All language subtitles for Osman.01x46

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,760 --> 00:02:59,559 Ten cuidado, Osman. 2 00:02:59,760 --> 00:03:01,919 Todavía te necesito. 3 00:03:06,440 --> 00:03:08,079 ¿Adónde vas? 4 00:03:08,080 --> 00:03:11,479 ¿Adónde vas? ¡Ven a mí! 5 00:03:43,040 --> 00:03:45,879 ¡No estás solo, Osman Bey! 6 00:04:02,000 --> 00:04:03,519 Quien es esta mujer 7 00:04:04,160 --> 00:04:05,719 ¡Malhun Hatun! 8 00:04:05,920 --> 00:04:07,319 ¡Malhun Hatun! 9 00:04:10,240 --> 00:04:12,159 ¡Mátala! 10 00:04:32,560 --> 00:04:34,159 ¡Vamos, mi Bey! 11 00:04:58,920 --> 00:05:00,359 ¡Mátala! 12 00:05:22,320 --> 00:05:23,879 Tekfur... 13 00:05:24,240 --> 00:05:27,959 ...¡Mi Osman! ¡Atrapa al Tekfur! 14 00:05:30,400 --> 00:05:32,519 Boran, Gence bey... 15 00:05:32,680 --> 00:05:34,159 ...Cuiden de Bamsi Bey. 16 00:06:10,480 --> 00:06:11,799 Mi Bey, ¿estás bien? 17 00:06:11,920 --> 00:06:13,359 Mis hijos 18 00:06:15,000 --> 00:06:16,679 Estoy bien, hijos míos. 19 00:06:45,440 --> 00:06:49,959 ¡Ataquen! ¡Es el día del juicio final! ¡Ataquen! 20 00:07:34,960 --> 00:07:38,919 Allah misericordioso. Nos refugiamos en ti. 21 00:07:49,400 --> 00:07:51,599 ¡Baja tus armas! 22 00:07:53,320 --> 00:07:53,799 Nunca 23 00:07:54,280 --> 00:07:56,799 ¡Baja tus armas, Gündüz Bey! 24 00:07:56,920 --> 00:07:58,239 ¡Espera! 25 00:07:58,760 --> 00:08:00,719 ¡Dije que las bajes! 26 00:08:02,880 --> 00:08:04,559 ¡Espera! 27 00:08:10,840 --> 00:08:12,319 Gündüz Bey. 28 00:08:13,680 --> 00:08:15,479 ¡Gündüz Bey! 29 00:08:16,120 --> 00:08:17,439 Bajala. 30 00:08:30,520 --> 00:08:31,759 ¡Qué amable! 31 00:08:34,400 --> 00:08:36,199 ¡Trae una carreta! 32 00:08:36,440 --> 00:08:39,759 ¡Dündar Bey y las hatuns vendrán conmigo! 33 00:08:41,440 --> 00:08:45,479 ¡Si alguien me sigue, los mataré a todos! 34 00:09:09,800 --> 00:09:11,679 ¡Traigan una carreta! 35 00:09:27,960 --> 00:09:29,639 ¡Ataquen! 36 00:09:29,880 --> 00:09:33,159 ¡Ataquen! ¡Mátenlos! 37 00:10:20,000 --> 00:10:22,519 ¿Quién eres tú, hatun? 38 00:10:24,160 --> 00:10:24,369 w 39 00:10:24,370 --> 00:10:24,579 ww 40 00:10:24,580 --> 00:10:24,789 www 41 00:10:24,790 --> 00:10:24,999 www. 42 00:10:25,000 --> 00:10:25,209 www.s 43 00:10:25,210 --> 00:10:25,419 www.si 44 00:10:25,420 --> 00:10:25,629 www.sin 45 00:10:25,630 --> 00:10:25,839 www.sinf 46 00:10:25,840 --> 00:10:26,049 www.sinfr 47 00:10:26,050 --> 00:10:26,259 www.sinfro 48 00:10:26,260 --> 00:10:26,469 www.sinfron 49 00:10:26,470 --> 00:10:26,679 www.sinfront 50 00:10:26,680 --> 00:10:26,888 www.sinfronte 51 00:10:26,889 --> 00:10:27,098 www.sinfronter 52 00:10:27,099 --> 00:10:27,308 www.sinfrontera 53 00:10:27,309 --> 00:10:27,518 www.sinfronteras 54 00:10:27,519 --> 00:10:27,728 www.sinfronterasy 55 00:10:27,729 --> 00:10:27,938 www.sinfronterasym 56 00:10:27,939 --> 00:10:28,148 www.sinfronterasyma 57 00:10:28,149 --> 00:10:28,358 www.sinfronterasymas 58 00:10:28,359 --> 00:10:28,568 www.sinfronterasymas. 59 00:10:28,569 --> 00:10:28,778 www.sinfronterasymas.c 60 00:10:28,779 --> 00:10:28,988 www.sinfronterasymas.co 61 00:10:28,989 --> 00:10:29,198 www.sinfronterasymas.com 62 00:10:29,199 --> 00:10:34,199 www.sinfronterasymas.com 63 00:10:43,360 --> 00:10:46,159 No manches tu pañuelo con sangre de infiel. 64 00:10:46,920 --> 00:10:50,759 ¡Nada de lo que nos pertenece puede ser manchado por la sangre de los infieles! 65 00:10:53,200 --> 00:10:56,799 Osman Bey, hijo del glorioso Ertuğrul Gazí. 66 00:11:05,680 --> 00:11:06,839 Mi Bey. 67 00:11:13,800 --> 00:11:14,959 Mi Bey. 68 00:11:16,280 --> 00:11:18,959 - Mi Bey, ¿estás bien? - Estoy bien. 69 00:11:20,600 --> 00:11:21,919 ¿Cómo está Bamsi Bey? 70 00:11:21,920 --> 00:11:24,319 Gence Bey lo llevó a la tribu, mi Bey. 71 00:11:26,840 --> 00:11:28,999 ¿Vamos a seguir a Nikola? 72 00:11:31,560 --> 00:11:35,559 Incluso si lo que dijo es mentira, tomaremos precauciones. 73 00:11:35,880 --> 00:11:38,759 ¡Vamos a dar el último aliento a la tribu, vamos! 74 00:11:38,760 --> 00:11:40,959 Yo también iré contigo. 75 00:11:45,920 --> 00:11:48,359 No me dijiste tu nombre todavía, Hatun. 76 00:11:48,840 --> 00:11:52,359 Soy la hija de Umur Bey, hijo de Kizil Bey, Malhun Hatun 77 00:11:55,880 --> 00:11:58,679 Venimos a las tierras fronterizas para la batalla. 78 00:11:59,360 --> 00:12:01,639 Entonces eres la hija de Umur Bey, ¿eh? 79 00:12:02,120 --> 00:12:04,359 Me envió como embajadora ante ti. 80 00:12:04,800 --> 00:12:07,959 El destino nos hizo conocernos así. 81 00:12:20,400 --> 00:12:21,559 Vamos. 82 00:12:21,680 --> 00:12:22,399 Mi Bey. 83 00:12:22,960 --> 00:12:24,999 Savci Bey podría sufrir una emboscada. 84 00:12:25,000 --> 00:12:29,679 No sería la primera emboscada en la que caen, sabrían cómo salir de ella. 85 00:12:30,480 --> 00:12:32,159 Vamos. 86 00:12:55,960 --> 00:12:58,159 No podrás escapar ahora, Savci Bey. 87 00:12:58,560 --> 00:13:00,599 Te mataré aquí mismo. 88 00:13:00,960 --> 00:13:04,039 Esperen, valientes, esperen. 89 00:13:05,160 --> 00:13:07,799 Nuestro Rabb nos ayudará. 90 00:13:22,840 --> 00:13:25,559 Tenemos que salir de aquí y escondernos en la cueva. 91 00:13:25,560 --> 00:13:28,119 No pueden entrar a la cueva en la oscuridad de la noche. 92 00:13:36,680 --> 00:13:37,719 ¡Hijo! 93 00:13:59,160 --> 00:14:00,359 Vamos. 94 00:14:14,800 --> 00:14:15,999 Padre. 95 00:14:16,760 --> 00:14:18,279 Mi hija. 96 00:14:18,800 --> 00:14:21,319 ¿Así será nuestra reunión, padre? 97 00:14:21,560 --> 00:14:25,399 La voluntad de Allah sucede al final, ten paciencia. 98 00:15:09,920 --> 00:15:11,879 ¡Targun! 99 00:15:13,720 --> 00:15:15,199 ¡Suéltala! 100 00:15:15,480 --> 00:15:18,959 ¡Nadie puede detenerme ahora, Selcan Hatun! 101 00:15:20,480 --> 00:15:23,159 ¡Te dije que la dejaras ir! 102 00:15:23,160 --> 00:15:24,599 Detente tía... 103 00:15:24,960 --> 00:15:26,959 Tía, no lo hagas. 104 00:15:27,320 --> 00:15:29,839 ¿Qué estás diciendo, Gündüz? 105 00:15:30,160 --> 00:15:36,279 No ves ¡Han tomado cautivos a las hatuns y a Dündar! 106 00:15:41,440 --> 00:15:45,799 ¡Han robado los documentos de mi Osman! 107 00:15:46,080 --> 00:15:48,119 ¡No dejaré que se salgan con la suya! 108 00:15:48,120 --> 00:15:50,799 Tía... 109 00:15:51,360 --> 00:15:54,519 ...han hecho prisioneros a nuestros seres queridos, ¿no lo ves? 110 00:15:54,880 --> 00:15:58,479 No los dejaría ir de otra manera, no lo hagas. 111 00:16:00,200 --> 00:16:02,479 ¡No pueden hacerlo! 112 00:16:02,680 --> 00:16:03,959 ¡no los dejaré! 113 00:16:03,960 --> 00:16:05,319 ¡Alejate! 114 00:16:05,320 --> 00:16:08,719 - No. - Selcan Hatun. 115 00:16:10,000 --> 00:16:11,719 Mi Sheik. 116 00:16:15,280 --> 00:16:18,279 ¿No lo ves, mi Sheik? 117 00:16:18,480 --> 00:16:22,079 Se llevaron los documentos de mi Osman. 118 00:16:25,880 --> 00:16:30,959 Capturaron a al Hatun de Osman, mi Sheik. 119 00:16:31,680 --> 00:16:35,679 Ella es mi amada hija, Selcan Hatun. 120 00:16:37,000 --> 00:16:40,559 Debemos dejar la toma de medidas y la venganza a Osman Bey. 121 00:16:41,960 --> 00:16:44,799 Necesitamos ser pacientes. 122 00:17:12,720 --> 00:17:14,399 Padre. 123 00:17:16,240 --> 00:17:18,279 Göktug. 124 00:17:19,760 --> 00:17:22,119 ¡Göktug! 125 00:17:22,120 --> 00:17:25,559 ¡Que te quemes en el fuego, Göktug! 126 00:17:25,560 --> 00:17:31,799 ¡Que tus manos se rompan! ¡Que nunca seas feliz, Göktug! 127 00:19:19,880 --> 00:19:21,399 Bayhoca. 128 00:19:32,840 --> 00:19:36,359 Espero que hayas pasado tiempo con tu hijo, Savci Bey. 129 00:19:36,360 --> 00:19:40,559 Míralo bien porque es la última vez que lo verás. 130 00:19:41,360 --> 00:19:44,199 ¡Te mataré, Flatyos! 131 00:19:44,200 --> 00:19:46,479 ¡Detente, hijo! ¡Detente! 132 00:19:46,480 --> 00:19:49,039 Eso es lo que quiere. 133 00:19:49,280 --> 00:19:51,839 Tenemos que aguantar hasta que oscurezca. 134 00:19:56,920 --> 00:19:59,759 ¡Cerkutay! ¡Cerkutay! 135 00:21:07,960 --> 00:21:11,599 ¡Vamos! ¡Apúrense! ¡Nos vamos! 136 00:21:41,680 --> 00:21:44,959 ¿Qué sucedió? ¿Por qué te vas, Bala Hatun? 137 00:21:44,960 --> 00:21:47,159 ¿Adónde vas? 138 00:21:47,160 --> 00:21:50,119 Te quedarás aquí conmigo. ¡Espera ahí! 139 00:21:50,120 --> 00:21:52,959 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 140 00:21:52,960 --> 00:21:54,919 Déjala y tómame a mí en su lugar. 141 00:21:54,920 --> 00:21:57,679 Cállate. No te necesito 142 00:21:57,680 --> 00:22:00,079 Bala es mi seguro 143 00:22:00,280 --> 00:22:02,359 Ella vendrá conmigo. 144 00:22:02,560 --> 00:22:04,359 Tú... 145 00:22:05,000 --> 00:22:06,879 ¡Déjame ir! 146 00:22:06,960 --> 00:22:11,759 Dile a Osman Bey que tengo sus documentos. 147 00:22:11,840 --> 00:22:14,439 ¡Vamos! ¡Apúrense! 148 00:22:30,360 --> 00:22:33,399 No tendrás ningún seguro, Targun. 149 00:22:37,440 --> 00:22:39,199 ¡Vamos! 150 00:23:34,040 --> 00:23:36,559 Flatyos. 151 00:23:37,760 --> 00:23:40,799 No te muevas, estoy apuntando 152 00:23:45,760 --> 00:23:48,759 Soldados, mátenlo. 153 00:23:50,160 --> 00:23:51,919 Vamos hijo 154 00:23:56,160 --> 00:23:58,199 Vamos Baysungur. 155 00:24:23,160 --> 00:24:26,359 Se están escapando Soldados, síganme. 156 00:25:04,760 --> 00:25:06,239 ¿Estás feliz? 157 00:25:06,800 --> 00:25:09,039 ¿Conseguiste tu venganza? 158 00:25:09,960 --> 00:25:12,879 ¿Qué clase de turco eres Göktug? 159 00:25:17,800 --> 00:25:19,959 Respóndeme. 160 00:25:20,560 --> 00:25:22,799 Perro traidor. 161 00:25:26,280 --> 00:25:27,919 ¿Qué pasa Bala? 162 00:25:28,360 --> 00:25:30,839 ¿No vino Osman a salvarte? 163 00:25:31,920 --> 00:25:34,799 ¿O está en un problema mayor? 