All language subtitles for Death in Small Doses. Newman.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,702 --> 00:01:28,806 Morte em Pequenas Doses* *(tradu��o literal) - 1957 2 00:02:27,828 --> 00:02:32,098 Nada deste filme trata de minimizar a import�ncia... 3 00:02:32,112 --> 00:02:35,798 ...uma droga como a anfetamina quando se usa sob prescri��o m�dica. 4 00:02:35,802 --> 00:02:39,598 Em qualquer caso, como com qualquer droga, quando se toma em excesso, 5 00:02:39,612 --> 00:02:42,498 ...os resultados podem ser desastrosos. 6 00:02:55,002 --> 00:03:00,298 Por que o FDA se interessa em um acidente de caminh�o em Nevada? 7 00:03:00,299 --> 00:03:01,550 Isso � o que est� perguntando? 8 00:03:03,094 --> 00:03:07,723 Bem, a Comiss�o Interestadual do Com�rcio, equipe da Proctor, 9 00:03:07,724 --> 00:03:11,352 ...nos chamou quando encontraram isto em Owens depois do acidente. 10 00:03:14,647 --> 00:03:20,026 Fizemos an�lise no laborat�rio, sulfato de anfetamina. 11 00:03:20,027 --> 00:03:21,653 Abreviando? 12 00:03:21,654 --> 00:03:23,405 Est� bem, s�o Benzedrinas, comprimidos para n�o dormir. 13 00:03:23,406 --> 00:03:25,407 Os caminhoneiros as chamam de copilotos. 14 00:03:25,408 --> 00:03:27,742 E Owens as tinha de forma ilegal? 15 00:03:27,743 --> 00:03:29,870 A lei diz que s� sob prescri��o m�dica. 16 00:03:29,871 --> 00:03:32,497 Mas Owens tinha anos que n�o ia ao m�dico. 17 00:03:32,498 --> 00:03:35,250 As Benzedrinas de contrabando s�o vendidas nos postos de gasolina, 18 00:03:35,251 --> 00:03:37,627 ...em todos os caf�s noturnos, em centenas de locais p�blicos. 19 00:03:37,628 --> 00:03:41,173 Dizem que s�o t�o f�cies de comprar como o tabaco ou a goma de mascar. 20 00:03:41,174 --> 00:03:44,301 Ent�o sup�e-se que devemos descobrir de onde as tiro, hem? 21 00:03:44,302 --> 00:03:45,760 Mais que isso. 22 00:03:45,761 --> 00:03:48,806 Owens n�o � o primeiro caminhoneiro que essas pequenas mataram. 23 00:03:48,807 --> 00:03:50,974 Claro que nos interessa saber quem est� passando esses comprimidos. 24 00:03:50,975 --> 00:03:54,102 Mas o principal � localizar a fonte. 25 00:03:55,022 --> 00:03:57,439 Tem que ser algu�m com boas conex�es no campo das drogas. 26 00:03:57,440 --> 00:03:59,400 Est� certo. 27 00:03:59,401 --> 00:04:01,485 As grandes farmac�uticas querem cooperar. 28 00:04:01,486 --> 00:04:04,779 Mas, no momento, eles n�o foram capaz de encontrar qualquer coisa. 29 00:04:04,780 --> 00:04:07,699 Veja, existem mais de 150 processadores no neg�cio. 30 00:04:07,700 --> 00:04:13,997 Supomos que no ano passado, uns 900 milh�es de comprimidos se distribu�ram. 31 00:04:13,998 --> 00:04:15,790 900 milh�es? 32 00:04:15,791 --> 00:04:17,709 Come�a a ver nosso problema? 33 00:04:17,710 --> 00:04:19,127 N�o precisa dizer quantos caminhoneiros... 34 00:04:19,128 --> 00:04:21,046 ...s�o viciados no uso desses comprimidos. 35 00:04:21,047 --> 00:04:22,672 E n�o passar� muito tempo at� que... 36 00:04:22,673 --> 00:04:26,801 ...comecem a ver coisas, ou percam totalmente a cabe�a. 37 00:04:26,802 --> 00:04:28,970 Bem, qual ser� nosso m�todo de trabalho, chefe? 38 00:04:28,971 --> 00:04:33,266 Enviarei seis homens para que se indique como aprendizes de caminhoneiros. 39 00:04:33,267 --> 00:04:36,978 A Associa��o de Caminhoneiros nos dar� sua coopera��o em 100%. 40 00:04:36,979 --> 00:04:39,398 T�m mais de 4.000 companhias ao longo de todo o pa�s. 41 00:04:39,399 --> 00:04:41,859 Assim que conseguir o trabalho n�o ser� um problema. 42 00:04:41,901 --> 00:04:44,152 Voc� vai a Los Angeles. 43 00:04:44,153 --> 00:04:46,112 A cidade natal de Lennie Owens. 44 00:04:46,113 --> 00:04:48,782 E se a ICC puder ajudar de alguma forma, ligue para mim. 45 00:04:48,783 --> 00:04:50,243 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 46 00:04:50,244 --> 00:04:51,826 Mantenha-nos informados. 47 00:04:51,827 --> 00:04:52,828 Nos vemos, Frank. 48 00:04:57,254 --> 00:05:00,001 Leve isso com calma. Improvise. 49 00:05:00,002 --> 00:05:02,587 Leve o seu tempo para se estabelecer. 50 00:05:02,588 --> 00:05:06,424 J� pensou em uma identidade para voc�? 51 00:05:06,425 --> 00:05:07,884 Bem, vejamos... 52 00:05:07,885 --> 00:05:10,095 Deveria ser algo simples. 53 00:05:10,096 --> 00:05:14,642 Sou Tom Kaylor, um cara de, digamos, Indian�polis. 54 00:05:14,643 --> 00:05:17,560 Um vagabundo com fios soltos desde que minha esposa morreu. 55 00:05:17,561 --> 00:05:19,604 Isso deveria cobrir muitas perguntas que se pudessem fazer. 56 00:05:19,605 --> 00:05:21,481 Parece bom. 57 00:05:21,482 --> 00:05:26,653 A vi�va de Lennie Owens, tem um albergue com muitos caminhoneiros. 58 00:05:26,654 --> 00:05:28,197 - Boa sorte. - Obrigado, chefe. 59 00:05:28,198 --> 00:05:29,364 E tenha cuidado. 60 00:05:29,365 --> 00:05:31,199 Este � um golpe de um milh�o de d�lares. 61 00:05:31,200 --> 00:05:34,703 A esses caras, uma vida humana n�o significa muito. 62 00:05:34,704 --> 00:05:39,125 Farei contato com voc� quando me estabelecer. 63 00:06:23,294 --> 00:06:24,836 Sim? 64 00:06:24,837 --> 00:06:28,506 No terminal de caminh�es me disseram que aqui poderia conseguir um quarto. 65 00:06:28,507 --> 00:06:29,507 Entre. 66 00:06:36,599 --> 00:06:37,849 Voc� � caminhoneiro? 67 00:06:37,850 --> 00:06:39,267 Bem, sou aprendiz. 68 00:06:39,268 --> 00:06:40,895 Serei caminhoneiro. 69 00:06:40,936 --> 00:06:42,271 Eu tenho um bom individuo. 70 00:06:59,622 --> 00:07:02,165 Mink? 71 00:07:02,166 --> 00:07:03,708 Mink! 72 00:07:03,709 --> 00:07:04,709 Ei, ol�! 73 00:07:04,710 --> 00:07:05,752 Ol�. 74 00:07:05,753 --> 00:07:07,295 Mink, essa m�sica! 75 00:07:07,296 --> 00:07:08,338 N�o p�de resistir, hem? 76 00:07:08,339 --> 00:07:09,757 H� pessoas que tentam dormir. 77 00:07:09,758 --> 00:07:10,591 Zumbis. 78 00:07:10,592 --> 00:07:12,842 Passam suas vidas miser�veis na cama. 79 00:07:12,843 --> 00:07:14,928 E eu lhe pergunto o que h� de t�o bom em dormir? 80 00:07:14,929 --> 00:07:17,264 Alguns dos melhores homens fazem isso. 81 00:07:17,458 --> 00:07:19,307 Quem � seu amigo, Val? 82 00:07:19,308 --> 00:07:21,851 O cavalheiro estava interessado em um quarto. 83 00:07:21,852 --> 00:07:24,647 Oh, um tolo, e eu estou arruinando a jogada! 84 00:07:31,487 --> 00:07:33,905 Est� vendo? Calmo como uma biblioteca. 85 00:07:33,906 --> 00:07:35,816 Voc� pode at� ouvir os cupins! 86 00:07:42,957 --> 00:07:44,047 Este � o quarto. 87 00:07:49,088 --> 00:07:50,505 Bonito! 88 00:07:50,506 --> 00:07:52,216 Pe�o 8 d�lares por semana. 89 00:07:54,885 --> 00:07:56,094 Ficarei. 90 00:07:56,095 --> 00:07:58,137 Bem, senhor... hem? 91 00:07:58,138 --> 00:07:58,889 Kaylor. 92 00:07:58,890 --> 00:08:00,014 Tom Kaylor. 93 00:08:00,015 --> 00:08:01,766 Sou a Sra. Owens, Valerie Owens. 94 00:08:01,767 --> 00:08:04,228 Como vai? 95 00:08:04,229 --> 00:08:06,271 Bem, suponho que vai querer algum dinheiro. 96 00:08:06,272 --> 00:08:07,942 Uma semana adiantada � o habitual. 97 00:08:11,111 --> 00:08:13,404 - Tome. - Obrigada. 98 00:08:13,445 --> 00:08:17,240 O banheiro fica no canto a primeira porta � esquerda. 99 00:08:17,241 --> 00:08:18,866 Divide o banheiro com outros tr�s homens. 100 00:08:18,867 --> 00:08:21,661 Trarei algumas toalhas e panos de limpeza mais tarde. 101 00:08:21,662 --> 00:08:24,622 Est� bem. 102 00:08:24,623 --> 00:08:28,376 Voc� � novo em Los Angeles, Sr. Kaylor? 103 00:08:28,377 --> 00:08:30,086 Acabo de chegar esta manh�. 104 00:08:30,087 --> 00:08:31,337 J� tem trabalho, hem? 105 00:08:31,338 --> 00:08:32,880 Na Boomer Freight Lines. 106 00:08:32,881 --> 00:08:36,134 Bem, espero que goste disso. 107 00:08:36,135 --> 00:08:37,678 Oh, acho que gostarei. 108 00:08:37,679 --> 00:08:39,262 J� enchi minha cota de ir � deriva. 109 00:08:39,263 --> 00:08:42,140 Estou pronto para me estabelecer em algo mais permanente. 110 00:08:42,141 --> 00:08:45,393 N�o escolheu a vida mais simples. 111 00:08:45,394 --> 00:08:48,188 Meu esposo era caminhoneiro. 112 00:08:48,230 --> 00:08:49,230 Eu sei. 113 00:08:51,370 --> 00:08:54,819 Bem, se houver algo que eu possa fazer, 114 00:08:54,820 --> 00:08:56,612 ...fa�a-me saber, sim? 115 00:08:56,613 --> 00:08:57,363 Obrigado. 116 00:08:57,364 --> 00:09:02,350 Oh, e se Mink fizer muito barulho, tem minha permiss�o para estrangul�-lo. 117 00:09:18,886 --> 00:09:21,804 Ei, colega, bem-vindo � fraternidade. 118 00:09:21,805 --> 00:09:22,514 Mink Reynolds. 119 00:09:22,515 --> 00:09:23,514 Tom Kaylor. 120 00:09:23,515 --> 00:09:24,474 Sim, Val me disse. 121 00:09:24,475 --> 00:09:26,100 Soube que quer ganhar uma grana. 122 00:09:26,101 --> 00:09:26,935 Bem, vou tentar. 123 00:09:26,936 --> 00:09:28,519 N�o tem complica��o. 124 00:09:28,520 --> 00:09:30,855 Vou agora ao terminal. Quer ir comigo? 125 00:09:30,856 --> 00:09:31,690 Sim, seria �timo! 126 00:09:31,691 --> 00:09:32,816 Vamos para l�, colega. 127 00:09:45,162 --> 00:09:47,288 Um lixo cl�ssico, hem? 128 00:09:47,289 --> 00:09:49,207 Sim, j� o vi quando cheguei. 129 00:09:49,208 --> 00:09:51,709 Isso � algo que temos Baby e Mink. 130 00:09:51,710 --> 00:09:54,671 Pode n�o gostar de n�s, mas n�o pode nos ignorar. 131 00:10:03,900 --> 00:10:05,639 Ansioso para come�ar, Tom? 132 00:10:05,640 --> 00:10:06,390 Pode apostar que sim. 133 00:10:06,391 --> 00:10:07,849 Quanto tempo estaremos fora? 134 00:10:07,850 --> 00:10:09,559 Oh, imagino que umas 45 horas com esse trajeto. 135 00:10:09,560 --> 00:10:11,102 20 para ir, 20 para voltar, e 5 horas em paradas. 136 00:10:11,103 --> 00:10:12,020 Oh! 137 00:10:12,021 --> 00:10:14,689 Ei, Shug, calma! 138 00:10:14,690 --> 00:10:16,775 Est� bem Shug? 139 00:10:16,776 --> 00:10:19,653 Estou bem. 140 00:10:19,654 --> 00:10:22,572 Orelhudo me deu minha primeira jornada, h� 18 anos. 141 00:10:22,573 --> 00:10:23,907 Por que desistiu? 