Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 13]
16
00:01:53,239 --> 00:01:55,400
Fan Xian seharusnya akan segera tiba.
17
00:01:56,199 --> 00:01:58,720
Tidak apa-apa. Aku yang
datang terlalu awal.
18
00:02:14,839 --> 00:02:16,279
Aku akan mengganti gelasnya sekarang.
19
00:02:23,600 --> 00:02:24,720
Retak tanpa alasan,
20
00:02:26,759 --> 00:02:27,839
menandakan ketidakberuntungan.
21
00:02:30,679 --> 00:02:32,119
Tempat ini sepertinya tidak asing.
22
00:02:33,199 --> 00:02:34,479
Kamu memukul Guo Bao Kun di sini.
23
00:02:35,320 --> 00:02:37,440
Kalau begitu jalan ini pantas dikenang.
24
00:02:39,080 --> 00:02:39,679
Jalan Niu Lan.
25
00:02:40,559 --> 00:02:41,160
Membicarakan ini,
26
00:02:41,160 --> 00:02:42,119
kamu masih berhutang
satu sapi padaku.
27
00:02:42,479 --> 00:02:43,960
Aku akan membelikannya
saat sampai Dan Zhou.
28
00:02:44,600 --> 00:02:45,639
Untung saja aku ke Dan Zhou,
29
00:02:45,639 --> 00:02:46,520
untung saja aku bertemu kamu.
30
00:02:46,679 --> 00:02:47,399
Jika tidak, aku tidak tahu
31
00:02:47,399 --> 00:02:48,080
kapan aku bisa bertemu
32
00:02:48,080 --> 00:02:49,039
istriku.
33
00:02:49,479 --> 00:02:50,279
Lebih tidak tahu lagi kapan
34
00:02:50,279 --> 00:02:52,039
bisa menyelesaikan dendam di hatiku.
35
00:02:53,000 --> 00:02:53,720
Fan Xian.
36
00:02:55,199 --> 00:02:56,080
Terima kasih.
37
00:02:56,559 --> 00:02:58,119
Jika berterima kasih lagi,
aku akan muntah di depanmu.
38
00:04:19,839 --> 00:04:20,679
Cheng Ju Shu!
39
00:04:55,839 --> 00:04:57,359
Ada apa sampai begitu panik?
40
00:04:57,559 --> 00:04:59,040
Cheng Ju Shu muncul di jalan Niu Lan.
41
00:04:59,040 --> 00:05:00,040
Dia sedang berkelahi dengan seseorang.
42
00:05:00,399 --> 00:05:01,519
Cheng Ju Shu dari Bei Qi?
43
00:05:02,440 --> 00:05:04,079
Dia adalah Master tingkat delapan.
44
00:05:05,679 --> 00:05:06,959
Siapa yang berkelahi dengannya?
45
00:06:17,839 --> 00:06:18,880
Belum mati, kan?
46
00:06:22,640 --> 00:06:23,640
Kamu sudah berjanji padaku.
47
00:06:24,359 --> 00:06:25,799
Kamu belum memberikan tanah dan sapi.
48
00:06:26,559 --> 00:06:27,600
Kenapa aku harus mati?
49
00:06:36,559 --> 00:06:37,720
Apa pisaumu diolesi racun?
50
00:06:39,559 --> 00:06:40,320
Sudah aku oles.
51
00:06:40,959 --> 00:06:41,720
Baguslah.
52
00:06:44,480 --> 00:06:45,200
Kamu pergi dulu.
53
00:06:47,160 --> 00:06:48,119
Bukannya obatnya sudah dioles?
54
00:06:49,359 --> 00:06:50,640
Ini Cheng Ju Shu.
55
00:06:51,079 --> 00:06:52,920
Master tingkat delapan,
tubuhnya sangat kuat.
56
00:06:53,640 --> 00:06:54,640
Belum tentu bisa membuatnya tumbang.
57
00:06:56,920 --> 00:06:57,720
Kita pergi sama-sama.
58
00:07:27,559 --> 00:07:28,279
Pergilah.
59
00:07:30,279 --> 00:07:31,119
Pergi apanya!
60
00:07:36,799 --> 00:07:37,920
Sudah begini, masih tidak mati.
61
00:07:38,880 --> 00:07:40,200
Keberuntungannya bagus juga.
62
00:07:40,559 --> 00:07:41,559
Begitu aku menggunakan Zhen Qi-ku,
63
00:07:41,839 --> 00:07:42,799
membunuhnya bukan hal yang sulit.
64
00:07:52,359 --> 00:07:53,279
Setelah aku mati,
65
00:07:53,720 --> 00:07:55,119
gantikan aku menjaga Ruo Ruo.
66
00:07:55,720 --> 00:07:56,480
Beritahu Wan Er,
67
00:07:56,959 --> 00:07:58,119
tuberkulosis bukan penyakit akut.
68
00:07:59,000 --> 00:08:00,320
Suruh dia cari yang lebih baik dariku!
69
00:08:05,079 --> 00:08:05,920
Semua omong kosong itu,
70
00:08:06,600 --> 00:08:07,959
kamu katakan saja sendiri!
71
00:08:51,960 --> 00:08:53,080
Teng Zi Jing!
72
00:08:55,080 --> 00:08:56,400
Teng Zi Jing!
73
00:10:56,479 --> 00:10:57,239
Tuan.
74
00:10:58,960 --> 00:10:59,799
Tuan, bangunlah.
75
00:11:05,679 --> 00:11:06,359
Tuan.
76
00:11:08,200 --> 00:11:09,159
Tuan, jangan bergerak dulu.
77
00:11:10,000 --> 00:11:11,280
Bergeraklah setelah lukamu diperiksa.
78
00:11:12,640 --> 00:11:13,799
Para petugas Lembaga Penyelidik
79
00:11:14,000 --> 00:11:15,280
akan segera sampai.
80
00:11:22,919 --> 00:11:23,799
Bangunkan dia.
81
00:11:25,960 --> 00:11:27,000
Dia tidak bisa bangun lagi.
82
00:11:29,919 --> 00:11:30,599
Tuan.
83
00:11:32,799 --> 00:11:33,479
Tuan.
84
00:11:54,239 --> 00:11:55,479
Dia bilang apa padamu?
85
00:11:56,919 --> 00:11:57,679
Saat aku sampai,
86
00:11:58,840 --> 00:12:00,039
dia sudah tidak bernafas.
87
00:12:08,799 --> 00:12:10,080
Bukannya kamu bilang
88
00:12:10,640 --> 00:12:12,840
kamu akan hidup hanya
untuk keluargamu?
89
00:12:15,000 --> 00:12:16,239
Bukannya kamu bilang jika ada bahaya,
90
00:12:16,320 --> 00:12:17,880
kamu akan pergi duluan?
91
00:12:18,719 --> 00:12:20,760
Kenapa kamu tidak menepatinya!?
92
00:12:36,679 --> 00:12:38,000
Dia belum mati.
93
00:12:38,919 --> 00:12:39,640
Tuan.
94
00:12:41,679 --> 00:12:42,239
Tuan.