164 00:25:40,000 --> 00:25:42,399 Ambos morirán hoy. 165 00:25:42,560 --> 00:25:45,199 Pero no podrán verse. 166 00:25:46,400 --> 00:25:49,559 Lo último que verás será mi cara. 167 00:25:50,960 --> 00:25:53,359 Bueno, ¿te gusta eso? 168 00:26:19,600 --> 00:26:21,159 Savci Bey. 169 00:26:21,400 --> 00:26:22,839 Savci Bey. 170 00:26:22,840 --> 00:26:25,359 Cerkutay está detrás de nosotros. 171 00:26:28,000 --> 00:26:32,959 Si seguimos esperando así, su sacrificio habrá sido en vano. Vamos. 172 00:26:34,160 --> 00:26:37,359 Si lo hieren, los despellejaré vivos. 173 00:26:38,360 --> 00:26:40,599 Aygül vamos 174 00:26:51,400 --> 00:26:53,679 Cerkutay no muere. 175 00:26:57,960 --> 00:27:00,599 Tenemos que llegar a la cueva, vamos. 176 00:27:03,360 --> 00:27:05,159 Vamos 177 00:27:13,920 --> 00:27:17,839 Savci, no huyas. Enfrentame como un hombre. 178 00:27:39,240 --> 00:27:41,319 Gracias Allah. 179 00:27:47,280 --> 00:27:49,199 Tío, ¿estás bien? 180 00:27:49,200 --> 00:27:51,359 Si sobrino, sí. 181 00:27:51,360 --> 00:27:52,839 Gündüz Bey. 182 00:27:52,840 --> 00:27:54,999 No dejaron a Bala, se la llevaron. 183 00:27:55,200 --> 00:27:57,479 Los cofres de Osman Bey también están con ellos. 184 00:27:58,680 --> 00:28:00,199 Ella tiene razón, sobrino. 185 00:28:00,200 --> 00:28:04,719 Los cofres están con ellos, tienes que darte prisa y salvar a Bala. Vamos. 186 00:28:04,840 --> 00:28:07,999 Gracias tío, los Alps los llevarán a la tribu. 187 00:28:08,480 --> 00:28:09,759 Vamos Alps. 188 00:28:09,960 --> 00:28:11,759 Salvaremos a Bala Hatun. 189 00:28:11,760 --> 00:28:13,679 Vamos. 190 00:28:48,240 --> 00:28:51,559 Vamos. bajen, dense prisa. 191 00:28:57,360 --> 00:28:59,919 Dije que se apresuren. 192 00:29:00,440 --> 00:29:01,919 Vamos. 193 00:29:08,920 --> 00:29:11,599 ¿Qué están esperando? Apúrense 194 00:29:11,760 --> 00:29:12,879 Suéltame. 195 00:29:20,560 --> 00:29:22,599 Ven aquí Bala. 196 00:29:23,080 --> 00:29:24,599 Vamos. 197 00:30:37,840 --> 00:30:39,279 Muévete. 198 00:30:54,360 --> 00:30:56,639 Mira en lo que te has convertido. 199 00:30:57,880 --> 00:30:59,479 Te compadezco. 200 00:30:59,880 --> 00:31:01,799 Te odio. 201 00:31:03,920 --> 00:31:07,559 Voy a romper tu cara desagradable. 202 00:31:10,280 --> 00:31:13,359 Y te quedarás mirando, ¿es así, Göktug? 203 00:31:15,240 --> 00:31:17,039 Con placer. 204 00:31:23,960 --> 00:31:28,279 Si no puedes darle a tu Bey un hijo y heredero... 205 00:31:29,760 --> 00:31:33,559 ...¿qué sentido tiene vivir? ¿No piensas lo mismo, Bala? 206 00:31:47,080 --> 00:31:49,679 - ¡Apurate! - Vamos. 207 00:32:07,480 --> 00:32:10,559 ¿Que estas esperando? ¡Rápido! 208 00:32:10,840 --> 00:32:12,039 ¡Déjame! 209 00:33:10,800 --> 00:33:12,399 Mi Bey. 210 00:34:40,360 --> 00:34:41,879 Boran. 211 00:34:42,400 --> 00:34:45,559 ¡Göktug, hermano mío! 212 00:34:52,400 --> 00:34:55,119 Sabía que lo lograrías. 213 00:34:55,480 --> 00:34:58,719 Sabía que mi Osman Bey no se desharía de ti. 214 00:35:03,080 --> 00:35:04,759 Mi Osman .. 215 00:35:08,120 --> 00:35:09,439 ¿estás bien? 216 00:35:10,400 --> 00:35:11,919 ¿Estás bien, mi Bala? 217 00:35:12,080 --> 00:35:13,559 Estoy bien. 218 00:35:24,520 --> 00:35:27,519 Entonces, así es como ibas a morir, ¿eh? 219 00:35:36,960 --> 00:35:38,719 Mi Bala. 220 00:35:58,880 --> 00:36:00,159 Mi Bey. 221 00:36:11,520 --> 00:36:13,439 -Mi Bey. - Hermano. 222 00:36:15,800 --> 00:36:17,159 Te extrañé, mi Bey. 223 00:36:17,280 --> 00:36:19,199 Oh Gracias a Allah. 224 00:36:19,560 --> 00:36:21,199 Göktug. 225 00:36:22,400 --> 00:36:24,399 Lo hiciste. 226 00:36:25,800 --> 00:36:27,559 Ahora... 227 00:36:29,680 --> 00:36:32,359 Ahora gobernarás a los Kumans. 228 00:36:33,520 --> 00:36:36,199 Entonces estaremos separados de nuevo, mi Bey. 229 00:36:37,120 --> 00:36:39,799 Hasta que salgamos victoriosos, hermano. 230 00:36:40,600 --> 00:36:42,679 Hasta que salgamos victoriosos. 231 00:36:47,200 --> 00:36:48,999 Gracias, mi Bey. 232 00:36:51,360 --> 00:36:53,199 Gracias, Bala Hatun. 233 00:36:54,000 --> 00:36:56,559 Que Allah te bendiga, Göktug. 234 00:37:00,480 --> 00:37:03,079 Fue un buen plan, Osman Bey. 235 00:37:06,640 --> 00:37:09,159 Este plan continuará. 236 00:37:10,280 --> 00:37:11,919 Göktug. 237 00:37:13,880 --> 00:37:15,279 Vamos, vete ahora. 238 00:37:16,960 --> 00:37:18,839 Gracias. 239 00:37:23,760 --> 00:37:25,839 Es de los beys de Ankara. 240 00:37:26,600 --> 00:37:29,439 La hija de Umur Bey, hijo de Kiliz bey. 241 00:37:29,960 --> 00:37:31,719 Mi nombre es Malhun Hatun. 242 00:37:31,800 --> 00:37:35,799 Estamos aquí para responder a la invitación de Osman Bey de establecernos en estas tierras. 243 00:37:36,160 --> 00:37:37,559 Bienvenida. 244 00:37:42,360 --> 00:37:43,439 Mi Bala... 245 00:37:44,720 --> 00:37:47,359 ...los cofres están bajo tu cuidado. 246 00:37:48,560 --> 00:37:50,439 No te preocupes. 247 00:37:55,200 --> 00:37:56,759 ¡Alps! 248 00:38:01,160 --> 00:38:04,959 Lleven a Bala Hatun y Malhun Hatun a la tribu. 249 00:38:08,800 --> 00:38:10,839 ¡Vamos, Alps! 250 00:38:17,440 --> 00:38:20,879 Deberíamos ir a Sogut, Boran... 251 00:38:21,000 --> 00:38:23,959 ...y averiguar cuál es el problema de la caravana. 252 00:38:24,160 --> 00:38:26,079 Gracias, mi Bey. 253 00:38:30,960 --> 00:38:34,919 Vamos. Deberíamos llegar a Sogut antes que ellos. ¡Apúrense! 254 00:38:51,680 --> 00:38:55,239 -Bienvenido, Osman Bey. - Bienvenido, mi Bey. 255 00:38:55,760 --> 00:38:59,079 -Bienvenido, mi Bey. - Bienvenido, Osman Bey. 256 00:38:59,440 --> 00:39:02,999 -Bienvenido, Osman Bey. - Bienvenido, Osman Bey. 257 00:39:03,000 --> 00:39:05,439 -Bienvenido, Osman Bey. - Bienvenido, mi Bey. 258 00:39:05,440 --> 00:39:07,919 -¡Que Allah siempre te proteja, mi Bey! - ¡Bienvenido, mi Bey! 259 00:39:07,920 --> 00:39:11,359 Que Allah te bendiga, mi Bey. 260 00:39:11,360 --> 00:39:14,799 -Que Allah te bendiga, mi Bey. - Bienvenido, mi Bey. 261 00:39:14,800 --> 00:39:16,559 -Bienvenido, Osman Bey. - Bienvenido, mi Bey. 262 00:39:16,560 --> 00:39:19,759 Veamos qué hacen los dueños de la caravana. 263 00:39:19,760 --> 00:39:22,599 -Bienvenido, mi Bey. - Bienvenido, Osman Bey. 264 00:39:22,600 --> 00:39:25,239 -Bienvenido, Osman Bey, -¡Que Allah te bendiga, mi Bey! 265 00:40:00,960 --> 00:40:02,679 Alps. 266 00:40:09,600 --> 00:40:11,559 Desátenlos. 267 00:40:23,800 --> 00:40:26,679 Gracias a Allah. 268 00:40:27,120 --> 00:40:30,959 Que Allah te bendiga, mi Bey. Gracias a Allah. 269 00:40:35,440 --> 00:40:37,559 Que Allah te bendiga, mi Bey. 270 00:40:39,760 --> 00:40:43,959 Que Allah siempre nos bendiga con tu presencia, mi Bey. 271 00:40:48,120 --> 00:40:50,479 Primero recupera el aliento. 272 00:40:50,480 --> 00:40:52,479 Gracias hermano. 273 00:40:52,880 --> 00:40:55,479 Que Allah los bendiga, hermanos. 274 00:40:56,880 --> 00:41:00,799 Ahora díganme. 275 00:41:01,680 --> 00:41:05,359 -Los estoy escuchando. - Atacaron nuestra caravana, mi Bey. 276 00:41:06,240 --> 00:41:09,679 Perdimos todos nuestras ganancias, mi Bey. 277 00:41:09,920 --> 00:41:15,839 Además, nos torturaron en medio de Sogut, mi Bey. 278 00:41:22,280 --> 00:41:26,839 -¿Por qué te dejaron con vida, entonces? - Por nuestro oro, mi Bey. 279 00:41:26,840 --> 00:41:32,479 Nos torturaron para saber dónde está nuestro oro. 280 00:41:49,960 --> 00:41:52,159 Los bienes son importantes en la vida de las personas... 281 00:41:53,160 --> 00:41:55,559 ...pero para los comerciantes... 282 00:41:57,200 --> 00:42:00,439 ...sus bienes son más importantes que sus vidas. 283 00:42:10,760 --> 00:42:11,679 Mi Bey. 284 00:42:12,520 --> 00:42:16,039 Nos dijiste "Traed la caravana... 285 00:42:17,120 --> 00:42:21,279 ...y si se produce alguna pérdida, me ocuparé de ello ". 286 00:42:22,520 --> 00:42:24,319 Süleyman .. 287 00:42:28,960 --> 00:42:30,679 Es por eso... 288 00:42:31,280 --> 00:42:34,359 .. es nuestro derecho 289 00:42:35,560 --> 00:42:37,999 ...para pedir una indemnización por nuestra pérdida mi Bey. 290 00:42:47,920 --> 00:42:50,319 Si hiciera una promesa... 291 00:42:51,360 --> 00:42:53,319 ......La cumpliré. 292 00:42:54,080 --> 00:42:56,159 Incluso si morimos. 293 00:42:58,120 --> 00:42:59,559 Gracias mi Bey. 294 00:43:00,120 --> 00:43:01,559 Allah te bendiga mi Bey. 295 00:43:02,560 --> 00:43:04,079 Sin embargo.. 296 00:43:04,880 --> 00:43:07,199 El diablo ha puesto la mesa. 297 00:43:07,720 --> 00:43:10,559 Averigüemos primero... 298 00:43:11,280 --> 00:43:12,959 ...quien trae la comida y quien la ensucia. 299 00:43:14,040 --> 00:43:16,279 Entonces decidiremos qué llevar... 300 00:43:16,760 --> 00:43:18,759 ...y que regalar. 301 00:43:18,960 --> 00:43:21,519 Que Allah te haga vivir más. 302 00:43:25,600 --> 00:43:27,599 Que todos nosotros. 303 00:43:27,960 --> 00:43:29,639 Que todos nosotros. 304 00:43:32,960 --> 00:43:35,439 Que todos nosotros. 305 00:44:14,320 --> 00:44:16,359 Jugamos nuestro juego. 306 00:44:17,080 --> 00:44:18,359 Pero.. 307 00:44:20,240 --> 00:44:23,119 ¿Crees que sospecha algo? 308 00:44:24,600 --> 00:44:26,879 Si lo hizo... 309 00:44:27,680 --> 00:44:30,599 ...no estarías hablando ahora Simón. 310 00:44:31,960 --> 00:44:33,559 A pesar de todo.. 311 00:44:34,200 --> 00:44:36,719 ...debemos tener cuidado. 312 00:44:38,920 --> 00:44:41,399 Si Osman abriera los ojos... 313 00:44:42,880 --> 00:44:44,519 ......debemos... 314 00:44:45,120 --> 00:44:46,519 .....cerrárselos de nuevo. 315 00:45:12,160 --> 00:45:13,839 Aseguren esta área 316 00:45:15,560 --> 00:45:17,879 Allah los bendiga. 