,959
Mi espada...
499
01:05:26,160 --> 01:05:30,079
...brilla así cuando la luna
llena se refleja en el acero de mi espada.
500
01:05:32,000 --> 01:05:33,759
¿Cómo qué?
501
01:05:37,520 --> 01:05:39,719
Como tus ojos.
502
01:05:50,760 --> 01:05:53,839
-Baysungur. -Mi Bey.
- Intentar otra vez.
503
01:05:54,160 --> 01:05:56,359
Como ordenes, mi Bey.
504
01:06:22,200 --> 01:06:24,839
Todavía están esperando, mi Bey.
505
01:06:25,680 --> 01:06:28,599
Quieren mantenernos aquí sin comida ni agua.
506
01:06:29,120 --> 01:06:31,279
Tenemos que salir de aquí.
507
01:06:31,680 --> 01:06:33,919
Necesitamos vengarnos por Dumrul.
508
01:06:33,920 --> 01:06:37,759
Usaría la ventaja de la
oscuridad para salir de aquí...
509
01:06:38,440 --> 01:06:41,479
...si no tuvieran ballestas, mi Bey.
510
01:06:41,560 --> 01:06:44,359
Tienes razón, Baysungur.
511
01:06:44,760 --> 01:06:46,639
Tienes razón.
512
01:06:51,040 --> 01:06:53,159
¿Qué ocurrió ahora?
513
01:07:14,640 --> 01:07:18,559
Los rodeé como una telaraña.
514
01:07:19,400 --> 01:07:21,959
Pero Osman escapó de todos modos.
515
01:07:22,240 --> 01:07:27,079
Tus arañas probablemente
sean malas para formar telarañas.
516
01:07:28,960 --> 01:07:32,959
Casi lo mato Petrus pero esa mujer...
517
01:07:34,320 --> 01:07:37,159
...Apareció con sus Alps.
518
01:07:37,960 --> 01:07:40,039
Es como si hubiera bajado del cielo.
519
01:07:40,360 --> 01:07:42,039
¿Que mujer?
520
01:07:42,560 --> 01:07:45,759
Malhun Hatun.
521
01:07:52,360 --> 01:07:55,439
Malhun, Malhun Hatun.
522
01:07:57,160 --> 01:07:59,199
Es su nombre.
523
01:07:59,880 --> 01:08:02,279
No la conozco.
524
01:08:02,760 --> 01:08:04,239
Todavía no.
525
01:08:04,240 --> 01:08:06,999
Es la hija de Umur Bey.
526
01:08:07,240 --> 01:08:08,959
¿Quién es Umur Bey?
527
01:08:09,280 --> 01:08:13,239
Uno de los Beys turcos más poderosos de Ankara.
528
01:08:13,520 --> 01:08:15,959
Malditos bárbaros.
529
01:08:16,160 --> 01:08:19,559
Se esparcieron por nuestras
tierras como un montón de gusanos.
530
01:08:19,640 --> 01:08:22,999
Si es un turco de Ankara,
¿qué está haciendo su hija aquí?
531
01:08:23,399 --> 01:08:24,999
¿Qué puede estar haciendo ella, buscando a Helen?
532
01:08:25,359 --> 01:08:29,999
Lo que sea que estén buscando Ertuğrul
y su hijo Osman, eso es lo que ella busca.
533
01:08:32,440 --> 01:08:36,358
Su abuelo Seyfeddin Kizil fue uno de...
534
01:08:36,359 --> 01:08:39,759
...los Beys turcos más
confiables del Sultán Alaeddin.
535
01:08:40,000 --> 01:08:43,759
Sin embargo, cuando
Aleaddin murió, el hijo de Seyfeddin...
536
01:08:43,760 --> 01:08:47,799
...fue uno de los que se rebeló contra...
537
01:08:47,800 --> 01:08:50,759
...el nuevo sultán Giyaseddin y los mongoles.
538
01:08:51,920 --> 01:08:56,119
Finalmente, los perros de
Genghis lo destruyeron en Kirsehir.
539
01:08:56,720 --> 01:09:01,559
Ha habido una lucha de sangre
interminable entre los mongoles y ellos.
540
01:09:03,120 --> 01:09:06,919
Se convertirán en aliados de Osman para que no...
541
01:09:07,359 --> 01:09:10,439
...ser destruido por los perros de Geihatu.
542
01:09:10,920 --> 01:09:14,559
Por eso envió a su hija.
543
01:09:18,319 --> 01:09:21,119
Bravo Nikola. Bravo.
544
01:09:21,440 --> 01:09:27,159
Cuando vuelva, le diré al Papa
Hadrath lo inteligente que eres como Tekfur.
545
01:09:35,000 --> 01:09:39,039
Entonces, lo que el colonizador
Osman pretendía hacer ha comenzado.
546
01:09:40,440 --> 01:09:43,959
Pronto, no nos despertaremos
con las campanas de la iglesia...
547
01:09:43,960 --> 01:09:46,839
...en cambio, nos despertaremos
con las campanas de una cabra.
548
01:09:47,319 --> 01:09:51,999
Y a causa de tu estupidez, el papa hadrath...
549
01:09:52,480 --> 01:09:57,679
...no puedo tener los
documentos que habitan en las tribus turcas.
550
01:10:04,560 --> 01:10:06,159
Dime mi Sheik
551
01:10:06,960 --> 01:10:09,439
¿Cuál es la situación?
552
01:10:09,640 --> 01:10:11,439
..del mundo del Islam...
553
01:10:12,080 --> 01:10:15,359
...¿y los turcos, que
partieron de las ciudades sagradas?
554
01:10:16,760 --> 01:10:18,959
Es como nos lo merecemos.
555
01:10:19,200 --> 01:10:23,679
Los musulmanes y los
turcos están en guerra entre sí.
556
01:10:25,400 --> 01:10:29,079
La flecha del musulmán dispara al musulmán.
557
01:10:29,760 --> 01:10:33,959
Los que empuñan una
espada atacan a los musulmanes.
558
01:10:35,160 --> 01:10:36,919
Shaam es miserable.
559
01:10:37,400 --> 01:10:38,919
Bagdad es un desastre.
560
01:10:39,440 --> 01:10:41,639
Alepo está en llamas.
561
01:10:42,080 --> 01:10:44,559
Y en Anatolia...
562
01:10:46,000 --> 01:10:50,399
...no hay un estado poderoso ni un orden.
563
01:10:52,280 --> 01:10:55,759
He visto tales visiones mi Bey...
564
01:10:56,200 --> 01:10:59,639
...que los vivos suplican por morir.
565
01:11:01,560 --> 01:11:03,319
ellos piensan que...
566
01:11:04,000 --> 01:11:07,599
...no son estados y sultanes.
567
01:11:09,360 --> 01:11:11,799
Si no hay unidad...
568
01:11:11,800 --> 01:11:13,799
.....y no hay paz...
569
01:11:14,360 --> 01:11:17,559
...¿qué importa si te sientas en un trono?
570
01:11:18,840 --> 01:11:23,199
Lo que perdura no es el trono, es el estado.
571
01:11:26,320 --> 01:11:28,479
Entonces, ¿qué haremos?
572
01:11:28,960 --> 01:11:31,239
Lo que pasará, pasará mi Bey.
573
01:11:36,840 --> 01:11:38,119
Así que...
574
01:11:38,960 --> 01:11:40,879
...dígame usted.
575
01:11:42,960 --> 01:11:45,759
Trabajaremos duro para...
576
01:11:47,040 --> 01:11:49,159
...hacer los legados de...
577
01:11:49,880 --> 01:11:51,879
...Mi abuelo Süleyman Sha...
578
01:11:52,360 --> 01:11:54,559
...y mi padre Ertuğrul Gazi una realidad.
