Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,563 --> 00:00:30,802
"But all this love which I will give,
where will I take it?"... Jacques Audiberti
2
00:00:33,688 --> 00:00:34,729
Brethren,
3
00:00:34,802 --> 00:00:39,521
warn the field mice to
retreat within three days
4
00:00:39,635 --> 00:00:44,781
or we shall declare them excommunicated!
5
00:00:44,885 --> 00:00:45,927
Amen!
6
00:00:54,615 --> 00:00:58,427
This one is the nicest.
Take it, don't be afraid.
7
00:00:58,542 --> 00:01:01,313
Let me show you another.
8
00:01:01,771 --> 00:01:03,198
You'll see.
9
00:01:03,302 --> 00:01:06,115
Here, look.
This one is the prettiest of all.
10
00:01:06,219 --> 00:01:09,344
Name's Julia like my own girl.
11
00:01:09,458 --> 00:01:10,594
Let's go see mama
12
00:01:10,708 --> 00:01:13,760
and your little friend's mama too.
13
00:01:13,865 --> 00:01:15,490
She's the same.
14
00:01:15,604 --> 00:01:16,958
You're sisters.
15
00:01:17,063 --> 00:01:18,760
We'll share the doll.
16
00:01:18,875 --> 00:01:21,198
Fine then, let's go!
17
00:01:21,302 --> 00:01:23,146
Here we go.
18
00:01:27,771 --> 00:01:29,083
Wait!
19
00:01:29,198 --> 00:01:30,885
Hey!
20
00:02:40,865 --> 00:02:43,427
Who paid you to abduct these girls?
21
00:02:44,406 --> 00:02:48,292
Go on... confess!
You're about to die!
22
00:03:01,438 --> 00:03:03,583
He confessed before dying.
23
00:03:03,698 --> 00:03:07,542
The Regent wanted
to deport your girls to Louisiana.
24
00:03:07,656 --> 00:03:11,927
Your own daughters!
Fodder for the American savages!
25
00:03:12,031 --> 00:03:14,146
Tomorrow that will be you,
26
00:03:14,260 --> 00:03:17,000
deported or starved.
27
00:03:17,115 --> 00:03:20,302
Give him a Christian burial.
28
00:03:22,042 --> 00:03:26,938
BRITTANY, Palm Sunday 1719,
4 years after Louis XIV's death.
29
00:03:43,313 --> 00:03:48,208
Let Joy Reign Supreme...
30
00:06:08,760 --> 00:06:10,844
Don't forget that Spain...
31
00:06:18,396 --> 00:06:19,438
Go on.
32
00:06:19,500 --> 00:06:24,646
Spain has agreed to land
troops in Brittany.
33
00:06:24,823 --> 00:06:28,010
But we're at war with Spain, sir.
34
00:06:28,125 --> 00:06:29,406
Not I.
35
00:06:29,510 --> 00:06:33,333
The Spanish monarch is Louis' heir
and my king.
36
00:06:33,438 --> 00:06:35,906
The Regent is a usurper.
37
00:06:36,010 --> 00:06:41,052
If you must appeal to Spain,
I am not with you.
38
00:06:41,156 --> 00:06:43,271
But I shan't give you away.
39
00:06:43,385 --> 00:06:46,979
Then put your mask back on
before you leave.
40
00:06:47,792 --> 00:06:53,177
Before calling on Spain, I suggest
41
00:06:53,292 --> 00:06:55,885
we issue an ultimatum to the regent.
42
00:06:56,000 --> 00:06:57,042
A delegation.
43
00:06:57,115 --> 00:06:59,677
One man will do. I'll go.
44
00:07:00,417 --> 00:07:04,260
I'm of noble blood
and Captain of the Dragoons.
45
00:07:04,375 --> 00:07:07,708
Even the infamous Regent
respects the military.
46
00:07:11,083 --> 00:07:12,469
No masks here.
47
00:07:15,323 --> 00:07:17,646
My husband was unable to come.
48
00:07:17,750 --> 00:07:22,052
Oh, no, my dear Helena.
49
00:07:22,167 --> 00:07:24,563
We are among men. Exclusively.
50
00:07:24,667 --> 00:07:26,646
And if I keep my beard?
51
00:07:26,760 --> 00:07:30,990
Oh, my... then... I cannot refuse.
52
00:07:34,229 --> 00:07:35,813
Of course, this trip...
53
00:07:35,927 --> 00:07:37,698
Off to Spain, Cousin?
54
00:07:39,719 --> 00:07:42,354
To Paris, my dear, it's less costly.
55
00:07:43,469 --> 00:07:47,469
Once again, friends,
I must ask you for funds.
56
00:07:48,063 --> 00:07:49,552
Once again.
57
00:07:49,656 --> 00:07:51,188
Bed and board, sir!
58
00:07:51,292 --> 00:07:52,844
And you know my appetite.
59
00:08:05,302 --> 00:08:06,885
A bank note?
60
00:08:11,625 --> 00:08:14,156
I've never seen one before.
61
00:08:14,271 --> 00:08:15,792
You don't want it?
62
00:08:15,896 --> 00:08:18,490
Oh, I'll take anything,
63
00:08:18,615 --> 00:08:20,344
even the Regent's notes.
64
00:08:22,604 --> 00:08:26,708
It's hard, sir, but when
the wine is drawn...
65
00:08:26,813 --> 00:08:28,094
it must be drunk.
66
00:09:37,781 --> 00:09:39,365
Some water.
67
00:09:40,594 --> 00:09:42,125
Some water quickly.
68
00:09:53,771 --> 00:09:56,021
Please come back, Madam.
69
00:10:01,552 --> 00:10:03,427
Look at this.
70
00:10:03,531 --> 00:10:10,448
It's rare to see a brain reduced
to half its normal size.
71
00:10:11,073 --> 00:10:12,354
She died of that?
72
00:10:12,469 --> 00:10:13,510
No, Madam.
73
00:10:13,615 --> 00:10:15,865
It's an old injury.
74
00:10:15,979 --> 00:10:18,052
She may have been born with it.
75
00:10:18,167 --> 00:10:24,031
No, the Duchess died of congestion
due to excessive food and drink.
76
00:10:24,146 --> 00:10:25,635
Gluttony did her in.
77
00:10:25,740 --> 00:10:27,063
Please, Doctor.
78
00:10:30,438 --> 00:10:35,021
I saved her life when she was six
with herb tea.
79
00:10:35,125 --> 00:10:38,281
That's all she was drinking at the time.
80
00:10:38,396 --> 00:10:40,542
She died from your doctoring.
81
00:10:42,042 --> 00:10:44,615
Otherwise, we might have saved her.
82
00:10:51,948 --> 00:10:56,177
Brain damage...
that would explain certain things.
83
00:10:58,688 --> 00:10:59,865
That she was mad?
84
00:10:59,979 --> 00:11:05,531
Mad? No, my Lord, but surely different.
85
00:11:08,281 --> 00:11:10,156
That's why I loved her.
86
00:11:11,344 --> 00:11:13,323
She'd have hurt you more.
87
00:11:14,365 --> 00:11:17,208
They say she was four months pregnant.
88
00:11:18,958 --> 00:11:21,281
I'd have accepted...
89
00:11:21,385 --> 00:11:23,750
her husband, her child...
90
00:11:23,854 --> 00:11:25,094
everything.
91
00:11:26,292 --> 00:11:28,792
I'll miss the pain she'd have caused me.
92
00:11:29,698 --> 00:11:31,313
You have other daughters.
93
00:11:33,375 --> 00:11:35,667
Death did not strike blindly.
94
00:11:36,823 --> 00:11:39,073
It took what I held dearest.
95
00:11:40,573 --> 00:11:41,740
God is evil.
96
00:11:41,854 --> 00:11:45,010
Have you no fear, my Lord?
97
00:11:45,125 --> 00:11:47,792
Could he be more cruel?
98
00:11:49,156 --> 00:11:50,740
You may retire, Madam.
99
00:11:51,969 --> 00:11:54,292
You've had a long, hard night.
100
00:11:54,406 --> 00:11:55,688
So have you, milord.
101
00:11:55,792 --> 00:11:57,219
No, I slept.
102
00:11:58,781 --> 00:12:00,760
It's the day I fear.
103
00:12:07,719 --> 00:12:10,448
The maid told me you were here.
104
00:12:11,396 --> 00:12:13,615
I was surprised...
105
00:12:13,729 --> 00:12:16,083
under the circumstances.
106
00:12:16,198 --> 00:12:19,250
I don't feel it yet, Dubois,
107
00:12:19,354 --> 00:12:21,615
so I'm working while I can.
108
00:12:22,865 --> 00:12:28,031
I'm not sure Montesquiou
really grasps this Brittany affair.
109
00:12:28,156 --> 00:12:33,427
So we have a few stubborn nobles
under the Marquis of Pontcallec
110
00:12:33,542 --> 00:12:37,698
dreaming of a Breton Republic
with no taxes to pay.
111
00:12:37,813 --> 00:12:40,240
But a republic of what?
112
00:12:40,354 --> 00:12:42,708
Poor country squires.
113
00:12:42,823 --> 00:12:44,833
But peasants,
114
00:12:44,938 --> 00:12:46,990
the really poor, no.
115
00:12:47,094 --> 00:12:48,646
Not a one.
116
00:12:48,760 --> 00:12:51,750
Peasant and nobleman can't be brothers,
117
00:12:51,854 --> 00:12:54,594
even if they're both beggars.
118
00:12:54,708 --> 00:12:55,948
They don't mix.
119
00:12:56,063 --> 00:13:00,292
So... where will they get troops?
120
00:13:00,406 --> 00:13:01,719
From Spain.
121
00:13:01,833 --> 00:13:05,958
The Bretons won't ask for foreign aid,
122
00:13:06,073 --> 00:13:07,729
especially from Spain.
123
00:13:07,844 --> 00:13:12,219
Your own relatives did
during the Spanish plot.
124
00:13:12,323 --> 00:13:16,479
A plot, you remember,
that we calmly stifled
125
00:13:16,604 --> 00:13:18,781
without bloodshed.
126
00:13:18,896 --> 00:13:22,708
We made them look so ludicrous
127
00:13:22,823 --> 00:13:25,521
that no one dared participate.
128
00:13:25,635 --> 00:13:29,177
You even rewarded your kidnapper.
129
00:13:29,281 --> 00:13:30,833
For bravery...
130
00:13:30,958 --> 00:13:34,531
attempting to carry off a man of my weight.
131
00:13:34,635 --> 00:13:37,031
I'm glad to see you so jovial.
132
00:13:39,469 --> 00:13:42,458
You all expected me to sink and drown.
133
00:13:43,156 --> 00:13:44,615
What a disappointment.
134
00:13:44,719 --> 00:13:47,000
But I'm delighted.
135
00:13:47,115 --> 00:13:50,510
Who am I without you? Not even archbishop.
136
00:13:52,083 --> 00:13:57,052
Tell Montesquiou to go easy,
to arrest Pontcallec if he likes,
137
00:13:57,156 --> 00:14:00,594
but not a drop of blood must be spilled.
138
00:14:03,281 --> 00:14:07,052
The provisions for my daughter's mourning.
139
00:14:08,000 --> 00:14:10,635
Did the autopsy show anything?
140
00:14:12,313 --> 00:14:13,844
No, nothing.
141
00:14:13,948 --> 00:14:15,646
Absolutely nothing.
142
00:14:16,208 --> 00:14:19,083
The King only mourns six weeks?
143
00:14:19,198 --> 00:14:21,344
Six weeks.
144
00:14:21,458 --> 00:14:24,750
Even that is too long for a child of nine.
145
00:15:08,958 --> 00:15:12,854
That girl is one of La Fillon's whores!
146
00:15:12,958 --> 00:15:15,354
They wouldn't fuck in church?
147
00:15:15,458 --> 00:15:18,969
Not at a memorial mass for his daughter.
148
00:15:21,406 --> 00:15:22,469
Tell me...
149
00:15:23,625 --> 00:15:27,521
did Joufflotte really
sleep with her father?
150
00:15:27,625 --> 00:15:30,542
That's not for a common coachman's ears.
151
00:15:51,052 --> 00:15:55,010
I'm late because we got lost.
152
00:15:55,115 --> 00:15:57,302
I always do in the country.
153
00:15:58,104 --> 00:16:00,250
Thank you for coming.
154
00:16:01,229 --> 00:16:06,052
I've never fancied mass,
but I'm glad someone remembers her.
155
00:16:07,208 --> 00:16:09,083
Twelve people...
156
00:16:09,198 --> 00:16:12,281
not so bad after a month's time.
157
00:16:17,948 --> 00:16:20,656
They say she died a saint's death...
158
00:16:22,542 --> 00:16:25,135
took the sacraments in public...
159
00:16:27,375 --> 00:16:29,385
There were many people...
160
00:16:30,708 --> 00:16:32,885
She spoke like a queen...
161
00:16:34,188 --> 00:16:36,646
asking forgiveness for her sins.
162
00:16:37,760 --> 00:16:39,313
She was mad.
163
00:16:41,406 --> 00:16:43,667
All my children are mad, Emily.
164
00:16:44,396 --> 00:16:47,625
My eldest an abbess
who's married to Christ.
165
00:16:49,125 --> 00:16:51,896
I don't get along with my son... in... law.
166
00:16:52,010 --> 00:16:54,719
And my son who loathes women...
167
00:16:54,823 --> 00:16:57,010
It's the Elevation, milord.
168
00:17:09,698 --> 00:17:11,573
You do believe in God.
169
00:17:12,833 --> 00:17:15,365
If knees are all there is to it...
170
00:17:16,375 --> 00:17:17,927
Look at the priest.
171
00:17:19,052 --> 00:17:21,677
He thinks he saw the Devil
172
00:17:21,792 --> 00:17:24,458
enter his room and fall upon him.
173
00:17:25,583 --> 00:17:27,563
He says they fought
174
00:17:27,667 --> 00:17:29,396
like cats and dogs.
175
00:17:31,042 --> 00:17:35,000
If you believe in the Devil,
you believe in God.
176
00:17:36,458 --> 00:17:38,646
All princes believe in God.
177
00:17:47,792 --> 00:17:53,458
I spent many a night in the quarries
calling on the Devil.
178
00:17:54,573 --> 00:17:57,896
And I never saw him.
179
00:17:58,010 --> 00:18:00,438
Joufflotte feared hell too.
180
00:18:00,552 --> 00:18:06,667
She often went to the Carmelites
for whipping after a night with us.
181
00:18:06,771 --> 00:18:10,167
Once she asked me to go along.
182
00:18:11,844 --> 00:18:13,604
I refused.
183
00:18:13,719 --> 00:18:16,146
I'm too young to do penance.
184
00:18:16,260 --> 00:18:18,365
She wasn't old either.
185
00:18:18,479 --> 00:18:20,354
Only 24.
186
00:18:20,458 --> 00:18:24,010
Perhaps she knew she was going to die.
187
00:18:24,948 --> 00:18:27,167
And you never do penance?
188
00:18:27,271 --> 00:18:29,073
Our penance is...
189
00:18:29,188 --> 00:18:33,740
the clap, a sheared head,
and death in the poorhouse.
190
00:18:38,323 --> 00:18:39,990
Have you been shorn?
191
00:18:41,802 --> 00:18:45,479
Yes, milord... long ago.
192
00:18:45,594 --> 00:18:49,031
I got 32 flies and a rat this morning.
193
00:18:49,135 --> 00:18:53,760
Two young workers were caught
having it off in the street.
194
00:18:53,865 --> 00:18:55,104
You told the King?
195
00:18:55,219 --> 00:18:57,198
No... not exactly.
196
00:18:57,302 --> 00:19:01,708
No friends in court
so they were burned alive.
197
00:19:01,823 --> 00:19:05,406
When you think what goes on here...
198
00:19:05,510 --> 00:19:07,615
Since they confessed
199
00:19:07,729 --> 00:19:10,719
they were allowed sulphur shirts...
200
00:19:10,823 --> 00:19:12,000
it hurts less.
201
00:19:12,104 --> 00:19:13,698
Pass me the broom.
202
00:19:15,927 --> 00:19:20,375
And the leftover kindling
goes to the executioner.
203
00:19:20,490 --> 00:19:22,667
Every little bit counts.
204
00:19:22,781 --> 00:19:24,094
What'd the King say?
205
00:19:24,208 --> 00:19:25,865
He was intrigued.
206
00:19:25,979 --> 00:19:28,573
He said, "Why can't I see them burn?"
207
00:19:28,688 --> 00:19:30,219
"When you're King," I said.
208
00:19:30,323 --> 00:19:31,604
"But I am King."
