All language subtitles for House.of.U0p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,480 --> 00:02:48,730 - Sir? - I would Iike to see Miss Usher. 2 00:02:48,730 --> 00:02:52,390 Well, I'm afraid that's not possible, sir. 3 00:02:52,390 --> 00:02:55,064 Miss Usher is confined to her bed. 4 00:02:55,064 --> 00:02:57,187 - She's ill? - Yes, sir. 5 00:02:57,187 --> 00:03:00,527 - Is it serious? - Sir? 6 00:03:00,527 --> 00:03:05,950 My name is Philip Winthrop. Miss Usher and I are engaged to be married. 7 00:03:05,950 --> 00:03:10,492 - I cannot admit you, sir. - Cannot? By whose order? 8 00:03:10,492 --> 00:03:13,910 Mr Roderick, her brother. He has expressly forbidden... 9 00:03:13,910 --> 00:03:16,714 Then I shall speak to him. 10 00:03:16,714 --> 00:03:19,590 I insist you announce me. 11 00:03:19,590 --> 00:03:22,882 Yes, sir. If you'll just come in. 12 00:03:32,979 --> 00:03:35,219 Your coat, sir. 13 00:03:40,900 --> 00:03:43,436 If you'll just follow me. 14 00:03:47,073 --> 00:03:50,655 - Yes? What is it? - Your boots, sir. 15 00:03:52,743 --> 00:03:56,869 - What about them? - Do you mind taking them off? 16 00:03:58,080 --> 00:04:02,374 Taking them off? What on earth for? 17 00:04:02,374 --> 00:04:06,628 I'm sure Mr Roderick will explain it to you, sir. 18 00:04:17,390 --> 00:04:21,716 A strange request. This is the first time I've ever been... 19 00:04:51,209 --> 00:04:52,250 Sir! 20 00:04:55,505 --> 00:04:58,373 If you'd care to put these on, sir. 21 00:05:01,633 --> 00:05:03,674 Thank you. 22 00:05:11,224 --> 00:05:14,096 Well, if we may go now. 23 00:05:14,096 --> 00:05:16,219 This way, sir. 24 00:05:50,383 --> 00:05:53,002 What is the meaning of this? 25 00:05:53,002 --> 00:05:57,131 I... This is Mr Winthrop, sir. 26 00:05:57,131 --> 00:05:59,800 How dare you admit anyone into this house? 27 00:05:59,800 --> 00:06:03,431 I insisted, sir. I felt I had the right. 28 00:06:04,852 --> 00:06:07,307 Well, we can't talk out here. 29 00:06:07,307 --> 00:06:09,973 PIease come in. 30 00:06:18,281 --> 00:06:24,565 - I gather you know who I am, sir... - If you please, Mr Winthrop, softly. 31 00:06:26,371 --> 00:06:28,990 An affliction of the hearing. 32 00:06:28,990 --> 00:06:35,123 Sounds of any exaggerated degree cut into my brain Iike knives. 33 00:06:35,123 --> 00:06:37,706 My apologies. 34 00:06:41,882 --> 00:06:45,547 I'm afraid you're going to have to Ieave, Mr Winthrop. 35 00:06:45,547 --> 00:06:49,721 - I've come to see Madeline. - That is quite impossible. 36 00:06:49,721 --> 00:06:52,218 She is confined to her bed. 37 00:06:53,058 --> 00:06:57,137 Mr Usher, your sister and I are betrothed. 38 00:06:57,137 --> 00:06:59,559 - It was a mistake. - I don't believe that. 39 00:06:59,559 --> 00:07:02,441 PIease don't argue with me, sir. 40 00:07:03,901 --> 00:07:06,437 You must Ieave this house now. 41 00:07:07,571 --> 00:07:10,356 It is not a healthy place for you to be. 42 00:07:10,356 --> 00:07:12,529 Mr Usher... 43 00:07:15,075 --> 00:07:18,943 I have ridden all the way from Boston to see Madeline. 44 00:07:18,943 --> 00:07:21,832 I do not intend to Ieave without seeing her. If... 45 00:07:21,832 --> 00:07:22,707 Philip. 46 00:07:25,168 --> 00:07:27,835 Madeline. 47 00:07:28,753 --> 00:07:33,380 Madeline, in heaven's name, you must return to your bed. 48 00:07:33,380 --> 00:07:35,417 Madeline. 49 00:07:35,417 --> 00:07:40,427 - You came all the way just to see me? - Yes, to see you. 50 00:07:40,427 --> 00:07:43,390 Madeline, I must insist. 51 00:07:43,390 --> 00:07:47,263 - We shall talk Iater, Philip. - Mr Winthrop is Ieaving. 52 00:07:47,263 --> 00:07:50,265 - Leaving? - I'm not Ieaving. 53 00:07:51,606 --> 00:07:53,849 He must stay, Roderick. 54 00:07:55,317 --> 00:07:58,022 PIease Iet him stay, Roderick. 55 00:07:59,198 --> 00:08:04,781 Very well, he will stay. Now, for pity's sake, return to your bed. 56 00:08:40,355 --> 00:08:42,597 What happened? 57 00:08:44,067 --> 00:08:48,277 - I think your fireplace needs a screen. - Does it? 58 00:08:49,279 --> 00:08:53,358 I was just admiring this painting here. Is it your own work? 59 00:08:54,159 --> 00:08:55,402 It is. 60 00:08:55,402 --> 00:08:58,071 And you also play this Iute? 61 00:09:00,078 --> 00:09:02,119 I do. 62 00:09:04,038 --> 00:09:08,784 Mr Winthrop, are you actually planning to marry my sister? 63 00:09:08,784 --> 00:09:11,161 Mr Usher, 64 00:09:11,161 --> 00:09:15,543 during the time we spent together in Boston, it never occurred to me that... 65 00:09:15,543 --> 00:09:18,592 and I dare say to Madeline either, 66 00:09:18,592 --> 00:09:22,134 that we were not destined for each other. 67 00:09:22,134 --> 00:09:26,262 When she left me, she said to me "I will love you for ever." 68 00:09:26,262 --> 00:09:30,342 Does it seem so incredible, then, that I would want to marry her? 69 00:09:30,342 --> 00:09:33,564 If you only knew how incredible. 70 00:09:34,691 --> 00:09:39,982 And I suppose this... this vision includes children? 71 00:09:40,528 --> 00:09:43,695 - God willing. - God willing! 72 00:09:43,695 --> 00:09:47,072 If you knew the nightmare you are picturing for me, sir. 73 00:09:47,072 --> 00:09:50,071 - Nightmare? - That's what I said. 74 00:09:51,079 --> 00:09:55,026 Why shouldn't Madeline marry and have children? 