579
01:11:55,240 --> 01:11:58,319
¿Cuál es el legado del hijo de sus antepasados?
580
01:11:58,640 --> 01:12:01,119
La sangre que fluye de...
581
01:12:01,360 --> 01:12:03,599
...llanuras de Erzurum a los pastos de Alepo...
582
01:12:04,280 --> 01:12:05,879
...ahora necesita...
583
01:12:06,440 --> 01:12:08,959
...un estado glorioso.
584
01:12:10,440 --> 01:12:11,999
Así será hijo.
585
01:12:12,520 --> 01:12:13,999
Ellas hacen. Así será
586
01:12:14,920 --> 01:12:18,839
El mundo del Islam y el mundo de los turcos...
587
01:12:18,840 --> 01:12:22,359
...necesitan ser un estado justo para el mundo.
588
01:12:24,600 --> 01:12:28,759
Como una planta que crece en tu pecho...
589
01:12:30,360 --> 01:12:34,439
...este estado mantendrá
a todos los oprimidos a su sombra.
590
01:12:34,440 --> 01:12:36,439
Un estado glorioso...
591
01:12:37,840 --> 01:12:39,999
...Estamos trabajando para ello, mi jeque.
592
01:12:40,400 --> 01:12:45,199
Invitamos a todas las tribus que se
dispersaron por la crueldad de los mongoles.
593
01:12:45,960 --> 01:12:50,159
Este es mi deseo y todo por lo que trabajo.
594
01:12:52,360 --> 01:12:54,879
Todos los productores sabios de Anatolia... «
595
01:12:55,800 --> 01:12:57,599
...están en mi posesión.
596
01:12:58,000 --> 01:13:01,079
Los soldados que anhelan la guerra...
597
01:13:02,120 --> 01:13:04,439
.....estás en mi ejército.
598
01:13:05,080 --> 01:13:09,199
Mujeres que portan armas y siguen a su líder...
599
01:13:09,880 --> 01:13:13,999
...están más emocionadas
por la guerra que sus Gazis.
600
01:13:15,960 --> 01:13:17,559
Ellos vendrán.
601
01:13:18,760 --> 01:13:20,759
Les darás propiedades.
602
01:13:21,800 --> 01:13:23,639
Les darás pastos...
603
01:13:24,120 --> 01:13:27,919
...y llanuras y cuarteles
de invierno para la tribu.
604
01:13:31,160 --> 01:13:34,599
matará a Targun -Por supuesto.
605
01:13:35,080 --> 01:13:37,199
Puedo hacerla cobrar vida...
606
01:13:37,600 --> 01:13:40,359
...para que la vuelvas a matar Nikola.
607
01:13:47,560 --> 01:13:50,679
Puede que no tengamos los documentos.
608
01:13:50,840 --> 01:13:53,639
Pero sabemos lo que quiere hacer Osman.
609
01:13:54,400 --> 01:13:55,639
¿Correcto?
610
01:13:56,080 --> 01:14:01,999
Las tribus turcas que huyen de las rebeliones y los
ataques de Geihatu se han extendido a Anatolia.
611
01:14:03,240 --> 01:14:04,639
Y Osman ..
612
01:14:05,080 --> 01:14:07,759
...los invita a unirse a él.
613
01:14:08,080 --> 01:14:10,799
Les concede estas tierras que nos quitó...
614
01:14:10,800 --> 01:14:14,319
...para construir sus malditas tiendas
de tela para sus caballos y pastorear sus cabras.
615
01:14:18,040 --> 01:14:21,159
Entonces, has averiguado eso...
616
01:14:21,240 --> 01:14:27,239
...Osman promete sus tierras
a las tribus turcas para unirlas.
617
01:14:27,640 --> 01:14:30,679
Maravilloso. Perfecto.
618
01:14:36,000 --> 01:14:40,479
Pero lo que realmente me pregunto es...
619
01:14:40,920 --> 01:14:42,359
......esto...
620
01:14:43,000 --> 01:14:47,719
...Tú, Lord Nikola. Qué vas a hacer...
621
01:14:49,160 --> 01:14:51,439
...¿contra el plan de Osman?
622
01:15:03,680 --> 01:15:06,719
Lo que deba hacerse.
623
01:15:11,320 --> 01:15:16,439
Los artesanos producirán, los
soldados lucharán con los paganos...
624
01:15:16,680 --> 01:15:18,959
...con las espadas que producen.
625
01:15:19,080 --> 01:15:21,679
Las mujeres también trabajarán.
626
01:15:21,960 --> 01:15:25,639
Tanto en sus artesanías como en sus familias.
627
01:15:27,080 --> 01:15:33,199
¿No fue así, antes de que la cruel
espada de los mongoles llegara a Kirsehir, hijo?
628
01:15:34,520 --> 01:15:39,879
Piense en Bulug Sultán y Keykubat
Han Hadrath, quien era amigo de su padre.
629
01:15:40,200 --> 01:15:44,239
Fue a Sinop, después de conquistar Halilliye.
630
01:15:44,760 --> 01:15:48,759
¿No unió el Mediterráneo con el Mar Negro?
631
01:15:49,640 --> 01:15:53,999
¿No unió a los artesanos más
hábiles con los comerciantes...
632
01:15:54,120 --> 01:15:56,959
...en sus tierras?
633
01:15:57,520 --> 01:16:03,399
¿No protegió a todos los
inocentes y a todos los turco?
634
01:16:06,040 --> 01:16:11,599
¿No curaron a la gente con los mejores hospitales?
635
01:16:11,960 --> 01:16:17,159
¿No enseñaban los eruditos
más famosos en sus escuelas?
636
01:16:18,080 --> 01:16:21,679
¿No aseguraron sus tribunales la justicia?
637
01:16:23,080 --> 01:16:26,759
Que así sea, mi Sheik. Que así sea.
638
01:16:27,960 --> 01:16:32,519
El fuego arde en nuestro corazón...
639
01:16:34,000 --> 01:16:36,399
...es el fuego del estado.
640
01:16:37,800 --> 01:16:42,839
Artesanos, soldados y mujeres.
641
01:16:43,160 --> 01:16:46,159
Te has olvidado de un grupo.
642
01:16:46,600 --> 01:16:49,919
Seguramente se puede
establecer un estado con estos.
643
01:16:50,160 --> 01:16:54,119
Sin embargo, nunca sabremos si será próspero.
644
01:16:56,040 --> 01:16:58,439
El aliento de los sabios, hijo.
645
01:16:58,880 --> 01:17:03,639
Artesanos, soldados, mujeres.
646
01:17:05,800 --> 01:17:08,439
Y dervices, por supuesto.
647
01:17:10,120 --> 01:17:15,639
Debes saber que todos los
dervices están contigo, hijo.
648
01:17:16,960 --> 01:17:20,359
El aliento de los sabios está contigo.
649
01:17:22,560 --> 01:17:26,919
Desde el albergue de Gark en Elbistan...
650
01:17:27,120 --> 01:17:32,239
...desde el albergue de Mahmut Hayrani...
651
01:17:33,080 --> 01:17:39,159
...desde el albergue de Hunkar
Haci Bektas de Suluca, Karahoyuk...
652
01:17:40,160 --> 01:17:45,079
...y de muchos más, varias
oraciones van a los cielos por tu nombre.
653
01:17:47,240 --> 01:17:52,519
Y, por supuesto, del albergue de Tabduk.
654
01:17:55,000 --> 01:17:57,519
Que sus favores sean constantes.
655
01:17:58,640 --> 01:18:03,879
Tuve la oportunidad de ver
su rostro yendo a Nallihan, Karahisariye.
656
01:18:05,680 --> 01:18:08,879
Incluso escuché la noticia de tu Beylic de él.