142 00:10:23,908 --> 00:10:25,242 Shug tem seus problemas. 143 00:10:25,243 --> 00:10:27,327 Ent�o eles lhe agruparam com o velho papai, hem? 144 00:10:27,328 --> 00:10:30,080 Bem, se voc� n�o voltar em uma semana enviaremos uma equipe de busca. 145 00:10:30,081 --> 00:10:31,540 Vai levar outro carregamento? 146 00:10:31,541 --> 00:10:33,750 A Boise, papai, com tempo livre em Reno. 147 00:10:33,751 --> 00:10:34,502 Uma loucura! 148 00:10:34,503 --> 00:10:35,919 Voc� est� apressando sua sorte, amigo. 149 00:10:35,920 --> 00:10:36,671 Precisa dormir. 150 00:10:36,672 --> 00:10:38,213 Sou muito solicitado. 151 00:10:38,214 --> 00:10:39,256 N�o o leve muito a s�rio. 152 00:10:39,257 --> 00:10:40,674 Foi �timo com um cavalo e uma charrete. 153 00:10:40,675 --> 00:10:41,092 - Mas agora... - Escute. 154 00:10:41,093 --> 00:10:43,677 Que voc� sabe de tudo isso? Eu lhe ensinei. 155 00:10:43,678 --> 00:10:44,470 Est� bem, papai. 156 00:10:44,471 --> 00:10:46,263 Guarde para o meu curso de refrigerante, hem? 157 00:10:46,264 --> 00:10:47,472 Pode ser que nos vejamos l�. 158 00:10:47,473 --> 00:10:49,182 Est� bem. 159 00:10:49,183 --> 00:10:50,558 Acredita que pegou o mundo pelo rabo. 160 00:10:50,559 --> 00:10:52,498 De uma forma ou outra, tem.. Ei, Shug, cuidado! 161 00:10:52,499 --> 00:10:53,385 Afaste-se de mim! 162 00:10:53,386 --> 00:10:54,203 Eu lhe matarei! 163 00:10:54,204 --> 00:10:55,022 Socorro! 164 00:10:55,023 --> 00:10:57,525 Eu lhe matarei! 165 00:10:59,152 --> 00:11:00,152 Que aconteceu? 166 00:11:00,153 --> 00:11:02,028 Ele se lan�ou sobre mim Wally, sem motivo. 167 00:11:02,029 --> 00:11:03,154 Afastem-se de mim, todos! 168 00:11:03,155 --> 00:11:04,281 Afastem-se de mim! 169 00:11:04,282 --> 00:11:05,032 Eu os matarei! 170 00:11:05,033 --> 00:11:07,576 D�-me isso, Shug. 171 00:11:07,618 --> 00:11:09,996 N�o se aproxime. 172 00:11:09,997 --> 00:11:11,121 N�o quero lhe machucar, Wally. 173 00:11:11,122 --> 00:11:12,163 N�o se aproxime. 174 00:11:12,164 --> 00:11:13,415 Shug, est� doente! 175 00:11:13,416 --> 00:11:14,165 Est� mentindo! 176 00:11:14,166 --> 00:11:15,496 Todos mentem! 177 00:11:22,889 --> 00:11:25,720 - Ei, que aconteceu ao velho Shug? - N�o sei. 178 00:11:25,721 --> 00:11:27,053 Simplesmente apagou. 179 00:11:27,054 --> 00:11:30,181 Cara, est� frio! 180 00:11:30,182 --> 00:11:33,810 Est� morto. 181 00:11:33,811 --> 00:11:36,896 Eu levarei isto, filho. 182 00:11:36,897 --> 00:11:39,482 Estava doente? 183 00:11:39,483 --> 00:11:42,069 Sim, doente de verdade. 184 00:12:35,581 --> 00:12:36,581 Isto funciona. 185 00:12:36,582 --> 00:12:39,043 - Um drinque, Tom? - N�o, obrigado. 186 00:12:39,044 --> 00:12:40,335 N�o voltaremos a parar por um tempo. 187 00:12:40,336 --> 00:12:42,712 Bom, mas se � o Kookamunga Cannonball. 188 00:12:42,713 --> 00:12:44,215 - Ol�! - Ol�, Wally. 189 00:12:44,216 --> 00:12:46,382 Meu novo companheiro, Tom Kaylor, Dunc Clayton. 190 00:12:46,383 --> 00:12:47,592 Oi, Tom. Prazer em lhe conhecer. 191 00:12:47,593 --> 00:12:48,302 Ol�. 192 00:12:48,303 --> 00:12:50,011 Outro homem bom que se bota a perder. 193 00:12:50,012 --> 00:12:51,387 N�o deixe que lhe aborre�a, Tom. 194 00:12:51,388 --> 00:12:53,932 - Ele costumava ser motorista. - Sim, at� que eu estivesse pronto. 195 00:12:53,933 --> 00:12:55,601 Mole, voc� quer dizer. 196 00:12:55,602 --> 00:12:58,478 Bem, ainda estaria dirigindo se n�o fosse por Jane, minha esposa. 197 00:12:58,479 --> 00:13:00,480 N�o � propenso a caminhoneiros. 198 00:13:00,481 --> 00:13:01,981 N�o vai a caminho de Portland? 199 00:13:01,982 --> 00:13:02,733 Sim. 200 00:13:02,734 --> 00:13:03,942 Com um pouco de atraso, verdade? 201 00:13:03,943 --> 00:13:04,901 Problemas. 202 00:13:04,902 --> 00:13:05,694 Shug Grandon morreu. 203 00:13:05,695 --> 00:13:06,946 - O velho Shug? - A cabe�a dele explodiu. 204 00:13:06,947 --> 00:13:08,363 Come�ou a atac�-los com o gancho de carga. 205 00:13:08,364 --> 00:13:09,823 Tom e eu tiramos dele. 206 00:13:09,824 --> 00:13:12,116 Trope�ou para tr�s, soltou um grito e desmaiou. 207 00:13:12,117 --> 00:13:14,035 Quando cheguei at� ele, estava morto. 208 00:13:14,036 --> 00:13:15,537 Suponho que o mesmo de sempre. 209 00:13:15,538 --> 00:13:16,788 Sim. 210 00:13:16,789 --> 00:13:20,166 - Sempre disse a ele que isso o mataria. - Tudo bem, Wally. 211 00:13:20,167 --> 00:13:25,338 Shug, Wally e eu come�amos juntos quando �ramos crian�as, o velho Shug. 212 00:13:25,339 --> 00:13:26,965 Tudo pronto, Tom. 213 00:13:26,966 --> 00:13:28,758 - Prazer em lhe conhecer. - Sim. 214 00:13:28,759 --> 00:13:30,635 Ei, Wally, verificarei com as mulheres de Shug... 215 00:13:30,636 --> 00:13:32,095 ...se h� algo que possamos fazer. 216 00:13:32,096 --> 00:13:34,097 Sei que n�o tinha muito seguro. 217 00:13:34,098 --> 00:13:36,599 Decida o que decidir, conte comigo. 218 00:13:36,600 --> 00:13:39,436 N�o persiga muitas lebres. 219 00:14:12,627 --> 00:14:16,306 Por que n�o se deita no beliche e fecha um pouco os olhos? 220 00:14:16,307 --> 00:14:19,058 N�o, n�o estou cansado. 221 00:14:19,059 --> 00:14:21,659 Continuo pensando nesse pobre cara de hoje. 222 00:14:23,647 --> 00:14:27,025 Que aconteceu realmente a Shug, Wally? 223 00:14:27,026 --> 00:14:29,068 Bem, supondo que vai dirigir um caminh�o, 224 00:14:29,069 --> 00:14:30,779 ...deveria saber de Benny. 225 00:14:30,780 --> 00:14:31,530 Benny? 226 00:14:31,531 --> 00:14:34,240 Sim, Benny, o amigo dos caminhoneiros. 227 00:14:34,241 --> 00:14:39,287 Esses pequenos comprimidos que pegou, o que matou Shug. 228 00:14:39,288 --> 00:14:39,997 Comprimidos para n�o dormir? 229 00:14:39,998 --> 00:14:40,998 Ouvi falar deles. 230 00:14:40,999 --> 00:14:42,665 Mas nunca pensei que pudessem matar algu�m. 231 00:14:42,666 --> 00:14:44,167 Escute, Tom. 232 00:14:44,168 --> 00:14:47,546 Shug foi um dos melhores caminhoneiros que passou por essas estradas. 233 00:14:47,588 --> 00:14:50,465 Tornou-se mais e mais dependente das Benny. 234 00:14:50,466 --> 00:14:52,342 Primeiro teve dois avisos. 235 00:14:52,343 --> 00:14:53,926 Depois destruiu um caminh�o novo. 236 00:14:53,927 --> 00:14:55,595 A empresa o demitiu. 237 00:14:55,596 --> 00:14:57,805 Foi cassado como motorista. 238 00:14:57,806 --> 00:14:59,932 Por isso estava trabalhando como oper�rio, n�o �? 239 00:14:59,933 --> 00:15:01,184 Sim. 240 00:15:01,185 --> 00:15:03,019 Ainda assim, n�o pode deixar as Benny. 241 00:15:03,020 --> 00:15:04,479 Tomava, talvez, um cada hora. 242 00:15:04,480 --> 00:15:08,357 O m�dico disse que cedo ou tarde o matariam. 243 00:15:08,358 --> 00:15:11,236 J� viu. 244 00:15:11,237 --> 00:15:13,781 Pensava que precisava de receita para que dessem a ele. 245 00:15:13,782 --> 00:15:14,740 Sim. 246 00:15:14,741 --> 00:15:17,784 Pode conseguir um punhado deles mais facilmente que uma cerveja. 247 00:15:17,785 --> 00:15:20,870 Nem sequer precisa grana. Nem mostrar que tem 21 anos. 248 00:15:20,871 --> 00:15:23,331 E muitos o usam, hem? 249 00:15:23,332 --> 00:15:26,167 - Est� com Val Owens? - Sim. 250 00:15:26,168 --> 00:15:28,836 Lennie, o esposo dela, um bom rapaz. 251 00:15:28,837 --> 00:15:30,963 Encheu-se de "copilotos". 252 00:15:30,964 --> 00:15:32,574 Acabou em um necrot�rio em Reno. 253 00:15:34,457 --> 00:15:39,348 Se veem as coisas que acontecem, por que continuam tomando? 254 00:15:39,389 --> 00:15:42,600 Diz-se que uma, de vez em quando, n�o acontece nada. 255 00:15:42,601 --> 00:15:44,519 Eu n�o sou como Shug ou Lennie. 256 00:15:44,520 --> 00:15:48,064 Eu n�o posso ser fisgado. 257 00:15:48,065 --> 00:15:49,065 Voc� tamb�m, Wally? 258 00:15:53,912 --> 00:15:55,562 Em caso de emerg�ncia. 259 00:15:57,626 --> 00:15:58,825 Vamos, diga. 260 00:15:58,826 --> 00:16:01,744 Diga que estou maluco! 261 00:16:01,745 --> 00:16:04,914 Espere dirigir um desses tanto tempo como eu. 262 00:16:04,915 --> 00:16:10,837 Espere acumular 18 anos movendo um desses carros funer�rios fedorentos. 263 00:16:10,838 --> 00:16:15,633 18 anos tentando estar acordado quando todos e tudo dormem. 264 00:16:15,634 --> 00:16:19,094 Talvez possa se alegrar em ter Benny como companhia, rapaz. 265 00:16:21,974 --> 00:16:22,974 Talvez. 266 00:16:26,812 --> 00:16:28,187 Durma um pouco. 267 00:16:28,188 --> 00:16:30,274 � uma ordem. 268 00:16:31,275 --> 00:16:32,375 Est� bem, Wally. 269 00:17:02,106 --> 00:17:03,857 - Ol�, Wally. - Ol�. 270 00:17:03,858 --> 00:17:05,399 Ol� pilotos de pouco lucro. 271 00:17:05,400 --> 00:17:08,130 Conhe�am nosso novo irm�o, Tom Kaylor. 272 00:17:08,472 --> 00:17:10,821 Ei, como chegaram t�o r�pido? 273 00:17:10,822 --> 00:17:11,781 Algu�m lhe deu um empurr�o? 274 00:17:11,782 --> 00:17:13,032 Ol�, rapaz. 275 00:17:13,033 --> 00:17:16,535 Ensinou a ele para que serve o acelerador, Wally? 276 00:17:16,536 --> 00:17:18,663 Ei, Amy, que tal se... 277 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 Depois, Mink. Estou ocupada. 278 00:17:20,166 --> 00:17:21,905 N�o vamos atrasar o destino. 279 00:17:27,175 --> 00:17:29,883 Ei, qual o problema, pequena? Arraste os p�s! 280 00:17:29,884 --> 00:17:32,009 Solte-me! 281 00:17:32,010 --> 00:17:33,344 A simp�tica, Amy. 282 00:17:33,345 --> 00:17:34,179 Oh, esse Mink! 283 00:17:34,180 --> 00:17:37,306 Tiro o pior de cada um, � o segredo do meu sucesso. 284 00:17:37,307 --> 00:17:38,099 Que vai ser, Wally? 285 00:17:38,100 --> 00:17:39,683 Uma x�cara de caf� e um peda�o de bolo de ma��. 286 00:17:39,684 --> 00:17:41,894 Ei, Tom Kaylor, Amy Phillips. 287 00:17:41,895 --> 00:17:43,355 - Ol�. - Ol�. 288 00:17:43,356 --> 00:17:46,607 O pensamento de ver Amy � o que faz quase todos n�s continuarmos. 