317 00:45:25,560 --> 00:45:28,159 Allah los bendiga. 318 00:45:37,800 --> 00:45:40,159 Entonces eres la hija de Umur Bey. 319 00:45:40,160 --> 00:45:42,159 Sí Selcan Hatun. 320 00:45:42,160 --> 00:45:43,759 ¿Lo conoces? 321 00:45:44,240 --> 00:45:48,759 Todo el mundo en Anatolia conoce a Umur Bey. 322 00:45:51,120 --> 00:45:55,879 Sufrió mucho por los mongoles junto a sus hijos. 323 00:45:57,200 --> 00:45:59,959 Nos hemos estado moviendo de un lugar a otro desde que nací. 324 00:46:00,320 --> 00:46:03,679 Geihatu sigue atacándonos. 325 00:46:04,040 --> 00:46:07,479 La misericordia de Allah y la oración del pueblo santo... 326 00:46:07,480 --> 00:46:10,199 ...están con los que sufrieron crueldad mi linda niña. 327 00:46:10,200 --> 00:46:11,519 Que Allah conceda. 328 00:46:11,520 --> 00:46:15,559 Si la misericordia de Allah y la presencia de los santos... 329 00:46:15,920 --> 00:46:18,039 ...si no estuvieran con nosotros, no sería posible... 330 00:46:18,040 --> 00:46:22,359 ...para que vivan Umur Bey y los hijos de mi abuelo Bayundurlu Emirul Umera Kizilbey. 331 00:46:27,560 --> 00:46:29,399 ¡Ahmet! ¿Cuál es el problema? 332 00:46:29,920 --> 00:46:31,239 No le digas dónde estoy. 333 00:46:33,600 --> 00:46:35,079 ¡Ahmet! 334 00:46:35,520 --> 00:46:36,639 Okey. 335 00:46:46,560 --> 00:46:49,159 Mi Bala. Mi hermosa hija. 336 00:46:49,440 --> 00:46:52,519 Estaba hablando con Malhun Hatun. 337 00:46:57,320 --> 00:46:59,919 ¿Qué estás buscando? 338 00:47:00,080 --> 00:47:03,759 Estoy buscando a Ahmet. ¿Lo viste? 339 00:47:04,680 --> 00:47:06,399 No hija. 340 00:47:07,360 --> 00:47:09,559 Ahmet no está aquí. 341 00:47:11,280 --> 00:47:12,439 Okey- 342 00:47:16,160 --> 00:47:20,559 Encontrarnos durante un mal momento estaba en nuestro destino, Malhun Hatun. 343 00:47:23,080 --> 00:47:27,279 Seré tu invitado por un tiempo, si me aceptas, Bala Hatun. 344 00:47:27,600 --> 00:47:30,519 Seguramente también tendremos buenos días. 345 00:47:32,840 --> 00:47:37,759 Porque eres nuestra invitada, eres bienvenida. 346 00:47:52,160 --> 00:47:54,239 ¡Te tengo! ¡Ahora es tu turno! 347 00:47:54,360 --> 00:47:56,719 Detente, hijo. Detente. 348 00:47:57,160 --> 00:48:00,079 Vete ahora. Vendré después. 349 00:48:04,240 --> 00:48:08,559 ¿Es el tu hijo? Es tan dulce, Gracias a Allah. 350 00:48:09,480 --> 00:48:12,919 No. No es mi hijo. 351 00:48:16,760 --> 00:48:19,679 Ahmet es el hijo de toda la tribu. 352 00:48:20,320 --> 00:48:21,799 Es huérfano. 353 00:48:23,560 --> 00:48:25,759 Es hijo de un mártir. 354 00:48:35,360 --> 00:48:37,759 Que Allah le conceda una buena fortuna. 355 00:48:40,160 --> 00:48:42,439 - Amen. - Amen. 356 00:48:47,080 --> 00:48:50,199 Quiero ir con mis Alps, si me disculpan. 357 00:48:50,400 --> 00:48:52,679 Por supuesto, hija mía. 358 00:49:03,960 --> 00:49:06,039 Mi Bala. 359 00:49:09,920 --> 00:49:12,119 ¿En qué estás pensando, hija mía? 360 00:49:14,600 --> 00:49:17,159 Sabemos quién es ella, pero... 361 00:49:17,280 --> 00:49:19,999 ...no sabemos por qué ha venido, madre Selcan. 362 00:49:23,960 --> 00:49:26,439 ¿No es obvio, hija? 363 00:49:27,520 --> 00:49:30,239 El que no tiene meta se pierde. 364 00:49:30,400 --> 00:49:32,639 No puede llegar a ningún lado. 365 00:49:33,760 --> 00:49:37,199 El resto no es asunto nuestro. 366 00:49:37,600 --> 00:49:38,959 Por supuesto 367 00:49:40,040 --> 00:49:43,359 Seguramente le dirá a nuestro Bey por qué ha venido. 368 00:49:46,640 --> 00:49:50,159 Los sabios dicen que el hijo es el secreto del padre. 369 00:49:50,400 --> 00:49:53,559 Obviamente, ella es una niña valiente como lo fue su padre. 370 00:49:53,800 --> 00:49:57,599 Su padre, Umur Bey, era el hijo de un bey importante. 371 00:49:57,800 --> 00:50:02,439 Su tribu inmigró como cualquier otra persona... 372 00:50:02,640 --> 00:50:06,159 ...de Ankara, territorio de Germiyan y dondequiera que fuera. 373 00:50:06,640 --> 00:50:11,119 Veamos dónde estará su casa. 374 00:50:17,160 --> 00:50:20,679 Todo es por mi culpa, Bamsi Bey. Todo es por mi culpa. 375 00:50:20,840 --> 00:50:23,759 No debería haberte escuchado. No debería haberlo hecho. 376 00:50:24,480 --> 00:50:27,479 ¿Qué más podrías hacer de todos modos? 377 00:50:43,440 --> 00:50:45,919 Bendito sea Allah, Bamsi Bey. Bendito sea Allah. 378 00:50:46,120 --> 00:50:47,479 Siéntese, por favor. 379 00:50:47,480 --> 00:50:49,759 No escucha a nadie en absoluto, mi Bey. 380 00:50:52,880 --> 00:50:55,439 Está tratando de hacer oración en esta situación. 381 00:51:08,920 --> 00:51:10,439 Bamsi bey. 382 00:51:13,560 --> 00:51:15,999 ¿Cómo caímos en esta trampa? 383 00:51:18,160 --> 00:51:22,919 Todavía no hemos podido encontrar a los traidores en la tribu. 384 00:51:24,440 --> 00:51:27,519 Encontraremos a ese traidor tarde o temprano. 385 00:51:27,840 --> 00:51:32,199 Lo encontraremos, le arrancaremos el hígado y se lo arrojaremos a los perros. Pero... 386 00:51:33,760 --> 00:51:37,279 Pero necesito hablar con Tekfur Yorgo. 387 00:51:40,840 --> 00:51:45,839 Él es el único que puede salvarnos del juego que planeó Nikola. 388 00:51:51,440 --> 00:51:54,359 Idris Bey. Hablaremos a solas. 389 00:51:54,560 --> 00:51:58,039 Hablaré con Bamsi Bey sobre asuntos privados. 390 00:51:58,200 --> 00:52:00,759 Por supuesto, mi Bey. Me voy ahora mismo. 391 00:52:00,920 --> 00:52:02,999 Hablen lo que quieran. 392 00:52:03,200 --> 00:52:08,359 Bamsi Bey, si necesitas algo, puedo entrar en cualquier momento. 393 00:52:18,840 --> 00:52:20,679 Osman bey. 394 00:52:21,040 --> 00:52:25,839 Dijiste que hablarías con el Tekfur junto a Idris Bey. 395 00:52:27,880 --> 00:52:32,319 Estoy a punto de atrapar al traidor de la tribu, Bamsi Bey. 396 00:52:35,320 --> 00:52:38,119 Veamos si Nikola se entera de lo que hemos hablado aquí. 397 00:52:38,240 --> 00:52:40,559 Sospechabas de Idris. 398 00:52:41,720 --> 00:52:44,519 ¿Cómo podían saber los chacales que ibas a dejar la tribu? 399 00:52:44,600 --> 00:52:46,959 Pensé lo mismo. 400 00:52:51,120 --> 00:52:53,359 Ya veremos. 401 00:52:58,920 --> 00:53:02,959 Mi hermano Gündüz, Abdurrahman Gazí y los Alps partieron. 402 00:53:04,360 --> 00:53:06,799 Y no hay noticias de mi hermano Savci. 403 00:53:07,600 --> 00:53:09,639 Aygül también está con ellos. 404 00:53:11,080 --> 00:53:14,239 Parece que.. 405 00:53:15,440 --> 00:53:18,879 Parece que cayeron en la trampa de Flatyos. 406 00:53:21,080 --> 00:53:24,159 No te preocupes, Osman Bey. 407 00:53:24,680 --> 00:53:28,959 Cerkutay y Aygül también estaban con ellos. 408 00:53:30,200 --> 00:53:32,359 Eso es correcto, Bamsi Bey. 409 00:53:33,000 --> 00:53:35,239 Iré a visitar a mi Sheik. 410 00:53:35,800 --> 00:53:37,959 Y te ves bien. 411 00:53:38,280 --> 00:53:39,119 Gloria a Allah. 412 00:53:39,120 --> 00:53:41,319 Gracias Osman Bey. 413 00:53:41,320 --> 00:53:47,159 Envíale mis saludos. Lo visitaré cuando mejore. 414 00:53:47,280 --> 00:53:49,039 Gracias, Bamsi. 415 00:53:49,720 --> 00:53:51,519 Gracias. 416 00:54:24,800 --> 00:54:26,679 Que sea fácil, Gonça Hatun. 417 00:54:27,600 --> 00:54:29,519 Gracias. 418 00:54:32,160 --> 00:54:33,799 ¿Qué son éstos? 419 00:54:34,680 --> 00:54:38,479 Estoy preparando la comida que va a la cocina pública en Sogut. 420 00:54:38,880 --> 00:54:44,719 Gracias a Bala Hatun, ella se preocupa por los pobres incluso en tiempos difíciles como este. 421 00:54:45,160 --> 00:54:47,439 Que Allah la bendiga. 422 00:54:50,200 --> 00:54:52,959 Que Allah te bendiga también, Boran. 423 00:54:53,560 --> 00:54:58,399 Escuché que salvaste a Bala de ese traidor. 424 00:54:59,960 --> 00:55:01,639 Si no fuera por ti... 425 00:55:01,840 --> 00:55:04,559 ...Que nuestro bey viva mucho tiempo, Gonça Hatun. 426 00:55:11,120 --> 00:55:13,999 Gonça Hatun, ¿qué estás haciendo? ¡Espera! 427 00:55:14,160 --> 00:55:16,119 Estás herido, saldrás herido. 428 00:55:16,760 --> 00:55:20,359 ¿Crees que soy una débil que... 429 00:55:20,680 --> 00:55:23,159 ...tienes miedo de que me lastime fácilmente? 430 00:55:43,640 --> 00:55:49,119 No eres débil, lo sé. Pero cuando te lastimas... 431 00:55:50,000 --> 00:55:52,319 ...mi corazón está traspasado. 432 00:56:19,360 --> 00:56:22,639 Vamos Boran Bey. Vamos. 433 00:56:23,280 --> 00:56:25,599 Tenemos mucho que hacer. 434 00:57:13,600 --> 00:57:16,039 Gracias, hatuns. 435 00:57:38,200 --> 00:57:42,679 Todo está listo, ya puedes descansar. 436 00:57:43,040 --> 00:57:44,879 ¿Están listas las tiendas de campaña para mis Alps? 437 00:57:44,960 --> 00:57:48,479 Por supuesto. Todos ellos son nuestros invitados. 438 00:58:02,520 --> 00:58:04,799 ¿Hay algún problema? 439 00:58:05,880 --> 00:58:11,639 Las hatuns de tu tribu tejen alfombras y sábanas, ¿verdad? 440 00:58:12,080 --> 00:58:14,159 Así es. 441 00:58:16,520 --> 00:58:18,439 ¿Por qué preguntaste? 442 00:58:19,840 --> 00:58:22,719 Estoy acostumbrada a la tela de Damasco. 443 00:58:23,960 --> 00:58:26,839 Pero estos tampoco están mal. 444 00:58:29,160 --> 00:58:32,159 Entonces hay mujeres capacitadas... 445 00:58:33,840 --> 00:58:37,039 ...como las hatuns de mi tribu. 446 00:58:38,360 --> 00:58:41,519 La tierra creada por Allah es inmensa, Bala Hatun. 447 00:58:41,840 --> 00:58:45,199 Necesitas viajar y conocer otras tierras. 448 00:58:53,560 --> 00:58:58,959 Entonces, tu Bey y tú no pudieron encontrar un lugar para vivir. 449 00:58:59,760 --> 00:59:02,199 No tengo Bey. 450 00:59:02,960 --> 00:59:04,959 ¿Por qué es eso? 451 00:59:07,200 --> 00:59:10,159 Estoy esperando al valiente a quien entregarle mi corazón. 452 00:59:11,640 --> 00:59:14,759 La tierra creada por Allah es vasta, Malhun Hatun. 