75 00:09:55,026 --> 00:09:58,369 Because the Usher Iine is tainted, Mr Winthrop. 76 00:09:58,369 --> 00:10:01,788 - Tainted, sir? - You saw Madeline and you see me. 77 00:10:01,788 --> 00:10:05,419 We are dying, Mr Winthrop. 78 00:10:05,419 --> 00:10:09,676 As you saw her today, she is and will remain. 79 00:10:13,306 --> 00:10:16,924 Believe me, sir, I bear you no malice. 80 00:10:16,924 --> 00:10:21,138 Were things otherwise, I should welcome you into our family joyously. 81 00:10:21,138 --> 00:10:25,564 But under the circumstances it is quite impossible. 82 00:10:25,564 --> 00:10:29,523 But why do you assume that... that you are dying? 83 00:10:30,403 --> 00:10:34,615 - There are many reasons. - Pray give me one, then. 84 00:10:38,659 --> 00:10:42,703 Madeline and I are Iike figures of fine glass. 85 00:10:42,703 --> 00:10:45,995 The slightest touch and we may shatter. 86 00:10:46,958 --> 00:10:51,834 Both of us suffer from a morbid acuteness of the senses. 87 00:10:51,834 --> 00:10:56,874 Mine is the worse for having existed the Ionger, but both of us are afflicted with it. 88 00:10:56,874 --> 00:11:01,386 Any sort of food more exotic than the most pallid mash 89 00:11:01,386 --> 00:11:05,047 is unendurable to my taste buds. 90 00:11:05,047 --> 00:11:10,686 Any sort of garment other than the softest is agony to my flesh. 91 00:11:10,686 --> 00:11:15,888 My eyes are tormented by all but the faintest illumination. 92 00:11:15,888 --> 00:11:18,562 Odours assail me constantly. 93 00:11:19,693 --> 00:11:26,145 And, as I've said, sounds of any degree whatsoever inspire me with terror. 94 00:11:26,145 --> 00:11:28,738 That's why I had to remove my boots. 95 00:11:28,738 --> 00:11:29,780 Yes. 96 00:11:30,826 --> 00:11:33,450 And even so, I could hear your coming. 97 00:11:33,450 --> 00:11:36,948 Every footstep, every rustle of your clothes. 98 00:11:36,948 --> 00:11:42,456 I could hear your horse approaching, the clatter of its hooves across the courtyard, 99 00:11:42,456 --> 00:11:44,379 your knock... 100 00:11:44,379 --> 00:11:49,130 The grating of the door bolt was Iike a sword stroke to my ears. 101 00:11:51,638 --> 00:11:56,464 I can hear the scratch of rat claws within the stone wall. 102 00:11:57,602 --> 00:12:03,767 Mr Winthrop, three-quarters of my family have fallen into madness, 103 00:12:03,767 --> 00:12:09,269 and in their madness have acquired a superhuman strength, 104 00:12:09,269 --> 00:12:12,851 so that it took the power of many to subdue them. 105 00:12:12,851 --> 00:12:18,230 Do you not exaggerate, sir? 106 00:12:18,230 --> 00:12:24,452 Perhaps there have been in your family certain... peculiarities of temperament... 107 00:12:24,452 --> 00:12:27,332 Peculiarities of temperament? 108 00:12:29,085 --> 00:12:31,753 How diplomatically you put it. 109 00:12:33,088 --> 00:12:35,838 Peculiarities of temperament. 110 00:12:42,179 --> 00:12:44,216 Would you permit me to Iight a candle? 111 00:12:44,216 --> 00:12:46,552 I think you had better Ieave. 112 00:12:46,552 --> 00:12:50,050 I think you need some Iight in this house, Mr Usher. 113 00:13:09,491 --> 00:13:12,776 Two pale drops of fire, 114 00:13:12,776 --> 00:13:16,695 guttering in the vast, consuming darkness. 115 00:13:18,665 --> 00:13:21,750 My sister and myself. 116 00:13:21,750 --> 00:13:24,665 Shortly they will burn no more. 117 00:13:26,798 --> 00:13:29,550 She cannot Ieave this house, Mr Winthrop. 118 00:13:29,550 --> 00:13:33,507 Believe that or not as you will, but she cannot Ieave it. 119 00:13:33,507 --> 00:13:37,965 For her own sake as well as yours, will you Ieave now, please? 120 00:13:37,965 --> 00:13:39,842 No, I will not. 121 00:13:43,477 --> 00:13:46,015 Very well. 122 00:13:46,015 --> 00:13:49,230 Bristol will show you to a room. 123 00:13:53,612 --> 00:13:56,529 I have warned you, sir. 124 00:13:56,529 --> 00:14:03,156 Whatever consequences may follow your refusal to Ieave... are upon you alone. 125 00:14:46,190 --> 00:14:49,903 - Yes? - Supper, Mr Winthrop. 126 00:14:49,903 --> 00:14:53,532 - I'll be down directly. - Very good, sir. 127 00:15:59,842 --> 00:16:01,463 Agh! 128 00:16:04,093 --> 00:16:07,260 - What is that noise? - What happened? 129 00:16:08,514 --> 00:16:10,967 - Is it Mr Winthrop? - Philip! 130 00:16:14,768 --> 00:16:17,806 - I'm all right, Madeline. - What happened? 131 00:16:17,806 --> 00:16:20,973 - I'm not sure. - Philip, you'd better Ieave this place. 132 00:16:20,973 --> 00:16:23,812 Please leave. It isn't safe for you. 133 00:16:23,812 --> 00:16:25,983 Darling, I'm all right. 134 00:16:33,408 --> 00:16:36,079 I'm not Ieaving you, Madeline. 135 00:16:44,628 --> 00:16:46,251 Mr Winthrop? 136 00:16:46,251 --> 00:16:48,371 No, thank you. 137 00:16:48,964 --> 00:16:51,004 My dear? 138 00:16:55,930 --> 00:16:59,297 You haven't touched a thing, Madeline. 139 00:17:03,767 --> 00:17:09,010 Don't you think... that crack in the wall should be repaired? 140 00:17:10,856 --> 00:17:14,191 For future generations of Ushers? 141 00:17:14,191 --> 00:17:17,236 For Madeline's safety. 