95
00:12:42,239 --> 00:12:42,840
Minggir.
96
00:12:43,000 --> 00:12:43,559
Minggir!
97
00:12:43,559 --> 00:12:44,479
Tuan.
98
00:12:44,559 --> 00:12:45,359
Dia harus hidup,
99
00:12:45,559 --> 00:12:47,039
agar kita bisa menemukan
pelaku yang sebenarnya,
100
00:12:47,039 --> 00:12:48,840
agar kita bisa membalaskan
dendam Teng Zi Jing.
101
00:12:55,200 --> 00:12:56,159
Siapa yang akan menginterogasinya?
102
00:12:57,599 --> 00:12:58,400
Lembaga Penyelidik.
103
00:13:07,080 --> 00:13:10,479
Tolong antar Teng Zi Jing
ke kediaman Fan.
104
00:13:11,200 --> 00:13:12,000
Baik, Tuan.
105
00:13:12,760 --> 00:13:13,599
Besok,
106
00:13:14,359 --> 00:13:16,159
aku akan menanyakan hasilnya
di Lembaga Penyelidik.
107
00:13:19,640 --> 00:13:21,400
Tuan, aku akan mengantar Anda pulang.
108
00:13:21,520 --> 00:13:22,359
Tidak perlu!
109
00:13:24,239 --> 00:13:26,119
Siapapun yang ingin membunuhku,
110
00:13:26,960 --> 00:13:29,479
aku berikan satu kesempatan
untuk membunuhku lagi!
111
00:13:46,599 --> 00:13:47,760
Kenapa lukanya parah sekali?
112
00:13:47,760 --> 00:13:49,039
Benar. Dia mau ke mana?
113
00:13:55,400 --> 00:13:56,799
Kakak, kamu kenapa?
114
00:13:58,320 --> 00:13:59,039
Aku tidak apa-apa.
115
00:14:00,039 --> 00:14:00,960
Aku sudah mendengarnya.
116
00:14:01,039 --> 00:14:01,840
Semuanya sudah berlalu.
117
00:14:04,039 --> 00:14:06,080
Suruh seseorang sampaikan
ini pada Pangeran Kedua.
118
00:14:07,039 --> 00:14:08,080
Terjadi kecelakaan di jalan.
119
00:14:08,599 --> 00:14:10,400
Sepertinya tidak bisa bertemu hari ini.
120
00:14:12,599 --> 00:14:13,359
Ruo Ruo.
121
00:14:15,239 --> 00:14:16,479
Kita tidak jadi pulang ke Dan Zhou.
122
00:14:34,159 --> 00:14:35,719
Sepertinya berita buruk.
123
00:14:39,679 --> 00:14:41,080
Cheng Ju Shu dari Bei Qi
di jalan Niu Lan
124
00:14:41,080 --> 00:14:41,919
mencoba membunuh Fan Xian.
125
00:14:42,880 --> 00:14:43,599
Bagaimana akhirnya?
126
00:14:43,919 --> 00:14:45,200
Dua pembunuh wanita mati.
127
00:14:45,280 --> 00:14:46,599
Dari pihaknya, ada satu
pengawal yang mati.
128
00:14:47,239 --> 00:14:48,200
Apa Cheng Ju Shu masih hidup?
129
00:14:49,119 --> 00:14:50,400
Dia sudah dibawa pergi
oleh Lembaga Penyelidik.
130
00:14:50,719 --> 00:14:52,400
Pasti mereka ingin mencari dalangnya.
131
00:14:53,200 --> 00:14:54,719
Mereka berani membunuh di Ibukota.
132
00:14:55,159 --> 00:14:56,359
Mereka sangat berani.
133
00:14:57,119 --> 00:14:59,119
Aku yang akan paling dicurigai.
134
00:14:59,799 --> 00:15:00,520
Yang Mulia.
135
00:15:01,400 --> 00:15:02,840
Fan Xian yang janji bertemu denganku,
136
00:15:03,440 --> 00:15:04,840
hampir dibunuh di perjalanan.
137
00:15:05,200 --> 00:15:06,479
Silahkan Yang Mulia
pulang ke istana dulu.
138
00:15:25,520 --> 00:15:26,440
Masalah ini,
139
00:15:29,080 --> 00:15:31,320
sepertinya akan menggemparkan Ibukota.
140
00:15:35,960 --> 00:15:37,679
Untung saja Tuan Muda Fan baik-baik saja.
141
00:15:43,440 --> 00:15:48,239
Tapi ini tidak membuatmu kaget.
142
00:15:58,280 --> 00:15:59,760
Apa maksud perkataan Yang Mulia?
143
00:16:01,320 --> 00:16:02,320
Aku tidak mengerti.
144
00:16:13,640 --> 00:16:15,159
Kamu mendengar pembunuhan,
145
00:16:15,640 --> 00:16:17,080
tapi tidak kaget sama sekali.
146
00:16:18,799 --> 00:16:20,479
Apa sejak awal kamu sudah tahu
147
00:16:20,479 --> 00:16:21,919
ini akan terjadi?
148
00:16:27,119 --> 00:16:28,320
Yang Mulia ingin melakukan apa?
149
00:16:31,039 --> 00:16:33,719
Aku hanya bilang saja.
Jangan dianggap serius.
150
00:17:37,719 --> 00:17:38,520
Bagaimana?
151
00:17:39,760 --> 00:17:40,439
Fan Xian.
152
00:17:41,000 --> 00:17:42,199
Dia mengembalikan sendiri
153
00:17:42,199 --> 00:17:43,160
posisi lengannya,
154
00:17:43,520 --> 00:17:44,520
tanpa bantuan tabib.
155
00:17:46,040 --> 00:17:47,119
Dia benar-benar pria sejati.
156
00:17:47,520 --> 00:17:48,199
Begini dengan sekuat tenaga.
157
00:17:49,160 --> 00:17:49,920
Lalu sembuh.
158
00:17:51,560 --> 00:17:53,439
Emosinya sekarang sangat stabil.
159
00:17:53,959 --> 00:17:55,079
Dia tidak menangis dan berteriak.
160
00:17:55,319 --> 00:17:56,439
Menurutku dia pasti tidak apa-apa.
161
00:17:58,079 --> 00:17:58,920
Dia menahannya.
162
00:18:00,800 --> 00:18:02,160
Dia sudah sembuh, tidak ditahan.
163
00:18:02,359 --> 00:18:03,079
Lihatlah.
164
00:18:03,400 --> 00:18:04,680
Dia sembuhkan sendiri. Sudah sembuh.
165
00:18:14,319 --> 00:18:15,040
Waktunya makan.
166
00:18:24,599 --> 00:18:25,400
Di mana Ruo Ruo?
167
00:18:27,000 --> 00:18:27,800
Tidak tahu.
168
00:18:28,959 --> 00:18:30,000
Dia hanya pulang sendiri.
169
00:18:30,760 --> 00:18:31,520
Aku tidak tahu ke mana
170
00:18:31,520 --> 00:18:32,359
Kakakku pergi.
171
00:18:33,680 --> 00:18:34,640
Panggil Ayahmu.
