Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,702 --> 00:01:28,806
Morte em Pequenas Doses*
*(tradu��o literal) - 1957
2
00:02:27,828 --> 00:02:32,098
Nada deste filme trata de
minimizar a import�ncia...
3
00:02:32,112 --> 00:02:35,798
...uma droga como a anfetamina quando
se usa sob prescri��o m�dica.
4
00:02:35,802 --> 00:02:39,598
Em qualquer caso, como com qualquer
droga, quando se toma em excesso,
5
00:02:39,612 --> 00:02:42,498
...os resultados podem ser
desastrosos.
6
00:02:55,002 --> 00:03:00,298
Por que o FDA se interessa em um
acidente de caminh�o em Nevada?
7
00:03:00,299 --> 00:03:01,550
Isso � o que est� perguntando?
8
00:03:03,094 --> 00:03:07,723
Bem, a Comiss�o Interestadual
do Com�rcio, equipe da Proctor,
9
00:03:07,724 --> 00:03:11,352
...nos chamou quando encontraram isto
em Owens depois do acidente.
10
00:03:14,647 --> 00:03:20,026
Fizemos an�lise no laborat�rio,
sulfato de anfetamina.
11
00:03:20,027 --> 00:03:21,653
Abreviando?
12
00:03:21,654 --> 00:03:23,405
Est� bem, s�o Benzedrinas,
comprimidos para n�o dormir.
13
00:03:23,406 --> 00:03:25,407
Os caminhoneiros as chamam
de copilotos.
14
00:03:25,408 --> 00:03:27,742
E Owens as tinha
de forma ilegal?
15
00:03:27,743 --> 00:03:29,870
A lei diz que s� sob
prescri��o m�dica.
16
00:03:29,871 --> 00:03:32,497
Mas Owens tinha anos que n�o
ia ao m�dico.
17
00:03:32,498 --> 00:03:35,250
As Benzedrinas de contrabando s�o
vendidas nos postos de gasolina,
18
00:03:35,251 --> 00:03:37,627
...em todos os caf�s noturnos,
em centenas de locais p�blicos.
19
00:03:37,628 --> 00:03:41,173
Dizem que s�o t�o f�cies de comprar
como o tabaco ou a goma de mascar.
20
00:03:41,174 --> 00:03:44,301
Ent�o sup�e-se que devemos
descobrir de onde as tiro, hem?
21
00:03:44,302 --> 00:03:45,760
Mais que isso.
22
00:03:45,761 --> 00:03:48,806
Owens n�o � o primeiro caminhoneiro
que essas pequenas mataram.
23
00:03:48,807 --> 00:03:50,974
Claro que nos interessa saber quem
est� passando esses comprimidos.
24
00:03:50,975 --> 00:03:54,102
Mas o principal � localizar
a fonte.
25
00:03:55,022 --> 00:03:57,439
Tem que ser algu�m com boas
conex�es no campo das drogas.
26
00:03:57,440 --> 00:03:59,400
Est� certo.
27
00:03:59,401 --> 00:04:01,485
As grandes farmac�uticas
querem cooperar.
28
00:04:01,486 --> 00:04:04,779
Mas, no momento, eles n�o foram
capaz de encontrar qualquer coisa.
29
00:04:04,780 --> 00:04:07,699
Veja, existem mais de 150
processadores no neg�cio.
30
00:04:07,700 --> 00:04:13,997
Supomos que no ano passado, uns 900
milh�es de comprimidos se distribu�ram.
31
00:04:13,998 --> 00:04:15,790
900 milh�es?
32
00:04:15,791 --> 00:04:17,709
Come�a a ver nosso problema?
33
00:04:17,710 --> 00:04:19,127
N�o precisa dizer quantos
caminhoneiros...
34
00:04:19,128 --> 00:04:21,046
...s�o viciados no uso desses
comprimidos.
35
00:04:21,047 --> 00:04:22,672
E n�o passar� muito tempo
at� que...
36
00:04:22,673 --> 00:04:26,801
...comecem a ver coisas, ou percam
totalmente a cabe�a.
37
00:04:26,802 --> 00:04:28,970
Bem, qual ser� nosso
m�todo de trabalho, chefe?
38
00:04:28,971 --> 00:04:33,266
Enviarei seis homens para que se indique
como aprendizes de caminhoneiros.
39
00:04:33,267 --> 00:04:36,978
A Associa��o de Caminhoneiros nos dar�
sua coopera��o em 100%.