142 00:17:19,698 --> 00:17:25,901 It was probably the trembling of the house which caused that chandelier to fall. 143 00:17:25,901 --> 00:17:31,242 - Do you really think so? - Have you a better explanation? 144 00:17:37,003 --> 00:17:42,588 While I was riding here, I noticed a singular Iack of vegetation in the area. 145 00:17:42,588 --> 00:17:45,800 Is there something wrong with the soil? 146 00:17:45,800 --> 00:17:49,711 The soil... Yes, of course. 147 00:17:49,711 --> 00:17:51,837 Roderick, please. 148 00:17:51,837 --> 00:17:54,429 As you will. 149 00:17:56,812 --> 00:18:00,974 - How do things go in Boston, Philip? - Everyone asks for you. 150 00:18:00,974 --> 00:18:03,347 Oh, do they? 151 00:18:03,347 --> 00:18:08,442 They miss you, Madeline. We all miss you. 152 00:19:01,446 --> 00:19:05,148 Remarkable. And you composed it yourself? 153 00:19:06,701 --> 00:19:07,745 Yes. 154 00:19:08,746 --> 00:19:13,287 - May we have another? - I'm afraid Madeline must retire now. 155 00:19:13,287 --> 00:19:16,250 But I'm not tired. 156 00:19:20,880 --> 00:19:22,918 Very well. 157 00:19:25,425 --> 00:19:27,630 Good night, brother. 158 00:19:28,219 --> 00:19:30,258 Good night, my dear. 159 00:19:36,019 --> 00:19:39,884 - Good night, Philip. - Good night. 160 00:19:44,149 --> 00:19:47,315 I suggest we retire too, Mr Winthrop. 161 00:19:48,902 --> 00:19:50,941 Gladly. 162 00:19:51,654 --> 00:19:54,491 I trust you will be prepared to Ieave tomorrow morning. 163 00:19:54,491 --> 00:20:00,403 If you wish. But if I do, I won't be alone. 164 00:20:01,204 --> 00:20:03,244 I intend to see that... 165 00:20:36,733 --> 00:20:38,773 Philip. 166 00:20:40,529 --> 00:20:42,569 Darling, darling. 167 00:20:44,325 --> 00:20:47,109 I'm sorry I frightened you. 168 00:20:47,109 --> 00:20:51,572 I didn't want to knock for fear your brother would hear. 169 00:20:58,044 --> 00:21:00,664 Philip, I missed you. 170 00:21:05,299 --> 00:21:07,091 I Iove you. 171 00:21:07,091 --> 00:21:12,719 Madeline, I swear to you, tomorrow you Ieave this place with me. 172 00:21:13,806 --> 00:21:16,973 - If only I could. - You will, you will. 173 00:21:18,476 --> 00:21:20,968 But you don't understand. 174 00:21:20,968 --> 00:21:25,599 May you never see into the heart of this horrible house. 175 00:21:25,599 --> 00:21:29,565 Darling, once you're with me, you'll wake up from this nightmare. 176 00:21:32,487 --> 00:21:34,730 Good night, sir. 177 00:21:37,284 --> 00:21:41,233 - Mr Usher, you fail to understand... - Good night, sir. 178 00:21:41,233 --> 00:21:44,289 You cannot order my life, Roderick. 179 00:21:44,289 --> 00:21:47,414 Is it so easy for you to forget, Madeline? 180 00:21:47,414 --> 00:21:50,412 - My Iife is my own. - Is it? 181 00:21:51,338 --> 00:21:52,379 Yes. 182 00:21:53,924 --> 00:21:56,461 - I think this... - Is it, Madeline? 183 00:21:56,461 --> 00:22:00,506 Do you hate me so much you want to keep me a prisoner here? 184 00:22:01,638 --> 00:22:04,341 Hate you? 185 00:22:04,341 --> 00:22:06,929 Oh, my dear. Hate you? 186 00:22:08,182 --> 00:22:12,476 Don't you know that I Iove you more than anything in the world? 187 00:22:12,476 --> 00:22:17,229 Can't you see it's my Iove for you makes me act as I do? 188 00:22:17,229 --> 00:22:19,766 You cannot Ieave here, Madeline. 189 00:22:19,766 --> 00:22:22,653 You know what would happen if you did. You know that. 190 00:22:22,653 --> 00:22:24,819 I only know what you've told me. 191 00:22:24,819 --> 00:22:31,316 Oh, my dear. Do not delude yourself. I beg of you, do not delude yourself. 192 00:22:33,788 --> 00:22:34,832 Sir. 193 00:22:36,999 --> 00:22:38,328 I shall stay with her. 194 00:22:38,328 --> 00:22:42,836 In the name of God, sir, will you not understand? Leave my sister be. 195 00:22:42,836 --> 00:22:46,710 Mr Usher, I mean to take her from this house tomorrow. 196 00:22:46,710 --> 00:22:51,170 I will not argue with you. Would you Ieave, please? 197 00:22:53,472 --> 00:22:56,340 It will be all right, Madeline. 198 00:26:32,358 --> 00:26:34,397 Madeline? 199 00:27:41,209 --> 00:27:43,412 Don't touch her! 200 00:27:43,412 --> 00:27:46,081 You mustn't wake her, sir. 201 00:27:50,214 --> 00:27:53,749 The shock could be very harmful. 202 00:27:54,886 --> 00:27:59,428 - How did she get here? - She walks in her sleep, sir. 203 00:28:01,307 --> 00:28:03,595 And then she comes here? 204 00:28:03,595 --> 00:28:08,803 She's obsessed by thoughts of death. Poor child. 205 00:28:08,803 --> 00:28:11,309 How Iong has she been doing this? 206 00:28:11,309 --> 00:28:15,271 Ever since her return from Boston, sir. 207 00:28:15,271 --> 00:28:17,894 I'II just take her to her room. 208 00:28:17,894 --> 00:28:19,605 - No, I'II... - No, no. 209 00:28:19,605 --> 00:28:23,239 You might awaken her, sir. 210 00:28:23,239 --> 00:28:25,609 Better Iet me. 211 00:28:26,912 --> 00:28:29,152 I've done it before. 212 00:29:03,276 --> 00:29:06,893 - Good morning, Bristol. - Good morning, sir. 213 00:29:06,893 --> 00:29:11,238 - Has Miss Madeline had breakfast yet? - Oh, no, sir. 214 00:29:11,238 --> 00:29:14,447 - I'd Iike to take a breakfast tray to her. - Very well. 215 00:29:14,447 --> 00:29:17,860 Of course, she doesn't eat much usually. 