All language subtitles for Lakeside.Murder.Case.2004.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,679 --> 00:00:17,547 Fuji Television Presents 4 00:00:21,854 --> 00:00:23,879 A Rumble Fish Production 5 00:00:35,167 --> 00:00:40,070 LAKESIDE MURDER CASE 6 00:01:17,910 --> 00:01:19,901 Raise me a little 7 00:01:30,589 --> 00:01:32,113 Let's go with open eyes 8 00:01:59,318 --> 00:02:00,751 What's on your mind? 9 00:02:06,358 --> 00:02:07,791 Is it your wife? 10 00:02:11,030 --> 00:02:13,157 Your woman's intuition's rusty 11 00:02:14,166 --> 00:02:16,134 I know when you're lying 12 00:02:20,172 --> 00:02:21,639 I was thinking about... 13 00:02:22,074 --> 00:02:23,564 ...my daughter 14 00:02:28,847 --> 00:02:31,782 Her "entrance exams"? Worried? 15 00:02:33,552 --> 00:02:35,543 Yeah, I'm worried 16 00:02:37,689 --> 00:02:40,783 You've still got six months 17 00:02:43,462 --> 00:02:44,827 I know 18 00:02:48,534 --> 00:02:50,593 She's not blood kin but... 19 00:02:51,170 --> 00:02:53,502 ...you love her, don't you? 20 00:02:55,674 --> 00:02:56,572 Yeah 21 00:02:57,476 --> 00:02:58,568 I'm jealous! 22 00:03:01,447 --> 00:03:04,678 She'll pass, your daughter 23 00:03:04,783 --> 00:03:06,444 How'd you know? 24 00:03:06,552 --> 00:03:09,953 I know everything about you 25 00:03:13,792 --> 00:03:15,885 Don't talk like that! 26 00:03:16,929 --> 00:03:18,123 Don't worry. 27 00:03:18,697 --> 00:03:21,666 I'm not a home wrecker 28 00:03:24,169 --> 00:03:27,570 It's already wrecked 29 00:03:29,508 --> 00:03:32,500 You take care of your daughter, now 30 00:03:34,580 --> 00:03:35,672 I intend to... 31 00:03:39,118 --> 00:03:40,779 ...with all my heart 32 00:04:11,583 --> 00:04:13,881 We believe your institution... 33 00:04:14,520 --> 00:04:18,012 ...will give our son the tools he needs... 34 00:04:18,157 --> 00:04:20,489 ...to succeed in a global society: 35 00:04:21,760 --> 00:04:27,027 Knowledge, wisdom, vision, flexibility... 36 00:04:27,432 --> 00:04:30,868 and the ability to make his own decisions. 37 00:04:32,437 --> 00:04:35,429 We believe your school to be unrivalled... 38 00:04:35,807 --> 00:04:38,469 ...in its academic curriculum... 39 00:04:39,411 --> 00:04:41,436 ...as well as its campus culture... 40 00:04:42,381 --> 00:04:44,076 "Necktie" ...and tradition of excellence. 41 00:04:44,216 --> 00:04:47,049 "TO LAKE HIMEGAMl" 42 00:04:50,789 --> 00:04:53,986 We emphasize communication in our household 43 00:04:54,226 --> 00:04:55,250 Each night at dinner... 44 00:04:55,394 --> 00:04:57,919 ...we discuss the day's events. 45 00:04:58,330 --> 00:05:01,629 We maintain an open channel of communication 46 00:05:01,633 --> 00:05:02,622 "NECKLACE" We maintain an open channel of communication 47 00:05:03,135 --> 00:05:06,901 Our son can come to us with any problem 48 00:05:07,906 --> 00:05:13,105 It also helps us respond quickly when problems arise. 49 00:05:14,079 --> 00:05:18,413 I'd like to ask your wife about your life at home. 50 00:05:20,319 --> 00:05:25,621 What kind of environment do you try to create for your son? 51 00:05:26,325 --> 00:05:32,491 I try to foster a sense of self-reliance. 52 00:07:08,593 --> 00:07:10,356 I told you not to be late! 53 00:07:10,862 --> 00:07:11,692 Where's your tie? 54 00:07:13,532 --> 00:07:15,397 Sorry, long night at the office. 55 00:07:16,001 --> 00:07:17,593 Is that your excuse?! 56 00:07:19,538 --> 00:07:20,903 I wish you'd take this seriously. 57 00:07:22,507 --> 00:07:23,303 Hi, dad. 58 00:07:24,209 --> 00:07:25,972 Maika! I'm sorry. 59 00:07:26,211 --> 00:07:27,178 Everyone's waiting. 60 00:07:28,180 --> 00:07:29,010 Your tie! 61 00:07:41,993 --> 00:07:43,085 Sorry to keep you waiting. 62 00:07:57,776 --> 00:07:58,936 Shall we begin? 63 00:08:00,746 --> 00:08:02,873 Mr. Tsukumi's training the kids. 64 00:08:04,082 --> 00:08:05,777 How'd you do? I'm Namiki. 65 00:08:07,652 --> 00:08:10,018 Let's get right to the interview. 66 00:08:10,422 --> 00:08:11,787 Yes, of course? 67 00:08:15,327 --> 00:08:16,726 Mr. Namiki? 68 00:08:18,230 --> 00:08:22,064 Why do you wish your daughter to attend our school? 69 00:08:29,040 --> 00:08:31,668 It's a basic question. 70 00:08:35,280 --> 00:08:37,077 For its tradition, I suppose. 71 00:08:38,216 --> 00:08:39,478 You suppose? 72 00:08:40,385 --> 00:08:42,717 Yes. Its tradition. 73 00:08:44,322 --> 00:08:45,914 What tradition is that? 74 00:08:57,235 --> 00:09:00,033 Please elaborate, Mr. Namiki. 75 00:09:02,174 --> 00:09:02,936 I don't know. 76 00:09:08,413 --> 00:09:11,940 Private schools have very specific principles. 77 00:09:12,984 --> 00:09:17,717 It's vital that guardians understand them. 78 00:09:18,290 --> 00:09:22,693 These interviews assess that understanding. 79 00:09:23,895 --> 00:09:27,661 Your answer here is important. 80 00:09:35,340 --> 00:09:36,534 Next question. 81 00:09:38,210 --> 00:09:41,737 You became Maika's father when she was three, correct? 82 00:09:45,717 --> 00:09:48,515 Did that pose disciplinary problems? 83 00:09:52,724 --> 00:09:54,919 Is that a necessary question? 84 00:09:57,128 --> 00:10:00,029 You should answer all questions cheerfully. 85 00:10:00,699 --> 00:10:04,260 Or you will surely ruin your daughter's chances. 86 00:10:09,875 --> 00:10:11,240 We'll stop here. 87 00:10:13,211 --> 00:10:16,180 Let's exercise before dinner. 88 00:10:18,049 --> 00:10:19,516 Thank you very much. 89 00:10:30,362 --> 00:10:32,023 Take five minutes to change. 90 00:11:03,328 --> 00:11:04,386 Remove this. 91 00:11:05,730 --> 00:11:07,960 Thank you for coming, Mr. Namiki. 92 00:11:09,601 --> 00:11:12,035 I'm Fujima. 93 00:11:13,204 --> 00:11:15,866 Namiki. Excuse my tardiness. 94 00:11:16,608 --> 00:11:18,473 My wife and I are at your disposal. 95 00:11:19,044 --> 00:11:21,945 I'm Kazue. Welcome. 96 00:11:22,380 --> 00:11:23,938 And I am Sekitani. 97 00:11:24,182 --> 00:11:27,982 I'm Yasuko. Your wife and I go back to college. 98 00:11:28,253 --> 00:11:30,118 Yes. How do you do? 99 00:11:30,622 --> 00:11:34,558 His study retreat should help our children... 100 00:11:34,893 --> 00:11:37,293 ...enter Shubunkan Middle School. 101 00:11:38,897 --> 00:11:42,298 Minako was so pleased to have you as Maika's father... 102 00:11:43,501 --> 00:11:45,469 Oops, I'm being obnoxious. 103 00:11:45,704 --> 00:11:47,228 Not at all. Thank you. 104 00:11:48,340 --> 00:11:51,798 Oh, I almost forgot! You have a visitor. 105 00:11:51,810 --> 00:12:01,117 I'm sorry to keep you waiting. 106 00:12:03,421 --> 00:12:05,048 Ms. Takashima, what are you doing here? 107 00:12:34,819 --> 00:12:39,188 Ms. Takashima's the photographer working with me. 108 00:12:39,991 --> 00:12:40,958 My wife. 109 00:12:41,292 --> 00:12:46,286 Mrs. Namiki, I'm deeply indebted to your husband for the work. 110 00:12:48,533 --> 00:12:52,833 How do you do? I hope he isn't working you too hard. 111 00:12:53,371 --> 00:12:55,532 Oh, no. In fact, I've brought him some. 112 00:12:56,508 --> 00:12:58,169 I thought you'd need this. 113 00:12:59,611 --> 00:13:01,670 You shouldn't have gone to such trouble. 114 00:13:02,814 --> 00:13:05,044 I'm very sorry to intrude. 115 00:13:05,216 --> 00:13:06,547 No, no! Don't be silly. 116 00:13:08,720 --> 00:13:09,778 Thank you. 117 00:13:10,922 --> 00:13:12,480 Good luck with the retreat. 118 00:13:13,725 --> 00:13:16,853 It surely is beautiful here... 119 00:13:17,295 --> 00:13:18,922 Close by the lake... 120 00:13:19,698 --> 00:13:21,495 Have you seen it yet? 121 00:13:22,701 --> 00:13:25,192 I thought I'd take in the sights. 122 00:13:26,137 --> 00:13:30,369 Why not? You deserve the break? 123 00:13:31,876 --> 00:13:33,434 Well, good-bye. 124 00:13:35,013 --> 00:13:35,877 Thanks. 125 00:13:43,588 --> 00:13:44,520 Dear? 126 00:13:47,325 --> 00:13:48,758 Your luggage. 127 00:13:50,662 --> 00:13:52,289 Oh, right! 128 00:13:58,737 --> 00:14:00,227 The three of us in here?! 129 00:14:02,040 --> 00:14:06,306 The kids stay in a separate cottage. 130 00:14:06,578 --> 00:14:07,909 By themselves? 131 00:14:08,213 --> 00:14:10,010 Mr. Tsukumi is with them. 132 00:14:10,882 --> 00:14:12,372 Right, you told me. 133 00:14:14,319 --> 00:14:16,344 - Over the phone, remember? - Right. 