657
01:18:12,120 --> 01:18:14,559
Envió un regalo a mi Bey.
658
01:18:14,760 --> 01:18:17,119
Déjame dártelo antes de que lo olvide.
659
01:18:17,120 --> 01:18:19,519
Bendito sea.
660
01:18:19,600 --> 01:18:23,799
Cada acción de Baba Tapduk es única.
661
01:18:24,440 --> 01:18:26,679
Incluso su talento.
662
01:18:26,920 --> 01:18:33,239
Te envió un verso de mi dervice Yunus Emre.
663
01:18:36,640 --> 01:18:43,479
"Nuestro estado se basa en las oraciones de las
personas santas, con las que estamos excluidos del mal
664
01:18:44,640 --> 01:18:49,679
Baba Tapduk Dervis es discípulo de Yunus Emre..."
665
01:18:50,080 --> 01:18:55,959
...Dervis Yunus habla
con las palabras veraces del Haqq ".
666
01:18:56,720 --> 01:19:02,159
Estos son siempre uno dentro
del otro y cosas profundas, hijo.
667
01:19:02,760 --> 01:19:06,119
Un estado puede difundir
las enseñanzas de los santos...
668
01:19:06,400 --> 01:19:10,759
...Y la oración de la gente
santa puede establecer un estado.
669
01:19:17,560 --> 01:19:20,559
Has venido y nos diste calor.
670
01:19:20,920 --> 01:19:23,719
Y nos iluminaste con tus enseñanzas.
671
01:19:25,520 --> 01:19:31,959
Que Allah conceda que el
nuevo estado de los turcos y el Islam...
672
01:19:32,880 --> 01:19:36,519
...se edifique sobre la oración de los santos.
673
01:19:37,880 --> 01:19:40,199
Bendito Allah.
674
01:19:47,360 --> 01:19:49,399
¡Oh Cerkutay!
675
01:19:49,760 --> 01:19:52,719
¿Cómo puedes irte sin decírselo a nadie?
676
01:19:53,320 --> 01:19:55,359
¿Qué tipo de montaña es?
677
01:19:57,440 --> 01:20:00,359
¡Oh chico loco!
678
01:20:03,200 --> 01:20:05,279
¿Dónde está el?
679
01:20:10,400 --> 01:20:13,759
¡Cerkutay viene!
680
01:20:18,080 --> 01:20:19,639
¿Dónde has estado?
681
01:20:21,160 --> 01:20:24,239
Tenemos la Ballesta y por supuesto...
682
01:20:24,520 --> 01:20:26,879
...al hombre que la usaba.
683
01:20:28,320 --> 01:20:29,919
¿Qué es esto?
684
01:20:53,600 --> 01:20:55,159
Mi Bey.
685
01:21:01,480 --> 01:21:03,839
Cerkutay siempre encuentra algo para comer.
686
01:21:04,160 --> 01:21:05,559
Vamos.
687
01:21:05,920 --> 01:21:09,039
Siéntate y come, necesitas reunir fuerzas.
688
01:21:09,480 --> 01:21:10,799
Baysungur.
689
01:21:11,080 --> 01:21:12,359
Ve y come.
690
01:21:30,240 --> 01:21:31,479
Mi Bey.
691
01:21:33,320 --> 01:21:35,919
Deberías unirte a nosotros.
692
01:21:40,240 --> 01:21:43,839
Allah, dame paciencia.
693
01:21:53,200 --> 01:21:54,919
Gracias, hijo.
694
01:21:57,240 --> 01:22:00,039
En el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico.
695
01:22:02,560 --> 01:22:04,159
Gracias.
696
01:22:31,200 --> 01:22:33,199
¿Puedo entrar. Mi señora?
697
01:22:33,200 --> 01:22:35,039
Adelante.
698
01:22:42,720 --> 01:22:47,039
-¿Cómo están mis Alps?
- Nos instalamos en las carpas.
699
01:22:47,320 --> 01:22:51,359
-¿Necesitas algo?
- No, mi señora.
700
01:22:52,360 --> 01:22:54,359
Como dije...
701
01:22:55,160 --> 01:22:59,999
...mantendrás los ojos abiertos y la boca cerrada.
702
01:23:00,160 --> 01:23:04,399
Quiero saber todo lo que
pasa en la tribu y en Sogut.
703
01:23:04,520 --> 01:23:06,199
Como ordene, mi señora.
704
01:23:18,640 --> 01:23:23,519
Es hora de hablar con Osman Bey.
705
01:24:15,080 --> 01:24:17,159
Vamos, Dündar Bey.
706
01:24:17,280 --> 01:24:19,159
No hagas esto.
707
01:24:20,000 --> 01:24:22,239
Deberías comer algo.
708
01:24:22,240 --> 01:24:25,439
No quiero, Hatun. No quiero
709
01:24:25,640 --> 01:24:30,559
No es el momento de comer algo.
710
01:24:33,680 --> 01:24:35,359
Lo sé.
711
01:24:37,720 --> 01:24:39,759
Aunque...
712
01:24:40,160 --> 01:24:42,719
...cooperaste con ese pagano...
713
01:24:42,800 --> 01:24:46,359
...Osman todavía está en esa posición.
714
01:24:47,720 --> 01:24:49,479
Sin embargo...
715
01:24:51,080 --> 01:24:55,479
...no hay vuelta atrás de eso, mi Dündar Bey.
716
01:24:56,840 --> 01:25:00,439
Una vez que se revela el lobo...
717
01:25:00,560 --> 01:25:03,839
...ya no es la oveja.
718
01:25:04,520 --> 01:25:06,159
No puede.
719
01:25:06,320 --> 01:25:08,639
Bien dicho, Hatun.
720
01:25:08,960 --> 01:25:10,999
Bien dicho, pero...
721
01:25:11,320 --> 01:25:16,199
.....este lobo tiene muchos problemas.
722
01:25:18,280 --> 01:25:20,559
¿Qué sucedió?
723
01:25:20,640 --> 01:25:23,359
El alfarero Idris ..
724
01:25:24,320 --> 01:25:26,599
...sabe todo.
725
01:25:28,560 --> 01:25:31,759
Sabe que cooperé con Tekfur Nicola...
726
01:25:31,920 --> 01:25:35,119
...y que ayudé a tender una emboscada a la tribu.
727
01:25:35,200 --> 01:25:36,999
Él sabe todo.
728
01:25:40,560 --> 01:25:42,839
¿De qué estás hablando, mi Bey?
729
01:25:42,840 --> 01:25:44,839
¿Cómo se enteró?
730
01:25:46,680 --> 01:25:48,799
¿Eso importa?
731
01:25:48,800 --> 01:25:52,359
De ahora en adelante, cada
respiro que toma el alfarero...
732
01:25:52,360 --> 01:25:57,759
...aprieta la cuerda del arco que
Osman Bey envuelve alrededor de mi cuello.
733
01:25:58,120 --> 01:26:01,559
¿Qué estás planeando?
734
01:26:04,200 --> 01:26:08,759
Planeo deshacerme de este
problema cuando sea el momento adecuado.
735
01:26:25,360 --> 01:26:26,719
Mi querida Bala.
736
01:26:27,520 --> 01:26:29,359
Mi dulce Bala.
737
01:26:30,720 --> 01:26:33,159
Todo ser humano enfrenta desafíos.
738
01:26:35,200 --> 01:26:38,719
Nuestro amor también enfrenta un desafío, mi Bala.
739
01:26:39,400 --> 01:26:41,519
Todo lo que mi Allah quiera...
740
01:26:42,600 --> 01:26:44,759
...lo aceptaremos...
741
01:26:48,160 --> 01:26:50,679
...Tendré una nueva Hatun.