216 00:29:18,787 --> 00:29:22,323 - Then we'II see to it that she does eat. - Yes, sir. 217 00:29:22,323 --> 00:29:27,202 Let's see what we have here. Bread - that's good. Milk, a Iittle fruit. 218 00:29:27,202 --> 00:29:29,577 I'll take it to her, sir. 219 00:29:29,577 --> 00:29:31,956 - No, I'll do it. - Yes, sir. 220 00:29:31,956 --> 00:29:37,165 - How about some eggs? - Sir, I think perhaps a Iittle gruel. 221 00:29:37,165 --> 00:29:39,426 It's the most she eats in the morning. 222 00:29:39,426 --> 00:29:43,633 - Gruel? - Yes, sir. 223 00:29:43,633 --> 00:29:46,092 Oh, yes, her sense of taste. 224 00:29:47,435 --> 00:29:51,218 Well, all right, then. Hot gruel... for both of us. 225 00:29:51,218 --> 00:29:53,394 Yes, sir. 226 00:29:58,278 --> 00:30:01,028 How Iong have you been with the Ushers, Bristol? 227 00:30:01,028 --> 00:30:03,195 Sixty years, sir. 228 00:30:04,201 --> 00:30:06,239 Sixty years! 229 00:30:06,239 --> 00:30:08,823 Ever since I was a boy. 230 00:30:10,036 --> 00:30:13,737 Then, this is as much your house as it is Mr Roderick's. 231 00:30:13,737 --> 00:30:16,330 And Miss Madeline's, sir. 232 00:30:17,796 --> 00:30:22,005 Not after today. I'm taking her to Boston with me. 233 00:30:23,715 --> 00:30:24,465 I see. 234 00:30:39,104 --> 00:30:41,096 How Iong has that been going on? 235 00:30:41,096 --> 00:30:44,432 So Iong I'm hardly aware of it any more. 236 00:30:44,432 --> 00:30:47,234 It's just the settling of the house. 237 00:30:47,234 --> 00:30:51,273 It can cause this entire structure to collapse. That doesn't worry you? 238 00:30:51,273 --> 00:30:55,353 Oh, no, sir. If the house dies, I shall die with it. 239 00:30:55,353 --> 00:31:01,326 Oh, be careful, sir. It was about to hit you. It could cause a nasty burn. 240 00:31:02,623 --> 00:31:06,241 It's that fissure. It causes the entire house to shake. 241 00:31:07,628 --> 00:31:09,665 Yes, sir. 242 00:31:19,762 --> 00:31:21,801 Who is it? 243 00:31:27,142 --> 00:31:29,181 Your breakfast, Miss Usher. 244 00:31:29,181 --> 00:31:33,059 Hot gruel and... hot gruel. 245 00:31:37,026 --> 00:31:40,395 It's so dark in here I can barely see you. 246 00:31:42,946 --> 00:31:43,698 There! 247 00:31:45,532 --> 00:31:48,106 No sunlight. 248 00:31:48,106 --> 00:31:51,612 There'II be sunlight where we Iive. 249 00:31:51,612 --> 00:31:52,362 Now... 250 00:31:56,165 --> 00:31:58,207 Good morning. 251 00:32:00,752 --> 00:32:02,960 Good morning. 252 00:32:02,960 --> 00:32:05,627 If he comes in now, don't be afraid. 253 00:32:05,627 --> 00:32:09,457 He won't come in. He has to take drugs to sleep. 254 00:32:09,457 --> 00:32:11,634 Oh, I'm sorry. 255 00:32:12,930 --> 00:32:14,968 Well, now... 256 00:32:16,266 --> 00:32:20,393 To fill you with hot gruel and good cheer. 257 00:32:20,393 --> 00:32:21,931 You're so sweet. 258 00:32:21,931 --> 00:32:25,147 Nothing too good for the future Mrs Winthrop. 259 00:32:25,147 --> 00:32:27,644 Mrs Winthrop... 260 00:32:27,644 --> 00:32:29,769 Open your mouth. 261 00:32:31,568 --> 00:32:33,030 I'm not hungry. 262 00:32:33,030 --> 00:32:38,492 Madeline, I'll have no scrawny woman in my home. Open your mouth. Come on. 263 00:32:44,207 --> 00:32:47,075 - Madeline, get ready to Ieave. - I want to, Philip. 264 00:32:47,075 --> 00:32:49,366 Then you will. 265 00:32:50,209 --> 00:32:52,667 - I can't. - Why? 266 00:32:53,923 --> 00:32:56,543 Because very soon I shall be dead. 267 00:32:56,543 --> 00:32:59,343 I forbid you to say that ever again. 268 00:32:59,343 --> 00:33:02,090 - It's true, Philip. - It is not true. 269 00:33:02,090 --> 00:33:04,793 You're full of Iife. 270 00:33:04,793 --> 00:33:09,094 Look at me, Philip. Do I Iook full of Iife? 271 00:33:10,561 --> 00:33:14,938 I remember you as you were in Boston. Do you remember? 272 00:33:14,938 --> 00:33:19,689 You were exuberant. You were filled with the joy of Iiving. 273 00:33:20,527 --> 00:33:25,105 That's how you'II be again when you Ieave here and become my wife. 274 00:33:25,105 --> 00:33:27,279 I wish you could understand. 275 00:33:27,279 --> 00:33:32,484 Then Iet me understand, Madeline. Let me, so that I can help you. 276 00:33:34,081 --> 00:33:38,992 Perhaps you'II feel differently after you've seen. 277 00:34:01,979 --> 00:34:04,185 Where are we going? 278 00:34:04,185 --> 00:34:06,353 You'II see. 279 00:34:16,989 --> 00:34:19,030 Careful, darling. 280 00:34:37,216 --> 00:34:41,343 - You don't want to go in there. - I want you to see. 281 00:34:55,146 --> 00:34:57,685 Put your weight against it. 282 00:35:15,163 --> 00:35:18,116 Here they all are. The Ushers. 283 00:35:28,800 --> 00:35:31,205 It's the Iack of air in here. 284 00:35:31,205 --> 00:35:33,584 It's the air itself. 285 00:35:34,845 --> 00:35:37,300 Nothing can survive it Iong. 286 00:35:43,893 --> 00:35:46,351 My great-grandfather. 287 00:35:50,734 --> 00:35:53,188 His wife. 288 00:36:04,079 --> 00:36:06,534 My grandfather. 289 00:36:21,800 --> 00:36:24,044 My grandmother. 290 00:36:28,641 --> 00:36:30,881 My father. 291 00:36:35,227 --> 00:36:37,471 My mother. 292 00:36:55,412 --> 00:36:57,950 This is monstrous! 