289 00:17:46,608 --> 00:17:47,650 Mink. 290 00:17:47,651 --> 00:17:49,902 Diesel, 1958. 291 00:17:49,903 --> 00:17:51,737 Um caf� para mim, por favor. 292 00:17:51,738 --> 00:17:54,323 Ei, Amy, o rapaz parece um pouco cansado. 293 00:17:54,324 --> 00:17:56,033 Por que n�o d� a ele uma de suas guarni��es? 294 00:17:56,034 --> 00:18:00,038 S� um pouco ao lado e voc� come�a a seguir em frente. 295 00:18:00,039 --> 00:18:00,871 Cale-se, Mink. 296 00:18:00,872 --> 00:18:01,705 Apenas se cale! 297 00:18:01,706 --> 00:18:04,833 Essa garota est� louca por mim. 298 00:18:04,834 --> 00:18:06,336 Todas est�o, Mink. Todas. 299 00:18:06,337 --> 00:18:07,586 Volto j�. 300 00:18:07,587 --> 00:18:10,214 Ei, rapaz, voc� parece um pouco sonolento. 301 00:18:10,215 --> 00:18:11,507 Falta muito at� Portland. 302 00:18:11,508 --> 00:18:14,551 - Conhece Benny? - Benny? 303 00:18:14,552 --> 00:18:16,470 Oh, sim, claro. Somos velhos amigos. 304 00:18:16,471 --> 00:18:20,099 Bem se precisar recarregar, pe�a a ela algo da guarni��o. 305 00:18:20,100 --> 00:18:21,392 Guarni��o? 306 00:18:21,393 --> 00:18:23,143 Quer dizer que quem dirige este lugar passa comprimidos? 307 00:18:23,144 --> 00:18:24,104 N�o, n�o. 308 00:18:24,105 --> 00:18:27,022 N�o, ele. � uma ideia de Amy. 309 00:18:27,023 --> 00:18:28,232 �timo, hem? 310 00:18:28,233 --> 00:18:30,359 Bem, rapaz, assim n�o chegarei a Boise. 311 00:18:30,360 --> 00:18:31,568 V� com calma, Mink. 312 00:18:31,569 --> 00:18:32,694 N�o conhe�o essa palavra. 313 00:18:32,695 --> 00:18:36,783 Ei, deixem-me a pista livre! Vou pegar a estrada! 314 00:18:37,796 --> 00:18:40,285 Com um homem s�, pode montar um galinheiro inteiro, hem? 315 00:18:40,286 --> 00:18:41,286 Sim. 316 00:18:41,287 --> 00:18:45,040 - � sua primeira viagem? - Acabei de assinar hoje. 317 00:18:45,041 --> 00:18:46,458 Parab�ns. 318 00:18:46,459 --> 00:18:48,710 Oh, n�o acredito que fale s�rio. 319 00:18:48,711 --> 00:18:51,088 Senhor, cada vez que sinto pena de mim mesma, 320 00:18:51,089 --> 00:18:53,799 ...trabalhando pela noite neste local, penso que poderia ser pior. 321 00:18:53,800 --> 00:18:56,301 Poderia estar dirigindo um caminh�o. 322 00:18:56,302 --> 00:19:01,348 Sim, suponho que lutar contra o sono � o pior de tudo. 323 00:19:01,349 --> 00:19:06,895 Amy, se quisesse uma guarni��o, sua especialidade, quanto custaria? 324 00:19:06,896 --> 00:19:08,647 O que h� � no card�pio, isso � tudo o que pode pedir. 325 00:19:08,648 --> 00:19:10,400 N�o, n�o. N�o h� nada. Mink me disse. 326 00:19:10,401 --> 00:19:11,942 N�o me importa o que Mink lhe disse. 327 00:19:11,943 --> 00:19:14,111 � bobo se o escutar falar de mim, ou de qualquer coisa. 328 00:19:14,112 --> 00:19:14,863 Desculpe. 329 00:19:14,864 --> 00:19:16,113 Pensei que poderia... 330 00:19:16,114 --> 00:19:18,532 Se n�o estiver no card�pio, n�o se serve. 331 00:19:18,533 --> 00:19:20,325 Ei, ei, que problema h� aqui? 332 00:19:20,326 --> 00:19:23,245 � culpa de Mink. Mink come�ou. 333 00:19:23,246 --> 00:19:24,621 Mink � muito bom come�ando coisas. 334 00:19:24,622 --> 00:19:26,832 Oh, escute, Amy, tenho certeza que Tom n�o pretendia nada. 335 00:19:26,833 --> 00:19:29,585 Oh, esque�a, Wally. 336 00:19:29,586 --> 00:19:32,796 Que disse a Amy? 337 00:19:32,797 --> 00:19:34,882 Tive uma impress�o errada por culpa de Mink, isso � tudo. 338 00:19:34,883 --> 00:19:36,091 Posso acreditar nisso. 339 00:19:36,092 --> 00:19:38,469 Na pr�xima vez, pergunte-me primeiro. 340 00:20:16,492 --> 00:20:19,092 Lamento esse pequeno choque com Amy. 341 00:20:19,093 --> 00:20:20,844 N�o est� aborrecido comigo, verdade, Wally? 342 00:20:20,845 --> 00:20:22,596 N�o. Por que ia estar aborrecido? 343 00:20:22,597 --> 00:20:24,473 � s� que voc� ouviu aquele falastr�o do Mink. 344 00:20:24,474 --> 00:20:26,099 Deu-lhe uma impress�o errada. 345 00:20:26,100 --> 00:20:28,977 Amy � boa garota, muito amistosa. Mas isso � tudo. 346 00:20:28,978 --> 00:20:31,396 Sim, Mink falava simplesmente para escutar a si mesmo, suponho. 347 00:20:31,397 --> 00:20:32,481 Siga meu conselho. 348 00:20:32,482 --> 00:20:36,068 N�o deixe que Mink Reynolds lhe conven�a de nada, de nada. 349 00:20:36,069 --> 00:20:38,278 Aprendi da maneira mais dif�cil. 350 00:20:38,279 --> 00:20:43,075 Na verdade, Tom, eu nem estava pensando em sua pequena confus�o. 351 00:20:43,076 --> 00:20:46,703 Estive pensando no pobre Shug e no que voc� me contou. 352 00:20:46,704 --> 00:20:49,081 Isso ficou profundamente dentro de mim. 353 00:20:49,082 --> 00:20:51,083 Fez que pensasse em todos esses outros caras que conhe�o... 354 00:20:51,084 --> 00:20:53,001 ...com seus pequenos em casa, e eles a todas as horas... 355 00:20:53,002 --> 00:20:56,213 ...dirigindo com Benny, arriscando tudo com a esperan�a... 356 00:20:56,214 --> 00:20:59,174 ...de que esse pequeno e nojento comprimido consiga lhes fazer chegar. 357 00:20:59,175 --> 00:21:00,717 � um assunto nojento. 358 00:21:00,718 --> 00:21:04,262 Sim, com certeza que se deveria fazer algo. 359 00:21:04,263 --> 00:21:07,265 At� uma boa garota como Amy, ela tamb�m toma seus Bennys. 360 00:21:07,266 --> 00:21:11,144 Eu a vi fazer isso quando pensava que ningu�m olhava para ela. 361 00:21:11,145 --> 00:21:14,690 Algu�m deve estar engordando gra�as a pessoas como Shug, Amy e Mink. 362 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 E eu. 363 00:21:16,235 --> 00:21:18,985 Levam mais de um d�lar do sal�rio que tanto me custa ganhar. 364 00:21:18,986 --> 00:21:23,573 Muito sabido, hem? Pagar a eles por algo que pode lhe matar ou deixar louco. 365 00:21:23,574 --> 00:21:24,866 Sim. 366 00:21:24,867 --> 00:21:28,662 Tem ideia de quem trafica com essas coisas, quem se forra? 367 00:21:28,663 --> 00:21:31,499 Eu me deparei com algo uma vez. Mas n�o me aprofundei. 368 00:21:31,541 --> 00:21:34,918 Pensei que vive e deixa viver, j� sabe. 369 00:21:34,919 --> 00:21:37,129 O que aconteceu a Shug n�o deveria acontecer a mais ningu�m. 370 00:21:37,130 --> 00:21:39,756 N�o ir� � pol�cia com o que sabe? 371 00:21:39,757 --> 00:21:40,508 N�o. 372 00:21:40,509 --> 00:21:43,677 As poucas provas que tenho n�o s�o bastantes. 373 00:21:43,678 --> 00:21:45,971 Vou cavar um pouco, para ver o que encontro. 374 00:21:45,972 --> 00:21:48,306 � o menos que posso fazer por Shug. 375 00:21:48,307 --> 00:21:50,767 Bem, se precisar de alguma ajuda, diga-me. 376 00:21:50,768 --> 00:21:53,020 Obrigado, Tom. Eu direi. 377 00:21:53,021 --> 00:21:56,106 � melhor que tenha cuidado enquanto estiver cavando, Wally. 378 00:21:56,107 --> 00:21:58,650 Se aproximar demais, esses caras podem endurecer. 379 00:21:58,651 --> 00:21:59,402 N�o se preocupe. 380 00:21:59,403 --> 00:22:01,570 Deixarei os assuntos duros com a pol�cia. 381 00:22:01,571 --> 00:22:05,407 Tinha um av� que viveu at� os 91 anos. 382 00:22:05,408 --> 00:22:07,201 Eu vou bater o recorde familiar. 383 00:22:19,090 --> 00:22:21,756 E agora, durma bem. Vejo voc� na quinta �s 03:00 h. 384 00:22:21,757 --> 00:22:22,508 Est� bem. 385 00:22:22,509 --> 00:22:24,217 Lembre-se, se precisar de algu�m que se fa�a de... 386 00:22:24,218 --> 00:22:26,344 ...Dr. Watson para seu Sherlock Holmes, diga-me. 387 00:22:26,345 --> 00:22:27,930 Eu lembrarei. E agora, v� embora. 388 00:22:27,931 --> 00:22:29,090 Tenha cuidado, Wally. 389 00:22:52,205 --> 00:22:56,333 - Sr. Kaylor. - Ol�, Sra. Owens. 390 00:22:56,334 --> 00:22:58,084 Steve Hummel, Tom Kaylor. 391 00:22:58,085 --> 00:23:00,004 - Como vai? - Prazer em lhe conhecer. 392 00:23:00,005 --> 00:23:01,213 Como foi sua primeira viagem? 393 00:23:01,214 --> 00:23:04,424 Oh, sinto-me como se ainda estivesse na cabine. 394 00:23:04,425 --> 00:23:05,259 Tome algo de caf�. 395 00:23:05,260 --> 00:23:07,219 Bem. Espero n�o interromper nada. 396 00:23:07,220 --> 00:23:09,930 Oh, n�o. Deveria ter ido h� uma hora. 397 00:23:09,931 --> 00:23:13,975 Val, tem certeza que n�o mudar� de ideia e voltar� comigo? 398 00:23:13,976 --> 00:23:14,727 Agrade�a a Marge. 399 00:23:14,728 --> 00:23:17,062 Mas aqui estou indo bem, Steve. 400 00:23:17,063 --> 00:23:19,373 Ela vai ficar muito contrariada. 401 00:23:19,374 --> 00:23:20,815 Tente faz�-la compreender. 402 00:23:20,816 --> 00:23:22,567 N�o � que n�o agrade�a o convite. 403 00:23:22,568 --> 00:23:25,106 - � apenas que... - Bem na pr�xima vez trarei Margie, 404 00:23:25,107 --> 00:23:26,655 ...e essa ser� uma visita de verdade. 405 00:23:26,656 --> 00:23:28,198 Gostaria disso. 406 00:23:28,199 --> 00:23:29,741 Bem, eu lhes vejo em algumas semanas. 407 00:23:29,742 --> 00:23:30,576 Prazer em lhe conhecer. 408 00:23:30,577 --> 00:23:31,327 Igualmente. 409 00:23:31,328 --> 00:23:33,078 - Adeus. - Adeus, Steve. 410 00:23:37,917 --> 00:23:40,502 Steve tem sido um encanto. 411 00:23:40,503 --> 00:23:41,753 � casado com uma velha amiga. 412 00:23:41,754 --> 00:23:44,255 Est�o tentando que eu v� a Sacramento... 413 00:23:44,256 --> 00:23:47,592 ...e fique com eles dede que Lennie, desde que meu esposo... 414 00:23:47,593 --> 00:23:49,928 ...se matou. 415 00:23:49,929 --> 00:23:54,140 Bem, sabe, parece como se todos soubessem o que � melhor para um. 416 00:23:54,141 --> 00:23:56,017 � exatamente isso. 417 00:23:56,018 --> 00:23:59,104 E s�o muito gentis. 418 00:23:59,105 --> 00:24:00,397 N�o, obrigado. 419 00:24:00,398 --> 00:24:03,900 N�o, a maioria das pessoas n�o tem ideia de como � isto. 420 00:24:03,901 --> 00:24:05,531 Diz isso por experi�ncia? 421 00:24:07,655 --> 00:24:10,865 Minha esposa morreu h� cerca de um ano, o cora��o. 422 00:24:10,866 --> 00:24:14,578 Teve febre reum�tica quando era crian�a. 423 00:24:14,620 --> 00:24:17,664 - Muito tempo casado? - Quase cinco anos. 424 00:24:17,665 --> 00:24:20,145 Teriam sido 8 para Lennie e eu. 425 00:24:23,504 --> 00:24:26,965 N�o � estranho o que se sente falta? 