Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,480 --> 00:02:48,730
- Sir?
- I would Iike to see Miss Usher.
2
00:02:48,730 --> 00:02:52,390
Well, I'm afraid that's not possible, sir.
3
00:02:52,390 --> 00:02:55,064
Miss Usher is confined to her bed.
4
00:02:55,064 --> 00:02:57,187
- She's ill?
- Yes, sir.
5
00:02:57,187 --> 00:03:00,527
- Is it serious?
- Sir?
6
00:03:00,527 --> 00:03:05,950
My name is Philip Winthrop. Miss Usher
and I are engaged to be married.
7
00:03:05,950 --> 00:03:10,492
- I cannot admit you, sir.
- Cannot? By whose order?
8
00:03:10,492 --> 00:03:13,910
Mr Roderick, her brother.
He has expressly forbidden...
9
00:03:13,910 --> 00:03:16,714
Then I shall speak to him.
10
00:03:16,714 --> 00:03:19,590
I insist you announce me.
11
00:03:19,590 --> 00:03:22,882
Yes, sir. If you'll just come in.
12
00:03:32,979 --> 00:03:35,219
Your coat, sir.
13
00:03:40,900 --> 00:03:43,436
If you'll just follow me.
14
00:03:47,073 --> 00:03:50,655
- Yes? What is it?
- Your boots, sir.
15
00:03:52,743 --> 00:03:56,869
- What about them?
- Do you mind taking them off?
16
00:03:58,080 --> 00:04:02,374
Taking them off? What on earth for?
17
00:04:02,374 --> 00:04:06,628
I'm sure Mr Roderick
will explain it to you, sir.
18
00:04:17,390 --> 00:04:21,716
A strange request.
This is the first time I've ever been...
19
00:04:51,209 --> 00:04:52,250
Sir!
20
00:04:55,505 --> 00:04:58,373
If you'd care to put these on, sir.
21
00:05:01,633 --> 00:05:03,674
Thank you.
22
00:05:11,224 --> 00:05:14,096
Well, if we may go now.
23
00:05:14,096 --> 00:05:16,219
This way, sir.
24
00:05:50,383 --> 00:05:53,002
What is the meaning of this?
25
00:05:53,002 --> 00:05:57,131
I... This is Mr Winthrop, sir.
26
00:05:57,131 --> 00:05:59,800
How dare you admit anyone
into this house?
27
00:05:59,800 --> 00:06:03,431
I insisted, sir. I felt I had the right.
28
00:06:04,852 --> 00:06:07,307
Well, we can't talk out here.
29
00:06:07,307 --> 00:06:09,973
PIease come in.
30
00:06:18,281 --> 00:06:24,565
- I gather you know who I am, sir...
- If you please, Mr Winthrop, softly.
31
00:06:26,371 --> 00:06:28,990
An affliction of the hearing.
32
00:06:28,990 --> 00:06:35,123
Sounds of any exaggerated degree
cut into my brain Iike knives.
33
00:06:35,123 --> 00:06:37,706
My apologies.
34
00:06:41,882 --> 00:06:45,547
I'm afraid you're going to
have to Ieave, Mr Winthrop.
35
00:06:45,547 --> 00:06:49,721
- I've come to see Madeline.
- That is quite impossible.
36
00:06:49,721 --> 00:06:52,218
She is confined to her bed.
37
00:06:53,058 --> 00:06:57,137
Mr Usher, your sister and I are betrothed.
38
00:06:57,137 --> 00:06:59,559
- It was a mistake.
- I don't believe that.
39
00:06:59,559 --> 00:07:02,441
PIease don't argue with me, sir.
40
00:07:03,901 --> 00:07:06,437
You must Ieave this house now.
41
00:07:07,571 --> 00:07:10,356
It is not a healthy place for you to be.
42
00:07:10,356 --> 00:07:12,529
Mr Usher...
43
00:07:15,075 --> 00:07:18,943
I have ridden all the way
from Boston to see Madeline.
44
00:07:18,943 --> 00:07:21,832
I do not intend to Ieave
without seeing her. If...
45
00:07:21,832 --> 00:07:22,707
Philip.
46
00:07:25,168 --> 00:07:27,835
Madeline.
47
00:07:28,753 --> 00:07:33,380
Madeline, in heaven's name,
you must return to your bed.
48
00:07:33,380 --> 00:07:35,417
Madeline.
49
00:07:35,417 --> 00:07:40,427
- You came all the way just to see me?
- Yes, to see you.
50
00:07:40,427 --> 00:07:43,390
Madeline, I must insist.
51
00:07:43,390 --> 00:07:47,263
- We shall talk Iater, Philip.
- Mr Winthrop is Ieaving.
52
00:07:47,263 --> 00:07:50,265
- Leaving?
- I'm not Ieaving.
53
00:07:51,606 --> 00:07:53,849
He must stay, Roderick.
54
00:07:55,317 --> 00:07:58,022
PIease Iet him stay, Roderick.
55
00:07:59,198 --> 00:08:04,781
Very well, he will stay.
Now, for pity's sake, return to your bed.
56
00:08:40,355 --> 00:08:42,597
What happened?
57
00:08:44,067 --> 00:08:48,277
- I think your fireplace needs a screen.
- Does it?
58
00:08:49,279 --> 00:08:53,358
I was just admiring this painting here.
Is it your own work?
59
00:08:54,159 --> 00:08:55,402
It is.
60
00:08:55,402 --> 00:08:58,071
And you also play this Iute?
61
00:09:00,078 --> 00:09:02,119
I do.
62
00:09:04,038 --> 00:09:08,784
Mr Winthrop, are you actually
planning to marry my sister?
63
00:09:08,784 --> 00:09:11,161
Mr Usher,
64
00:09:11,161 --> 00:09:15,543
during the time we spent together
in Boston, it never occurred to me that...
65
00:09:15,543 --> 00:09:18,592
and I dare say to Madeline either,
66
00:09:18,592 --> 00:09:22,134
that we were not destined for each other.
67
00:09:22,134 --> 00:09:26,262
When she left me, she said to me
"I will love you for ever."
68
00:09:26,262 --> 00:09:30,342
Does it seem so incredible, then,
that I would want to marry her?
69
00:09:30,342 --> 00:09:33,564
If you only knew how incredible.
70
00:09:34,691 --> 00:09:39,982
And I suppose this...
this vision includes children?
71
00:09:40,528 --> 00:09:43,695
- God willing.
- God willing!
72
00:09:43,695 --> 00:09:47,072
If you knew the nightmare
you are picturing for me, sir.
73
00:09:47,072 --> 00:09:50,071
- Nightmare?
- That's what I said.