742
01:26:54,240 --> 01:26:56,199
Esta vez no habrá juegos.
743
01:28:03,840 --> 01:28:05,759
Mi Bala.
744
01:28:07,360 --> 01:28:10,279
¿Qué estás pensando?
745
01:28:16,200 --> 01:28:20,759
Un problema termina y otro comienza mi Osman.
746
01:28:24,400 --> 01:28:27,959
Mi camino es como tu cabello.
747
01:28:30,040 --> 01:28:32,479
En parte está enredado.
748
01:28:33,480 --> 01:28:35,959
Y harapientos.
749
01:28:37,840 --> 01:28:40,959
Sin embargo, me encanta a pesar de ello.
750
01:28:42,200 --> 01:28:43,559
Mi Bala.
751
01:28:44,440 --> 01:28:48,159
Mi corazón se ha enamorado de tu cabello oscuro.
752
01:28:48,720 --> 01:28:50,679
¿Aceptas los problemas que trae con él?
753
01:28:52,120 --> 01:28:55,199
Incluso si tus ojos trajeran muchos problemas...
754
01:28:55,680 --> 01:28:57,839
...tus labios estén llenos de veneno...
755
01:28:59,200 --> 01:29:02,159
...lo aceptaré...
756
01:29:02,480 --> 01:29:04,159
...siempre que provenga de ti.
757
01:29:24,360 --> 01:29:26,839
¿Puedo entrar mi Osman Bey?
758
01:29:44,560 --> 01:29:47,279
Déjame ver qué quiere mi Bala.
759
01:30:29,400 --> 01:30:31,359
Adelante.
760
01:30:37,880 --> 01:30:40,519
¿Qué pasa Malhun Hatun?
761
01:30:43,320 --> 01:30:46,839
Osman Bey, tengo una pregunta.
762
01:30:48,800 --> 01:30:50,959
¿No puede esperar esta pregunta hasta la mañana?
763
01:30:50,960 --> 01:30:53,359
Mi padre espera la respuesta a esta pregunta.
764
01:31:02,560 --> 01:31:03,919
¿Qué es?
765
01:31:04,120 --> 01:31:07,479
Osman Bey, venimos con su
invitación para el estado que construirá.
766
01:31:07,600 --> 01:31:10,399
No hemos venido a dar
nuestra sangre y nuestra vida.
767
01:31:10,560 --> 01:31:14,799
Sin embargo, vimos una tribu
allanada y capturaron a las Hatuns.
768
01:31:19,280 --> 01:31:21,559
No queríamos tu ayuda, Malhun Hatun.
769
01:31:21,560 --> 01:31:24,279
Osman Bey, este no es nuestro asunto.
770
01:31:24,280 --> 01:31:28,759
Vamos a venir a estas tierras fronterizas.
Vamos a unir nuestro destino contigo.
771
01:31:28,880 --> 01:31:33,799
Sin embargo, la tribu Kizilbey
no es una tienda de campaña.
772
01:31:34,000 --> 01:31:36,999
Ni siquiera puedes contar nuestros rebaños.
773
01:31:41,680 --> 01:31:44,559
Es la pregunta de mi padre, Umur Bey, perdón.
774
01:31:44,640 --> 01:31:46,719
No se debe culpar al mensajero.
775
01:31:47,800 --> 01:31:50,839
Sin embargo, Osman Bey, dímelo.
776
01:31:51,120 --> 01:31:53,439
¿Eres capaz de llevar esta carga?
777
01:32:03,600 --> 01:32:07,679
Este no es ni el momento ni
el lugar para hablar de esto.
778
01:34:13,920 --> 01:34:15,959
Bienvenido.
779
01:34:20,040 --> 01:34:23,319
Necesito hablar con el maestro Petrus.
Tengo información para él.
780
01:34:58,520 --> 01:35:01,279
Oh sagrado y sublime corazón de Jesús...
El sagrado corazón de Jesús.
781
01:35:01,280 --> 01:35:02,359
El sagrado corazón de Jesús.
782
01:35:02,560 --> 01:35:07,279
Sevginin sonsuz ocagi...
La fuente infinita del amor...
783
01:35:07,280 --> 01:35:08,119
La fuente infinita del amor...
784
01:35:08,520 --> 01:35:11,759
El océano ilimitado de la misericordia...
785
01:35:11,760 --> 01:35:12,879
El océano ilimitado de la misericordia...
786
01:35:13,240 --> 01:35:16,759
El consuelo de los atribulados...
787
01:35:20,560 --> 01:35:22,679
...El refugio de los pecadores ..
788
01:35:22,680 --> 01:35:23,439
El refugio de los pecadores...
789
01:35:30,360 --> 01:35:32,959
Y la esperanza del mundo.
790
01:36:31,800 --> 01:36:37,959
Ninguno de nosotros está tan unido como tú.
791
01:36:38,400 --> 01:36:41,119
Mi hermano, Petrus.
792
01:36:56,880 --> 01:37:00,159
Mientras lo traicionamos tanto...
793
01:37:02,880 --> 01:37:06,559
...¿cómo podemos esperar que
tengamos éxito en nuestros planes, Simón?
794
01:37:23,800 --> 01:37:27,359
Desde que llegué a las tierras de Osman...
795
01:37:28,120 --> 01:37:32,119
...Necesito escuchar buenas noticias, David.
796
01:37:33,360 --> 01:37:38,359
Entonces las noticias que
escucharás serán de tu agrado.
797
01:37:39,040 --> 01:37:45,359
Osman ha hecho una alianza
con el Tekfur de Koyunhisar, Yorgo.
798
01:37:45,720 --> 01:37:49,439
Creo que Nikola debería saberlo.
799
01:37:56,360 --> 01:37:58,919
Entonces...
800
01:37:59,640 --> 01:38:03,359
...deberías contarle esta noticia
a Nikola personalmente, David.
801
01:38:04,800 --> 01:38:08,879
Es mejor para mí
volver a la tribu, maestro Petros.
802
01:38:10,520 --> 01:38:14,879
El oidor que trae buenas
noticias, es recompensado por ello.
803
01:38:15,160 --> 01:38:20,559
Creo que deberías contarle
esta noticia a Nikola, David.
804
01:38:25,200 --> 01:38:29,839
Entonces debería ir al
castillo y volver sin perder tiempo.
805
01:38:55,760 --> 01:38:58,839
Si no volvemos a tener noticias del alfarero...
806
01:38:59,600 --> 01:39:02,359
...ya sabremos el motivo.
807
01:39:04,040 --> 01:39:08,239
Si quiere que lo sigan...
808
01:39:09,840 --> 01:39:14,959
...Él también puede llegar
a nosotros en poco tiempo.
809
01:39:16,400 --> 01:39:19,519
Somos comerciantes, Melik.
810
01:39:20,280 --> 01:39:23,559
Cualquiera puede visitar nuestra tienda.
811
01:39:24,760 --> 01:39:27,879
Sus Tekfur han comenzado a abandonar a Nikola.
812
01:39:28,280 --> 01:39:36,839
La debilidad de Nikola no podrá dañar la
pasión de nuestro santo Papa por estas tierras.
813
01:39:37,360 --> 01:39:38,839
Así que...
814
01:39:39,280 --> 01:39:42,199
...¿cómo nos aseguraremos de que suceda?
815
01:39:43,120 --> 01:39:45,359
Como Osman.
816
01:39:46,400 --> 01:39:48,199
Haremos alianzas.
817
01:39:48,360 --> 01:39:50,279
Será...
818
01:39:51,280 --> 01:39:53,879
...con los mongoles, ¿verdad?
819
01:39:54,760 --> 01:39:57,519
Si estuviera en los zapatos de Geihatu...