209
00:19:31,708 --> 00:19:33,896
When you grow up then.
210
00:19:36,510 --> 00:19:37,969
Come here.
211
00:19:42,385 --> 00:19:44,635
- Look.
- A map of France.
212
00:19:44,740 --> 00:19:48,698
- But he's too young.
- He's almost ten, he's a real Bourbon.
213
00:19:49,573 --> 00:19:51,344
Dr. Chirac.
214
00:19:52,042 --> 00:19:53,531
Come here.
215
00:20:00,458 --> 00:20:02,563
It's a map of France.
216
00:20:10,396 --> 00:20:12,604
His Majesty's made a map of France.
217
00:20:13,490 --> 00:20:17,375
No, sire, it's nothing...
a sign of good health.
218
00:20:17,479 --> 00:20:20,021
I should be as sick...
219
00:20:20,125 --> 00:20:22,177
A child is present, sir.
220
00:20:22,281 --> 00:20:25,823
Did I do something wrong?
Is it forbidden?
221
00:20:25,927 --> 00:20:27,583
To talk about, yes.
222
00:20:27,698 --> 00:20:29,323
How did Louie sleep?
223
00:20:29,438 --> 00:20:31,760
You look a bit pale.
224
00:20:31,875 --> 00:20:33,500
I think I'm sick.
225
00:20:33,615 --> 00:20:36,208
Chirac, you haven't bled him again?
226
00:20:36,844 --> 00:20:39,198
It's forbidden to talk about it.
227
00:20:39,313 --> 00:20:41,813
Why forbidden?
228
00:20:41,917 --> 00:20:45,500
It's neither an illness nor a sin.
229
00:20:45,604 --> 00:20:50,219
It's nature's gift, Louie,
sent to you in the night.
230
00:20:50,323 --> 00:20:54,875
There are no sins in nature.
Man invented sin.
231
00:20:54,979 --> 00:20:57,094
They shouldn't frighten you with that.
232
00:20:57,208 --> 00:20:59,635
Other things are far more shameful.
233
00:21:02,427 --> 00:21:05,375
Look, sire, I have eleven fingers.
234
00:21:05,479 --> 00:21:08,667
Look, sire.
Ten, nine, eight, seven, six...
235
00:21:08,781 --> 00:21:10,792
One, two, three, four, five...
236
00:21:10,906 --> 00:21:13,990
Six and five, eleven...
237
00:21:14,104 --> 00:21:16,458
So I have eleven fingers
238
00:21:19,698 --> 00:21:22,646
Time for arithmetic.
239
00:21:31,750 --> 00:21:34,531
I'll share your chocolate if I may.
240
00:21:34,635 --> 00:21:38,906
But with lots of milk,
chocolate constipates me.
241
00:21:40,375 --> 00:21:43,594
You look tired. Did you sleep well?
242
00:21:43,708 --> 00:21:46,417
Not badly, how about you?
243
00:21:46,521 --> 00:21:50,896
Admirably! I dreamt you made me
Archbishop of Cambrai.
244
00:21:51,979 --> 00:21:54,938
120,000 pounds a year... you aim high.
245
00:21:55,042 --> 00:21:56,802
But you... an archbishop?
246
00:21:56,917 --> 00:22:01,146
You've mitred innumerable
unworthy subjects.
247
00:22:01,260 --> 00:22:03,208
I see you've come prepared.
248
00:22:03,313 --> 00:22:05,813
- Troarn, two bastards.
- Commonplace.
249
00:22:05,917 --> 00:22:07,375
Wait, I've better.
250
00:22:07,479 --> 00:22:11,750
Chalais has fifteen
and they assist him at mass.
251
00:22:12,802 --> 00:22:14,854
A touching family reunion.
252
00:22:15,760 --> 00:22:20,688
One bishop so loves the frock
that he wears only women's dresses.
253
00:22:22,083 --> 00:22:25,719
And... the prelates
who starve their peasants.
254
00:22:25,833 --> 00:22:28,708
You surely wouldn't spoil the barrel.
255
00:22:28,823 --> 00:22:31,635
But you as archbishop... it shocks me.
256
00:22:31,740 --> 00:22:33,292
It should amuse you.
257
00:22:33,927 --> 00:22:36,771
Does it amuse you to be archbishop?
258
00:22:37,552 --> 00:22:40,323
No, saying mass will be a bore.
259
00:22:40,427 --> 00:22:42,969
I'm a born pagan
and hardly a Christian.
260
00:22:43,073 --> 00:22:44,656
But my future...
261
00:22:44,771 --> 00:22:48,844
A minister is ephemeral;
an archbishop untouchable...
262
00:22:48,948 --> 00:22:52,417
and the cardinalate but a step away.
263
00:22:52,531 --> 00:22:54,958
No one can take away the purple.
264
00:22:57,323 --> 00:23:00,688
- But as long as I live, you'll be minister.
- What if you die?
265
00:23:01,698 --> 00:23:05,521
But as long you die a
mere apothecary's son.
266
00:23:05,625 --> 00:23:07,844
Won't they laugh if I mitre you?
267
00:23:07,958 --> 00:23:10,833
They may shudder, but they won't laugh.
268
00:23:10,948 --> 00:23:13,406
If you made me duke or prince, yes.
269
00:23:13,521 --> 00:23:18,302
But an archbishop's power
is heaven... sent.
270
00:23:18,417 --> 00:23:20,490
You believe in God now?
271
00:23:20,604 --> 00:23:22,823
No, not yet...
272
00:23:22,938 --> 00:23:25,708
but when I'm Pope, who knows?
273
00:23:36,313 --> 00:23:38,500
- Show your teeth!
- What for?
274
00:23:38,615 --> 00:23:41,177
- Regent's orders!
- Open wide!
275
00:23:43,688 --> 00:23:45,271
Only one missing.
276
00:23:45,385 --> 00:23:47,042
Fit for Louisiana.
277
00:23:47,156 --> 00:23:50,531
Lucky you! A trip to Louisiana.
Regent's treat.
278
00:23:50,635 --> 00:23:51,990
On a nice boat.
279
00:23:52,094 --> 00:23:54,000
But I don't want to go.
280
00:23:59,115 --> 00:24:01,188
Ten more crowns for us!
281
00:24:01,302 --> 00:24:02,625
So look bright!
282
00:24:02,771 --> 00:24:05,573
Beat the Devil!
Got on with it!
283
00:24:14,302 --> 00:24:17,667
Here we go, so look bright!
284
00:24:30,260 --> 00:24:31,302
Nine lives!
285
00:24:31,365 --> 00:24:33,031
Sweetmeat! Look bright!
286
00:24:33,146 --> 00:24:37,031
Look bright! Come on, hurry!
287
00:24:37,698 --> 00:24:39,427
Stop or I'll shoot!
288
00:24:39,917 --> 00:24:43,073
Catch those ruffians!
289
00:24:43,188 --> 00:24:46,240
Get the other one!
Nine lives... for the King!
290
00:24:46,344 --> 00:24:48,146
God... damn!
291
00:24:48,260 --> 00:24:49,792
- I'm coming!
- Faster!
292
00:24:49,896 --> 00:24:53,563
The pretty wench, the little hussy!
293
00:24:53,677 --> 00:24:54,958
Save it for me!
294
00:24:55,073 --> 00:24:56,385
Faster!
295
00:24:56,500 --> 00:24:58,021
Catch her!
296
00:24:59,313 --> 00:25:00,667
For the King!
297
00:25:04,906 --> 00:25:07,302
Sweetmeat! Search the rooms!
298
00:25:16,865 --> 00:25:18,490
Out you go, whore!
299
00:25:18,604 --> 00:25:19,646
To Louisiana.
300
00:25:19,708 --> 00:25:22,448
See here...
we haven't even begun!
301
00:25:22,563 --> 00:25:24,365
I paid in advance!
302
00:25:24,479 --> 00:25:27,010
- Come on, both of you...
- My ham!
303
00:25:27,115 --> 00:25:28,885
- What ham?
- My ham!
304
00:25:28,990 --> 00:25:30,344
My clothes!
305
00:25:30,802 --> 00:25:32,813
That'll do, hurry up!
306
00:25:32,917 --> 00:25:34,167
Young lady!
307
00:25:35,073 --> 00:25:36,667
Take my hat!
308
00:25:36,781 --> 00:25:38,125
Step lively...
309
00:25:38,760 --> 00:25:41,333
Here! Your hat...
310
00:25:41,438 --> 00:25:43,375
You don't know who I am!
311
00:25:43,490 --> 00:25:48,104
I'm the Marquis of Pontcallec,
delegate from Brittany.
312
00:25:48,208 --> 00:25:50,604
Paris is Satan's city!
313
00:25:50,719 --> 00:25:52,823
Sir! Your hat and cloak!
314
00:26:11,844 --> 00:26:15,250
Forward march, Marquis!
315
00:26:15,354 --> 00:26:16,427
Don't touch me!
316
00:26:16,542 --> 00:26:17,635
I'm a Marquis!
317
00:26:17,750 --> 00:26:21,781
Louisiana, here we come!
Bretons are good sailors.
318
00:26:21,885 --> 00:26:23,385
To hell with Louisiana!
319
00:26:23,490 --> 00:26:25,563
What about the pretty lady?
320
00:26:25,677 --> 00:26:28,552
I didn't even get to know her.
321
00:26:28,667 --> 00:26:30,781
We'll arrange a wedding.
322
00:26:30,896 --> 00:26:33,073
I don't want to wed her.
323
00:26:34,198 --> 00:26:35,688
I want my ham!
324
00:26:42,635 --> 00:26:43,885
Profession?
325
00:26:44,000 --> 00:26:45,521
Baker in Melun...
326
00:26:45,625 --> 00:26:48,094
Put the vagabond in Paris.
Off with him!
327
00:26:48,198 --> 00:26:49,969
My wife and children!
328
00:26:50,073 --> 00:26:52,323
Your turn, Marquis!
329
00:26:52,438 --> 00:26:54,063
I'm not a volunteer!
330
00:26:54,177 --> 00:26:56,083
We're short on volunteers.
331
00:26:56,198 --> 00:26:59,000
I'm a gentleman, you'll pay for this.
332
00:26:59,115 --> 00:27:01,958
Got any papers to prove it?
333
00:27:02,063 --> 00:27:05,188
I don't carry them on me.
334
00:27:05,302 --> 00:27:07,865
But perhaps this will do.
335
00:27:07,979 --> 00:27:09,917
He can't get it off.
336
00:27:15,833 --> 00:27:17,740
What if it's stolen?
337
00:27:19,823 --> 00:27:22,010
We'll check it out.
338
00:27:23,198 --> 00:27:24,552
At that price...
339
00:27:25,771 --> 00:27:27,917
may I take the girl along?
340
00:27:30,323 --> 00:27:31,740
Go ahead.
341
00:27:33,969 --> 00:27:38,969
Gentlemen, had I more rings,
I would deliver you all!
342
00:27:56,146 --> 00:27:57,635
You stay with me now?
343
00:27:59,521 --> 00:28:01,354
I've other fish to fry.
344
00:28:03,063 --> 00:28:05,281
You know where to find me if...
345
00:28:08,000 --> 00:28:09,656
Hey! The cloak!
346
00:28:17,552 --> 00:28:20,677
GERVAIS LAQUAIS
HUNG FOR PILFERING
347
00:28:22,208 --> 00:28:23,833
Your cloak.
348
00:28:25,510 --> 00:28:26,938
Well, take it!
349
00:28:55,260 --> 00:28:59,333
There's a man in the park
asking after the Regent.
350
00:28:59,438 --> 00:29:01,615
- What's he like?
- A Breton.
351
00:29:01,729 --> 00:29:04,427
- How do you know?
- He peed in the hall.
352
00:29:04,542 --> 00:29:07,948
Don't we all, my poor friend.
353
00:29:08,052 --> 00:29:12,010
His name is de Briquebec...
354
00:29:12,125 --> 00:29:15,208
No... de Pontcallec.
355
00:29:15,323 --> 00:29:16,813
Ah! Pontcallec...
356
00:29:16,917 --> 00:29:18,344
I'm pleased with you.
357
00:29:18,448 --> 00:29:21,500
Then could you get me into the police?
358
00:29:21,604 --> 00:29:23,854
You already are. What's wrong?
359
00:29:25,500 --> 00:29:26,854
The pails...
360
00:29:26,958 --> 00:29:28,688
Oh, the slop pails.
361
00:29:42,250 --> 00:29:45,135
I know you, Monsieur de Pontcallec.
362
00:29:50,385 --> 00:29:51,563
I don't know you.
363
00:29:51,677 --> 00:29:52,719
Abbé Dubois.
364
00:29:55,500 --> 00:29:59,938
The Breton nobles have sent me
to see the Regent.
365
00:30:00,052 --> 00:30:02,094
The Breton nobles?
366
00:30:02,198 --> 00:30:06,646
You, a chicken thief,
a third... class poultry snatcher,
367
00:30:06,760 --> 00:30:08,865
dare speak of Breton nobles?
368
00:30:08,979 --> 00:30:14,083
I've had a trying night so...
take me to the Regent!
369
00:30:14,198 --> 00:30:16,448
I'm taking you to prison, Pontcallec,
370
00:30:16,552 --> 00:30:20,625
not for your half... hatched plot,
but for smuggling
371
00:30:20,729 --> 00:30:24,396
contraband tobacco
between Jersey and Brittany.
372
00:30:24,510 --> 00:30:27,573
An offense that merits the galleys,
373
00:30:27,677 --> 00:30:31,281
but as you were once officer
in the Royal Army,
374
00:30:31,396 --> 00:30:34,104
I shall merely deport you to Louisiana.
375
00:30:34,208 --> 00:30:35,594
Oh, no!
376
00:30:35,708 --> 00:30:37,646
Not Louisiana again!
377
00:30:37,760 --> 00:30:41,198
I'll put up with a knavish
abbé's insults...
378
00:30:41,302 --> 00:30:45,010
but I won't go to America for no reason!
379
00:30:52,771 --> 00:30:55,760
You can teach Breton to the savages!
380
00:31:04,000 --> 00:31:08,229
Frankly, I find your idea a bit strange.
381
00:31:08,344 --> 00:31:13,094
That the King of England, a Protestant,
382
00:31:13,208 --> 00:31:16,302
should ask the Regent
to name you Archbishop of Cambrai.
383
00:31:16,406 --> 00:31:19,948
Coming from him, it will carry more weight.
384
00:31:20,052 --> 00:31:26,688
Tell me, Abbé, why is an intelligent man
like you so keen on the mitre?
385
00:31:26,792 --> 00:31:29,458
You just called me Abbé, that's why.
386
00:31:29,573 --> 00:31:31,823
Good enough.
387
00:31:32,844 --> 00:31:37,521
But it's a ticklish request,
especially at the moment.
388
00:31:38,646 --> 00:31:44,208
The recent Breton uprisings...
389
00:31:44,313 --> 00:31:46,813
Why has there been no intervention?
390
00:31:46,917 --> 00:31:51,958
The rebels could well turn over their ports
to the Spanish fleet.
391
00:31:52,063 --> 00:31:56,365
Ah, we just arrested Pontcallec,
the ringleader.
392
00:31:56,479 --> 00:31:59,104
Arrests are insufficient.
393
00:31:59,219 --> 00:32:02,802
One emerges from
the Regent's prisons with ease!
394
00:32:05,167 --> 00:32:11,104
Wait, that's an air I always enjoy hearing
395
00:32:11,208 --> 00:32:13,646
when it's sung by Souris Cadette.
396
00:32:15,417 --> 00:32:17,635
Souris Cadette!
397
00:32:27,094 --> 00:32:32,438
The best thing about our job
is that we can do it anywhere.
398
00:32:32,552 --> 00:32:35,813
Unfortunately, I'm no music... lover.
399
00:32:35,927 --> 00:32:38,250
But you want to sing mass...
400
00:32:38,354 --> 00:32:39,948
And you shall, Abbé.
401
00:32:40,063 --> 00:32:42,135
As they say in France,
402
00:32:42,250 --> 00:32:44,260
"Life is a song..."
403
00:32:44,375 --> 00:32:50,271
and that conspiracy
had best sing its swan song!
404
00:32:51,281 --> 00:32:54,646
In short, you want heads to fall.
405
00:33:01,156 --> 00:33:03,896
The door for God's sake!
406
00:33:04,010 --> 00:33:05,594
Is the Regent among you?
407
00:33:05,708 --> 00:33:07,063
Shut the door, no!
408
00:33:07,167 --> 00:33:08,344
Is he coming later?
409
00:33:09,813 --> 00:33:10,854
Is he expected?