172
00:19:04,839 --> 00:19:07,520
Cheng Ju Shu sudah ditahan
di Lembaga Penyelidik.
173
00:19:13,439 --> 00:19:14,199
Ruo Ruo terus
174
00:19:14,199 --> 00:19:15,959
berjaga di gerbang Lembaga Penyelidik,
175
00:19:16,400 --> 00:19:18,160
menunggu hasil interogasi.
176
00:19:21,800 --> 00:19:23,880
Menurutmu siapa?
177
00:19:33,800 --> 00:19:36,280
Pangeran Kedua. Dia
yang paling dicurigai.
178
00:19:36,800 --> 00:19:37,719
Karena dia
179
00:19:38,560 --> 00:19:39,959
yang mengajakmu bertemu di Zui Xian Ju.
180
00:19:40,599 --> 00:19:43,640
Dan untuk ke sana harus
melalui jalan Niu Lan.
181
00:19:46,959 --> 00:19:48,040
Jika aku yang mati,
182
00:19:49,160 --> 00:19:50,319
semua orang akan mencurigainya.
183
00:19:50,920 --> 00:19:53,839
Jadi, ada orang lain.
184
00:19:59,880 --> 00:20:01,199
Aku ingin tahu hari ini
185
00:20:03,680 --> 00:20:04,680
Putra Mahkota pergi ke mana
186
00:20:05,000 --> 00:20:05,760
dan melakukan apa.
187
00:20:06,119 --> 00:20:07,319
Perjalanan Putra Mahkota
188
00:20:07,880 --> 00:20:09,199
bukan hal yang bisa kamu ketahui.
189
00:20:11,439 --> 00:20:15,079
Pelaku aslinya masih belum diketahui.
190
00:20:15,239 --> 00:20:18,199
Jangan bertindak ceroboh.
191
00:20:26,040 --> 00:20:26,800
Aku sudah selesai makan.
192
00:21:26,199 --> 00:21:27,280
Aku sudah mendengarnya.
193
00:21:30,280 --> 00:21:31,640
Aku dengar perkelahian kalian tragis.
194
00:21:33,520 --> 00:21:34,719
Aku terus mengkhawatirkanmu.
195
00:21:35,800 --> 00:21:36,599
Teng Zi Jing,
196
00:21:39,319 --> 00:21:40,119
sudah mati.
197
00:21:45,160 --> 00:21:46,319
Dia adalah pengawalmu.
198
00:21:49,760 --> 00:21:50,640
Dia bukan pengawal.
199
00:21:55,239 --> 00:21:56,319
Dia orang yang bodoh.
200
00:22:10,599 --> 00:22:12,079
Ceritakan tentangnya padaku.
201
00:22:13,319 --> 00:22:14,040
Bagaimana?
202
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
Perintah rahasia Lembaga Penyelidik
203
00:22:18,599 --> 00:22:19,680
adalah membunuh pengkhianat negeri.
204
00:22:20,400 --> 00:22:21,560
Kamu dari Lembaga Penyelidik?
205
00:22:22,439 --> 00:22:23,160
Fan Xian.
206
00:22:23,479 --> 00:22:24,599
Aku ingin meminta bantuanmu.
207
00:22:25,520 --> 00:22:26,439
Tolong bunuh aku.
208
00:22:27,040 --> 00:22:28,319
Lembaga Penyelidik punya tempat
209
00:22:28,319 --> 00:22:29,199
penyimpanan dokumen.
210
00:22:29,439 --> 00:22:30,359
Asalkan kamu bisa
memberikanku salah satu
211
00:22:30,400 --> 00:22:32,079
dokumen yang tidak penting itu,
212
00:22:32,319 --> 00:22:33,599
aku akan memberikan nyawaku
213
00:22:33,599 --> 00:22:34,359
untukmu.
214
00:22:34,359 --> 00:22:35,599
Keputusan apapun yang kamu buat,
215
00:22:36,479 --> 00:22:37,520
aku akan merencanakannya bersamamu.
216
00:22:37,520 --> 00:22:38,400
Tidak perlu!
217
00:22:38,800 --> 00:22:39,479
Kita tidak akrab juga bukan musuh,
218
00:22:39,479 --> 00:22:40,599
tidak ada hubungan apapun!
219
00:22:41,520 --> 00:22:42,560
Kenapa kamu membantuku?
220
00:22:44,000 --> 00:22:44,839
Aku membantu temanku.
221
00:22:45,640 --> 00:22:46,520
Ibukota sangat berbahaya.
222
00:22:46,760 --> 00:22:48,079
Pergi lebih awal adalah hal yang baik.
223
00:22:48,560 --> 00:22:49,280
Agar keluargamu
224
00:22:49,280 --> 00:22:50,479
tidak terus khawatir dan takut karenamu.
225
00:22:52,319 --> 00:22:53,560
Kamu tidak jadi pergi dari Ibukota?
226
00:22:53,640 --> 00:22:55,040
Kamu sangat bodoh. Jika aku pergi,
227
00:22:55,280 --> 00:22:56,160
aku takut kamu tidak bisa
228
00:22:56,160 --> 00:22:57,040
hidup sendirian di Ibukota.
229
00:22:57,400 --> 00:22:59,199
Kalau begitu kamu harus
menjadi pengawal yang baik.
230
00:22:59,719 --> 00:23:00,520
Ini tidak akan sesuai harapanmu.
231
00:23:01,040 --> 00:23:01,719
Nyawaku ini
232
00:23:01,719 --> 00:23:02,880
hanya untuk keluargaku.
233
00:23:03,160 --> 00:23:03,839
Untukmu,
234
00:23:04,439 --> 00:23:05,439
jika kamu menemui bahaya,
235
00:23:05,439 --> 00:23:06,400
kamu tanggung saja sendiri.
236
00:23:06,640 --> 00:23:08,199
Aku akan berbalik badan dan kabur.
237
00:23:10,000 --> 00:23:10,760
Kamu pergi dulu.
238
00:23:12,239 --> 00:23:13,000
Kita pergi sama-sama.
239
00:23:14,319 --> 00:23:15,280
Pergilah.
240
00:23:18,800 --> 00:23:20,119
Dia pernah bilang padaku.
241
00:23:20,839 --> 00:23:22,000
Dia bilang jika menemui bahaya,
242
00:23:22,000 --> 00:23:22,880
dia akan pergi duluan.
243
00:23:25,160 --> 00:23:26,119
Kenapa harus membohongiku?
244
00:23:27,880 --> 00:23:31,119
Dia sudah memberikan
jawabannya sejak awal.
245
00:23:36,560 --> 00:23:37,920
Kata-kata yang baru kamu katakan itu.
246
00:23:40,520 --> 00:23:41,800
Kalimat yang dia katakan hari ini.
247
00:23:42,839 --> 00:23:44,359
Jika di dunia ini tidak ada orang
248
00:23:44,359 --> 00:23:45,280
yang membuatmu rela mati untuknya,
249
00:23:45,880 --> 00:23:47,040
maka hidup akan membosankan.
