Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:10,640
♪ Apa kamu pernah mendengar ♪
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
♪ Jurang gunung salju ♪
3
00:00:13,820 --> 00:00:19,420
♪ Pernah membuat orang tergila-gila ♪
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,580
♪ Di dalam legenda ♪
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,120
♪ Tersimpan harta ♪
6
00:00:27,640 --> 00:00:33,020
♪ Juga tersimpan lubang yang dalam ♪
7
00:00:34,350 --> 00:00:37,720
♪ Yang pintar, yang bodoh ♪
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,400
♪ Dan yang baik ♪
9
00:00:41,220 --> 00:00:47,000
♪ Semuanya kenalanmu ♪
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,750
♪ Di lereng, di jurang ♪
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
♪ Di puncak di atas awan ♪
12
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
♪ Di dunia ini ♪
13
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
♪ Biarkan kepingan salju beterbangan ♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,980
[Arti Kehidupan]
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,680
[Episode 12]
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,360
Benar-benar tidak usah lihat lagi.
17
00:01:55,120 --> 00:01:56,680
Aku sudah mengatakan
dia benar-benar sudah tidur.
18
00:02:13,830 --> 00:02:14,600
Mau makan?
19
00:02:15,320 --> 00:02:17,240
Nona Ye,
istirahatlah lebih awal.
20
00:02:17,750 --> 00:02:18,550
Aku masih belum ngantuk.
21
00:02:19,240 --> 00:02:20,160
Selesai makan akan langsung tidur.
22
00:02:41,960 --> 00:02:43,000
Dimana dia?
23
00:02:47,910 --> 00:02:48,520
Ini.
24
00:02:53,670 --> 00:02:56,160
Karena tidak berdaya
jadi mengambil tindakan darurat.
25
00:02:58,390 --> 00:03:00,390
Aku mengerti.
Aku mengerti.
26
00:03:01,320 --> 00:03:02,960
Di buku juga tertulis seperti itu.
27
00:03:06,160 --> 00:03:07,390
Lebih baik aku tetap
menunggu di luar.
28
00:03:07,960 --> 00:03:09,320
Ling Er.
Ling...
29
00:03:15,630 --> 00:03:17,000
Ling Er sudah pergi.
30
00:03:17,000 --> 00:03:18,390
Kamu masih tidak mau bangun?
31
00:03:21,030 --> 00:03:23,440
Aku capek.
Berbaring sebentar.
32
00:03:23,440 --> 00:03:24,630
Bagaimana boleh.
33
00:03:24,630 --> 00:03:26,550
Kenapa tidak boleh?
34
00:03:26,750 --> 00:03:28,670
Bagaimana aku bertemu orang?
35
00:03:28,830 --> 00:03:31,000
Kita memiliki perjanjian pernikahan.
36
00:03:31,190 --> 00:03:32,720
Lagian belum menikah.
37
00:03:38,160 --> 00:03:39,320
Bangun.
38
00:03:42,110 --> 00:03:43,320
Bangun.
39
00:03:44,160 --> 00:03:45,270
Bangun.
40
00:03:46,360 --> 00:03:47,880
Kalau kamu tidak bangun
aku pergi.
41
00:03:55,720 --> 00:03:56,440
Aku bangun.
42
00:03:57,390 --> 00:03:58,390
Kenapa kamu masih belum pergi?
43
00:03:59,270 --> 00:04:00,270
Aku akan pergi
setelah kamu tidur.
44
00:04:10,320 --> 00:04:11,720
Cepat pergi.
45
00:04:11,800 --> 00:04:13,320
Tidak baik jika ada yang melihat.
46
00:04:13,320 --> 00:04:15,110
Keberuntunganku sangat bagus.
47
00:04:15,160 --> 00:04:16,550
Keberuntungan apa?
48
00:04:18,950 --> 00:04:20,390
Aku menyukai seorang gadis
49
00:04:21,480 --> 00:04:23,720
dan ternyata gadis itu
50
00:04:23,720 --> 00:04:25,670
adalah tunanganku.
51
00:04:27,000 --> 00:04:28,600
Jika bukan dikarenakan
Tuhan memberkatiku
52
00:04:29,070 --> 00:04:30,070
mana mungkin aku
akan seberuntung ini.
53
00:04:33,670 --> 00:04:34,390
Katanya
54
00:04:34,390 --> 00:04:36,160
Nona Si Li Li dari Zui Xian Ju
55
00:04:36,270 --> 00:04:37,920
memiliki perasaan yang
mendalam kepadamu.
56
00:04:37,920 --> 00:04:39,230
Aku dan dia tidak ada apa-apa.
57
00:04:39,390 --> 00:04:40,350
Tidak memiliki hubungan sama sekali.
58
00:04:40,350 --> 00:04:41,040
Benarkah?
59
00:04:41,110 --> 00:04:41,920
Benar.
60
00:04:42,350 --> 00:04:44,070
Dulu aku membuat
sangat banyak masalah
61
00:04:45,000 --> 00:04:46,550
demi membatalkan pernikahan.
62
00:04:46,600 --> 00:04:48,000
Kenapa kamu ingin
membatalkan pernikahan?
63
00:04:49,110 --> 00:04:50,440
Karena aku menyukai seorang
64
00:04:50,440 --> 00:04:52,550
pelayan yang mencuri
makan paha ayam.
65
00:04:56,230 --> 00:04:57,720
Biarpun kamu membatalkan pernikahan
66
00:04:57,720 --> 00:04:59,160
Si Nan Bo juga pasti
tidak akan mengizinkanmu
67
00:04:59,160 --> 00:05:00,040
menikahi pelayan itu.
68
00:05:00,040 --> 00:05:01,110
Ayahku tidak bisa mengaturku.
69
00:05:01,110 --> 00:05:02,880
Masih ada titah Yang Mulia.
70
00:05:03,000 --> 00:05:03,880
Kalau begitu aku
71
00:05:03,880 --> 00:05:05,480
akan membawa pelayan itu kabur.
72
00:05:05,950 --> 00:05:07,320
Jika Yang Mulia mengutus prajurit
73
00:05:07,320 --> 00:05:08,350
untuk menangkapku
74
00:05:08,640 --> 00:05:10,270
aku akan membawanya
meninggalkan Negeri Qing
75
00:05:10,390 --> 00:05:12,390
dan pergi ke ujung dunia.
76
00:05:12,830 --> 00:05:14,320
Lalu di perjalanan
mencuri banyak ayam
77
00:05:14,480 --> 00:05:15,600
dan memanggangkan ayam untuknya.
78
00:05:17,270 --> 00:05:18,390
Bagaimana mungkin Yang Mulia akan
79
00:05:18,390 --> 00:05:20,070
pergi sendiri untuk menangkap
kamu yang lari dari pernikahan?
80
00:05:20,070 --> 00:05:21,480
Belum tentu.
81
00:05:27,110 --> 00:05:28,510
Kamu benar-benar berencana seperti itu?
82
00:05:28,760 --> 00:05:29,670
Benar.
83
00:05:30,830 --> 00:05:32,230
Oleh karena itu aku selalu mencarimu.
84
00:05:35,950 --> 00:05:37,830
Tapi aku sakit tuberkulosis
85
00:05:39,760 --> 00:05:41,230
dan bukan pelayan yang
86
00:05:41,230 --> 00:05:43,600
bisa pergi ke tempat
yang jauh bersamamu.
87
00:05:48,200 --> 00:05:49,950
Setelah kamu sehat
88
00:05:50,720 --> 00:05:52,230
aku akan membawamu
pergi jalan-jalan.
89
00:05:54,000 --> 00:05:56,830
Penyakitku ini sudah bertahun-tahun.
90
00:05:57,550 --> 00:05:59,720
Bahkan tabib sudah
tidak dapat mengobatinya.
91
00:05:59,790 --> 00:06:01,480
Itu karena dari awal
mereka sudah salah.
92
00:06:02,230 --> 00:06:03,880
Siang tadi saat aku menyuruhmu
banyak makan daging
93
00:06:04,200 --> 00:06:05,230
aku bukan bicara sembarangan.
94
00:06:07,200 --> 00:06:08,480
Asalkan benar-benar diobati
95
00:06:08,880 --> 00:06:10,270
tuberkulosis juga bisa sembuh.
96
00:06:11,640 --> 00:06:12,600
Kamu percaya kepadaku.
97
00:06:13,200 --> 00:06:14,390
Aku pasti akan menyembuhkanmu.
98
00:06:15,920 --> 00:06:17,160
Aku percaya kepadamu.
99
00:06:19,040 --> 00:06:20,720
Terima kasih banyak tabib Fan.