410
00:33:10,927 --> 00:33:13,063
Go out, Dubois, or come in!
411
00:33:13,177 --> 00:33:14,677
I'm going.
412
00:33:16,240 --> 00:33:18,740
I think I heard him.
413
00:33:18,844 --> 00:33:19,885
Perhaps.
414
00:33:19,958 --> 00:33:23,427
You run a brothel and don't know
who the hell's there?
415
00:33:24,927 --> 00:33:25,969
My Lord...
416
00:33:26,042 --> 00:33:27,844
There's no my Lord...
417
00:33:27,948 --> 00:33:30,000
I'm here on pressing business.
418
00:33:30,104 --> 00:33:33,708
The only pressing thing should be
you on the door!
419
00:33:33,823 --> 00:33:36,781
It's a very serious affair.
420
00:33:36,885 --> 00:33:40,667
Nothing's serious after 7:00,
except the supper menu.
421
00:33:40,781 --> 00:33:42,615
Keep your cares to yourself.
422
00:33:42,719 --> 00:33:44,250
And shut the door!
423
00:33:46,271 --> 00:33:48,552
I'm going to the magic lantern.
424
00:33:48,667 --> 00:33:50,948
Some advice... shut the door.
425
00:33:52,594 --> 00:33:54,698
What's wrong?
426
00:33:54,823 --> 00:33:57,667
My archbishopric is slipping away.
427
00:33:57,771 --> 00:34:01,698
I had the vacancy, Cambrai, a consecrator.
428
00:34:01,802 --> 00:34:02,875
I'm unmarried,
429
00:34:02,990 --> 00:34:05,656
a must when you go for this job.
430
00:34:05,760 --> 00:34:11,292
The English king will back me
if I nab this rebel and I had him.
431
00:34:11,396 --> 00:34:13,750
Where is he now?
432
00:34:13,865 --> 00:34:16,458
Like an idiot, I sent him to Louisiana.
433
00:34:16,573 --> 00:34:19,167
Now I need him badly.
434
00:34:19,281 --> 00:34:21,083
Maybe he hasn't left yet.
435
00:34:29,260 --> 00:34:34,458
His Majesty hopes to save you brave
colonists going to Louisiana
436
00:34:34,573 --> 00:34:37,281
from that shameful promiscuity
437
00:34:37,396 --> 00:34:40,719
that reduces Christians to beasts.
438
00:34:40,833 --> 00:34:47,323
He is pleased you have agreed
to wed before departure.
439
00:34:47,438 --> 00:34:50,177
Due to your great number,
440
00:34:50,292 --> 00:34:54,000
you will file quickly by
in pairs to say "I do,"
441
00:34:54,115 --> 00:34:57,656
stepping aside for the next couple.
442
00:34:57,760 --> 00:35:01,271
This ceremony may be brief
443
00:35:01,375 --> 00:35:04,771
but it binds you for eternity.
444
00:35:04,885 --> 00:35:06,438
First couple, please.
445
00:35:07,281 --> 00:35:11,958
Next!
446
00:35:12,844 --> 00:35:17,771
Step lively!
447
00:35:17,885 --> 00:35:23,260
Move along!
448
00:35:23,375 --> 00:35:27,781
Step lively.
449
00:35:49,896 --> 00:35:51,760
No, thanks, not for me.
450
00:35:51,875 --> 00:35:53,427
Oh, sorry.
451
00:35:53,542 --> 00:35:55,167
What are they?
452
00:35:55,281 --> 00:35:56,490
Just brass.
453
00:35:56,604 --> 00:36:01,427
But the King is also offering a shirt
to the women and shoes to the men.
454
00:36:01,531 --> 00:36:05,135
Good grief!
And I'm still a bachelor!
455
00:36:05,250 --> 00:36:10,531
Has anyone seen a man named Pontcallec
in this wretched herd?
456
00:36:10,646 --> 00:36:11,885
The Marquis!
457
00:36:12,000 --> 00:36:15,292
It wasn't easy, but he left a married man.
458
00:36:15,406 --> 00:36:16,448
Left?
459
00:36:16,510 --> 00:36:18,875
Yes, last night.
460
00:36:18,979 --> 00:36:21,167
Goddamn son of a bitch!
461
00:36:50,083 --> 00:36:51,854
Ah! Pontcallec.
462
00:36:52,417 --> 00:36:55,229
Who could forget that firebrand!
463
00:36:55,896 --> 00:36:58,250
He said he'd set Louisiana ablaze...
464
00:36:58,354 --> 00:36:59,531
and he will!
465
00:36:59,646 --> 00:37:00,854
If he gets there.
466
00:37:00,969 --> 00:37:03,073
Oh, he'll get there.
467
00:37:03,188 --> 00:37:05,896
He must be aboard the "Hen Wren" now.
468
00:37:06,010 --> 00:37:07,844
He left 3 days ago.
469
00:37:07,948 --> 00:37:09,229
Captain!
470
00:37:09,344 --> 00:37:11,594
Wait, milord.
471
00:37:13,615 --> 00:37:16,635
It's Pontcallec's escort!
472
00:37:18,208 --> 00:37:19,823
Well, what happened?
473
00:37:21,198 --> 00:37:24,146
Go ahead, tell him!
474
00:37:27,625 --> 00:37:31,750
He says they tricked us, got away.
475
00:37:31,865 --> 00:37:33,073
Pontcallec too?
476
00:37:41,938 --> 00:37:44,083
He says they all went to Brittany.
477
00:37:44,583 --> 00:37:45,625
To Brittany...
478
00:37:45,698 --> 00:37:49,729
God be praised!
That's just where I need him!
479
00:37:49,833 --> 00:37:53,958
A pound bonus
for letting your prisoner escape!
480
00:37:55,396 --> 00:37:57,646
He'll wish he were in Louisiana.
481
00:38:31,604 --> 00:38:33,031
Ah, poor Yvonne.
482
00:38:33,865 --> 00:38:36,958
I had hoped to bring you 18 people.
483
00:38:37,063 --> 00:38:39,594
But the trip was long,
we're all that's left.
484
00:38:41,792 --> 00:38:43,281
Good, I've no food.
485
00:38:43,385 --> 00:38:46,615
Too bad! He's a fine cook.
486
00:38:46,729 --> 00:38:48,188
He's a hunchback.
487
00:38:48,292 --> 00:38:49,354
I can tell.
488
00:38:49,677 --> 00:38:50,958
Who is she?
489
00:38:51,073 --> 00:38:54,021
My wife.
490
00:38:54,125 --> 00:38:55,260
You're married?
491
00:38:55,375 --> 00:38:59,156
Ah, yes!
One of a number of mishaps.
492
00:39:01,250 --> 00:39:02,292
She's lovely.
493
00:39:02,365 --> 00:39:04,510
Yes, but she never speaks.
494
00:39:15,156 --> 00:39:17,031
We have great news!
495
00:39:17,135 --> 00:39:19,042
Go ahead, Amaury!
496
00:39:19,156 --> 00:39:20,990
I saw Cardinal d'Alberoni.
497
00:39:22,042 --> 00:39:24,219
The Spanish king has ordered...
498
00:39:24,333 --> 00:39:27,833
Three shiploads of troops
to set sail for Brittany!
499
00:39:30,625 --> 00:39:33,990
I have suffered in vain!
500
00:39:34,094 --> 00:39:35,406
It's war!
501
00:39:37,292 --> 00:39:39,927
Long live the Republic of Brittany!
502
00:39:41,396 --> 00:39:42,781
We oust the Regent.
503
00:39:44,521 --> 00:39:46,990
We install the Duke of Maine.
504
00:39:47,760 --> 00:39:49,375
We denounce the Triple Alliance...
505
00:39:49,490 --> 00:39:54,833
another of that wretched
Dubois' abominations.
506
00:39:55,406 --> 00:40:00,542
Put the pretender's fleet off
the English coast, set Europe afire,
507
00:40:00,646 --> 00:40:03,740
make Sardinia a Papal State,
508
00:40:03,844 --> 00:40:07,948
and crown Philip V King of half the world!
509
00:40:08,052 --> 00:40:09,188
There.
510
00:40:09,302 --> 00:40:11,448
Now that's a plan with scope!
511
00:40:13,229 --> 00:40:14,479
And the Bretons?
512
00:40:14,583 --> 00:40:16,208
The Bretons go Republic!
513
00:40:27,688 --> 00:40:29,219
What language is that?
514
00:40:29,948 --> 00:40:32,302
I haven't the least idea.
515
00:40:33,844 --> 00:40:36,094
Those are her first words.
516
00:40:47,365 --> 00:40:49,156
It's a good day, Cousin.
517
00:40:50,563 --> 00:40:52,990
Mississippi shares are up.
518
00:40:54,240 --> 00:40:56,906
They're in great request on the market.
519
00:40:58,104 --> 00:41:00,979
Mr. Law is decidedly a great man.
520
00:41:01,094 --> 00:41:06,469
Your enthusiasm has already cost me
15 million this month.
521
00:41:06,583 --> 00:41:09,604
Isn't that what I gave you
to support Mr. Law?
522
00:41:09,708 --> 00:41:11,646
It had slipped my mind.
523
00:41:11,760 --> 00:41:13,740
You cost dearly, cousin.
524
00:41:13,844 --> 00:41:18,073
How many others in court supported you
525
00:41:18,188 --> 00:41:21,771
when you tore up the late King's will
and seized power?
526
00:41:22,146 --> 00:41:23,292
Remember!
527
00:41:23,406 --> 00:41:25,938
I remember each month.
528
00:41:26,042 --> 00:41:28,188
Next month it's 20 million.
529
00:41:29,583 --> 00:41:31,250
Let's be direct.
530
00:41:31,365 --> 00:41:35,031
A commoner like Law,
Scotch and Protestant,
531
00:41:35,146 --> 00:41:40,010
would inspire no confidence
without blue... blooded support.
532
00:41:40,115 --> 00:41:41,781
But he has my support.
533
00:41:41,896 --> 00:41:46,188
He's in your government.
My motives are purely unselfish.
534
00:41:46,302 --> 00:41:49,885
Your unselfishness
will leave me bankrupt.
535
00:41:49,990 --> 00:41:51,375
I could lighten...
536
00:41:53,156 --> 00:41:55,688
the burden, were I the King's tutor...
537
00:41:55,792 --> 00:41:56,833
So that's it!
538
00:41:56,938 --> 00:41:59,302
Instead of that no... good Villeroy.
539
00:41:59,406 --> 00:42:01,802
Even his morals are dubious
540
00:42:01,906 --> 00:42:06,031
which is troubling in an educator.
541
00:42:06,146 --> 00:42:09,479
I admire your righteousness, Cousin.
542
00:42:09,594 --> 00:42:15,604
He's a half... wit. A German bishop sold him
funeral coupons for Mississippi shares.
543
00:42:15,708 --> 00:42:18,135
I'm not surprised.
544
00:42:18,250 --> 00:42:21,052
They say he can't read.
545
00:42:23,635 --> 00:42:24,771
So what?
546
00:42:26,448 --> 00:42:27,906
Hello, Louis.
547
00:42:28,010 --> 00:42:29,542
Hello, Philip.
548
00:42:29,646 --> 00:42:32,521
A gift from the Canadian Jesuits.
549
00:42:32,635 --> 00:42:35,208
He's an Iroquois, but very nice.
550
00:42:35,313 --> 00:42:38,260
He's been properly educated, look!
551
00:42:38,365 --> 00:42:40,833
Our Father who art in heaven...
552
00:42:40,938 --> 00:42:42,771
He used to be a cannibal.
553
00:42:42,885 --> 00:42:43,927
It's a miracle.
554
00:42:44,031 --> 00:42:47,323
There's no such thing as cannibal Indians.
555
00:42:47,438 --> 00:42:50,146
But certain Jesuits were eaten alive!
556
00:42:50,250 --> 00:42:51,292
Yum yum!
557
00:42:51,406 --> 00:42:53,167
We have many martyrs.
558
00:42:53,281 --> 00:42:54,802
Political ones, Father.
559
00:42:54,917 --> 00:42:56,229
We are wholly apolitical.
560
00:42:56,333 --> 00:43:01,156
Selling arms to one tribe
to kill another is political.
561
00:43:01,271 --> 00:43:03,938
Even to destroy the enemies of religion?
562
00:43:04,052 --> 00:43:07,979
I know you applaud
the Spanish Inquisition's butchers
563
00:43:08,083 --> 00:43:11,594
and regret my halting
the Protestant massacre.
564
00:43:11,698 --> 00:43:14,615
I'm a good Christian
565
00:43:14,719 --> 00:43:16,271
so I'm a fanatic.
566
00:43:16,385 --> 00:43:18,229
A soldier of God, you might say.
567
00:43:19,240 --> 00:43:22,115
De Villeroy...
Excuse us, Louis.
568
00:43:22,229 --> 00:43:24,302
You are an imbecile,
569
00:43:25,667 --> 00:43:30,073
a pitiful general
and a third... rate Christian.
570
00:43:30,396 --> 00:43:31,979
That's between us.
571
00:43:32,104 --> 00:43:37,167
You, however, proclaim that I poisoned
three members of the royal family,
572
00:43:37,281 --> 00:43:42,385
usurped the Regency,
and plan to do in my nephew, the king.
573
00:43:42,490 --> 00:43:49,813
You even lock up his butter and handkerchiefs
so I won't put poison on them.
574
00:43:49,927 --> 00:43:52,146
You must admit I've displayed
575
00:43:52,260 --> 00:43:55,000
great patience up to now.
576
00:43:56,427 --> 00:43:59,063
You can't harm me.
I'm loved by all.
577
00:43:59,177 --> 00:44:02,323
Surprising with the number of battles
you've lost!
578
00:44:02,438 --> 00:44:03,865
Talk all you like.
579
00:44:03,969 --> 00:44:06,667
Only death can rid you of me.
580
00:44:06,781 --> 00:44:12,656
Let me remind you, Marshal,
that I am as patient as you are stupid.
581
00:44:38,625 --> 00:44:40,281
Look, Majesty!
582
00:44:41,438 --> 00:44:45,948
This cannon is a newcomer to our artillery.
583
00:44:46,750 --> 00:44:51,750
She has the agility and ardor of youth,
and being French,
584
00:44:51,865 --> 00:44:54,708
to know her is to love her.
585
00:44:55,583 --> 00:44:57,073
Touch it. Just touch it!
586
00:44:57,177 --> 00:44:58,219
Nice speech!
587
00:44:58,292 --> 00:45:00,823
It would be even nicer put to music.
588
00:45:00,938 --> 00:45:04,854
"Look at this budding young cannon..."
589
00:45:04,969 --> 00:45:08,750
Would Your Majesty care to fire it?
590
00:45:08,854 --> 00:45:10,104
It's harmless.
591
00:45:10,208 --> 00:45:11,354
Do it yourself.
592
00:45:11,469 --> 00:45:13,156
Very well... gunner.
593
00:45:13,823 --> 00:45:15,354
Aim at that coach.
594
00:45:17,823 --> 00:45:19,250
Is somebody inside?
595
00:45:19,354 --> 00:45:21,115
A dummy, sire.
596
00:45:21,229 --> 00:45:22,469
That's no fun.
597
00:45:22,583 --> 00:45:25,917
There's a surplus of condemned prisoners...
598
00:45:26,031 --> 00:45:27,688
Oh, yes, a condemned man!
599
00:45:27,802 --> 00:45:30,396
Another time.
Ready, gentlemen?
600
00:45:30,510 --> 00:45:31,823
Heat the powder.
601
00:45:31,938 --> 00:45:34,010
Whenever Your Highness is ready.
602
00:45:34,125 --> 00:45:35,927
Whenever His Majesty says.
603
00:45:36,031 --> 00:45:39,677
Majesty, we'll fire whenever you wish.
604
00:45:39,792 --> 00:45:42,146
I wish it was already over.
605
00:45:42,260 --> 00:45:43,531
Fire!
606
00:45:48,823 --> 00:45:50,448
A bit far.
607
00:45:50,563 --> 00:45:52,260
Just a bit.
608
00:45:53,656 --> 00:45:55,490
It was Rabelais.
609
00:46:01,927 --> 00:46:03,135
I'm taking over.
610
00:46:08,396 --> 00:46:11,198
My sweetest sirloin.
611
00:46:12,010 --> 00:46:15,854
My little mutton chop.
612
00:46:17,146 --> 00:46:19,583
Some music would pass the time.
613
00:46:19,688 --> 00:46:25,552
I don't need music to pass the time,
but violins wouldn't be bad.