134 00:14:26,765 --> 00:14:29,495 - You haven't read this, have you? - I have. 135 00:14:32,203 --> 00:14:33,727 Please read it. 136 00:14:43,281 --> 00:14:46,148 This is some cottage. 137 00:14:46,551 --> 00:14:48,815 It pays to be a doctor. 138 00:14:49,187 --> 00:14:50,245 Envious? 139 00:14:50,355 --> 00:14:53,153 Hardly. I could never be one. 140 00:14:53,725 --> 00:14:56,717 And Mr. Sekitani's in construction? 141 00:14:57,262 --> 00:15:00,129 Must be nice to have wealth and security. 142 00:15:02,200 --> 00:15:05,863 You ought to be thinking about Maika. 143 00:15:06,771 --> 00:15:08,363 I am, believe me. 144 00:15:11,576 --> 00:15:16,775 But... is all this really necessary? 145 00:15:17,715 --> 00:15:18,545 Excuse me?! 146 00:15:20,118 --> 00:15:25,078 Is this really in Maika's best interest? 147 00:15:29,160 --> 00:15:30,149 Look... 148 00:15:32,564 --> 00:15:37,092 I know you've come at a busy time, 149 00:15:37,802 --> 00:15:43,035 but, please, try to act like an interested parent. 150 00:15:44,876 --> 00:15:46,503 What's that supposed to mean? 151 00:15:47,412 --> 00:15:49,312 I'm sorry if that offends you. 152 00:15:51,883 --> 00:15:56,115 I am serious about Maika... very serious. 153 00:15:57,722 --> 00:16:00,748 Everyone can tell we've separated. 154 00:16:01,359 --> 00:16:02,883 Show some tact! 155 00:16:04,329 --> 00:16:07,924 Why hide the truth? 156 00:16:08,700 --> 00:16:11,794 Because the school frowns upon it. 157 00:16:12,170 --> 00:16:14,661 Fine, we'll find another school! 158 00:16:15,840 --> 00:16:19,105 It's not worth a big facade. 159 00:16:20,511 --> 00:16:21,409 You're impossible! 160 00:16:24,015 --> 00:16:26,313 Divorce, remarriage, separation... 161 00:16:27,685 --> 00:16:30,245 ...and then there are your "visions". 162 00:16:30,755 --> 00:16:35,158 It's all been hard on Maika! 163 00:16:35,493 --> 00:16:37,825 And now this elite school pressure? 164 00:16:39,030 --> 00:16:40,224 Poor girl! 165 00:16:42,400 --> 00:16:45,892 I finally want to do something right by her! 166 00:16:46,371 --> 00:16:49,568 She shouldn't lead a life like mine. 167 00:16:49,974 --> 00:16:52,841 What? Has your life been such a failure?! 168 00:16:53,711 --> 00:16:55,906 - No, but... - I admire you. 169 00:16:57,715 --> 00:16:59,273 I don't regret a thing. 170 00:17:00,852 --> 00:17:02,080 Don't you?! 171 00:17:02,954 --> 00:17:04,717 Then why are we separated? 172 00:17:08,092 --> 00:17:13,621 Because you kept insisting I was cheating on you. 173 00:17:14,632 --> 00:17:17,726 There you go again, shifting blame. 174 00:17:18,970 --> 00:17:21,939 Maika and I matter little to you. 175 00:17:22,140 --> 00:17:23,573 Now, just a minute! 176 00:17:24,208 --> 00:17:28,474 Forget it. Maika's my child. My child only. 177 00:17:29,414 --> 00:17:31,939 I won't take any more of your time. 178 00:17:32,150 --> 00:17:33,640 What's that supposed to mean? 179 00:17:34,085 --> 00:17:39,785 Look, just respect my wishes while we're here, okay? That's all. 180 00:17:42,226 --> 00:17:43,693 I've got to change. 181 00:17:51,302 --> 00:17:54,066 "Shubunkan Middle School" 182 00:18:06,017 --> 00:18:07,245 I didn't know... 183 00:18:07,518 --> 00:18:10,248 ...entrance exams had a physical! 184 00:18:12,590 --> 00:18:15,457 "Shubunkan" gauges physical aptitudes, yes. 185 00:18:16,995 --> 00:18:19,486 It reveals character. 186 00:18:21,065 --> 00:18:24,091 Poor kids... 187 00:18:27,138 --> 00:18:29,129 What about you? 188 00:18:30,408 --> 00:18:31,340 Sorry? 189 00:18:32,543 --> 00:18:34,374 From your greeting I'd say... 190 00:18:35,480 --> 00:18:37,345 ...you went to a private school. 191 00:18:40,084 --> 00:18:43,178 It wasn't "Shunbunkan", was it? 192 00:19:15,620 --> 00:19:17,053 Damn that girl! 193 00:19:17,555 --> 00:19:19,216 What's she up to?! 194 00:19:27,899 --> 00:19:29,127 What's this? 195 00:19:30,134 --> 00:19:31,328 A school brochure. 196 00:19:31,836 --> 00:19:33,360 I took the photos. 197 00:19:34,672 --> 00:19:35,730 Oh... 198 00:19:37,108 --> 00:19:37,972 Why? 199 00:19:38,676 --> 00:19:39,768 Nothing. 200 00:19:40,611 --> 00:19:41,600 Don't tell me... 201 00:19:42,246 --> 00:19:43,338 ...your daughter? 202 00:19:46,651 --> 00:19:48,084 It wasn't my idea. 203 00:19:53,758 --> 00:19:57,250 Hey, I'm working! 204 00:20:02,867 --> 00:20:06,064 What's this photo? 205 00:20:07,271 --> 00:20:08,863 What's the meaning of this? 206 00:20:09,474 --> 00:20:10,498 Of what? 207 00:20:11,943 --> 00:20:14,275 Don't tell me that's your wife?! 208 00:20:22,920 --> 00:20:24,012 Please leave a message. 209 00:20:35,399 --> 00:20:36,388 What's wrong? 210 00:20:37,668 --> 00:20:39,693 Nothing. 211 00:20:40,938 --> 00:20:42,132 Barbecue's starting. 212 00:20:42,173 --> 00:20:43,538 Gotcha. 213 00:20:47,378 --> 00:20:49,278 What is it? 214 00:20:53,718 --> 00:20:55,618 Is this retreat a drag? 215 00:20:58,389 --> 00:20:59,651 You sound like your mother! 216 00:21:00,458 --> 00:21:01,447 Please! 217 00:21:03,427 --> 00:21:06,624 Nothing that involves you is a drag, okay? 218 00:21:08,266 --> 00:21:09,426 Okay. 219 00:21:19,210 --> 00:21:20,006 Evening. 220 00:21:22,513 --> 00:21:23,912 Is work okay? 221 00:21:24,115 --> 00:21:25,446 Yes, thank you. 222 00:21:32,356 --> 00:21:33,152 What's this? 223 00:21:34,825 --> 00:21:36,190 Good evening. 224 00:21:36,994 --> 00:21:39,189 Mr. Tsukumi invited her. 225 00:21:39,630 --> 00:21:43,657 She's had experience with exams like this. 226 00:21:44,869 --> 00:21:47,736 I'm sorry. I tried to decline. 227 00:21:47,905 --> 00:21:49,964 What for? The more, the merrier. 228 00:21:51,175 --> 00:21:53,075 Especially a young woman. 229 00:21:53,377 --> 00:21:54,776 That's not what I meant. 230 00:21:55,079 --> 00:21:56,103 Oh, thank you. 231 00:22:01,152 --> 00:22:02,881 It's ready. Come and get it. 232 00:22:03,120 --> 00:22:04,109 All right! 233 00:22:04,789 --> 00:22:06,552 Everybody, the food's ready! 234 00:22:07,158 --> 00:22:07,988 Shall we go? 235 00:22:08,559 --> 00:22:09,787 Don't be shy. 236 00:22:21,172 --> 00:22:22,639 Go apologize. 237 00:22:23,174 --> 00:22:23,902 All right. 238 00:22:26,978 --> 00:22:29,071 I owe you an apology. 239 00:22:29,647 --> 00:22:30,579 None necessary. 240 00:22:31,115 --> 00:22:32,104 Here, this one's cooked. 241 00:22:33,684 --> 00:22:35,584 Let me relieve you. 242 00:22:35,886 --> 00:22:37,217 I enjoy this. 243 00:22:38,723 --> 00:22:40,190 Could you serve this instead? 244 00:22:54,639 --> 00:22:55,765 Was that good enough? 245 00:22:56,674 --> 00:22:58,005 Give it your best tomorrow. 246 00:23:03,281 --> 00:23:08,218 You've gone to great lengths to hold this retreat for your children. 247 00:23:09,220 --> 00:23:11,848 Well, it's our kids future... 248 00:23:12,423 --> 00:23:14,323 It's worth the trouble. 249 00:23:15,559 --> 00:23:17,527 Your children are so lucky. 250 00:23:18,362 --> 00:23:23,390 My schooling is what led to my parents' divorce. 251 00:23:25,369 --> 00:23:28,532 They thought the better the school... 252 00:23:28,939 --> 00:23:31,806 ...the more happiness it would bring. 253 00:23:32,910 --> 00:23:35,435 But the costs grew too high. 254 00:23:36,414 --> 00:23:38,678 They fought incessantly. 255 00:23:40,351 --> 00:23:42,717 I eventually dropped out. 256 00:23:43,754 --> 00:23:46,746 It all seems so silly now. 257 00:23:48,426 --> 00:23:52,419 The problem isn't the exam system. 258 00:23:53,030 --> 00:23:55,692 It produces people like Mr. Tsukumi 259 00:23:57,601 --> 00:24:01,037 You graduated top of your class, right? 260 00:24:02,306 --> 00:24:04,274 And I'm a prep school instructor now. 261 00:24:05,209 --> 00:24:06,767 A very respectable job. 262 00:24:07,845 --> 00:24:10,837 Only to my pupils' parents. 263 00:24:14,385 --> 00:24:17,513 What about your train, Ms. Takashina? 264 00:24:17,822 --> 00:24:19,380 She's staying here. 265 00:24:19,590 --> 00:24:22,115 Yes. At the "Lakeside Hotel." 266 00:24:27,131 --> 00:24:29,656 Father, where's the mosquito repellent? 267 00:24:30,401 --> 00:24:32,130 In the garage. 268 00:24:33,571 --> 00:24:35,232 Everyone, the meat's ready. 