100
00:06:27,320 --> 00:06:28,640
Kamu memanggilku apa?
101
00:06:29,160 --> 00:06:30,440
Tabib Fan.
102
00:06:30,830 --> 00:06:32,480
Kamu tidak seharusnya
memanggilku dengan panggilan ini.
103
00:06:32,550 --> 00:06:33,830
Kalau begitu seharusnya
aku memanggilmu apa?
104
00:06:38,160 --> 00:06:40,920
Setelah menikah baru boleh
mengganti panggilan.
105
00:06:40,920 --> 00:06:41,550
Aku hanya memintamu
106
00:06:41,550 --> 00:06:42,600
memanggilku Kak Fan.
107
00:06:42,600 --> 00:06:44,160
Apakah ini juga harus menunggu
sampai sesudah menikah?
108
00:06:48,320 --> 00:06:49,480
Kelak aku akan sering kemari
untuk menemuimu.
109
00:06:49,480 --> 00:06:50,070
Bolehkan?
110
00:06:50,070 --> 00:06:50,760
Tidak boleh.
111
00:06:55,200 --> 00:06:56,270
Apakah kamu tahu
112
00:06:56,550 --> 00:06:58,110
terkadang sepatah kata tidak boleh
113
00:06:58,670 --> 00:07:00,350
sering membuat orang
melewatkan sesuatu selamanya.
114
00:07:01,160 --> 00:07:02,550
Apa maksudnya?
115
00:07:03,440 --> 00:07:05,070
Aku ceritakan sebuah cerita kepadamu.
116
00:07:05,760 --> 00:07:06,230
Baik.
117
00:07:06,230 --> 00:07:07,600
Aku paling suka mendengar cerita.
118
00:07:07,600 --> 00:07:08,440
Kebetulan.
119
00:07:08,440 --> 00:07:09,920
Aku paling ahli bercerita.
120
00:07:10,390 --> 00:07:11,390
Kalau begitu kamu ceritakan.
121
00:07:13,160 --> 00:07:16,000
Cerita ini terjadi
122
00:07:16,600 --> 00:07:18,640
pada masa sangat sangat lampau.
123
00:07:19,920 --> 00:07:22,440
Dahulu kala ada seorang pemuda
124
00:07:22,880 --> 00:07:24,440
setiap hari dia pergi
ke sekolah untuk belajar.
125
00:07:24,790 --> 00:07:26,480
Di desa yang sama ada seorang gadis
126
00:07:27,790 --> 00:07:29,480
setiap hari berjalan bersamanya
127
00:07:29,480 --> 00:07:31,600
menemaninya ke sekolah bersama.
128
00:07:43,640 --> 00:07:45,350
Anak perempuan tidak
boleh ke sekolah.
129
00:07:45,920 --> 00:07:47,720
Ini
pada zaman dahulu.
130
00:07:47,720 --> 00:07:49,040
Peraturannya tidak terlalu ketat.
131
00:07:51,320 --> 00:07:53,350
Baiklah.
Kamu lanjutkan.
132
00:07:53,640 --> 00:07:56,720
Hari demi hari.
Setiap hari seperti ini.
133
00:08:19,110 --> 00:08:20,600
Pemuda akhirnya tidak tahan lagi.
134
00:08:20,600 --> 00:08:22,040
Dia berhenti dan bertanya
kepada gadis ini.
135
00:08:23,270 --> 00:08:24,160
Dia berkata.
136
00:08:24,550 --> 00:08:25,720
Kenapa kamu mengikutiku?
137
00:08:26,790 --> 00:08:28,110
Karena aku suka melihatmu
138
00:08:28,230 --> 00:08:29,760
jadi aku mengikutimu.
139
00:08:31,000 --> 00:08:32,320
Aku tidak akan menganggumu.
140
00:08:32,760 --> 00:08:33,840
Apakah tidak boleh?
141
00:08:34,440 --> 00:08:35,910
Apa yang dikatakan pemuda itu?
142
00:08:36,080 --> 00:08:37,030
Dia berkata
143
00:08:37,760 --> 00:08:38,960
tidak boleh.
144
00:08:40,030 --> 00:08:41,550
Setelah mengatakannya
dia berbalik dan pergi.
145
00:08:41,550 --> 00:08:42,760
Hanya meninggalkan
gadis itu sendirian
146
00:08:42,760 --> 00:08:43,520
berdiri disana.
147
00:08:44,110 --> 00:08:45,590
Kamu tebak kemudian bagaimana?
148
00:08:47,910 --> 00:08:50,710
Aku rasa gadis itu
149
00:08:50,880 --> 00:08:52,470
seharusnya pindah dari desa.
150
00:08:52,640 --> 00:08:54,000
Kenapa pindah dari desa?
151
00:08:54,000 --> 00:08:55,520
Adat istiadat memang seperti itu.
152
00:08:55,710 --> 00:08:57,400
Memaksanya harus pergi.
153
00:08:58,590 --> 00:09:00,320
Meskipun aku salut
dengan keberaniannya,
154
00:09:00,590 --> 00:09:02,030
tapi lebih merasa kasihan kepadanya.
155
00:09:02,030 --> 00:09:02,080
Lebih merasa kasihan kepadanya?
156
00:09:02,080 --> 00:09:03,280
Apa maksudnya?
157
00:09:03,280 --> 00:09:05,640
Biasanya jika pria dan wanita
memikili maksud hati.
158
00:09:06,470 --> 00:09:09,230
Yang pertama harus ada mak comblang
yang menjodohkan.
159
00:09:09,230 --> 00:09:10,670
Kemudian membahas pernikahan.
160
00:09:11,000 --> 00:09:13,150
Bertukar surat undangan.
Memberikan seserahan.
161
00:09:13,280 --> 00:09:14,840
Meskipun wanita ini melakukannya
162
00:09:14,840 --> 00:09:16,320
karena memiliki perasaan
yang mendalam.
163
00:09:16,440 --> 00:09:18,710
Bagaimana pun itu tidak sesuai
dengan adat istiadat.
164
00:09:19,280 --> 00:09:21,470
Cerita ini terjadi pada masa lampau.
165
00:09:22,000 --> 00:09:23,400
Pada zaman dahulu
166
00:09:23,400 --> 00:09:24,880
peraturan tidak terlalu ketat.
167
00:09:24,880 --> 00:09:26,320
Jika pria dan wanita saling suka
168
00:09:26,320 --> 00:09:27,470
bisa langsung mengutarakannya.
169
00:09:27,470 --> 00:09:28,840
Itu zaman dinasti apa?
170
00:09:28,840 --> 00:09:30,080
Tradisi desa mana?
171
00:09:30,080 --> 00:09:31,550
Tak disangka sangat
mentolerir wanita?
172
00:09:31,550 --> 00:09:32,590
Kenapa aku tidak tahu?
173
00:09:32,590 --> 00:09:33,790
Ini adalah sebuah cerita.
174
00:09:33,840 --> 00:09:35,710
Tidak boleh terlalu serius
menanggapi cerita.
175
00:09:37,790 --> 00:09:38,710
Baiklah.
176
00:09:39,840 --> 00:09:42,200
Kemudian pemuda itu tamat sekolah
177
00:09:42,280 --> 00:09:43,440
dan berkelana diluar.
178
00:09:44,230 --> 00:09:45,440
Tapi dalam hatinya dia selalu mengingat
179
00:09:45,440 --> 00:09:46,520
gadis itu.
180
00:09:47,470 --> 00:09:48,840
Saat dia berumur tujuh puluh tahun
181
00:09:48,840 --> 00:09:50,440
dia kembali ke desa.
182
00:09:51,440 --> 00:09:53,320
Dia ingin bertemu sekali
lagi dengan gadis itu.
183
00:09:55,110 --> 00:09:56,550
Saat itu gadis itu
184
00:09:56,710 --> 00:09:58,440
sudah berusia enam puluh tahun.
185
00:09:58,670 --> 00:10:00,110
Dia meminta orang
menyampaikan perkataannya.
186
00:10:00,400 --> 00:10:03,440
Dia berkata
aku tahu kamu ingin bertemu
187
00:10:03,590 --> 00:10:04,590
tapi
188
00:10:05,280 --> 00:10:06,710
tidak boleh.
189
00:10:10,910 --> 00:10:12,880
Pria itu pun meminta orang
memberitahu wanita itu
190
00:10:13,590 --> 00:10:14,880
besok pagi-pagi sekali
191
00:10:15,230 --> 00:10:17,080
di jalan ke sekolah dulu
192
00:10:17,470 --> 00:10:18,200
dia akan mengenggam
193
00:10:18,200 --> 00:10:20,110
sekuntum buka sakura berwarna
pink sambil menunggunya.