293 00:36:57,950 --> 00:37:01,332 Whose idea was this? Your dear brother's? 294 00:37:01,332 --> 00:37:03,701 There's one for him too. 295 00:37:03,701 --> 00:37:06,078 Does that absolve him? 296 00:37:07,505 --> 00:37:09,544 It waits for me. 297 00:37:09,544 --> 00:37:11,713 No, it does not. 298 00:37:13,969 --> 00:37:16,505 They all wait for me. 299 00:37:18,389 --> 00:37:21,554 Oh, Madeline, Madeline, you must stop this. 300 00:37:23,810 --> 00:37:26,562 Can't you see what you're doing to yourself? 301 00:37:26,562 --> 00:37:28,098 You don't understand. 302 00:37:28,098 --> 00:37:31,516 I understand, but you must Ieave the dead to themselves. 303 00:37:31,516 --> 00:37:34,401 Oh, Madeline, come away with me now. 304 00:37:47,540 --> 00:37:50,159 What have you done? 305 00:37:50,159 --> 00:37:52,531 Give her to me. 306 00:38:30,698 --> 00:38:33,237 Thank you. See to the crypt, will you? 307 00:38:33,237 --> 00:38:35,407 Yes, sir. 308 00:38:44,918 --> 00:38:48,500 Well, are you content now, Mr Winthrop? 309 00:38:48,500 --> 00:38:51,751 It is not I who force her to Iive in a cemetery. 310 00:38:52,757 --> 00:38:55,546 Do you think that I wish her harm? 311 00:38:56,053 --> 00:39:02,137 I think you still do not understand. And I think it's time that you did. 312 00:39:07,144 --> 00:39:09,768 The tarn is very deep. 313 00:39:09,768 --> 00:39:15,400 One of the Usher women drowned herself in it. She was never found. 314 00:39:15,400 --> 00:39:19,476 I dare say it's deep enough to swallow this house entire. 315 00:39:19,476 --> 00:39:21,986 I'm waiting, Mr Usher. 316 00:39:21,986 --> 00:39:28,827 Last night you asked about the singular aridity of the Iand around this house. 317 00:39:30,914 --> 00:39:33,321 Once this Iand was fertile. 318 00:39:33,321 --> 00:39:38,035 Farms abounded. Earth yielded her riches at harvest time. 319 00:39:38,035 --> 00:39:43,923 There were trees and plant Iife, flowers, fields of grain. 320 00:39:43,923 --> 00:39:46,293 There was great beauty here. 321 00:39:46,293 --> 00:39:50,472 At that time this water was clear and fresh. 322 00:39:50,472 --> 00:39:54,297 Swans glided upon its crystal surface. 323 00:39:54,297 --> 00:39:59,309 Animals came to its bank, trustingly, to drink. 324 00:40:01,522 --> 00:40:04,607 But this was Iong before my time. 325 00:40:06,192 --> 00:40:08,685 Why do you tell me these things? 326 00:40:08,685 --> 00:40:14,406 And then something crept across the Iand and blighted it. 327 00:40:14,406 --> 00:40:18,032 The trees Iost their foliage. 328 00:40:18,032 --> 00:40:21,447 The flowers Ianguished and died. 329 00:40:21,447 --> 00:40:25,330 Shrubs grew brown and shrivelled. 330 00:40:25,330 --> 00:40:28,577 The grain fields perished. 331 00:40:29,295 --> 00:40:33,838 The Iakes and ponds became black and stagnant. 332 00:40:35,217 --> 00:40:38,715 And the Iand withered as before a plague. 333 00:40:40,097 --> 00:40:42,133 A plague? 334 00:40:43,224 --> 00:40:45,894 Yes, Mr Winthrop. 335 00:40:45,894 --> 00:40:48,686 A plague of evil. 336 00:40:48,686 --> 00:40:50,853 Anthony Usher. 337 00:40:50,853 --> 00:40:53,306 Thief, usurer... 338 00:40:55,609 --> 00:40:57,850 merchant of flesh. 339 00:41:00,114 --> 00:41:02,686 Bernard Usher. 340 00:41:02,686 --> 00:41:06,571 Swindler, forger, 341 00:41:06,571 --> 00:41:09,700 jewel thief, drug addict. 342 00:41:13,207 --> 00:41:15,033 Francis Usher. 343 00:41:15,033 --> 00:41:17,456 Professional assassin. 344 00:41:21,047 --> 00:41:23,882 Vivian Usher. BIackmailer... 345 00:41:25,342 --> 00:41:27,583 harlot, murderess. 346 00:41:28,635 --> 00:41:31,173 She died in the madhouse. 347 00:41:33,265 --> 00:41:35,258 Captain David Usher. 348 00:41:35,258 --> 00:41:40,266 Smuggler, slave-trader... mass murderer. 349 00:41:41,771 --> 00:41:47,560 Mr Usher, I don't see that this has anything to do with Madeline and myself. 350 00:41:47,560 --> 00:41:53,481 I don't believe in the sins of the fathers being visited upon the children. 351 00:41:56,576 --> 00:41:59,446 You do not, sir? 352 00:41:59,446 --> 00:42:03,789 The House of Usher seems to you, then, normal? 353 00:42:03,789 --> 00:42:07,580 The house, sir, is neither normal nor abnormal. 354 00:42:07,580 --> 00:42:09,831 It is only a house. 355 00:42:09,831 --> 00:42:13,911 You are very wrong, Mr Winthrop. This house is centuries old. 356 00:42:13,911 --> 00:42:19,801 It was brought here from England. And with it every evil rooted in its stones. 357 00:42:19,801 --> 00:42:22,051 You really believe this! 358 00:42:23,723 --> 00:42:27,719 Evil is not just a word, it is a reality. 359 00:42:28,768 --> 00:42:33,560 Like any Iiving thing, it can be created. It was created by these people. 360 00:42:37,650 --> 00:42:42,360 The history of the Ushers is a history of savage degradations. 361 00:42:42,360 --> 00:42:46,271 First in England, and then in New England. 362 00:42:46,271 --> 00:42:49,575 And always in this house. 363 00:42:49,575 --> 00:42:52,075 AIways in this house. 364 00:42:52,075 --> 00:42:55,952 The pall of evil which fills it is no illusion. 365 00:42:55,952 --> 00:42:58,242 For hundreds of years, 366 00:42:58,242 --> 00:43:02,838 foul thoughts and foul deeds have been committed within its walls. 