250
00:23:50,800 --> 00:23:51,599
Di dunia ini,
251
00:23:52,479 --> 00:23:54,400
jika tidak ada orang yang
membuatmu rela mati untuknya,
252
00:23:57,560 --> 00:23:59,119
maka hidup akan membosankan.
253
00:24:04,239 --> 00:24:06,880
Yang dia maksud adalah keluarganya.
254
00:24:08,439 --> 00:24:09,599
Baginya,
255
00:24:11,199 --> 00:24:12,319
kamu juga keluarganya.
256
00:24:16,520 --> 00:24:17,239
Itu benar.
257
00:25:04,280 --> 00:25:06,000
Siapa yang melakukan
pembunuhan hari ini?
258
00:25:07,760 --> 00:25:08,959
Aku mungkin bisa terbutakan,
259
00:25:09,160 --> 00:25:10,640
tapi tidak akan sampai selancang itu.
260
00:25:10,959 --> 00:25:12,479
Hubunganku dan Fan Xian sangat baik.
261
00:25:13,000 --> 00:25:14,680
Aku tidak ada alasan membunuhnya.
262
00:25:15,199 --> 00:25:16,560
Jadi menurut kalian siapa?
263
00:25:17,560 --> 00:25:19,160
Pembunuhnya adalah
ahli bela diri Bei Qi.
264
00:25:19,400 --> 00:25:21,199
Mungkin ini rencana Bei Qi.
265
00:25:22,160 --> 00:25:23,400
Perkataan Putra Mahkota masuk akal.
266
00:25:23,400 --> 00:25:25,760
Tapi aku tidak terlalu mengerti
267
00:25:25,760 --> 00:25:28,239
kenapa Bei Qi ingin membunuh Fan Xian.
268
00:25:28,239 --> 00:25:29,520
Atau mungkin ini karena emosi
269
00:25:29,599 --> 00:25:31,599
untuk membalaskan
dendam Guo Bao Kun.
270
00:25:33,160 --> 00:25:34,479
Aku tidak mungkin melakukan hal ini
271
00:25:34,479 --> 00:25:35,359
demi Guo Bao Kun!
272
00:25:35,640 --> 00:25:37,119
Tentu aku percaya pada Putra Mahkota.
273
00:25:37,160 --> 00:25:40,640
Hanya saja aku benar-benar tidak tahu
274
00:25:41,400 --> 00:25:42,719
siapa lagi yang dendam
275
00:25:43,359 --> 00:25:44,959
pada Fan Xian di Ibukota.
276
00:25:45,400 --> 00:25:48,160
Apa Kakak Kedua tahu?
Perkataan bisa membahayakan!
277
00:25:49,160 --> 00:25:50,520
Apa menurut kalian
278
00:25:50,599 --> 00:25:52,520
membunuh bisa menyelesaikan masalah?
279
00:25:52,599 --> 00:25:53,319
Tentu saja tidak.
280
00:25:53,719 --> 00:25:55,319
Masalah yang membingungkan
sangat banyak.
281
00:25:55,359 --> 00:25:56,800
Apa membunuh mereka
bisa menyelesaikannya?
282
00:25:57,599 --> 00:25:58,800
Aku juga merasa begitu.
283
00:26:00,199 --> 00:26:01,479
Menurutku bisa.
284
00:26:02,520 --> 00:26:04,280
Jika Fan Xian menghalangi,
bunuh Fan Xian.
285
00:26:04,280 --> 00:26:06,680
Jika lembaga negara curiga,
boleh membunuh pejabat.
286
00:26:07,079 --> 00:26:09,280
Jika Lembaga Penyelidik
terus mencari tahu,
287
00:26:09,359 --> 00:26:11,520
boleh membunuh Lembaga Penyelidik.
288
00:26:11,920 --> 00:26:13,400
Jika aku mulai curiga,
289
00:26:13,880 --> 00:26:15,280
juga boleh membunuhku.
290
00:26:16,160 --> 00:26:18,800
Membunuh memang bisa
menyelesaikan masalah.
291
00:26:18,839 --> 00:26:22,400
Tapi itu adalah pikiran
orang yang sangat kejam.
292
00:26:22,680 --> 00:26:24,000
Jika aku berhati seperti itu,
293
00:26:24,400 --> 00:26:25,560
aku akan dihukum oleh Dewa!
294
00:26:25,920 --> 00:26:27,000
Aku juga begitu.
295
00:26:27,280 --> 00:26:29,239
Kalau begitu jangan gunakan
kata-kata untuk mencari tahu.
296
00:26:29,239 --> 00:26:30,880
Bagaimana bisa
297
00:26:30,880 --> 00:26:33,400
orang yang kejam memimpin dunia?
298
00:26:36,160 --> 00:26:38,400
Keberanian dan kecerobohan kalian ini
299
00:26:38,400 --> 00:26:41,079
sedang memprovokasi hukum.
300
00:26:42,079 --> 00:26:43,040
Kalian sudah boleh pergi.
301
00:26:43,359 --> 00:26:44,119
Yang Mulia.
302
00:26:45,839 --> 00:26:47,199
Lembaga Penyelidik
mengirimkan laporan rahasia.
303
00:26:51,199 --> 00:26:53,599
Lembaga Penyelidik ingin
membebaskan Cheng Ju Shu?
304
00:26:54,040 --> 00:26:54,680
Benar.
305
00:26:54,800 --> 00:26:55,560
Apa Fan Xian tahu?
306
00:26:55,800 --> 00:26:57,040
Sekarang masih belum tahu.
307
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
Kalau begitu beritahu dia.
308
00:26:59,280 --> 00:27:00,160
Hamba mengerti.
309
00:27:27,359 --> 00:27:28,040
Terima kasih.
310
00:27:32,400 --> 00:27:33,359
Aku sudah harus pergi.
311
00:27:33,880 --> 00:27:34,800
Ke mana?
312
00:27:36,079 --> 00:27:37,439
Teng Zi Jing mati karena aku.
313
00:27:38,280 --> 00:27:39,319
Istrinya,
314
00:27:41,839 --> 00:27:42,959
masih belum tahu berita kematiannya.
315
00:27:46,040 --> 00:27:46,880
Aku harus memberitahunya.
316
00:27:50,479 --> 00:27:51,199
Nona.
317
00:27:53,719 --> 00:27:55,560
Nona Fan Ruo Ruo dari
kediaman Fan datang.
318
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
Persilahkan dia masuk.
319
00:27:59,119 --> 00:27:59,880
Baik.
320
00:28:05,839 --> 00:28:08,599
Kakak, Lembaga Penyelidik
ingin membebaskan Cheng Ju Shu.
321
00:28:20,079 --> 00:28:20,640
Tuan.
322
00:28:20,959 --> 00:28:21,680
Di mana Cheng Ju Shu?
323
00:28:22,040 --> 00:28:23,560
Dia di penjara Lembaga Penyelidik.
324
00:28:23,560 --> 00:28:24,680
Apa pelaku sebenarnya sudah diketahui?
325
00:28:25,439 --> 00:28:26,119
Tidak diberitahu.
326
00:28:26,319 --> 00:28:27,160
Bagaimana penanganannya sekarang?
327
00:28:27,959 --> 00:28:28,479
Tuan.