453 00:59:15,160 --> 00:59:17,719 Lo conocerás algún día. 454 00:59:19,920 --> 00:59:22,359 Deberías seguir buscando. 455 00:59:29,960 --> 00:59:32,559 No se preocupe, Bala Hatun. 456 00:59:33,400 --> 00:59:36,679 El hombre al que daré mi corazón es sin duda el hijo de un Bey. 457 00:59:37,360 --> 00:59:40,519 Ten la seguridad que encontraré a ese hijo de bey 458 00:59:52,880 --> 00:59:55,239 Descansa bien. 459 01:00:35,000 --> 01:00:36,959 Toma asiento, mi jeque. 460 01:00:37,240 --> 01:00:40,999 En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 461 01:00:46,120 --> 01:00:48,759 Estábamos esperando tu llegada. 462 01:00:48,760 --> 01:00:51,759 Honraste a nuestra tribu. 463 01:00:51,760 --> 01:00:55,279 -Que vivas mucho. - Bendito seas, mi Bey. 464 01:00:55,960 --> 01:01:02,439 Gracias a Allah por honrarme al llevarme a la propiedad del hijo de Ertuğrul Gazí, Osman Bey. 465 01:01:04,040 --> 01:01:05,919 Amen. 466 01:01:06,360 --> 01:01:10,399 Somos testigos de que estás caminando hacia el futuro tanto con nuestra religión como con nuestras leyes y tradiciones. 467 01:01:10,760 --> 01:01:12,999 Que seas bendecido con el cielo. 468 01:01:13,120 --> 01:01:14,919 Amen, mi Sheik. 469 01:01:25,160 --> 01:01:26,839 ¿Puedo pasar, padre? 470 01:01:27,080 --> 01:01:29,359 Mi querida. 471 01:01:30,840 --> 01:01:33,159 Ven aquí. 472 01:01:46,360 --> 01:01:50,439 "Sea honesto como se le ordenó." 473 01:01:51,000 --> 01:01:54,839 "No te rindas a sus caprichos y di... 474 01:01:55,040 --> 01:01:58,479 "Creo en el libro enviado por Allah... 475 01:01:58,680 --> 01:02:04,079 "...y se me ordenó que gobernara con justicia". 476 01:02:06,520 --> 01:02:09,839 Mi Allah lo ordena en su libro. 477 01:02:12,560 --> 01:02:18,279 Como lo narró nuestra Ayse Madre Hadrath... 478 01:02:19,240 --> 01:02:22,759 "Quien sea elegido para gobernar una nación y..." 479 01:02:24,560 --> 01:02:29,639 "...los gobierna con justicia por su bien..." 480 01:02:30,000 --> 01:02:32,919 "...su camino será brillante." 481 01:02:34,160 --> 01:02:39,199 Y quien gobierne una nación y... 482 01:02:40,760 --> 01:02:46,159 "...no busca la justicia y el bien de su nación..." 483 01:02:47,160 --> 01:02:50,119 "...su camino será oscuro." 484 01:02:52,360 --> 01:02:55,559 Que tu camino sea brillante, mi Bey. 485 01:02:55,800 --> 01:03:00,479 Que Allah haga que tu generación sea abundante y auspiciosa. 486 01:03:00,480 --> 01:03:02,559 -Amen. - Amen. 487 01:03:03,120 --> 01:03:07,799 Que mi Allah te permita dejar la posición de Beylic a tus hijos como un trono... 488 01:03:08,520 --> 01:03:13,519 ...que es la daga de los turcos y el Islam clavada en Bizancio... 489 01:03:13,760 --> 01:03:18,999 ...y que te dejó tu antepasado Ertuğrul Gazí. 490 01:03:21,600 --> 01:03:23,719 Amen, mi Sheik. 491 01:03:25,240 --> 01:03:26,599 Amen... 492 01:03:36,560 --> 01:03:37,439 ...... 493 01:03:43,280 --> 01:03:43,799 ...... 494 01:04:24,760 --> 01:04:27,159 ...No grites por nada. 495 01:04:27,360 --> 01:04:29,679 Me lastimaste. 496 01:04:49,880 --> 01:04:53,159 Ahora realmente te lastimé. 497 01:05:18,640 --> 01:05:21,199 ¿Por qué me miras así? 498 01:05:23,960 --> 01:05:25,959 Mi espada... 499 01:05:26,160 --> 01:05:30,079 ...brilla así cuando la luna llena se refleja en el acero de mi espada. 500 01:05:32,000 --> 01:05:33,759 ¿Cómo qué? 501 01:05:37,520 --> 01:05:39,719 Como tus ojos. 502 01:05:50,760 --> 01:05:53,839 -Baysungur. -Mi Bey. - Intentar otra vez. 503 01:05:54,160 --> 01:05:56,359 Como ordenes, mi Bey. 504 01:06:22,200 --> 01:06:24,839 Todavía están esperando, mi Bey. 505 01:06:25,680 --> 01:06:28,599 Quieren mantenernos aquí sin comida ni agua. 506 01:06:29,120 --> 01:06:31,279 Tenemos que salir de aquí. 507 01:06:31,680 --> 01:06:33,919 Necesitamos vengarnos por Dumrul. 508 01:06:33,920 --> 01:06:37,759 Usaría la ventaja de la oscuridad para salir de aquí... 509 01:06:38,440 --> 01:06:41,479 ...si no tuvieran ballestas, mi Bey. 510 01:06:41,560 --> 01:06:44,359 Tienes razón, Baysungur. 511 01:06:44,760 --> 01:06:46,639 Tienes razón. 512 01:06:51,040 --> 01:06:53,159 ¿Qué ocurrió ahora? 513 01:07:14,640 --> 01:07:18,559 Los rodeé como una telaraña. 514 01:07:19,400 --> 01:07:21,959 Pero Osman escapó de todos modos. 515 01:07:22,240 --> 01:07:27,079 Tus arañas probablemente sean malas para formar telarañas. 516 01:07:28,960 --> 01:07:32,959 Casi lo mato Petrus pero esa mujer... 517 01:07:34,320 --> 01:07:37,159 ...Apareció con sus Alps. 518 01:07:37,960 --> 01:07:40,039 Es como si hubiera bajado del cielo. 519 01:07:40,360 --> 01:07:42,039 ¿Que mujer? 520 01:07:42,560 --> 01:07:45,759 Malhun Hatun. 521 01:07:52,360 --> 01:07:55,439 Malhun, Malhun Hatun. 522 01:07:57,160 --> 01:07:59,199 Es su nombre. 523 01:07:59,880 --> 01:08:02,279 No la conozco. 524 01:08:02,760 --> 01:08:04,239 Todavía no. 525 01:08:04,240 --> 01:08:06,999 Es la hija de Umur Bey. 526 01:08:07,240 --> 01:08:08,959 ¿Quién es Umur Bey? 527 01:08:09,280 --> 01:08:13,239 Uno de los Beys turcos más poderosos de Ankara. 528 01:08:13,520 --> 01:08:15,959 Malditos bárbaros. 529 01:08:16,160 --> 01:08:19,559 Se esparcieron por nuestras tierras como un montón de gusanos. 530 01:08:19,640 --> 01:08:22,999 Si es un turco de Ankara, ¿qué está haciendo su hija aquí? 531 01:08:23,399 --> 01:08:24,999 ¿Qué puede estar haciendo ella, buscando a Helen? 532 01:08:25,359 --> 01:08:29,999 Lo que sea que estén buscando Ertuğrul y su hijo Osman, eso es lo que ella busca. 533 01:08:32,440 --> 01:08:36,358 Su abuelo Seyfeddin Kizil fue uno de... 534 01:08:36,359 --> 01:08:39,759 ...los Beys turcos más confiables del Sultán Alaeddin. 535 01:08:40,000 --> 01:08:43,759 Sin embargo, cuando Aleaddin murió, el hijo de Seyfeddin... 536 01:08:43,760 --> 01:08:47,799 ...fue uno de los que se rebeló contra... 537 01:08:47,800 --> 01:08:50,759 ...el nuevo sultán Giyaseddin y los mongoles. 538 01:08:51,920 --> 01:08:56,119 Finalmente, los perros de Genghis lo destruyeron en Kirsehir. 539 01:08:56,720 --> 01:09:01,559 Ha habido una lucha de sangre interminable entre los mongoles y ellos. 540 01:09:03,120 --> 01:09:06,919 Se convertirán en aliados de Osman para que no... 541 01:09:07,359 --> 01:09:10,439 ...ser destruido por los perros de Geihatu. 542 01:09:10,920 --> 01:09:14,559 Por eso envió a su hija. 543 01:09:18,319 --> 01:09:21,119 Bravo Nikola. Bravo. 544 01:09:21,440 --> 01:09:27,159 Cuando vuelva, le diré al Papa Hadrath lo inteligente que eres como Tekfur. 545 01:09:35,000 --> 01:09:39,039 Entonces, lo que el colonizador Osman pretendía hacer ha comenzado. 546 01:09:40,440 --> 01:09:43,959 Pronto, no nos despertaremos con las campanas de la iglesia... 547 01:09:43,960 --> 01:09:46,839 ...en cambio, nos despertaremos con las campanas de una cabra. 548 01:09:47,319 --> 01:09:51,999 Y a causa de tu estupidez, el papa hadrath... 549 01:09:52,480 --> 01:09:57,679 ...no puedo tener los documentos que habitan en las tribus turcas. 550 01:10:04,560 --> 01:10:06,159 Dime mi Sheik 551 01:10:06,960 --> 01:10:09,439 ¿Cuál es la situación? 552 01:10:09,640 --> 01:10:11,439 ..del mundo del Islam... 553 01:10:12,080 --> 01:10:15,359 ...¿y los turcos, que partieron de las ciudades sagradas? 554 01:10:16,760 --> 01:10:18,959 Es como nos lo merecemos. 555 01:10:19,200 --> 01:10:23,679 Los musulmanes y los turcos están en guerra entre sí. 556 01:10:25,400 --> 01:10:29,079 La flecha del musulmán dispara al musulmán. 557 01:10:29,760 --> 01:10:33,959 Los que empuñan una espada atacan a los musulmanes. 558 01:10:35,160 --> 01:10:36,919 Shaam es miserable. 559 01:10:37,400 --> 01:10:38,919 Bagdad es un desastre. 560 01:10:39,440 --> 01:10:41,639 Alepo está en llamas. 561 01:10:42,080 --> 01:10:44,559 Y en Anatolia... 562 01:10:46,000 --> 01:10:50,399 ...no hay un estado poderoso ni un orden. 563 01:10:52,280 --> 01:10:55,759 He visto tales visiones mi Bey... 564 01:10:56,200 --> 01:10:59,639 ...que los vivos suplican por morir. 565 01:11:01,560 --> 01:11:03,319 ellos piensan que... 566 01:11:04,000 --> 01:11:07,599 ...no son estados y sultanes. 567 01:11:09,360 --> 01:11:11,799 Si no hay unidad... 568 01:11:11,800 --> 01:11:13,799 .....y no hay paz... 569 01:11:14,360 --> 01:11:17,559 ...¿qué importa si te sientas en un trono? 570 01:11:18,840 --> 01:11:23,199 Lo que perdura no es el trono, es el estado. 571 01:11:26,320 --> 01:11:28,479 Entonces, ¿qué haremos? 572 01:11:28,960 --> 01:11:31,239 Lo que pasará, pasará mi Bey. 573 01:11:36,840 --> 01:11:38,119 Así que... 574 01:11:38,960 --> 01:11:40,879 ...dígame usted. 575 01:11:42,960 --> 01:11:45,759 Trabajaremos duro para... 576 01:11:47,040 --> 01:11:49,159 ...hacer los legados de... 577 01:11:49,880 --> 01:11:51,879 ...Mi abuelo Süleyman Sha... 578 01:11:52,360 --> 01:11:54,559 ...y mi padre Ertuğrul Gazi una realidad. 579 01:11:55,240 --> 01:11:58,319 ¿Cuál es el legado del hijo de sus antepasados? 580 01:11:58,640 --> 01:12:01,119 La sangre que fluye de... 581 01:12:01,360 --> 01:12:03,599 ...llanuras de Erzurum a los pastos de Alepo... 582 01:12:04,280 --> 01:12:05,879 ...ahora necesita... 583 01:12:06,440 --> 01:12:08,959 ...un estado glorioso. 584 01:12:10,440 --> 01:12:11,999 Así será hijo. 585 01:12:12,520 --> 01:12:13,999 Ellas hacen. Así será 586 01:12:14,920 --> 01:12:18,839 El mundo del Islam y el mundo de los turcos... 587 01:12:18,840 --> 01:12:22,359 ...necesitan ser un estado justo para el mundo. 588 01:12:24,600 --> 01:12:28,759 Como una planta que crece en tu pecho... 