74
00:09:51,079 --> 00:09:55,026
Why shouldn't Madeline
marry and have children?
75
00:09:55,026 --> 00:09:58,369
Because the Usher Iine
is tainted, Mr Winthrop.
76
00:09:58,369 --> 00:10:01,788
- Tainted, sir?
- You saw Madeline and you see me.
77
00:10:01,788 --> 00:10:05,419
We are dying, Mr Winthrop.
78
00:10:05,419 --> 00:10:09,676
As you saw her today,
she is and will remain.
79
00:10:13,306 --> 00:10:16,924
Believe me, sir, I bear you no malice.
80
00:10:16,924 --> 00:10:21,138
Were things otherwise, I should
welcome you into our family joyously.
81
00:10:21,138 --> 00:10:25,564
But under the circumstances
it is quite impossible.
82
00:10:25,564 --> 00:10:29,523
But why do you assume that...
that you are dying?
83
00:10:30,403 --> 00:10:34,615
- There are many reasons.
- Pray give me one, then.
84
00:10:38,659 --> 00:10:42,703
Madeline and I are Iike
figures of fine glass.
85
00:10:42,703 --> 00:10:45,995
The slightest touch and we may shatter.
86
00:10:46,958 --> 00:10:51,834
Both of us suffer from
a morbid acuteness of the senses.
87
00:10:51,834 --> 00:10:56,874
Mine is the worse for having existed the
Ionger, but both of us are afflicted with it.
88
00:10:56,874 --> 00:11:01,386
Any sort of food more exotic
than the most pallid mash
89
00:11:01,386 --> 00:11:05,047
is unendurable to my taste buds.
90
00:11:05,047 --> 00:11:10,686
Any sort of garment other than the softest
is agony to my flesh.
91
00:11:10,686 --> 00:11:15,888
My eyes are tormented by
all but the faintest illumination.
92
00:11:15,888 --> 00:11:18,562
Odours assail me constantly.
93
00:11:19,693 --> 00:11:26,145
And, as I've said, sounds of any degree
whatsoever inspire me with terror.
94
00:11:26,145 --> 00:11:28,738
That's why I had to remove my boots.
95
00:11:28,738 --> 00:11:29,780
Yes.
96
00:11:30,826 --> 00:11:33,450
And even so, I could hear your coming.
97
00:11:33,450 --> 00:11:36,948
Every footstep,
every rustle of your clothes.
98
00:11:36,948 --> 00:11:42,456
I could hear your horse approaching, the
clatter of its hooves across the courtyard,
99
00:11:42,456 --> 00:11:44,379
your knock...
100
00:11:44,379 --> 00:11:49,130
The grating of the door bolt
was Iike a sword stroke to my ears.
101
00:11:51,638 --> 00:11:56,464
I can hear the scratch of rat claws
within the stone wall.
102
00:11:57,602 --> 00:12:03,767
Mr Winthrop, three-quarters of my family
have fallen into madness,
103
00:12:03,767 --> 00:12:09,269
and in their madness have acquired
a superhuman strength,
104
00:12:09,269 --> 00:12:12,851
so that it took the power of many
to subdue them.
105
00:12:12,851 --> 00:12:18,230
Do you not exaggerate, sir?
106
00:12:18,230 --> 00:12:24,452
Perhaps there have been in your family
certain... peculiarities of temperament...
107
00:12:24,452 --> 00:12:27,332
Peculiarities of temperament?
108
00:12:29,085 --> 00:12:31,753
How diplomatically you put it.
109
00:12:33,088 --> 00:12:35,838
Peculiarities of temperament.
110
00:12:42,179 --> 00:12:44,216
Would you permit me to Iight a candle?
111
00:12:44,216 --> 00:12:46,552
I think you had better Ieave.
112
00:12:46,552 --> 00:12:50,050
I think you need some Iight
in this house, Mr Usher.
113
00:13:09,491 --> 00:13:12,776
Two pale drops of fire,
114
00:13:12,776 --> 00:13:16,695
guttering in the vast,
consuming darkness.
115
00:13:18,665 --> 00:13:21,750
My sister and myself.
116
00:13:21,750 --> 00:13:24,665
Shortly they will burn no more.
117
00:13:26,798 --> 00:13:29,550
She cannot Ieave this house, Mr Winthrop.
118
00:13:29,550 --> 00:13:33,507
Believe that or not as you will,
but she cannot Ieave it.
119
00:13:33,507 --> 00:13:37,965
For her own sake as well as yours,
will you Ieave now, please?
120
00:13:37,965 --> 00:13:39,842
No, I will not.
121
00:13:43,477 --> 00:13:46,015
Very well.
122
00:13:46,015 --> 00:13:49,230
Bristol will show you to a room.
123
00:13:53,612 --> 00:13:56,529
I have warned you, sir.
124
00:13:56,529 --> 00:14:03,156
Whatever consequences may follow your
refusal to Ieave... are upon you alone.
125
00:14:46,190 --> 00:14:49,903
- Yes?
- Supper, Mr Winthrop.
126
00:14:49,903 --> 00:14:53,532
- I'll be down directly.
- Very good, sir.
127
00:15:59,842 --> 00:16:01,463
Agh!
128
00:16:04,093 --> 00:16:07,260
- What is that noise?
- What happened?
129
00:16:08,514 --> 00:16:10,967
- Is it Mr Winthrop?
- Philip!
130
00:16:14,768 --> 00:16:17,806
- I'm all right, Madeline.
- What happened?
131
00:16:17,806 --> 00:16:20,973
- I'm not sure.
- Philip, you'd better Ieave this place.
132
00:16:20,973 --> 00:16:23,812
Please leave. It isn't safe for you.
133
00:16:23,812 --> 00:16:25,983
Darling, I'm all right.
134
00:16:33,408 --> 00:16:36,079
I'm not Ieaving you, Madeline.
135
00:16:44,628 --> 00:16:46,251
Mr Winthrop?
136
00:16:46,251 --> 00:16:48,371
No, thank you.
137
00:16:48,964 --> 00:16:51,004
My dear?
138
00:16:55,930 --> 00:16:59,297
You haven't touched a thing, Madeline.
139
00:17:03,767 --> 00:17:09,010
Don't you think... that crack in the wall
should be repaired?
140
00:17:10,856 --> 00:17:14,191
For future generations of Ushers?
141
00:17:14,191 --> 00:17:17,236
For Madeline's safety.
142
00:17:19,698 --> 00:17:25,901
It was probably the trembling of the house
which caused that chandelier to fall.
143
00:17:25,901 --> 00:17:31,242
- Do you really think so?
- Have you a better explanation?
144
00:17:37,003 --> 00:17:42,588
While I was riding here, I noticed
a singular Iack of vegetation in the area.