426 00:24:26,966 --> 00:24:32,137 Lennie nunca apagou uma luz em sua vida. 427 00:24:32,138 --> 00:24:35,557 Eu costumava me aborrecer muito com ele. 428 00:24:35,558 --> 00:24:39,018 Isso � o que eu sinto falta. 429 00:24:39,019 --> 00:24:44,150 J� nunca entro em um quarto vazio e vejo a luz acesa. 430 00:24:48,028 --> 00:24:50,864 Como aconteceu? 431 00:24:50,865 --> 00:24:57,245 Disseram que deve ter adormecido ao volante, for�ando-se demais. 432 00:24:57,246 --> 00:25:00,541 Nada nunca deu certo para Leonard. 433 00:25:00,542 --> 00:25:02,417 N�o que fosse pregui�oso ou burro 434 00:25:02,418 --> 00:25:05,211 Ningu�m trabalhava mais duro que ele. 435 00:25:05,212 --> 00:25:10,012 Mas nunca houve nenhuma compensa��o at� o cheque do seguro. 436 00:25:12,845 --> 00:25:18,850 Voc� est� cumprindo pena com essa de caminhoneiro, n�o est�? 437 00:25:18,851 --> 00:25:20,310 Precisava de um trabalho. 438 00:25:20,311 --> 00:25:21,187 � um trabalho. 439 00:25:22,063 --> 00:25:25,565 Algo que pode fazer sem se envolver demais. 440 00:25:25,566 --> 00:25:29,444 Chegar a um lugar enquanto recupera o f�lego para a pr�xima corrida. 441 00:25:29,445 --> 00:25:31,905 � muito observadora. 442 00:25:31,906 --> 00:25:35,116 Bem tomarei um banho quente e dormirei 12 horas. 443 00:25:35,117 --> 00:25:35,868 Obrigado pelo caf�. 444 00:25:35,869 --> 00:25:39,370 - Espero que ele n�o lhe acorde. - Nada poderia fazer isso. 445 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 - Boa noite. - Boa noite. 446 00:26:07,213 --> 00:26:10,151 - Como vai o jovem caminhoneiro? - Ol�, Mink. 447 00:26:10,152 --> 00:26:13,071 Com roupas de brincar, garoto. Temos uma longa noite pela frente. 448 00:26:13,072 --> 00:26:15,531 - Eu n�o. - Que quer dizer? 449 00:26:15,532 --> 00:26:17,367 Escute, tenho uma dupla de garotas! 450 00:26:17,368 --> 00:26:18,243 Colega... 451 00:26:18,244 --> 00:26:20,245 - Mink, estou morto. - Eu cuidarei disso. 452 00:26:20,246 --> 00:26:22,039 Uma dupla de Bennys, e n�o sentir� nenhuma dor. 453 00:26:22,040 --> 00:26:23,874 - Leva com voc�? - Irei busc�-los. 454 00:26:23,875 --> 00:26:27,418 - Isso n�o � problema. - N�o sei. 455 00:26:27,419 --> 00:26:29,671 Bom, est� bem. N�o conseguirei um grupo assim de novo. 456 00:26:29,672 --> 00:26:31,381 Est� morto e n�o sabe. 457 00:26:31,382 --> 00:26:34,008 Espere um momento, espere. 458 00:26:34,009 --> 00:26:36,636 Parece �timo. N�o queria fazer voc� desacelerar. 459 00:26:36,637 --> 00:26:37,804 Calma, colega. 460 00:26:37,805 --> 00:26:41,349 Quando provar um dos pratos que lhe sirvo, n�o precisar� de Benny. 461 00:26:41,350 --> 00:26:42,517 Sim, mas e se eu precisar? 462 00:26:42,518 --> 00:26:43,559 Pois sirva-se. 463 00:26:43,560 --> 00:26:45,229 - 10 minutos? - Est� bem. 464 00:26:45,230 --> 00:26:46,063 Dormir. 465 00:26:46,064 --> 00:26:49,918 Quem quer desperdi�ar tempo sonhando, quando pode ter o verdadeiro? 466 00:26:59,201 --> 00:27:00,743 Ol�, Val. 467 00:27:00,744 --> 00:27:01,744 Ol�. 468 00:27:01,745 --> 00:27:02,496 Mudan�a de planos? 469 00:27:02,497 --> 00:27:05,248 Vou ajudar a Mink. 470 00:27:06,001 --> 00:27:08,043 - Boa noite. - Boa noite. 471 00:28:10,522 --> 00:28:14,150 S�rio, Hazel � louca por Mink. Quem pode culp�-la? 472 00:28:14,151 --> 00:28:16,736 Ele � um dan�arino de sonhos e � divertido. 473 00:28:16,737 --> 00:28:18,821 Viu alguma vez algo igual em sua vida? 474 00:28:18,822 --> 00:28:21,949 Sim, � muto original. Uma risada atr�s da outra. 475 00:28:21,950 --> 00:28:26,454 Claro, n�o me incomoda um homem calado, s� se for muito calado. 476 00:28:26,455 --> 00:28:27,830 Desculpe, Nancy. 477 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 Acho que esta noite n�o sirvo muito. 478 00:28:29,458 --> 00:28:30,792 Ei, que � isso? Uma sess�o esp�rita? 479 00:28:30,793 --> 00:28:33,294 Receio que fa�amos Tom ficar acordado. 480 00:28:33,295 --> 00:28:34,921 Bem, j� lhe avisei que estava mo�do, Mink. 481 00:28:34,922 --> 00:28:36,088 Eu esqueci. 482 00:28:36,089 --> 00:28:38,633 O que o velho precisa � de uma recarga r�pida. 483 00:28:38,634 --> 00:28:42,637 Algumas destas, e cuidado, Nancy. 484 00:28:42,638 --> 00:28:44,555 - De onde os tirou? - Contatos. 485 00:28:47,084 --> 00:28:50,504 Acompanhemos o tio Tom, gatinhas. 486 00:28:50,545 --> 00:28:52,547 Dias felizes e noites felizes. 487 00:28:58,553 --> 00:28:59,553 Ah! 488 00:28:59,554 --> 00:29:02,098 Isso revolucionar� a velha maquinaria, hem? 489 00:29:02,099 --> 00:29:04,475 Agora vou lhe dar uma chance, Nancy. 490 00:29:04,476 --> 00:29:05,227 Muito bem 491 00:29:05,228 --> 00:29:08,107 Segure a m�o de Tom at� que chegue a ele esse brilho, boneca! 492 00:29:31,777 --> 00:29:32,944 Ol�, chefe. 493 00:29:32,945 --> 00:29:35,530 Bem, pensava que uma viagem tinha acabado com voc�. 494 00:29:35,531 --> 00:29:37,824 - Disse �s tr�s horas. - Muito bem, disse �s tr�s horas. 495 00:29:37,825 --> 00:29:39,075 Por que n�o entra na cabine? 496 00:29:39,076 --> 00:29:41,906 Para ver se lembra de alguma coisa lhe disse na viagem anterior. 497 00:30:11,198 --> 00:30:14,986 - Qual o problema, Wally? - Nada. 498 00:30:14,987 --> 00:30:16,863 Vamos estar assim durante as pr�ximas 48 horas? 499 00:30:16,864 --> 00:30:19,324 N�o pode ter uma dor de cabe�a sem fazer disso um caso federal? 500 00:30:19,325 --> 00:30:21,117 Claro, claro. 501 00:30:21,118 --> 00:30:23,787 S� me perguntava se estava aborrecido por algo que eu disse ou fiz. 502 00:30:23,788 --> 00:30:26,332 N�o tem nada a ver com voc�. 503 00:30:26,333 --> 00:30:31,544 Tudo o que disse na viagem sobre essas Benny, sobre o traficante, esque�a. 504 00:30:31,545 --> 00:30:33,380 - Esquecer? - J� me ouviu. 505 00:30:33,381 --> 00:30:36,174 Devo ter estado maluco para querer brincar de detetive particular. 506 00:30:36,175 --> 00:30:37,509 Antes tinha as coisas claras. 507 00:30:37,510 --> 00:30:40,345 Viva e deixe viver, entende? 508 00:30:40,346 --> 00:30:41,346 Sim. 509 00:30:44,016 --> 00:30:48,061 Se acha que pode assumir, Tom, dormirei um pouco. 510 00:30:48,062 --> 00:30:49,605 Claro, eu cuido disso. 511 00:31:19,677 --> 00:31:20,718 Tom? 512 00:31:20,719 --> 00:31:22,679 Hem? 513 00:31:22,680 --> 00:31:25,598 Sinto muito. N�o tinha direito a descontar em voc�. 514 00:31:25,599 --> 00:31:28,309 � s� que quando comecei a escavar, 515 00:31:28,310 --> 00:31:30,144 ...dei com algo que me impactou. 516 00:31:30,145 --> 00:31:33,566 N�o tem nada, Wally. N�o me deve nenhuma explica��o. 517 00:31:33,567 --> 00:31:34,483 Talvez n�o. 518 00:31:34,484 --> 00:31:39,070 Mas n�o deveria lhe incomodar porque me meti em uma confus�o. 519 00:31:39,071 --> 00:31:42,282 Fa�amos como se nunca tiv�ssemos tido essa conversa, sim? 520 00:31:42,283 --> 00:31:43,908 Claro, se isso � o que quer. 521 00:31:43,909 --> 00:31:48,371 N�o � o que quero. � o que tem que ser. 522 00:31:48,372 --> 00:31:51,952 Nunca pensei que me veria preso no meio. 523 00:31:53,233 --> 00:31:54,502 Parece cansado, Tom. 524 00:31:54,503 --> 00:31:56,713 Pare. Eu levarei at� Six Points. 525 00:31:56,714 --> 00:32:00,342 Est� bem. 526 00:34:02,132 --> 00:34:03,132 Oh! 527 00:34:03,133 --> 00:34:04,173 Deus! 528 00:34:04,174 --> 00:34:05,216 Socorro! 529 00:34:05,217 --> 00:34:10,430 Tom! 530 00:35:00,898 --> 00:35:02,648 Que algu�m chame um m�dico! 531 00:35:02,649 --> 00:35:04,943 � muito tarde para isso. 532 00:35:04,985 --> 00:35:06,153 Chame a pol�cia. 533 00:35:15,685 --> 00:35:19,153 HOJE � O FUNERAL DO CAMINHONEIRO ASSASSINADO 534 00:35:20,285 --> 00:35:22,653 A POL�CIA DIZ QUE N�O H� PISTAS DO BRUTAL CRIME 535 00:35:36,725 --> 00:35:38,142 Boa noite, Val. 536 00:35:38,143 --> 00:35:41,145 N�o suba, por favor. 537 00:35:41,146 --> 00:35:45,107 Preferiria n�o estar sozinha agora. 538 00:35:45,108 --> 00:35:47,568 N�o devia ter ido ao funeral de Wally. 539 00:35:47,569 --> 00:35:51,990 Estarei bem. Apenas jante comigo. 540 00:35:52,032 --> 00:35:55,117 Ou... talvez tenha outros planos? 541 00:35:55,118 --> 00:35:56,620 N�o, nenhum plano. 542 00:36:06,339 --> 00:36:08,048 - Mais caf�? - N�o. 543 00:36:08,049 --> 00:36:09,738 N�o mais estimulantes, por favor. 544 00:36:14,971 --> 00:36:19,183 Foi uma noite maravilhosa, Tom. 545 00:36:19,184 --> 00:36:22,603 - Mas como tudo o que � bom... - Tem que trabalhar amanh�? 546 00:36:22,604 --> 00:36:23,313 Sim. 547 00:36:23,314 --> 00:36:26,013 Mink e eu �amos levar um trailer para Portland. 548 00:36:28,110 --> 00:36:31,946 Minha primeira viagem desde que Wally morreu. 549 00:36:31,947 --> 00:36:35,366 N�o pode se culpar, Tom. 550 00:36:35,367 --> 00:36:38,202 Se eu n�o tivesse ficado dormindo quando paramos em Six Points. 551 00:36:38,203 --> 00:36:41,414 - Teriam lhe matado tamb�m. - Pode ser. 552 00:36:41,415 --> 00:36:43,499 Talvez pudesse ter feito algo. 553 00:36:43,500 --> 00:36:48,546 Sempre pode encontrar isto ou aquilo com o que se flagelar. 554 00:36:48,547 --> 00:36:51,757 Mas a quem ajuda? 555 00:36:51,758 --> 00:36:53,509 Wally est� morto. 556 00:36:53,510 --> 00:36:56,095 Isso n�o se pode mudar. 557 00:36:56,096 --> 00:36:57,179 As lamenta��es s�o uma bobagem. 558 00:36:57,180 --> 00:36:58,973 Eu sei, Val. 559 00:36:58,974 --> 00:37:02,101 Voc� ainda se pergunta. 560 00:37:02,102 --> 00:37:06,814 Com Lennie eu... eu ia uma e outra vez ao mesmo. 561 00:37:06,815 --> 00:37:08,483 Por que, por que, por que, por qu�? 562 00:37:11,111 --> 00:37:15,573 Sabia que dependia desse comprimidos? 