269 00:24:35,373 --> 00:24:38,274 - I'll serve it. - Let's all go. 270 00:25:15,780 --> 00:25:21,013 Don't you think it's odd Mr. Tsukumi invited "her"? 271 00:25:21,685 --> 00:25:23,482 I couldn't agree more. 272 00:25:23,821 --> 00:25:26,346 She's your colleague, right? 273 00:25:39,570 --> 00:25:40,628 Are you okay? 274 00:25:41,105 --> 00:25:42,003 Sure, why? 275 00:25:44,608 --> 00:25:45,905 I mean, with Mom. 276 00:25:46,177 --> 00:25:49,544 Don't worry. We're fine. 277 00:25:51,582 --> 00:25:54,050 Only while we're here, right? 278 00:25:57,955 --> 00:25:59,047 A lot of studying? 279 00:26:00,591 --> 00:26:02,024 I'll manage. 280 00:26:02,860 --> 00:26:08,093 You know, a public school is perfectly fine by me. 281 00:26:08,933 --> 00:26:10,366 Shh, they'll hear us. 282 00:26:12,536 --> 00:26:13,901 Don't worry about me. 283 00:26:30,821 --> 00:26:31,913 Children, assemble! 284 00:26:35,426 --> 00:26:37,417 Bid goodnight to your parents. 285 00:26:38,128 --> 00:26:40,494 Thank you for dinner. Good night. 286 00:26:41,599 --> 00:26:42,861 Good night. 287 00:26:46,737 --> 00:26:48,102 Well, good night. 288 00:27:13,330 --> 00:27:14,558 I pity them. 289 00:27:15,866 --> 00:27:19,302 What's with that photo? It's creepy. 290 00:27:19,837 --> 00:27:22,032 The hotel lounge at 10. 291 00:27:22,273 --> 00:27:23,672 No way! 292 00:27:26,043 --> 00:27:30,036 Thank you very much for your warm hospitality. 293 00:27:30,414 --> 00:27:32,314 Oh, it was nothing. 294 00:27:34,852 --> 00:27:35,716 Mrs. Namiki. 295 00:27:36,854 --> 00:27:38,185 Thank you. 296 00:27:47,565 --> 00:27:48,293 Well... 297 00:27:51,268 --> 00:27:52,462 Take care. 298 00:27:55,172 --> 00:27:57,402 I will. Good night. 299 00:28:18,495 --> 00:28:21,555 She left without even offering to clean up. 300 00:28:22,399 --> 00:28:24,867 - Sorry. - Why are you sorry? 301 00:28:50,628 --> 00:28:53,688 That's enough for tonight. 302 00:28:55,532 --> 00:28:56,999 Thank you very much. 303 00:29:11,949 --> 00:29:15,180 - I made coffee. - Thank you. 304 00:29:30,100 --> 00:29:30,896 Minako... 305 00:29:34,738 --> 00:29:37,502 - I have to return to Tokyo. - Now? 306 00:29:37,841 --> 00:29:40,571 It's urgent, but I'll be back by morning. 307 00:29:41,645 --> 00:29:43,408 Can't someone cover for you? 308 00:29:43,881 --> 00:29:45,439 I'd wish, believe me. 309 00:29:48,218 --> 00:29:49,207 Well, all right. 310 00:29:49,920 --> 00:29:51,547 I'm terribly sorry. 311 00:29:51,822 --> 00:29:53,551 It can't be helped. 312 00:29:56,393 --> 00:29:57,382 Drive safely. 313 00:30:06,003 --> 00:30:09,666 Thank Mr. Fujima for me. 314 00:30:27,491 --> 00:30:28,423 What's wrong? 315 00:30:30,461 --> 00:30:32,224 Nothing. 316 00:30:34,565 --> 00:30:37,932 Then don't look at me like that. 317 00:31:35,626 --> 00:31:39,357 What is she doing? 318 00:31:42,166 --> 00:31:44,361 Who's this? 319 00:31:48,906 --> 00:31:50,703 Mr. Tsukumi? 320 00:32:19,036 --> 00:32:21,004 Please leave a message. 321 00:32:58,008 --> 00:33:00,067 It's me. 322 00:33:00,210 --> 00:33:03,338 I just got a call from work. Problem's solved. 323 00:33:04,214 --> 00:33:05,704 I'm on my way back. 324 00:33:07,484 --> 00:33:08,508 Back here? 325 00:33:09,186 --> 00:33:09,880 Yeah. 326 00:33:11,655 --> 00:33:14,783 I'll be there in 10 minutes. 327 00:33:19,630 --> 00:33:20,654 Are you there? 328 00:33:22,399 --> 00:33:24,162 Can you hear me? 329 00:33:26,503 --> 00:33:28,437 Yes. Understood. 330 00:33:29,273 --> 00:33:31,571 See you soon. 331 00:34:00,404 --> 00:34:03,339 I didn't need to return after all. 332 00:34:11,715 --> 00:34:12,647 Is something the matter? 333 00:34:21,325 --> 00:34:22,314 What is this? 334 00:34:25,729 --> 00:34:28,789 See for yourself. 335 00:34:53,390 --> 00:34:54,550 I killed her. 336 00:34:56,860 --> 00:34:57,792 What? 337 00:35:00,130 --> 00:35:01,256 What happened, Minako? 338 00:35:04,935 --> 00:35:06,266 Tell me! 339 00:35:08,005 --> 00:35:12,408 As soon as you left, she called. 340 00:35:13,977 --> 00:35:15,968 She wanted to speak to me alone. 341 00:35:17,647 --> 00:35:22,380 Everyone had gone to bed. 342 00:35:22,719 --> 00:35:24,084 So I agreed. 343 00:35:25,155 --> 00:35:25,951 And? 344 00:35:27,624 --> 00:35:29,558 She insisted I divorce you. 345 00:35:32,162 --> 00:35:33,390 She said that? 346 00:35:35,265 --> 00:35:36,596 So you murdered her? 347 00:35:38,502 --> 00:35:41,335 - Of course not! - Then why? 348 00:35:42,606 --> 00:35:46,064 She threatened to tell everyone: Maika, the school... 349 00:35:47,811 --> 00:35:49,938 Before I knew it, I'd hit her. 350 00:35:52,315 --> 00:35:54,840 Your wife came to our room. 351 00:35:55,886 --> 00:35:58,013 We then called Mr. Fujima. 352 00:36:06,063 --> 00:36:09,396 Why don't we sit down? 353 00:36:11,268 --> 00:36:13,702 - I'll make coffee. - Are you nuts? 354 00:36:13,804 --> 00:36:14,828 What, then?! 355 00:36:15,439 --> 00:36:17,407 Do you have any ideas? 356 00:36:20,377 --> 00:36:22,868 This is your fault, Mr. Namiki. 357 00:36:22,979 --> 00:36:24,469 Take it easy, dear! 358 00:36:24,648 --> 00:36:25,740 Why should I? 359 00:36:26,583 --> 00:36:29,416 This is the result of their problems. 360 00:36:30,120 --> 00:36:31,348 We now you're separated. 361 00:36:32,889 --> 00:36:35,221 We pretended not to notice. 362 00:36:37,094 --> 00:36:40,063 You have your child to think of. 363 00:36:40,797 --> 00:36:43,994 But to bring your mistress here?! 364 00:36:45,769 --> 00:36:48,567 - I didn't bring her. - Apologize! 365 00:36:53,276 --> 00:36:56,575 It's okay. Don't, Minako! 366 00:36:57,614 --> 00:36:59,047 I'm at your mercy. 367 00:37:09,893 --> 00:37:11,019 I beg your forgiveness. 368 00:37:14,297 --> 00:37:15,696 Please get off your knees. 369 00:37:25,008 --> 00:37:26,236 Have you called the police? 370 00:37:35,018 --> 00:37:37,111 What's your address here? 371 00:37:41,358 --> 00:37:42,586 Why do you need that for? 372 00:37:44,427 --> 00:37:45,416 To tell the police. 373 00:37:45,495 --> 00:37:47,554 We've thought about that already. 374 00:37:49,299 --> 00:37:52,928 Mr. Namiki, this is our cottage. 375 00:37:54,871 --> 00:37:58,739 Our children came to study. 376 00:38:01,778 --> 00:38:02,403 I'm sorry. 377 00:38:02,612 --> 00:38:03,977 You're sorry? 378 00:38:04,381 --> 00:38:08,317 A wife kills her husband's lover at a kids' study camp. 379 00:38:08,818 --> 00:38:13,050 If this gets out, the press will have a field day! 380 00:38:14,958 --> 00:38:19,019 You realize what that'll do to the kids? 381 00:38:23,099 --> 00:38:25,226 You're not going to the police? 382 00:38:25,302 --> 00:38:26,735 We have no choice! 383 00:38:28,305 --> 00:38:30,967 No choice? That's crazy! 384 00:38:31,074 --> 00:38:33,702 - You're the crazy one! - Take it easy! 385 00:38:36,479 --> 00:38:38,208 We make like nothing happened. 386 00:38:41,351 --> 00:38:42,181 Mrs. Namiki, 387 00:38:43,420 --> 00:38:47,379 you'd confess if put in police custody, right? 388 00:38:49,859 --> 00:38:50,587 Yes. 389 00:38:52,295 --> 00:38:54,729 That's why we can't go to them. 390 00:38:58,301 --> 00:38:59,859 A person is dead! 391 00:39:00,870 --> 00:39:01,598 We can't... 392 00:39:01,671 --> 00:39:06,506 It's your wife we're talking about here! 393 00:39:13,984 --> 00:39:14,916 What about you? 394 00:39:15,852 --> 00:39:17,444 Can you pretend nothing happened? 395 00:39:19,723 --> 00:39:20,553 Can you? 396 00:39:21,124 --> 00:39:23,251 Please, calm down. 397 00:39:24,995 --> 00:39:27,395 She'll need to collect her thoughts. 398 00:39:28,798 --> 00:39:30,356 Unfortunately, we don't have much time. 399 00:39:31,501 --> 00:39:33,662 And we need your cooperation. 400 00:39:35,705 --> 00:39:38,731 Right now, you need to think about the children. 401 00:39:44,247 --> 00:39:46,238 Can I speak with my wife alone? 402 00:39:56,693 --> 00:39:57,785 They're crazy! 403 00:39:58,995 --> 00:40:00,326 They're definitely crazy! 404 00:40:01,131 --> 00:40:04,191 They've gone completely nuts! 405 00:40:06,870 --> 00:40:08,235 No, it's you who's crazy. 406 00:40:10,273 --> 00:40:11,740 What, are you with them?! 407 00:40:12,842 --> 00:40:16,334 There is no "them". 