614
00:46:28,104 --> 00:46:31,573
Sorry to interrupt the tête... à... tête...
615
00:46:31,677 --> 00:46:35,188
Look. That spectacle's
more worthy of the cloth.
616
00:46:36,958 --> 00:46:38,000
Fire!
617
00:46:43,844 --> 00:46:48,354
Abbé, I am devoured by a question
I hardly dare ask.
618
00:46:48,469 --> 00:46:50,969
Dare? Madam!
619
00:46:51,073 --> 00:46:56,417
Is it true that when you were a teacher,
you used to feel up your pupils?
620
00:46:56,531 --> 00:46:57,573
But of course.
621
00:46:57,646 --> 00:46:59,063
It's only natural!
622
00:46:59,167 --> 00:47:01,417
Boys and girls alike?
623
00:47:01,531 --> 00:47:03,646
Indiscriminately.
624
00:47:07,823 --> 00:47:12,021
Marie... Madeleine,
your little house in Asnières...
625
00:47:12,135 --> 00:47:14,000
That you so kindly gave me.
626
00:47:14,115 --> 00:47:15,917
And where you rarely go.
627
00:47:16,031 --> 00:47:17,583
It's a bit small.
628
00:47:17,698 --> 00:47:19,354
I'd like to buy it back.
629
00:47:19,469 --> 00:47:20,885
With what's inside?
630
00:47:21,000 --> 00:47:24,469
No, not the paintings, they're a bit lewd.
631
00:47:25,688 --> 00:47:29,469
I'll leave you the religious
ones in the attic.
632
00:47:30,896 --> 00:47:33,677
And who is the proud new owner?
633
00:47:33,781 --> 00:47:36,625
I'm in no rush, so why should you be?
634
00:47:36,740 --> 00:47:39,333
- Now let's talk money.
- I don't want any.
635
00:47:39,448 --> 00:47:43,094
I insist. It came from me but
since I'm taking it back.
636
00:47:43,208 --> 00:47:47,021
No money.
A piece of Louisiana or Mississippi.
637
00:47:47,135 --> 00:47:50,802
Naturally...
they're such pretty words.
638
00:47:50,917 --> 00:47:53,417
Prettier than "pound" or "crown"
639
00:47:53,531 --> 00:47:55,708
and more profitable.
640
00:48:02,802 --> 00:48:04,469
Aren't you well?
641
00:48:04,646 --> 00:48:06,938
I'm in great pain, milord.
642
00:48:07,042 --> 00:48:09,094
I like to see you suffer.
643
00:48:09,198 --> 00:48:11,792
I know, milord.
644
00:48:18,865 --> 00:48:20,917
I didn't say how much.
645
00:48:21,021 --> 00:48:23,583
Then you'll get even more.
646
00:48:25,427 --> 00:48:28,938
Who does he want to put in my house?
647
00:48:29,042 --> 00:48:32,448
Anyone.
He loves like he goes to school.
648
00:48:32,552 --> 00:48:35,583
Thanks.
Now that he doesn't touch you anymore...
649
00:48:35,688 --> 00:48:38,906
Don't be offended, Marie... Madeleine.
650
00:48:39,021 --> 00:48:42,729
I meant he likes the necessary in a woman,
651
00:48:42,844 --> 00:48:44,542
not the superfluous.
652
00:48:44,656 --> 00:48:46,146
And the necessary
653
00:48:46,250 --> 00:48:49,990
is what you wish you still were.
654
00:48:50,104 --> 00:48:51,635
No, sweetie.
655
00:48:51,740 --> 00:48:56,292
Now that he doesn't lay me,
I'm the superfluous
656
00:48:56,396 --> 00:48:58,510
and I prefer it.
657
00:48:58,625 --> 00:49:05,260
The necessary will be this young girl
about whom I know a thing or two.
658
00:49:07,833 --> 00:49:10,677
She comes from a Breton convent.
659
00:49:10,792 --> 00:49:14,115
She must be very young.
660
00:49:14,229 --> 00:49:17,865
- A mere child.
- Then he's on his last legs.
661
00:49:17,979 --> 00:49:21,135
He's sad since his daughter died.
662
00:49:21,250 --> 00:49:23,188
It must be his stomach.
663
00:49:23,302 --> 00:49:26,354
Sadness is always the stomach.
664
00:49:32,510 --> 00:49:38,063
I want an escort sent to Brittany
to bring back a girl for me.
665
00:49:38,177 --> 00:49:40,740
Yes, my goddaughter.
666
00:49:40,854 --> 00:49:45,531
I want her out of harm's way
in case of an uprising.
667
00:49:45,646 --> 00:49:46,688
I'll see to it.
668
00:49:46,760 --> 00:49:50,125
So you take the Breton plot seriously now.
669
00:49:50,229 --> 00:49:52,552
It was your last memo.
670
00:49:52,667 --> 00:49:57,219
Is Spain fool enough
to put three frigates off Brittany?
671
00:49:57,323 --> 00:49:59,542
The sea's too rough to debark.
672
00:49:59,656 --> 00:50:01,635
The Bretons will die in vain.
673
00:50:01,740 --> 00:50:03,719
We'll need two regiments.
674
00:50:03,823 --> 00:50:07,333
Pontcallec has 3,000 men in the forest.
675
00:50:12,656 --> 00:50:15,635
Drink less milk, and your nose won't itch.
676
00:50:16,438 --> 00:50:18,938
I've an acid stomach.
677
00:50:19,042 --> 00:50:20,885
I tolerate wine so badly.
678
00:50:20,990 --> 00:50:23,698
I'm not sure I can say mass.
679
00:50:26,625 --> 00:50:28,698
You're not laughing, milord.
680
00:50:28,813 --> 00:50:30,958
It's not funny.
681
00:50:31,073 --> 00:50:32,802
Three thousand.
682
00:50:32,917 --> 00:50:34,969
I hope they lied to you.
683
00:51:00,302 --> 00:51:02,448
No sense knocking.
684
00:51:02,563 --> 00:51:04,542
They're dead and buried.
685
00:51:04,646 --> 00:51:06,344
- All three?
- All three.
686
00:51:06,448 --> 00:51:09,156
- At the same time?
- Of the same thing.
687
00:51:09,271 --> 00:51:10,885
- What?
- How do Bretons die?
688
00:51:11,010 --> 00:51:12,771
Oh, from hunger.
689
00:51:12,885 --> 00:51:16,552
And I've two more death notices to nail up.
690
00:51:16,667 --> 00:51:18,854
But I need men for my army.
691
00:51:18,969 --> 00:51:22,260
Hurry or you'll find only skeletons.
692
00:52:03,594 --> 00:52:06,781
Looks bad, friends.
A dead dragoon.
693
00:52:06,896 --> 00:52:12,000
- You'll all be strung up or sent to the galleys.
- We're innocent!
694
00:52:12,240 --> 00:52:15,125
- All's fair in war.
- We're not at war!
695
00:52:15,229 --> 00:52:19,458
That's your mistake. Join my army
and you can kill with impunity.
696
00:52:19,573 --> 00:52:22,167
I'll arm you with mistouflets,
697
00:52:22,292 --> 00:52:25,865
the sword that's a gun.
698
00:52:25,969 --> 00:52:28,813
But first, we'll dine on this horse.
699
00:52:28,927 --> 00:52:30,344
Sure the meat's good?
700
00:52:30,458 --> 00:52:33,260
I'll have it boiled. Away!
701
00:52:41,365 --> 00:52:43,208
You sluggards!
702
00:52:43,313 --> 00:52:47,198
Bring on that apple cart!
703
00:52:50,302 --> 00:52:52,240
Where is the bell... ringer?
704
00:52:52,354 --> 00:52:54,260
As soon as the alarm sounds, eh?
705
00:52:54,365 --> 00:52:57,771
That'll be my men.
So you ring the bell...
706
00:52:57,875 --> 00:53:00,198
to arouse the people.
707
00:53:02,427 --> 00:53:05,021
We'll win before the Spanish arrive.
708
00:53:05,146 --> 00:53:07,646
The birth of the Breton Republic!
709
00:53:07,750 --> 00:53:11,292
We ambush Montesquiou's coach,
710
00:53:11,396 --> 00:53:12,760
Talhouet marches on St... Brieuc.
711
00:53:12,781 --> 00:53:14,313
With only a hundred men?
712
00:53:14,417 --> 00:53:18,021
Once we get Montesquiou,
we'll be thousands!
713
00:53:23,635 --> 00:53:25,844
The alarm!
That's a good sign!
714
00:53:25,958 --> 00:53:27,938
Hurry, the rest of you!
715
00:53:30,094 --> 00:53:33,010
Nothing like apples to fell horses.
716
00:53:33,115 --> 00:53:34,438
Who pays?
717
00:53:35,375 --> 00:53:37,917
The money in Montesquiou's coach.
718
00:53:41,813 --> 00:53:43,677
Come here, Montlouis.
719
00:53:43,792 --> 00:53:45,865
Take a letter to the Regent.
720
00:53:49,073 --> 00:53:50,313
My Lord...
721
00:53:52,823 --> 00:53:55,417
By a stroke of extreme daring...
722
00:53:56,406 --> 00:53:59,073
I have taken General Montesquiou.
723
00:54:01,135 --> 00:54:03,563
Withdraw your troops at once...
724
00:54:05,438 --> 00:54:09,323
and recognize The Breton Republic or...
725
00:54:10,927 --> 00:54:13,563
the General will be hung!
726
00:54:13,677 --> 00:54:15,823
Isn't that a bit premature?
727
00:54:16,458 --> 00:54:19,083
But if I die in this affair...
728
00:54:20,281 --> 00:54:23,125
I'll have had the joy of signing it.
729
00:54:35,885 --> 00:54:37,865
You're alone, Cousin?
730
00:54:40,229 --> 00:54:41,927
And your 50 peasants?
731
00:54:42,042 --> 00:54:46,000
They chose to stay home.
Said it was a noble's war.
732
00:54:46,104 --> 00:54:47,417
We'll do without them.
733
00:54:47,531 --> 00:54:52,354
And Montesquiou took a physic
and canceled his trip.
734
00:54:54,823 --> 00:54:56,938
The gods are against me.
735
00:54:58,792 --> 00:55:00,146
Montlouis.
736
00:55:01,365 --> 00:55:03,510
Another letter to the Regent.
737
00:55:04,833 --> 00:55:06,708
My Lord,
738
00:55:06,813 --> 00:55:09,385
the Parisians must be cowards...
739
00:55:10,323 --> 00:55:14,844
if no one has the courage
to assassinate you
740
00:55:14,948 --> 00:55:18,771
as you indulge in your orgies
and debaucheries.
741
00:55:21,969 --> 00:55:24,219
There!
Just send the second.
742
00:55:26,979 --> 00:55:29,438
Stop, bell... ringer!
743
00:55:30,000 --> 00:55:31,458
Another time.
744
00:55:33,823 --> 00:55:36,667
The rest of you, regroup.
745
00:55:36,781 --> 00:55:38,198
And no pillaging!
746
00:55:49,188 --> 00:55:51,469
I got a letter from Pontcallec.
747
00:55:51,583 --> 00:55:55,052
Unfortunately, there's no return address.
748
00:55:55,167 --> 00:55:57,208
To hell with you vermin!
749
00:55:57,313 --> 00:55:59,604
- You never give?
- Too many of them.
750
00:55:59,719 --> 00:56:01,135
Rich as you are?
751
00:56:01,240 --> 00:56:04,229
Avarice, milord, is the only free vice.
752
00:56:04,333 --> 00:56:07,323
Still there? The devil! Oh! Oh!
753
00:56:07,427 --> 00:56:08,469
Finished, Abbé?
754
00:56:08,542 --> 00:56:12,125
They'd take your last farthing,
the little bastards!
755
00:56:14,385 --> 00:56:16,531
You make a perfect satyr!
756
00:56:16,646 --> 00:56:17,990
It's the real you.
757
00:56:18,104 --> 00:56:20,979
You promised no more damn charades.
758
00:56:21,094 --> 00:56:25,771
Really, Dubois!
You share all that La Fillon takes in.
759
00:56:25,885 --> 00:56:28,417
Were I less weak, you'd be less rich.
760
00:56:28,531 --> 00:56:31,823
Look, a Jesuit in a brothel.
761
00:56:31,938 --> 00:56:33,250
But a short one.
762
00:56:33,354 --> 00:56:34,906
Yes, my Lord.
763
00:56:35,031 --> 00:56:36,271
Do you object?
764
00:56:36,385 --> 00:56:39,292
Not if it's for the glory of God.
765
00:56:39,406 --> 00:56:40,469
Who knows?!
766
00:56:40,583 --> 00:56:45,375
I've seen friars and recollects
in a brothel, but never a Jesuit!
767
00:56:45,490 --> 00:56:47,563
We usually come in lay attire.
768
00:56:47,677 --> 00:56:50,000
That could explain it.
769
00:56:50,115 --> 00:56:56,573
Ah, Philip, would you mind if Father Burdo,
my confessor, joined us?
770
00:56:56,677 --> 00:56:57,990
Tonight?
771
00:56:58,104 --> 00:57:02,198
Yes, he'll see everything
and I won't have to confess.
772
00:57:05,958 --> 00:57:08,313
- The beast!
- Stuffing ready?
773
00:57:10,063 --> 00:57:14,469
Give us this day our daily bread.
774
00:57:21,458 --> 00:57:22,948
Here!
775
00:57:23,927 --> 00:57:25,906
I love the large size!
776
00:57:26,010 --> 00:57:27,292
At your service.
777
00:57:27,406 --> 00:57:29,688
You open oysters, Father?
778
00:57:29,802 --> 00:57:31,260
A Jesuit can do anything.
779
00:57:31,365 --> 00:57:32,406
Have a knife?
780
00:57:32,479 --> 00:57:35,104
Not since Ravaillac.
781
00:57:39,083 --> 00:57:42,302
Long sausage, short mass,
as Mother used to say.
782
00:57:42,417 --> 00:57:44,146
How pious, isn't it!
783
00:57:44,260 --> 00:57:45,885
Is Picard coming?
784
00:57:46,000 --> 00:57:47,656
Yes, I just shaved him.
785
00:57:47,771 --> 00:57:50,125
We had a lovely fuck, you know?
786
00:57:50,240 --> 00:57:52,104
But I was there, Madam.
787
00:57:52,219 --> 00:57:53,281
Oh! I forgot!
788
00:57:56,906 --> 00:57:58,500
Extraordinary!
789
00:58:02,125 --> 00:58:03,813
He'll lay anyone!
790
00:58:03,927 --> 00:58:06,594
Candles away, all cats are gray.
791
00:58:06,708 --> 00:58:09,552
No, Joufflotte's seat remains empty.
792
00:58:10,156 --> 00:58:11,542
Superstition!
793
00:58:11,646 --> 00:58:14,979
And fucking on Good Friday, what's that?
794
00:58:16,167 --> 00:58:18,104
Champagne, Marie, quick!
795
00:58:19,292 --> 00:58:21,990
- Lackey, open the oysters.
- That's not my job!
796
00:58:22,104 --> 00:58:24,354
- What is your job?
- "Mirebalai"
797
00:58:24,469 --> 00:58:26,792
What does a "mirebalai" do?
798
00:58:26,906 --> 00:58:29,438
Every battle needs fresh troops.
799
00:58:29,615 --> 00:58:32,208
We're the fresh troops.
800
00:58:32,323 --> 00:58:34,438
And when the lights go out...
801
00:58:38,438 --> 00:58:40,625
What an amazing vocation!
802
00:58:40,740 --> 00:58:42,948
So, Father...
those oysters?
803
00:58:43,063 --> 00:58:44,719
It's Calvery, milord.
804
00:58:46,260 --> 00:58:49,969
I've only opened three!
Is that what I came for?
805
00:58:50,958 --> 00:58:53,000
How shall we disguise him?
806
00:58:53,104 --> 00:58:55,396
- As a satyr.
- A little satyr!
807
00:58:55,510 --> 00:58:58,594
That's a costume for a
bearded ecclesiastic.
808
00:58:58,708 --> 00:59:01,208
With one eye, he'd be a nice Cyclops.
809
00:59:01,313 --> 00:59:04,427
No, no! I see myself as a fishwife!
810
00:59:04,542 --> 00:59:07,656
Me! Queen of the fish market.
811
00:59:07,771 --> 00:59:10,365
I scrub and I scale.
812
00:59:10,490 --> 00:59:11,906
I tickle the newts.
813
00:59:14,896 --> 00:59:16,771
I'm delighted with my confessor.
814
00:59:16,885 --> 00:59:18,792
How ghastly.
815
00:59:18,896 --> 00:59:22,677
Picard's brother is clever in bed too.