328
00:28:28,640 --> 00:28:29,319
Jawab!
329
00:28:30,439 --> 00:28:31,359
Akan diantar ke luar kota.
330
00:28:31,560 --> 00:28:32,199
Lalu?
331
00:28:33,199 --> 00:28:34,160
Lalu dibebaskan.
332
00:28:36,000 --> 00:28:37,079
Siapa yang memutuskannya?
333
00:28:37,119 --> 00:28:38,319
Tuan Kepala tidak di Ibukota.
334
00:28:38,719 --> 00:28:39,719
Semua masalah di Ibukota
335
00:28:39,800 --> 00:28:40,719
diputuskan oleh Kepala Divisi lain,
336
00:28:40,719 --> 00:28:41,839
yaitu Tuan Komandan Zhu Ge.
337
00:28:41,920 --> 00:28:42,560
Bawa aku menemuinya.
338
00:28:42,640 --> 00:28:43,239
Tuan.
339
00:28:43,239 --> 00:28:44,439
Bawa aku menemuinya!
340
00:28:45,520 --> 00:28:46,319
Tuan ikut aku.
341
00:28:48,000 --> 00:28:49,959
Lembaga Penyelidik dibagi menjadi delapan.
342
00:28:50,119 --> 00:28:51,119
Semuanya punya tugas masing-masing.
343
00:28:51,199 --> 00:28:53,160
Ada satu divisi yang mengurus Ibukota
344
00:28:53,160 --> 00:28:54,359
dan mengendalikan ratusan petugas
345
00:28:54,359 --> 00:28:55,719
Ini adalah posisi yang
paling, paling penting.
346
00:28:57,680 --> 00:28:59,800
Tuan Zhu Ge sudah lama
bekerja pada Kepala.
347
00:29:00,160 --> 00:29:02,319
Posisi dan haknya tinggi,
sangat mengesankan.
348
00:29:03,760 --> 00:29:05,119
Sifatnya sangat ketat.
349
00:29:05,359 --> 00:29:06,040
Ini tempatnya.
350
00:29:06,119 --> 00:29:06,839
Tuan.
351
00:29:07,280 --> 00:29:08,079
Saat bertemu nanti,
352
00:29:08,359 --> 00:29:10,239
Anda harus menjaga
perkataan dan perilaku.
353
00:29:16,719 --> 00:29:17,439
Tuan Zhu.
354
00:29:19,239 --> 00:29:20,959
Murid Fei Lao,
355
00:29:21,400 --> 00:29:22,800
Pejabat Lembaga Penyelidik,
356
00:29:22,800 --> 00:29:24,400
Tuan Fan Xian ingin bertemu.
357
00:29:25,040 --> 00:29:25,800
Tidak diijinkan.
358
00:29:28,000 --> 00:29:29,560
Harus menjaga perkataan dan perilaku.
359
00:29:31,680 --> 00:29:32,319
Tuan.
360
00:29:34,920 --> 00:29:35,760
Tuan Zhu.
361
00:29:38,119 --> 00:29:39,160
Kamu ingin membebaskan Cheng Ju Shu?
362
00:29:41,520 --> 00:29:43,280
Dari kemampuan kedelapan Kepala Divisi
363
00:29:43,800 --> 00:29:44,560
Lembaga Penyelidik,
364
00:29:44,880 --> 00:29:46,959
Fei Jie menempati urutan tiga besar.
365
00:29:48,280 --> 00:29:49,359
Tapi dalam hal bertugas,
366
00:29:50,160 --> 00:29:52,319
aku paling tidak bisa mengharapkanya.
367
00:29:53,079 --> 00:29:55,880
Tidak membedakan urusan pribadi,
mudah terbawa perasaan.
368
00:29:55,880 --> 00:29:58,280
Sulit mengubah prioritas,
mengabaikan kepentingan negara.
369
00:29:58,880 --> 00:30:00,400
Sebagai muridnya,
370
00:30:00,880 --> 00:30:03,319
kamu tidak boleh
mempelajari perilakunya.
371
00:30:03,319 --> 00:30:04,640
Kenapa kamu harus
membebaskan Cheng Ju Shu?
372
00:30:04,920 --> 00:30:06,680
Kamu hanya perlu
melakukannya sesuai perintah.
373
00:30:06,680 --> 00:30:07,599
Jangan banyak bertanya.
374
00:30:10,839 --> 00:30:12,400
Pejabat Lembaga Penyelidik,
375
00:30:13,119 --> 00:30:14,319
selain dibagi menjadi delapan divisi,
376
00:30:14,319 --> 00:30:16,040
setiap Kepala Divisinya sederajat.
377
00:30:16,040 --> 00:30:17,479
Lencana ini tidak palsu, kan?
378
00:30:19,599 --> 00:30:20,239
Tidak.
379
00:30:20,920 --> 00:30:22,760
Baik. Aku tanya sekali lagi.
380
00:30:24,079 --> 00:30:25,719
Kenapa kamu harus
membebaskan Cheng Ju Shu?
381
00:30:31,359 --> 00:30:32,680
Laporan darurat Kementrian Militer.
382
00:30:34,560 --> 00:30:37,719
Tentara bagian utara
sedang buru-buru mengatur
383
00:30:37,839 --> 00:30:39,839
taktik perang darurat.
384
00:30:39,920 --> 00:30:41,599
Perang dengan Bei Qi ini
385
00:30:41,839 --> 00:30:42,920
sudah lama direncanakan.
386
00:30:43,160 --> 00:30:44,920
Tapi waktu mulainya perang
387
00:30:45,160 --> 00:30:47,599
harus dikendalikan olehku.
388
00:30:47,719 --> 00:30:49,959
Apa hubungannya ini
dengan Cheng Ju Shu?
389
00:30:50,319 --> 00:30:52,920
Cheng Ju Shu adalah Master Bei Qi.
390
00:30:53,479 --> 00:30:55,000
Jika dia mati di Ibukota,
391
00:30:55,319 --> 00:30:56,880
ini akan menjadi pembicaraan.
392
00:30:57,280 --> 00:30:59,599
Jika pasukan Bei Qi bergerak karena ini,
393
00:30:59,880 --> 00:31:02,040
ini akan mengacaukan rencana negara.
394
00:31:02,040 --> 00:31:03,000
Jika?
395
00:31:05,359 --> 00:31:06,760
Hanya karena jika?
396
00:31:06,800 --> 00:31:09,359
Di Bei Qi, Cheng Ju Shu
397
00:31:09,800 --> 00:31:11,400
berteman baik dengan Jenderal Yi.
398
00:31:12,199 --> 00:31:13,119
Dia berjanji,
399
00:31:13,439 --> 00:31:15,359
jika Cheng Ju Shu bisa selamat,
400
00:31:15,640 --> 00:31:17,520
dia akan memberikanku
401
00:31:17,760 --> 00:31:19,479
laporan rinci taktik tentara
402
00:31:19,479 --> 00:31:21,000
di perbatasan Bei Qi.
403
00:31:21,319 --> 00:31:23,160
Jadi ini adalah transaksi.