589 01:12:30,360 --> 01:12:34,439 ...este estado mantendrá a todos los oprimidos a su sombra. 590 01:12:34,440 --> 01:12:36,439 Un estado glorioso... 591 01:12:37,840 --> 01:12:39,999 ...Estamos trabajando para ello, mi jeque. 592 01:12:40,400 --> 01:12:45,199 Invitamos a todas las tribus que se dispersaron por la crueldad de los mongoles. 593 01:12:45,960 --> 01:12:50,159 Este es mi deseo y todo por lo que trabajo. 594 01:12:52,360 --> 01:12:54,879 Todos los productores sabios de Anatolia... « 595 01:12:55,800 --> 01:12:57,599 ...están en mi posesión. 596 01:12:58,000 --> 01:13:01,079 Los soldados que anhelan la guerra... 597 01:13:02,120 --> 01:13:04,439 .....estás en mi ejército. 598 01:13:05,080 --> 01:13:09,199 Mujeres que portan armas y siguen a su líder... 599 01:13:09,880 --> 01:13:13,999 ...están más emocionadas por la guerra que sus Gazis. 600 01:13:15,960 --> 01:13:17,559 Ellos vendrán. 601 01:13:18,760 --> 01:13:20,759 Les darás propiedades. 602 01:13:21,800 --> 01:13:23,639 Les darás pastos... 603 01:13:24,120 --> 01:13:27,919 ...y llanuras y cuarteles de invierno para la tribu. 604 01:13:31,160 --> 01:13:34,599 matará a Targun -Por supuesto. 605 01:13:35,080 --> 01:13:37,199 Puedo hacerla cobrar vida... 606 01:13:37,600 --> 01:13:40,359 ...para que la vuelvas a matar Nikola. 607 01:13:47,560 --> 01:13:50,679 Puede que no tengamos los documentos. 608 01:13:50,840 --> 01:13:53,639 Pero sabemos lo que quiere hacer Osman. 609 01:13:54,400 --> 01:13:55,639 ¿Correcto? 610 01:13:56,080 --> 01:14:01,999 Las tribus turcas que huyen de las rebeliones y los ataques de Geihatu se han extendido a Anatolia. 611 01:14:03,240 --> 01:14:04,639 Y Osman .. 612 01:14:05,080 --> 01:14:07,759 ...los invita a unirse a él. 613 01:14:08,080 --> 01:14:10,799 Les concede estas tierras que nos quitó... 614 01:14:10,800 --> 01:14:14,319 ...para construir sus malditas tiendas de tela para sus caballos y pastorear sus cabras. 615 01:14:18,040 --> 01:14:21,159 Entonces, has averiguado eso... 616 01:14:21,240 --> 01:14:27,239 ...Osman promete sus tierras a las tribus turcas para unirlas. 617 01:14:27,640 --> 01:14:30,679 Maravilloso. Perfecto. 618 01:14:36,000 --> 01:14:40,479 Pero lo que realmente me pregunto es... 619 01:14:40,920 --> 01:14:42,359 ......esto... 620 01:14:43,000 --> 01:14:47,719 ...Tú, Lord Nikola. Qué vas a hacer... 621 01:14:49,160 --> 01:14:51,439 ...¿contra el plan de Osman? 622 01:15:03,680 --> 01:15:06,719 Lo que deba hacerse. 623 01:15:11,320 --> 01:15:16,439 Los artesanos producirán, los soldados lucharán con los paganos... 624 01:15:16,680 --> 01:15:18,959 ...con las espadas que producen. 625 01:15:19,080 --> 01:15:21,679 Las mujeres también trabajarán. 626 01:15:21,960 --> 01:15:25,639 Tanto en sus artesanías como en sus familias. 627 01:15:27,080 --> 01:15:33,199 ¿No fue así, antes de que la cruel espada de los mongoles llegara a Kirsehir, hijo? 628 01:15:34,520 --> 01:15:39,879 Piense en Bulug Sultán y Keykubat Han Hadrath, quien era amigo de su padre. 629 01:15:40,200 --> 01:15:44,239 Fue a Sinop, después de conquistar Halilliye. 630 01:15:44,760 --> 01:15:48,759 ¿No unió el Mediterráneo con el Mar Negro? 631 01:15:49,640 --> 01:15:53,999 ¿No unió a los artesanos más hábiles con los comerciantes... 632 01:15:54,120 --> 01:15:56,959 ...en sus tierras? 633 01:15:57,520 --> 01:16:03,399 ¿No protegió a todos los inocentes y a todos los turco? 634 01:16:06,040 --> 01:16:11,599 ¿No curaron a la gente con los mejores hospitales? 635 01:16:11,960 --> 01:16:17,159 ¿No enseñaban los eruditos más famosos en sus escuelas? 636 01:16:18,080 --> 01:16:21,679 ¿No aseguraron sus tribunales la justicia? 637 01:16:23,080 --> 01:16:26,759 Que así sea, mi Sheik. Que así sea. 638 01:16:27,960 --> 01:16:32,519 El fuego arde en nuestro corazón... 639 01:16:34,000 --> 01:16:36,399 ...es el fuego del estado. 640 01:16:37,800 --> 01:16:42,839 Artesanos, soldados y mujeres. 641 01:16:43,160 --> 01:16:46,159 Te has olvidado de un grupo. 642 01:16:46,600 --> 01:16:49,919 Seguramente se puede establecer un estado con estos. 643 01:16:50,160 --> 01:16:54,119 Sin embargo, nunca sabremos si será próspero. 644 01:16:56,040 --> 01:16:58,439 El aliento de los sabios, hijo. 645 01:16:58,880 --> 01:17:03,639 Artesanos, soldados, mujeres. 646 01:17:05,800 --> 01:17:08,439 Y dervices, por supuesto. 647 01:17:10,120 --> 01:17:15,639 Debes saber que todos los dervices están contigo, hijo. 648 01:17:16,960 --> 01:17:20,359 El aliento de los sabios está contigo. 649 01:17:22,560 --> 01:17:26,919 Desde el albergue de Gark en Elbistan... 650 01:17:27,120 --> 01:17:32,239 ...desde el albergue de Mahmut Hayrani... 651 01:17:33,080 --> 01:17:39,159 ...desde el albergue de Hunkar Haci Bektas de Suluca, Karahoyuk... 652 01:17:40,160 --> 01:17:45,079 ...y de muchos más, varias oraciones van a los cielos por tu nombre. 653 01:17:47,240 --> 01:17:52,519 Y, por supuesto, del albergue de Tabduk. 654 01:17:55,000 --> 01:17:57,519 Que sus favores sean constantes. 655 01:17:58,640 --> 01:18:03,879 Tuve la oportunidad de ver su rostro yendo a Nallihan, Karahisariye. 656 01:18:05,680 --> 01:18:08,879 Incluso escuché la noticia de tu Beylic de él. 657 01:18:12,120 --> 01:18:14,559 Envió un regalo a mi Bey. 658 01:18:14,760 --> 01:18:17,119 Déjame dártelo antes de que lo olvide. 659 01:18:17,120 --> 01:18:19,519 Bendito sea. 660 01:18:19,600 --> 01:18:23,799 Cada acción de Baba Tapduk es única. 661 01:18:24,440 --> 01:18:26,679 Incluso su talento. 662 01:18:26,920 --> 01:18:33,239 Te envió un verso de mi dervice Yunus Emre. 663 01:18:36,640 --> 01:18:43,479 "Nuestro estado se basa en las oraciones de las personas santas, con las que estamos excluidos del mal 664 01:18:44,640 --> 01:18:49,679 Baba Tapduk Dervis es discípulo de Yunus Emre..." 665 01:18:50,080 --> 01:18:55,959 ...Dervis Yunus habla con las palabras veraces del Haqq ". 666 01:18:56,720 --> 01:19:02,159 Estos son siempre uno dentro del otro y cosas profundas, hijo. 667 01:19:02,760 --> 01:19:06,119 Un estado puede difundir las enseñanzas de los santos... 668 01:19:06,400 --> 01:19:10,759 ...Y la oración de la gente santa puede establecer un estado. 669 01:19:17,560 --> 01:19:20,559 Has venido y nos diste calor. 670 01:19:20,920 --> 01:19:23,719 Y nos iluminaste con tus enseñanzas. 671 01:19:25,520 --> 01:19:31,959 Que Allah conceda que el nuevo estado de los turcos y el Islam... 672 01:19:32,880 --> 01:19:36,519 ...se edifique sobre la oración de los santos. 673 01:19:37,880 --> 01:19:40,199 Bendito Allah. 674 01:19:47,360 --> 01:19:49,399 ¡Oh Cerkutay! 675 01:19:49,760 --> 01:19:52,719 ¿Cómo puedes irte sin decírselo a nadie? 676 01:19:53,320 --> 01:19:55,359 ¿Qué tipo de montaña es? 677 01:19:57,440 --> 01:20:00,359 ¡Oh chico loco! 678 01:20:03,200 --> 01:20:05,279 ¿Dónde está el? 679 01:20:10,400 --> 01:20:13,759 ¡Cerkutay viene! 680 01:20:18,080 --> 01:20:19,639 ¿Dónde has estado? 681 01:20:21,160 --> 01:20:24,239 Tenemos la Ballesta y por supuesto... 682 01:20:24,520 --> 01:20:26,879 ...al hombre que la usaba. 683 01:20:28,320 --> 01:20:29,919 ¿Qué es esto? 684 01:20:53,600 --> 01:20:55,159 Mi Bey. 685 01:21:01,480 --> 01:21:03,839 Cerkutay siempre encuentra algo para comer. 686 01:21:04,160 --> 01:21:05,559 Vamos. 687 01:21:05,920 --> 01:21:09,039 Siéntate y come, necesitas reunir fuerzas. 688 01:21:09,480 --> 01:21:10,799 Baysungur. 689 01:21:11,080 --> 01:21:12,359 Ve y come. 690 01:21:30,240 --> 01:21:31,479 Mi Bey. 691 01:21:33,320 --> 01:21:35,919 Deberías unirte a nosotros. 692 01:21:40,240 --> 01:21:43,839 Allah, dame paciencia. 693 01:21:53,200 --> 01:21:54,919 Gracias, hijo. 694 01:21:57,240 --> 01:22:00,039 En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 695 01:22:02,560 --> 01:22:04,159 Gracias. 696 01:22:31,200 --> 01:22:33,199 ¿Puedo entrar. Mi señora? 697 01:22:33,200 --> 01:22:35,039 Adelante. 698 01:22:42,720 --> 01:22:47,039 -¿Cómo están mis Alps? - Nos instalamos en las carpas. 699 01:22:47,320 --> 01:22:51,359 -¿Necesitas algo? - No, mi señora. 700 01:22:52,360 --> 01:22:54,359 Como dije... 701 01:22:55,160 --> 01:22:59,999 ...mantendrás los ojos abiertos y la boca cerrada. 702 01:23:00,160 --> 01:23:04,399 Quiero saber todo lo que pasa en la tribu y en Sogut. 703 01:23:04,520 --> 01:23:06,199 Como ordene, mi señora. 704 01:23:18,640 --> 01:23:23,519 Es hora de hablar con Osman Bey. 705 01:24:15,080 --> 01:24:17,159 Vamos, Dündar Bey. 706 01:24:17,280 --> 01:24:19,159 No hagas esto. 707 01:24:20,000 --> 01:24:22,239 Deberías comer algo. 708 01:24:22,240 --> 01:24:25,439 No quiero, Hatun. No quiero 709 01:24:25,640 --> 01:24:30,559 No es el momento de comer algo. 710 01:24:33,680 --> 01:24:35,359 Lo sé. 711 01:24:37,720 --> 01:24:39,759 Aunque... 712 01:24:40,160 --> 01:24:42,719 ...cooperaste con ese pagano... 713 01:24:42,800 --> 01:24:46,359 ...Osman todavía está en esa posición. 714 01:24:47,720 --> 01:24:49,479 Sin embargo... 715 01:24:51,080 --> 01:24:55,479 ...no hay vuelta atrás de eso, mi Dündar Bey. 716 01:24:56,840 --> 01:25:00,439 Una vez que se revela el lobo... 717 01:25:00,560 --> 01:25:03,839 ...ya no es la oveja. 718 01:25:04,520 --> 01:25:06,159 No puede. 719 01:25:06,320 --> 01:25:08,639 Bien dicho, Hatun. 720 01:25:08,960 --> 01:25:10,999 Bien dicho, pero... 721 01:25:11,320 --> 01:25:16,199 .....este lobo tiene muchos problemas. 722 01:25:18,280 --> 01:25:20,559 ¿Qué sucedió? 723 01:25:20,640 --> 01:25:23,359 El alfarero Idris .. 