194
00:10:22,000 --> 00:10:23,790
Kamu tebak
apakah dia berhasil bertemu dengannya?
195
00:10:25,280 --> 00:10:26,470
Tidak tahu.
196
00:10:26,550 --> 00:10:27,590
Keesokan paginya
197
00:10:28,640 --> 00:10:30,960
orang tua itu membawa
seratus kuntum bunga sakura
198
00:10:30,960 --> 00:10:33,230
dan menunggu di
jalan ke sekolah dulu.
199
00:10:33,230 --> 00:10:33,960
Setiap bertemu seorang
200
00:10:33,960 --> 00:10:35,320
wanita tua yang melewati jalan itu
201
00:10:35,640 --> 00:10:37,030
dia akan memberikan
sekuntum bunga.
202
00:10:37,710 --> 00:10:39,000
Karena dia tahu
203
00:10:39,150 --> 00:10:40,590
diantara semua orang ini
204
00:10:40,910 --> 00:10:41,960
ada satu orang
205
00:10:42,350 --> 00:10:43,710
yang merupakan
206
00:10:43,710 --> 00:10:44,910
gadis yang berjalan bersamanya.
207
00:11:22,670 --> 00:11:23,840
Terkadang
208
00:11:24,000 --> 00:11:25,840
sepatah kata tidak boleh
209
00:11:25,960 --> 00:11:28,470
dapat melewatkan sesuatu selamanya.
210
00:11:28,760 --> 00:11:30,280
Jadi dua kata ini
211
00:11:30,640 --> 00:11:32,000
sama sekali
sama sekali
212
00:11:32,000 --> 00:11:33,640
tidak boleh sembarangan diucapkan.
213
00:11:36,000 --> 00:11:36,710
Terharu?
214
00:11:43,150 --> 00:11:44,670
Apakah pria itu pernah menikah?
215
00:11:45,440 --> 00:11:46,960
Pernah menikah.
216
00:11:47,710 --> 00:11:49,640
Hanya saja dia tidak dapat
melupakan orang yang dulu.
217
00:11:49,640 --> 00:11:50,590
Jika tidak bisa melupakannya
218
00:11:50,590 --> 00:11:51,280
kenapa
219
00:11:51,280 --> 00:11:52,590
dia menikah dengan wanita lain?
220
00:11:52,590 --> 00:11:54,200
Kenapa dulu dia tidak pergi mencari
221
00:11:54,200 --> 00:11:55,150
gadis itu?
222
00:11:55,150 --> 00:11:55,880
Ini.
Ini.
223
00:11:55,880 --> 00:11:57,150
Dia sudah menikah
224
00:11:57,150 --> 00:11:58,230
sudah melewati masa hidupnya
225
00:11:58,230 --> 00:11:59,350
dan sudah seumuran ini
226
00:11:59,350 --> 00:12:00,470
baru kembali mencari
227
00:12:00,470 --> 00:12:01,320
gadis itu.
228
00:12:01,320 --> 00:12:02,350
Kenapa begitu?
229
00:12:02,440 --> 00:12:03,400
Bukankah dia hanya tidak ingin
230
00:12:03,400 --> 00:12:05,000
meninggalkan penyesalan
dalam hidupnya.
231
00:12:05,000 --> 00:12:05,960
Tapi apakah dia pernah memikirkan
232
00:12:05,960 --> 00:12:06,960
keadaan wanita itu?
233
00:12:06,960 --> 00:12:08,760
Bagaimana jika dia juga sudah menikah?
234
00:12:08,760 --> 00:12:09,840
Lalu bagaimana keluarganya
235
00:12:09,840 --> 00:12:11,200
menanggapi masalah ini?
236
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Ini.
Dimasa tejadinya
237
00:12:14,200 --> 00:12:15,320
cerita ini
238
00:12:15,320 --> 00:12:17,200
tidak ada peraturan dan etika
239
00:12:17,200 --> 00:12:17,910
sebanyak ini.
240
00:12:17,910 --> 00:12:19,230
Keluarganya juga tidak
241
00:12:19,230 --> 00:12:19,910
juga
juga tidak banyak...
242
00:12:19,910 --> 00:12:20,960
Saat kamu di Dan Zhou
243
00:12:21,230 --> 00:12:22,590
kamu juga pernah pergi kesekolah kan?
244
00:12:22,880 --> 00:12:24,150
Cerita ini tidak ada hubungannya denganku.
245
00:12:24,150 --> 00:12:25,880
Dan saat di Dan Zhou
aku tidak pergi ke sekolah
246
00:12:26,150 --> 00:12:27,470
juga tidak kenal dengan gadis mana pun.
247
00:12:27,840 --> 00:12:28,590
Kalau begitu kenapa kamu
248
00:12:28,590 --> 00:12:29,880
menceritakan cerita ini kepadaku?
249
00:12:31,440 --> 00:12:32,400
Aku hanya ingin
250
00:12:32,400 --> 00:12:33,880
mengkritik pria itu bersamamu.
251
00:12:33,880 --> 00:12:34,760
Mengkritiknya?
252
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
Ini... cerita ini benar-benar
tidak ada kaitannya denganku
253
00:12:41,550 --> 00:12:42,400
Bagaimana...
Bagaimana kalau kamu
254
00:12:42,400 --> 00:12:43,230
berikan satu kesempatan lagi kepadaku?
255
00:12:43,230 --> 00:12:44,150
Aku pikirkan cerita yang lain
256
00:12:44,150 --> 00:12:44,710
untukmu.
257
00:12:45,110 --> 00:12:46,470
Aku tahu banyak cerita.
258
00:12:47,400 --> 00:12:48,030
Aku.
259
00:12:48,030 --> 00:12:49,230
Pangeran dan Tuan putri.
260
00:12:50,080 --> 00:12:50,710
Aku ceritakan
261
00:12:50,710 --> 00:12:52,000
cerita bhikkhu dan monyet.
262
00:12:52,550 --> 00:12:53,880
Si cantik dan si buruk rupa.
263
00:13:00,110 --> 00:13:02,960
Seingatku kamu yang menulis Hong Lou.
264
00:13:05,470 --> 00:13:08,230
Sebenarnya itu di tulis oleh Tuan Cao
265
00:13:08,550 --> 00:13:09,840
Aku hanya menceritakannya saja.
266
00:13:10,790 --> 00:13:11,960
Kamu ceritakan saja
267
00:13:12,320 --> 00:13:14,440
kisah Hong Lou yang
belum selesai kepadaku.
268
00:13:17,470 --> 00:13:18,790
Maksudmu perkataanmu ini
269
00:13:20,230 --> 00:13:21,230
kamu ingin kedepannya
270
00:13:21,230 --> 00:13:22,710
aku tiap hari datang mencarimu?
271
00:13:26,150 --> 00:13:28,320
Aku ngantuk.
Aku mau tidur.
272
00:13:32,550 --> 00:13:34,110
Untung kamu.
273
00:13:36,320 --> 00:13:37,350
Aku bilang
274
00:13:38,150 --> 00:13:39,470
untung yang memiliki perjanjian
pernikahan denganku
275
00:13:39,670 --> 00:13:40,840
adalah kamu.
276
00:13:43,760 --> 00:13:45,110
Kelak tidak hanya Hong Lou.
277
00:13:45,400 --> 00:13:46,910
Aku masih memiliki banyak
cerita yang seru
278
00:13:46,910 --> 00:13:47,710
untuk diceritakan kepadamu.
279
00:13:48,840 --> 00:13:51,520
Sekarang dengar perkataan tabib.
280
00:13:52,440 --> 00:13:53,520
Istirahat dengan baik.
281
00:14:20,960 --> 00:14:22,840
Untung juga kamu.
282
00:14:45,350 --> 00:14:47,320
Masih mau ngobrol berapa lama?
283
00:16:24,110 --> 00:16:25,470
Hati-hati masuk angin.
284
00:16:28,320 --> 00:16:29,670
Hatiku hangat.
285
00:16:32,880 --> 00:16:34,440
Kamu masuk angin?
286
00:16:34,440 --> 00:16:35,320
Kamu masih mengatakannya.
287
00:16:35,960 --> 00:16:37,440
Kamu tidak memberitahu
aku dia sudah pergi.
288
00:16:40,080 --> 00:16:41,710
Aku ketiduran.
289
00:16:44,150 --> 00:16:45,280
Wan Qiu.
290
00:16:46,000 --> 00:16:47,030
Nona.
291
00:16:47,110 --> 00:16:48,110
Ling Er masuk angin.