404
00:31:23,160 --> 00:31:24,640
Melakukan sesuatu
405
00:31:24,640 --> 00:31:26,680
harus mengutamakan
kepentingan negara.
406
00:31:26,920 --> 00:31:28,719
Apa gunanya jika kepentingan ini ditukar
407
00:31:28,719 --> 00:31:30,400
dengan nyawa yang tidak bersalah!?
408
00:31:30,479 --> 00:31:31,560
Hukum sangat ketat,
409
00:31:31,560 --> 00:31:33,319
tidak bisa diputuskan sesukamu!
410
00:31:33,319 --> 00:31:34,439
Membunuh dibayar dengan nyawa!
411
00:31:34,439 --> 00:31:35,920
Ini adalah hal pasti dalam hukum!
412
00:31:35,920 --> 00:31:36,760
Yang mati hanyalah
413
00:31:36,760 --> 00:31:38,160
seorang pengawal!
414
00:31:40,800 --> 00:31:43,479
Hanyalah seorang pengawal?
415
00:31:49,599 --> 00:31:50,319
Tuan Zhu.
416
00:31:52,239 --> 00:31:54,400
Pada monumen di depan tertulis,
417
00:31:54,920 --> 00:31:56,359
manusia dilahirkan sederajat,
418
00:31:56,920 --> 00:31:58,479
dan tidak ada perbedaan status.
419
00:31:59,000 --> 00:32:01,599
Ini adalah dasar terbentuknya
Lembaga Penyelidik!
420
00:32:02,920 --> 00:32:04,119
Pengawal juga manusia.
421
00:32:05,119 --> 00:32:07,160
Dia Ayah anaknya.
422
00:32:09,239 --> 00:32:11,520
Dia suami istrinya!
423
00:32:13,199 --> 00:32:15,599
Dia sandaran satu-satunya keluarganya!
424
00:32:17,359 --> 00:32:19,719
Sekarang mayat korban belum dingin,
425
00:32:19,719 --> 00:32:21,560
tapi pembunuhnya bebas dari hukum!
426
00:32:23,239 --> 00:32:24,280
Apa hukum masih ada?
427
00:32:27,199 --> 00:32:28,880
Apa keadilan masih ada!?
428
00:32:34,000 --> 00:32:36,359
Masalah ini sudah diputuskan.
429
00:32:37,160 --> 00:32:39,199
Tidak bisa diganggu gugat.
430
00:32:41,239 --> 00:32:41,959
Penjaga!
431
00:32:45,239 --> 00:32:45,880
Hadir.
432
00:32:46,280 --> 00:32:47,880
Sebarkan perintahku.
433
00:32:48,160 --> 00:32:49,640
Masalah Cheng Ju Shu
434
00:32:49,680 --> 00:32:51,000
diurus oleh divisiku sendiri.
435
00:32:51,479 --> 00:32:54,000
Meskipun ada yang menunjukkan
lencana pejabat,
436
00:32:54,000 --> 00:32:55,520
tetap dilarang memberikan informasi!
437
00:32:55,839 --> 00:32:56,599
Baik!
438
00:33:00,280 --> 00:33:02,119
Aku sudah memutuskan jalan lainmu.
439
00:33:06,040 --> 00:33:07,280
Pulang dan rawat lukamu.
440
00:33:11,479 --> 00:33:12,319
Tuan Zhu.
441
00:33:15,239 --> 00:33:16,319
Kamu tenang saja.
442
00:33:24,119 --> 00:33:25,199
Wang Qi Nian permisi.
443
00:33:59,839 --> 00:34:00,959
Apa ada yang
444
00:34:02,560 --> 00:34:03,479
percaya perkataan ini?
445
00:34:06,560 --> 00:34:08,080
Wang Qi Nian, aku tanya padamu!
446
00:34:08,280 --> 00:34:10,399
Apa ada yang percaya perkataan ini!?
447
00:34:10,679 --> 00:34:11,320
Tuan.
448
00:34:12,120 --> 00:34:13,239
Masalahnya sudah berakhir.
449
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Anda sudah berusaha.
450
00:34:16,600 --> 00:34:17,320
Kakak Fan!
451
00:34:19,120 --> 00:34:21,719
Yang Mulia dan aku
minta maaf padamu.
452
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Jika Yang Mulia tidak
mengajakmu bertemu
453
00:34:24,000 --> 00:34:24,959
di Zui Xian Ju,
454
00:34:25,479 --> 00:34:26,959
hal ini tidak akan terjadi.
455
00:34:28,919 --> 00:34:30,120
Tapi mohon Kakak Fan percaya.
456
00:34:30,560 --> 00:34:31,239
Pembunuhan ini
457
00:34:31,280 --> 00:34:32,360
bukan perintah Yang Mulia.
458
00:34:32,800 --> 00:34:33,840
Kalau begitu bantu aku.
459
00:34:34,040 --> 00:34:34,679
Silahkan katakan.
460
00:34:35,360 --> 00:34:36,239
Keluarkan
461
00:34:36,239 --> 00:34:37,479
Cheng Ju Zhu dari Lembaga Penyelidik
462
00:34:37,479 --> 00:34:38,800
dan adili sesuai hukum!
463
00:34:41,360 --> 00:34:42,000
Kakak Fan.
464
00:34:42,760 --> 00:34:44,879
Jika Cheng Ju Shu ada
di Kementrian Hukum,
465
00:34:44,959 --> 00:34:46,959
di pengawalan kota, atau
di Pengadilan Ibukota,
466
00:34:47,360 --> 00:34:48,760
Yang Mulia bisa membunuhnya.
467
00:34:50,280 --> 00:34:51,239
Tapi ini Lembaga Penyelidik.
468
00:34:51,320 --> 00:34:52,840
Sejak awal Yang Mulia Raja
sudah memberi perintah.
469
00:34:53,080 --> 00:34:54,479
Orang kerajaan tidak bisa ikut campur.
470
00:34:54,719 --> 00:34:56,439
Bahkan Putra Mahkota
tidak berhak bertanya.
471
00:34:59,800 --> 00:35:01,760
Bagaimana jika kita berikan
472
00:35:01,760 --> 00:35:02,520
uang duka yang banyak,
473
00:35:03,000 --> 00:35:04,639
sebagai ganti rugi pada
keluarga pengawal itu?
474
00:35:05,159 --> 00:35:06,120
Jika diganti jadi kamu,
475
00:35:07,040 --> 00:35:08,239
berapa banyak uang yang rela
476
00:35:08,239 --> 00:35:09,360
kamu tukarkan dengan nyawa keluargamu?
477
00:35:16,959 --> 00:35:18,239
Aku tidak akan mempersulitmu.
478
00:35:18,679 --> 00:35:19,560
Begitu saja.
479
00:35:33,840 --> 00:35:34,560
Kenapa kamu mengikutiku?
480
00:35:35,879 --> 00:35:37,159
Mengantar Tuan pulang.
481
00:35:39,280 --> 00:35:40,280
Di Ibukota ini,
482
00:35:40,280 --> 00:35:41,080
kekuatan pihak mana lagi yang
483
00:35:41,080 --> 00:35:42,040
tidak takut pada Lembaga Penyelidik?