145
00:17:42,588 --> 00:17:45,800
Is there something wrong with the soil?
146
00:17:45,800 --> 00:17:49,711
The soil... Yes, of course.
147
00:17:49,711 --> 00:17:51,837
Roderick, please.
148
00:17:51,837 --> 00:17:54,429
As you will.
149
00:17:56,812 --> 00:18:00,974
- How do things go in Boston, Philip?
- Everyone asks for you.
150
00:18:00,974 --> 00:18:03,347
Oh, do they?
151
00:18:03,347 --> 00:18:08,442
They miss you, Madeline.
We all miss you.
152
00:19:01,446 --> 00:19:05,148
Remarkable.
And you composed it yourself?
153
00:19:06,701 --> 00:19:07,745
Yes.
154
00:19:08,746 --> 00:19:13,287
- May we have another?
- I'm afraid Madeline must retire now.
155
00:19:13,287 --> 00:19:16,250
But I'm not tired.
156
00:19:20,880 --> 00:19:22,918
Very well.
157
00:19:25,425 --> 00:19:27,630
Good night, brother.
158
00:19:28,219 --> 00:19:30,258
Good night, my dear.
159
00:19:36,019 --> 00:19:39,884
- Good night, Philip.
- Good night.
160
00:19:44,149 --> 00:19:47,315
I suggest we retire too, Mr Winthrop.
161
00:19:48,902 --> 00:19:50,941
Gladly.
162
00:19:51,654 --> 00:19:54,491
I trust you will be prepared
to Ieave tomorrow morning.
163
00:19:54,491 --> 00:20:00,403
If you wish.
But if I do, I won't be alone.
164
00:20:01,204 --> 00:20:03,244
I intend to see that...
165
00:20:36,733 --> 00:20:38,773
Philip.
166
00:20:40,529 --> 00:20:42,569
Darling, darling.
167
00:20:44,325 --> 00:20:47,109
I'm sorry I frightened you.
168
00:20:47,109 --> 00:20:51,572
I didn't want to knock
for fear your brother would hear.
169
00:20:58,044 --> 00:21:00,664
Philip, I missed you.
170
00:21:05,299 --> 00:21:07,091
I Iove you.
171
00:21:07,091 --> 00:21:12,719
Madeline, I swear to you,
tomorrow you Ieave this place with me.
172
00:21:13,806 --> 00:21:16,973
- If only I could.
- You will, you will.
173
00:21:18,476 --> 00:21:20,968
But you don't understand.
174
00:21:20,968 --> 00:21:25,599
May you never see into the heart
of this horrible house.
175
00:21:25,599 --> 00:21:29,565
Darling, once you're with me,
you'll wake up from this nightmare.
176
00:21:32,487 --> 00:21:34,730
Good night, sir.
177
00:21:37,284 --> 00:21:41,233
- Mr Usher, you fail to understand...
- Good night, sir.
178
00:21:41,233 --> 00:21:44,289
You cannot order my life, Roderick.
179
00:21:44,289 --> 00:21:47,414
Is it so easy for you to forget, Madeline?
180
00:21:47,414 --> 00:21:50,412
- My Iife is my own.
- Is it?
181
00:21:51,338 --> 00:21:52,379
Yes.
182
00:21:53,924 --> 00:21:56,461
- I think this...
- Is it, Madeline?
183
00:21:56,461 --> 00:22:00,506
Do you hate me so much
you want to keep me a prisoner here?
184
00:22:01,638 --> 00:22:04,341
Hate you?
185
00:22:04,341 --> 00:22:06,929
Oh, my dear. Hate you?
186
00:22:08,182 --> 00:22:12,476
Don't you know that I Iove you
more than anything in the world?
187
00:22:12,476 --> 00:22:17,229
Can't you see it's my Iove for you
makes me act as I do?
188
00:22:17,229 --> 00:22:19,766
You cannot Ieave here, Madeline.
189
00:22:19,766 --> 00:22:22,653
You know what would happen if you did.
You know that.
190
00:22:22,653 --> 00:22:24,819
I only know what you've told me.
191
00:22:24,819 --> 00:22:31,316
Oh, my dear. Do not delude yourself.
I beg of you, do not delude yourself.
192
00:22:33,788 --> 00:22:34,832
Sir.
193
00:22:36,999 --> 00:22:38,328
I shall stay with her.
194
00:22:38,328 --> 00:22:42,836
In the name of God, sir, will you
not understand? Leave my sister be.
195
00:22:42,836 --> 00:22:46,710
Mr Usher, I mean to take her
from this house tomorrow.
196
00:22:46,710 --> 00:22:51,170
I will not argue with you.
Would you Ieave, please?
197
00:22:53,472 --> 00:22:56,340
It will be all right, Madeline.
198
00:26:32,358 --> 00:26:34,397
Madeline?
199
00:27:41,209 --> 00:27:43,412
Don't touch her!
200
00:27:43,412 --> 00:27:46,081
You mustn't wake her, sir.
201
00:27:50,214 --> 00:27:53,749
The shock could be very harmful.
202
00:27:54,886 --> 00:27:59,428
- How did she get here?
- She walks in her sleep, sir.
203
00:28:01,307 --> 00:28:03,595
And then she comes here?
204
00:28:03,595 --> 00:28:08,803
She's obsessed by thoughts of death.
Poor child.
205
00:28:08,803 --> 00:28:11,309
How Iong has she been doing this?
206
00:28:11,309 --> 00:28:15,271
Ever since her return from Boston, sir.
207
00:28:15,271 --> 00:28:17,894
I'II just take her to her room.
208
00:28:17,894 --> 00:28:19,605
- No, I'II...
- No, no.
209
00:28:19,605 --> 00:28:23,239
You might awaken her, sir.
210
00:28:23,239 --> 00:28:25,609
Better Iet me.
211
00:28:26,912 --> 00:28:29,152
I've done it before.
212
00:29:03,276 --> 00:29:06,893
- Good morning, Bristol.
- Good morning, sir.
213
00:29:06,893 --> 00:29:11,238
- Has Miss Madeline had breakfast yet?
- Oh, no, sir.
214
00:29:11,238 --> 00:29:14,447
- I'd Iike to take a breakfast tray to her.
- Very well.
215
00:29:14,447 --> 00:29:17,860
Of course, she doesn't eat much usually.
216
00:29:18,787 --> 00:29:22,323
- Then we'II see to it that she does eat.
- Yes, sir.
217
00:29:22,323 --> 00:29:27,202
Let's see what we have here.
Bread - that's good. Milk, a Iittle fruit.
218
00:29:27,202 --> 00:29:29,577
I'll take it to her, sir.