724 01:25:24,320 --> 01:25:26,599 ...sabe todo. 725 01:25:28,560 --> 01:25:31,759 Sabe que cooperé con Tekfur Nicola... 726 01:25:31,920 --> 01:25:35,119 ...y que ayudé a tender una emboscada a la tribu. 727 01:25:35,200 --> 01:25:36,999 Él sabe todo. 728 01:25:40,560 --> 01:25:42,839 ¿De qué estás hablando, mi Bey? 729 01:25:42,840 --> 01:25:44,839 ¿Cómo se enteró? 730 01:25:46,680 --> 01:25:48,799 ¿Eso importa? 731 01:25:48,800 --> 01:25:52,359 De ahora en adelante, cada respiro que toma el alfarero... 732 01:25:52,360 --> 01:25:57,759 ...aprieta la cuerda del arco que Osman Bey envuelve alrededor de mi cuello. 733 01:25:58,120 --> 01:26:01,559 ¿Qué estás planeando? 734 01:26:04,200 --> 01:26:08,759 Planeo deshacerme de este problema cuando sea el momento adecuado. 735 01:26:25,360 --> 01:26:26,719 Mi querida Bala. 736 01:26:27,520 --> 01:26:29,359 Mi dulce Bala. 737 01:26:30,720 --> 01:26:33,159 Todo ser humano enfrenta desafíos. 738 01:26:35,200 --> 01:26:38,719 Nuestro amor también enfrenta un desafío, mi Bala. 739 01:26:39,400 --> 01:26:41,519 Todo lo que mi Allah quiera... 740 01:26:42,600 --> 01:26:44,759 ...lo aceptaremos... 741 01:26:48,160 --> 01:26:50,679 ...Tendré una nueva Hatun. 742 01:26:54,240 --> 01:26:56,199 Esta vez no habrá juegos. 743 01:28:03,840 --> 01:28:05,759 Mi Bala. 744 01:28:07,360 --> 01:28:10,279 ¿Qué estás pensando? 745 01:28:16,200 --> 01:28:20,759 Un problema termina y otro comienza mi Osman. 746 01:28:24,400 --> 01:28:27,959 Mi camino es como tu cabello. 747 01:28:30,040 --> 01:28:32,479 En parte está enredado. 748 01:28:33,480 --> 01:28:35,959 Y harapientos. 749 01:28:37,840 --> 01:28:40,959 Sin embargo, me encanta a pesar de ello. 750 01:28:42,200 --> 01:28:43,559 Mi Bala. 751 01:28:44,440 --> 01:28:48,159 Mi corazón se ha enamorado de tu cabello oscuro. 752 01:28:48,720 --> 01:28:50,679 ¿Aceptas los problemas que trae con él? 753 01:28:52,120 --> 01:28:55,199 Incluso si tus ojos trajeran muchos problemas... 754 01:28:55,680 --> 01:28:57,839 ...tus labios estén llenos de veneno... 755 01:28:59,200 --> 01:29:02,159 ...lo aceptaré... 756 01:29:02,480 --> 01:29:04,159 ...siempre que provenga de ti. 757 01:29:24,360 --> 01:29:26,839 ¿Puedo entrar mi Osman Bey? 758 01:29:44,560 --> 01:29:47,279 Déjame ver qué quiere mi Bala. 759 01:30:29,400 --> 01:30:31,359 Adelante. 760 01:30:37,880 --> 01:30:40,519 ¿Qué pasa Malhun Hatun? 761 01:30:43,320 --> 01:30:46,839 Osman Bey, tengo una pregunta. 762 01:30:48,800 --> 01:30:50,959 ¿No puede esperar esta pregunta hasta la mañana? 763 01:30:50,960 --> 01:30:53,359 Mi padre espera la respuesta a esta pregunta. 764 01:31:02,560 --> 01:31:03,919 ¿Qué es? 765 01:31:04,120 --> 01:31:07,479 Osman Bey, venimos con su invitación para el estado que construirá. 766 01:31:07,600 --> 01:31:10,399 No hemos venido a dar nuestra sangre y nuestra vida. 767 01:31:10,560 --> 01:31:14,799 Sin embargo, vimos una tribu allanada y capturaron a las Hatuns. 768 01:31:19,280 --> 01:31:21,559 No queríamos tu ayuda, Malhun Hatun. 769 01:31:21,560 --> 01:31:24,279 Osman Bey, este no es nuestro asunto. 770 01:31:24,280 --> 01:31:28,759 Vamos a venir a estas tierras fronterizas. Vamos a unir nuestro destino contigo. 771 01:31:28,880 --> 01:31:33,799 Sin embargo, la tribu Kizilbey no es una tienda de campaña. 772 01:31:34,000 --> 01:31:36,999 Ni siquiera puedes contar nuestros rebaños. 773 01:31:41,680 --> 01:31:44,559 Es la pregunta de mi padre, Umur Bey, perdón. 774 01:31:44,640 --> 01:31:46,719 No se debe culpar al mensajero. 775 01:31:47,800 --> 01:31:50,839 Sin embargo, Osman Bey, dímelo. 776 01:31:51,120 --> 01:31:53,439 ¿Eres capaz de llevar esta carga? 777 01:32:03,600 --> 01:32:07,679 Este no es ni el momento ni el lugar para hablar de esto. 778 01:34:13,920 --> 01:34:15,959 Bienvenido. 779 01:34:20,040 --> 01:34:23,319 Necesito hablar con el maestro Petrus. Tengo información para él. 780 01:34:58,520 --> 01:35:01,279 Oh sagrado y sublime corazón de Jesús... El sagrado corazón de Jesús. 781 01:35:01,280 --> 01:35:02,359 El sagrado corazón de Jesús. 782 01:35:02,560 --> 01:35:07,279 Sevginin sonsuz ocagi... La fuente infinita del amor... 783 01:35:07,280 --> 01:35:08,119 La fuente infinita del amor... 784 01:35:08,520 --> 01:35:11,759 El océano ilimitado de la misericordia... 785 01:35:11,760 --> 01:35:12,879 El océano ilimitado de la misericordia... 786 01:35:13,240 --> 01:35:16,759 El consuelo de los atribulados... 787 01:35:20,560 --> 01:35:22,679 ...El refugio de los pecadores .. 788 01:35:22,680 --> 01:35:23,439 El refugio de los pecadores... 789 01:35:30,360 --> 01:35:32,959 Y la esperanza del mundo. 790 01:36:31,800 --> 01:36:37,959 Ninguno de nosotros está tan unido como tú. 791 01:36:38,400 --> 01:36:41,119 Mi hermano, Petrus. 792 01:36:56,880 --> 01:37:00,159 Mientras lo traicionamos tanto... 793 01:37:02,880 --> 01:37:06,559 ...¿cómo podemos esperar que tengamos éxito en nuestros planes, Simón? 794 01:37:23,800 --> 01:37:27,359 Desde que llegué a las tierras de Osman... 795 01:37:28,120 --> 01:37:32,119 ...Necesito escuchar buenas noticias, David. 796 01:37:33,360 --> 01:37:38,359 Entonces las noticias que escucharás serán de tu agrado. 797 01:37:39,040 --> 01:37:45,359 Osman ha hecho una alianza con el Tekfur de Koyunhisar, Yorgo. 798 01:37:45,720 --> 01:37:49,439 Creo que Nikola debería saberlo. 799 01:37:56,360 --> 01:37:58,919 Entonces... 800 01:37:59,640 --> 01:38:03,359 ...deberías contarle esta noticia a Nikola personalmente, David. 801 01:38:04,800 --> 01:38:08,879 Es mejor para mí volver a la tribu, maestro Petros. 802 01:38:10,520 --> 01:38:14,879 El oidor que trae buenas noticias, es recompensado por ello. 803 01:38:15,160 --> 01:38:20,559 Creo que deberías contarle esta noticia a Nikola, David. 804 01:38:25,200 --> 01:38:29,839 Entonces debería ir al castillo y volver sin perder tiempo. 805 01:38:55,760 --> 01:38:58,839 Si no volvemos a tener noticias del alfarero... 806 01:38:59,600 --> 01:39:02,359 ...ya sabremos el motivo. 807 01:39:04,040 --> 01:39:08,239 Si quiere que lo sigan... 808 01:39:09,840 --> 01:39:14,959 ...Él también puede llegar a nosotros en poco tiempo. 809 01:39:16,400 --> 01:39:19,519 Somos comerciantes, Melik. 810 01:39:20,280 --> 01:39:23,559 Cualquiera puede visitar nuestra tienda. 811 01:39:24,760 --> 01:39:27,879 Sus Tekfur han comenzado a abandonar a Nikola. 812 01:39:28,280 --> 01:39:36,839 La debilidad de Nikola no podrá dañar la pasión de nuestro santo Papa por estas tierras. 813 01:39:37,360 --> 01:39:38,839 Así que... 814 01:39:39,280 --> 01:39:42,199 ...¿cómo nos aseguraremos de que suceda? 815 01:39:43,120 --> 01:39:45,359 Como Osman. 816 01:39:46,400 --> 01:39:48,199 Haremos alianzas. 817 01:39:48,360 --> 01:39:50,279 Será... 818 01:39:51,280 --> 01:39:53,879 ...con los mongoles, ¿verdad? 819 01:39:54,760 --> 01:39:57,519 Si estuviera en los zapatos de Geihatu... 820 01:39:58,560 --> 01:40:04,879 ...No enviaría a mis soldados al oeste de Anatolia, desde los páramos de Tabriz... 821 01:40:05,560 --> 01:40:08,479 ...sin un aliado. 822 01:40:08,480 --> 01:40:12,119 ¿Con quién van a hacer alianza? 823 01:40:12,320 --> 01:40:15,919 ¿Crees que Nikola hará eso? 824 01:40:16,200 --> 01:40:18,279 Osman es su archienemigo. 825 01:40:18,440 --> 01:40:25,319 Pero eso no significa que dejaría entrar a soldados de Geihatu de ojos rasgados en sus tierras. 826 01:40:25,480 --> 01:40:33,479 Eso no significa que el Tekfur que reemplazará a Nikola no hará un trato. 827 01:40:34,360 --> 01:40:40,479 ¿Qué pasa si Osman se entera de que estamos detrás de lo que pasó? 828 01:40:41,360 --> 01:40:43,199 ¿Que haremos entonces? 829 01:40:43,680 --> 01:40:47,559 No estamos seguros de que aún no sospeche de nosotros. 830 01:40:48,000 --> 01:40:53,479 Entonces nos desharemos de sus sospechas. 831 01:41:02,560 --> 01:41:03,959 ¿Cómo? 832 01:41:20,640 --> 01:41:22,159 Se han ido, señor. 833 01:41:22,760 --> 01:41:25,319 ¿Cómo puede ser? ¿Cómo? 834 01:41:35,000 --> 01:41:37,159 ¡No nos fuimos, Flatyos! 835 01:41:39,360 --> 01:41:40,839 ¡Ya llegamos! 836 01:41:40,840 --> 01:41:42,719 ¡Soldados, mátenlos! 837 01:41:42,720 --> 01:41:44,999 ¡Allah es eterno! 838 01:41:45,480 --> 01:41:47,719 ¡Alá es veraz! 839 01:42:05,120 --> 01:42:07,639 ¡Te mataré! 840 01:42:36,600 --> 01:42:39,359 ¡Los mataré a ti y a tu padre aquí! 841 01:43:51,680 --> 01:43:52,959 ¡aguanta hijo! 842 01:44:15,960 --> 01:44:18,239 ¡Estamos aquí, hermano! 843 01:44:18,240 --> 01:44:20,839 ¡Hermano! 844 01:44:47,200 --> 01:44:49,719 ¡Está huyendo! 845 01:44:55,440 --> 01:44:56,959 ¡Vamos, Alps! 846 01:44:56,960 --> 01:44:59,519 -¡Allah es grande! - ¡Allah es grande! 847 01:45:31,880 --> 01:45:33,399 ¡Hijo! 848 01:45:33,760 --> 01:45:36,199 ¿Estás bien, hijo? ¿Estás bien? 849 01:45:44,760 --> 01:45:46,199 Mi Bamsi Bey. 850 01:45:46,200 --> 01:45:48,199 ¿Está bien mi Bamsi Bey? 851 01:45:48,520 --> 01:45:51,439 Está bien, hijo. No te preocupes. 852 01:45:55,960 --> 01:45:58,359 Gracias Allah. 853 01:45:58,360 --> 01:46:00,359 Bendito Allah. 854 01:46:04,560 --> 01:46:08,599 No pude matarlo, padre. No pude matar a Flatyos. 855 01:46:12,000 --> 01:46:15,759 -Hermano. Llegaste aquí justo a tiempo. 856 01:46:25,880 --> 01:46:27,919 ¿Dónde está Dumrul Alp? 857 01:46:49,480 --> 01:46:51,119 Gracias. 858 01:46:52,200 --> 01:46:55,159 Lo siento mucho por la hermana Aksu. 859 01:46:56,240 --> 01:47:00,719 Su funeral fue tan hermoso como ella. 860 01:47:01,840 --> 01:47:03,919 Que Allah la bendiga. 861 01:47:07,080 --> 01:47:10,439 - Que Allah la bendiga. - Mientras ella intentaba salvarme... 