408 00:40:18,982 --> 00:40:20,210 What about you? 409 00:40:21,384 --> 00:40:23,716 Is bringing your lover here rational? 410 00:40:42,639 --> 00:40:43,537 I promise... 411 00:40:45,408 --> 00:40:49,606 ...I'll raise Maika until your return. 412 00:40:51,414 --> 00:40:52,540 She's smart. 413 00:40:53,650 --> 00:40:55,584 She'll understand. 414 00:41:01,458 --> 00:41:05,121 You'll be a devoted father and husband? 415 00:41:06,830 --> 00:41:07,626 Yes. 416 00:41:11,134 --> 00:41:15,093 And you'll raise Maika in my absence? 417 00:41:17,173 --> 00:41:18,162 Correct. 418 00:41:31,388 --> 00:41:34,619 You're lover dies, so you just go home? 419 00:41:34,858 --> 00:41:35,916 Now is not the time! 420 00:41:36,693 --> 00:41:39,253 - You were serious about her. - No! 421 00:41:41,998 --> 00:41:43,727 She didn't want that. 422 00:41:45,869 --> 00:41:47,427 I was planning on ending it. 423 00:41:50,907 --> 00:41:52,431 Oh, I see. 424 00:41:56,679 --> 00:41:58,306 Abandoning her, too? 425 00:42:00,917 --> 00:42:05,479 Not just Maika and me, but her as well! 426 00:42:07,157 --> 00:42:11,025 And now she's dead for that? 427 00:42:12,262 --> 00:42:14,025 I haven't abandoned you! 428 00:42:15,799 --> 00:42:17,130 Go ask Maika! 429 00:42:18,735 --> 00:42:22,136 "She's smart. She'll understand"? 430 00:42:22,439 --> 00:42:24,737 You don't know a thing about her! 431 00:42:28,344 --> 00:42:29,811 In the end, it's just about you. 432 00:42:30,246 --> 00:42:32,214 That's all you care about. 433 00:42:34,317 --> 00:42:36,012 But that's okay. 434 00:42:37,053 --> 00:42:39,487 I'm to blame, for falling for you. 435 00:42:44,694 --> 00:42:46,525 Don't ask to start over. 436 00:42:48,531 --> 00:42:50,158 It won't last. 437 00:42:50,533 --> 00:42:51,693 You're wrong! 438 00:42:53,303 --> 00:42:55,066 I'm the only one who can raise Maika. 439 00:42:56,539 --> 00:42:58,473 I'm her only parent. 440 00:43:00,977 --> 00:43:01,966 So... 441 00:43:03,813 --> 00:43:05,246 ...I'm not going to the police. 442 00:43:07,851 --> 00:43:09,819 It'd destroy her. 443 00:43:10,420 --> 00:43:11,580 So you just... 444 00:43:13,656 --> 00:43:15,146 ...pretend that nothing happened? 445 00:43:18,027 --> 00:43:18,994 Nine years ago... 446 00:43:21,498 --> 00:43:23,022 ...you made a promise... 447 00:43:24,300 --> 00:43:25,824 ...to make Maika happy. 448 00:43:35,178 --> 00:43:36,304 Have you forgotten? 449 00:43:37,981 --> 00:43:41,382 What did you say to me earlier? 450 00:43:41,818 --> 00:43:42,944 What are you talking about? 451 00:43:43,419 --> 00:43:45,614 Look at me! 452 00:43:47,423 --> 00:43:50,756 You told me not to look at you "that way". 453 00:43:54,464 --> 00:43:59,265 You never feared my look before! 454 00:43:59,402 --> 00:44:00,596 This isn't the time! 455 00:44:00,770 --> 00:44:01,964 Yes, it is! 456 00:44:04,574 --> 00:44:06,235 It's all related. 457 00:44:07,777 --> 00:44:08,766 You've changed, 458 00:44:10,713 --> 00:44:12,374 but Maika and I haven't. 459 00:44:14,150 --> 00:44:15,674 That won't change! 460 00:44:24,093 --> 00:44:25,424 So I won't be arrested. 461 00:44:28,565 --> 00:44:30,590 It'd ruin Maika's life. 462 00:44:45,148 --> 00:44:46,547 We need a decision soon. 463 00:45:08,638 --> 00:45:10,731 Now that we're together in this... 464 00:45:12,742 --> 00:45:14,004 ...let's dispose of the body. 465 00:45:15,411 --> 00:45:17,811 What do you mean by "dispose"? 466 00:45:19,549 --> 00:45:20,573 Get rid of it. 467 00:45:21,584 --> 00:45:22,949 But what if we're seen? 468 00:45:24,187 --> 00:45:26,178 Precisely why we must be careful. 469 00:45:30,326 --> 00:45:33,659 Without a body, there's no murder. 470 00:45:34,764 --> 00:45:39,030 But if found, can't it be identified? 471 00:45:39,402 --> 00:45:40,869 And traced back to Mr. Namiki? 472 00:45:42,038 --> 00:45:45,064 We make sure that if found, it can't be identified. 473 00:45:45,575 --> 00:45:46,371 How? 474 00:45:47,443 --> 00:45:50,071 By destroying the face, fingerprints and teeth. 475 00:45:51,414 --> 00:45:52,745 What about DNA testing? 476 00:45:53,216 --> 00:45:57,152 Wouldn't that identify the body regardless of its condition? 477 00:45:59,022 --> 00:46:01,923 DNA testing is only conducted... 478 00:46:02,191 --> 00:46:05,718 ...when there's already an idea as to its identity. 479 00:46:07,030 --> 00:46:10,431 It's of little use without clues. 480 00:46:11,734 --> 00:46:17,036 But the point is to make sure the body is never found. 481 00:46:18,207 --> 00:46:20,004 Just dig a hole and burry her? 482 00:46:20,576 --> 00:46:23,409 We couldn't dig one safe enough. 483 00:46:24,180 --> 00:46:25,374 Correct. 484 00:46:26,349 --> 00:46:27,873 Listen to the construction man. 485 00:46:28,017 --> 00:46:30,110 I'm not in the field. 486 00:46:30,586 --> 00:46:31,644 Excuse me. 487 00:46:32,588 --> 00:46:33,919 So what do we do? 488 00:46:35,558 --> 00:46:38,322 We go the surest and easiest route. 489 00:46:40,830 --> 00:46:43,890 You mean... the lake? 490 00:46:44,901 --> 00:46:46,095 At this hour? 491 00:46:47,136 --> 00:46:49,764 No one will be out. 492 00:46:51,674 --> 00:46:55,872 We'll have to tie some heavy stones to the body. 493 00:46:59,949 --> 00:47:02,543 Mr. Sekitani, you and I will collect some. 494 00:47:04,821 --> 00:47:09,884 In the meantime, Mr. Namiki, wrap the body so it can be easily carried. 495 00:47:13,362 --> 00:47:17,389 This blanket could leave a clue. 496 00:47:19,736 --> 00:47:20,794 That! 497 00:47:23,239 --> 00:47:27,938 The plastic tablecloth. Wrap the body in that. 498 00:47:29,712 --> 00:47:31,339 Let's hurry! 499 00:47:48,064 --> 00:47:49,258 Are you okay? 500 00:49:08,444 --> 00:49:09,376 Stop staring! 501 00:49:27,964 --> 00:49:28,828 Okay, here. 502 00:49:30,132 --> 00:49:31,121 Are we ready? 503 00:50:15,011 --> 00:50:17,309 Why our car? 504 00:50:17,546 --> 00:50:18,638 Because of the flatbed. 505 00:50:18,781 --> 00:50:19,839 Takuya sleeps here! 506 00:50:20,116 --> 00:50:23,085 So we'll sell it, or have it purified. 507 00:50:24,220 --> 00:50:25,244 Unbelievable! 508 00:50:25,388 --> 00:50:27,151 - Ready? - Yes. 509 00:50:49,345 --> 00:50:51,438 Don't forget this. 510 00:53:46,188 --> 00:53:49,055 Face, teeth and fingerprints? 511 00:53:51,293 --> 00:53:53,761 Clothes and accessories, too. 512 00:53:56,065 --> 00:53:57,396 We strip her? 513 00:53:59,001 --> 00:54:00,491 To be safe, yes. 514 00:54:08,277 --> 00:54:09,869 - Wait! Wait! - What? 515 00:54:10,146 --> 00:54:11,340 Is that necessary? 516 00:54:12,515 --> 00:54:14,881 Think of her as a mannequin. 517 00:54:35,905 --> 00:54:38,339 We'll burn those later. 518 00:54:45,948 --> 00:54:47,006 Lend me your lighter. 519 00:54:52,621 --> 00:54:54,350 We must hurry, so I'll do it. 520 00:55:25,087 --> 00:55:27,385 Mr. Namiki, teeth and face? 521 00:55:36,298 --> 00:55:37,629 Okay, leave it to me. 522 00:55:39,668 --> 00:55:42,694 Would you like a last look? 523 00:55:56,885 --> 00:55:58,443 - Okay? - Yes. 524 00:56:03,659 --> 00:56:05,524 You'd better turn away. 525 00:56:54,610 --> 00:56:55,474 Okay, that's fine. 526 00:57:08,257 --> 00:57:09,349 Give me hand. 527 00:57:12,261 --> 00:57:13,785 Light, please. 528 00:57:38,387 --> 00:57:39,547 Here, too. 529 00:57:44,993 --> 00:57:45,982 Okay, we're set. 530 00:57:49,631 --> 00:57:51,690 Mr. Sekitani, wait in the car. 531 00:57:52,634 --> 00:57:54,932 - Do you have your cell phone? - Yes. 532 00:57:56,372 --> 00:57:58,499 Call us if you have to. 533 00:57:59,174 --> 00:58:01,870 We can come ashore elsewhere, if we have to. 534 00:58:02,778 --> 00:58:03,938 Understood. 535 00:58:05,748 --> 00:58:06,442 Let's go. 536 00:59:03,205 --> 00:59:04,797 Where to? 537 00:59:06,408 --> 00:59:09,070 The middle should be deepest. 538 00:59:12,147 --> 00:59:13,944 It's too dark to tell. 539 00:59:15,884 --> 00:59:17,010 Just get close. 540 00:59:25,227 --> 00:59:27,218 What're we doing? 541 00:59:29,598 --> 00:59:33,227 Please, try not to think about it. 542 00:59:36,071 --> 00:59:39,871 This is a very serious matter. 543 00:59:40,943 --> 00:59:45,346 Yes it is. There's no turning back. 544 00:59:46,915 --> 00:59:50,282 It's too late to reconsider. 