563 00:37:15,574 --> 00:37:19,286 Sabia que �s vezes os tomava. Mas todos parecem fazer isso. 564 00:37:22,664 --> 00:37:28,335 Botar a culpa nos comprimidos n�o � a resposta para mim. 565 00:37:28,336 --> 00:37:35,010 Na minha opini�o, tudo que nos acontece na vida faz parte de um neg�cio. 566 00:37:35,051 --> 00:37:39,638 E para conseguir certas coisas, temos que perder outras. 567 00:37:39,639 --> 00:37:42,850 N�o adianta nada chorar pelas perdas. 568 00:37:42,851 --> 00:37:46,521 Simplesmente jogamos, e tentamos ir adiante. 569 00:37:53,528 --> 00:37:57,282 Algo como ganhar muito, e perder muito? 570 00:37:57,324 --> 00:37:59,325 Algo assim. 571 00:37:59,326 --> 00:38:07,207 N�o sei de nada bom que me tenha vindo que n�o me tenha custado muito. 572 00:38:07,208 --> 00:38:11,545 �s vezes pensa que n�o poder� seguir em frente? 573 00:38:11,546 --> 00:38:12,589 � poss�vel. 574 00:38:33,693 --> 00:38:35,236 Acho que ser� melhor subir. 575 00:38:47,193 --> 00:38:50,816 - Esqueci da luz da sala de jantar. - N�o importa, Tom. 576 00:39:01,304 --> 00:39:03,390 - Boa noite. - Boa noite, Tom. 577 00:39:28,098 --> 00:39:30,747 Espero que a Companhia tenha suficiente seguro, 578 00:39:30,748 --> 00:39:32,916 ...ao confiar aos dois este trailer. 579 00:39:32,917 --> 00:39:35,669 Sou eu quem precisa do seguro, papai, associado ao mau-olhado. 580 00:39:35,670 --> 00:39:38,797 Olhe o que aconteceu a Wally depois de duas viagens com o rapaz. 581 00:39:38,798 --> 00:39:42,300 Uma sorte que eu n�o seja supersticioso. 582 00:39:42,301 --> 00:39:43,844 Mink n�o quer dizer nada. 583 00:39:43,845 --> 00:39:47,013 Sim, mas desejaria que deixasse de brincar sobre Wally. 584 00:39:47,014 --> 00:39:49,266 Os policiais de Sacramento continuam lhe causando problemas? 585 00:39:49,267 --> 00:39:51,768 N�o, acho que j� desistiram. 586 00:39:51,769 --> 00:39:55,730 Fui ver a esposa de Wally e seus filhos ontem. 587 00:39:55,731 --> 00:39:56,857 Duro de verdade. 588 00:39:56,858 --> 00:40:00,110 - Dunc? - Sim? 589 00:40:00,111 --> 00:40:02,529 Olhe, eu, ontem � noite, passei uma noite ruim. 590 00:40:02,530 --> 00:40:05,949 Vou precisar de algum copiloto. Pode me ajudar? 591 00:40:05,950 --> 00:40:07,868 Aqui n�o temos esse tipo de mercadoria. 592 00:40:07,869 --> 00:40:09,619 Est� brincando? 593 00:40:09,620 --> 00:40:12,623 Se precisa dessas coisas, fale com Mink, n�o comigo, entendeu? 594 00:40:12,624 --> 00:40:14,458 Est� bem! N�o precisa se aborrecer. 595 00:40:14,459 --> 00:40:17,043 Se seguir meu conselho, passar� das Benny. 596 00:40:17,044 --> 00:40:19,504 S�o problemas, nada mais que problemas. 597 00:40:19,505 --> 00:40:20,359 Fim do serm�o? 598 00:40:20,360 --> 00:40:22,216 Corte esta, colega. Vamos embora. 599 00:40:22,217 --> 00:40:23,634 At� logo, Dunc. 600 00:40:51,913 --> 00:40:53,955 Ol�, gatinhas! 601 00:40:53,956 --> 00:40:57,042 Seu cliente favorito voltou! 602 00:40:57,043 --> 00:40:58,073 E est� pronto! 603 00:41:08,638 --> 00:41:10,680 - Oh, Tom. - Ol�. 604 00:41:10,681 --> 00:41:11,474 Onde est� Amy? 605 00:41:11,475 --> 00:41:13,350 Ultimamente n�o se encontrava muito bem. 606 00:41:13,351 --> 00:41:15,894 Disse que ficasse em casa e descansasse. 607 00:41:15,895 --> 00:41:18,438 Ela, ela mora aqui, n�o �? 608 00:41:18,439 --> 00:41:19,731 Sim, em uma de nossas cabanas. 609 00:41:19,732 --> 00:41:22,734 - Em qual? - Olhe, n�o quero que incomode Amy. 610 00:41:22,735 --> 00:41:23,944 Escute, tenho uma mensagem para ela. 611 00:41:23,945 --> 00:41:25,820 Se n�o quer me deixar entrar n�o tem por que fazer isso. 612 00:41:25,821 --> 00:41:30,283 - Que cabana? - A n�mero 4 de tr�s. 613 00:41:30,284 --> 00:41:32,827 Obrigado. 614 00:41:32,828 --> 00:41:34,663 Mink. 615 00:41:34,664 --> 00:41:35,664 Mink! 616 00:41:43,589 --> 00:41:45,591 - Que queria? - Ver Amy. 617 00:41:45,592 --> 00:41:47,217 Disse que tem uma mensagem. 618 00:41:47,218 --> 00:41:48,343 Tem que ir embora. 619 00:41:48,344 --> 00:41:50,971 N�o podemos nos permitir o tipo de problema que vai nos causar. 620 00:41:50,972 --> 00:41:53,057 - Tem que desaparecer. - Est� bem. 621 00:41:53,058 --> 00:41:55,007 N�o temos que consertar agora. 622 00:42:05,946 --> 00:42:06,946 Sim? 623 00:42:06,947 --> 00:42:07,987 Tom Kaylor. 624 00:42:07,988 --> 00:42:10,073 Por favor, v� embora! 625 00:42:10,074 --> 00:42:12,824 Ou fala comigo ou falar� com a pol�cia. 626 00:42:18,547 --> 00:42:21,376 Que quis dizer com isso de falar com a pol�cia? 627 00:42:21,377 --> 00:42:23,294 Deve ter a consci�ncia pesada. 628 00:42:23,295 --> 00:42:25,296 Eu n�o quero nenhum problema. 629 00:42:25,297 --> 00:42:27,037 J� tem problemas. 630 00:42:30,219 --> 00:42:34,347 Se isto se trata de Wally, est� perdendo tempo. 631 00:42:34,348 --> 00:42:36,516 Ele era muito bom comigo. E sinto que esteja morto. 632 00:42:36,517 --> 00:42:38,059 Isso � tudo. 633 00:42:38,060 --> 00:42:39,853 N�o, isso n�o � tudo. 634 00:42:39,854 --> 00:42:42,522 Creio que Wally foi assassinado tentando lhe proteger. 635 00:42:42,523 --> 00:42:44,524 Proteger-me de qu�? 636 00:42:44,525 --> 00:42:46,192 Come�ou a tentar de levar � luz esse grupo que... 637 00:42:46,193 --> 00:42:48,194 ...estava conquistando o mercado negro dos Bennys. 638 00:42:48,195 --> 00:42:50,363 E por que Wally se misturaria em algo assim? 639 00:42:50,364 --> 00:42:51,531 Por qu�? 640 00:42:51,532 --> 00:42:54,325 Porque esses comprimidos tinham matado um de seus melhores amigos. 641 00:42:54,326 --> 00:42:57,120 Porque odiava o que via que fazia aos que trabalhavam com ele. 642 00:42:57,121 --> 00:43:00,707 Porque odiava o que via o que estava lhe fazendo, Amy. 643 00:43:00,708 --> 00:43:03,334 Deve ter ficado louco para pensar que poderia fazer algo. 644 00:43:03,335 --> 00:43:07,339 Aproximou-se, ficou muito perto. 645 00:43:07,340 --> 00:43:08,631 Ele lhe contou tudo isso? 646 00:43:08,632 --> 00:43:09,757 Deu nomes? 647 00:43:09,758 --> 00:43:10,509 N�o. 648 00:43:10,510 --> 00:43:12,218 N�o, deixou. 649 00:43:12,219 --> 00:43:16,473 Estava protegendo algu�m. Mas tinha ido longe demais. 650 00:43:16,474 --> 00:43:17,682 Como imagina tudo isto? 651 00:43:17,683 --> 00:43:18,517 Qual sua percentagem? 652 00:43:18,518 --> 00:43:20,519 Nenhuma percentagem, Amy. Eu gostava de Wally. 653 00:43:20,520 --> 00:43:22,645 N�o gosto que me acusem de t�-lo matado. 654 00:43:22,646 --> 00:43:25,107 Ent�o por que n�o contou � pol�cia tudo isto sobre Wally? 655 00:43:25,108 --> 00:43:27,192 Porque n�o teriam acreditado em mim. 656 00:43:27,193 --> 00:43:30,403 E talvez por que pensei em lhe dar uma chance. 657 00:43:30,404 --> 00:43:32,405 Eu n�o tive nada a ver com o que aconteceu com Wally. 658 00:43:32,406 --> 00:43:32,615 N�o? 659 00:43:32,616 --> 00:43:34,867 Disse aos outros que ele estava farejando, chegando perto demais. 660 00:43:34,868 --> 00:43:36,576 N�o, nunca supus que fosse assim. 661 00:43:36,577 --> 00:43:39,662 E mesmo que fosse assim, eu nunca teria contado. 662 00:43:39,663 --> 00:43:41,499 - Contado a quem? - A ningu�m. 663 00:43:41,500 --> 00:43:43,042 N�o minta, Amy. 664 00:43:43,043 --> 00:43:45,418 � t�o culpada pela morte de Wally como os que o mataram! 665 00:43:45,419 --> 00:43:47,004 N�o! Fora daqui! 666 00:43:47,005 --> 00:43:49,965 - Deixe-me em paz. - N�o at� que tenha as respostas! 667 00:43:50,007 --> 00:43:53,009 Desejaria estar morta. 668 00:43:53,010 --> 00:43:56,221 Como desejaria estar morta! 669 00:43:56,222 --> 00:43:59,599 Por que n�o deixa de sentir pena de si mesma? 670 00:43:59,600 --> 00:44:01,851 Por que n�o tenta pensar em algu�m mais para variar? 671 00:44:01,852 --> 00:44:03,853 Como em Wally, por exemplo, ou em sua esposa, ou em seus filhos. 672 00:44:03,854 --> 00:44:07,357 Esses caras aos que vende comprimidos todas as noites, caras que acabam... 673 00:44:07,358 --> 00:44:12,273 ...sob 15 toneladas de sucata ou botando espuma pela boca, 674 00:44:14,114 --> 00:44:16,534 ...por que n�o tenta pensar neles? 675 00:44:18,327 --> 00:44:22,497 Acha que n�o fa�o isso? 676 00:44:22,498 --> 00:44:26,835 N�o pude dormir desde que assassinaram Wally. 677 00:44:26,836 --> 00:44:28,378 Sempre que ou�o sobre um acidente, 678 00:44:28,379 --> 00:44:32,548 ...pergunto-me se foi por culpa minha, por culpa desses comprimidos. 679 00:44:32,549 --> 00:44:37,428 - E ent�o por que continua? - Tentei parar. 680 00:44:37,429 --> 00:44:44,811 � como estar na beira de um precip�cio, o tempo todo assustada e tonta. 681 00:44:44,812 --> 00:44:48,392 S� os comprimidos fazem que me sinta bem e segura de mim mesma. 682 00:44:50,582 --> 00:44:53,861 Como come�ou com eles? 683 00:44:53,862 --> 00:44:57,073 Foi f�cil. 684 00:44:57,074 --> 00:45:00,576 Eu e minha m�e n�o t�nhamos mais ningu�m. 685 00:45:00,577 --> 00:45:04,122 Enquanto estivemos as duas, tudo foi bem. 686 00:45:04,123 --> 00:45:10,503 E quando eu tinha uns 15 anos, mam�e ficou muito doente. 687 00:45:10,504 --> 00:45:12,464 Deixei a escola e comecei a trabalhar. 688 00:45:15,175 --> 00:45:17,428 Que tipo de trabalho uma menina de 15 anos pode conseguir? 689 00:45:20,681 --> 00:45:24,767 As contas dos m�dicos, os rem�dios que mam�e precisava. 690 00:45:24,768 --> 00:45:28,354 N�o trazia para casa o dinheiro suficiente. 691 00:45:28,355 --> 00:45:30,690 Existem lugares onde conseguir ajuda, sabe disso. 692 00:45:30,691 --> 00:45:31,774 Claro. 693 00:45:31,775 --> 00:45:34,527 Pode ser que estivesse louca. N�o sei. 694 00:45:34,528 --> 00:45:39,615 Eu queria ajud�-la sozinha. 695 00:45:39,616 --> 00:45:41,869 Assim que consegui um segundo trabalho. 696 00:45:45,038 --> 00:45:48,207 � ent�o quando come�ou com os comprimidos? 697 00:45:48,208 --> 00:45:51,753 Para poder continuar. 