292
00:16:48,110 --> 00:16:49,280
Pergi ambilkan obat.
293
00:16:49,520 --> 00:16:50,520
Baik.
294
00:16:52,000 --> 00:16:53,080
Aku tidak apa-apa.
295
00:16:53,350 --> 00:16:54,440
Setelah menemanimu sarapan
296
00:16:54,440 --> 00:16:55,350
aku akan pergi ke kediaman Fan.
297
00:16:55,520 --> 00:16:56,400
Untuk apa?
298
00:16:56,400 --> 00:16:57,440
Menantang Fan Xian.
299
00:16:57,550 --> 00:16:59,080
Dikarenakan di dalam hatimu
sudah ada seseorang
300
00:16:59,080 --> 00:17:00,440
tentu saja aku harus
pergi menghajarnya
301
00:17:00,440 --> 00:17:01,350
agar dia membatalkan pernikahan.
302
00:17:01,470 --> 00:17:02,670
Dia adalah Fan Xian.
303
00:17:03,470 --> 00:17:04,280
Siapa?
304
00:17:04,280 --> 00:17:05,230
Dia.
305
00:17:05,640 --> 00:17:06,470
Dia?
306
00:17:06,830 --> 00:17:08,110
Dia
307
00:17:10,040 --> 00:17:11,760
Kenapa dia berpura-pura
menjadi tabib ternama?
308
00:17:13,190 --> 00:17:14,760
Jika diceritakan sangat rumit.
309
00:17:16,190 --> 00:17:18,280
Dia tidak tahu aku adalah aku.
310
00:17:18,430 --> 00:17:23,310
Dia tidak tahu kamu adalah kamu?
311
00:17:24,590 --> 00:17:25,800
Ternyata memang rumit.
312
00:17:26,520 --> 00:17:27,400
Tunggu sebentar.
313
00:17:27,760 --> 00:17:29,190
Bukankah Fan Xian dan Si Li Li
314
00:17:29,190 --> 00:17:30,230
memiliki hubungan tidak jelas?
315
00:17:30,280 --> 00:17:31,640
Dia bilang itu bukan
kejadian yang sebenarnya.
316
00:17:32,190 --> 00:17:33,880
Perkataan ini kamu
juga mempercayainya?
317
00:17:34,350 --> 00:17:35,640
Kamu.
Kamu pergi kemana?
318
00:17:35,830 --> 00:17:37,070
Pergi mencari Si Li Li.
319
00:17:37,230 --> 00:17:38,110
Membantumu memeriksa
320
00:17:38,280 --> 00:17:40,110
apa hubungannya dan Fan Xian.
321
00:17:55,950 --> 00:18:01,830
Bergandengan tangan
sambil menjadi tua bersama.
322
00:18:07,230 --> 00:18:08,280
Kenapa kamu kembali lagi?
323
00:18:09,310 --> 00:18:10,230
Tuan Putri.
324
00:18:10,680 --> 00:18:12,000
Tuan Putri Agung
ingin bertemu denganmu.
325
00:18:14,520 --> 00:18:15,830
Tuan Putri Agung.
326
00:18:19,160 --> 00:18:20,040
Nona Ling Er,
327
00:18:20,800 --> 00:18:22,230
Nona kami tadi berpesan
328
00:18:22,310 --> 00:18:23,590
memasak obat masuk angin.
329
00:18:23,590 --> 00:18:24,800
Minum dulu sebelum pergi.
330
00:18:24,830 --> 00:18:26,190
Bawa juga bungkusan obat ini.
331
00:18:26,190 --> 00:18:27,310
Sampai dirumah minum dua kali lagi.
332
00:18:27,310 --> 00:18:29,070
Flu akan langsung sembuh.
333
00:18:35,680 --> 00:18:37,160
Baiklah.
Aku pergi dulu.
334
00:19:06,590 --> 00:19:07,800
Ibunda.
335
00:19:08,000 --> 00:19:08,920
Cepat
336
00:19:09,470 --> 00:19:10,920
duduk dan bicara disini.
337
00:19:13,590 --> 00:19:14,560
Baik.
338
00:19:20,640 --> 00:19:22,000
Biar aku saja.
339
00:19:24,830 --> 00:19:26,280
Aku dengar kamu
bertemu dengan tabib.
340
00:19:26,680 --> 00:19:28,310
Apakah penyakitmu ada membaik?
341
00:19:30,400 --> 00:19:31,950
Teknik dokter itu
342
00:19:32,110 --> 00:19:33,640
sedikit berbeda.
343
00:19:34,000 --> 00:19:35,920
Harus dicoba dulu baru bisa tahu.
344
00:19:37,110 --> 00:19:39,310
Ada cara baru adalah hal yang baik.
345
00:19:40,640 --> 00:19:42,000
Aku menyuruhmu datang
346
00:19:42,000 --> 00:19:44,110
karena ada kabar baik yang
ingin aku katakan kepadamu.
347
00:19:44,110 --> 00:19:45,280
Kabar baik?
348
00:19:45,350 --> 00:19:47,430
Pernikahanmu dan Fan Xian
349
00:19:47,430 --> 00:19:49,400
mungkin akan segera dibatalkan.
350
00:19:51,950 --> 00:19:53,470
Bukankah ini titah Raja?
351
00:19:53,470 --> 00:19:54,950
Bagaimana pun titah belum disahkan.
352
00:19:55,000 --> 00:19:56,470
Masih ada celah untuk berbalik.
353
00:19:56,470 --> 00:19:57,950
Terlebih Pangeran Kedua
354
00:19:58,070 --> 00:19:59,190
tidak tahu bagaimana
355
00:19:59,280 --> 00:20:00,680
juga telah mendengar masalah ini.
356
00:20:01,640 --> 00:20:03,190
Sedang mencoba membantumu
membatalkan pernikahan.
357
00:20:03,280 --> 00:20:04,760
Ditambah dengan keinginanmu
358
00:20:05,160 --> 00:20:06,590
mungkin bisa berhasil.
359
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Sebenarnya...
360
00:20:09,710 --> 00:20:11,640
Sebenarnya tidak perlu terburu-buru.
361
00:20:17,000 --> 00:20:21,070
Bukankah sebelumnya
kamu yang mengatakan
362
00:20:21,560 --> 00:20:23,310
pernikahan ini harus di batalkan?
363
00:20:26,400 --> 00:20:28,950
Saat itu ada kesalah pahaman.
364
00:20:29,310 --> 00:20:30,280
Salah paham?
365
00:20:32,000 --> 00:20:33,230
Jika salah paham
366
00:20:34,110 --> 00:20:35,400
kapan diselesaikannya?
367
00:20:38,760 --> 00:20:39,710
Apakah diantara kita
368
00:20:39,710 --> 00:20:40,560
ada kesalah pahaman?
369
00:20:40,560 --> 00:20:41,710
Aku tidak merasa ada salah paham.
370
00:20:44,000 --> 00:20:45,160
Sekarang kamu sudah mempercayaiku?
371
00:20:47,190 --> 00:20:48,680
Aku menyukai seorang gadis
372
00:20:49,190 --> 00:20:50,760
ternyata gadis itu
373
00:20:50,760 --> 00:20:52,400
adalah tunanganku.
374
00:20:52,760 --> 00:20:54,160
Jika bukan dikarenakan
Tuhan memberkatiku
375
00:20:54,230 --> 00:20:55,590
bagaimana mungkin
aku bisa seberuntung ini?
376
00:21:07,520 --> 00:21:09,110
Kamu sudah bertemu dengan Fan Xian?
377
00:21:13,830 --> 00:21:17,400
Bagaimana cara dia menemuimu?
378
00:21:18,190 --> 00:21:20,350
Ibunda,
anda berpikir terlalu banyak.
379
00:21:20,350 --> 00:21:21,470
Suka padanya?
380
00:21:21,920 --> 00:21:23,190
Mana ada.
381
00:21:24,470 --> 00:21:25,680
Bagus kalau tidak.
382
00:21:30,710 --> 00:21:32,470
Kalau begitu apakah
pernikahan ini masih mau di batalkan?
383
00:21:33,640 --> 00:21:37,230
Biarkan dulu seperti ini.
384
00:21:42,470 --> 00:21:44,000
Kamu sudah berkata seperti ini.
385
00:21:44,950 --> 00:21:46,950
Mungkin didalam hatimu sudah ada dia.
386
00:21:47,280 --> 00:21:48,560
Aku adalah ibumu
387
00:21:49,040 --> 00:21:50,520
jadi tidak bisa menjadi orang jahat.
388
00:21:51,230 --> 00:21:53,000
Bagaimana mungkin
ada dia didalam hatiku?