219
00:29:29,577 --> 00:29:31,956
- No, I'll do it.
- Yes, sir.
220
00:29:31,956 --> 00:29:37,165
- How about some eggs?
- Sir, I think perhaps a Iittle gruel.
221
00:29:37,165 --> 00:29:39,426
It's the most she eats in the morning.
222
00:29:39,426 --> 00:29:43,633
- Gruel?
- Yes, sir.
223
00:29:43,633 --> 00:29:46,092
Oh, yes, her sense of taste.
224
00:29:47,435 --> 00:29:51,218
Well, all right, then.
Hot gruel... for both of us.
225
00:29:51,218 --> 00:29:53,394
Yes, sir.
226
00:29:58,278 --> 00:30:01,028
How Iong have you been
with the Ushers, Bristol?
227
00:30:01,028 --> 00:30:03,195
Sixty years, sir.
228
00:30:04,201 --> 00:30:06,239
Sixty years!
229
00:30:06,239 --> 00:30:08,823
Ever since I was a boy.
230
00:30:10,036 --> 00:30:13,737
Then, this is as much your house
as it is Mr Roderick's.
231
00:30:13,737 --> 00:30:16,330
And Miss Madeline's, sir.
232
00:30:17,796 --> 00:30:22,005
Not after today.
I'm taking her to Boston with me.
233
00:30:23,715 --> 00:30:24,465
I see.
234
00:30:39,104 --> 00:30:41,096
How Iong has that been going on?
235
00:30:41,096 --> 00:30:44,432
So Iong I'm hardly aware of it any more.
236
00:30:44,432 --> 00:30:47,234
It's just the settling of the house.
237
00:30:47,234 --> 00:30:51,273
It can cause this entire structure
to collapse. That doesn't worry you?
238
00:30:51,273 --> 00:30:55,353
Oh, no, sir. If the house dies,
I shall die with it.
239
00:30:55,353 --> 00:31:01,326
Oh, be careful, sir. It was about to hit you.
It could cause a nasty burn.
240
00:31:02,623 --> 00:31:06,241
It's that fissure. It causes
the entire house to shake.
241
00:31:07,628 --> 00:31:09,665
Yes, sir.
242
00:31:19,762 --> 00:31:21,801
Who is it?
243
00:31:27,142 --> 00:31:29,181
Your breakfast, Miss Usher.
244
00:31:29,181 --> 00:31:33,059
Hot gruel and... hot gruel.
245
00:31:37,026 --> 00:31:40,395
It's so dark in here I can barely see you.
246
00:31:42,946 --> 00:31:43,698
There!
247
00:31:45,532 --> 00:31:48,106
No sunlight.
248
00:31:48,106 --> 00:31:51,612
There'II be sunlight where we Iive.
249
00:31:51,612 --> 00:31:52,362
Now...
250
00:31:56,165 --> 00:31:58,207
Good morning.
251
00:32:00,752 --> 00:32:02,960
Good morning.
252
00:32:02,960 --> 00:32:05,627
If he comes in now, don't be afraid.
253
00:32:05,627 --> 00:32:09,457
He won't come in.
He has to take drugs to sleep.
254
00:32:09,457 --> 00:32:11,634
Oh, I'm sorry.
255
00:32:12,930 --> 00:32:14,968
Well, now...
256
00:32:16,266 --> 00:32:20,393
To fill you with hot gruel and good cheer.
257
00:32:20,393 --> 00:32:21,931
You're so sweet.
258
00:32:21,931 --> 00:32:25,147
Nothing too good
for the future Mrs Winthrop.
259
00:32:25,147 --> 00:32:27,644
Mrs Winthrop...
260
00:32:27,644 --> 00:32:29,769
Open your mouth.
261
00:32:31,568 --> 00:32:33,030
I'm not hungry.
262
00:32:33,030 --> 00:32:38,492
Madeline, I'll have no scrawny woman
in my home. Open your mouth. Come on.
263
00:32:44,207 --> 00:32:47,075
- Madeline, get ready to Ieave.
- I want to, Philip.
264
00:32:47,075 --> 00:32:49,366
Then you will.
265
00:32:50,209 --> 00:32:52,667
- I can't.
- Why?
266
00:32:53,923 --> 00:32:56,543
Because very soon I shall be dead.
267
00:32:56,543 --> 00:32:59,343
I forbid you to say that ever again.
268
00:32:59,343 --> 00:33:02,090
- It's true, Philip.
- It is not true.
269
00:33:02,090 --> 00:33:04,793
You're full of Iife.
270
00:33:04,793 --> 00:33:09,094
Look at me, Philip. Do I Iook full of Iife?
271
00:33:10,561 --> 00:33:14,938
I remember you as you were in Boston.
Do you remember?
272
00:33:14,938 --> 00:33:19,689
You were exuberant.
You were filled with the joy of Iiving.
273
00:33:20,527 --> 00:33:25,105
That's how you'II be again when
you Ieave here and become my wife.
274
00:33:25,105 --> 00:33:27,279
I wish you could understand.
275
00:33:27,279 --> 00:33:32,484
Then Iet me understand, Madeline.
Let me, so that I can help you.
276
00:33:34,081 --> 00:33:38,992
Perhaps you'II feel differently
after you've seen.
277
00:34:01,979 --> 00:34:04,185
Where are we going?
278
00:34:04,185 --> 00:34:06,353
You'II see.
279
00:34:16,989 --> 00:34:19,030
Careful, darling.
280
00:34:37,216 --> 00:34:41,343
- You don't want to go in there.
- I want you to see.
281
00:34:55,146 --> 00:34:57,685
Put your weight against it.
282
00:35:15,163 --> 00:35:18,116
Here they all are. The Ushers.
283
00:35:28,800 --> 00:35:31,205
It's the Iack of air in here.
284
00:35:31,205 --> 00:35:33,584
It's the air itself.
285
00:35:34,845 --> 00:35:37,300
Nothing can survive it Iong.
286
00:35:43,893 --> 00:35:46,351
My great-grandfather.
287
00:35:50,734 --> 00:35:53,188
His wife.
288
00:36:04,079 --> 00:36:06,534
My grandfather.
289
00:36:21,800 --> 00:36:24,044
My grandmother.
290
00:36:28,641 --> 00:36:30,881
My father.
291
00:36:35,227 --> 00:36:37,471
My mother.
292
00:36:55,412 --> 00:36:57,950
This is monstrous!
293
00:36:57,950 --> 00:37:01,332
Whose idea was this?
Your dear brother's?
294
00:37:01,332 --> 00:37:03,701
There's one for him too.
295
00:37:03,701 --> 00:37:06,078
Does that absolve him?