484
00:35:43,560 --> 00:35:44,280
Tidak ada.
485
00:35:44,679 --> 00:35:45,679
Pengawal kerajaan dan kota
486
00:35:45,800 --> 00:35:47,719
dikendalikan oleh Lembaga Penyelidik.
487
00:35:48,479 --> 00:35:50,520
Lembaga negara juga takut pada mereka.
488
00:35:51,000 --> 00:35:52,479
Pengikut kerajaan tidak bisa ikut campur.
489
00:35:52,760 --> 00:35:55,439
Para menteri dan pejabat ingin
melindungi diri sendiri.
490
00:35:56,280 --> 00:35:58,439
Lencana pejabat Tuan
sudah dilarang hari ini.
491
00:35:59,159 --> 00:36:00,600
Ayah Anda juga hanya
492
00:36:00,600 --> 00:36:01,479
Wakil Menteri Keuangan.
493
00:36:02,360 --> 00:36:04,080
Aku sudah memikirkannya
494
00:36:04,080 --> 00:36:05,159
berkali-kali untuk Anda.
495
00:36:05,560 --> 00:36:06,959
Tapi benar-benar tidak bisa dilawan.
496
00:36:11,000 --> 00:36:11,679
Kapan Cheng Ju Shu pergi
497
00:36:11,679 --> 00:36:12,520
dari Lembaga Penyelidik?
498
00:36:12,719 --> 00:36:14,040
Seharusnya sore ini.
499
00:36:14,239 --> 00:36:15,560
Tolong cari tahu waktu yang pasti.
500
00:36:21,159 --> 00:36:22,159
Untuk sementara aku hanya punya ini.
501
00:36:22,479 --> 00:36:23,560
Nanti aku akan menambahnya lagi.
502
00:36:31,159 --> 00:36:33,320
Silahkan Tuan pulang
dan menunggu kabarku.
503
00:36:36,080 --> 00:36:36,919
Terima kasih banyak.
504
00:36:37,280 --> 00:36:37,840
Tuan.
505
00:36:38,399 --> 00:36:40,719
Aku melakukannya karena
menerima uang.
506
00:36:41,239 --> 00:36:43,000
Aku tidak pantas
menerima kata terima kasih.
507
00:37:01,239 --> 00:37:01,879
Ibu.
508
00:37:01,959 --> 00:37:03,719
Kenapa Ibu tidak tidur semalaman?
509
00:37:03,719 --> 00:37:05,439
Kenapa lilinnya masih belum mati?
510
00:37:09,760 --> 00:37:11,080
Kenapa Ayah masih belum pulang?
511
00:37:16,000 --> 00:37:18,080
Aku sudah memikirkannya.
Dia baik padaku.
512
00:37:18,080 --> 00:37:19,879
Mulai sekarang aku akan
sering memanggilnya Ayah.
513
00:37:19,879 --> 00:37:20,840
Dia suka mendengarnya.
514
00:37:22,959 --> 00:37:23,639
Baik.
515
00:37:24,719 --> 00:37:25,600
Hari ini aku ingin membelikan
516
00:37:25,600 --> 00:37:27,560
Tang Hu Lu untuk temanku
517
00:37:27,679 --> 00:37:29,199
yang di dalam kotak.
518
00:37:30,639 --> 00:37:31,719
Jika kamu melihat Ayahmu,
519
00:37:32,800 --> 00:37:34,000
suruh dia cepat pulang.
520
00:37:35,719 --> 00:37:37,600
Aku akan membelikan Tang Hu Lu
521
00:37:37,600 --> 00:37:39,360
untuk temanku yang di kotak!
522
00:38:02,639 --> 00:38:03,320
Itu...
523
00:38:04,479 --> 00:38:05,159
Fan Xian.
524
00:38:05,399 --> 00:38:07,479
Ini... Bukannya meletakkan peti mati
525
00:38:07,879 --> 00:38:09,280
di rumah adalah ketidakberuntungan?
526
00:38:09,760 --> 00:38:10,919
Setelah urusanku selesai,
527
00:38:11,760 --> 00:38:12,679
aku akan mengantarnya pulang.
528
00:38:14,600 --> 00:38:15,280
Urusan?
529
00:38:16,520 --> 00:38:17,360
Urusan apa?
530
00:38:18,320 --> 00:38:21,280
Ini... Untuk apa kamu mengelap pisau?
531
00:38:21,760 --> 00:38:23,840
Kakak, apa aku bisa membantumu?
532
00:38:24,199 --> 00:38:25,399
Berjaga saja di rumah.
533
00:38:37,320 --> 00:38:38,040
Bagaimana?
534
00:38:39,399 --> 00:38:40,120
Sudah dipastikan.
535
00:38:40,520 --> 00:38:41,360
Satu jam lagi,
536
00:38:41,840 --> 00:38:43,280
dia akan keluar dari
Lembaga Pengadilan.
537
00:38:43,560 --> 00:38:45,439
Keluar kota dari pintu utara,
meninggalkan Ibukota melalui laut.
538
00:38:48,120 --> 00:38:48,840
Tunggu aku pulang.
539
00:38:51,159 --> 00:38:51,719
Kakak!
540
00:38:56,120 --> 00:38:57,000
Aku tidak suka begini.
541
00:38:57,520 --> 00:38:58,639
Aku tidak bisa membantu apa-apa.
542
00:39:00,360 --> 00:39:01,159
Ikuti jalan ini,
543
00:39:01,919 --> 00:39:02,840
keluar dari pintu utara.
544
00:39:03,120 --> 00:39:04,879
Sebelum sampai pelabuhan,
ada hutan kecil.
545
00:39:05,679 --> 00:39:06,719
Paling cocok membunuh
546
00:39:06,840 --> 00:39:07,679
Cheng Ju Shu di sana.
547
00:39:08,360 --> 00:39:09,320
Itu hutan di luar kota?
548
00:39:09,840 --> 00:39:11,679
Benar. Ini adalah cara satu-satunya.
549
00:39:12,360 --> 00:39:14,439
Pikirkan dulu cara mengalihkan
perhatian pengantar.
550
00:39:14,439 --> 00:39:16,159
Saat tidak ada orang, bunuh Cheng Ju Shu.
551
00:39:16,760 --> 00:39:18,199
Dengan begini, jika nanti Tuan Zhu
552
00:39:18,320 --> 00:39:19,719
tahu kamu yang melakukan hal ini,
553
00:39:19,840 --> 00:39:21,000
tanpa bukti yang nyata,
554
00:39:21,000 --> 00:39:22,439
dia tidak akan bisa apa-apa padamu.
555
00:39:23,239 --> 00:39:24,479
Hanya saja meskipun Cheng Ju Shu
556
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
sudah terluka parah,
557
00:39:25,679 --> 00:39:27,080
tapi dia tetap Master tingkat delapan.
558
00:39:27,360 --> 00:39:29,040
Sedangkan Tuan, luka Anda belum pulih.
559
00:39:29,199 --> 00:39:30,320
Ini agak berbahaya.