698 00:45:51,754 --> 00:45:55,316 Era como tomar uma aspirina quando a cabe�a do�a. 699 00:45:57,426 --> 00:46:03,890 Quando mam�e morreu podia ter deixado um dos trabalhos, mas n�o fiz isso. 700 00:46:03,891 --> 00:46:06,531 Pude ter deixado os comprimidos, mas n�o fiz isso. 701 00:46:08,896 --> 00:46:09,896 Nunca farei isso. 702 00:46:12,733 --> 00:46:18,237 Claro que far�, Amy, com ajuda. 703 00:46:18,238 --> 00:46:21,532 Olhe, voc� acha que mataram Wally ao tentar me ajudar. 704 00:46:21,533 --> 00:46:24,160 Quer que lhe matem tamb�m? 705 00:46:24,161 --> 00:46:28,122 Apenas me diga o que sabe. Cuidarei de mim sozinho. 706 00:46:28,123 --> 00:46:30,433 Quem lhe fornece os comprimidos, Amy? 707 00:46:31,419 --> 00:46:32,419 Amy? 708 00:46:32,420 --> 00:46:33,420 Olhe, gostaria de lhe ajudar. 709 00:46:33,421 --> 00:46:34,171 Mas eu... 710 00:46:34,172 --> 00:46:36,631 - Diga-me, por favor. - Deixe-me pensar, sim? 711 00:46:36,632 --> 00:46:38,082 O tempo � importante, Amy. 712 00:46:38,083 --> 00:46:40,384 Olhe, n�s lhe daremos prote��o. 713 00:46:40,385 --> 00:46:41,969 Eu prometo. 714 00:46:41,970 --> 00:46:43,346 Ele passar� por aqui amanh�. 715 00:46:43,347 --> 00:46:44,680 - Ent�o falarei com voc�. - Por que esperar? 716 00:46:44,681 --> 00:46:46,766 Tudo o que quero s�o nomes. Com 30 segundos sobrar�. 717 00:46:46,767 --> 00:46:47,767 Amanh�! 718 00:46:51,355 --> 00:46:52,635 Est� bem, amanh�. 719 00:47:37,067 --> 00:47:39,902 Est� deixando fora esta boneca. 720 00:47:39,903 --> 00:47:40,861 Olhe quem fala! 721 00:47:40,862 --> 00:47:42,321 Oh, eu, eu nasci com pressa. 722 00:47:42,322 --> 00:47:44,490 Mas eu imaginei voc� como o tipo cauteloso. 723 00:47:44,491 --> 00:47:47,743 Bem, nunca acredito na pressa, a menos que haja um bom motivo, Mink. 724 00:47:47,744 --> 00:47:48,744 Sim. 725 00:47:48,745 --> 00:47:50,955 Para esta viagem tem um bom motivo, hem? 726 00:47:50,956 --> 00:47:53,374 Seu motivo poderia ser uma linda e pequena gar�onete... 727 00:47:53,375 --> 00:47:55,668 ...em Six Points, n�o � isso? 728 00:47:55,669 --> 00:47:57,169 Teria sido um grande detetive. 729 00:47:57,170 --> 00:47:58,838 Sim, ent�o vai queimando o asfalto... 730 00:47:58,839 --> 00:48:02,508 ...para poder ter um pouco mais tempo extra com Amy Phillips. 731 00:48:02,509 --> 00:48:04,176 Nossa, voc� � humano afinal. 732 00:48:04,177 --> 00:48:05,720 Est� ansioso para ver Amy, hem? 733 00:48:05,721 --> 00:48:08,597 Sim, tenho que admitir. 734 00:48:08,598 --> 00:48:11,637 N�o pensei em outra coisa em toda esta viagem. 735 00:48:31,530 --> 00:48:34,639 N�o tem ideia de onde poderia ter ido? 736 00:48:34,640 --> 00:48:36,516 Saiu sem dizer uma palavra. 737 00:48:36,517 --> 00:48:38,018 Tinha o sal�rio de uma semana para receber tamb�m. 738 00:48:38,019 --> 00:48:40,729 Imagin�vamos que voc� saberia aonde foi e por qu�. 739 00:48:40,730 --> 00:48:41,606 N�o. 740 00:48:41,607 --> 00:48:42,689 E as amigas dela? 741 00:48:42,690 --> 00:48:43,899 N�o tinha nenhuma. 742 00:48:43,900 --> 00:48:45,984 Bem, Sr. Overton, tem que haver algu�m que saiba. 743 00:48:45,985 --> 00:48:49,070 Olhe, senhor. Amy Phillips foi embora. 744 00:48:49,071 --> 00:48:51,949 Quanto a mim, est� esquecida. 745 00:48:51,950 --> 00:48:53,199 Isso parece muito conveniente. 746 00:48:53,200 --> 00:48:55,703 Se n�o tivesse ido embora, seria despedida. 747 00:48:55,704 --> 00:48:56,703 Por qu�? 748 00:48:56,704 --> 00:48:57,663 Isso � problema meu. 749 00:48:57,664 --> 00:49:02,375 E lembre-se disso, n�o infringi nenhuma lei, a menos que aprovem alguma... 750 00:49:02,376 --> 00:49:04,753 ...contra sentir pena de algu�m que se encontre doente. 751 00:49:04,754 --> 00:49:07,505 Pode ser ilegal propagar uma doen�a, j� sabe. 752 00:49:07,506 --> 00:49:08,965 Sim, eu sei. 753 00:49:08,966 --> 00:49:12,637 E esse � o motivo que Amy Phillips n�o poderia ter ficado. 754 00:49:12,638 --> 00:49:13,638 E j� disse tudo o que tinha que dizer. 755 00:49:13,639 --> 00:49:15,764 Se quiser comer algo, serviremos. 756 00:49:15,765 --> 00:49:17,975 Do contr�rio, l� est� a porta. 757 00:49:22,563 --> 00:49:23,563 Mabel? 758 00:49:23,564 --> 00:49:24,523 Sim? 759 00:49:24,524 --> 00:49:25,607 Poderia me fazer um hamb�rguer? 760 00:49:25,608 --> 00:49:28,526 Est� saindo! 761 00:49:28,527 --> 00:49:31,364 � melhor botar cebola, autodefesa. 762 00:49:37,912 --> 00:49:39,704 Val? 763 00:49:39,705 --> 00:49:40,455 Tom. 764 00:49:40,456 --> 00:49:41,207 Ol�. 765 00:49:41,208 --> 00:49:42,667 Tenho uma grande ideia. 766 00:49:42,668 --> 00:49:44,960 Saiamos para jantar, s� os dois, em algum lugar bom de verdade. 767 00:49:44,961 --> 00:49:46,544 E depois, talvez, os dois possamos ir... 768 00:49:46,545 --> 00:49:47,546 Ol�, Tom. 769 00:49:47,588 --> 00:49:48,755 Oh, ol�, Steve. 770 00:49:48,756 --> 00:49:50,548 Pareceu-me ver seu carro l� fora. 771 00:49:50,549 --> 00:49:51,716 Tom, adoro sua ideia. 772 00:49:51,717 --> 00:49:55,011 Mas, poder�amos fazer isso outra noite? 773 00:49:55,012 --> 00:49:55,888 Claro. 774 00:49:55,889 --> 00:49:58,223 Steve veio me ajudar com meus problemas legais. 775 00:49:58,224 --> 00:49:59,641 E vamos jantar com meu advogado. 776 00:49:59,642 --> 00:50:01,393 Vai ser uma sess�o muito longa. 777 00:50:01,394 --> 00:50:03,978 Oh, na pr�xima vez farei minha aposta um pouco antes. 778 00:50:03,979 --> 00:50:05,313 Fico feliz em lhe ver, Steve. 779 00:50:05,314 --> 00:50:06,981 Tom, sinto ter lhe arruinado. 780 00:50:06,982 --> 00:50:08,525 N�o tem nada. 781 00:50:08,526 --> 00:50:10,527 Boa noite, Val. 782 00:50:10,528 --> 00:50:12,612 Tom? 783 00:50:12,613 --> 00:50:15,240 N�o demore demais em voltar a me pedir... 784 00:50:15,241 --> 00:50:16,409 N�o se preocupe. 785 00:51:05,791 --> 00:51:10,295 Tudo que precisa � um l�rio em sua m�o! 786 00:51:10,296 --> 00:51:11,963 Ei, por que t�o triste, papai? 787 00:51:11,964 --> 00:51:13,464 Voc� e a vi�va-alegre tiveram uma discuss�o? 788 00:51:13,465 --> 00:51:14,465 Oh, economize, Mink. 789 00:51:14,466 --> 00:51:16,050 Suscet�vel, suscet�vel! 790 00:51:16,051 --> 00:51:17,886 Sentimos sua falta, papai, dede que voc� e Val come�aram... 791 00:51:17,887 --> 00:51:19,512 ...a fazer palavras-cruzadas todas as noites. 792 00:51:19,513 --> 00:51:21,347 Olhe, n�o permita que lhe afaste de fazer nada importante. 793 00:51:21,348 --> 00:51:24,017 Nancy n�o para de perguntar quando vai lhe ver de novo. 794 00:51:24,018 --> 00:51:26,186 Fez sucesso com essa boneca. Qual � seu segredo, colega? 795 00:51:26,187 --> 00:51:28,897 Bem, n�o falo muito. Isso as confunde. 796 00:51:28,898 --> 00:51:29,857 Est� livre esta noite? 797 00:51:29,858 --> 00:51:31,983 Nancy vai lhe dar umas boas-vindas! 798 00:51:31,984 --> 00:51:32,984 N�o, obrigado. 799 00:51:32,985 --> 00:51:35,528 J� tive bastantes coisas que me desanimaram. 800 00:51:35,529 --> 00:51:36,529 Vamos. 801 00:51:36,530 --> 00:51:38,197 Come essas coisas como se fossem doces! 802 00:51:38,198 --> 00:51:39,741 S�o muito melhores que os doces, papai! 803 00:51:39,742 --> 00:51:41,117 Vir� dar uma chance a Nancy? 804 00:51:41,118 --> 00:51:43,578 - Esta noite n�o. - Est� bem. 805 00:51:43,579 --> 00:51:44,538 De volta a seu coma. 806 00:51:44,539 --> 00:51:47,498 E agora escute, n�o se esque�a que temos a viagem de Portland de manh�. 807 00:51:47,499 --> 00:51:48,791 Descanse, papai! 808 00:51:48,792 --> 00:51:51,502 Com Mink e Benny � m�o, o limite � o c�u! 809 00:51:51,503 --> 00:51:52,754 Bons sonhos. 810 00:51:52,755 --> 00:51:55,465 - Mink. - Sim? 811 00:51:55,466 --> 00:51:57,926 Conheceu a Sra. Hummel? 812 00:51:57,927 --> 00:51:59,010 Hummel? 813 00:51:59,011 --> 00:52:00,678 Oh, a amiga de Val de Sacramento. 814 00:52:00,679 --> 00:52:02,722 Sim, esteve por aqui depois que mataram Lennie. 815 00:52:02,723 --> 00:52:04,223 Muito bonita. 816 00:52:04,224 --> 00:52:06,893 Que interesse tem nela? 817 00:52:06,894 --> 00:52:07,686 Oh, n�o sei. 818 00:52:07,687 --> 00:52:09,270 Hummel parece estar muito por aqui. 819 00:52:09,271 --> 00:52:11,857 Est� com ci�me. Tem ci�me de Val. 820 00:52:12,357 --> 00:52:16,444 Cara, cara, joga uma verde! 821 00:52:34,630 --> 00:52:36,790 - Boa noite. - Boa noite, Steve. 822 00:52:48,760 --> 00:52:50,344 Ol�. 823 00:52:50,345 --> 00:52:51,346 Tom! 824 00:52:51,388 --> 00:52:53,431 Assustou-me! 825 00:52:53,432 --> 00:52:54,473 Desculpe. 826 00:52:54,474 --> 00:52:56,559 � muito tarde. 827 00:52:56,560 --> 00:52:58,729 Sim, n�o podia dormir. 828 00:52:58,730 --> 00:53:00,271 Meu quarto estava sufocante. 829 00:53:00,272 --> 00:53:04,233 Ent�o que... Oh, a quem vou enganar? 830 00:53:04,234 --> 00:53:06,193 Precisava lhe ver. 831 00:53:06,194 --> 00:53:08,467 Val, estou como um colegial. N�o posso nem comer. 832 00:53:08,468 --> 00:53:09,197 Nem dormir. 833 00:53:09,198 --> 00:53:12,408 N�o posso pensar em outra coisa que n�o seja em voc�. 834 00:53:12,409 --> 00:53:15,453 Sua apar�ncia, como eu lhe sinto em meus bra�os. 835 00:53:15,454 --> 00:53:18,540 N�o fale, Tom. N�o fale. 836 00:53:35,903 --> 00:53:37,975 J� est� tudo pronto. Onde est� Mink? 837 00:53:37,976 --> 00:53:38,935 N�o sei. 838 00:53:38,936 --> 00:53:42,614 Se n�o aparecer logo, ser� melhor que informe ao remetente. 839 00:53:42,648 --> 00:53:43,648 Sim. 840 00:53:52,574 --> 00:53:54,618 L� est� meu barco! 841 00:53:54,660 --> 00:53:55,951 Na rampa de lan�amento. 842 00:53:55,952 --> 00:53:57,787 Em forma, colega. Pronto para navegar? 843 00:53:57,788 --> 00:53:59,497 Mink est� louco, por que traz aqui essas pessoas? 844 00:53:59,498 --> 00:54:01,832 Minhas amigas v�m se despedir de mim, sim? 845 00:54:01,833 --> 00:54:02,792 Est� bem! 846 00:54:02,793 --> 00:54:04,252 Muito bem, vamos. Entre. 847 00:54:04,253 --> 00:54:05,336 Ei, quem empurra? 848 00:54:05,337 --> 00:54:06,880 Mink. Eu pegarei o volante. 849 00:54:06,881 --> 00:54:08,255 - Olhe... - Eu sou o capit�o! 850 00:54:08,256 --> 00:54:09,048 Nada de motins! 