40
00:04:36,979 --> 00:04:39,398
T�m mais de 4.000 companhias
ao longo de todo o pa�s.
41
00:04:39,399 --> 00:04:41,859
Assim que conseguir o trabalho
n�o ser� um problema.
42
00:04:41,901 --> 00:04:44,152
Voc� vai a Los Angeles.
43
00:04:44,153 --> 00:04:46,112
A cidade natal de Lennie Owens.
44
00:04:46,113 --> 00:04:48,782
E se a ICC puder ajudar de alguma
forma, ligue para mim.
45
00:04:48,783 --> 00:04:50,243
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
46
00:04:50,244 --> 00:04:51,826
Mantenha-nos informados.
47
00:04:51,827 --> 00:04:52,828
Nos vemos, Frank.
48
00:04:57,254 --> 00:05:00,001
Leve isso com calma.
Improvise.
49
00:05:00,002 --> 00:05:02,587
Leve o seu tempo para se
estabelecer.
50
00:05:02,588 --> 00:05:06,424
J� pensou em uma identidade
para voc�?
51
00:05:06,425 --> 00:05:07,884
Bem, vejamos...
52
00:05:07,885 --> 00:05:10,095
Deveria ser algo simples.
53
00:05:10,096 --> 00:05:14,642
Sou Tom Kaylor, um cara de,
digamos, Indian�polis.
54
00:05:14,643 --> 00:05:17,560
Um vagabundo com fios soltos
desde que minha esposa morreu.
55
00:05:17,561 --> 00:05:19,604
Isso deveria cobrir muitas
perguntas que se pudessem fazer.
56
00:05:19,605 --> 00:05:21,481
Parece bom.
57
00:05:21,482 --> 00:05:26,653
A vi�va de Lennie Owens, tem um
albergue com muitos caminhoneiros.
58
00:05:26,654 --> 00:05:28,197
- Boa sorte.
- Obrigado, chefe.
59
00:05:28,198 --> 00:05:29,364
E tenha cuidado.
60
00:05:29,365 --> 00:05:31,199
Este � um golpe de um
milh�o de d�lares.
61
00:05:31,200 --> 00:05:34,703
A esses caras, uma vida humana
n�o significa muito.
62
00:05:34,704 --> 00:05:39,125
Farei contato com voc�
quando me estabelecer.
63
00:06:23,294 --> 00:06:24,836
Sim?
64
00:06:24,837 --> 00:06:28,506
No terminal de caminh�es me disseram
que aqui poderia conseguir um quarto.
65
00:06:28,507 --> 00:06:29,507
Entre.
66
00:06:36,599 --> 00:06:37,849
Voc� � caminhoneiro?
67
00:06:37,850 --> 00:06:39,267
Bem, sou aprendiz.
68
00:06:39,268 --> 00:06:40,895
Serei caminhoneiro.
69
00:06:40,936 --> 00:06:42,271
Eu tenho um bom individuo.
70
00:06:59,622 --> 00:07:02,165
Mink?
71
00:07:02,166 --> 00:07:03,708
Mink!
72
00:07:03,709 --> 00:07:04,709
Ei, ol�!
73
00:07:04,710 --> 00:07:05,752
Ol�.
74
00:07:05,753 --> 00:07:07,295
Mink, essa m�sica!
75
00:07:07,296 --> 00:07:08,338
N�o p�de resistir, hem?
76
00:07:08,339 --> 00:07:09,757
H� pessoas que tentam dormir.
77
00:07:09,758 --> 00:07:10,591
Zumbis.
78
00:07:10,592 --> 00:07:12,842
Passam suas vidas miser�veis
na cama.
79
00:07:12,843 --> 00:07:14,928
E eu lhe pergunto o que h�
de t�o bom em dormir?
80
00:07:14,929 --> 00:07:17,264
Alguns dos melhores homens
fazem isso.
81
00:07:17,458 --> 00:07:19,307
Quem � seu amigo, Val?
82
00:07:19,308 --> 00:07:21,851
O cavalheiro estava interessado
em um quarto.
83
00:07:21,852 --> 00:07:24,647
Oh, um tolo, e eu estou
arruinando a jogada!
84
00:07:31,487 --> 00:07:33,905
Est� vendo?
Calmo como uma biblioteca.
85
00:07:33,906 --> 00:07:35,816
Voc� pode at� ouvir os cupins!