389
00:21:54,950 --> 00:21:56,400
Kamu juga tidak boleh kelelahan.
390
00:21:57,800 --> 00:22:00,230
Masalah pembatalan pernikahan
dibahas nanti saja.
391
00:22:03,760 --> 00:22:05,400
Suruh orang mengantar
Tuan Putri pulang.
392
00:22:10,560 --> 00:22:11,680
Baik.
393
00:22:27,310 --> 00:22:29,040
Didalam hatinya ada dia.
394
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
Cepat sekali
395
00:23:11,710 --> 00:23:12,680
Makan sedikit.
396
00:23:15,110 --> 00:23:16,160
Tidak mau.
397
00:23:16,400 --> 00:23:18,110
Jangan seharian berwajah murung.
398
00:23:18,110 --> 00:23:18,800
Senyum.
399
00:23:20,160 --> 00:23:21,160
Tidak jual senyuman.
400
00:23:22,000 --> 00:23:23,800
Biarpun kamu tersenyum
aku tidak akan memberimu uang.
401
00:23:24,470 --> 00:23:25,560
Kak Fan.
402
00:23:27,310 --> 00:23:28,310
Lao Li.
403
00:23:28,880 --> 00:23:29,950
Lao...
Sudah makan?
404
00:23:30,400 --> 00:23:31,230
Lao Li?
405
00:23:31,350 --> 00:23:32,920
Panggilan ini kedengarannya akrab.
406
00:23:34,590 --> 00:23:35,640
Ada apa mencariku?
407
00:23:35,640 --> 00:23:36,920
Membantu Pangeran Kedua
membuat janji denganmu.
408
00:23:36,920 --> 00:23:37,470
Kapan?
409
00:23:37,470 --> 00:23:38,470
Bagaimana kalau besok?
410
00:23:38,560 --> 00:23:39,350
Dimana?
411
00:23:39,430 --> 00:23:40,310
Dimana?
412
00:23:40,310 --> 00:23:41,880
Tentu saja di Zui Xian Ju
413
00:23:41,880 --> 00:23:42,950
Si Li Li.
414
00:24:17,190 --> 00:24:18,160
Sudah mati.
415
00:24:47,920 --> 00:24:49,560
Tuan memaksa dengan nyawa
416
00:24:50,160 --> 00:24:51,560
biarpun aku tidak bersedia
417
00:24:51,560 --> 00:24:52,520
apa gunanya?
418
00:24:54,520 --> 00:24:56,230
Makhluk aneh itu keras kepala
dan sulit ditaklukkan.
419
00:24:57,000 --> 00:24:59,110
Hanya medali perintah ini yang dapat
memerintahkannya melakukan sesuatu.
420
00:25:00,400 --> 00:25:01,680
Untukmu.
421
00:25:15,280 --> 00:25:16,800
Kenapa dia?
422
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Apa yang sedang kamu lakukan?
423
00:26:03,920 --> 00:26:04,760
Sudah hampir padam.
Gunakan sedikit tenaga...
424
00:26:04,760 --> 00:26:06,830
Lepaskan.
Kamu mengerti apa.
425
00:26:06,830 --> 00:26:07,830
Ini adalah obat yang
khusus aku buatkan
426
00:26:07,830 --> 00:26:08,920
untuk Wan Er.
427
00:26:08,920 --> 00:26:10,680
Aku memasaknya dengan api kecil
selama enam belas jam.
428
00:26:10,680 --> 00:26:11,590
Untuk melegakan paru-paru
dan mencegah batuk.
429
00:26:11,590 --> 00:26:12,830
Hampir saja kamu rusakkan.
430
00:26:15,190 --> 00:26:16,680
Kamu masih mau pergi menemuinya?
431
00:26:16,710 --> 00:26:18,350
Ada perjanjian pernikahan.
Tidak masalah.
432
00:26:18,350 --> 00:26:19,590
Bagaimana pun belum menikah
433
00:26:19,640 --> 00:26:21,110
sedikit tidak pantas.
434
00:26:21,110 --> 00:26:22,640
Kamu tidak mengerti.
435
00:26:22,950 --> 00:26:23,830
Aku pergi
436
00:26:23,830 --> 00:26:25,000
bukan dengan statusku
sebagai seorang pria.
437
00:26:25,160 --> 00:26:27,000
Tapi pergi dengan status dokter.
438
00:26:27,880 --> 00:26:29,190
Wan Er sakit tuberkulosis
bertahun-tahun.
439
00:26:29,230 --> 00:26:30,680
Harus hati-hati memakan obat.
440
00:26:31,000 --> 00:26:32,160
Sering mengamatinya
441
00:26:32,470 --> 00:26:34,350
juga demi mengobati penyakit
dan menyelamatkan orang.
442
00:26:34,520 --> 00:26:36,520
Benar-benar sangat
mulia dan murah hati.
443
00:26:36,520 --> 00:26:37,710
Berhati murni.
444
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
Berhati murni?
445
00:26:39,830 --> 00:26:41,710
Berhati murni kamu pakai baju
keluar di malam hari?
446
00:26:41,800 --> 00:26:43,680
Berhati murni kamu sengaja
pergi di malam hari.
447
00:26:43,680 --> 00:26:45,110
Aku rasa kamu lebih banyak omong
dibandingkan dulu.
448
00:26:45,110 --> 00:26:46,400
Aku orang yang akan berubah baik
jika dekat dengan orang baik.
449
00:26:46,400 --> 00:26:47,560
Kamu ingin mengatakan
kalimat yang berikutnya kan?
450
00:26:51,920 --> 00:26:52,800
Ada sesuatu
451
00:26:53,760 --> 00:26:55,190
aku masih merasa aneh.
452
00:26:55,190 --> 00:26:56,950
Malam-malam memanjat
tembok tentu saja aneh.
453
00:26:57,470 --> 00:26:58,920
Maksudku perkataan yang tadi.
454
00:26:59,070 --> 00:27:01,680
Orang akan baik jika bersama orang baik
dan akan berubah jahat jika bersama orang jahat.
455
00:27:02,830 --> 00:27:03,760
Apa yang salah?
456
00:27:03,760 --> 00:27:04,640
Berasal dari mana?
457
00:27:04,640 --> 00:27:05,760
Di sebarkan dahulu kala.
458
00:27:06,280 --> 00:27:07,230
Tidak tahu berasal dari mana.
459
00:27:07,230 --> 00:27:09,070
Pepatah ini berasal seorang
pejabat dari dinasti jin barat.
460
00:27:09,070 --> 00:27:10,070
Di ucapkan oleh Fu Xuan.
461
00:27:10,070 --> 00:27:11,230
Dinasti Jin Barat?
462
00:27:12,000 --> 00:27:13,110
Dinasti apa?
463
00:27:16,400 --> 00:27:17,590
Ada beberapa kalimat
464
00:27:17,590 --> 00:27:18,470
yang muncul dari ingatanku
465
00:27:19,640 --> 00:27:21,230
juga tersebar di dunia ini.
466
00:27:21,520 --> 00:27:23,040
Terkadang aku benar-benar tidak tahu
467
00:27:23,040 --> 00:27:24,430
apakah ingatanku yang bermasalah
468
00:27:24,800 --> 00:27:26,520
ataukah dunia ini yang palsu.
469
00:27:32,000 --> 00:27:33,560
Untuk apa aku mengatakan
semua ini kepadamu?
470
00:28:01,590 --> 00:28:02,680
Apa yang sedang kamu lakukan?
471
00:28:02,680 --> 00:28:03,760
Menebar kantung wewangian.
472
00:28:04,070 --> 00:28:05,400
Kantung wewangian
untuk di gantung di pinggang.
473
00:28:05,400 --> 00:28:06,680
Ini adalah cara baru
474
00:28:07,830 --> 00:28:08,710
wewangian yang berada
di kantong wewangain
475
00:28:08,710 --> 00:28:09,470
bisa digunakan untuk memasak.
476
00:28:09,470 --> 00:28:10,310
Aku tahu.
477
00:28:10,590 --> 00:28:11,950
Kantung wewangian yang biasa
478
00:28:11,950 --> 00:28:14,000
Bai Zhi, Chuan Xiong dan Shan Nai.
479
00:28:14,160 --> 00:28:15,470
Dalam hal ini kamu tidak bisa mengujiku.
480
00:28:17,160 --> 00:28:18,280
Jadi sekarang kamu berbau
481
00:28:18,280 --> 00:28:19,760
seperti seekor bebek lima rasa.
482
00:28:20,190 --> 00:28:21,350
Kamu tahu apa.
483
00:28:21,800 --> 00:28:23,520
Ini bukan kantong wewangian biasa.