296
00:37:07,505 --> 00:37:09,544
It waits for me.
297
00:37:09,544 --> 00:37:11,713
No, it does not.
298
00:37:13,969 --> 00:37:16,505
They all wait for me.
299
00:37:18,389 --> 00:37:21,554
Oh, Madeline, Madeline,
you must stop this.
300
00:37:23,810 --> 00:37:26,562
Can't you see what
you're doing to yourself?
301
00:37:26,562 --> 00:37:28,098
You don't understand.
302
00:37:28,098 --> 00:37:31,516
I understand, but you must
Ieave the dead to themselves.
303
00:37:31,516 --> 00:37:34,401
Oh, Madeline, come away with me now.
304
00:37:47,540 --> 00:37:50,159
What have you done?
305
00:37:50,159 --> 00:37:52,531
Give her to me.
306
00:38:30,698 --> 00:38:33,237
Thank you. See to the crypt, will you?
307
00:38:33,237 --> 00:38:35,407
Yes, sir.
308
00:38:44,918 --> 00:38:48,500
Well, are you content now, Mr Winthrop?
309
00:38:48,500 --> 00:38:51,751
It is not I who force her
to Iive in a cemetery.
310
00:38:52,757 --> 00:38:55,546
Do you think that I wish her harm?
311
00:38:56,053 --> 00:39:02,137
I think you still do not understand.
And I think it's time that you did.
312
00:39:07,144 --> 00:39:09,768
The tarn is very deep.
313
00:39:09,768 --> 00:39:15,400
One of the Usher women drowned
herself in it. She was never found.
314
00:39:15,400 --> 00:39:19,476
I dare say it's deep enough
to swallow this house entire.
315
00:39:19,476 --> 00:39:21,986
I'm waiting, Mr Usher.
316
00:39:21,986 --> 00:39:28,827
Last night you asked about the singular
aridity of the Iand around this house.
317
00:39:30,914 --> 00:39:33,321
Once this Iand was fertile.
318
00:39:33,321 --> 00:39:38,035
Farms abounded. Earth yielded
her riches at harvest time.
319
00:39:38,035 --> 00:39:43,923
There were trees and plant Iife,
flowers, fields of grain.
320
00:39:43,923 --> 00:39:46,293
There was great beauty here.
321
00:39:46,293 --> 00:39:50,472
At that time this water
was clear and fresh.
322
00:39:50,472 --> 00:39:54,297
Swans glided upon its crystal surface.
323
00:39:54,297 --> 00:39:59,309
Animals came to its bank,
trustingly, to drink.
324
00:40:01,522 --> 00:40:04,607
But this was Iong before my time.
325
00:40:06,192 --> 00:40:08,685
Why do you tell me these things?
326
00:40:08,685 --> 00:40:14,406
And then something crept
across the Iand and blighted it.
327
00:40:14,406 --> 00:40:18,032
The trees Iost their foliage.
328
00:40:18,032 --> 00:40:21,447
The flowers Ianguished and died.
329
00:40:21,447 --> 00:40:25,330
Shrubs grew brown and shrivelled.
330
00:40:25,330 --> 00:40:28,577
The grain fields perished.
331
00:40:29,295 --> 00:40:33,838
The Iakes and ponds
became black and stagnant.
332
00:40:35,217 --> 00:40:38,715
And the Iand withered as before a plague.
333
00:40:40,097 --> 00:40:42,133
A plague?
334
00:40:43,224 --> 00:40:45,894
Yes, Mr Winthrop.
335
00:40:45,894 --> 00:40:48,686
A plague of evil.
336
00:40:48,686 --> 00:40:50,853
Anthony Usher.
337
00:40:50,853 --> 00:40:53,306
Thief, usurer...
338
00:40:55,609 --> 00:40:57,850
merchant of flesh.
339
00:41:00,114 --> 00:41:02,686
Bernard Usher.
340
00:41:02,686 --> 00:41:06,571
Swindler, forger,
341
00:41:06,571 --> 00:41:09,700
jewel thief, drug addict.
342
00:41:13,207 --> 00:41:15,033
Francis Usher.
343
00:41:15,033 --> 00:41:17,456
Professional assassin.
344
00:41:21,047 --> 00:41:23,882
Vivian Usher. BIackmailer...
345
00:41:25,342 --> 00:41:27,583
harlot, murderess.
346
00:41:28,635 --> 00:41:31,173
She died in the madhouse.
347
00:41:33,265 --> 00:41:35,258
Captain David Usher.
348
00:41:35,258 --> 00:41:40,266
Smuggler, slave-trader... mass murderer.
349
00:41:41,771 --> 00:41:47,560
Mr Usher, I don't see that this has
anything to do with Madeline and myself.
350
00:41:47,560 --> 00:41:53,481
I don't believe in the sins of the fathers
being visited upon the children.
351
00:41:56,576 --> 00:41:59,446
You do not, sir?
352
00:41:59,446 --> 00:42:03,789
The House of Usher
seems to you, then, normal?
353
00:42:03,789 --> 00:42:07,580
The house, sir, is neither
normal nor abnormal.
354
00:42:07,580 --> 00:42:09,831
It is only a house.
355
00:42:09,831 --> 00:42:13,911
You are very wrong, Mr Winthrop.
This house is centuries old.
356
00:42:13,911 --> 00:42:19,801
It was brought here from England.
And with it every evil rooted in its stones.
357
00:42:19,801 --> 00:42:22,051
You really believe this!
358
00:42:23,723 --> 00:42:27,719
Evil is not just a word, it is a reality.
359
00:42:28,768 --> 00:42:33,560
Like any Iiving thing, it can be created.
It was created by these people.
360
00:42:37,650 --> 00:42:42,360
The history of the Ushers
is a history of savage degradations.
361
00:42:42,360 --> 00:42:46,271
First in England,
and then in New England.
362
00:42:46,271 --> 00:42:49,575
And always in this house.
363
00:42:49,575 --> 00:42:52,075
AIways in this house.
364
00:42:52,075 --> 00:42:55,952
The pall of evil which fills it is no illusion.
365
00:42:55,952 --> 00:42:58,242
For hundreds of years,
366
00:42:58,242 --> 00:43:02,838
foul thoughts and foul deeds
have been committed within its walls.
367
00:43:02,838 --> 00:43:05,631
The house itself is evil now.
368
00:43:07,051 --> 00:43:09,172
No, I... I cannot believe this.
369
00:43:09,172 --> 00:43:11,379
But you must.
370
00:43:11,379 --> 00:43:14,679
For Madeline's sake, you must.
371
00:43:14,679 --> 00:43:17,759
Most of all does this evil reside in her.