851 00:54:09,049 --> 00:54:10,674 De qualquer forma, deixe que eu arranque, sim? 852 00:54:10,675 --> 00:54:13,887 � melhor que entre, colega. Vou decolar! 853 00:54:13,929 --> 00:54:15,179 Aloha! 854 00:54:15,180 --> 00:54:16,180 Aloha. 855 00:54:19,593 --> 00:54:21,719 Essa � a velha sauda��o, colega. 856 00:54:21,720 --> 00:54:23,887 Mink, vai t�o cheio de Bennys que nem poderia levar um veloc�pede. 857 00:54:23,888 --> 00:54:25,431 N�o est� em forma para levar este caminh�o! 858 00:54:25,432 --> 00:54:28,935 Levantando �ncoras! 859 00:54:28,977 --> 00:54:29,977 Aloha! 860 00:54:35,692 --> 00:54:36,692 Aloha! 861 00:54:51,183 --> 00:54:54,226 �gua, quero �gua! 862 00:54:54,227 --> 00:54:55,936 J� sabe onde est� a fonte. 863 00:54:55,937 --> 00:54:56,646 Oh, n�o. 864 00:54:56,647 --> 00:54:58,189 � um dos seus truques misteriosos. 865 00:54:58,190 --> 00:54:59,315 Servi�o. 866 00:54:59,316 --> 00:55:02,485 Ser� que um cliente regular n�o pode beber algo neste lugar decadente? 867 00:55:02,486 --> 00:55:03,278 Est� bem, Larry. 868 00:55:03,279 --> 00:55:04,828 Traga um pouco de �gua. 869 00:55:04,863 --> 00:55:08,199 Tom, � melhor voc� ir em frente. 870 00:55:08,200 --> 00:55:10,117 Deveria ter sido entregue na fonte. 871 00:55:10,118 --> 00:55:13,788 Tudo ir� bem sempre e quando n�o fique sem Bennys. 872 00:55:30,139 --> 00:55:33,183 Contato! 873 00:55:59,942 --> 00:56:02,252 O que tenta demostrar? 874 00:56:02,253 --> 00:56:04,839 � um segredo entre Benny e Mink. 875 00:56:34,452 --> 00:56:35,995 Cuidado! 876 00:56:40,501 --> 00:56:41,501 Pare! 877 00:56:41,502 --> 00:56:42,210 N�o. 878 00:56:42,211 --> 00:56:43,753 Eu preciso arranjar tempo. 879 00:56:43,754 --> 00:56:45,754 - Quase bate nesse carro! - Havia espa�o de sobra. 880 00:56:45,755 --> 00:56:46,589 Eu e Benny vimos! 881 00:56:46,590 --> 00:56:53,763 Muito espa�o. Deixe isso para Benny e eu. 882 00:57:06,736 --> 00:57:07,736 �gua! 883 00:57:07,737 --> 00:57:09,356 D�-me �gua, Mabel. 884 00:57:12,645 --> 00:57:16,535 - Tenho algo para voc�, Tom. - Hem? 885 00:57:16,536 --> 00:57:19,874 - Mink, deixe isso, sim? - N�o posso continuar sem meu copiloto. 886 00:57:24,335 --> 00:57:25,836 Ah. 887 00:57:25,837 --> 00:57:28,214 Oh, aqui est� meu jukebox favorito. 888 00:57:44,522 --> 00:57:46,191 N�s tamb�m soubemos dela. 889 00:57:52,022 --> 00:57:56,191 Caro Tom Kaylor: De verdade que quis lhe ajudar como prometi, 890 00:57:56,192 --> 00:57:59,491 ...mas estava muito assustada e fugi. Agora queria lhe dizer o que sei. 891 00:57:59,493 --> 00:58:02,791 Os comprimidos que vendia s�o de um homem que se... 892 00:58:04,293 --> 00:58:07,291 ...faz chamar "Sr. Brown". Disse que estava com uma companhia... 893 00:58:07,293 --> 00:58:10,201 ...de drogas chamada "Farmac�utica Sandford". Tem uns 40 anos, 894 00:58:10,203 --> 00:58:12,601 ...moreno e atraente. Espero que isto lhe ajude. Com carinho, Amy Phillips. 895 00:58:12,717 --> 00:58:15,719 Tenho vontade de dan�ar! 896 00:58:15,720 --> 00:58:18,847 Ei, eu disse que quero dan�ar. 897 00:58:18,848 --> 00:58:21,058 Vamos, Mabel! 898 00:58:21,059 --> 00:58:22,100 Comporte-se! 899 00:58:22,101 --> 00:58:24,186 Vamos! 900 00:58:24,187 --> 00:58:27,564 N�o lute, querido. � mais forte que n�s. 901 00:58:27,565 --> 00:58:28,315 Pare! 902 00:58:28,316 --> 00:58:29,067 Mink, pare! 903 00:58:29,068 --> 00:58:30,902 Deixe-me em paz! 904 00:58:32,487 --> 00:58:34,030 Vamos! 905 00:58:45,416 --> 00:58:47,043 Est� bem, Mink? 906 00:58:47,044 --> 00:58:47,835 Sim, deixe-me em paz! 907 00:58:47,836 --> 00:58:48,586 Estou bem. 908 00:58:48,587 --> 00:58:49,796 Levante-se e fora do meu bar! 909 00:58:49,797 --> 00:58:51,245 Est� bem! Vou me levantar. 910 00:58:51,246 --> 00:58:51,965 Vamos. 911 00:58:51,966 --> 00:58:53,924 Levante-se! 912 00:58:53,925 --> 00:58:56,052 Sim, em p�. 913 00:58:59,234 --> 00:59:01,013 - Est� bem, Mabel? - Claro, estou bem. 914 00:59:01,014 --> 00:59:02,474 - Est� bem, querida? - Sim, estou bem. 915 00:59:02,475 --> 00:59:05,185 Mas n�o posso entender, que aconteceu com Mink? 916 00:59:05,186 --> 00:59:06,812 Sei que sempre � escandaloso. 917 00:59:06,813 --> 00:59:08,713 Mas isto era uma esp�cie de loucura. 918 00:59:11,985 --> 00:59:15,362 Mabel n�o quer dan�ar, por mim n�o h� problema. 919 00:59:15,363 --> 00:59:20,076 A boneca de Portland dan�ar� 24 horas por dia comigo, 24 horas. 920 00:59:26,542 --> 00:59:29,209 Tom, fa�a que fique aqui. Prepararei uma cabana. 921 00:59:29,210 --> 00:59:31,294 Oh, obrigado. Nunca conseguiria isso, Mabel. 922 00:59:31,295 --> 00:59:32,630 Desculpe. 923 01:00:22,513 --> 01:00:24,639 Levou meu caminh�o! 924 01:00:24,640 --> 01:00:26,016 Calma, Mink. 925 01:00:26,017 --> 01:00:27,142 Levou meu caminh�o! 926 01:00:27,143 --> 01:00:29,561 Deite. Est� doente. 927 01:00:29,562 --> 01:00:31,605 Quero dirigir meu caminh�o! 928 01:00:31,606 --> 01:00:32,315 V� com calma! 929 01:00:32,316 --> 01:00:36,276 Muito bem depois de que descanse um pouco. 930 01:00:36,277 --> 01:00:37,861 O carro! 931 01:00:37,862 --> 01:00:40,447 Cuidado com o carro! 932 01:00:40,448 --> 01:00:42,533 N�o h� nenhum carro, Mink! N�o h� nenhum carro. 933 01:00:42,534 --> 01:00:44,076 Vamos nos bater! 934 01:01:51,060 --> 01:01:56,273 N�o posso respirar! 935 01:01:56,774 --> 01:01:57,864 N�o posso respirar! 936 01:02:11,504 --> 01:02:13,123 Est� bem, Reynolds. 937 01:02:13,124 --> 01:02:14,124 Relaxe. 938 01:02:21,007 --> 01:02:22,007 Um hospital? 939 01:02:24,677 --> 01:02:30,932 Meus bra�os, n�o posso mover meus... Do que se trata? 940 01:02:30,933 --> 01:02:33,685 Ficou violento quando o Sr. Kaylor lhe trouxe. 941 01:02:33,686 --> 01:02:35,645 N�o tivemos escolha. 942 01:02:35,646 --> 01:02:40,943 - N�o se lembra de nada, Mink? - Tivemos uma briga? 943 01:02:40,944 --> 01:02:44,320 Quantas anfetaminas tomou antes de perder os sentidos? 944 01:02:44,321 --> 01:02:46,614 N�o sei do que est� falando. 945 01:02:46,615 --> 01:02:49,952 Bennys, estar acordado, quantos tomou? 946 01:02:49,994 --> 01:02:53,705 Um ou dois desses, eu acho. 947 01:02:53,706 --> 01:02:55,331 Duas d�zias seria o mais adequado. 948 01:02:55,332 --> 01:02:58,168 Estava cheio anfetaminas, suficientes para matar v�rios caras. 949 01:02:58,169 --> 01:02:59,669 O que � isso tudo? 950 01:02:59,670 --> 01:03:01,588 Eu me cansei e desmaiei. 951 01:03:01,589 --> 01:03:04,340 Escute, deveria estar na cadeia em vez de neste hospital. 952 01:03:04,341 --> 01:03:08,720 Na cadeia? Por tomar uns poucos Bennys? 953 01:03:08,721 --> 01:03:10,741 N�o, porque tentou me matar. 954 01:03:15,603 --> 01:03:17,854 Tentei lhe matar? 955 01:03:17,855 --> 01:03:19,732 Isso mesmo. 956 01:03:19,774 --> 01:03:22,525 N�o me lembro. 957 01:03:22,526 --> 01:03:23,860 Tem sorte. 958 01:03:23,861 --> 01:03:25,695 Poderia estar enfrentando uma acusa��o por assassinato. 959 01:03:25,696 --> 01:03:30,283 Sim, voc� poderia estar no necrot�rio assassinado por seu velho amigo Benny. 960 01:03:30,284 --> 01:03:32,869 � melhor que enfrente isso, Reynolds. 961 01:03:32,870 --> 01:03:34,454 � um viciado. 962 01:03:34,455 --> 01:03:36,456 Agora n�o quero lhe preocupar. 963 01:03:36,457 --> 01:03:41,085 Mas a menos que receba ajuda m�dica, esses comprimidos lhe matar�o. 964 01:03:41,086 --> 01:03:43,379 Matar�o? 965 01:03:43,380 --> 01:03:48,718 Eu sempre pensei que tomar um Benny era como tomar uma aspirina. 966 01:03:48,719 --> 01:03:52,430 Doutor, que deveria fazer? 967 01:03:52,431 --> 01:03:55,266 Bem, se voc� realmente quer ajuda pode ficar aqui uma semana ou mais. 968 01:03:55,267 --> 01:03:57,047 Veremos como lida com isso. 969 01:04:01,941 --> 01:04:07,028 Tom, eu sinto muito. 970 01:04:07,029 --> 01:04:10,698 E o caminh�o, e a carga? 971 01:04:10,699 --> 01:04:11,449 Eu os entreguei. 972 01:04:11,450 --> 01:04:14,494 Agora eu volto para Los Angeles. Tentarei lhe encobrir. 973 01:04:14,495 --> 01:04:15,495 Obrigado. 974 01:04:17,915 --> 01:04:24,921 Mink, Mink, a quem compra todo o material? 975 01:04:24,922 --> 01:04:28,216 Ei, que h�? Terminei com isso, � s�rio. 976 01:04:28,217 --> 01:04:29,926 Pode fazer que se mate... 977 01:04:29,927 --> 01:04:33,137 Olhe, terminou com isso porque se assustou e eu tive sorte. 978 01:04:33,138 --> 01:04:36,766 Que acontece com os caras que n�o tiveram sorte? 979 01:04:36,767 --> 01:04:38,726 N�o quero delatar ningu�m. 980 01:04:38,727 --> 01:04:42,105 Que lealdade, Mink, proteger aqueles que lhe envenenam. 981 01:04:42,106 --> 01:04:43,690 Olhe, n�o quero ser duro com voc�. 982 01:04:43,691 --> 01:04:45,942 Mas tenho que ser... 983 01:04:45,943 --> 01:04:52,282 Est� bem, Dunc Latham. 984 01:04:52,283 --> 01:04:54,659 Dunc? 985 01:04:54,660 --> 01:04:58,079 Tentamos comprar a Dunc e nunca chegamos a nada. 986 01:04:58,080 --> 01:05:00,206 N�o se arrisca vendendo por quatro tost�es. 987 01:05:00,207 --> 01:05:04,961 Tem o lugar bem limpo para vendas muito maiores. 988 01:05:04,962 --> 01:05:09,008 Claro, Dunc e Wally Morris eram bons amigos. 989 01:05:09,009 --> 01:05:11,926 Dunc � um bom rapaz. � um bobo por causa de sua esposa. 990 01:05:11,927 --> 01:05:14,345 � uma gastadora inveterada. 991 01:05:14,346 --> 01:05:16,472 Por isso est� metido. 992 01:05:16,473 --> 01:05:18,725 As cadeias est�o cheias de bons caras como Dunc. 993 01:05:18,726 --> 01:05:21,676 As desculpas que lhe dariam quebrariam seu cora��o. 994 01:05:27,109 --> 01:05:29,193 At� logo, Mink. Obrigado. 995 01:05:34,195 --> 01:05:36,534 Gostaria de ajudar a Mink a sair de seu problema. 996 01:05:36,535 --> 01:05:37,994 Mas n�o sei. 997 01:05:37,995 --> 01:05:40,288 N�o estou lhe pedindo que nos deixe o dinheiro que Mink precisa. 