820
01:39:58,560 --> 01:40:04,879
...No enviaría a mis soldados al oeste de
Anatolia, desde los páramos de Tabriz...
821
01:40:05,560 --> 01:40:08,479
...sin un aliado.
822
01:40:08,480 --> 01:40:12,119
¿Con quién van a hacer alianza?
823
01:40:12,320 --> 01:40:15,919
¿Crees que Nikola hará eso?
824
01:40:16,200 --> 01:40:18,279
Osman es su archienemigo.
825
01:40:18,440 --> 01:40:25,319
Pero eso no significa que dejaría entrar
a soldados de Geihatu de ojos rasgados en sus tierras.
826
01:40:25,480 --> 01:40:33,479
Eso no significa que el Tekfur que
reemplazará a Nikola no hará un trato.
827
01:40:34,360 --> 01:40:40,479
¿Qué pasa si Osman se entera de
que estamos detrás de lo que pasó?
828
01:40:41,360 --> 01:40:43,199
¿Que haremos entonces?
829
01:40:43,680 --> 01:40:47,559
No estamos seguros de que
aún no sospeche de nosotros.
830
01:40:48,000 --> 01:40:53,479
Entonces nos desharemos de sus sospechas.
831
01:41:02,560 --> 01:41:03,959
¿Cómo?
832
01:41:20,640 --> 01:41:22,159
Se han ido, señor.
833
01:41:22,760 --> 01:41:25,319
¿Cómo puede ser? ¿Cómo?
834
01:41:35,000 --> 01:41:37,159
¡No nos fuimos, Flatyos!
835
01:41:39,360 --> 01:41:40,839
¡Ya llegamos!
836
01:41:40,840 --> 01:41:42,719
¡Soldados, mátenlos!
837
01:41:42,720 --> 01:41:44,999
¡Allah es eterno!
838
01:41:45,480 --> 01:41:47,719
¡Alá es veraz!
839
01:42:05,120 --> 01:42:07,639
¡Te mataré!
840
01:42:36,600 --> 01:42:39,359
¡Los mataré a ti y a tu padre aquí!
841
01:43:51,680 --> 01:43:52,959
¡aguanta hijo!
842
01:44:15,960 --> 01:44:18,239
¡Estamos aquí, hermano!
843
01:44:18,240 --> 01:44:20,839
¡Hermano!
844
01:44:47,200 --> 01:44:49,719
¡Está huyendo!
845
01:44:55,440 --> 01:44:56,959
¡Vamos, Alps!
846
01:44:56,960 --> 01:44:59,519
-¡Allah es grande!
- ¡Allah es grande!
847
01:45:31,880 --> 01:45:33,399
¡Hijo!
848
01:45:33,760 --> 01:45:36,199
¿Estás bien, hijo? ¿Estás bien?
849
01:45:44,760 --> 01:45:46,199
Mi Bamsi Bey.
850
01:45:46,200 --> 01:45:48,199
¿Está bien mi Bamsi Bey?
851
01:45:48,520 --> 01:45:51,439
Está bien, hijo. No te preocupes.
852
01:45:55,960 --> 01:45:58,359
Gracias Allah.
853
01:45:58,360 --> 01:46:00,359
Bendito Allah.
854
01:46:04,560 --> 01:46:08,599
No pude matarlo, padre. No pude matar a Flatyos.
855
01:46:12,000 --> 01:46:15,759
-Hermano. Llegaste aquí justo a tiempo.
856
01:46:25,880 --> 01:46:27,919
¿Dónde está Dumrul Alp?
857
01:46:49,480 --> 01:46:51,119
Gracias.
858
01:46:52,200 --> 01:46:55,159
Lo siento mucho por la hermana Aksu.
859
01:46:56,240 --> 01:47:00,719
Su funeral fue tan hermoso como ella.
860
01:47:01,840 --> 01:47:03,919
Que Allah la bendiga.
861
01:47:07,080 --> 01:47:10,439
- Que Allah la bendiga.
- Mientras ella intentaba salvarme...
862
01:47:12,600 --> 01:47:14,319
...Que Allah te bendiga.
863
01:47:14,320 --> 01:47:16,319
¿Qué pasa, Bala?
864
01:47:17,160 --> 01:47:20,319
Me dijiste que no viniera
aquí porque estaba herida pero...
865
01:47:20,720 --> 01:47:23,199
...en realidad eres tú quien está herida.
866
01:47:26,320 --> 01:47:27,959
Que Allah te bendiga.
867
01:47:28,360 --> 01:47:30,879
Estabas triste por Aksu Hatun.
868
01:47:32,160 --> 01:47:35,079
Pero esto es diferente, Bala.
869
01:47:38,240 --> 01:47:40,359
-Que Allah te bendiga.
- Vamos...
870
01:47:40,840 --> 01:47:42,279
...dime
871
01:47:44,120 --> 01:47:46,079
Estoy enojada contigo...
872
01:47:46,440 --> 01:47:51,239
...por no escucharme.
¿Por qué viniste aquí antes de que tu herida sane?
873
01:47:59,280 --> 01:48:01,919
Que tengan un buen día, Hatuns.
874
01:48:04,000 --> 01:48:06,359
Gracias, Hatun.
875
01:48:19,320 --> 01:48:19,414
w
876
01:48:19,415 --> 01:48:19,509
ww
877
01:48:19,510 --> 01:48:19,604
www
878
01:48:19,605 --> 01:48:19,699
www.
879
01:48:19,700 --> 01:48:19,794
www.s
880
01:48:19,795 --> 01:48:19,889
www.si
881
01:48:19,890 --> 01:48:19,984
www.sin
882
01:48:19,985 --> 01:48:20,079
www.sinf
883
01:48:20,080 --> 01:48:20,174
www.sinfr
884
01:48:20,175 --> 01:48:20,269
www.sinfro
885
01:48:20,270 --> 01:48:20,364
www.sinfron
886
01:48:20,365 --> 01:48:20,459
www.sinfront
887
01:48:20,460 --> 01:48:20,553
www.sinfronte
888
01:48:20,554 --> 01:48:20,648
www.sinfronter
889
01:48:20,649 --> 01:48:20,743
www.sinfrontera
890
01:48:20,744 --> 01:48:20,838
www.sinfronteras
891
01:48:20,839 --> 01:48:20,933
www.sinfronterasy
892
01:48:20,934 --> 01:48:21,028
www.sinfronterasym
893
01:48:21,029 --> 01:48:21,123
www.sinfronterasyma
894
01:48:21,124 --> 01:48:21,218
www.sinfronterasymas
895
01:48:21,219 --> 01:48:21,313
www.sinfronterasymas.
896
01:48:21,314 --> 01:48:21,408
www.sinfronterasymas.c
897
01:48:21,409 --> 01:48:21,503
www.sinfronterasymas.co
898
01:48:21,504 --> 01:48:21,598
www.sinfronterasymas.com
899
01:48:21,599 --> 01:48:22,599
www.sinfronterasymas.com
900
01:48:25,040 --> 01:48:27,439
¿Qué pasó, Malhun Hatun?
901
01:48:28,200 --> 01:48:33,439
Ayer estuviste en la tribu Kayi y hoy estás en Sogut.
¿Estás aquí para hacer una inspección?
902
01:48:34,960 --> 01:48:37,959
Escuché lo que hiciste en esta
cocina pública y me sentí orgullosa.
903
01:48:37,960 --> 01:48:40,959
Quería verlo yo misma.
904
01:48:41,160 --> 01:48:43,959
¿Entonces te irás después de verlo?
905
01:48:45,360 --> 01:48:47,359
Bendito Allah.
906
01:48:47,880 --> 01:48:51,479
No discriminan entre musulmanes y no musulmanes.