484
00:28:23,520 --> 00:28:25,110
Ini khusus aku buatkan
485
00:28:25,110 --> 00:28:25,760
untuk Wan Er.
486
00:28:25,760 --> 00:28:26,590
Semuanya mengekstrak
487
00:28:26,590 --> 00:28:28,190
delapan puluh jenis bunga dan dedaunan.
488
00:28:28,280 --> 00:28:30,310
Pertama membantu menyegarkan.
Lalu membantu menghilangkan aroma pekat.
489
00:28:30,310 --> 00:28:31,230
Terakhir membantu panjang umur.
490
00:28:31,950 --> 00:28:33,520
Wan Er pasti suka.
491
00:28:34,430 --> 00:28:35,560
Kumbang tanah.
(tidak pernah melihat dunia luar)
492
00:28:48,880 --> 00:28:50,680
Semua harta ini kalian
bagi masing-masing.
493
00:28:51,190 --> 00:28:52,950
Jaga mulut
Tinggalkan ibukota di malam hari.
494
00:28:54,590 --> 00:28:55,680
Kenapa?
495
00:28:57,640 --> 00:28:59,310
Aku telah terjerat dalam masalah besar.
496
00:28:59,640 --> 00:29:00,800
Jika tidak pergi
497
00:29:01,000 --> 00:29:02,470
takutnya akan terjebak didalamnya.
498
00:29:03,590 --> 00:29:04,710
Nona,
bagaimana dengan anda?
499
00:29:07,070 --> 00:29:07,920
Besok Pangeran Kedua
500
00:29:07,920 --> 00:29:09,400
akan menjamu Fan Xian di sini.
501
00:29:09,710 --> 00:29:11,160
Aku harus tinggal satu hari.
502
00:29:26,000 --> 00:29:26,560
Aku sudah mencari alasan
503
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
memindahkan orang ke taman depan.
504
00:29:28,560 --> 00:29:30,040
Lewat koridor juga tidak ada orang.
505
00:29:31,040 --> 00:29:32,560
Tidak perlu manjat jendela.
506
00:29:34,310 --> 00:29:35,640
Aku sudah terbiasa.
507
00:29:36,280 --> 00:29:37,520
Apakah batukmu sudah membaik?
508
00:29:40,070 --> 00:29:41,350
Sudah banyak membaik.
509
00:29:47,800 --> 00:29:48,880
Kamu makan bebek lima rasa?
510
00:29:50,950 --> 00:29:52,230
Bebek lima rasa.
511
00:29:52,350 --> 00:29:54,190
Pengawalku yang makan.
512
00:29:56,430 --> 00:29:58,760
Hari ini aku akan
bercerita lagi untukmu.
513
00:29:58,760 --> 00:30:00,160
Bercerita tidak perlu datang
di malam hari
514
00:30:00,190 --> 00:30:01,520
Siang hari penjagaan
rumahmu sangat ketat.
515
00:30:01,520 --> 00:30:02,590
Aku juga tidak bisa masuk.
516
00:30:02,640 --> 00:30:03,560
Kamu bisa menulis di kertas
517
00:30:03,560 --> 00:30:04,710
lalu meminta orang mengantarnya kemari.
518
00:30:04,920 --> 00:30:06,560
Hari ini aku membiarkan
jendela terbuka untukmu
519
00:30:06,560 --> 00:30:07,590
dan menyuruh orang pergi
520
00:30:08,640 --> 00:30:10,040
karena aku ingin mengatakan
sesuatu kepadamu.
521
00:30:11,350 --> 00:30:12,280
Katakanlah.
522
00:30:13,110 --> 00:30:14,520
Setelah mengetahui kamu adalah Fan Xian
523
00:30:15,800 --> 00:30:17,350
selain merasa terkejut
524
00:30:18,880 --> 00:30:20,680
aku juga merasa sangat gembira.
525
00:30:23,760 --> 00:30:25,520
Perkataan ini tidak seharusnya
aku ucapkan kepadamu.
526
00:30:26,190 --> 00:30:27,640
Tapi aku ingin kamu tahu
527
00:30:27,760 --> 00:30:28,830
semua yang aku katakan
528
00:30:28,950 --> 00:30:30,280
adalah apa yang aku pikirkan.
529
00:30:30,640 --> 00:30:31,760
Aku juga sama.
530
00:30:32,230 --> 00:30:34,160
Melihatmu hatiku juga
merasa sangat gembira.
531
00:30:34,160 --> 00:30:34,920
Tapi
532
00:30:35,110 --> 00:30:36,280
menyukai seseorang
533
00:30:36,430 --> 00:30:38,230
yang pertama kali harus dilakukan
adalah menghormati.
534
00:30:38,350 --> 00:30:39,920
Setiap malam kamu datang
dengan memanjat jendela
535
00:30:39,920 --> 00:30:40,950
bukankah ini tidak sopan?
536
00:30:40,950 --> 00:30:41,710
Aku.
Kelak kita
537
00:30:41,710 --> 00:30:42,880
memiliki waktu yang sangat panjang.
538
00:30:42,880 --> 00:30:44,230
Jika ada cerita yang ingin diceritakan
539
00:30:44,230 --> 00:30:45,760
apakah tidak bisa
menunggu setelah menikah?
540
00:30:47,310 --> 00:30:49,280
Sebenarnya aku sengaja
datang kesini di malam hari
541
00:30:50,400 --> 00:30:53,190
bukan hanya untuk bercerita.
542
00:31:06,800 --> 00:31:07,680
Obat.
543
00:31:31,560 --> 00:31:32,400
Sudah pulang.
544
00:31:34,400 --> 00:31:35,470
Koyak lagi?
545
00:31:35,520 --> 00:31:37,070
Gara-gara memanjat pohon lagi.
546
00:31:38,680 --> 00:31:40,230
Aku panaskan nasi untukmu.
547
00:31:43,560 --> 00:31:44,920
Hari ini aku pergi melihat
548
00:31:44,920 --> 00:31:47,040
teman baik yang tinggal di dalam kotak lagi.
549
00:31:47,040 --> 00:31:48,920
Aku juga memberikan makanan untuknya.
550
00:31:49,760 --> 00:31:50,950
Didunia ini mana ada orang
551
00:31:50,950 --> 00:31:52,190
yang tinggal di dalam kotak.
552
00:31:52,190 --> 00:31:54,430
Benar-benar ada.
Aku melihatnya sendiri.
553
00:31:54,590 --> 00:31:56,160
Kuda kayu yang kamu
buatkan untuknya ini
554
00:31:56,160 --> 00:31:57,350
setiap dia pulang
dia langsung memainkannya
555
00:31:57,350 --> 00:31:58,470
dan tidak mau turun.
556
00:32:00,350 --> 00:32:01,640
Bagus kalau dia suka.
557
00:32:02,430 --> 00:32:03,040
Cepat lari.
558
00:32:05,560 --> 00:32:06,710
Sudah jam berapa.
559
00:32:06,710 --> 00:32:07,880
Cepat turun.
560
00:32:07,920 --> 00:32:09,110
Cuci kaki dan pergi tidur.
561
00:32:14,470 --> 00:32:15,430
Jika masih tidak mau turun
562
00:32:15,430 --> 00:32:16,760
akan aku buang kuda kayu itu.
563
00:32:16,760 --> 00:32:17,680
Tidak boleh buang.
564
00:32:17,680 --> 00:32:19,880
Ibu,
ini dibuatkan ayah untukku.
565
00:32:22,760 --> 00:32:24,040
Zi Jing
566
00:32:28,680 --> 00:32:29,880
Kamu panggil sekali lagi.
567
00:32:30,400 --> 00:32:31,520
Kamu panggil sekali lagi.
568
00:32:32,800 --> 00:32:33,710
Kamu panggil sekali lagi.
569
00:32:40,350 --> 00:32:41,350
Tidak apa-apa.
570
00:32:41,520 --> 00:32:42,950
Hari-hari kedepannya masih panjang.
571
00:32:43,230 --> 00:32:44,430
Aku bisa menunggu.
572
00:32:53,920 --> 00:32:55,160
Aku membuatnya sendiri.
573
00:32:55,230 --> 00:32:56,710
Resep untuk menghentikan batuk.
574
00:32:58,040 --> 00:32:58,880
Kamu juga tahu
575
00:32:58,880 --> 00:33:00,000
aku mempelajari racun dengan guruku.
576
00:33:00,800 --> 00:33:01,800
Jadi lebih berani dalam
menggunakan obat.