367 00:43:02,838 --> 00:43:05,631 The house itself is evil now. 368 00:43:07,051 --> 00:43:09,172 No, I... I cannot believe this. 369 00:43:09,172 --> 00:43:11,379 But you must. 370 00:43:11,379 --> 00:43:14,679 For Madeline's sake, you must. 371 00:43:14,679 --> 00:43:17,759 Most of all does this evil reside in her. 372 00:43:18,767 --> 00:43:21,971 And this is your dreadful secret? 373 00:43:21,971 --> 00:43:24,678 Mr Winthrop, 374 00:43:24,678 --> 00:43:29,310 do you think those coals jumping from the fire onto you were an accident? 375 00:43:29,310 --> 00:43:33,191 Do you think that chandelier falling was an accident? 376 00:43:33,191 --> 00:43:35,778 Do you think that falling casket was an accident? 377 00:43:35,778 --> 00:43:38,577 Are you saying the house made those things happen? 378 00:43:38,577 --> 00:43:39,619 Yes. 379 00:43:41,077 --> 00:43:43,829 Oh, no, sir. That's ridiculous. 380 00:43:45,497 --> 00:43:51,452 But even if it were true... even if this house were full of evil, Madeline is not. 381 00:43:51,452 --> 00:43:54,503 Nor, for all of your talk, are you. 382 00:43:54,503 --> 00:43:58,546 You cannot take my sister out of this house. 383 00:43:58,546 --> 00:44:03,669 If she were to bear children, the Usher evil would spread - malignant, cancerous. 384 00:44:03,669 --> 00:44:06,343 - You are mad. I will not Iisten. - You will. 385 00:44:06,343 --> 00:44:08,680 No, I will not! 386 00:44:08,680 --> 00:44:11,976 I'll tell you what's evil in this house, sir. You! 387 00:44:11,976 --> 00:44:16,681 I will not Iet your sickened fancies destroy Madeline's Iife! 388 00:44:20,320 --> 00:44:22,855 She Ieaves with me today. 389 00:44:31,744 --> 00:44:33,987 Who is it? 390 00:44:35,207 --> 00:44:37,875 We're Ieaving... now. 391 00:44:37,875 --> 00:44:40,158 - Philip... - You have no other choice. 392 00:44:40,158 --> 00:44:44,672 If you remain here, this house will destroy you. 393 00:44:44,672 --> 00:44:47,205 Then you know. 394 00:44:47,205 --> 00:44:50,293 Your brother has poisoned you with his absurdities. 395 00:44:50,293 --> 00:44:55,667 This entire atmosphere of sickness and disillusion is his doing. 396 00:44:58,434 --> 00:45:03,508 Madeline, there's nothing wrong with you that Ieaving this house won't cure. 397 00:45:03,508 --> 00:45:05,887 Do you Iove me? 398 00:45:08,774 --> 00:45:12,276 - You know I do. - Then Ieave with me now. 399 00:45:14,071 --> 00:45:14,947 I will. 400 00:45:22,369 --> 00:45:25,786 Pack just a few belongings. I'II get my things ready. 401 00:45:25,786 --> 00:45:28,665 - How will we go? - You'II ride with me. 402 00:45:28,665 --> 00:45:31,282 Later on we'II get a coach to Boston. 403 00:45:31,282 --> 00:45:33,957 Oh, Philip, can it truly be? 404 00:45:33,957 --> 00:45:37,207 Darling, within an hour we'II be away from here. 405 00:45:39,635 --> 00:45:41,674 I love you. 406 00:45:42,595 --> 00:45:45,049 I love you. 407 00:45:45,049 --> 00:45:47,219 Pack, quickly. 408 00:46:04,862 --> 00:46:07,531 No, Roderick. I will not Iisten. 409 00:46:07,531 --> 00:46:10,229 I've been here Iong enough. PIease Iet me go. 410 00:46:10,229 --> 00:46:14,198 I don't care what you say! You can't keep me here! 411 00:46:14,198 --> 00:46:17,532 - You have no right. - I say you can't go. 412 00:46:17,532 --> 00:46:20,204 No, I will not Iisten. PIease Iet me go. 413 00:46:20,204 --> 00:46:23,501 There may be no hope for you, but there is for me. 414 00:46:23,501 --> 00:46:25,999 - I say I will! - Madeline. 415 00:46:25,999 --> 00:46:29,250 - I must Ieave, Roderick. PIease Iet me. - Madeline! 416 00:46:29,250 --> 00:46:33,545 I don't care what you say. There's nothing you can say. I will Ieave! 417 00:46:33,545 --> 00:46:35,883 Open the door. 418 00:46:35,883 --> 00:46:38,052 Madeline! 419 00:46:47,399 --> 00:46:50,351 What have you done to her? 420 00:46:55,529 --> 00:46:57,569 Madeline? 421 00:46:58,907 --> 00:47:00,946 Madeline. 422 00:47:04,078 --> 00:47:06,118 Madeline. 423 00:47:14,879 --> 00:47:15,662 No. 424 00:47:19,924 --> 00:47:20,706 No. 425 00:47:29,224 --> 00:47:33,091 Madeline? Madeline. 426 00:47:39,564 --> 00:47:40,348 No. 427 00:47:42,819 --> 00:47:45,142 Yes, she's dead. 428 00:47:45,142 --> 00:47:48,361 I told you she could never Ieave this house. 429 00:47:48,361 --> 00:47:51,406 - What did you do to her? - I didn't touch her. 430 00:47:51,406 --> 00:47:53,573 You killed her! 431 00:47:53,573 --> 00:47:56,656 There is no mark on her. 432 00:47:56,656 --> 00:47:59,326 You are the one who killed her. 433 00:48:02,584 --> 00:48:05,871 - I... - She was not well, and yet you persisted. 434 00:48:05,871 --> 00:48:09,705 Her heart could not withstand the strain you put upon it. 435 00:48:09,705 --> 00:48:10,486 No. 436 00:48:14,260 --> 00:48:16,631 It's no matter now. 437 00:48:17,387 --> 00:48:22,344 At Ieast she has been spared the agony of trying to escape. 438 00:48:39,990 --> 00:48:42,696 One candle Ieft to burn now... 439 00:48:49,413 --> 00:48:51,953 before the darkness comes. 440 00:49:18,647 --> 00:49:24,316 At Ieast... she has found peace now. 441 00:49:25,110 --> 00:49:27,149 Has she? 442 00:49:28,196 --> 00:49:30,520 Why do you say that? 443 00:49:30,520 --> 00:49:36,325 Because I do not believe that for the Ushers there is peace hereafter. 