862 01:47:12,600 --> 01:47:14,319 ...Que Allah te bendiga. 863 01:47:14,320 --> 01:47:16,319 ¿Qué pasa, Bala? 864 01:47:17,160 --> 01:47:20,319 Me dijiste que no viniera aquí porque estaba herida pero... 865 01:47:20,720 --> 01:47:23,199 ...en realidad eres tú quien está herida. 866 01:47:26,320 --> 01:47:27,959 Que Allah te bendiga. 867 01:47:28,360 --> 01:47:30,879 Estabas triste por Aksu Hatun. 868 01:47:32,160 --> 01:47:35,079 Pero esto es diferente, Bala. 869 01:47:38,240 --> 01:47:40,359 -Que Allah te bendiga. - Vamos... 870 01:47:40,840 --> 01:47:42,279 ...dime 871 01:47:44,120 --> 01:47:46,079 Estoy enojada contigo... 872 01:47:46,440 --> 01:47:51,239 ...por no escucharme. ¿Por qué viniste aquí antes de que tu herida sane? 873 01:47:59,280 --> 01:48:01,919 Que tengan un buen día, Hatuns. 874 01:48:04,000 --> 01:48:06,359 Gracias, Hatun. 875 01:48:19,320 --> 01:48:19,414 w 876 01:48:19,415 --> 01:48:19,509 ww 877 01:48:19,510 --> 01:48:19,604 www 878 01:48:19,605 --> 01:48:19,699 www. 879 01:48:19,700 --> 01:48:19,794 www.s 880 01:48:19,795 --> 01:48:19,889 www.si 881 01:48:19,890 --> 01:48:19,984 www.sin 882 01:48:19,985 --> 01:48:20,079 www.sinf 883 01:48:20,080 --> 01:48:20,174 www.sinfr 884 01:48:20,175 --> 01:48:20,269 www.sinfro 885 01:48:20,270 --> 01:48:20,364 www.sinfron 886 01:48:20,365 --> 01:48:20,459 www.sinfront 887 01:48:20,460 --> 01:48:20,553 www.sinfronte 888 01:48:20,554 --> 01:48:20,648 www.sinfronter 889 01:48:20,649 --> 01:48:20,743 www.sinfrontera 890 01:48:20,744 --> 01:48:20,838 www.sinfronteras 891 01:48:20,839 --> 01:48:20,933 www.sinfronterasy 892 01:48:20,934 --> 01:48:21,028 www.sinfronterasym 893 01:48:21,029 --> 01:48:21,123 www.sinfronterasyma 894 01:48:21,124 --> 01:48:21,218 www.sinfronterasymas 895 01:48:21,219 --> 01:48:21,313 www.sinfronterasymas. 896 01:48:21,314 --> 01:48:21,408 www.sinfronterasymas.c 897 01:48:21,409 --> 01:48:21,503 www.sinfronterasymas.co 898 01:48:21,504 --> 01:48:21,598 www.sinfronterasymas.com 899 01:48:21,599 --> 01:48:22,599 www.sinfronterasymas.com 900 01:48:25,040 --> 01:48:27,439 ¿Qué pasó, Malhun Hatun? 901 01:48:28,200 --> 01:48:33,439 Ayer estuviste en la tribu Kayi y hoy estás en Sogut. ¿Estás aquí para hacer una inspección? 902 01:48:34,960 --> 01:48:37,959 Escuché lo que hiciste en esta cocina pública y me sentí orgullosa. 903 01:48:37,960 --> 01:48:40,959 Quería verlo yo misma. 904 01:48:41,160 --> 01:48:43,959 ¿Entonces te irás después de verlo? 905 01:48:45,360 --> 01:48:47,359 Bendito Allah. 906 01:48:47,880 --> 01:48:51,479 No discriminan entre musulmanes y no musulmanes. 907 01:48:53,120 --> 01:48:57,119 Tenemos suerte si podemos hacer que le gustemos. 908 01:49:00,360 --> 01:49:03,559 Fuiste realmente grosera con Osman Bey anoche. 909 01:49:03,760 --> 01:49:07,359 - Él no dijo nada más que... - Es el hijo de un Bey. 910 01:49:08,200 --> 01:49:10,519 Y soy hija de un Bey. 911 01:49:11,520 --> 01:49:14,159 Hablamos sobre el futuro de nuestras tribus. 912 01:49:14,160 --> 01:49:16,999 Aparentemente también nos escuchaste. 913 01:49:17,560 --> 01:49:18,919 Gracias. 914 01:49:22,440 --> 01:49:24,999 Que Allah te bendiga también. 915 01:49:29,200 --> 01:49:30,959 Gracias. 916 01:50:02,240 --> 01:50:05,799 En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 917 01:50:25,520 --> 01:50:28,719 En el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 918 01:50:47,840 --> 01:50:49,559 Mi Sheik... 919 01:50:51,280 --> 01:50:56,559 No pensé que te quedarías en este convento de dervices. 920 01:50:59,600 --> 01:51:02,959 Sé que quieres que nos sintamos cómodos, mi Bey. 921 01:51:03,120 --> 01:51:06,839 Sin embargo, esta comodidad nos hará trabajar más tiempo. 922 01:51:06,960 --> 01:51:10,159 Pensamos que todos esos dervices y estudiantes... 923 01:51:10,920 --> 01:51:13,319 .....y todos los trabajadores... 924 01:51:13,960 --> 01:51:15,319 ......sólo pueden... 925 01:51:15,600 --> 01:51:17,919 ...encajar aquí. 926 01:51:19,560 --> 01:51:21,159 Por favor. 927 01:51:36,600 --> 01:51:40,079 en el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 928 01:51:58,560 --> 01:52:01,719 en el nombre de Alá, el misericordioso, el benéfico. 929 01:52:11,120 --> 01:52:13,799 Repetimos su nombre a menudo. 930 01:52:14,200 --> 01:52:16,759 Que sea bueno. 931 01:52:18,680 --> 01:52:21,199 Cuando el gran Sultán Keykubat... 932 01:52:21,200 --> 01:52:23,599 ...vino a Elbistan... 933 01:52:23,800 --> 01:52:27,239 ...visitó Por Padre Kargin. 934 01:52:27,240 --> 01:52:31,799 Lo encontró en una ruina en un agujero en el ático. 935 01:52:31,800 --> 01:52:33,799 Estaba tan triste. 936 01:52:33,800 --> 01:52:36,559 Le regaló una mansión. 937 01:52:36,560 --> 01:52:41,079 Al igual que el ulema Bahã al-Din Valad de Sultán... 938 01:52:41,080 --> 01:52:45,559 ...lo hizo cuando vino de... 939 01:52:45,560 --> 01:52:47,559 ...Región de Xorazm a Konya para visitar. 940 01:52:48,760 --> 01:52:53,999 ¿Dónde se ve que la gente santa ora a otra cosa que no sea Allah por la salvación de las personas? 941 01:52:54,200 --> 01:52:57,559 Ambos.. 942 01:52:57,560 --> 01:53:02,599 ...le dijeron al Sultán que es mejor si se quedan con el estudiante. 943 01:53:05,440 --> 01:53:08,319 Que Allah nos conceda su camino. 944 01:53:09,240 --> 01:53:10,759 Amen Mi Sheik. 945 01:53:10,760 --> 01:53:12,759 Amen. 946 01:53:15,760 --> 01:53:17,519 Que Allah conceda... 947 01:53:18,360 --> 01:53:21,519 ...esto se llenará con las voces de los dervices. 948 01:53:21,520 --> 01:53:25,159 En este lugar, perdido de escribas y muftis... 949 01:53:25,560 --> 01:53:28,839 ...que servirá a nuestro gran estado. 950 01:53:29,960 --> 01:53:33,439 Quien tenga un problema y donde sea que esté... 951 01:53:33,440 --> 01:53:35,439 ...vendrán aquí. 952 01:53:37,080 --> 01:53:39,399 Junto a esos escribas... 953 01:53:39,880 --> 01:53:42,959 ...un ciudadano y un Bey... 954 01:53:44,520 --> 01:53:46,479 .....serán igual. 955 01:53:52,840 --> 01:53:55,279 Las leyes.. 956 01:53:55,840 --> 01:53:58,079 ...y la justicia prevalecerá. 957 01:54:01,280 --> 01:54:03,199 ¿Qué quieres mi Dervis? 958 01:54:03,600 --> 01:54:05,759 ¿Está resuelto el secreto? 959 01:54:10,720 --> 01:54:14,879 ¿Hay algún secreto que no se desvele en tus ojos mi Pir? 960 01:54:20,960 --> 01:54:23,439 Lo hiciste bien hijo. 961 01:54:24,400 --> 01:54:27,479 Que Allah haga realidad sus deseos. 962 01:54:27,480 --> 01:54:29,479 Donde no hay justicia... 963 01:54:30,200 --> 01:54:32,839 .....el cielo se derrumba. 964 01:54:34,320 --> 01:54:38,799 Hadhrat Ali dice "La religión del estado... 965 01:54:38,800 --> 01:54:40,759 ...es justicia..." 966 01:54:41,600 --> 01:54:43,839 ...Que Alá lo bendiga. 967 01:54:44,760 --> 01:54:45,839 Amen. 968 01:55:09,440 --> 01:55:12,639 ¿A dónde vas mi Bey? 969 01:55:14,040 --> 01:55:17,199 Llegó el momento, Hatun. 970 01:55:18,360 --> 01:55:21,999 ¿Manejarás esto en la tribu? 971 01:55:23,560 --> 01:55:25,159 Tú... 972 01:55:25,640 --> 01:55:27,799 ...¿crees que soy un estúpido Hatun? 973 01:55:29,320 --> 01:55:32,879 Sé que el comerciante está en Sogut. 974 01:55:33,560 --> 01:55:35,839 Necesito terminar con esto... 975 01:55:36,240 --> 01:55:38,079 ......pronto. 976 01:55:38,760 --> 01:55:40,799 Que Allah conceda, terminalo. 977 01:55:41,680 --> 01:55:43,279 Lo terminarás. 978 01:55:44,680 --> 01:55:46,719 Ten cuidado mi Bey. 979 01:55:48,960 --> 01:55:50,519 No te preocupes. 980 01:56:03,720 --> 01:56:07,159 Para esculpir una estatua de un rostro perfecto... 981 01:56:07,480 --> 01:56:09,439 ...es muy duro Helen. 982 01:56:11,040 --> 01:56:14,439 Y creo que mi mejor trabajo es este. 983 01:56:16,160 --> 01:56:18,199 Estás siendo cruel contigo mismo, Nikola. 984 01:56:18,200 --> 01:56:22,119 Eres un gran comandante y un gran artista. 985 01:56:23,320 --> 01:56:26,959 Si ignoramos mis fracasos contra Osman... 986 01:56:27,160 --> 01:56:28,959 ...lo soy... 987 01:56:36,560 --> 01:56:39,559 ...David está aquí. Quiere verlo señor. 988 01:56:40,040 --> 01:56:41,559 Que venga 989 01:56:58,760 --> 01:57:01,559 Tus heridas se han curado rápidamente Comerciante. 990 01:57:01,920 --> 01:57:04,759 ¿Están funcionando las oraciones de tu padre? 991 01:57:04,760 --> 01:57:07,439 Mis heridas se curan rápido. 992 01:57:07,960 --> 01:57:11,199 Pero la noticia que te daré te va a enfadar. 993 01:57:11,360 --> 01:57:13,239 ¿Qué es? 994 01:57:13,400 --> 01:57:15,239 Tekfur Yorgo de Koyunhisar... 995 01:57:15,960 --> 01:57:19,119 ...aceptó ser aliado de Osman. 996 01:57:24,280 --> 01:57:28,839 ¿No es una gran noticia para un Comerciante? 997 01:57:31,080 --> 01:57:34,559 No crea todo lo que oye en los mercados. 998 01:57:37,600 --> 01:57:41,599 La fuente es directamente la propia lengua de Osman. 999 01:57:42,520 --> 01:57:45,279 Pensé que debías saberlo. 1000 01:57:45,960 --> 01:57:48,439 Fuera David. 1001 01:57:57,120 --> 01:57:59,239 Yorgo. 1002 01:57:59,800 --> 01:58:02,359 Yorgo. 1003 01:58:02,800 --> 01:58:09,719 Lo invitaré aquí. ¡Veamos si aprecia mi identidad de artista como tú! 1004 01:58:19,400 --> 01:58:19,631 w 1005 01:58:19,632 --> 01:58:19,862 ww 1006 01:58:19,863 --> 01:58:20,094 www 1007 01:58:20,095 --> 01:58:20,326 www. 1008 01:58:20,327 --> 01:58:20,557 www.s 1009 01:58:20,558 --> 01:58:20,789 www.si 1010 01:58:20,790 --> 01:58:21,020 www.sin 1011 01:58:21,021 --> 01:58:21,252 www.sinf 1012 01:58:21,253 --> 01:58:21,484 www.sinfr 1013 01:58:21,485 --> 01:58:21,715 www.sinfro 1014 01:58:21,716 --> 01:58:21,947 www.sinfron 1015 01:58:21,948 --> 01:58:22,179 www.sinfront 1016 01:58:22,180 --> 01:58:22,410 www.sinfronte 1017 01:58:22,411 --> 01:58:22,642 www.sinfronter 1018 01:58:22,643 --> 01:58:22,873 www.sinfrontera 1019 01:58:22,874 --> 01:58:23,105 www.sinfronteras 1020 01:58:23,106 --> 01:58:23,337 www.sinfronterasy 1021 01:58:23,338 --> 01:58:23,568 www.sinfronterasym 1022 01:58:23,569 --> 01:58:23,800 www.sinfronterasyma 1023 01:58:23,801 --> 01:58:24,032 www.sinfronterasymas 1024 01:58:24,033 --> 01:58:24,263 www.sinfronterasymas. 