816
00:59:23,802 --> 00:59:25,844
What was that, Emily?
817
00:59:25,948 --> 00:59:29,490
- I said...
- Not on Joufflotte's chair!
818
00:59:29,604 --> 00:59:31,333
Pay him no heed, Emily.
819
00:59:31,438 --> 00:59:33,385
Joufflotte's place suits you fine.
820
00:59:33,490 --> 00:59:36,229
You liked her, didn't you?
821
00:59:36,344 --> 00:59:38,448
She was good to me.
822
00:59:38,563 --> 00:59:41,406
I remember, not so long ago,
823
00:59:41,521 --> 00:59:45,552
when you first made love to me
in the nook.
824
00:59:45,656 --> 00:59:49,260
It was dark.
She brought a candle and you said...
825
00:59:49,375 --> 00:59:51,490
We don't need light.
826
00:59:51,604 --> 00:59:54,229
She said, "I want to see you."
827
00:59:54,344 --> 00:59:57,188
Then she knelt down by me
828
00:59:57,302 --> 01:00:00,042
and caressed me very gently.
829
01:00:01,885 --> 01:00:05,073
I don't know which of you made me come.
830
01:00:05,885 --> 01:00:07,375
Maybe both of us.
831
01:00:13,042 --> 01:00:15,469
Goddamn son of a bitch!
832
01:00:15,583 --> 01:00:17,490
Pay someone to cuss for you.
833
01:00:17,594 --> 01:00:21,240
How? 500 francs this month for candles...
in summer!
834
01:00:21,354 --> 01:00:25,792
Your damn paper money
has doubled the cost of living.
835
01:00:25,906 --> 01:00:29,375
But the brothel's more
successful every day!
836
01:00:29,479 --> 01:00:32,990
That's for my consecration supper.
837
01:00:33,094 --> 01:00:37,854
When you're archbishop,
I want to be abbess of Montmartre.
838
01:00:37,969 --> 01:00:39,760
You're kidding.
839
01:00:39,875 --> 01:00:44,458
If a pimp can be archbishop,
a whore can be an abbess.
840
01:00:44,573 --> 01:00:46,229
Senseless as a dove.
841
01:00:46,344 --> 01:00:49,635
- Yes, but doves are tender.
- Not in the Bible.
842
01:00:51,031 --> 01:00:53,354
- You know the Bible?
- From hearsay.
843
01:00:53,469 --> 01:00:55,083
My Lord is ill.
844
01:00:55,198 --> 01:00:56,865
And you left him alone?
845
01:00:56,979 --> 01:00:58,813
He told me to get out.
846
01:00:59,271 --> 01:01:01,104
Stupid ass!
847
01:01:04,833 --> 01:01:06,177
Move!
848
01:01:09,698 --> 01:01:11,083
Out of the way!
849
01:01:13,031 --> 01:01:14,979
Give him room!
850
01:01:17,615 --> 01:01:18,656
Take that helmet off!
851
01:01:18,729 --> 01:01:19,771
What for?
852
01:01:19,844 --> 01:01:21,854
It's indecent.
853
01:01:21,969 --> 01:01:24,990
Get out of here!
All of you!
854
01:01:29,677 --> 01:01:31,729
What is it, my Lord?
855
01:01:36,000 --> 01:01:37,458
I feel sick.
856
01:01:37,573 --> 01:01:38,615
I'm cold.
857
01:01:38,677 --> 01:01:39,885
I've lost my shoe!
858
01:01:41,948 --> 01:01:44,167
You've hardly brought him luck!
859
01:01:45,490 --> 01:01:47,042
Thank you.
860
01:01:47,156 --> 01:01:48,260
If we bled him?
861
01:01:48,375 --> 01:01:52,260
He just climbed off his trollop.
It'd kill him.
862
01:01:52,688 --> 01:01:54,906
Liver pills then.
863
01:01:58,146 --> 01:02:00,365
His Highness wants Emily.
864
01:02:23,240 --> 01:02:24,760
I was afraid.
865
01:02:26,156 --> 01:02:28,229
But I'm better now.
866
01:02:29,802 --> 01:02:32,021
I thought it was the end.
867
01:02:34,010 --> 01:02:37,760
Don't move, milord.
They say you should lie still.
868
01:02:39,813 --> 01:02:41,240
Tell me, Emily...
869
01:02:42,979 --> 01:02:47,979
do you really believe in a God,
a hell, and a paradise?
870
01:02:49,302 --> 01:02:50,833
Yes, I do.
871
01:02:54,063 --> 01:02:58,813
The life you lead must make you unhappy.
872
01:03:02,406 --> 01:03:04,979
I trust God will have pity on me.
873
01:03:06,198 --> 01:03:08,000
I have hope.
874
01:03:10,750 --> 01:03:12,802
You're fortunate.
875
01:03:19,396 --> 01:03:21,792
Above all, stay cheerful.
876
01:03:21,906 --> 01:03:27,844
It's a measure I proposed for the plague,
but it's good for all ills.
877
01:03:27,948 --> 01:03:29,448
Take the poor.
878
01:03:29,552 --> 01:03:32,844
They die in masses because they're sad.
879
01:03:32,958 --> 01:03:36,667
Let's write a book about
it to instruct the poor.
880
01:03:38,479 --> 01:03:42,115
Unfortunately, the poor can't read.
881
01:03:49,531 --> 01:03:52,104
Chirac stole another statuette.
882
01:03:52,208 --> 01:03:53,979
He can't help it.
883
01:03:56,177 --> 01:03:59,604
I wonder what they'll say when we're gone.
884
01:03:59,719 --> 01:04:02,417
How will we be remembered?
885
01:04:02,531 --> 01:04:08,156
Henry III had his minions;
we have our little suppers.
886
01:04:08,271 --> 01:04:10,281
It's better than nothing.
887
01:04:10,385 --> 01:04:14,760
They'll say I was devoted,
with my ulcer and bad bladder
888
01:04:14,875 --> 01:04:18,052
going to your damn suppers
just to please you.
889
01:04:18,167 --> 01:04:20,490
Think they'll mention you?
890
01:04:20,604 --> 01:04:24,115
If they mention you, they will me.
891
01:04:25,052 --> 01:04:28,073
They'll say we made an odd couple.
892
01:04:28,177 --> 01:04:30,844
That I used to do your homework.
893
01:04:30,958 --> 01:04:33,010
Later you found women for me.
894
01:04:33,115 --> 01:04:35,063
That was more enjoyable.
895
01:04:35,167 --> 01:04:39,750
And you saved my life
at the Battle of Nerwinden.
896
01:04:39,854 --> 01:04:42,250
I had my reasons...
897
01:04:42,365 --> 01:04:44,615
I had the future in mind.
898
01:04:44,729 --> 01:04:48,573
Every apothecary's son
should save a great man.
899
01:04:49,698 --> 01:04:55,385
Here, drink this. I prepared it.
I won't poison you, I still need you.
900
01:04:57,865 --> 01:05:00,219
No, no!
Every drop, my Lord!
901
01:05:00,333 --> 01:05:01,542
Tastes horrid!
902
01:05:01,646 --> 01:05:02,927
Courage!
903
01:05:06,896 --> 01:05:11,865
You know, that girl in
the Breton convent...
904
01:05:11,969 --> 01:05:14,854
For whom you bought the house?
905
01:05:14,958 --> 01:05:16,729
You knew it, you rogue?
906
01:05:16,833 --> 01:05:18,188
Why, yes!
907
01:05:18,302 --> 01:05:22,531
There's no point having her come
if I'm like this.
908
01:05:22,646 --> 01:05:26,240
A girl of 14... it would distract you.
909
01:05:26,365 --> 01:05:28,375
Sixteen.
910
01:05:28,479 --> 01:05:30,844
Of course.
911
01:05:30,948 --> 01:05:32,823
I'm tempted.
912
01:05:32,927 --> 01:05:34,521
I'd be tempted too.
913
01:05:34,635 --> 01:05:39,042
But a future archbishop
has to watch his health.
914
01:05:40,677 --> 01:05:45,229
It would certainly be a
pleasant way to die!
915
01:05:46,698 --> 01:05:48,427
Ah, death.
916
01:05:49,719 --> 01:05:52,146
It's man's last folly.
917
01:05:53,500 --> 01:05:56,167
Best delay it as long as you can.
918
01:05:58,302 --> 01:06:02,406
A few hours after my father died,
919
01:06:02,510 --> 01:06:07,063
I heard the King, his brother,
920
01:06:07,167 --> 01:06:10,490
singing opera in the
corridors of Versailles.
921
01:06:12,521 --> 01:06:14,427
What a god... awful sound!
922
01:06:24,333 --> 01:06:25,865
Start looking!
923
01:06:34,135 --> 01:06:35,490
Search everywhere!
924
01:06:36,813 --> 01:06:38,469
You girls want water?
925
01:06:40,146 --> 01:06:41,604
Open the door!
926
01:06:42,688 --> 01:06:44,490
Open quickly!
927
01:06:48,969 --> 01:06:51,813
Soldiers are searching the convent!
928
01:06:51,927 --> 01:06:53,479
Hide your bottom, mischief!
929
01:06:53,594 --> 01:06:55,500
Into the tubs with you!
930
01:06:56,417 --> 01:06:58,146
Quiet, girls!
931
01:06:59,750 --> 01:07:03,010
A dangerous outlaw is hiding here.
932
01:07:03,115 --> 01:07:05,823
Every room must be searched.
933
01:07:05,938 --> 01:07:07,563
There's nowhere to hide!
934
01:07:07,667 --> 01:07:08,740
And the tubs?
935
01:07:08,854 --> 01:07:12,188
We'll shut our eyes
and look with our hands.
936
01:07:21,542 --> 01:07:23,125
Captain!
937
01:07:24,458 --> 01:07:25,740
Pardon me, Mother.
938
01:07:33,188 --> 01:07:35,885
You obviously don't know who I am.
939
01:07:36,625 --> 01:07:38,698
I think you should.
940
01:07:38,813 --> 01:07:42,802
Before you search me,
look at the medal on my dress.
941
01:07:46,427 --> 01:07:48,042
It's familiar?
942
01:07:48,167 --> 01:07:49,781
It's the Regent.
943
01:07:49,896 --> 01:07:52,365
She's his god... daughter.
944
01:07:52,469 --> 01:07:54,760
His Highness pays her board...
945
01:07:54,865 --> 01:07:57,125
generously.
946
01:07:57,229 --> 01:08:02,719
Then I assume she would not hide a man
bent on killing her godfather.
947
01:08:02,833 --> 01:08:05,531
Assume what you like, sir!
948
01:08:15,552 --> 01:08:17,458
You're his goddaughter?
949
01:08:17,563 --> 01:08:18,875
Yes, sir.
950
01:08:19,927 --> 01:08:22,594
But he's my mortal enemy!
951
01:08:24,688 --> 01:08:28,292
This adventure is unexpected,
highly agreeable...
952
01:08:29,938 --> 01:08:31,115
and perfectly lovely.
953
01:08:31,219 --> 01:08:32,427
Aren't you ashamed?
954
01:08:32,542 --> 01:08:35,250
How could I be ashamed before...
955
01:08:36,990 --> 01:08:38,375
such a pretty vision?
956
01:08:38,490 --> 01:08:40,667
I hope you forget it.
957
01:08:40,781 --> 01:08:42,792
Not a chance.
958
01:08:42,906 --> 01:08:45,677
I don't have many memories like this.
959
01:08:45,781 --> 01:08:47,802
I want to keep it.
960
01:08:47,906 --> 01:08:49,323
Listen...
961
01:08:50,375 --> 01:08:54,156
If I ever meet the Regent,
which is still possible...
962
01:08:55,313 --> 01:08:57,521
I may spare his life...
963
01:08:59,448 --> 01:09:01,250
in memory of you.
964
01:09:03,615 --> 01:09:06,250
And as a parting wish...
965
01:09:07,719 --> 01:09:10,385
may you keep as long as possible...
966
01:09:12,479 --> 01:09:14,010
your pretty little tail.
967
01:09:16,438 --> 01:09:18,729
Now, farewell, and...
968
01:09:18,833 --> 01:09:20,948
thank you, Mother.
969
01:09:25,792 --> 01:09:30,469
Tell the Spanish so far I've not
provoked the Regent's troops,
970
01:09:30,583 --> 01:09:33,990
deliberately avoided contact.
971
01:09:34,094 --> 01:09:39,094
But tell them I can't keep
my Bretons down for long.
972
01:09:39,208 --> 01:09:40,729
But, Pontcallec...
973
01:09:40,833 --> 01:09:44,688
I know it's false.
974
01:09:44,802 --> 01:09:46,323
It's the opposite.
975
01:09:46,438 --> 01:09:49,458
But you can't say my men ran out on me,
976
01:09:49,563 --> 01:09:52,063
that the peasants refuse,
977
01:09:52,167 --> 01:09:55,010
that I'm alone with my three dragoons.
978
01:09:55,125 --> 01:10:00,125
Four dragoons facing an entire army
that won't budge... God knows why!
979
01:10:01,208 --> 01:10:05,167
The Regent might hesitate
to exterminate four dragoons.
980
01:10:06,344 --> 01:10:08,292
But don't tell the Spanish.
981
01:10:09,271 --> 01:10:13,260
Because if they know we're dying,
they won't come.
982
01:10:15,698 --> 01:10:17,354
Tell them to hurry, though,
983
01:10:17,469 --> 01:10:20,135
or I'll have to win without them.
984
01:10:21,323 --> 01:10:25,146
Come with me.
You can tell them better than I.
985
01:10:26,094 --> 01:10:29,802
They predicted my death
would come by sea.
986
01:10:29,917 --> 01:10:31,469
You prefer it by land?
987
01:10:31,583 --> 01:10:37,552
If it must come,
I want to be with my three dragoons.
988
01:10:38,979 --> 01:10:40,365
Careful.
989
01:10:41,490 --> 01:10:43,594
No rash acts!
990
01:10:43,708 --> 01:10:45,885
Staying alive is rash enough!
991
01:11:14,542 --> 01:11:15,813
Your weapons!
992
01:11:16,969 --> 01:11:18,563
I have no sword.
993
01:11:18,677 --> 01:11:21,302
You'll have to settle for my mistouflet.
994
01:11:22,146 --> 01:11:23,917
It's a weapon?
995
01:11:24,021 --> 01:11:25,615
Can't you tell?
996
01:11:32,302 --> 01:11:33,958
A letter for the Marquis.
997
01:11:36,052 --> 01:11:37,260
A letter.
998
01:11:42,760 --> 01:11:44,344
It's from my wife.
999
01:11:47,104 --> 01:11:49,500
I can't make out this word.
1000
01:11:51,167 --> 01:11:52,594
May I?
1001
01:11:55,167 --> 01:11:57,146
- It's Wednesday.
- Wednesday?
1002
01:11:57,250 --> 01:11:59,021
Yes, Wednesday.
1003
01:11:59,125 --> 01:12:01,625
- May I reply?
- My pleasure. By all means.
1004
01:12:01,740 --> 01:12:02,979
Have a pencil?
1005
01:12:10,385 --> 01:12:12,188
My dear wife...
1006
01:12:15,292 --> 01:12:18,583
I cannot come to dinner...
1007
01:12:19,948 --> 01:12:21,958
on Wednesday.
1008
01:12:23,802 --> 01:12:25,531
I have just...
1009
01:12:25,646 --> 01:12:27,229
been arrested...
1010
01:12:29,396 --> 01:12:30,677
by Captain...
1011
01:12:32,250 --> 01:12:33,385
La Griollais.
1012
01:12:37,979 --> 01:12:39,083
In two words.
1013
01:12:43,229 --> 01:12:44,958
If you say so.
1014
01:12:50,948 --> 01:12:53,271
Now I'll show you her room.
1015
01:12:54,698 --> 01:12:59,417
Our Mother Superior
would rejoice to see this.
1016
01:12:59,531 --> 01:13:02,969
Severine's departure worries her somewhat.
1017
01:13:03,771 --> 01:13:07,771
Out of a convent into Parisian life
and its perils.
1018
01:13:08,677 --> 01:13:10,885
She's such a devout child.
1019
01:13:11,000 --> 01:13:13,917
So I wanted to shelter her.
1020
01:13:14,021 --> 01:13:16,000
She'll be safe here.
1021
01:13:16,115 --> 01:13:17,906
Did you see the guard?
1022
01:13:18,021 --> 01:13:21,208
Yes, he has a strange face.
1023
01:13:21,323 --> 01:13:23,646
It's his silver nose.