577
00:33:02,190 --> 00:33:03,400
Di sini ada beberapa obat
578
00:33:03,400 --> 00:33:04,760
yang jarang di temui
pada resep biasa.
579
00:33:04,800 --> 00:33:06,160
Jika bukan membawanya
kemari secara diam-diam
580
00:33:06,920 --> 00:33:08,350
takutnya tidak akan
sampai di hadapanmu.
581
00:33:14,430 --> 00:33:15,830
Kenapa kamu yang minum duluan?
582
00:33:15,830 --> 00:33:16,950
Aku membantumu mencoba obat
583
00:33:16,950 --> 00:33:18,190
untuk membuktikan obat
ini tidak bermasalah.
584
00:33:23,000 --> 00:33:25,040
Tidak perlu coba.
Aku percaya kepadamu.
585
00:33:26,110 --> 00:33:27,040
Tidak pahit kan?
586
00:33:27,040 --> 00:33:28,280
Aku sengaja memasak gula batu
587
00:33:28,280 --> 00:33:29,040
dan ditambah dengan bunga osmanthus.
588
00:33:32,950 --> 00:33:34,470
Ini pertama kalinya dalam hidupku
589
00:33:34,830 --> 00:33:36,280
meminum obat yang paling manis.
590
00:33:36,280 --> 00:33:37,430
Bagus jika kamu suka.
591
00:33:39,350 --> 00:33:41,760
Membuat obat ini pasti
menghabiskan banyak waktu.
592
00:33:41,830 --> 00:33:42,880
Ramuan obat mudah ditemukan.
593
00:33:42,880 --> 00:33:43,950
Hanya saat memasaknya
594
00:33:43,950 --> 00:33:44,760
harus terus dijaga.
595
00:33:44,760 --> 00:33:46,160
Dalam beberapa jam
konsentrasi tidak boleh buyar.
596
00:33:46,280 --> 00:33:48,040
Kenapa tidak menyuruh
pelayan menjaganya?
597
00:33:48,040 --> 00:33:48,920
Obat untukmu.
598
00:33:49,680 --> 00:33:50,880
Aku tidak tenang jika orang lain
yang melakukannya.
599
00:33:53,800 --> 00:33:55,470
Kalau begitu terima kasih tabib Fan.
600
00:34:02,950 --> 00:34:03,800
Ada apa?
601
00:34:06,000 --> 00:34:07,520
Hanya sedikit ngantuk.
602
00:34:07,520 --> 00:34:09,630
Ngantuk?
Tiba-tiba mengantuk?
603
00:34:15,630 --> 00:34:17,760
Tidak apa-apa.
Mungkin ada satu ramuan obat
604
00:34:17,760 --> 00:34:18,870
Yang tidak cocok
dengan jenis tubuhmu.
605
00:34:18,870 --> 00:34:19,840
Sama seperti minum arak.
606
00:34:19,840 --> 00:34:20,760
Setelah tidur akan membaik.
607
00:34:21,470 --> 00:34:23,390
Nanti aku akan menganti obat ini.
608
00:34:25,280 --> 00:34:26,150
Wan Er.
609
00:34:28,040 --> 00:34:29,150
Wan Er.
610
00:34:31,190 --> 00:34:32,430
Wan Er.
611
00:34:34,000 --> 00:34:35,630
Aku sangat panas.
612
00:34:38,320 --> 00:34:39,560
Panas sekali.
613
00:34:42,870 --> 00:34:43,870
Wan Er.
614
00:34:45,280 --> 00:34:46,360
Aku ingin menghirup angin.
Nanti masuk angin.
615
00:34:46,360 --> 00:34:47,560
Nanti masuk angin.
Nanti masuk angin.
616
00:35:10,230 --> 00:35:11,320
Akhirnya
617
00:35:12,710 --> 00:35:14,670
Raja menyerahkan kedudukannya
618
00:35:16,000 --> 00:35:18,120
dan juga tidak pernah kembali
ke kampung halamannya lagi.
619
00:35:20,320 --> 00:35:21,120
Karena dia hanya ingin
620
00:35:21,120 --> 00:35:22,600
berkeliling dunia bersama dengan orang
621
00:35:23,910 --> 00:35:25,470
yang paling dia cintai.
622
00:35:28,870 --> 00:35:29,950
Wan Er.
623
00:35:31,190 --> 00:35:32,360
Apakah kamu masih mendengarku?
624
00:35:36,320 --> 00:35:38,280
Berkeliling dunia.
625
00:35:38,280 --> 00:35:39,710
Aku masih memiliki sebuah rahasia
626
00:35:39,710 --> 00:35:40,870
yang ingin aku beritahukan kepadamu.
627
00:35:42,800 --> 00:35:44,280
Sebenarnya aku
628
00:35:44,280 --> 00:35:46,280
berasal dari dunia yang lain.
629
00:35:49,320 --> 00:35:51,000
Awalnya aku sudah hampir mati.
630
00:35:51,950 --> 00:35:53,390
Tapi saat aku bangun.
631
00:35:53,950 --> 00:35:54,870
Tidak tahu kenapa.
632
00:35:54,870 --> 00:35:56,190
Aku muncul disini.
633
00:35:57,430 --> 00:35:58,560
Dunia ini
634
00:35:59,950 --> 00:36:01,470
dan dunia yang ada di dalam ingatanku
635
00:36:02,080 --> 00:36:03,430
sangat berbeda.
636
00:36:03,600 --> 00:36:05,040
Tapi sangat banyak tempat yang
637
00:36:05,040 --> 00:36:06,080
berkatian.
638
00:36:11,120 --> 00:36:12,000
Semua ini aku sama sekali
639
00:36:12,000 --> 00:36:13,230
tidak pernah mengatakannya
kepada orang lain.
640
00:36:14,630 --> 00:36:15,910
Mengatakannya juga tidak ada gunanya.
641
00:36:17,360 --> 00:36:18,470
Siapa yang akan mempercayainya.
642
00:36:22,710 --> 00:36:23,800
Jangan kamu lihat setiap hari
643
00:36:23,800 --> 00:36:24,760
aku terlihat senang
644
00:36:29,040 --> 00:36:30,800
tapi sebenarnya aku
merasa sangat kesepian.
645
00:36:33,120 --> 00:36:34,840
Aku selalu berpikir
646
00:36:34,840 --> 00:36:36,150
apakah aku adalah orang yang
tidak seharusnya ada di dunia ini.
647
00:36:37,280 --> 00:36:39,080
Aku berjalan sendirian di dunia ini.
648
00:36:39,710 --> 00:36:41,000
Kesepian
649
00:36:42,080 --> 00:36:44,190
dan juga tidak ada yang ingin
aku katakan kepada orang lain.
650
00:36:44,870 --> 00:36:45,840
Orang mengatakan apa
651
00:36:45,840 --> 00:36:47,080
aku juga tidak akan mendengarnya.
652
00:36:48,470 --> 00:36:49,560
Di seluruh dunia ini bahkan tidak
653
00:36:49,560 --> 00:36:50,910
ada satu orang pun
yang dapat memahamiku.
654
00:36:50,910 --> 00:36:51,910
Tidak ada sama sekali.
655
00:36:55,080 --> 00:36:56,800
Sampai aku bertemu denganmu.
656
00:36:58,560 --> 00:37:01,360
Setelah bertemu denganmu aku merasa
657
00:37:01,910 --> 00:37:03,670
setidaknya ada sedikit
658
00:37:04,560 --> 00:37:05,430
artinya
659
00:37:05,430 --> 00:37:07,520
aku berada di dunia ini.
660
00:37:08,560 --> 00:37:09,840
Aku juga tidak lagi berpikir
661
00:37:10,230 --> 00:37:12,320
apa sebenarnya dunia ini,
662
00:37:12,910 --> 00:37:14,390
sebenarnya aku ini siapa.
663
00:37:35,390 --> 00:37:36,760
Kamu siapa?
664
00:39:02,430 --> 00:39:03,230
Kak,
665
00:39:06,080 --> 00:39:07,560
bagaimana kalau aku ikut denganmu?
666
00:39:07,710 --> 00:39:09,360
Aku berjanji dengan
wanita penghibur rumah hiburan.
667
00:39:09,360 --> 00:39:10,470
Kamu tidak leluasa.
668
00:39:11,840 --> 00:39:14,040
Pangeran Kedua mungkin
ingin mengajakmu.
669
00:39:14,040 --> 00:39:14,840
Aku tahu.
670
00:39:15,190 --> 00:39:16,390
Kalau begitu apa rencanamu?
671
00:39:16,840 --> 00:39:18,390
Masalah perebutan tahta
antara pangeran
672
00:39:19,040 --> 00:39:20,430
jika tidak hati-hati bisa
mencelakakan seluruh keluarga.