545 00:59:52,888 --> 00:59:54,879 How would you explain... 546 00:59:55,824 --> 00:59:59,351 ...a naked body, pulverized face and burnt fingertips? 547 01:00:02,264 --> 01:00:05,893 I can understand your sympathy for this woman. 548 01:00:07,803 --> 01:00:10,237 But, please, try to forget her. 549 01:00:18,714 --> 01:00:19,976 Here's fine. 550 01:00:22,050 --> 01:00:22,914 Okay. 551 01:00:51,146 --> 01:00:52,613 He can't possibly see us. 552 01:00:56,318 --> 01:00:57,444 All right... 553 01:01:00,789 --> 01:01:04,384 Rise slowly or we'll tip the boat. 554 01:01:18,740 --> 01:01:20,002 Hold it! 555 01:01:24,046 --> 01:01:27,447 That could have sent us overboard. 556 01:01:28,383 --> 01:01:29,145 It's stuck. 557 01:01:29,785 --> 01:01:30,717 The lighter. 558 01:01:43,832 --> 01:01:44,890 Try again. 559 01:01:46,501 --> 01:01:48,969 Careful! Don't make a sound. 560 01:02:18,467 --> 01:02:19,661 Let's go home. 561 01:02:25,307 --> 01:02:26,501 Sorry. 562 01:02:37,619 --> 01:02:39,587 I dropped something. 563 01:02:40,389 --> 01:02:41,720 What? 564 01:02:44,259 --> 01:02:45,123 My lighter. 565 01:02:47,796 --> 01:02:48,694 Is it special? 566 01:02:49,898 --> 01:02:50,887 My initials are on it. 567 01:02:52,267 --> 01:02:53,825 There's nothing we can do. 568 01:02:55,771 --> 01:02:56,635 Let's return. 569 01:02:57,773 --> 01:02:58,933 Yes, you're right. 570 01:03:01,410 --> 01:03:04,038 Don't tell anyone about this. 571 01:03:05,013 --> 01:03:07,607 Of course... sorry. 572 01:03:58,867 --> 01:04:02,860 - Anything out of the ordinary? - That car startled me but... 573 01:04:42,811 --> 01:04:43,800 Everything went all right? 574 01:04:47,015 --> 01:04:48,448 Thank you. 575 01:05:21,783 --> 01:05:22,807 Hold it. 576 01:05:28,156 --> 01:05:29,384 We'll need this. 577 01:05:42,003 --> 01:05:45,200 Her hotel room key. 578 01:05:46,408 --> 01:05:47,568 Good. 579 01:05:48,510 --> 01:05:51,411 We need to have her checkout tomorrow morning. 580 01:05:52,447 --> 01:05:53,471 Her? 581 01:05:54,683 --> 01:05:55,809 Ms. Takashina. 582 01:05:56,785 --> 01:06:01,313 Otherwise she'll be reported missing. She needs to return to Tokyo. 583 01:06:02,357 --> 01:06:03,255 But... 584 01:06:05,927 --> 01:06:07,588 We'll make it look that way. 585 01:06:10,165 --> 01:06:11,996 Pretend to be her? 586 01:06:12,868 --> 01:06:13,630 Precisely. 587 01:06:14,769 --> 01:06:17,101 - Mrs. Namiki? - I'll go. 588 01:06:17,205 --> 01:06:19,105 That's ok. I'll do it. Thank you, Yasuko. 589 01:06:20,575 --> 01:06:23,601 The front desk should be closed now. 590 01:06:24,479 --> 01:06:28,609 Go into her room and pack her things. 591 01:06:30,418 --> 01:06:34,252 When you checkout, bring her bags to me and Mr. Namiki. 592 01:06:34,723 --> 01:06:38,625 We'll take them to her home in Tokyo. 593 01:06:39,594 --> 01:06:42,392 Mr. Namiki, do you know where she lives? 594 01:06:44,733 --> 01:06:45,461 Yes. 595 01:06:46,067 --> 01:06:47,432 And you have a key? 596 01:06:49,170 --> 01:06:49,898 Yes. 597 01:06:51,072 --> 01:06:53,540 Afterwards, Mrs. Namiki, return here. 598 01:06:54,309 --> 01:06:58,268 Yes, but what if I'm not here tomorrow morning... 599 01:06:59,948 --> 01:07:02,280 We'll just say you're not feeling well. 600 01:07:03,118 --> 01:07:08,750 Around noon, Mr. Namiki and I will say we're going out to buy groceries. 601 01:07:10,392 --> 01:07:12,383 Is that really necessary? 602 01:07:14,796 --> 01:07:19,096 Is what necessary? 603 01:07:19,601 --> 01:07:21,068 What's excessive? 604 01:07:22,437 --> 01:07:24,837 Going to her apartment in Tokyo. 605 01:07:29,711 --> 01:07:35,308 I repeat. Ms. Takashina can't go missing here. 606 01:07:36,518 --> 01:07:40,010 She must return to her home in Tokyo... 607 01:07:40,789 --> 01:07:43,986 ...and leave her things there. 608 01:07:45,493 --> 01:07:47,154 That puts us in the clear. 609 01:07:47,329 --> 01:07:49,889 Then I'll go alone. 610 01:07:50,598 --> 01:07:54,659 Two people reduce the risk of an oversight. 611 01:07:55,904 --> 01:07:56,734 But... 612 01:07:56,972 --> 01:08:00,464 Mr. Namiki, there's no room for argument. 613 01:08:05,113 --> 01:08:06,774 Please drive your wife to the hotel. 614 01:08:34,576 --> 01:08:36,476 That attached to her things? 615 01:08:38,780 --> 01:08:40,270 Don't start. 616 01:08:42,484 --> 01:08:43,815 I'm an accomplice now. 617 01:08:46,121 --> 01:08:48,021 If I hadn't killed her... 618 01:08:49,424 --> 01:08:52,723 ...you'd be lying with her now. 619 01:08:54,129 --> 01:08:55,562 Don't be ridiculous. 620 01:08:58,666 --> 01:09:02,659 Your "urgent business" was an invitation from her. 621 01:09:06,007 --> 01:09:07,998 You didn't fool me. 622 01:09:09,377 --> 01:09:11,072 Did she say she invited me? 623 01:09:14,282 --> 01:09:15,476 I forgot. 624 01:09:16,151 --> 01:09:18,085 We were both pretty excited. 625 01:09:21,589 --> 01:09:22,817 Had she been drinking? 626 01:09:22,824 --> 01:09:25,691 She must have, to have come see you. 627 01:09:26,661 --> 01:09:27,719 She probably had. 628 01:09:32,200 --> 01:09:33,531 Could you go now? 629 01:09:38,940 --> 01:09:41,966 It'll dawn in a couple of hours. 630 01:09:43,078 --> 01:09:44,477 I'll wait in the parking lot. 631 01:10:05,400 --> 01:10:07,334 You said I've changed. 632 01:10:08,837 --> 01:10:10,532 But so have you 633 01:10:12,807 --> 01:10:15,901 Your eyes have changed. 634 01:10:18,980 --> 01:10:20,607 Perhaps you're right. 635 01:10:22,650 --> 01:10:24,208 Did you see my death? 636 01:10:30,291 --> 01:10:31,656 I can't see that far. 637 01:10:33,561 --> 01:10:34,687 Then what? 638 01:10:35,997 --> 01:10:37,487 You wouldn't believe me. 639 01:10:43,138 --> 01:10:46,437 Then I guess we'll never truly be husband and wife. 640 01:10:49,043 --> 01:10:52,012 We'll end without even having achieved that. 641 01:11:44,432 --> 01:11:45,296 Welcome back. 642 01:11:47,468 --> 01:11:49,026 Any problems? 643 01:11:53,174 --> 01:11:53,936 No. 644 01:12:05,553 --> 01:12:08,147 We restrict drinking to dinner but... 645 01:12:10,124 --> 01:12:11,386 ...we'll make an exception. 646 01:12:24,138 --> 01:12:25,162 Mr. Namiki? 647 01:12:26,808 --> 01:12:28,833 What was she like? 648 01:12:31,879 --> 01:12:36,282 Personally, I find your wife a far more attractive woman. 649 01:12:37,318 --> 01:12:40,344 But you chose Ms. Takashina. 650 01:12:42,423 --> 01:12:46,325 What made her special? 651 01:12:48,596 --> 01:12:50,860 It was her youth, wasn't it? 652 01:12:54,636 --> 01:12:56,126 How can you ask that? 653 01:12:58,172 --> 01:12:59,196 I'm not going to answer that. 654 01:12:59,607 --> 01:13:02,906 Please do. I had to destroy her face. 655 01:13:03,544 --> 01:13:04,636 That doesn't matter. 656 01:13:10,351 --> 01:13:11,215 Mr. Namiki. 657 01:13:12,620 --> 01:13:14,747 Mr. Namiki? 658 01:13:16,157 --> 01:13:18,819 I won't be able to sleep either, you know. 659 01:13:20,962 --> 01:13:22,520 But it's strange though. 660 01:13:23,665 --> 01:13:28,568 Our conscience doesn't bother us when we kill a fly or a cockroach. 661 01:13:30,405 --> 01:13:32,999 Did her life have meaning? 662 01:13:35,877 --> 01:13:36,969 You... 663 01:13:38,346 --> 01:13:40,211 ...can you hear yourself? 664 01:13:43,685 --> 01:13:45,175 Relax. 665 01:13:46,387 --> 01:13:48,014 I'm just trying to kill time. 666 01:13:50,224 --> 01:13:51,282 Good night. 667 01:15:28,689 --> 01:15:30,384 Well, let's eat. 668 01:15:35,096 --> 01:15:36,120 Where's mother? 669 01:15:37,999 --> 01:15:40,934 She's in her room. She's not feeling well. 670 01:15:40,968 --> 01:15:41,764 Really? 671 01:15:46,107 --> 01:15:50,771 She's just a bit tired. Give her some time to rest. 672 01:15:50,945 --> 01:15:51,741 All right. 673 01:15:54,182 --> 01:15:56,412 Maika, you're breakfast. 674 01:15:56,884 --> 01:15:57,578 Coming. 675 01:16:01,122 --> 01:16:02,350 Tell her to take it easy. 676 01:16:11,065 --> 01:16:12,225 She's a wonderful child. 677 01:16:13,734 --> 01:16:15,565 Even we feel proud of her. 678 01:16:17,104 --> 01:16:19,368 You must feel especially so. 679 01:16:20,908 --> 01:16:23,468 With you laying the rails... 