907
01:48:53,120 --> 01:48:57,119
Tenemos suerte si podemos hacer que le gustemos.
908
01:49:00,360 --> 01:49:03,559
Fuiste realmente grosera con Osman Bey anoche.
909
01:49:03,760 --> 01:49:07,359
- Él no dijo nada más que...
- Es el hijo de un Bey.
910
01:49:08,200 --> 01:49:10,519
Y soy hija de un Bey.
911
01:49:11,520 --> 01:49:14,159
Hablamos sobre el futuro de nuestras tribus.
912
01:49:14,160 --> 01:49:16,999
Aparentemente también nos escuchaste.
913
01:49:17,560 --> 01:49:18,919
Gracias.
914
01:49:22,440 --> 01:49:24,999
Que Allah te bendiga también.
915
01:49:29,200 --> 01:49:30,959
Gracias.
916
01:50:02,240 --> 01:50:05,799
En el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico.
917
01:50:25,520 --> 01:50:28,719
En el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico.
918
01:50:47,840 --> 01:50:49,559
Mi Sheik...
919
01:50:51,280 --> 01:50:56,559
No pensé que te quedarías
en este convento de dervices.
920
01:50:59,600 --> 01:51:02,959
Sé que quieres que nos sintamos cómodos, mi Bey.
921
01:51:03,120 --> 01:51:06,839
Sin embargo, esta comodidad
nos hará trabajar más tiempo.
922
01:51:06,960 --> 01:51:10,159
Pensamos que todos esos dervices y estudiantes...
923
01:51:10,920 --> 01:51:13,319
.....y todos los trabajadores...
924
01:51:13,960 --> 01:51:15,319
......sólo pueden...
925
01:51:15,600 --> 01:51:17,919
...encajar aquí.
926
01:51:19,560 --> 01:51:21,159
Por favor.
927
01:51:36,600 --> 01:51:40,079
en el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico.
928
01:51:58,560 --> 01:52:01,719
en el nombre de Alá, el
misericordioso, el benéfico.
929
01:52:11,120 --> 01:52:13,799
Repetimos su nombre a menudo.
930
01:52:14,200 --> 01:52:16,759
Que sea bueno.
931
01:52:18,680 --> 01:52:21,199
Cuando el gran Sultán Keykubat...
932
01:52:21,200 --> 01:52:23,599
...vino a Elbistan...
933
01:52:23,800 --> 01:52:27,239
...visitó Por Padre Kargin.
934
01:52:27,240 --> 01:52:31,799
Lo encontró en una ruina
en un agujero en el ático.
935
01:52:31,800 --> 01:52:33,799
Estaba tan triste.
936
01:52:33,800 --> 01:52:36,559
Le regaló una mansión.
937
01:52:36,560 --> 01:52:41,079
Al igual que el ulema
Bahã al-Din Valad de Sultán...
938
01:52:41,080 --> 01:52:45,559
...lo hizo cuando vino de...
939
01:52:45,560 --> 01:52:47,559
...Región de Xorazm a Konya para visitar.
940
01:52:48,760 --> 01:52:53,999
¿Dónde se ve que la gente santa ora a otra cosa
que no sea Allah por la salvación de las personas?
941
01:52:54,200 --> 01:52:57,559
Ambos..
942
01:52:57,560 --> 01:53:02,599
...le dijeron al Sultán que
es mejor si se quedan con el estudiante.
943
01:53:05,440 --> 01:53:08,319
Que Allah nos conceda su camino.
944
01:53:09,240 --> 01:53:10,759
Amen Mi Sheik.
945
01:53:10,760 --> 01:53:12,759
Amen.
946
01:53:15,760 --> 01:53:17,519
Que Allah conceda...
947
01:53:18,360 --> 01:53:21,519
...esto se llenará con las voces de los dervices.
948
01:53:21,520 --> 01:53:25,159
En este lugar, perdido de escribas y muftis...
949
01:53:25,560 --> 01:53:28,839
...que servirá a nuestro gran estado.
950
01:53:29,960 --> 01:53:33,439
Quien tenga un problema y donde sea que esté...
951
01:53:33,440 --> 01:53:35,439
...vendrán aquí.
952
01:53:37,080 --> 01:53:39,399
Junto a esos escribas...
953
01:53:39,880 --> 01:53:42,959
...un ciudadano y un Bey...
954
01:53:44,520 --> 01:53:46,479
.....serán igual.
955
01:53:52,840 --> 01:53:55,279
Las leyes..
956
01:53:55,840 --> 01:53:58,079
...y la justicia prevalecerá.
957
01:54:01,280 --> 01:54:03,199
¿Qué quieres mi Dervis?
958
01:54:03,600 --> 01:54:05,759
¿Está resuelto el secreto?
959
01:54:10,720 --> 01:54:14,879
¿Hay algún secreto que
no se desvele en tus ojos mi Pir?
960
01:54:20,960 --> 01:54:23,439
Lo hiciste bien hijo.
961
01:54:24,400 --> 01:54:27,479
Que Allah haga realidad sus deseos.
962
01:54:27,480 --> 01:54:29,479
Donde no hay justicia...
963
01:54:30,200 --> 01:54:32,839
.....el cielo se derrumba.
964
01:54:34,320 --> 01:54:38,799
Hadhrat Ali dice "La religión del estado...
965
01:54:38,800 --> 01:54:40,759
...es justicia..."
966
01:54:41,600 --> 01:54:43,839
...Que Alá lo bendiga.
967
01:54:44,760 --> 01:54:45,839
Amen.
968
01:55:09,440 --> 01:55:12,639
¿A dónde vas mi Bey?
969
01:55:14,040 --> 01:55:17,199
Llegó el momento, Hatun.
970
01:55:18,360 --> 01:55:21,999
¿Manejarás esto en la tribu?
971
01:55:23,560 --> 01:55:25,159
Tú...
972
01:55:25,640 --> 01:55:27,799
...¿crees que soy un estúpido Hatun?
973
01:55:29,320 --> 01:55:32,879
Sé que el comerciante está en Sogut.
974
01:55:33,560 --> 01:55:35,839
Necesito terminar con esto...
975
01:55:36,240 --> 01:55:38,079
......pronto.
976
01:55:38,760 --> 01:55:40,799
Que Allah conceda, terminalo.
977
01:55:41,680 --> 01:55:43,279
Lo terminarás.
978
01:55:44,680 --> 01:55:46,719
Ten cuidado mi Bey.
979
01:55:48,960 --> 01:55:50,519
No te preocupes.
980
01:56:03,720 --> 01:56:07,159
Para esculpir una estatua de un rostro perfecto...
981
01:56:07,480 --> 01:56:09,439
...es muy duro Helen.
982
01:56:11,040 --> 01:56:14,439
Y creo que mi mejor trabajo es este.
983
01:56:16,160 --> 01:56:18,199
Estás siendo cruel contigo mismo, Nikola.
984
01:56:18,200 --> 01:56:22,119
Eres un gran comandante y un gran artista.
985
01:56:23,320 --> 01:56:26,959
Si ignoramos mis fracasos contra Osman...
986
01:56:27,160 --> 01:56:28,959
...lo soy...
987
01:56:36,560 --> 01:56:39,559
...David está aquí. Quiere verlo señor.
988
01:56:40,040 --> 01:56:41,559
Que venga
989
01:56:58,760 --> 01:57:01,559
Tus heridas se han curado rápidamente Comerciante.
990
01:57:01,920 --> 01:57:04,759
¿Están funcionando las oraciones de tu padre?
991
01:57:04,760 --> 01:57:07,439
Mis heridas se curan rápido.
992
01:57:07,960 --> 01:57:11,199
Pero la noticia que te daré te va a enfadar.