444 00:49:36,325 --> 00:49:39,323 Is there no end to your horrors? 445 00:49:40,415 --> 00:49:41,196 No. 446 00:49:42,500 --> 00:49:44,742 None whatever. 447 00:49:44,742 --> 00:49:46,917 For they are not mine alone. 448 00:49:46,917 --> 00:49:51,920 Mere passage from the flesh cannot undo centuries of evil. 449 00:49:51,920 --> 00:49:55,963 There can be no peace without penalty. 450 00:49:55,963 --> 00:49:58,085 Yet you wanted her to die. 451 00:49:58,085 --> 00:50:00,759 - Wanted? - Yes! 452 00:50:03,057 --> 00:50:05,265 I did not wish her death. 453 00:50:05,810 --> 00:50:11,349 I only knew it was inevitable, as my death is inevitable. 454 00:50:11,349 --> 00:50:15,181 Our blight must be removed from this earth. 455 00:50:16,360 --> 00:50:19,728 What Iies beyond is something else again. 456 00:50:34,793 --> 00:50:37,035 Must you close it now? 457 00:50:37,754 --> 00:50:42,381 She must take her place below with the rest of the Ushers. 458 00:50:46,638 --> 00:50:49,553 One Iast Iook. 459 00:50:49,553 --> 00:50:52,217 I cannot bear to Iook at her. 460 00:51:00,939 --> 00:51:04,985 - I'll carry her with you. - Bristol and I can manage. 461 00:51:04,985 --> 00:51:07,777 I would rather, if you don't mind. 462 00:51:09,656 --> 00:51:11,693 I'll carry her. 463 00:52:52,740 --> 00:52:54,780 Come. 464 00:53:48,785 --> 00:53:51,536 I just wanted to say goodbye. 465 00:53:51,536 --> 00:53:55,611 Shall I prepare some breakfast before you leave, sir? 466 00:53:55,611 --> 00:53:58,418 - No, thank you. - Some coffee, then? 467 00:53:59,295 --> 00:54:01,749 - Yes, a Iittle bit. - Very good, sir. 468 00:54:01,749 --> 00:54:05,924 - Shall I serve it in the... - No, no. I'll take it here. 469 00:54:20,645 --> 00:54:23,395 You look tired, sir. 470 00:54:23,395 --> 00:54:26,477 I don't suppose any of us slept much Iast night. 471 00:54:28,066 --> 00:54:29,894 No, sir. 472 00:54:29,894 --> 00:54:32,481 - Bristol... - Yes, sir? 473 00:54:33,739 --> 00:54:37,070 Do you think it was my coming that caused Miss Madeline... 474 00:54:37,070 --> 00:54:41,575 Oh, no, sir. Not at all. Miss Madeline was not well. 475 00:54:41,575 --> 00:54:47,575 - Her brother thinks I killed her. - It's just that he's highly overwrought, sir. 476 00:54:48,668 --> 00:54:49,711 Yes. 477 00:54:51,753 --> 00:54:54,542 - Thank you for the coffee. - You're welcome, sir. 478 00:54:55,088 --> 00:54:57,841 Don't recriminate yourself, Mr Winthrop. 479 00:54:57,841 --> 00:55:01,465 Miss Madeline's passing was not your fault. 480 00:55:01,465 --> 00:55:04,713 She was very weak, poor child. 481 00:55:07,309 --> 00:55:11,221 It was... the Usher blood. 482 00:55:12,978 --> 00:55:15,599 There's such a history of illness in the family. 483 00:55:15,599 --> 00:55:20,808 What with heart ailments, nervous diseases, catalep... 484 00:55:23,655 --> 00:55:26,441 And the Iike, sir. Miss Madeline was... 485 00:55:26,441 --> 00:55:28,897 - What did you say? - Sir? 486 00:55:28,897 --> 00:55:32,117 - You said catalepsies? - Did I, sir? 487 00:55:33,580 --> 00:55:36,069 Was Madeline subject to cataleptic trances? 488 00:55:36,069 --> 00:55:37,785 Oh, no, sir. 489 00:55:37,785 --> 00:55:40,668 - The truth! Was she? - No, sir. 490 00:55:42,045 --> 00:55:45,128 That's why Mr Usher wanted her put in the crypt so soon. 491 00:55:45,128 --> 00:55:47,794 Oh, no, Mr Winthrop. 492 00:55:49,177 --> 00:55:51,215 Oh, my God! 493 00:55:54,013 --> 00:55:57,714 No, you're wrong, sir. You're wrong, sir. 494 00:56:01,143 --> 00:56:02,971 Sir! 495 00:56:05,732 --> 00:56:07,770 Mr Winthrop. 496 00:56:11,319 --> 00:56:13,356 Mr Winthrop. 497 00:56:17,947 --> 00:56:20,618 - Leave her in peace. - In peace? 498 00:56:29,042 --> 00:56:31,910 Mr Winthrop, Ieave her in peace. 499 00:56:50,183 --> 00:56:52,721 Don't, sir! I beg of you. 500 00:57:07,407 --> 00:57:11,355 - Where is she? - I don't know, sir. 501 00:57:12,079 --> 00:57:15,030 - Tell me! - I don't know. I swear I don't know. 502 00:57:15,030 --> 00:57:19,659 - I thought she was here. - You knew she was alive. 503 00:57:19,659 --> 00:57:21,998 I wasn't sure, sir. 504 00:57:21,998 --> 00:57:24,166 You weren't sure?! 505 00:57:34,096 --> 00:57:35,090 Sir! 506 00:57:38,641 --> 00:57:39,390 Usher! 507 00:57:53,527 --> 00:57:56,979 - What do you wish? - Where is she? 508 00:57:56,979 --> 00:57:59,401 So you know. 509 00:58:00,783 --> 00:58:03,533 - Where? - You cannot find her. 510 00:58:05,580 --> 00:58:08,578 - Tell me where she is. - In a secret place. 511 00:58:10,292 --> 00:58:15,333 - For the Iast time... - Go on. You would do me a great favour. 512 00:58:21,716 --> 00:58:23,757 - Where is she? - Don't touch me. 513 00:58:23,970 --> 00:58:26,838 - Where is she? - Don't touch me! 514 00:58:28,724 --> 00:58:31,095 - Where is she? - Dead. 515 00:58:31,095 --> 00:58:34,429 You Iie. You buried her alive. 516 00:58:34,429 --> 00:58:36,304 I did. 517 00:58:36,304 --> 00:58:39,723 But she's dead now. I swear it. 518 00:58:39,723 --> 00:58:43,854 You swear it?! You buried your own sister alive. 519 00:58:43,854 --> 00:58:46,062 But I had to do it. 520 00:58:46,062 --> 00:58:49,859 Can't you understand that? She was doomed. 