680 01:16:24,445 --> 01:16:26,970 ...she should go far in life. 681 01:16:29,016 --> 01:16:30,142 For her sake... 682 01:16:31,719 --> 01:16:34,745 ...let's see this through, all right? 683 01:16:52,073 --> 01:16:54,906 What's he doing? 684 01:16:58,312 --> 01:16:59,643 Well, we're off. 685 01:17:00,248 --> 01:17:03,911 After dinner, we'll hold a parent interview. 686 01:17:49,997 --> 01:17:51,555 Do you have everything? 687 01:17:52,567 --> 01:17:53,727 Yes, I have. 688 01:17:55,336 --> 01:17:57,327 You left no traces? 689 01:17:57,939 --> 01:17:59,634 I was very careful. 690 01:18:01,142 --> 01:18:04,543 What did that porter say to you? 691 01:18:05,346 --> 01:18:07,576 He offered to call a taxi. 692 01:18:07,815 --> 01:18:11,182 I said I wanted to see the lake. 693 01:18:13,187 --> 01:18:16,213 Wundebar... Wonderful. 694 01:18:17,658 --> 01:18:18,818 Take care now. 695 01:18:20,227 --> 01:18:20,886 I will. 696 01:18:46,253 --> 01:18:51,623 We have to determine exactly what we can and can't reveal. 697 01:18:59,967 --> 01:19:04,131 She said she came to deliver you some work. 698 01:19:05,306 --> 01:19:07,103 But that was a lie. 699 01:19:08,342 --> 01:19:09,673 She came to see you, right? 700 01:19:13,981 --> 01:19:16,848 This is important. Please answer truthfully. 701 01:19:20,855 --> 01:19:22,322 It seems so. 702 01:19:23,257 --> 01:19:29,093 That means she probably didn't tell anyone at work she was coming. 703 01:19:31,599 --> 01:19:33,362 Deny seeing her. 704 01:19:34,969 --> 01:19:37,403 Won't that raise suspicion? 705 01:19:38,773 --> 01:19:40,900 You two were having an illicit affair. 706 01:19:42,209 --> 01:19:43,437 Lying is natural. 707 01:19:44,812 --> 01:19:47,747 Confess to it only if... 708 01:19:48,215 --> 01:19:54,017 ...the police find out she came up to the lake. 709 01:19:55,322 --> 01:19:58,723 You met her in secret. 710 01:19:59,827 --> 01:20:05,857 But she returned to Tokyo afterwards. 711 01:20:09,503 --> 01:20:12,529 You don't miss a thing, don't you? 712 01:20:18,045 --> 01:20:19,444 I'm a surgeon. 713 01:21:59,380 --> 01:22:02,349 Why'd you kill her? 714 01:22:03,918 --> 01:22:04,612 What? 715 01:22:08,055 --> 01:22:09,579 I told you. 716 01:22:10,524 --> 01:22:14,722 She threatened to talk about your affair. 717 01:22:15,296 --> 01:22:17,856 I just can't believe you'd kill for that. 718 01:22:21,769 --> 01:22:24,067 There are plenty of other junior schools. 719 01:22:26,807 --> 01:22:29,002 Can this be that important? 720 01:22:31,545 --> 01:22:32,443 It is important. 721 01:22:35,749 --> 01:22:38,775 So important you'd do anything? 722 01:22:40,588 --> 01:22:42,351 It's not you everyone's protecting. 723 01:22:43,557 --> 01:22:45,548 It's someone else. 724 01:22:47,027 --> 01:22:48,255 What are you saying? 725 01:23:02,243 --> 01:23:03,835 Why did she have these? 726 01:23:09,350 --> 01:23:10,612 I don't know. 727 01:23:11,418 --> 01:23:14,012 She was killed because of these, wasn't she? 728 01:23:23,797 --> 01:23:28,131 I killed her. 729 01:23:28,502 --> 01:23:29,628 No! 730 01:23:31,071 --> 01:23:33,505 Mr. Tsukumi killed her. 731 01:23:35,309 --> 01:23:39,746 You've all been bribing him, haven't you? 732 01:23:42,116 --> 01:23:42,844 No! 733 01:23:43,651 --> 01:23:46,552 I killed her! 734 01:23:48,455 --> 01:23:49,251 Enough! 735 01:23:50,791 --> 01:23:51,689 Wait! 736 01:24:05,439 --> 01:24:06,701 Please sit down. 737 01:24:11,045 --> 01:24:13,206 May I speak to you in private? 738 01:24:15,115 --> 01:24:18,346 Not here. Outside. 739 01:24:40,908 --> 01:24:46,813 I assume you know what's been going on here. 740 01:24:48,716 --> 01:24:49,774 What do you mean? 741 01:24:50,951 --> 01:24:52,612 Takashina Eriko's death. 742 01:24:54,054 --> 01:24:54,986 Her murder... 743 01:24:56,190 --> 01:24:57,452 ...by you. 744 01:24:59,560 --> 01:25:02,791 She threatened to expose your receiving payoffs. 745 01:25:04,298 --> 01:25:05,060 Didn't she? 746 01:25:08,235 --> 01:25:10,032 That's why she came here. 747 01:25:10,738 --> 01:25:12,296 So you killed her. 748 01:25:13,040 --> 01:25:14,974 And my wife covered for you. 749 01:25:15,843 --> 01:25:18,334 No, not just my wife. 750 01:25:19,446 --> 01:25:24,042 Everyone covered for you... 751 01:25:27,321 --> 01:25:28,447 ...in exchange for... 752 01:25:30,591 --> 01:25:32,889 ...guaranteed school entry. 753 01:25:37,297 --> 01:25:42,257 It was easier to make it look like my wife did it. 754 01:25:43,003 --> 01:25:44,334 And I'd have to cooperate. 755 01:25:46,006 --> 01:25:47,030 Is that basically right? 756 01:25:48,409 --> 01:25:50,172 I've no idea what you're talking about. 757 01:25:50,978 --> 01:25:51,569 Bullshit! 758 01:26:05,859 --> 01:26:08,521 Dad, your food's getting cold. 759 01:26:09,963 --> 01:26:11,931 I'll be right in. 760 01:26:16,470 --> 01:26:20,201 I'll pretend this conversation didn't take place. 761 01:26:31,885 --> 01:26:34,945 I know what you've been up to. 762 01:26:43,464 --> 01:26:45,159 Aren't you ashamed of yourself? 763 01:26:46,333 --> 01:26:48,324 I didn't fancy myself an hero. 764 01:26:49,837 --> 01:26:51,395 But you're an educator! 765 01:26:52,239 --> 01:26:54,332 Take a five minutes break, kids! 766 01:26:57,211 --> 01:27:00,203 I'm just a prep school instructor. 767 01:27:02,182 --> 01:27:03,547 That's your excuse? 768 01:27:05,252 --> 01:27:06,810 See it as you please. 769 01:27:09,256 --> 01:27:10,280 How pitiful. 770 01:27:12,059 --> 01:27:14,584 Is it money? 771 01:27:36,450 --> 01:27:38,247 I want to tell you something. 772 01:27:40,921 --> 01:27:42,548 I'm sure you know this but... 773 01:27:43,657 --> 01:27:48,185 I'm the man your parents hired to get you into Shubunkan. 774 01:27:49,396 --> 01:27:50,488 That much is true. 775 01:27:53,767 --> 01:27:54,529 However... 776 01:27:57,037 --> 01:27:59,096 ...no one know you better than I. 777 01:28:01,175 --> 01:28:04,474 I know how much you love your parents. 778 01:28:05,779 --> 01:28:11,081 I know the pressure you feel trying to live up to to their expectations. 779 01:28:11,585 --> 01:28:13,018 Believe me, I know. 780 01:28:15,455 --> 01:28:19,118 I went through the same thing. 781 01:28:21,728 --> 01:28:25,528 But as long as I'm here, you needn't worry. 782 01:28:27,134 --> 01:28:29,261 I exist for you. 783 01:28:31,705 --> 01:28:32,637 Okay? 784 01:29:09,977 --> 01:29:13,606 Let me ask you a basic question, Mr. Namiki. 785 01:29:15,349 --> 01:29:18,409 What do you think of the entrance exam system? 786 01:29:19,886 --> 01:29:22,719 I don't oppose it, but I have my doubts. 787 01:29:24,625 --> 01:29:25,614 What kind of doubts? 788 01:29:26,960 --> 01:29:30,020 About parents deciding what's best for their kids. 789 01:29:33,066 --> 01:29:35,591 You're saying that kids should decide for themselves? 790 01:29:36,270 --> 01:29:38,761 Essentially, yes. 791 01:29:50,984 --> 01:29:54,249 What do you all think of Mr. Namiki's views? 792 01:29:54,588 --> 01:29:55,850 I oppose it, of course. 793 01:29:56,690 --> 01:30:01,093 Children hate to study, Mr. Namiki. 794 01:30:02,362 --> 01:30:05,525 If left to them, they'd choose the easiest way. 795 01:30:09,603 --> 01:30:12,766 So, instead, we subject them to exam hell? 796 01:30:14,574 --> 01:30:17,907 Children should be allowed the freedom to grow. 797 01:30:20,247 --> 01:30:21,839 Completion is healthy. 798 01:30:23,250 --> 01:30:25,480 It's what our society is based upon. 799 01:30:26,720 --> 01:30:28,813 Yes, they should have freedom. 800 01:30:29,923 --> 01:30:35,259 But they also have to learn the joy of winning from an early age. 801 01:30:37,364 --> 01:30:38,353 Is that so? 802 01:30:40,067 --> 01:30:42,797 I don't think I've ever felt "the joy of winning." 803 01:30:43,804 --> 01:30:49,003 I just recall the faces of those that lost, including mine. 804 01:30:50,277 --> 01:30:51,801 The pain. 805 01:30:52,913 --> 01:30:57,373 A person can survive and thrive outside of competition. 806 01:30:57,851 --> 01:31:02,185 What crap! The point is to enable our kids to handle competition. 807 01:31:04,257 --> 01:31:08,660 I'd prefer a world that doesn't divide people... 808 01:31:09,896 --> 01:31:11,420 ...into winners and losers... 