560
00:39:33,239 --> 00:39:33,840
Tuan.
561
00:39:34,360 --> 00:39:35,800
Lewat sini untuk keluar dari kota.
562
00:39:36,239 --> 00:39:37,560
Siapa yang bilang aku ingin keluar kota?
563
00:39:38,399 --> 00:39:39,959
Tapi hanya di hutan kecil itu
564
00:39:39,959 --> 00:39:40,760
yang tidak ada orang.
565
00:39:41,199 --> 00:39:42,080
Kenapa harus tidak ada orang?
566
00:39:43,439 --> 00:39:44,479
Terima kasih sudah mencari
tahu informasinya.
567
00:39:45,080 --> 00:39:45,719
Jangan ikuti aku lagi
568
00:39:46,280 --> 00:39:48,000
di perjalanan berikutnya,
agar kamu tidak terlibat.
569
00:39:48,840 --> 00:39:49,360
Tuan.
570
00:39:49,800 --> 00:39:51,040
Kamu mau bertindak di mana?
571
00:40:10,479 --> 00:40:11,439
Tuan Zhu bilang
572
00:40:11,439 --> 00:40:12,879
Negeri Qing akan
menjaga keselamatanmu.
573
00:40:13,080 --> 00:40:14,040
Setelah sampai Bei Qi,
574
00:40:14,040 --> 00:40:15,360
jangan lupa meminta temanmu
575
00:40:15,360 --> 00:40:16,239
mencari tahu taktiknya.
576
00:40:16,520 --> 00:40:18,159
Lalu, jangan bicara saat keluar.
577
00:40:18,560 --> 00:40:19,560
Ikut kami keluar kota.
578
00:40:19,639 --> 00:40:21,199
Di pelabuhan ada kapal yang
akan mengantarmu ke Bei Qi.
579
00:40:21,560 --> 00:40:22,199
Ingat.
580
00:40:22,760 --> 00:40:23,800
Jangan berhenti saat keluar.
581
00:40:24,159 --> 00:40:25,840
Jika ketahuan, mungkin akan berbahaya.
582
00:40:26,280 --> 00:40:27,040
Sudah mengerti belum?
583
00:40:27,919 --> 00:40:28,679
Ayo jalan.
584
00:41:07,120 --> 00:41:07,879
Aneh sekali.
585
00:41:14,439 --> 00:41:15,040
Jalan.
586
00:41:15,360 --> 00:41:16,320
Jalan! Jalan!
587
00:41:16,879 --> 00:41:17,479
Jalan!
588
00:41:18,360 --> 00:41:19,000
Apa yang kamu lihat?
589
00:41:28,879 --> 00:41:29,719
Tuan Zhu sudah bilang!
590
00:41:30,000 --> 00:41:31,719
Tuan Pejabat tidak berhak ikut campur
591
00:41:31,719 --> 00:41:32,840
tentang kepergian Cheng Ju Shu!
592
00:41:42,399 --> 00:41:43,879
Aku kemari bukan untuk ikut campur.
593
00:41:50,080 --> 00:41:51,280
Aku kemari untuk membunuhnya.
594
00:41:52,239 --> 00:41:52,959
Tuan Fan!
595
00:41:54,679 --> 00:41:56,280
Ini adalah Lembaga Penyelidik.
596
00:41:56,360 --> 00:41:58,520
Ada yang menyuruhku membunuhmu
di tempat tanpa orang.
597
00:41:59,399 --> 00:42:00,399
Tapi aku tidak mau.
598
00:42:01,399 --> 00:42:02,600
Kamu bertindak di jalanan,
599
00:42:02,959 --> 00:42:05,080
membunuh dengan kejam,
dan tidak bisa dimaafkan!
600
00:42:05,639 --> 00:42:07,120
Aku tetap ingin
601
00:42:07,120 --> 00:42:08,760
membunuhmu di depan umum.
602
00:42:09,719 --> 00:42:11,600
Ada yang ingin bertransaksi denganmu.
603
00:42:12,560 --> 00:42:13,600
Tapi aku tidak.
604
00:42:15,000 --> 00:42:16,719
Jika negara tidak bisa membunuhmu,
605
00:42:17,360 --> 00:42:18,320
aku yang akan membunuh!
606
00:42:19,080 --> 00:42:19,959
Kamu tahan Fan Xian.
607
00:42:20,399 --> 00:42:21,879
Ikut aku pergi! Jalan!
608
00:42:22,000 --> 00:42:22,600
Jalan!
609
00:42:26,159 --> 00:42:27,040
Saat perkelahian kemarin,
610
00:42:27,560 --> 00:42:28,840
Zhen Qi-ku meningkat lagi!
611
00:42:29,879 --> 00:42:31,399
Hari ini kamu pasti akan mati.
612
00:42:57,740 --> 00:43:01,000
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
613
00:43:01,200 --> 00:43:04,520
♪ Terus berputar ♪
614
00:43:07,600 --> 00:43:10,520
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
615
00:43:10,710 --> 00:43:13,800
♪ Terus bersinggungan ♪
616
00:43:16,800 --> 00:43:19,000
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
617
00:43:19,320 --> 00:43:21,680
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
618
00:43:21,680 --> 00:43:23,800
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
619
00:43:23,960 --> 00:43:25,800
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
620
00:43:25,800 --> 00:43:28,900
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
621
00:43:29,080 --> 00:43:33,800
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
622
00:43:36,000 --> 00:43:38,180
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
623
00:43:38,680 --> 00:43:40,800
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
624
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
625
00:43:43,530 --> 00:43:45,720
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
626
00:43:45,720 --> 00:43:47,340
♪ Dan takdir terputus ♪
627
00:43:48,040 --> 00:43:49,550
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
628
00:43:50,340 --> 00:43:51,700
♪ Di dunia fana ♪
629
00:43:51,700 --> 00:43:54,740
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
630
00:43:54,800 --> 00:43:57,400
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
631
00:43:57,800 --> 00:44:00,000
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
632
00:44:00,000 --> 00:44:02,650
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
633
00:44:02,770 --> 00:44:04,350
♪ Meskipun harus melewati ♪
634
00:44:04,350 --> 00:44:06,650
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
635
00:44:06,770 --> 00:44:14,000
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
636
00:44:14,180 --> 00:44:16,360
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
637
00:44:16,860 --> 00:44:18,980
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
638
00:44:18,980 --> 00:44:21,580
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
639
00:44:21,810 --> 00:44:24,000
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
640
00:44:24,000 --> 00:44:25,620
♪ Dan takdir terputus ♪
641
00:44:26,320 --> 00:44:27,830
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
642
00:44:28,740 --> 00:44:30,100
♪ Di dunia fana ♪
643
00:44:30,100 --> 00:44:33,140
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
644
00:44:33,200 --> 00:44:35,800
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
645
00:44:36,200 --> 00:44:38,400
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
646
00:44:38,400 --> 00:44:41,050
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
647
00:44:41,170 --> 00:44:42,750
♪ Meskipun harus melewati ♪
648
00:44:42,750 --> 00:44:45,050
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
649
00:44:45,170 --> 00:44:52,400
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
40885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.