1025 01:58:24,264 --> 01:58:24,495 www.sinfronterasymas.c 1026 01:58:24,496 --> 01:58:24,726 www.sinfronterasymas.co 1027 01:58:24,727 --> 01:58:24,958 www.sinfronterasymas.com 1028 01:58:24,959 --> 01:59:00,959 www.sinfronterasymas.com 1029 01:59:02,200 --> 01:59:07,679 Tu ira es mi ira y tu venganza es mi venganza. 1030 01:59:09,200 --> 01:59:11,759 Haremos que Nikola pague... 1031 01:59:13,040 --> 01:59:16,319 Por su traición... 1032 01:59:16,560 --> 01:59:19,079 .....y causar la muerte de Targun. 1033 01:59:19,240 --> 01:59:24,839 Le haremos pagar, para que todos vean lo que significa traicionar a los Kumans. 1034 01:59:25,080 --> 01:59:29,599 Primero tomaremos la riqueza de Nikola y luego su vida. 1035 01:59:31,800 --> 01:59:36,719 Y no nos detendremos hasta que el alma de Targun descanse. 1036 01:59:37,040 --> 01:59:37,919 ¡Venganza! 1037 01:59:38,080 --> 01:59:43,399 ¡Venganza! 1038 01:59:43,560 --> 01:59:46,719 ¡Venganza! 1039 01:59:46,800 --> 01:59:50,039 ¡Venganza! 1040 01:59:50,160 --> 01:59:51,279 ¡Venganza! 1041 01:59:51,400 --> 01:59:56,199 ¡Venganza! 1042 02:00:03,960 --> 02:00:07,559 Queremos conocer a nuestro Osman Bey. 1043 02:00:14,280 --> 02:00:17,919 Mi Bey, el comerciante Melik ha llegado. Quiere verte. 1044 02:00:23,800 --> 02:00:25,599 Que venga a verme 1045 02:00:51,520 --> 02:00:53,599 Dígame. 1046 02:00:53,600 --> 02:00:57,879 ¿Qué es tan importante que te hizo buscarme? 1047 02:01:00,120 --> 02:01:03,719 Mi Osman Bey. A su solicitud... 1048 02:01:04,440 --> 02:01:10,279 ...seguimos su orden y trajimos una caravana con su garantía de seguridad. 1049 02:01:12,680 --> 02:01:14,959 Por supuesto, lo prometí. 1050 02:01:15,560 --> 02:01:16,919 Pero... 1051 02:01:19,320 --> 02:01:21,599 ...¿por qué sospechas de mi promesa? 1052 02:01:21,720 --> 02:01:23,599 Bendito sea, mi Bey. 1053 02:01:23,720 --> 02:01:29,959 Sin embargo, cada minuto que pasa no hace más que aumentar nuestra pérdida. 1054 02:01:30,440 --> 02:01:32,639 Disculpe, mi Bey. 1055 02:01:33,320 --> 02:01:37,319 Pasamos nuestra caravana por muchos países. 1056 02:01:37,960 --> 02:01:41,679 Por supuesto, los bandidos siempre existirán en el mundo. 1057 02:01:42,360 --> 02:01:46,279 Sin embargo, en las tierras de Germiyanoglu... 1058 02:01:46,560 --> 02:01:49,559 ...incluso en las tierras de Cobanogullari... 1059 02:01:49,800 --> 02:01:55,119 ...nuestra pérdida siempre fue compensada con las decisiones de los tribunales, mi Bey. 1060 02:01:57,160 --> 02:02:00,239 ¿Quién te hace dudar de mi justicia? 1061 02:02:00,400 --> 02:02:02,999 - Allah no lo permita, mi Bey. - Para nada. 1062 02:02:04,200 --> 02:02:06,159 Entonces, ¿qué deseas? 1063 02:02:06,760 --> 02:02:10,879 Queremos que un tribunal decida esto, mi Bey. 1064 02:02:11,320 --> 02:02:17,479 Pero sabemos bien que eres tú quien toma las decisiones. 1065 02:02:18,400 --> 02:02:24,239 Pero no tienes un tribunal, o un juez. 1066 02:02:37,040 --> 02:02:39,799 Entonces quieres una prueba. 1067 02:02:49,000 --> 02:02:52,799 Si quieres llevarme a la corte... 1068 02:02:56,040 --> 02:02:57,879 Si tú... 1069 02:02:59,360 --> 02:03:05,559 ...crees que mi justicia no será buena... 1070 02:03:07,800 --> 02:03:10,359 ...Entonces será como desees. 1071 02:03:16,240 --> 02:03:18,639 El juez de este juicio... 1072 02:03:27,960 --> 02:03:29,919 ...será el Sheik Edebali. 1073 02:03:30,080 --> 02:03:32,879 -Gracias mi Bey. -Gracias. 1074 02:03:35,800 --> 02:03:37,439 Perdonanos. 1075 02:04:08,400 --> 02:04:11,439 Mi Bey, el alfarero fue a ver al Tekfur Nikola. 1076 02:04:11,560 --> 02:04:14,159 Ahora viene a Sogut. 1077 02:05:03,920 --> 02:05:06,199 Que Allah no permita que sea algo malo. 1078 02:05:07,080 --> 02:05:09,159 Que Allah no permita que sea algo malo. 1079 02:05:38,520 --> 02:05:42,199 Tenemos mártires. 1080 02:05:51,800 --> 02:05:53,799 ¡Tenemos mártires! 1081 02:05:54,320 --> 02:05:56,119 Mi hijo 1082 02:06:00,520 --> 02:06:03,959 ¡Alá es el más grande! 1083 02:06:06,720 --> 02:06:14,959 ¡Alá es el más grande! 1084 02:06:17,440 --> 02:06:26,039 ¡Alá es el más grande! 1085 02:06:29,720 --> 02:06:39,959 ¡Alá es el más grande! 1086 02:06:41,400 --> 02:06:45,799 ¡Alá es el más grande! 1087 02:06:46,640 --> 02:06:49,159 ¡Alá es el más grande! 1088 02:06:56,920 --> 02:06:59,799 ¡Alá es el más grande! 1089 02:07:00,440 --> 02:07:03,879 ¡Alá es el más grande! 1090 02:07:05,280 --> 02:07:07,559 ¡Alá es el más grande! 1091 02:07:10,240 --> 02:07:12,759 ¡Alá es el más grande! 1092 02:07:19,560 --> 02:07:21,719 ¡Alá es el más grande! 1093 02:07:24,320 --> 02:07:28,199 ¡Alá es el más grande! 1094 02:07:32,680 --> 02:07:36,759 ¡Alá es el más grande! 1095 02:07:42,720 --> 02:07:45,199 ¡Alá es el más grande! 1096 02:07:48,240 --> 02:07:50,759 ¡Alá es el más grande! 1097 02:08:04,680 --> 02:08:09,079 ¿Tienes tiempo para terminar de lo que estábamos hablando, Osman Bey? 1098 02:08:14,480 --> 02:08:14,563 w 1099 02:08:14,564 --> 02:08:14,647 ww 1100 02:08:14,648 --> 02:08:14,731 www 1101 02:08:14,732 --> 02:08:14,816 www. 1102 02:08:14,817 --> 02:08:14,900 www.s 1103 02:08:14,901 --> 02:08:14,984 www.si 1104 02:08:14,985 --> 02:08:15,068 www.sin 1105 02:08:15,069 --> 02:08:15,152 www.sinf 1106 02:08:15,153 --> 02:08:15,236 www.sinfr 1107 02:08:15,237 --> 02:08:15,320 www.sinfro 1108 02:08:15,321 --> 02:08:15,404 www.sinfron 1109 02:08:15,405 --> 02:08:15,489 www.sinfront 1110 02:08:15,490 --> 02:08:15,573 www.sinfronte 1111 02:08:15,574 --> 02:08:15,657 www.sinfronter 1112 02:08:15,658 --> 02:08:15,741 www.sinfrontera 1113 02:08:15,742 --> 02:08:15,825 www.sinfronteras 1114 02:08:15,826 --> 02:08:15,909 www.sinfronterasy 1115 02:08:15,910 --> 02:08:15,993 www.sinfronterasym 1116 02:08:15,994 --> 02:08:16,077 www.sinfronterasyma 1117 02:08:16,078 --> 02:08:16,162 www.sinfronterasymas 1118 02:08:16,163 --> 02:08:16,246 www.sinfronterasymas. 1119 02:08:16,247 --> 02:08:16,330 www.sinfronterasymas.c 1120 02:08:16,331 --> 02:08:16,414 www.sinfronterasymas.co 1121 02:08:16,415 --> 02:08:16,498 www.sinfronterasymas.com 1122 02:08:16,499 --> 02:08:26,499 www.sinfronterasymas.com 1123 02:08:27,000 --> 02:08:29,399 Ahora no, Malhun Hatun. 1124 02:08:29,560 --> 02:08:31,759 Ahora no 1125 02:08:33,720 --> 02:08:35,359 Alps. 1126 02:08:56,040 --> 02:08:59,719 No dijiste nada sobre mi obra de arte, Yorgo. 1127 02:09:04,160 --> 02:09:05,439 Es bonito 1128 02:09:06,560 --> 02:09:08,359 Hermoso 1129 02:09:09,400 --> 02:09:12,039 ¿Es solo hermoso? 1130 02:09:14,760 --> 02:09:18,959 ¿Solo ves que es hermoso cuando lo miras? 1131 02:09:22,360 --> 02:09:24,759 ¿Qué más debería ver? 1132 02:09:28,880 --> 02:09:32,239 Te diré lo que deberías ver. 1133 02:09:51,240 --> 02:09:56,559 ¿Puedes ver la ira de un hombre traicionado, Yorgo? 1134 02:10:04,800 --> 02:10:06,999 Míralo. 1135 02:10:23,160 --> 02:10:25,799 ¿Puedes verlo ahora? 1136 02:10:29,040 --> 02:10:30,799 Mira. 1137 02:10:30,800 --> 02:10:33,239 Una expresión repentina. 1138 02:10:33,240 --> 02:10:35,239 ¿Puedes verlo? 1139 02:10:38,440 --> 02:10:40,599 Échale un buen vistazo. 1140 02:10:50,360 --> 02:10:52,879 Llévate a este traidor. 1141 02:11:28,080 --> 02:11:30,359 El alfarero. 1142 02:12:02,920 --> 02:12:05,159 ¿Osman? 1143 02:12:29,680 --> 02:12:32,159 Le diste su merecido a Yorgo, Nikola. 1144 02:12:34,600 --> 02:12:39,199 Es infiel y no entiende de arte. 1145 02:12:42,600 --> 02:12:44,839 Traidor. 1146 02:12:45,880 --> 02:12:47,159 Flatyos. 1147 02:12:47,600 --> 02:12:50,159 ¿Entiendes el arte? 1148 02:12:57,480 --> 02:12:59,519 Esto viene de Constantinopla Nikola. 1149 02:12:59,920 --> 02:13:01,519 Del Emperador. 1150 02:13:14,120 --> 02:13:16,159 ¿Qué dice? 1151 02:13:20,360 --> 02:13:22,559 Dice que vaya con él. 1152 02:13:23,160 --> 02:13:24,559 Urgentemente. 1153 02:13:27,040 --> 02:13:28,799 ¿Dice para qué 1154 02:13:31,760 --> 02:13:33,959 Mi querido amigo... 1155 02:13:34,040 --> 02:13:38,039 ...los emperadores solo ordenan. Ellos no... 1156 02:13:40,840 --> 02:13:43,359 ...dicen por qué. 1157 02:13:45,040 --> 02:13:47,679 Si me llama urgentemente... 1158 02:13:47,920 --> 02:13:52,359 ...entonces no me divertiré en Constantinopla. 1159 02:14:14,440 --> 02:14:17,559 Osman Bey. No me mates Osman Bey. 1160 02:14:20,120 --> 02:14:22,759 No me mates Osman Bey. 1161 02:14:23,880 --> 02:14:26,279 Si te quitara la vida... 1162 02:14:28,280 --> 02:14:30,839 ...eso sería un regalo para ti. 1163 02:14:32,720 --> 02:14:35,839 ¿De quién eres perro? ¿Quién? 1164 02:14:37,720 --> 02:14:39,719 ¿Quién tiene tu correa? 1165 02:14:40,160 --> 02:14:42,439 Dime quién. 1166 02:14:43,160 --> 02:14:44,639 Te diré. 1167 02:14:44,760 --> 02:14:46,159 Te diré. 1168 02:14:46,520 --> 02:14:48,159 Te lo contaré todo. 1169 02:14:49,760 --> 02:14:54,079 Los que son traidores están cerca de ti Osman Bey. 1170 02:14:56,600 --> 02:14:58,359 ¿Quién? 1171 02:14:59,840 --> 02:15:01,239 ¿Quién? 1172 02:15:01,440 --> 02:15:03,999 El que te traiciona... 83567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.