809 01:31:13,367 --> 01:31:16,495 ...at least for my daughter. 810 01:31:16,937 --> 01:31:17,631 Mr. Namiki. 811 01:31:19,373 --> 01:31:22,206 That's an admirable idea. 812 01:31:23,477 --> 01:31:25,035 I agree with it. 813 01:31:25,879 --> 01:31:29,838 But that's a world we will not see. 814 01:31:31,551 --> 01:31:32,950 At least not now. 815 01:31:33,987 --> 01:31:38,117 Right now, you should try to work alongside the others. 816 01:31:41,328 --> 01:31:43,888 Work alongside the others? 817 01:31:45,565 --> 01:31:49,001 Even if it means killing someone over an entrance exam? 818 01:31:49,102 --> 01:31:49,830 Mr. Namiki. 819 01:31:50,137 --> 01:31:54,130 I hesitated in front of the children. 820 01:31:59,346 --> 01:32:01,610 But I have a question for all of you. 821 01:32:03,350 --> 01:32:07,514 A few moments ago I suspected you all for covering up for Mr. Tsukkumi. 822 01:32:08,255 --> 01:32:09,449 But that's not quite right. 823 01:32:11,057 --> 01:32:14,117 The cover-up itself is suspicious. 824 01:32:16,062 --> 01:32:20,089 It seems you all are guilty. 825 01:32:21,902 --> 01:32:25,394 You all conspired to kill Eriko. 826 01:32:27,941 --> 01:32:29,033 Mr. Fujima? 827 01:32:30,110 --> 01:32:33,773 You were out when I left the cottage last night. 828 01:32:34,247 --> 01:32:35,737 Where were you? 829 01:32:38,385 --> 01:32:39,249 I get it. 830 01:32:40,353 --> 01:32:43,345 You are all each other's alibi. 831 01:32:43,857 --> 01:32:45,324 Right, Mr. Sekitani? 832 01:32:46,193 --> 01:32:50,323 How dare you say that to people trying to save your wife? 833 01:32:50,630 --> 01:32:53,463 Forget it, he'll never understand! 834 01:32:55,469 --> 01:32:58,097 One more question. 835 01:33:00,307 --> 01:33:03,333 Where did the murder happen? 836 01:33:07,147 --> 01:33:08,512 I'd almost forgotten. 837 01:33:09,449 --> 01:33:11,610 When I was wrapping Eriko's body... 838 01:33:12,285 --> 01:33:15,550 ...I found dirt under her fingernails. 839 01:33:20,861 --> 01:33:24,160 You say you killed her, Minako. 840 01:33:25,765 --> 01:33:29,565 How do you then explain her dirty fingernails? 841 01:33:30,604 --> 01:33:31,593 Don't you find that odd? 842 01:33:35,408 --> 01:33:37,376 She wasn't killed here, was she? 843 01:33:39,946 --> 01:33:43,848 Maybe at some rendezvous point by the lake. 844 01:33:46,686 --> 01:33:47,710 Mr. Tsukumi? 845 01:33:49,723 --> 01:33:50,917 Why do you ask me? 846 01:33:51,725 --> 01:33:52,657 Don't play dumb! 847 01:33:52,859 --> 01:33:53,883 That isn't my intention. 848 01:33:54,027 --> 01:33:57,053 You saw the photos! 849 01:33:58,698 --> 01:33:59,289 All right. 850 01:34:01,201 --> 01:34:03,635 Mr. Tsukumi? Mrs. Namiki? 851 01:34:05,739 --> 01:34:09,175 It's time we told him the truth. 852 01:34:14,814 --> 01:34:15,746 Damn right. 853 01:34:18,418 --> 01:34:19,942 So I'm correct. 854 01:34:23,690 --> 01:34:26,284 It was you, right? 855 01:34:33,366 --> 01:34:34,264 Well? 856 01:34:36,303 --> 01:34:38,498 Was it or wasn't it? 857 01:34:40,974 --> 01:34:42,669 I didn't kill her. 858 01:34:51,518 --> 01:34:53,611 Let me ask you a question. 859 01:34:56,756 --> 01:34:59,987 Say your child committed murder. 860 01:35:01,094 --> 01:35:04,257 Would you report it? Or conceal it? 861 01:35:07,267 --> 01:35:08,165 What?! 862 01:35:08,435 --> 01:35:13,566 Have you noticed the kids' expressions earlier on? 863 01:35:15,475 --> 01:35:17,033 Have you sensed anything? 864 01:35:20,680 --> 01:35:21,510 That's absurd! 865 01:35:22,315 --> 01:35:26,183 That was the same reaction we all had. 866 01:35:35,395 --> 01:35:36,487 That's impossible. 867 01:35:40,900 --> 01:35:41,559 Minako! 868 01:35:43,470 --> 01:35:44,528 Was it Maika? 869 01:35:46,439 --> 01:35:47,838 Are you saying Maika did it? 870 01:35:54,280 --> 01:35:55,076 Mr. Namiki. 871 01:35:56,683 --> 01:36:00,483 It's clear to everyone you love your daughter. 872 01:36:01,855 --> 01:36:02,947 Truth is, real parents... 873 01:36:04,524 --> 01:36:06,219 ...can't help but love their children. 874 01:36:07,861 --> 01:36:11,194 They'd do anything for them. 875 01:36:12,732 --> 01:36:14,996 Yes, Ms. Takashina did threaten me. 876 01:36:17,203 --> 01:36:20,434 But not about guaranteeing entry. 877 01:36:21,541 --> 01:36:24,533 I don't have that kind of power. 878 01:36:25,912 --> 01:36:26,674 So? 879 01:36:28,214 --> 01:36:29,203 What then? 880 01:36:31,084 --> 01:36:32,278 The exam questions. 881 01:36:34,421 --> 01:36:38,016 Ms. Takashina found I had them. 882 01:36:55,075 --> 01:36:57,043 This explains the dirt, Mr. Namiki. 883 01:36:59,879 --> 01:37:02,347 We were to meet not far from here. 884 01:37:04,417 --> 01:37:06,851 I told Mr. Fujima about the threat... 885 01:37:07,787 --> 01:37:11,223 ...and arrived at the appointed meeting place a few minutes late. 886 01:37:27,207 --> 01:37:28,265 Mr. Tsukumi? 887 01:37:32,445 --> 01:37:34,504 I'll call the police! 888 01:37:35,749 --> 01:37:36,477 Wait! 889 01:37:51,264 --> 01:37:52,060 Mrs. Namiki... 890 01:37:54,701 --> 01:37:57,329 ...would you summon Mr. Fujimia? 891 01:37:57,971 --> 01:38:01,168 After that, we all brought the body here. 892 01:38:03,576 --> 01:38:04,736 I and Mr. Sekitani... 893 01:38:06,079 --> 01:38:09,742 ...cleaned up all of the footprints. 894 01:38:17,357 --> 01:38:20,554 Oh, God! There! 895 01:38:40,346 --> 01:38:43,941 We regret making your wife take the blame. 896 01:38:46,052 --> 01:38:47,383 I volunteered. 897 01:38:47,954 --> 01:38:48,784 Why? 898 01:38:49,189 --> 01:38:51,020 That woman came because of you! 899 01:38:58,932 --> 01:39:00,263 Which child was it? 900 01:39:08,575 --> 01:39:10,566 - Which child killed her? - Stop it! 901 01:39:13,079 --> 01:39:15,639 They all wore the same shoes. 902 01:39:16,850 --> 01:39:18,545 There were many footprints. 903 01:39:20,486 --> 01:39:22,044 We went over it again and again. 904 01:39:24,624 --> 01:39:26,387 But we came to no conclusion. 905 01:39:27,393 --> 01:39:30,556 Everyone wants to believe their child is different! 906 01:39:33,032 --> 01:39:34,624 It might've been one... 907 01:39:35,735 --> 01:39:37,225 ...or all three of them. 908 01:39:39,906 --> 01:39:43,967 Are you saying they killed her together? 909 01:39:45,778 --> 01:39:46,904 I'm saying... 910 01:39:47,747 --> 01:39:49,374 ...it's possible. 911 01:40:19,612 --> 01:40:20,510 Motive. 912 01:40:22,849 --> 01:40:24,646 What motive would they have? 913 01:40:26,185 --> 01:40:28,278 You're not likely to find one with children. 914 01:40:31,291 --> 01:40:35,193 But it's possible they overheard me and Ms. Takashina. 915 01:40:36,195 --> 01:40:39,756 And viewed her as a threat. 916 01:40:40,466 --> 01:40:41,490 Come on! 917 01:40:42,535 --> 01:40:44,162 Children are capable of... 918 01:40:44,404 --> 01:40:45,530 Don't be stupid! 919 01:40:46,272 --> 01:40:47,364 Don't you understand anything?! 920 01:40:48,341 --> 01:40:50,241 Children grow up watching their parents. 921 01:40:52,078 --> 01:40:55,844 Your children are very capable of killing a person. 922 01:40:57,183 --> 01:40:59,811 Especially if they were raised by... 923 01:41:00,987 --> 01:41:04,479 ...selfish, cowardly, greedy parents like yourselves. 924 01:41:14,133 --> 01:41:16,727 Your kids saw it long ago. 925 01:41:18,438 --> 01:41:22,568 What? Saw what? 926 01:41:24,277 --> 01:41:28,304 How ugly and pathetic doting parents can be. 927 01:41:31,751 --> 01:41:32,843 Mr. Tsukumi. 928 01:41:34,854 --> 01:41:37,186 You are going too far. 929 01:41:39,225 --> 01:41:40,419 I remember how it was. 930 01:41:41,928 --> 01:41:44,158 And so did Ms. Takashina. 931 01:41:47,200 --> 01:41:50,966 She was right in trying to stop what we were doing. 932 01:41:52,505 --> 01:41:54,097 She was better than us. 933 01:41:56,843 --> 01:41:57,867 Mr. Tsukumi? 934 01:42:01,414 --> 01:42:05,874 Do you resent your parents? 935 01:42:07,987 --> 01:42:12,447 Is that whom we've entrusted our own children to? 936 01:42:15,461 --> 01:42:16,826 Well? 937 01:42:23,469 --> 01:42:24,993 I don't resent them. 938 01:42:27,006 --> 01:42:28,906 I don't hate my own parents. 