993
01:57:11,360 --> 01:57:13,239
¿Qué es?
994
01:57:13,400 --> 01:57:15,239
Tekfur Yorgo de Koyunhisar...
995
01:57:15,960 --> 01:57:19,119
...aceptó ser aliado de Osman.
996
01:57:24,280 --> 01:57:28,839
¿No es una gran noticia para un Comerciante?
997
01:57:31,080 --> 01:57:34,559
No crea todo lo que oye en los mercados.
998
01:57:37,600 --> 01:57:41,599
La fuente es directamente
la propia lengua de Osman.
999
01:57:42,520 --> 01:57:45,279
Pensé que debías saberlo.
1000
01:57:45,960 --> 01:57:48,439
Fuera David.
1001
01:57:57,120 --> 01:57:59,239
Yorgo.
1002
01:57:59,800 --> 01:58:02,359
Yorgo.
1003
01:58:02,800 --> 01:58:09,719
Lo invitaré aquí.
¡Veamos si aprecia mi identidad de artista como tú!
1004
01:58:19,400 --> 01:58:19,631
w
1005
01:58:19,632 --> 01:58:19,862
ww
1006
01:58:19,863 --> 01:58:20,094
www
1007
01:58:20,095 --> 01:58:20,326
www.
1008
01:58:20,327 --> 01:58:20,557
www.s
1009
01:58:20,558 --> 01:58:20,789
www.si
1010
01:58:20,790 --> 01:58:21,020
www.sin
1011
01:58:21,021 --> 01:58:21,252
www.sinf
1012
01:58:21,253 --> 01:58:21,484
www.sinfr
1013
01:58:21,485 --> 01:58:21,715
www.sinfro
1014
01:58:21,716 --> 01:58:21,947
www.sinfron
1015
01:58:21,948 --> 01:58:22,179
www.sinfront
1016
01:58:22,180 --> 01:58:22,410
www.sinfronte
1017
01:58:22,411 --> 01:58:22,642
www.sinfronter
1018
01:58:22,643 --> 01:58:22,873
www.sinfrontera
1019
01:58:22,874 --> 01:58:23,105
www.sinfronteras
1020
01:58:23,106 --> 01:58:23,337
www.sinfronterasy
1021
01:58:23,338 --> 01:58:23,568
www.sinfronterasym
1022
01:58:23,569 --> 01:58:23,800
www.sinfronterasyma
1023
01:58:23,801 --> 01:58:24,032
www.sinfronterasymas
1024
01:58:24,033 --> 01:58:24,263
www.sinfronterasymas.
1025
01:58:24,264 --> 01:58:24,495
www.sinfronterasymas.c
1026
01:58:24,496 --> 01:58:24,726
www.sinfronterasymas.co
1027
01:58:24,727 --> 01:58:24,958
www.sinfronterasymas.com
1028
01:58:24,959 --> 01:59:00,959
www.sinfronterasymas.com
1029
01:59:02,200 --> 01:59:07,679
Tu ira es mi ira y tu venganza es mi venganza.
1030
01:59:09,200 --> 01:59:11,759
Haremos que Nikola pague...
1031
01:59:13,040 --> 01:59:16,319
Por su traición...
1032
01:59:16,560 --> 01:59:19,079
.....y causar la muerte de Targun.
1033
01:59:19,240 --> 01:59:24,839
Le haremos pagar, para que todos vean
lo que significa traicionar a los Kumans.
1034
01:59:25,080 --> 01:59:29,599
Primero tomaremos la
riqueza de Nikola y luego su vida.
1035
01:59:31,800 --> 01:59:36,719
Y no nos detendremos
hasta que el alma de Targun descanse.
1036
01:59:37,040 --> 01:59:37,919
¡Venganza!
1037
01:59:38,080 --> 01:59:43,399
¡Venganza!
1038
01:59:43,560 --> 01:59:46,719
¡Venganza!
1039
01:59:46,800 --> 01:59:50,039
¡Venganza!
1040
01:59:50,160 --> 01:59:51,279
¡Venganza!
1041
01:59:51,400 --> 01:59:56,199
¡Venganza!
1042
02:00:03,960 --> 02:00:07,559
Queremos conocer a nuestro Osman Bey.
1043
02:00:14,280 --> 02:00:17,919
Mi Bey, el comerciante Melik ha llegado.
Quiere verte.
1044
02:00:23,800 --> 02:00:25,599
Que venga a verme
1045
02:00:51,520 --> 02:00:53,599
Dígame.
1046
02:00:53,600 --> 02:00:57,879
¿Qué es tan importante que te hizo buscarme?
1047
02:01:00,120 --> 02:01:03,719
Mi Osman Bey. A su solicitud...
1048
02:01:04,440 --> 02:01:10,279
...seguimos su orden y trajimos una
caravana con su garantía de seguridad.
1049
02:01:12,680 --> 02:01:14,959
Por supuesto, lo prometí.
1050
02:01:15,560 --> 02:01:16,919
Pero...
1051
02:01:19,320 --> 02:01:21,599
...¿por qué sospechas de mi promesa?
1052
02:01:21,720 --> 02:01:23,599
Bendito sea, mi Bey.
1053
02:01:23,720 --> 02:01:29,959
Sin embargo, cada minuto que pasa no
hace más que aumentar nuestra pérdida.
1054
02:01:30,440 --> 02:01:32,639
Disculpe, mi Bey.
1055
02:01:33,320 --> 02:01:37,319
Pasamos nuestra caravana por muchos países.
1056
02:01:37,960 --> 02:01:41,679
Por supuesto, los bandidos
siempre existirán en el mundo.
1057
02:01:42,360 --> 02:01:46,279
Sin embargo, en las tierras de Germiyanoglu...
1058
02:01:46,560 --> 02:01:49,559
...incluso en las tierras de Cobanogullari...
1059
02:01:49,800 --> 02:01:55,119
...nuestra pérdida siempre fue compensada
con las decisiones de los tribunales, mi Bey.
1060
02:01:57,160 --> 02:02:00,239
¿Quién te hace dudar de mi justicia?
1061
02:02:00,400 --> 02:02:02,999
- Allah no lo permita, mi Bey.
- Para nada.
1062
02:02:04,200 --> 02:02:06,159
Entonces, ¿qué deseas?
1063
02:02:06,760 --> 02:02:10,879
Queremos que un tribunal decida esto, mi Bey.
1064
02:02:11,320 --> 02:02:17,479
Pero sabemos bien que eres
tú quien toma las decisiones.
1065
02:02:18,400 --> 02:02:24,239
Pero no tienes un tribunal, o un juez.
1066
02:02:37,040 --> 02:02:39,799
Entonces quieres una prueba.
1067
02:02:49,000 --> 02:02:52,799
Si quieres llevarme a la corte...
1068
02:02:56,040 --> 02:02:57,879
Si tú...
1069
02:02:59,360 --> 02:03:05,559
...crees que mi justicia no será buena...
1070
02:03:07,800 --> 02:03:10,359
...Entonces será como desees.
1071
02:03:16,240 --> 02:03:18,639
El juez de este juicio...
1072
02:03:27,960 --> 02:03:29,919
...será el Sheik Edebali.
1073
02:03:30,080 --> 02:03:32,879
-Gracias mi Bey.
-Gracias.
1074
02:03:35,800 --> 02:03:37,439
Perdonanos.
1075
02:04:08,400 --> 02:04:11,439
Mi Bey, el alfarero fue a ver al Tekfur Nikola.
1076
02:04:11,560 --> 02:04:14,159
Ahora viene a Sogut.
1077
02:05:03,920 --> 02:05:06,199
Que Allah no permita que sea algo malo.
1078
02:05:07,080 --> 02:05:09,159
Que Allah no permita que sea algo malo.