673
00:39:21,000 --> 00:39:22,080
Menjaga jarak dengan sopan.
674
00:39:23,040 --> 00:39:23,950
Ruo Ruo,
675
00:39:24,230 --> 00:39:25,800
jika aku memutuskan
kembali ke Dan Zhou.
676
00:39:25,800 --> 00:39:27,190
Aku akan ikut denganmu.
677
00:39:28,630 --> 00:39:30,000
Biarkan aku memikirkannya dengan baik.
678
00:39:30,470 --> 00:39:32,040
Sudahlah.
Cepat pulang.
679
00:39:32,040 --> 00:39:33,630
Kak,
hati-hati di jalan
680
00:39:35,230 --> 00:39:36,630
Setelah sidang di pengadilan sebelumnya
681
00:39:36,870 --> 00:39:38,520
Putra Mahkota tetap bertahan
dengan sabar dan tidak bergerak.
682
00:39:39,190 --> 00:39:40,520
Bagaimana pun
membuat orang khawatir.
683
00:39:49,630 --> 00:39:51,080
Ini adalah ibukota.
684
00:39:51,840 --> 00:39:53,910
Apakah dia akan memenggal
kepalaku di jalan?
685
00:39:54,950 --> 00:39:56,000
Pulanglah.
686
00:39:57,600 --> 00:39:58,710
Zui Xian Ju.
687
00:41:35,430 --> 00:41:37,280
Biasanya aku jarang
melihatmu tersenyum seperti ini.
688
00:41:37,280 --> 00:41:38,430
Suasana hatimu hari ini
lumayan bagus.
689
00:41:40,630 --> 00:41:43,150
Semalam anakku memanggilku.
690
00:41:43,950 --> 00:41:45,710
Bagimu mereka pasti sangatlah penting.
691
00:41:47,150 --> 00:41:48,430
Di dunia ini
692
00:41:48,670 --> 00:41:49,390
jika tidak ada orang
693
00:41:49,390 --> 00:41:50,840
yang membuatmu bersedia mati
694
00:41:51,080 --> 00:41:52,520
hidup sangat membosankan.
695
00:41:53,120 --> 00:41:53,870
Aku mengerti.
696
00:41:54,760 --> 00:41:55,800
Dengan adanya orang ini
697
00:41:55,800 --> 00:41:56,630
dunia ini
698
00:41:56,630 --> 00:41:57,800
barulah berarti.
699
00:41:59,360 --> 00:42:00,390
Tadi aku dengar kamu bilang
700
00:42:00,600 --> 00:42:01,630
ingin kembali ke Dan Zhou?
701
00:42:02,470 --> 00:42:04,280
Harus menunggu
setelah aku menikahi Wan Er.
702
00:42:05,760 --> 00:42:06,230
Apakah kamu mau
703
00:42:06,230 --> 00:42:07,280
pindah bersamaku?
704
00:42:07,280 --> 00:42:08,470
Kita berdua masih bisa
menjadi tetangga.
705
00:42:08,760 --> 00:42:09,520
Tidak tinggal di ibu kota lagi?
706
00:42:11,670 --> 00:42:12,800
Sebelum datang kesini
707
00:42:13,870 --> 00:42:15,600
aku ingin mencari orang yang membunuhku.
708
00:42:16,280 --> 00:42:17,800
Ingin mencari masa lalu ibuku.
709
00:42:18,230 --> 00:42:19,840
Juga ingin memahami ada rahasia apa
710
00:42:19,840 --> 00:42:20,710
di dunia ini.
711
00:42:21,560 --> 00:42:22,230
Sekarang?
712
00:42:23,360 --> 00:42:24,190
Aku rasa bagaimana pun aku
713
00:42:24,190 --> 00:42:25,190
masih adalah orang yang malas.
714
00:42:25,870 --> 00:42:26,950
Aku hanya ingin hidup dengan baik.
715
00:42:28,190 --> 00:42:29,320
Aku hanya ingin uang dan tanah.
716
00:42:29,360 --> 00:42:30,120
Tidak ada diskon.
717
00:42:30,320 --> 00:42:31,150
Kemana pun sama saja bagiku.
718
00:42:31,670 --> 00:42:33,520
Kalau begitu kamu harus menjalankan
tugasmu sebagai pengawal.
719
00:42:34,560 --> 00:42:35,430
Maaf aku tidak bisa
mengikuti perintahmu.
720
00:42:35,910 --> 00:42:36,560
Nyawaku ini
721
00:42:36,760 --> 00:42:37,840
hidup demi keluargaku.
722
00:42:38,320 --> 00:42:39,080
Mengenai kamu,
723
00:42:39,360 --> 00:42:40,150
saat bertemu dengan bahaya
724
00:42:40,150 --> 00:42:40,910
tanggung sendiri.
725
00:42:41,150 --> 00:42:43,230
Aku
akan berbalik dan kabur.
726
00:42:45,120 --> 00:42:46,080
Aku anggap kamu berterus terang.
727
00:43:04,230 --> 00:43:06,390
Seharusnya Fan Xian akan segera tiba.
728
00:43:07,190 --> 00:43:09,710
Tidak perlu terburu-buru.
Aku yang datang lebih awal
729
00:43:36,440 --> 00:43:39,700
♪ Waktu berlalu dengan cepat ♪
730
00:43:39,900 --> 00:43:43,220
♪ Terus berputar ♪
731
00:43:46,300 --> 00:43:49,220
♪ Ingatan di masa lalu dan masa sekarang ♪
732
00:43:49,410 --> 00:43:52,500
♪ Terus bersinggungan ♪
733
00:43:55,500 --> 00:43:57,700
♪ Kegilaan pada galaksi tanpa akhir ♪
734
00:43:58,020 --> 00:44:00,380
♪ Dalam sekejap musim semi
pergi dan musim gugur datang ♪
735
00:44:00,380 --> 00:44:02,500
♪ Angsa terbang ke arah selatan ♪
736
00:44:02,660 --> 00:44:04,500
♪ Siapa yang tidak ingin ♪
737
00:44:04,500 --> 00:44:07,600
♪ Kesempatan bertemu denganmu ♪
738
00:44:07,780 --> 00:44:12,500
♪ Di dalam mimpi yang berganti
ratusan ribu tahun ♪
739
00:44:14,700 --> 00:44:16,880
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
740
00:44:17,380 --> 00:44:19,500
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
741
00:44:19,500 --> 00:44:22,100
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
742
00:44:22,230 --> 00:44:24,420
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
743
00:44:24,420 --> 00:44:26,040
♪ Dan takdir terputus ♪
744
00:44:26,740 --> 00:44:28,250
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
745
00:44:29,040 --> 00:44:30,400
♪ Di dunia fana ♪
746
00:44:30,400 --> 00:44:33,440
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
747
00:44:33,500 --> 00:44:36,100
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
748
00:44:36,500 --> 00:44:38,700
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
749
00:44:44,700 --> 00:44:47,350
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
750
00:44:47,470 --> 00:44:49,050
♪ Meskipun harus melewati ♪
751
00:44:49,050 --> 00:44:51,350
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
752
00:44:51,470 --> 00:44:58,700
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
753
00:44:58,880 --> 00:45:01,060
♪ Melihat bunga gugur yang bisu ♪
754
00:45:01,560 --> 00:45:03,680
♪ Mengembara selama bertahun-tahun ♪
755
00:45:03,680 --> 00:45:06,280
♪ Dan menghitung sisa waktu ♪
756
00:45:06,510 --> 00:45:08,700
♪ Meski tidak akan bertemu lagi ♪
757
00:45:08,700 --> 00:45:10,320
♪ Dan takdir terputus ♪
758
00:45:11,020 --> 00:45:12,530
♪ Tanpa penyesalan dan dendam ♪
759
00:45:13,440 --> 00:45:14,800
♪ Di dunia fana ♪
760
00:45:14,800 --> 00:45:17,840
♪ Akan kurindukan seperti dulu ♪
761
00:45:17,900 --> 00:45:20,500
♪ Mendengar bulan fajar yang buta ♪
762
00:45:20,900 --> 00:45:23,100
♪ Meninggalkan hati yang lembut ♪
763
00:45:23,100 --> 00:45:25,750
♪ Yang menjaga sisa waktu ♪
764
00:45:25,870 --> 00:45:27,450
♪ Meskipun harus melewati ♪
765
00:45:27,450 --> 00:45:29,750
♪ Ribuan gunung dan jalanan api ♪
766
00:45:29,870 --> 00:45:37,100
♪ Kamu tetap berdampingan denganku ♪
48941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.