939 01:42:31,611 --> 01:42:32,839 I'm saddened by them. 940 01:42:35,048 --> 01:42:39,075 I can't forget the pity they made me feel. 941 01:42:44,257 --> 01:42:48,216 You remember, don't you, Mr. Fujima? 942 01:42:50,563 --> 01:42:53,657 That feeling of pity. 943 01:42:58,638 --> 01:42:59,662 And the rest of you? 944 01:43:01,240 --> 01:43:02,764 I know you all felt it. 945 01:43:06,412 --> 01:43:07,879 I guess I'd forgotten. 946 01:43:10,716 --> 01:43:11,683 That's all. 947 01:43:15,555 --> 01:43:18,388 What do you say, Mr. Namiki? 948 01:43:22,061 --> 01:43:22,925 That's why... 949 01:43:25,164 --> 01:43:26,654 ...I vowed to be different! 950 01:43:35,208 --> 01:43:36,766 That's all I have to say. 951 01:43:39,312 --> 01:43:41,109 If all of you are still together on this... 952 01:43:41,814 --> 01:43:45,181 ...then I've got work to do with the children. 953 01:43:48,421 --> 01:43:49,649 I'm a professional. 954 01:43:51,424 --> 01:43:52,413 Tomorrow starts early. 955 01:43:54,660 --> 01:43:55,718 Good night. 956 01:44:19,185 --> 01:44:23,451 Will you join us in putting this incident behind us? 957 01:44:26,726 --> 01:44:27,988 You mean just forget it? 958 01:44:32,064 --> 01:44:33,190 Should we forget it? 959 01:44:35,635 --> 01:44:38,536 As parents, shouldn't we try to understand? 960 01:44:40,239 --> 01:44:40,705 I don't understand. 961 01:44:42,775 --> 01:44:43,639 Me neither. 962 01:44:45,244 --> 01:44:46,472 I can't understand... 963 01:44:48,281 --> 01:44:51,876 ...my own child. 964 01:44:53,519 --> 01:44:57,979 We, too, have tried hard to understand our child. 965 01:44:59,926 --> 01:45:03,089 And we've come to the conclusion we cannot. 966 01:45:06,966 --> 01:45:08,160 So you just give up?! 967 01:45:08,668 --> 01:45:09,930 Who's giving up? 968 01:45:11,370 --> 01:45:13,964 That's what a real parent does! 969 01:45:14,707 --> 01:45:16,504 You don't know how lucky you are! 970 01:45:20,046 --> 01:45:21,013 Mr. Namiki... 971 01:45:23,149 --> 01:45:25,379 ...if our child did it... 972 01:45:26,586 --> 01:45:28,611 ...we'd still love him. 973 01:45:30,756 --> 01:45:34,248 We're all they have for protection. 974 01:45:40,666 --> 01:45:41,462 Mr. Namiki. 975 01:45:42,868 --> 01:45:46,167 We're asking you to be a parent like us. 976 01:45:49,175 --> 01:45:50,574 We may appear crazy to you... 977 01:45:51,510 --> 01:45:55,810 ...but, to protect our home and children, we've no choice. 978 01:45:56,749 --> 01:45:59,547 It's easy to judge someone else's child. 979 01:46:00,553 --> 01:46:02,953 But to let yours be criminalized, ostracized... 980 01:46:03,990 --> 01:46:06,686 confined to a penitentiary, just isn't a parent! 981 01:46:09,095 --> 01:46:09,823 If you could... 982 01:46:11,464 --> 01:46:14,399 ...understand how we feel... 983 01:46:15,468 --> 01:46:17,902 ...you'd know real fatherhood. 984 01:46:20,239 --> 01:46:24,573 We may be the ugly parents Mr. Tsukumi was talking about 985 01:46:25,311 --> 01:46:27,074 We may be a disappointment to our kids. 986 01:46:28,180 --> 01:46:31,809 But that ugliness, then... 987 01:46:32,218 --> 01:46:34,982 ...is something we have to bear! 988 01:46:36,922 --> 01:46:40,289 We lay the foundations for our children's happiness. 989 01:46:41,594 --> 01:46:45,030 We don't care how dirty we get in doing so! 990 01:46:46,565 --> 01:46:47,589 I mean... 991 01:46:50,136 --> 01:46:50,898 Mrs. Namiki. 992 01:46:52,238 --> 01:46:52,966 Ma'am? 993 01:46:55,675 --> 01:46:59,543 When you met with Mr. Tsukumi... 994 01:47:00,313 --> 01:47:01,905 ...where were you heading? 995 01:47:09,155 --> 01:47:10,486 To a hotel, right? 996 01:47:14,393 --> 01:47:16,588 I said initially you couldn't be trusted. 997 01:47:17,630 --> 01:47:20,895 But then your wife said that, if she took the blame, 998 01:47:21,167 --> 01:47:25,900 that might bring you back as a true father. 999 01:47:30,876 --> 01:47:31,808 Mr. Namiki. 1000 01:47:35,715 --> 01:47:37,182 Your wife loves you. 1001 01:47:40,119 --> 01:47:44,351 Your daughter loves you. 1002 01:47:53,165 --> 01:47:54,427 I need to be alone. 1003 01:49:00,699 --> 01:49:03,532 Okay, see you later. 1004 01:49:05,004 --> 01:49:06,096 Give my love to Dad. 1005 01:49:09,275 --> 01:49:10,503 Sorry it's so early. 1006 01:49:14,547 --> 01:49:16,538 I understand. 1007 01:49:19,118 --> 01:49:21,416 Bye-bye. 1008 01:49:30,095 --> 01:49:32,029 Did I wake you? 1009 01:49:34,567 --> 01:49:35,795 When did you get back? 1010 01:49:37,837 --> 01:49:39,896 A moment ago. 1011 01:49:46,145 --> 01:49:48,545 Was that your mother? 1012 01:49:50,182 --> 01:49:50,910 Yeah. 1013 01:49:55,654 --> 01:49:57,554 I was thinking at the same thing. 1014 01:49:58,858 --> 01:50:00,485 You beat me to it. 1015 01:50:02,661 --> 01:50:03,855 Go ahead. 1016 01:50:09,368 --> 01:50:11,336 You doing it is enough. 1017 01:50:27,386 --> 01:50:28,148 Remember... 1018 01:50:30,022 --> 01:50:31,216 ...when we first met? 1019 01:50:32,825 --> 01:50:34,690 You said you could see the future. 1020 01:50:37,096 --> 01:50:38,620 You remember? 1021 01:50:41,200 --> 01:50:43,327 And I said: "So that's why you have..." 1022 01:50:45,337 --> 01:50:47,430 "...such beautiful eyes." 1023 01:50:52,378 --> 01:50:53,675 You do remember... 1024 01:51:01,587 --> 01:51:02,519 Well? 1025 01:51:04,223 --> 01:51:05,520 Can you see Maika's future? 1026 01:51:07,960 --> 01:51:08,824 My future? 1027 01:51:10,229 --> 01:51:11,491 Your future? 1028 01:51:14,600 --> 01:51:15,692 Do we work it out? 1029 01:51:24,176 --> 01:51:25,370 The future... 1030 01:51:27,146 --> 01:51:28,010 ...is found... 1031 01:51:30,115 --> 01:51:31,742 ...inside of us. 1032 01:51:40,626 --> 01:51:42,321 Just need to build it? 1033 01:51:44,763 --> 01:51:45,457 Right. 1034 01:51:58,243 --> 01:52:03,306 "We believe your institution will give our daughter..." 1035 01:52:05,484 --> 01:52:10,683 "...the tools she'll need to succeed in a global society..." 1036 01:52:10,956 --> 01:52:15,893 "...armed with knowledge, wisdom, vision..." 1037 01:52:24,303 --> 01:52:25,634 "...the flexibility..." 1038 01:52:27,406 --> 01:52:31,137 "...and the ability to make her own decisions." 1039 01:54:18,083 --> 01:54:22,110 YAKUSHO Koji 1040 01:54:25,157 --> 01:54:28,684 YAKUSHIMARU Hiroko 1041 01:54:31,463 --> 01:54:35,126 EMOTO Akira 1042 01:54:38,137 --> 01:54:41,732 TSURUMI Shingo SUGITA Kaoru 1043 01:54:44,376 --> 01:54:48,210 KURODA Fukumi MANO Yuko 1044 01:54:50,716 --> 01:54:54,880 MAKINO Arisa, MURATA Shouhei BABA Makoto 1045 01:55:04,062 --> 01:55:07,589 TOYOKAWA Etsushi 1046 01:55:13,005 --> 01:55:19,069 Executive Producers: KAMEYAMA Chihiro TAKUMA Akifumi, KOIWAI Hiroyoshi 1047 01:55:19,678 --> 01:55:28,211 Produced by SENTO Takenori 1048 01:55:28,821 --> 01:55:32,587 Music Producer MATSUO Kiyoshi 1049 01:55:34,026 --> 01:55:37,962 Associate Producer SATO Kumi 1050 01:55:38,630 --> 01:55:45,798 Based on the novel "Lake Side" by HIGASHINO Keigo 1051 01:55:46,438 --> 01:55:52,707 Written by FUKASAWA Masaki AOYAMA Shinji 1052 01:55:53,745 --> 01:55:57,977 Photographers: TAMRA Masaki IKEUCHI Yoshihiro 1053 01:55:58,417 --> 01:56:02,376 Lighting NAKAMURA Yuki 1054 01:56:02,988 --> 01:56:07,982 Sound KIKUCHI Noboyuki 1055 01:56:08,627 --> 01:56:12,461 Production Designer SIMIZU Takeshi 1056 01:56:12,998 --> 01:56:17,025 Music NAGASHIMA Hiroyuki 1057 01:56:17,436 --> 01:56:21,770 Script Girl YAMAMOTO Ako 1058 01:56:22,207 --> 01:56:25,836 Construction Supervisor SATO Shigeru 1059 01:56:26,378 --> 01:56:30,371 Set Decorator YOSHIKAWA Yasumi 1060 01:56:30,916 --> 01:56:35,216 Make Up Artist TANAKA Mariko 1061 01:56:35,754 --> 01:56:39,690 Warderobe Supervisor HOSHINO Kazumi 1062 01:56:39,958 --> 01:56:43,951 Wardrobe Stylist for a leading actress NISHI Yuriko 1063 01:56:44,463 --> 01:56:48,797 Special Make Up Effects MATSUI Yuichi 1064 01:56:49,334 --> 01:56:52,667 CGI Producer SAKA Misako 1065 01:56:53,405 --> 01:56:57,899 Assistant Director SUGIYAMA Yoshikazu 1066 01:56:58,410 --> 01:57:02,506 Production Manager NAKAMURA Tetsuya 1067 01:57:03,215 --> 01:57:05,581 Production Line Producer SAKASHITA Tesuya 1068 01:58:01,173 --> 01:58:05,405 Directed by AOYAMA Shinji 66202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.