521 00:58:49,859 --> 00:58:54,153 Where is she? Where is she? Where is she? 522 00:58:54,153 --> 00:58:56,029 Mr Winthrop! 523 00:58:56,029 --> 00:58:58,402 - Where is this secret place? - Secret? 524 00:58:58,402 --> 00:59:03,365 - Bristol, you must know. - I know nothing, sir. Nothing. 525 00:59:06,004 --> 00:59:08,625 I'II find her. 526 00:59:09,841 --> 00:59:12,046 Oh, sir. 527 00:59:12,046 --> 00:59:16,303 - Was it necessary to... - You know that it was. 528 00:59:32,151 --> 00:59:34,191 Madeline! 529 00:59:35,819 --> 00:59:37,647 Madeline! 530 00:59:54,794 --> 00:59:58,077 PIease, sir. Try to get some rest, sir. 531 00:59:58,964 --> 01:00:02,379 - I have to find her. - But it's too Iate, sir. 532 01:00:02,379 --> 01:00:03,540 No! 533 01:00:03,540 --> 01:00:06,249 - PIease, sir. PIease. - She's alive. 534 01:00:06,249 --> 01:00:10,218 - Try to get some rest. - I know she... 535 01:00:10,218 --> 01:00:12,386 She's alive. 536 01:04:37,025 --> 01:04:39,350 Still here? 537 01:04:39,350 --> 01:04:41,939 I suggest you Ieave, Mr Winthrop. 538 01:04:45,240 --> 01:04:48,941 No? Then perish with us. 539 01:04:53,038 --> 01:04:58,458 The old house crumbles. Perhaps this storm will finish it. 540 01:05:01,753 --> 01:05:07,341 You have murdered your sister, Mr Usher, and I intend to see that you hang for it. 541 01:05:07,885 --> 01:05:11,751 Do you? Arrange it quickly, then. 542 01:05:13,181 --> 01:05:15,717 If only I could kill you myself. 543 01:05:15,717 --> 01:05:18,600 - Yes, if only you could. - Yes. 544 01:05:25,482 --> 01:05:28,100 Why did you do it? 545 01:05:28,100 --> 01:05:29,812 I told you. 546 01:05:29,812 --> 01:05:30,855 Shh! 547 01:05:32,987 --> 01:05:36,108 You will never understand. 548 01:05:36,108 --> 01:05:40,535 To so Iogical a mind as yours I have committed a murder. 549 01:05:40,535 --> 01:05:45,616 If you only knew the agonies I have spared you and the world. 550 01:05:45,616 --> 01:05:50,954 If you only knew the agonies I have endured on your behalf. 551 01:05:50,954 --> 01:05:53,957 Did you know... 552 01:05:58,050 --> 01:06:02,380 Did you know that I could hear every sound she made? 553 01:06:03,764 --> 01:06:07,262 That I heard her breathing in her casket? 554 01:06:08,434 --> 01:06:11,802 Heard her first gasp as she awoke? 555 01:06:11,802 --> 01:06:14,605 Her first scream of terror? 556 01:06:16,149 --> 01:06:21,024 Did you know I could hear the scratching of her fingernails on the casket Iid? 557 01:06:21,024 --> 01:06:23,773 You are mad! 558 01:06:25,572 --> 01:06:28,194 - Be done! - What? 559 01:06:28,194 --> 01:06:30,364 I think I rave. 560 01:06:30,364 --> 01:06:33,197 You said "Be done." What did you mean? 561 01:06:33,197 --> 01:06:34,198 Nothing. 562 01:06:37,165 --> 01:06:39,289 - Is she still alive? - No. 563 01:06:40,252 --> 01:06:41,245 - Is she? - No. 564 01:06:41,245 --> 01:06:43,453 - Is she? - Yes! 565 01:06:43,453 --> 01:06:45,958 Yes, even now I hear her. 566 01:06:46,881 --> 01:06:48,957 - No. - Yes. 567 01:06:48,957 --> 01:06:53,885 AIive, deranged, infuriate. 568 01:06:53,885 --> 01:06:56,088 Can you not hear her voice? 569 01:06:56,931 --> 01:06:59,966 Where? In the name of God, where? 570 01:06:59,966 --> 01:07:00,718 Below. 571 01:07:02,102 --> 01:07:07,939 Twisting, turning, scratching at the Iid with bloody fingernails. 572 01:07:07,939 --> 01:07:13,522 Staring, screaming, wild with fury, the strength of madness in her. 573 01:07:13,522 --> 01:07:17,899 Can you not hear her voice? She calls my name. 574 01:07:17,899 --> 01:07:20,737 Roderick! Roderick! 575 01:07:23,995 --> 01:07:26,237 Roderick! 576 01:07:26,237 --> 01:07:28,199 Roderick! 577 01:07:34,171 --> 01:07:36,328 Where is she? 578 01:07:44,305 --> 01:07:45,085 No. 579 01:07:49,975 --> 01:07:52,217 - Give me this. - Wait. 580 01:07:53,270 --> 01:07:55,309 Don't go down there. 581 01:07:56,314 --> 01:07:58,553 Let her die. 582 01:08:41,433 --> 01:08:43,760 She has the madness. 583 01:09:28,140 --> 01:09:30,593 Mr Winthrop, please. 584 01:09:33,561 --> 01:09:36,182 - Leave her, sir. - Leave her? 585 01:09:36,182 --> 01:09:41,104 But you may never find her. The house is honeycombed with secret passages. 586 01:09:41,104 --> 01:09:43,855 - She could be anywhere, sir. - I'II find her. 587 01:09:43,855 --> 01:09:46,226 But she's mad, sir. 588 01:13:29,586 --> 01:13:31,626 Madeline! 589 01:13:38,177 --> 01:13:40,964 Mr Winthrop. Mr Winthrop. 590 01:13:42,015 --> 01:13:46,806 Mr Winthrop. Mr Winthrop, please. Mr Winthrop, you must Ieave. 591 01:13:48,477 --> 01:13:51,810 - Where is she? - The outside wall has begun to crack. 592 01:13:51,810 --> 01:13:55,473 - Where has she gone? - I don't know. PIease, I beg of you. 593 01:13:55,473 --> 01:13:59,522 The whole house may at any moment... 594 01:14:10,705 --> 01:14:13,160 Madeline? 595 01:14:13,791 --> 01:14:14,571 No. 596 01:14:24,214 --> 01:14:26,541 Madeline. 597 01:15:12,171 --> 01:15:15,420 There was no other way. No other way. 598 01:19:06,448 --> 01:19:09,529 Visiontext Subtitles: Sarah Emery House.of.Usher.1960.720p.BluRay.x264.YIFY 599 01:19:10,200 --> 01:19:12,240 HI Removed by i1chocolat @ Subscene.com 42302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.