372
00:43:18,767 --> 00:43:21,971
And this is your dreadful secret?
373
00:43:21,971 --> 00:43:24,678
Mr Winthrop,
374
00:43:24,678 --> 00:43:29,310
do you think those coals jumping
from the fire onto you were an accident?
375
00:43:29,310 --> 00:43:33,191
Do you think that chandelier falling
was an accident?
376
00:43:33,191 --> 00:43:35,778
Do you think that falling casket
was an accident?
377
00:43:35,778 --> 00:43:38,577
Are you saying the house
made those things happen?
378
00:43:38,577 --> 00:43:39,619
Yes.
379
00:43:41,077 --> 00:43:43,829
Oh, no, sir. That's ridiculous.
380
00:43:45,497 --> 00:43:51,452
But even if it were true... even if this house
were full of evil, Madeline is not.
381
00:43:51,452 --> 00:43:54,503
Nor, for all of your talk, are you.
382
00:43:54,503 --> 00:43:58,546
You cannot take my sister
out of this house.
383
00:43:58,546 --> 00:44:03,669
If she were to bear children, the Usher evil
would spread - malignant, cancerous.
384
00:44:03,669 --> 00:44:06,343
- You are mad. I will not Iisten.
- You will.
385
00:44:06,343 --> 00:44:08,680
No, I will not!
386
00:44:08,680 --> 00:44:11,976
I'll tell you what's evil
in this house, sir. You!
387
00:44:11,976 --> 00:44:16,681
I will not Iet your sickened fancies
destroy Madeline's Iife!
388
00:44:20,320 --> 00:44:22,855
She Ieaves with me today.
389
00:44:31,744 --> 00:44:33,987
Who is it?
390
00:44:35,207 --> 00:44:37,875
We're Ieaving... now.
391
00:44:37,875 --> 00:44:40,158
- Philip...
- You have no other choice.
392
00:44:40,158 --> 00:44:44,672
If you remain here,
this house will destroy you.
393
00:44:44,672 --> 00:44:47,205
Then you know.
394
00:44:47,205 --> 00:44:50,293
Your brother has poisoned you
with his absurdities.
395
00:44:50,293 --> 00:44:55,667
This entire atmosphere of sickness
and disillusion is his doing.
396
00:44:58,434 --> 00:45:03,508
Madeline, there's nothing wrong with you
that Ieaving this house won't cure.
397
00:45:03,508 --> 00:45:05,887
Do you Iove me?
398
00:45:08,774 --> 00:45:12,276
- You know I do.
- Then Ieave with me now.
399
00:45:14,071 --> 00:45:14,947
I will.
400
00:45:22,369 --> 00:45:25,786
Pack just a few belongings.
I'II get my things ready.
401
00:45:25,786 --> 00:45:28,665
- How will we go?
- You'II ride with me.
402
00:45:28,665 --> 00:45:31,282
Later on we'II get a coach to Boston.
403
00:45:31,282 --> 00:45:33,957
Oh, Philip, can it truly be?
404
00:45:33,957 --> 00:45:37,207
Darling, within an hour
we'II be away from here.
405
00:45:39,635 --> 00:45:41,674
I love you.
406
00:45:42,595 --> 00:45:45,049
I love you.
407
00:45:45,049 --> 00:45:47,219
Pack, quickly.
408
00:46:04,862 --> 00:46:07,531
No, Roderick.
I will not Iisten.
409
00:46:07,531 --> 00:46:10,229
I've been here Iong enough.
PIease Iet me go.
410
00:46:10,229 --> 00:46:14,198
I don't care what you say!
You can't keep me here!
411
00:46:14,198 --> 00:46:17,532
- You have no right.
- I say you can't go.
412
00:46:17,532 --> 00:46:20,204
No, I will not Iisten. PIease Iet me go.
413
00:46:20,204 --> 00:46:23,501
There may be no hope for you,
but there is for me.
414
00:46:23,501 --> 00:46:25,999
- I say I will!
- Madeline.
415
00:46:25,999 --> 00:46:29,250
- I must Ieave, Roderick. PIease Iet me.
- Madeline!
416
00:46:29,250 --> 00:46:33,545
I don't care what you say.
There's nothing you can say. I will Ieave!
417
00:46:33,545 --> 00:46:35,883
Open the door.
418
00:46:35,883 --> 00:46:38,052
Madeline!
419
00:46:47,399 --> 00:46:50,351
What have you done to her?
420
00:46:55,529 --> 00:46:57,569
Madeline?
421
00:46:58,907 --> 00:47:00,946
Madeline.
422
00:47:04,078 --> 00:47:06,118
Madeline.
423
00:47:14,879 --> 00:47:15,662
No.
424
00:47:19,924 --> 00:47:20,706
No.
425
00:47:29,224 --> 00:47:33,091
Madeline? Madeline.
426
00:47:39,564 --> 00:47:40,348
No.
427
00:47:42,819 --> 00:47:45,142
Yes, she's dead.
428
00:47:45,142 --> 00:47:48,361
I told you she could
never Ieave this house.
429
00:47:48,361 --> 00:47:51,406
- What did you do to her?
- I didn't touch her.
430
00:47:51,406 --> 00:47:53,573
You killed her!
431
00:47:53,573 --> 00:47:56,656
There is no mark on her.
432
00:47:56,656 --> 00:47:59,326
You are the one who killed her.
433
00:48:02,584 --> 00:48:05,871
- I...
- She was not well, and yet you persisted.
434
00:48:05,871 --> 00:48:09,705
Her heart could not withstand
the strain you put upon it.
435
00:48:09,705 --> 00:48:10,486
No.
436
00:48:14,260 --> 00:48:16,631
It's no matter now.
437
00:48:17,387 --> 00:48:22,344
At Ieast she has been spared
the agony of trying to escape.
438
00:48:39,990 --> 00:48:42,696
One candle Ieft to burn now...
439
00:48:49,413 --> 00:48:51,953
before the darkness comes.
440
00:49:18,647 --> 00:49:24,316
At Ieast... she has found peace now.
441
00:49:25,110 --> 00:49:27,149
Has she?
442
00:49:28,196 --> 00:49:30,520
Why do you say that?
443
00:49:30,520 --> 00:49:36,325
Because I do not believe that
for the Ushers there is peace hereafter.
444
00:49:36,325 --> 00:49:39,323
Is there no end to your horrors?
445
00:49:40,415 --> 00:49:41,196
No.
446
00:49:42,500 --> 00:49:44,742
None whatever.
447
00:49:44,742 --> 00:49:46,917
For they are not mine alone.
448
00:49:46,917 --> 00:49:51,920
Mere passage from the flesh
cannot undo centuries of evil.