1024
01:13:23,760 --> 01:13:25,969
He lost his at the Battle of Denain.
1025
01:13:26,083 --> 01:13:28,719
I must take leave now, my Lord.
1026
01:13:28,833 --> 01:13:32,375
In two weeks, the child should be with you.
1027
01:13:32,479 --> 01:13:34,802
- Good... bye, my Lord.
- Good... bye, Mother.
1028
01:13:37,938 --> 01:13:42,417
Shame on you, milord!
Leading a little nun astray.
1029
01:13:42,521 --> 01:13:45,229
If I could only hide in a mouse hole...
1030
01:13:45,344 --> 01:13:46,958
Why hide?
1031
01:13:47,073 --> 01:13:50,750
You'll be with us,
I'm counting on you to tame her.
1032
01:13:50,865 --> 01:13:53,219
I'll teach her everything.
1033
01:13:53,333 --> 01:13:58,260
Then one day when we're in bed together,
you burst in...
1034
01:13:58,375 --> 01:14:01,000
You pretend to get angry,
1035
01:14:01,115 --> 01:14:03,135
whip us both,
1036
01:14:03,240 --> 01:14:05,385
and then take her before my eyes.
1037
01:14:06,260 --> 01:14:07,365
If she wants!
1038
01:14:07,479 --> 01:14:09,875
I'll hold her if not.
1039
01:14:09,979 --> 01:14:12,031
But I'd be surprised.
1040
01:14:12,135 --> 01:14:13,938
You've all the women you want.
1041
01:14:14,052 --> 01:14:16,510
Oh, I don't want them all.
1042
01:14:16,615 --> 01:14:17,823
Just those who want.
1043
01:14:20,479 --> 01:14:22,656
Lucky girl, your Severine...
1044
01:14:24,125 --> 01:14:26,448
I'd like to have this house.
1045
01:14:28,604 --> 01:14:30,198
But no pious paintings.
1046
01:14:30,313 --> 01:14:32,115
They were Mme de Parabere's.
1047
01:14:32,219 --> 01:14:35,802
All wanton women get churchy
in their old age.
1048
01:14:35,906 --> 01:14:38,927
She's not even thirty!
1049
01:14:39,031 --> 01:14:41,740
I'll leave the party long before that.
1050
01:14:41,854 --> 01:14:44,250
A whore is good to 25.
1051
01:14:44,354 --> 01:14:46,292
Then it's the clap for sure.
1052
01:14:46,406 --> 01:14:48,417
Look at the court.
1053
01:14:48,521 --> 01:14:51,021
I tell Picard when he lays the ladies,
1054
01:14:51,135 --> 01:14:53,865
"That's what a mirebalai is paid for,
1055
01:14:53,979 --> 01:14:57,240
but don't go giving me a disease..."
1056
01:14:58,948 --> 01:15:02,979
That's why I want us to marry
and retire to the country.
1057
01:15:04,406 --> 01:15:07,042
That way, I lose you both.
1058
01:15:07,156 --> 01:15:09,021
Not entirely.
1059
01:15:09,135 --> 01:15:11,802
Picard says I can with you sometimes.
1060
01:15:11,917 --> 01:15:14,063
If you still want me.
1061
01:15:14,177 --> 01:15:16,802
But you're unfaithful, milord.
1062
01:15:16,917 --> 01:15:18,938
On the virgin bed?
1063
01:15:20,156 --> 01:15:22,260
Is Picard a better lover?
1064
01:15:22,375 --> 01:15:24,323
Yes, but you're more fondling.
1065
01:15:25,260 --> 01:15:27,958
Philip the Fondler...
1066
01:15:28,073 --> 01:15:30,021
Nice name for a King.
1067
01:15:30,125 --> 01:15:33,000
Or Philip the Débauché.
1068
01:15:33,604 --> 01:15:37,344
You don't like debauchery,
just the noise it makes.
1069
01:15:37,458 --> 01:15:39,604
Don't genuflect, my Lord.
1070
01:15:39,719 --> 01:15:41,521
It's too late now!
1071
01:15:41,635 --> 01:15:45,406
Up to the altar with the right foot.
1072
01:15:48,510 --> 01:15:52,542
Then you lean over to kiss it.
1073
01:15:54,281 --> 01:15:59,552
And walk towards the missal
to read the Introit.
1074
01:16:05,781 --> 01:16:09,531
Shit, this bloody Introit is impossible!
1075
01:16:10,646 --> 01:16:16,240
Patience, my Lord,
the rest is infinitely more difficult.
1076
01:16:16,354 --> 01:16:18,917
Ah, yes, the altar... cruets!
1077
01:16:21,250 --> 01:16:26,219
I see! Deacon, priest, bishop,
and archbishop all in one day!
1078
01:16:26,323 --> 01:16:31,188
Oh, please, milord, don't bother us.
It's hard enough as is!
1079
01:16:31,292 --> 01:16:32,365
Chin up, Abbé.
1080
01:16:32,479 --> 01:16:34,240
Why not get baptized...
1081
01:16:34,354 --> 01:16:36,115
while you're at it?
1082
01:16:37,792 --> 01:16:39,177
Try again.
1083
01:16:44,365 --> 01:16:46,510
Such a tiny stoup.
1084
01:16:47,177 --> 01:16:49,396
It's all I've got.
1085
01:16:52,740 --> 01:16:55,854
There. I'm all yours, sir.
1086
01:16:56,531 --> 01:17:01,563
So Brisson asked Pontcallec
if he had received money from Spain.
1087
01:17:01,667 --> 01:17:02,948
Pontcallec's reply...
1088
01:17:03,063 --> 01:17:08,333
"Yes, I received 4,000 pounds
to raise and pay troops.
1089
01:17:08,448 --> 01:17:11,781
Eight pence a man per day
and twenty crowns a gentleman."
1090
01:17:11,885 --> 01:17:17,302
Brisson..."You were also
to turn over ports to Spain for..."
1091
01:17:18,458 --> 01:17:20,333
Still there, you?
1092
01:17:20,438 --> 01:17:25,083
But I have to show my Lord how to disrobe.
1093
01:17:25,198 --> 01:17:27,771
Well, get lost!
We have serious business.
1094
01:17:30,625 --> 01:17:32,177
Start over, Counselor.
1095
01:17:32,292 --> 01:17:37,594
"...turn over ports to Spain
for a future landing and..."
1096
01:17:37,708 --> 01:17:40,344
Good. I've heard enough, Counselor.
1097
01:17:40,458 --> 01:17:41,813
That's all we need.
1098
01:17:42,677 --> 01:17:46,323
I want a public execution.
1099
01:17:46,438 --> 01:17:47,719
Execution?
1100
01:17:47,823 --> 01:17:49,479
They haven't been judged!
1101
01:17:49,594 --> 01:17:52,135
I said a public execution.
1102
01:17:53,104 --> 01:17:55,323
For the sake of spectacle.
1103
01:17:55,438 --> 01:18:00,510
Four heads fall straight away,
twenty others after.
1104
01:18:00,615 --> 01:18:05,615
I'll send you some Parisian executioners.
1105
01:18:06,521 --> 01:18:11,208
Breton executioners are fine...
and cheaper.
1106
01:18:11,323 --> 01:18:14,240
Eighteen pounds for four heads...
with the block thrown in.
1107
01:18:14,344 --> 01:18:16,104
Let's not be stingy.
1108
01:18:16,219 --> 01:18:20,104
Parisian executioners.
We owe the Bretons that much.
1109
01:18:22,542 --> 01:18:25,844
Set up the scaffold before the castle...
1110
01:18:27,198 --> 01:18:30,677
aim six cannons at the
town to avoid a riot.
1111
01:18:30,781 --> 01:18:34,365
A riot?
But no one takes Pontcallec seriously!
1112
01:18:34,469 --> 01:18:38,500
Don't minimize the plot, Counselor.
1113
01:18:38,604 --> 01:18:41,135
We all know it was gigantic!
1114
01:18:41,240 --> 01:18:43,875
We've quelled a fearsome revolt.
1115
01:18:46,177 --> 01:18:48,427
I want twelve cannons, eh?
1116
01:18:49,521 --> 01:18:54,552
Curiosity killed the cat!
Scram, all of you!
1117
01:18:55,115 --> 01:18:57,323
I can't seem to find Louisiana.
1118
01:18:59,250 --> 01:19:01,531
I've never been able to.
1119
01:19:02,448 --> 01:19:06,042
And I've 50 million shares
in that land full of darkies!
1120
01:19:06,167 --> 01:19:09,313
That's Africa, milord.
1121
01:19:09,427 --> 01:19:12,938
Louisiana's over that way.
1122
01:19:13,042 --> 01:19:15,438
In the Americas.
1123
01:19:15,552 --> 01:19:17,875
They're still darkies.
1124
01:19:17,979 --> 01:19:19,885
His Eminence, the Cardinal.
1125
01:19:21,073 --> 01:19:22,729
Have you heard?
1126
01:19:22,844 --> 01:19:27,365
Cardinal Rohan is to mitre Abbé Dubois...
1127
01:19:27,469 --> 01:19:29,167
and that's my right!
1128
01:19:29,271 --> 01:19:32,156
Squabbling over who mitres the pimp!
1129
01:19:32,260 --> 01:19:37,990
It's the principle of the thing.
I'm Cardinal and I have precedence.
1130
01:19:38,104 --> 01:19:42,958
As for the pimp, milord,
it's high time he were archbishop.
1131
01:19:43,073 --> 01:19:46,927
He'll no longer be a threat to the Church.
1132
01:19:47,031 --> 01:19:48,208
He'll convert?
1133
01:19:48,323 --> 01:19:50,500
Our hopes are humbler.
1134
01:19:50,615 --> 01:19:54,542
That he makes the Regent
give up his infamous plan,
1135
01:19:54,646 --> 01:19:56,938
more pernicious than public schools!
1136
01:19:57,708 --> 01:20:03,500
Obliging the Church to sell land
she's possessed for 120 years!
1137
01:20:03,615 --> 01:20:07,844
At a price the peasants can afford!
1138
01:20:07,958 --> 01:20:10,625
You'll still get a tidy sum.
1139
01:20:11,708 --> 01:20:15,635
And a tax increase that
will be devastating!
1140
01:20:15,740 --> 01:20:19,323
Buy Mr. Law's shares. They're tax... free.
1141
01:20:19,427 --> 01:20:20,781
Worthless paper.
1142
01:20:20,885 --> 01:20:23,479
But good for gold when the wind changes.
1143
01:20:32,427 --> 01:20:34,604
How can we tell?
1144
01:20:37,531 --> 01:20:42,083
It may be changing now, my Lord.
1145
01:20:45,635 --> 01:20:49,031
Surely you know that some of your friends
1146
01:20:49,146 --> 01:20:51,740
have withdrawn gold from the bank.
1147
01:20:51,854 --> 01:20:53,313
Oh, very few...
1148
01:20:53,417 --> 01:20:55,740
Just a warning...
1149
01:20:55,854 --> 01:20:58,875
Not a plot like in Britanny,
1150
01:20:58,979 --> 01:21:06,552
but a legal way of showing our disapproval
of a policy that's undermining our power.
1151
01:21:06,656 --> 01:21:10,885
After all, we are pillars of the Bank,
1152
01:21:11,000 --> 01:21:16,385
hence of the State,
and if the pillars give way...
1153
01:21:18,479 --> 01:21:21,979
Careful, gentlemen.
Hurry and please be careful!
1154
01:21:29,177 --> 01:21:30,979
Come on!
1155
01:21:32,344 --> 01:21:34,073
More quickly!
1156
01:22:56,552 --> 01:22:58,208
Three carloads of gold!
1157
01:22:58,323 --> 01:23:01,927
That's a lot for just a warning.
1158
01:23:02,042 --> 01:23:04,438
I never do things halfway.
1159
01:23:04,552 --> 01:23:06,625
You changed at least 20 million!
1160
01:23:06,740 --> 01:23:09,729
No, 25...
Count it and send it to Switzerland.
1161
01:23:09,833 --> 01:23:11,146
Switzerland!
1162
01:23:11,260 --> 01:23:13,927
But everyone will do the same, milord!
1163
01:23:14,042 --> 01:23:16,052
So I took it all.
1164
01:23:32,427 --> 01:23:34,958
Still alone, Mr. Brunet?
1165
01:23:36,281 --> 01:23:38,156
Where are the others?
1166
01:23:38,260 --> 01:23:39,719
They left.
1167
01:23:42,604 --> 01:23:46,833
Decidedly, I shall never know my judges.
1168
01:23:47,927 --> 01:23:48,969
Kneel.
1169
01:23:50,323 --> 01:23:53,167
I only kneel before God.
1170
01:23:53,792 --> 01:23:55,385
He's here.
1171
01:23:57,344 --> 01:23:58,958
If you say so.
1172
01:24:03,740 --> 01:24:07,625
You are convicted of
high treason and felony.
1173
01:24:07,729 --> 01:24:11,479
You are condemned
to have your head severed...
1174
01:24:11,594 --> 01:24:13,427
I protest!
1175
01:24:13,542 --> 01:24:15,094
This trial is an infamy!
1176
01:24:15,208 --> 01:24:17,531
Gag him. With this!
1177
01:24:17,635 --> 01:24:20,406
They say "confess and your life is saved".
1178
01:24:20,521 --> 01:24:23,510
Then they assassinate you!
1179
01:24:24,208 --> 01:24:29,583
...your goods
and chattels forfeited for the crown.
1180
01:24:29,698 --> 01:24:33,135
All signs of seigniory
as your homes and manors...
1181
01:24:33,240 --> 01:24:36,542
shall be pulled down and obliterated...
1182
01:24:36,646 --> 01:24:38,490
all moats filled in...
1183
01:24:38,594 --> 01:24:41,958
all full... grown trees felled to 9 feet.
1184
01:24:42,073 --> 01:24:43,594
Take him away.
1185
01:24:45,854 --> 01:24:48,250
I've three others to see.
1186
01:24:51,000 --> 01:24:53,323
I must see the Regent.
1187
01:24:54,375 --> 01:24:55,688
I have orders.
1188
01:24:55,802 --> 01:24:56,938
I'm Abbé Dubois.
1189
01:24:57,052 --> 01:24:59,125
Even the Pope...
1190
01:24:59,240 --> 01:25:01,292
What makes you say that?
1191
01:25:01,396 --> 01:25:03,677
Fellows like you tend to die young.
1192
01:25:04,594 --> 01:25:06,990
Take care of this, guard.
1193
01:25:21,656 --> 01:25:22,760
What is it, Dubois?
1194
01:25:22,875 --> 01:25:24,854
Serious business.
1195
01:25:24,958 --> 01:25:26,615
No cause to sing off... key.
1196
01:25:26,729 --> 01:25:28,844
We need your signature.
1197
01:25:28,958 --> 01:25:30,865
Return when I start work at 6.
1198
01:25:30,969 --> 01:25:32,010
Impossible.
1199
01:25:32,083 --> 01:25:37,573
Someone is pressuring you
to delay the execution.
1200
01:25:37,677 --> 01:25:38,813
That's correct.
1201
01:25:38,927 --> 01:25:44,563
If the Bretons aren't beheaded by Holy
Tuesday, we have to wait till Pentecost.
1202
01:25:44,667 --> 01:25:46,156
That means 40 days.
1203
01:25:46,260 --> 01:25:49,104
40 days is better than none.
1204
01:25:49,219 --> 01:25:50,396
It's a stupid custom.
1205
01:25:50,500 --> 01:25:51,542
Stupid? Why?
1206
01:25:51,646 --> 01:25:54,188
You'll change your mind 40 times.
1207
01:25:54,292 --> 01:25:55,531
Have some respect!
1208
01:25:55,646 --> 01:25:56,750
Mind your business!
1209
01:25:56,865 --> 01:26:01,063
She's minding mine and I approve.
She has good judgment...
1210
01:26:01,177 --> 01:26:02,219
and a heart.
1211
01:26:02,281 --> 01:26:06,448
So the odds aren't even...
I beg to speak with you alone.
1212
01:26:07,813 --> 01:26:09,510
Leave us, Emily.
1213
01:26:11,188 --> 01:26:13,229
You might hear ugly things.
1214
01:26:13,823 --> 01:26:15,552
Shall I wait?
1215
01:26:15,667 --> 01:26:18,719
He has a fire.
1216
01:26:23,344 --> 01:26:26,010
You look like a beadle.
1217
01:26:27,063 --> 01:26:28,792
Wait downstairs.
1218
01:26:37,490 --> 01:26:39,292
No, Dubois!
1219
01:26:39,406 --> 01:26:41,938
I won't execute the Bretons.