998 01:05:40,289 --> 01:05:42,165 Esta � uma proposta de neg�cios. 999 01:05:42,166 --> 01:05:44,625 N�s lhe compramos a mercadoria. E eu vendo para meu contato. 1000 01:05:44,626 --> 01:05:46,669 E Mink consegue o dinheiro que precisa para sair do problema. 1001 01:05:46,670 --> 01:05:48,463 O problema no que Mink est�... 1002 01:05:48,464 --> 01:05:51,464 N�o � algo que um pouco de dinheiro r�pido n�o possa consertar. 1003 01:05:53,594 --> 01:05:55,636 Quantos comprimidos pode manejar? 1004 01:05:55,637 --> 01:05:56,721 100.000. 1005 01:05:56,722 --> 01:05:58,973 Tem um comprador para essa quantidade? 1006 01:06:00,350 --> 01:06:04,437 - Quanto me custar�? - Bem, teria que verificar. 1007 01:06:04,438 --> 01:06:06,228 Bem, pode ser que a 5 centavos a unidade. 1008 01:06:08,525 --> 01:06:10,234 Seriam 5.000 d�lares. 1009 01:06:10,235 --> 01:06:11,861 Meu partido pagar� 7.500 d�lares. 1010 01:06:11,862 --> 01:06:16,032 Tiro 2.500 d�lares r�pidos. Quando terei uma resposta? 1011 01:06:16,033 --> 01:06:17,658 Eu n�o sei. 1012 01:06:17,659 --> 01:06:20,996 - Uma venda t�o grande... - No podemos esperar. 1013 01:06:21,038 --> 01:06:23,706 Olhe, Dunc, ele que trabalhar com voc�. 1014 01:06:23,707 --> 01:06:26,459 Mas se n�o cooperar, ele imagina que h� outras pessoas e v�o querer saber... 1015 01:06:26,460 --> 01:06:28,961 ...deste seu neg�cio secund�rio. 1016 01:06:28,962 --> 01:06:29,837 Est� bem, est� bem. 1017 01:06:29,838 --> 01:06:31,881 Eu n�o disse que n�o fosse cooperar. 1018 01:06:31,882 --> 01:06:32,882 Est� livre amanh� � tarde? 1019 01:06:33,676 --> 01:06:34,967 �s 4:00 h terminei. 1020 01:06:34,968 --> 01:06:36,636 Encontre-se comigo aqui. 1021 01:06:36,637 --> 01:06:37,845 Amanh� �s 4:00 h. 1022 01:06:37,846 --> 01:06:39,806 Eu poderia imaginar Mink em algo assim, 1023 01:06:39,807 --> 01:06:43,017 ... mas eu tinha catalogado voc� de forma diferente. 1024 01:06:43,018 --> 01:06:44,811 Bem, nunca se sabe, Dunc. 1025 01:06:44,812 --> 01:06:45,912 At� amanh�. 1026 01:07:10,795 --> 01:07:11,795 Steve? 1027 01:07:18,511 --> 01:07:19,511 Steve? 1028 01:07:32,493 --> 01:07:34,228 Val? 1029 01:07:35,028 --> 01:07:36,028 Ol�. 1030 01:07:40,408 --> 01:07:44,420 Bem, que tipo de boas-vindas � essa? 1031 01:07:44,421 --> 01:07:46,255 Que houve? 1032 01:07:46,256 --> 01:07:48,550 Nada. 1033 01:07:48,551 --> 01:07:51,969 Steve simplesmente me ignorou l� fora, e agora voc� tamb�m. 1034 01:07:51,970 --> 01:07:55,556 Oh, Steve pode estar t�o incomodado que nem sequer tenha lhe reconhecido. 1035 01:07:55,557 --> 01:07:57,349 Qual � seu problema? 1036 01:07:57,350 --> 01:07:58,684 Um contratempo no neg�cio. 1037 01:07:58,685 --> 01:08:00,978 Tem algo a ver? 1038 01:08:00,979 --> 01:08:03,772 Apenas queria um ombro para chorar. 1039 01:08:03,773 --> 01:08:05,233 Admiro seu gosto. 1040 01:08:09,122 --> 01:08:11,664 Estava preocupada. N�o tinha que voltar mais cedo? 1041 01:08:11,665 --> 01:08:13,354 - Sim, Mink adoeceu. - Mink? 1042 01:08:14,085 --> 01:08:16,877 Tive que deix�-lo em um hospital do norte. 1043 01:08:16,878 --> 01:08:19,296 Esgotamento, disse o m�dico. 1044 01:08:19,297 --> 01:08:22,091 Ent�o que finalmente, nosso mulherengo pagou as consequ�ncias, hem? 1045 01:08:22,092 --> 01:08:24,552 Apenas precisa descansar. 1046 01:08:24,553 --> 01:08:26,512 - Voc� tamb�m. - Eu n�o. 1047 01:08:26,513 --> 01:08:28,577 - Tenho planos para n�s. - Esta noite? 1048 01:08:29,308 --> 01:08:33,061 - Vamos � cidade. - Parece comemora��o! 1049 01:08:33,062 --> 01:08:36,188 Lembra-se que uma vez me acusou de passar por caminhoneiro? 1050 01:08:36,189 --> 01:08:38,315 Bem, isso n�o � mais o caso. 1051 01:08:38,316 --> 01:08:39,442 Quer dizer que j� tem outro trabalho? 1052 01:08:40,527 --> 01:08:42,279 N�o zombe, Tom. Diga-me! 1053 01:08:42,280 --> 01:08:45,614 Eu contarei. Tenho muitas coisas que lhe contar. 1054 01:08:45,615 --> 01:08:47,658 E eu quero ter o bom humor no momento indicado. 1055 01:08:47,659 --> 01:08:50,462 - Nem uma pista? - N�o, nem uma pista. 1056 01:08:54,833 --> 01:08:56,460 D�-me meia hora. 1057 01:10:47,528 --> 01:10:49,154 Val, querida. 1058 01:10:53,659 --> 01:10:54,659 Mudan�a de planos. 1059 01:10:58,872 --> 01:10:59,872 Carta de Amy. 1060 01:10:59,873 --> 01:11:03,167 Era t�o �bvio que quase esqueci. 1061 01:11:03,168 --> 01:11:04,752 E eu esqueci. 1062 01:11:04,753 --> 01:11:08,131 Claro, voc� � o Sr. Brown, a enorme roda... 1063 01:11:08,132 --> 01:11:11,259 ...da Farmac�utica Sanborn que tratava com Amy Phillips. 1064 01:11:11,260 --> 01:11:14,388 N�o � � toa que estivesse chateado com as perguntas feitas hoje. 1065 01:11:14,430 --> 01:11:18,891 J� lhe disse que foi aquela gar�onete que escapou. 1066 01:11:18,892 --> 01:11:22,061 Voc� era a que tinha as respostas, n�o � isso? 1067 01:11:22,062 --> 01:11:25,106 A mulher ambiciosa casada com o pobre, o verme trabalhador... 1068 01:11:25,107 --> 01:11:27,818 ...que n�o podia fazer que nada valesse a pena. 1069 01:11:27,860 --> 01:11:30,319 Muito doce. 1070 01:11:30,320 --> 01:11:35,116 Dunc, o velho Dunc, traficava veneno a amigos, e organizou a morte de Wally. 1071 01:11:35,117 --> 01:11:37,493 N�o pretendia que Wally ficasse ferido. 1072 01:11:37,494 --> 01:11:39,245 Como se eu fosse contra o que falam para voc�. 1073 01:11:39,246 --> 01:11:40,164 Cale-se. 1074 01:11:40,165 --> 01:11:41,831 Matar um policial federal. 1075 01:11:41,832 --> 01:11:43,333 Qual � sua resposta? 1076 01:11:43,375 --> 01:11:46,377 Voc� nos meteu nisso, confiando nesse louco do Mink. 1077 01:11:46,378 --> 01:11:48,338 Bem, s�o bastante inteligentes para saber que n�o trabalho sozinho. 1078 01:11:48,339 --> 01:11:49,298 Se algo me acontecer... 1079 01:11:49,299 --> 01:11:54,135 Eu j� pensei sobre isso e na forma de cobri-lo. 1080 01:11:54,136 --> 01:11:55,053 Comecem. 1081 01:11:55,054 --> 01:11:57,180 Creio que irei para casa. 1082 01:11:57,181 --> 01:11:58,556 N�o, Dunc. 1083 01:11:58,557 --> 01:11:59,765 Voc� vai com os outros. 1084 01:11:59,766 --> 01:12:02,059 Com Hummel e Pason, n�o precisa de mim. 1085 01:12:02,060 --> 01:12:03,394 Voc� vai tamb�m. 1086 01:12:03,395 --> 01:12:04,979 Tem certeza que n�o resta nada nesses quartos? 1087 01:12:04,980 --> 01:12:07,523 Voc� n�o vem conosco? 1088 01:12:07,524 --> 01:12:10,611 E a�, Val, voc� est� tremendo, 1089 01:12:10,652 --> 01:12:12,737 ...como depois do funeral de Wally? 1090 01:12:12,738 --> 01:12:15,907 Vai tir�-lo daqui? 1091 01:12:15,908 --> 01:12:20,704 Apenas repita a f�rmula m�gica, Val: Ganhar o muito, perder o muito. 1092 01:12:35,669 --> 01:12:36,709 Dunc, voc� dirige. 1093 01:12:39,298 --> 01:12:40,298 Vamos. 1094 01:12:40,299 --> 01:12:41,842 Entre. 1095 01:13:10,287 --> 01:13:13,415 Dunc, vire � direita. 1096 01:13:47,949 --> 01:13:49,449 Leve-o at� l� em cima. 1097 01:14:00,170 --> 01:14:01,921 Dunc, ajude a ele. 1098 01:14:01,922 --> 01:14:04,381 Pensava ficar aqui sentado e esperar. 1099 01:14:04,382 --> 01:14:05,926 J� me ouviu. 1100 01:14:23,778 --> 01:14:24,778 Est� bem. 1101 01:14:24,779 --> 01:14:26,112 Comece a cavar. 1102 01:14:26,154 --> 01:14:28,197 A cavar, o qu�? 1103 01:14:28,198 --> 01:14:31,492 Uma cova. 1104 01:14:31,493 --> 01:14:32,826 Dunc? 1105 01:14:32,827 --> 01:14:33,745 Sim? 1106 01:14:33,746 --> 01:14:36,538 � melhor que fa�a duas covas. 1107 01:14:36,539 --> 01:14:37,999 - Duas? - Claro. 1108 01:14:38,000 --> 01:14:39,166 T�m que lhe matar. 1109 01:14:39,167 --> 01:14:40,918 Para eles, � t�o perigoso como eu sou. 1110 01:14:40,919 --> 01:14:42,252 Deveria ter imaginado. 1111 01:14:42,253 --> 01:14:44,047 Fa�a que se cale... 1112 01:16:06,295 --> 01:16:07,296 Obrigado, Dunc. 1113 01:16:26,649 --> 01:16:27,649 Steve? 1114 01:16:31,362 --> 01:16:32,982 Voc� tem que se surpreender. 1115 01:16:35,413 --> 01:16:38,027 Onde est� Steve? 1116 01:16:38,327 --> 01:16:41,789 Aqueles que lhe conhecem, Val, acabam como riscos ruins de ap�lice de seguro. 1117 01:16:44,434 --> 01:16:46,476 Tom. 1118 01:16:46,477 --> 01:16:49,688 Fico feliz que esteja bem. 1119 01:16:49,689 --> 01:16:53,567 Nunca quis que lhe machucassem. 1120 01:16:53,568 --> 01:16:56,611 J� sabe o que sinto por voc�. 1121 01:16:56,612 --> 01:16:58,196 Eu acreditava. 1122 01:16:58,197 --> 01:17:02,159 Tom, ainda podemos ser voc� e eu. 1123 01:17:02,160 --> 01:17:04,786 Escute, quanto tira daqui, 7.500 d�lares? 1124 01:17:04,787 --> 01:17:07,247 Eu tenho 10 vezes isso em esp�cie. 1125 01:17:07,248 --> 01:17:09,875 Pois fico feliz por voc�, Val. 1126 01:17:09,876 --> 01:17:13,503 Os bons advogados cobram muito. 1127 01:17:13,504 --> 01:17:17,133 Quer dizer que vai me entregar? 1128 01:17:23,848 --> 01:17:27,851 Eu n�o quero ir para a cadeia. 1129 01:17:27,852 --> 01:17:31,980 Nunca quis que isso fosse t�o longe. 1130 01:17:31,981 --> 01:17:34,150 Steve me meteu nisso. 1131 01:17:34,192 --> 01:17:36,485 Foi tudo ideia dele! 1132 01:17:36,486 --> 01:17:38,945 Estava farta de nunca n�o ter nada de dinheiro. 1133 01:17:38,946 --> 01:17:43,533 Pensei que poderia ser uma chance de fazer algum dinheiro, isso � tudo! 1134 01:17:43,534 --> 01:17:46,870 Est� bem. Foi uma fraqueza da minha parte. 1135 01:17:46,871 --> 01:17:47,872 Foi uma loucura. 1136 01:17:50,750 --> 01:17:54,544 Mas nunca pensei em machucar ningu�m. 1137 01:17:54,545 --> 01:17:59,800 Levaram-me a isso, enganada! 1138 01:17:59,801 --> 01:18:01,411 Economize isso para o j�ri, Val. 1139 01:18:12,915 --> 01:18:13,915 Obrigado, Val. 1140 01:18:13,916 --> 01:18:15,540 A cura est� completa. 1141 01:18:26,052 --> 01:18:26,638 Prendam-na. 1142 01:18:55,733 --> 01:19:01,690 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 202185900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.