449
00:49:51,920 --> 00:49:55,963
There can be no peace without penalty.
450
00:49:55,963 --> 00:49:58,085
Yet you wanted her to die.
451
00:49:58,085 --> 00:50:00,759
- Wanted?
- Yes!
452
00:50:03,057 --> 00:50:05,265
I did not wish her death.
453
00:50:05,810 --> 00:50:11,349
I only knew it was inevitable,
as my death is inevitable.
454
00:50:11,349 --> 00:50:15,181
Our blight must be
removed from this earth.
455
00:50:16,360 --> 00:50:19,728
What Iies beyond is something else again.
456
00:50:34,793 --> 00:50:37,035
Must you close it now?
457
00:50:37,754 --> 00:50:42,381
She must take her place below
with the rest of the Ushers.
458
00:50:46,638 --> 00:50:49,553
One Iast Iook.
459
00:50:49,553 --> 00:50:52,217
I cannot bear to Iook at her.
460
00:51:00,939 --> 00:51:04,985
- I'll carry her with you.
- Bristol and I can manage.
461
00:51:04,985 --> 00:51:07,777
I would rather, if you don't mind.
462
00:51:09,656 --> 00:51:11,693
I'll carry her.
463
00:52:52,740 --> 00:52:54,780
Come.
464
00:53:48,785 --> 00:53:51,536
I just wanted to say goodbye.
465
00:53:51,536 --> 00:53:55,611
Shall I prepare some breakfast
before you leave, sir?
466
00:53:55,611 --> 00:53:58,418
- No, thank you.
- Some coffee, then?
467
00:53:59,295 --> 00:54:01,749
- Yes, a Iittle bit.
- Very good, sir.
468
00:54:01,749 --> 00:54:05,924
- Shall I serve it in the...
- No, no. I'll take it here.
469
00:54:20,645 --> 00:54:23,395
You look tired, sir.
470
00:54:23,395 --> 00:54:26,477
I don't suppose any of us
slept much Iast night.
471
00:54:28,066 --> 00:54:29,894
No, sir.
472
00:54:29,894 --> 00:54:32,481
- Bristol...
- Yes, sir?
473
00:54:33,739 --> 00:54:37,070
Do you think it was my coming
that caused Miss Madeline...
474
00:54:37,070 --> 00:54:41,575
Oh, no, sir. Not at all.
Miss Madeline was not well.
475
00:54:41,575 --> 00:54:47,575
- Her brother thinks I killed her.
- It's just that he's highly overwrought, sir.
476
00:54:48,668 --> 00:54:49,711
Yes.
477
00:54:51,753 --> 00:54:54,542
- Thank you for the coffee.
- You're welcome, sir.
478
00:54:55,088 --> 00:54:57,841
Don't recriminate yourself, Mr Winthrop.
479
00:54:57,841 --> 00:55:01,465
Miss Madeline's passing
was not your fault.
480
00:55:01,465 --> 00:55:04,713
She was very weak, poor child.
481
00:55:07,309 --> 00:55:11,221
It was... the Usher blood.
482
00:55:12,978 --> 00:55:15,599
There's such a history
of illness in the family.
483
00:55:15,599 --> 00:55:20,808
What with heart ailments,
nervous diseases, catalep...
484
00:55:23,655 --> 00:55:26,441
And the Iike, sir. Miss Madeline was...
485
00:55:26,441 --> 00:55:28,897
- What did you say?
- Sir?
486
00:55:28,897 --> 00:55:32,117
- You said catalepsies?
- Did I, sir?
487
00:55:33,580 --> 00:55:36,069
Was Madeline subject
to cataleptic trances?
488
00:55:36,069 --> 00:55:37,785
Oh, no, sir.
489
00:55:37,785 --> 00:55:40,668
- The truth! Was she?
- No, sir.
490
00:55:42,045 --> 00:55:45,128
That's why Mr Usher wanted her
put in the crypt so soon.
491
00:55:45,128 --> 00:55:47,794
Oh, no, Mr Winthrop.
492
00:55:49,177 --> 00:55:51,215
Oh, my God!
493
00:55:54,013 --> 00:55:57,714
No, you're wrong, sir. You're wrong, sir.
494
00:56:01,143 --> 00:56:02,971
Sir!
495
00:56:05,732 --> 00:56:07,770
Mr Winthrop.
496
00:56:11,319 --> 00:56:13,356
Mr Winthrop.
497
00:56:17,947 --> 00:56:20,618
- Leave her in peace.
- In peace?
498
00:56:29,042 --> 00:56:31,910
Mr Winthrop, Ieave her in peace.
499
00:56:50,183 --> 00:56:52,721
Don't, sir! I beg of you.
500
00:57:07,407 --> 00:57:11,355
- Where is she?
- I don't know, sir.
501
00:57:12,079 --> 00:57:15,030
- Tell me!
- I don't know. I swear I don't know.
502
00:57:15,030 --> 00:57:19,659
- I thought she was here.
- You knew she was alive.
503
00:57:19,659 --> 00:57:21,998
I wasn't sure, sir.
504
00:57:21,998 --> 00:57:24,166
You weren't sure?!
505
00:57:34,096 --> 00:57:35,090
Sir!
506
00:57:38,641 --> 00:57:39,390
Usher!
507
00:57:53,527 --> 00:57:56,979
- What do you wish?
- Where is she?
508
00:57:56,979 --> 00:57:59,401
So you know.
509
00:58:00,783 --> 00:58:03,533
- Where?
- You cannot find her.
510
00:58:05,580 --> 00:58:08,578
- Tell me where she is.
- In a secret place.
511
00:58:10,292 --> 00:58:15,333
- For the Iast time...
- Go on. You would do me a great favour.
512
00:58:21,716 --> 00:58:23,757
- Where is she?
- Don't touch me.
513
00:58:23,970 --> 00:58:26,838
- Where is she?
- Don't touch me!
514
00:58:28,724 --> 00:58:31,095
- Where is she?
- Dead.
515
00:58:31,095 --> 00:58:34,429
You Iie. You buried her alive.
516
00:58:34,429 --> 00:58:36,304
I did.
517
00:58:36,304 --> 00:58:39,723
But she's dead now. I swear it.
518
00:58:39,723 --> 00:58:43,854
You swear it?!
You buried your own sister alive.
519
00:58:43,854 --> 00:58:46,062
But I had to do it.
520
00:58:46,062 --> 00:58:49,859
Can't you understand that?
She was doomed.
521
00:58:49,859 --> 00:58:54,153
Where is she?
Where is she? Where is she?
522
00:58:54,153 --> 00:58:56,029
Mr Winthrop!