1220
01:26:42,042 --> 01:26:45,031
The trial was a disgrace...
1221
01:26:45,135 --> 01:26:49,760
no open court, no counsel
or hearing for the defense...
1222
01:26:49,865 --> 01:26:52,396
and all 4 were innocent of murder.
1223
01:26:52,510 --> 01:26:54,490
You said they were 3,000 strong...
1224
01:26:54,594 --> 01:26:59,177
They were less than 100 and unarmed.
1225
01:26:59,281 --> 01:27:00,531
You're right.
1226
01:27:00,635 --> 01:27:03,729
Any other time I would advise clemency.
1227
01:27:03,833 --> 01:27:05,948
But it's against my policy!
1228
01:27:06,063 --> 01:27:07,615
Change your policy.
1229
01:27:07,729 --> 01:27:09,875
England dislikes leniency.
1230
01:27:09,990 --> 01:27:11,302
You want that mitre!
1231
01:27:11,417 --> 01:27:13,250
Yes, it's true...
1232
01:27:13,354 --> 01:27:15,677
and I do get money from England.
1233
01:27:15,792 --> 01:27:20,719
But having an English alliance
has made France richer too.
1234
01:27:20,833 --> 01:27:22,708
They say money has no religion.
1235
01:27:22,813 --> 01:27:26,667
Money is Protestant,
so 4 Catholic heads must fall.
1236
01:27:26,771 --> 01:27:28,094
But they won't.
1237
01:27:28,198 --> 01:27:30,625
Then please accept my resignation.
1238
01:27:32,615 --> 01:27:35,385
You've never threatened that before.
1239
01:27:35,500 --> 01:27:40,125
And it takes guts.
I'm afraid you'll accept!
1240
01:27:41,302 --> 01:27:43,073
You'd give up the mitre?
1241
01:27:43,177 --> 01:27:44,833
Unwillingly...
1242
01:27:44,948 --> 01:27:47,688
but I would.
1243
01:27:57,781 --> 01:28:01,938
Once you sign, you can recall
that idiot Montesquiou
1244
01:28:02,052 --> 01:28:05,490
and pardon all the other condemned.
1245
01:28:06,781 --> 01:28:10,938
Thank you for your generosity.
1246
01:28:12,125 --> 01:28:13,583
I'll make it up to you.
1247
01:28:13,698 --> 01:28:15,635
I'm counting on it.
1248
01:28:22,073 --> 01:28:23,417
Hot damn!
1249
01:28:23,531 --> 01:28:24,667
At it again?
1250
01:28:24,781 --> 01:28:27,313
Yes... I'm feeling quite good.
1251
01:28:27,427 --> 01:28:28,979
Glad to have your mitre!
1252
01:28:29,094 --> 01:28:31,073
Oh, yes!
1253
01:28:31,177 --> 01:28:33,229
Hot damn!
1254
01:28:36,281 --> 01:28:38,531
Not so much as an IOU, eh?
1255
01:28:39,656 --> 01:28:41,490
They won't even pay that!
1256
01:28:41,604 --> 01:28:45,448
To a worker...
but they pay back the nobles!
1257
01:28:45,563 --> 01:28:49,760
So I went to the bank.
We tried to break in...
1258
01:28:49,875 --> 01:28:51,813
and they opened... 4 dead.
1259
01:28:51,927 --> 01:28:54,208
And value's off every day!
1260
01:28:56,927 --> 01:28:58,521
It was in my way...
1261
01:29:01,896 --> 01:29:03,917
You should keep your paper.
1262
01:29:04,021 --> 01:29:07,073
The notes will go back up...
1263
01:29:07,177 --> 01:29:12,000
Besides, bank transactions
on Good Friday aren't Christian!
1264
01:29:12,115 --> 01:29:13,740
And a little sale between friends?
1265
01:29:13,854 --> 01:29:15,063
It depends.
1266
01:29:15,177 --> 01:29:17,771
A miniature by Klingstedt...
1267
01:29:17,885 --> 01:29:19,135
in gold.
1268
01:29:23,208 --> 01:29:25,802
- I'll give you 50 pounds.
- It's yours.
1269
01:29:25,917 --> 01:29:27,854
Stop by the Hotel Entraigue to get paid.
1270
01:29:27,969 --> 01:29:30,667
I'm Count de Horn.
1271
01:29:30,781 --> 01:29:31,823
The Regent's cousin!
1272
01:29:31,927 --> 01:29:32,969
In person.
1273
01:29:33,042 --> 01:29:34,802
The broker lives here?
1274
01:29:34,917 --> 01:29:39,771
First floor, second door on the right.
1275
01:29:54,521 --> 01:29:55,688
Stop, thief!
1276
01:29:55,802 --> 01:29:57,156
Murder!
1277
01:29:57,677 --> 01:30:01,010
I'll get the constable!
1278
01:30:01,125 --> 01:30:02,438
Stop, thief!
1279
01:30:02,542 --> 01:30:04,313
After him!
1280
01:30:05,500 --> 01:30:09,281
Stop, thief!
Get the murderer!
1281
01:30:09,396 --> 01:30:11,823
Let me go...
I'm not the murderer!
1282
01:30:11,927 --> 01:30:14,771
It was him.
He held the knife!
1283
01:30:14,885 --> 01:30:15,948
He killed to rob!
1284
01:30:16,063 --> 01:30:19,427
I'm a count!
You can't arrest me!
1285
01:30:19,542 --> 01:30:24,052
He has 100,000 francs
in pounds and bills and a miniature.
1286
01:30:24,167 --> 01:30:25,552
It's mine.
He stole it.
1287
01:30:25,656 --> 01:30:30,521
Idiot! You'll get your 50 pounds
tonight when I'm set free!
1288
01:30:31,083 --> 01:30:35,115
I refuse to pardon Pontcallec,
an honest man...
1289
01:30:36,083 --> 01:30:39,490
and I'm to pardon this profligate Horn?
1290
01:30:39,594 --> 01:30:41,469
Never!
1291
01:30:41,573 --> 01:30:43,938
You seem almost eager to kill him.
1292
01:30:44,042 --> 01:30:51,927
He'll die when the Bretons do
so no one can say I judge by two standards.
1293
01:30:52,042 --> 01:30:54,708
But the Bretons lose their heads!
1294
01:30:54,823 --> 01:30:57,281
Their crime is not vile.
1295
01:30:57,396 --> 01:30:59,854
The wheel is too good for Horn.
1296
01:30:59,958 --> 01:31:01,938
A nobleman on the wheel!
1297
01:31:02,052 --> 01:31:03,917
I consulted my librarian...
1298
01:31:04,031 --> 01:31:08,469
There's no trace in any book
of a similar slap at nobility.
1299
01:31:08,583 --> 01:31:12,573
Cousin "the crime, not the scaffold,
is the disgrace."
1300
01:31:12,688 --> 01:31:13,729
Corneille said it.
1301
01:31:13,833 --> 01:31:16,740
Who cares what Corneille says?
1302
01:31:16,854 --> 01:31:21,083
What could that commoner
know about privilege?
1303
01:31:27,104 --> 01:31:29,323
If you wheel him...
1304
01:31:29,438 --> 01:31:33,396
you know that the first
three generations...
1305
01:31:33,500 --> 01:31:37,625
can obtain no abbacy, canonship,
or sovereign diocese.
1306
01:31:37,740 --> 01:31:43,427
It's not only an atrocious slur,
but a terrible loss of money.
1307
01:31:44,063 --> 01:31:45,760
I've given my orders.
1308
01:31:45,875 --> 01:31:49,969
Count de Horn will be
wheeled tomorrow at noon.
1309
01:31:50,979 --> 01:31:53,271
At noon!
To draw a crowd!
1310
01:31:53,385 --> 01:31:54,771
Precisely.
1311
01:31:54,875 --> 01:31:58,583
You don't mind wheeling
a member of your own family?
1312
01:31:58,698 --> 01:32:01,615
I think the same of the other relatives.
1313
01:32:01,719 --> 01:32:04,500
Do you know what my librarian says?
1314
01:32:04,604 --> 01:32:10,792
He says it's a revolutionary measure.
1315
01:32:10,896 --> 01:32:13,469
Horn's crime was unspeakable.
1316
01:32:13,573 --> 01:32:15,521
His death will be too.
1317
01:32:15,625 --> 01:32:17,604
For doing in a speculator!
1318
01:32:17,708 --> 01:32:22,292
Too bad it wasn't you who assassinated him.
1319
01:32:24,760 --> 01:32:28,656
But, Cousin, I'm of royal blood.
1320
01:32:28,760 --> 01:32:30,979
You couldn't do anything to me!
1321
01:32:31,094 --> 01:32:35,010
I'd give amnesty to the man
who avenged the victim.
1322
01:32:35,125 --> 01:32:37,927
Is it your habit to kill family members?
1323
01:32:38,042 --> 01:32:42,271
No, it's a desire
that seizes me when I look at you.
1324
01:32:43,740 --> 01:32:45,573
This execution's a scandal!
1325
01:32:45,688 --> 01:32:47,698
They did plot with Spain.
1326
01:32:47,813 --> 01:32:49,198
- Who did?
- The Bretons...
1327
01:32:49,302 --> 01:32:50,729
Who cares about them?
1328
01:32:50,833 --> 01:32:52,042
Are they nobles?
1329
01:32:52,156 --> 01:32:54,260
Must be, to be decapitated.
1330
01:33:11,479 --> 01:33:15,219
Excuse me, my son, I didn't hear that...
1331
01:33:15,333 --> 01:33:18,177
I can't confess!
The noise is unbearable!
1332
01:33:18,292 --> 01:33:19,948
Regard it as a penance.
1333
01:33:20,063 --> 01:33:21,615
You can't hear my sins...
1334
01:33:21,729 --> 01:33:24,125
- God hears them.
- So you say!
1335
01:33:40,875 --> 01:33:44,656
What's that animal called?
1336
01:33:46,167 --> 01:33:47,750
An elephant.
1337
01:33:50,604 --> 01:33:53,792
And they said death would come by sea.
1338
01:33:54,885 --> 01:33:57,063
Never trust a fortune... teller.
1339
01:33:58,948 --> 01:34:02,063
I'd lift my hat, Father, but they took it.
1340
01:34:04,479 --> 01:34:07,427
What did they do with our hats?
1341
01:34:07,531 --> 01:34:12,646
What use is a hat?
In an hour, you won't have a head.
1342
01:34:14,729 --> 01:34:17,396
The Breton Republic was short... lived.
1343
01:34:17,510 --> 01:34:19,656
It was a republic of nobles.
1344
01:34:19,771 --> 01:34:21,604
You wanted a peasant republic?
1345
01:34:21,719 --> 01:34:23,771
I don't know what I wanted!
1346
01:34:26,719 --> 01:34:28,792
They're done.
1347
01:34:28,906 --> 01:34:30,604
Must be a slap... dash job.
1348
01:34:42,635 --> 01:34:47,042
A strange spectacle indeed.
1349
01:34:53,344 --> 01:34:55,281
To Philip, Regent of France.
1350
01:34:55,396 --> 01:34:56,438
Dear Sir...
1351
01:34:56,510 --> 01:34:58,125
Another letter!
1352
01:34:58,729 --> 01:35:00,115
Oh, Pontcallec!
1353
01:35:01,167 --> 01:35:03,208
I still have 15 minutes!
1354
01:35:03,323 --> 01:35:04,531
Go ahead.
1355
01:35:05,125 --> 01:35:06,167
Dear Sir...
1356
01:35:07,875 --> 01:35:09,781
I address you as Sir...
1357
01:35:10,823 --> 01:35:12,969
for one doesn't say my Lord...
1358
01:35:14,438 --> 01:35:16,583
to one's assassin.
1359
01:36:08,167 --> 01:36:11,156
The whole convent prayed for his reprieve.
1360
01:36:12,927 --> 01:36:15,667
We're all Bretons, my Lord.
1361
01:36:15,781 --> 01:36:17,552
Severine too.
1362
01:36:18,979 --> 01:36:21,510
She was sure you'd answer her letters.
1363
01:36:22,521 --> 01:36:26,625
Until the morning of the execution,
she still had hope.
1364
01:36:28,542 --> 01:36:31,042
I never received her letters.
1365
01:36:32,917 --> 01:36:35,167
I don't doubt it, my Lord.
1366
01:36:36,740 --> 01:36:39,135
Then it was God's will.
1367
01:36:41,813 --> 01:36:43,865
And Dubois, Reverend Mother.
1368
01:36:45,188 --> 01:36:47,854
Severine knew Pontcallec?
1369
01:36:48,521 --> 01:36:49,760
Barely.
1370
01:36:49,875 --> 01:36:52,198
I think she saw him once.
1371
01:36:53,313 --> 01:36:55,292
But he's our hero...
1372
01:36:56,510 --> 01:36:58,063
especially now.
1373
01:36:58,813 --> 01:37:01,510
I'll make a gift to the convent.
1374
01:37:01,625 --> 01:37:04,292
Perhaps a mass for his salvation?
1375
01:37:05,552 --> 01:37:07,177
If you like.
1376
01:37:08,396 --> 01:37:11,729
But I think Count de Horn needs it more.
1377
01:37:14,063 --> 01:37:17,948
I knew I'd be archbishop before I die!
1378
01:37:18,063 --> 01:37:20,979
- Your health is good, Abbé.
- I may live a year.
1379
01:37:21,083 --> 01:37:22,510
Are bishops good in bed?
1380
01:37:22,615 --> 01:37:24,198
It depends.
1381
01:37:28,042 --> 01:37:29,490
You're early, milord.
1382
01:37:29,604 --> 01:37:30,948
Not anymore.
1383
01:37:33,490 --> 01:37:34,948
Open it.
1384
01:37:40,552 --> 01:37:42,354
Whose hair is this?
1385
01:37:43,500 --> 01:37:46,865
A girl who asked my permission to be a nun.
1386
01:37:46,979 --> 01:37:49,052
Ask you?
1387
01:37:49,167 --> 01:37:50,760
That's a queer idea!
1388
01:37:51,500 --> 01:37:52,958
Open the letter.
1389
01:37:56,156 --> 01:37:58,208
Recognize the handwriting?
1390
01:37:59,250 --> 01:38:01,260
Why should I?
1391
01:38:02,969 --> 01:38:05,146
You've seen it twice before.
1392
01:38:07,167 --> 01:38:12,760
You stole the letters Severine wrote
begging Pontcallec's pardon.
1393
01:38:16,073 --> 01:38:17,938
I was afraid of them.
1394
01:38:18,885 --> 01:38:22,073
They might have convinced you.
1395
01:38:24,271 --> 01:38:26,104
Give them to me.
1396
01:38:26,667 --> 01:38:28,260
I burned them.
1397
01:38:30,458 --> 01:38:32,708
They were beautiful but naive.
1398
01:38:34,042 --> 01:38:38,375
She'd have been unhappy here.
She's made for the convent.
1399
01:38:39,250 --> 01:38:40,979
Make her an abbess.
1400
01:38:41,094 --> 01:38:44,427
We sorely need her prayers.
1401
01:38:44,531 --> 01:38:46,083
Perhaps she's a saint
1402
01:38:46,198 --> 01:38:48,740
and you're accomplishing God's plan?
1403
01:38:50,583 --> 01:38:53,323
I'm tired of accomplishing God's plan.
1404
01:38:55,792 --> 01:38:57,667
You're the archbishop.
1405
01:38:58,813 --> 01:39:00,510
You do it for me.
1406
01:39:02,677 --> 01:39:04,438
And you, milord?
1407
01:39:06,844 --> 01:39:11,292
I'll make my gardens grow elsewhere.
1408
01:39:13,104 --> 01:39:14,833
Your stairs are steep.
1409
01:39:16,365 --> 01:39:18,802
You drink too much, milord.
1410
01:39:18,906 --> 01:39:20,490
Especially lately.
1411
01:39:21,198 --> 01:39:25,948
- Some harm will come to you.
- I came to hear good fortune, not bad.
1412
01:39:30,688 --> 01:39:32,448
I brought the gentleman.
1413
01:39:32,563 --> 01:39:35,375
Ah, the gentleman from the provinces...
1414
01:39:35,479 --> 01:39:36,802
Come in.
1415
01:39:40,281 --> 01:39:42,260
Come in, Marquis.
1416
01:39:57,656 --> 01:39:59,906
Thank you, I'm not thirsty.
1417
01:40:00,021 --> 01:40:02,417
It's for the fortune... telling, sir.
1418
01:40:03,667 --> 01:40:06,031
Bring back memories, Emily?
1419
01:40:06,135 --> 01:40:09,292
She was with me 6 years.