1079
02:05:38,520 --> 02:05:42,199
Tenemos mártires.
1080
02:05:51,800 --> 02:05:53,799
¡Tenemos mártires!
1081
02:05:54,320 --> 02:05:56,119
Mi hijo
1082
02:06:00,520 --> 02:06:03,959
¡Alá es el más grande!
1083
02:06:06,720 --> 02:06:14,959
¡Alá es el más grande!
1084
02:06:17,440 --> 02:06:26,039
¡Alá es el más grande!
1085
02:06:29,720 --> 02:06:39,959
¡Alá es el más grande!
1086
02:06:41,400 --> 02:06:45,799
¡Alá es el más grande!
1087
02:06:46,640 --> 02:06:49,159
¡Alá es el más grande!
1088
02:06:56,920 --> 02:06:59,799
¡Alá es el más grande!
1089
02:07:00,440 --> 02:07:03,879
¡Alá es el más grande!
1090
02:07:05,280 --> 02:07:07,559
¡Alá es el más grande!
1091
02:07:10,240 --> 02:07:12,759
¡Alá es el más grande!
1092
02:07:19,560 --> 02:07:21,719
¡Alá es el más grande!
1093
02:07:24,320 --> 02:07:28,199
¡Alá es el más grande!
1094
02:07:32,680 --> 02:07:36,759
¡Alá es el más grande!
1095
02:07:42,720 --> 02:07:45,199
¡Alá es el más grande!
1096
02:07:48,240 --> 02:07:50,759
¡Alá es el más grande!
1097
02:08:04,680 --> 02:08:09,079
¿Tienes tiempo para terminar
de lo que estábamos hablando, Osman Bey?
1098
02:08:14,480 --> 02:08:14,563
w
1099
02:08:14,564 --> 02:08:14,647
ww
1100
02:08:14,648 --> 02:08:14,731
www
1101
02:08:14,732 --> 02:08:14,816
www.
1102
02:08:14,817 --> 02:08:14,900
www.s
1103
02:08:14,901 --> 02:08:14,984
www.si
1104
02:08:14,985 --> 02:08:15,068
www.sin
1105
02:08:15,069 --> 02:08:15,152
www.sinf
1106
02:08:15,153 --> 02:08:15,236
www.sinfr
1107
02:08:15,237 --> 02:08:15,320
www.sinfro
1108
02:08:15,321 --> 02:08:15,404
www.sinfron
1109
02:08:15,405 --> 02:08:15,489
www.sinfront
1110
02:08:15,490 --> 02:08:15,573
www.sinfronte
1111
02:08:15,574 --> 02:08:15,657
www.sinfronter
1112
02:08:15,658 --> 02:08:15,741
www.sinfrontera
1113
02:08:15,742 --> 02:08:15,825
www.sinfronteras
1114
02:08:15,826 --> 02:08:15,909
www.sinfronterasy
1115
02:08:15,910 --> 02:08:15,993
www.sinfronterasym
1116
02:08:15,994 --> 02:08:16,077
www.sinfronterasyma
1117
02:08:16,078 --> 02:08:16,162
www.sinfronterasymas
1118
02:08:16,163 --> 02:08:16,246
www.sinfronterasymas.
1119
02:08:16,247 --> 02:08:16,330
www.sinfronterasymas.c
1120
02:08:16,331 --> 02:08:16,414
www.sinfronterasymas.co
1121
02:08:16,415 --> 02:08:16,498
www.sinfronterasymas.com
1122
02:08:16,499 --> 02:08:26,499
www.sinfronterasymas.com
1123
02:08:27,000 --> 02:08:29,399
Ahora no, Malhun Hatun.
1124
02:08:29,560 --> 02:08:31,759
Ahora no
1125
02:08:33,720 --> 02:08:35,359
Alps.
1126
02:08:56,040 --> 02:08:59,719
No dijiste nada sobre mi obra de arte, Yorgo.
1127
02:09:04,160 --> 02:09:05,439
Es bonito
1128
02:09:06,560 --> 02:09:08,359
Hermoso
1129
02:09:09,400 --> 02:09:12,039
¿Es solo hermoso?
1130
02:09:14,760 --> 02:09:18,959
¿Solo ves que es hermoso cuando lo miras?
1131
02:09:22,360 --> 02:09:24,759
¿Qué más debería ver?
1132
02:09:28,880 --> 02:09:32,239
Te diré lo que deberías ver.
1133
02:09:51,240 --> 02:09:56,559
¿Puedes ver la ira de un
hombre traicionado, Yorgo?
1134
02:10:04,800 --> 02:10:06,999
Míralo.
1135
02:10:23,160 --> 02:10:25,799
¿Puedes verlo ahora?
1136
02:10:29,040 --> 02:10:30,799
Mira.
1137
02:10:30,800 --> 02:10:33,239
Una expresión repentina.
1138
02:10:33,240 --> 02:10:35,239
¿Puedes verlo?
1139
02:10:38,440 --> 02:10:40,599
Échale un buen vistazo.
1140
02:10:50,360 --> 02:10:52,879
Llévate a este traidor.
1141
02:11:28,080 --> 02:11:30,359
El alfarero.
1142
02:12:02,920 --> 02:12:05,159
¿Osman?
1143
02:12:29,680 --> 02:12:32,159
Le diste su merecido a Yorgo, Nikola.
1144
02:12:34,600 --> 02:12:39,199
Es infiel y no entiende de arte.
1145
02:12:42,600 --> 02:12:44,839
Traidor.
1146
02:12:45,880 --> 02:12:47,159
Flatyos.
1147
02:12:47,600 --> 02:12:50,159
¿Entiendes el arte?
1148
02:12:57,480 --> 02:12:59,519
Esto viene de Constantinopla Nikola.
1149
02:12:59,920 --> 02:13:01,519
Del Emperador.
1150
02:13:14,120 --> 02:13:16,159
¿Qué dice?
1151
02:13:20,360 --> 02:13:22,559
Dice que vaya con él.
1152
02:13:23,160 --> 02:13:24,559
Urgentemente.
1153
02:13:27,040 --> 02:13:28,799
¿Dice para qué
1154
02:13:31,760 --> 02:13:33,959
Mi querido amigo...
1155
02:13:34,040 --> 02:13:38,039
...los emperadores solo ordenan. Ellos no...
1156
02:13:40,840 --> 02:13:43,359
...dicen por qué.
1157
02:13:45,040 --> 02:13:47,679
Si me llama urgentemente...
1158
02:13:47,920 --> 02:13:52,359
...entonces no me divertiré en Constantinopla.
1159
02:14:14,440 --> 02:14:17,559
Osman Bey. No me mates Osman Bey.
1160
02:14:20,120 --> 02:14:22,759
No me mates Osman Bey.
1161
02:14:23,880 --> 02:14:26,279
Si te quitara la vida...
1162
02:14:28,280 --> 02:14:30,839
...eso sería un regalo para ti.
1163
02:14:32,720 --> 02:14:35,839
¿De quién eres perro? ¿Quién?
1164
02:14:37,720 --> 02:14:39,719
¿Quién tiene tu correa?
1165
02:14:40,160 --> 02:14:42,439
Dime quién.
1166
02:14:43,160 --> 02:14:44,639
Te diré.
1167
02:14:44,760 --> 02:14:46,159
Te diré.
1168
02:14:46,520 --> 02:14:48,159
Te lo contaré todo.
1169
02:14:49,760 --> 02:14:54,079
Los que son traidores están cerca de ti Osman Bey.
1170
02:14:56,600 --> 02:14:58,359
¿Quién?
1171
02:14:59,840 --> 02:15:01,239
¿Quién?
1172
02:15:01,440 --> 02:15:03,999
El que te traiciona...
83567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.