523
00:58:56,029 --> 00:58:58,402
- Where is this secret place?
- Secret?
524
00:58:58,402 --> 00:59:03,365
- Bristol, you must know.
- I know nothing, sir. Nothing.
525
00:59:06,004 --> 00:59:08,625
I'II find her.
526
00:59:09,841 --> 00:59:12,046
Oh, sir.
527
00:59:12,046 --> 00:59:16,303
- Was it necessary to...
- You know that it was.
528
00:59:32,151 --> 00:59:34,191
Madeline!
529
00:59:35,819 --> 00:59:37,647
Madeline!
530
00:59:54,794 --> 00:59:58,077
PIease, sir. Try to get some rest, sir.
531
00:59:58,964 --> 01:00:02,379
- I have to find her.
- But it's too Iate, sir.
532
01:00:02,379 --> 01:00:03,540
No!
533
01:00:03,540 --> 01:00:06,249
- PIease, sir. PIease.
- She's alive.
534
01:00:06,249 --> 01:00:10,218
- Try to get some rest.
- I know she...
535
01:00:10,218 --> 01:00:12,386
She's alive.
536
01:04:37,025 --> 01:04:39,350
Still here?
537
01:04:39,350 --> 01:04:41,939
I suggest you Ieave, Mr Winthrop.
538
01:04:45,240 --> 01:04:48,941
No? Then perish with us.
539
01:04:53,038 --> 01:04:58,458
The old house crumbles.
Perhaps this storm will finish it.
540
01:05:01,753 --> 01:05:07,341
You have murdered your sister, Mr Usher,
and I intend to see that you hang for it.
541
01:05:07,885 --> 01:05:11,751
Do you? Arrange it quickly, then.
542
01:05:13,181 --> 01:05:15,717
If only I could kill you myself.
543
01:05:15,717 --> 01:05:18,600
- Yes, if only you could.
- Yes.
544
01:05:25,482 --> 01:05:28,100
Why did you do it?
545
01:05:28,100 --> 01:05:29,812
I told you.
546
01:05:29,812 --> 01:05:30,855
Shh!
547
01:05:32,987 --> 01:05:36,108
You will never understand.
548
01:05:36,108 --> 01:05:40,535
To so Iogical a mind as yours
I have committed a murder.
549
01:05:40,535 --> 01:05:45,616
If you only knew the agonies
I have spared you and the world.
550
01:05:45,616 --> 01:05:50,954
If you only knew the agonies
I have endured on your behalf.
551
01:05:50,954 --> 01:05:53,957
Did you know...
552
01:05:58,050 --> 01:06:02,380
Did you know that I could hear
every sound she made?
553
01:06:03,764 --> 01:06:07,262
That I heard her breathing in her casket?
554
01:06:08,434 --> 01:06:11,802
Heard her first gasp as she awoke?
555
01:06:11,802 --> 01:06:14,605
Her first scream of terror?
556
01:06:16,149 --> 01:06:21,024
Did you know I could hear the scratching
of her fingernails on the casket Iid?
557
01:06:21,024 --> 01:06:23,773
You are mad!
558
01:06:25,572 --> 01:06:28,194
- Be done!
- What?
559
01:06:28,194 --> 01:06:30,364
I think I rave.
560
01:06:30,364 --> 01:06:33,197
You said "Be done." What did you mean?
561
01:06:33,197 --> 01:06:34,198
Nothing.
562
01:06:37,165 --> 01:06:39,289
- Is she still alive?
- No.
563
01:06:40,252 --> 01:06:41,245
- Is she?
- No.
564
01:06:41,245 --> 01:06:43,453
- Is she?
- Yes!
565
01:06:43,453 --> 01:06:45,958
Yes, even now I hear her.
566
01:06:46,881 --> 01:06:48,957
- No.
- Yes.
567
01:06:48,957 --> 01:06:53,885
AIive, deranged, infuriate.
568
01:06:53,885 --> 01:06:56,088
Can you not hear her voice?
569
01:06:56,931 --> 01:06:59,966
Where? In the name of God, where?
570
01:06:59,966 --> 01:07:00,718
Below.
571
01:07:02,102 --> 01:07:07,939
Twisting, turning, scratching at the Iid
with bloody fingernails.
572
01:07:07,939 --> 01:07:13,522
Staring, screaming, wild with fury,
the strength of madness in her.
573
01:07:13,522 --> 01:07:17,899
Can you not hear her voice?
She calls my name.
574
01:07:17,899 --> 01:07:20,737
Roderick! Roderick!
575
01:07:23,995 --> 01:07:26,237
Roderick!
576
01:07:26,237 --> 01:07:28,199
Roderick!
577
01:07:34,171 --> 01:07:36,328
Where is she?
578
01:07:44,305 --> 01:07:45,085
No.
579
01:07:49,975 --> 01:07:52,217
- Give me this.
- Wait.
580
01:07:53,270 --> 01:07:55,309
Don't go down there.
581
01:07:56,314 --> 01:07:58,553
Let her die.
582
01:08:41,433 --> 01:08:43,760
She has the madness.
583
01:09:28,140 --> 01:09:30,593
Mr Winthrop, please.
584
01:09:33,561 --> 01:09:36,182
- Leave her, sir.
- Leave her?
585
01:09:36,182 --> 01:09:41,104
But you may never find her. The house
is honeycombed with secret passages.
586
01:09:41,104 --> 01:09:43,855
- She could be anywhere, sir.
- I'II find her.
587
01:09:43,855 --> 01:09:46,226
But she's mad, sir.
588
01:13:29,586 --> 01:13:31,626
Madeline!
589
01:13:38,177 --> 01:13:40,964
Mr Winthrop. Mr Winthrop.
590
01:13:42,015 --> 01:13:46,806
Mr Winthrop. Mr Winthrop, please.
Mr Winthrop, you must Ieave.
591
01:13:48,477 --> 01:13:51,810
- Where is she?
- The outside wall has begun to crack.
592
01:13:51,810 --> 01:13:55,473
- Where has she gone?
- I don't know. PIease, I beg of you.
593
01:13:55,473 --> 01:13:59,522
The whole house may at any moment...
594
01:14:10,705 --> 01:14:13,160
Madeline?
595
01:14:13,791 --> 01:14:14,571
No.
596
01:14:24,214 --> 01:14:26,541
Madeline.
597
01:15:12,171 --> 01:15:15,420
There was no other way. No other way.
598
01:19:06,448 --> 01:19:09,529
Visiontext Subtitles: Sarah Emery
House.of.Usher.1960.720p.BluRay.x264.YIFY
599
01:19:10,200 --> 01:19:12,240
HI Removed by i1chocolat @ Subscene.com
42302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.