She was my best medium.
1420
01:40:10,417 --> 01:40:12,281
There's none like her.
1421
01:40:13,052 --> 01:40:14,750
Are you still clairvoyant?
1422
01:40:14,865 --> 01:40:17,844
Not anymore.
1423
01:40:20,458 --> 01:40:22,708
Have you a preference?
1424
01:40:26,990 --> 01:40:28,542
This one perhaps.
1425
01:40:29,667 --> 01:40:31,500
Give her your hand.
1426
01:40:31,958 --> 01:40:33,208
Does she read palms?
1427
01:40:33,313 --> 01:40:35,906
No, it's to feel you better.
1428
01:40:36,031 --> 01:40:38,313
Ready, Marie... Charlotte?
1429
01:40:39,573 --> 01:40:41,677
Do you feel the gentleman?
1430
01:40:41,792 --> 01:40:43,115
Oh, yes.
1431
01:40:43,219 --> 01:40:45,406
He's had a great sorrow.
1432
01:40:48,260 --> 01:40:49,688
See anything?
1433
01:40:58,302 --> 01:41:01,604
Wait, something is forming!
1434
01:41:01,708 --> 01:41:03,729
I don't know what it is.
1435
01:41:03,833 --> 01:41:08,208
It's round, but not a necklace.
It's a crown.
1436
01:41:08,906 --> 01:41:13,938
A splendid golden crown
placed on the gentleman's head.
1437
01:41:14,052 --> 01:41:16,156
It's a king's crown.
1438
01:41:22,427 --> 01:41:25,760
I've buried four who should have been King.
1439
01:41:25,865 --> 01:41:28,531
Shall I bury a fifth for his crown?
1440
01:41:29,375 --> 01:41:31,594
Call myself the Mourner Prince?
1441
01:41:33,438 --> 01:41:35,490
If it please you, milord.
1442
01:41:36,573 --> 01:41:38,927
I shouldn't have let you come.
1443
01:41:40,042 --> 01:41:42,958
You're so touchy at the moment.
1444
01:41:43,073 --> 01:41:44,563
You know why.
1445
01:41:45,885 --> 01:41:47,542
Yes, milord.
1446
01:41:47,656 --> 01:41:50,250
So I don't want to be King.
1447
01:41:50,365 --> 01:41:53,385
And I won't be, thank God.
1448
01:41:53,500 --> 01:41:56,448
The King is a healthy little boy
1449
01:41:56,552 --> 01:41:58,604
and I'm an old cadaver.
1450
01:42:25,677 --> 01:42:28,448
- We want to see the Regent.
- Who are you?
1451
01:42:28,563 --> 01:42:30,854
Misery, desperation, and crime.
1452
01:42:33,781 --> 01:42:39,198
Nowhere are misery, desperation,
and crime more welcome than here.
1453
01:42:39,302 --> 01:42:44,156
You, my most loyal subjects, as Louis XIV,
my uncle, left you to me,
1454
01:42:44,271 --> 01:42:48,396
I shall leave you, more numerous still,
to Louis XV and his successor.
1455
01:42:48,510 --> 01:42:53,031
For misery, desperation,
and crime are fecund.
1456
01:42:53,135 --> 01:42:55,531
Enter.
And let joy reign supreme!
1457
01:42:57,510 --> 01:42:58,938
Magnificent!
1458
01:42:59,042 --> 01:43:01,115
I get the prize, no?
1459
01:43:01,240 --> 01:43:03,521
I'm the most miserable.
1460
01:43:03,635 --> 01:43:06,656
I am the law system,
1461
01:43:06,760 --> 01:43:11,031
in other words, bankruptcy, and theft.
1462
01:43:12,323 --> 01:43:16,479
And I'm the Great Lady
of the Kingdom in search of a husband.
1463
01:43:16,594 --> 01:43:18,323
Oh, the mask!
1464
01:43:22,604 --> 01:43:24,156
Whom shall I marry?
1465
01:43:24,281 --> 01:43:25,833
The bank, of course!
1466
01:43:25,948 --> 01:43:27,156
What a fine couple!
1467
01:43:27,260 --> 01:43:29,135
Poverty and the bank!
1468
01:43:29,250 --> 01:43:31,115
What a glorious match!
1469
01:43:31,229 --> 01:43:32,438
Let us celebrate!
1470
01:43:53,719 --> 01:43:56,073
What's the trouble, Emily?
1471
01:43:56,177 --> 01:43:58,198
You look sad.
1472
01:43:59,448 --> 01:44:00,979
You've no cause.
1473
01:44:01,083 --> 01:44:04,521
I even gave you the house
meant for Severine.
1474
01:44:04,625 --> 01:44:06,396
What I see saddens me.
1475
01:44:06,500 --> 01:44:08,792
But it's a masquerade.
1476
01:44:08,906 --> 01:44:10,490
That mocks the poor.
1477
01:44:10,604 --> 01:44:12,854
Have another drink.
1478
01:44:12,969 --> 01:44:14,521
Invite the real poor!
1479
01:44:14,635 --> 01:44:17,302
They'd rob me!
1480
01:44:21,208 --> 01:44:23,146
The musicians look unhappy.
1481
01:44:23,260 --> 01:44:24,813
They have good reason.
1482
01:44:24,927 --> 01:44:27,000
They're blind.
1483
01:44:27,115 --> 01:44:28,917
They supposedly play better.
1484
01:44:29,615 --> 01:44:33,677
Like nightingales sing
when you put out their eyes.
1485
01:44:34,031 --> 01:44:36,208
No one put their eyes out.
1486
01:44:36,323 --> 01:44:38,052
They're blind from birth.
1487
01:44:38,792 --> 01:44:40,490
They don't know they're here.
1488
01:44:40,594 --> 01:44:43,510
And they'll play all night long.
1489
01:44:43,625 --> 01:44:46,500
Airs I chose myself for the occasion.
1490
01:44:46,615 --> 01:44:48,479
I came, my Lord.
1491
01:44:48,594 --> 01:44:55,156
I invited you because this wouldn't
be a disaster ball without you.
1492
01:44:55,271 --> 01:44:58,417
And you do look terrible.
1493
01:44:58,531 --> 01:45:00,583
You make a strange soldier.
1494
01:45:00,688 --> 01:45:03,844
I'm in awful pain... my cursed bladder.
1495
01:45:03,958 --> 01:45:05,646
You lack courage.
1496
01:45:10,104 --> 01:45:14,031
He's already forgotten
I saved his life at Nerwinden.
1497
01:45:14,135 --> 01:45:16,635
I'm courageous, but not against pain.
1498
01:45:18,271 --> 01:45:22,333
The Regent's sad and bitter.
You must be losing your touch.
1499
01:45:30,052 --> 01:45:31,302
Poitou!
1500
01:45:31,406 --> 01:45:33,667
Another round please!
1501
01:45:34,500 --> 01:45:36,479
A suckling pig, Dubois!
1502
01:45:36,594 --> 01:45:38,948
I want the tail and ears.
1503
01:45:39,052 --> 01:45:41,417
There you are, Marie... Madeleine.
1504
01:45:41,521 --> 01:45:46,115
Time to disappear, ladies!
Emily...
1505
01:45:46,219 --> 01:45:51,146
Make a sacrifice. Great sacrifices
are unseen as Corneille says.
1506
01:45:51,813 --> 01:45:53,198
It's not a sacrifice.
1507
01:45:55,083 --> 01:45:56,604
It's a habit.
1508
01:46:01,302 --> 01:46:04,146
I, of course, am in no state to play.
1509
01:46:04,250 --> 01:46:06,229
Then why did you come?
1510
01:46:06,344 --> 01:46:08,802
Looking on will be a pleasure.
1511
01:46:08,917 --> 01:46:13,031
Oh! Ladies, I'm not playing.
1512
01:46:13,146 --> 01:46:15,813
They'll recognize your powder flask.
1513
01:46:15,927 --> 01:46:17,844
I'm not so sure.
1514
01:46:18,917 --> 01:46:20,615
Oh! Emily!
1515
01:46:20,729 --> 01:46:22,260
You get a forfeit.
1516
01:46:25,000 --> 01:46:27,469
You'd be a fine musician, milord.
1517
01:46:27,573 --> 01:46:31,208
I could be so many things
were I not Regent,
1518
01:46:31,333 --> 01:46:32,990
which is less than nothing.
1519
01:46:35,083 --> 01:46:37,823
Ah! You lose milord!
1520
01:46:37,927 --> 01:46:39,979
That makes two forfeits.
1521
01:46:54,510 --> 01:46:57,208
It's vomiting all over.
1522
01:46:57,323 --> 01:46:58,875
Throw it out.
1523
01:47:06,260 --> 01:47:10,813
Milord, may I have
one more fuck with Picard?
1524
01:47:10,917 --> 01:47:13,063
Ask Emily's permission then.
1525
01:47:13,177 --> 01:47:15,771
Picard and I are obedient to milord.
1526
01:47:16,542 --> 01:47:18,167
Just a quickie before mass.
1527
01:47:18,281 --> 01:47:21,500
Whatever you do, you'll die a Christian!
1528
01:47:31,354 --> 01:47:33,260
The dwarf...
1529
01:47:33,365 --> 01:47:34,896
is 67 years old.
1530
01:47:36,667 --> 01:47:39,583
Picard bought his knighthood from
1531
01:47:39,688 --> 01:47:43,198
a man who went bankrupt
on Mississippi shares.
1532
01:47:43,927 --> 01:47:46,115
We sold in time.
1533
01:47:46,229 --> 01:47:48,365
God, it stinks in here!
1534
01:47:51,365 --> 01:47:52,406
Doesn't it?
1535
01:47:53,490 --> 01:47:55,427
No... not especially.
1536
01:47:57,417 --> 01:47:59,292
The stench is awful!
1537
01:48:06,281 --> 01:48:07,771
Now it smells worse.
1538
01:48:08,917 --> 01:48:10,510
Let's get out of here.
1539
01:48:12,573 --> 01:48:14,302
It stinks even more here.
1540
01:48:14,417 --> 01:48:15,458
No, milord.
1541
01:48:15,563 --> 01:48:17,885
You don't smell that odor of rot?
1542
01:48:21,750 --> 01:48:23,510
God, it's my hand!
1543
01:48:25,573 --> 01:48:27,156
- Smell it!
- No...
1544
01:48:27,271 --> 01:48:28,760
It stinks...
1545
01:48:30,781 --> 01:48:32,021
I'll wash it.
1546
01:48:33,906 --> 01:48:36,615
And I'm only rotten on one side!
1547
01:48:37,979 --> 01:48:40,333
- It stinks!
- It's just dirty.
1548
01:48:59,938 --> 01:49:01,323
There.
1549
01:49:01,438 --> 01:49:03,375
It's gone now.
1550
01:49:06,750 --> 01:49:08,302
No, it's worse.
1551
01:49:09,604 --> 01:49:11,656
I must be ill, Emily.
1552
01:49:12,448 --> 01:49:14,250
I'm ill.
1553
01:49:16,271 --> 01:49:17,552
Try the doctor, milord.
1554
01:49:19,781 --> 01:49:21,208
No.
1555
01:49:21,313 --> 01:49:22,906
Cut off my hand!
1556
01:49:24,927 --> 01:49:27,354
That's a bizarre joke.
1557
01:49:27,469 --> 01:49:29,719
And this stench...
1558
01:49:29,833 --> 01:49:32,042
It's a joke?
1559
01:49:32,156 --> 01:49:34,896
I order you to cut off my hand.
1560
01:49:39,740 --> 01:49:41,354
Here, cut.
1561
01:49:42,688 --> 01:49:44,000
With this knife?
1562
01:49:44,771 --> 01:49:46,365
You prefer an axe?
1563
01:49:47,552 --> 01:49:50,615
Only a surgeon has instruments for that.
1564
01:49:51,688 --> 01:49:53,385
The saw?
1565
01:49:53,500 --> 01:49:54,917
Yes, the saw.
1566
01:49:55,031 --> 01:49:59,854
Like at Nerwinden,
when they amputated the wounded.
1567
01:49:59,958 --> 01:50:02,844
You remember!
1568
01:50:02,948 --> 01:50:04,854
I don't like the sound.
1569
01:50:06,292 --> 01:50:08,792
Neither do I.
1570
01:50:10,146 --> 01:50:12,198
But if we must...
1571
01:50:27,417 --> 01:50:28,594
The Royal Palace?
1572
01:50:28,708 --> 01:50:30,260
Dr. Chirac's and hurry!
1573
01:50:30,375 --> 01:50:32,833
- His Highness is ill?
- Yes, hurry!
1574
01:50:32,948 --> 01:50:34,500
I'll follow in my coach.
1575
01:50:34,615 --> 01:50:37,042
Never! You'd run off.
Get in! Emily...
1576
01:50:37,146 --> 01:50:38,771
I'll go with you.
1577
01:51:20,771 --> 01:51:22,781
Faster!
1578
01:51:30,708 --> 01:51:35,458
When we get to the surgeon's,
I want you to amputate.
1579
01:51:35,573 --> 01:51:37,000
Chirac's more skilled.
1580
01:51:37,104 --> 01:51:40,125
I want to see your face as you saw.
1581
01:51:40,229 --> 01:51:43,177
And I know you'll saw well.
1582
01:51:43,292 --> 01:51:45,573
You like blood, Dubois.
1583
01:51:45,688 --> 01:51:47,146
You'll enjoy it.
1584
01:51:47,250 --> 01:51:49,500
You spare me nothing.
1585
01:51:49,615 --> 01:51:51,521
Did you spare me...
1586
01:51:51,635 --> 01:51:53,052
archbishop?
1587
01:52:41,365 --> 01:52:43,240
Hurry, he's hurt!
1588
01:52:47,896 --> 01:52:49,104
What happened?
1589
01:52:49,219 --> 01:52:50,844
We ran over a child.
1590
01:53:16,990 --> 01:53:19,521
Back up!
1591
01:53:21,125 --> 01:53:22,167
You know him?
1592
01:53:23,625 --> 01:53:24,875
He's my brother.
1593
01:53:29,365 --> 01:53:32,458
Money, Dubois!
Give me some money!
1594
01:53:32,563 --> 01:53:34,917
- I've none.
- All of it!
1595
01:53:38,646 --> 01:53:42,219
Tell your parents the Regent awaits them
to come to the palace.
1596
01:53:45,250 --> 01:53:48,021
Understand?
1597
01:53:51,604 --> 01:53:53,750
Emily, stay with her.
1598
01:53:53,865 --> 01:53:59,063
You accompany them;
they might not find it or dare go in.
1599
01:53:59,177 --> 01:54:00,219
Let's go.
1600
01:54:26,740 --> 01:54:28,958
You frightened me, milord.
1601
01:54:29,979 --> 01:54:32,823
But you should see your doctor anyway.
1602
01:54:35,083 --> 01:54:36,781
Definitely.
1603
01:54:37,865 --> 01:54:40,260
I refuse to die before I bury you.
1604
01:54:42,000 --> 01:54:43,771
I'm in no rush.
1605
01:54:43,875 --> 01:54:46,344
You've got death in the bladder.
1606
01:54:47,771 --> 01:54:49,531
Yes, I live with death.
1607
01:54:50,375 --> 01:54:52,177
I feel it in my belly.
1608
01:54:52,292 --> 01:54:54,885
I hope you suffer horribly.
1609
01:54:58,469 --> 01:55:01,458
Oh, no, I've domesticated it.
1610
01:55:07,125 --> 01:55:09,760
Ride with the coachman like the help.
1611
01:55:09,875 --> 01:55:11,708
And catch a cold.
1612
01:55:13,208 --> 01:55:15,979
Some hate for four Breton heads!
1613
01:55:16,094 --> 01:55:19,354
You only noticed them
because they were nobles.
1614
01:55:20,438 --> 01:55:22,135
Let's go.
1615
01:56:25,427 --> 01:56:27,969
Bring straw and hay!
1616
01:56:28,073 --> 01:56:29,802
Well, come on!
1617
01:56:34,854 --> 01:56:36,583
The firebrands!
1618
01:57:27,750 --> 01:57:29,927
No, don't close them.
1619
01:57:30,042 --> 01:57:31,875
I want him to see.
1620
01:57:31,990 --> 01:57:33,896
And you too, beauty!
1621
01:57:39,458 --> 01:57:42,552
And she lifted the boy's head and said
1622
01:57:42,656 --> 01:57:48,323
"Look, little brother, look.
See how it burns!"
1623
01:57:48,427 --> 01:57:49,917
And she added,
1624
01:57:50,021 --> 01:57:54,125
"We shall burn others, brother,
many others."
106009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.