86
00:07:42,957 --> 00:07:44,047
Este � o quarto.
87
00:07:49,088 --> 00:07:50,505
Bonito!
88
00:07:50,506 --> 00:07:52,216
Pe�o 8 d�lares por semana.
89
00:07:54,885 --> 00:07:56,094
Ficarei.
90
00:07:56,095 --> 00:07:58,137
Bem, senhor... hem?
91
00:07:58,138 --> 00:07:58,889
Kaylor.
92
00:07:58,890 --> 00:08:00,014
Tom Kaylor.
93
00:08:00,015 --> 00:08:01,766
Sou a Sra. Owens,
Valerie Owens.
94
00:08:01,767 --> 00:08:04,228
Como vai?
95
00:08:04,229 --> 00:08:06,271
Bem, suponho que vai querer
algum dinheiro.
96
00:08:06,272 --> 00:08:07,942
Uma semana adiantada
� o habitual.
97
00:08:11,111 --> 00:08:13,404
- Tome.
- Obrigada.
98
00:08:13,445 --> 00:08:17,240
O banheiro fica no canto
a primeira porta � esquerda.
99
00:08:17,241 --> 00:08:18,866
Divide o banheiro com outros
tr�s homens.
100
00:08:18,867 --> 00:08:21,661
Trarei algumas toalhas e panos
de limpeza mais tarde.
101
00:08:21,662 --> 00:08:24,622
Est� bem.
102
00:08:24,623 --> 00:08:28,376
Voc� � novo em Los Angeles,
Sr. Kaylor?
103
00:08:28,377 --> 00:08:30,086
Acabo de chegar esta manh�.
104
00:08:30,087 --> 00:08:31,337
J� tem trabalho, hem?
105
00:08:31,338 --> 00:08:32,880
Na Boomer Freight Lines.
106
00:08:32,881 --> 00:08:36,134
Bem, espero que goste disso.
107
00:08:36,135 --> 00:08:37,678
Oh, acho que gostarei.
108
00:08:37,679 --> 00:08:39,262
J� enchi minha cota de ir � deriva.
109
00:08:39,263 --> 00:08:42,140
Estou pronto para me estabelecer
em algo mais permanente.
110
00:08:42,141 --> 00:08:45,393
N�o escolheu a vida mais simples.
111
00:08:45,394 --> 00:08:48,188
Meu esposo era caminhoneiro.
112
00:08:48,230 --> 00:08:49,230
Eu sei.
113
00:08:51,370 --> 00:08:54,819
Bem, se houver algo que
eu possa fazer,
114
00:08:54,820 --> 00:08:56,612
...fa�a-me saber, sim?
115
00:08:56,613 --> 00:08:57,363
Obrigado.
116
00:08:57,364 --> 00:09:02,350
Oh, e se Mink fizer muito barulho,
tem minha permiss�o para estrangul�-lo.
117
00:09:18,886 --> 00:09:21,804
Ei, colega, bem-vindo �
fraternidade.
118
00:09:21,805 --> 00:09:22,514
Mink Reynolds.
119
00:09:22,515 --> 00:09:23,514
Tom Kaylor.
120
00:09:23,515 --> 00:09:24,474
Sim, Val me disse.
121
00:09:24,475 --> 00:09:26,100
Soube que quer ganhar
uma grana.
122
00:09:26,101 --> 00:09:26,935
Bem, vou tentar.
123
00:09:26,936 --> 00:09:28,519
N�o tem complica��o.
124
00:09:28,520 --> 00:09:30,855
Vou agora ao terminal.
Quer ir comigo?
125
00:09:30,856 --> 00:09:31,690
Sim, seria �timo!
126
00:09:31,691 --> 00:09:32,816
Vamos para l�, colega.
127
00:09:45,162 --> 00:09:47,288
Um lixo cl�ssico, hem?
128
00:09:47,289 --> 00:09:49,207
Sim, j� o vi quando cheguei.
129
00:09:49,208 --> 00:09:51,709
Isso � algo que temos
Baby e Mink.
130
00:09:51,710 --> 00:09:54,671
Pode n�o gostar de n�s,
mas n�o pode nos ignorar.
131
00:10:03,900 --> 00:10:05,639
Ansioso para come�ar, Tom?
132
00:10:05,640 --> 00:10:06,390
Pode apostar que sim.
133
00:10:06,391 --> 00:10:07,849
Quanto tempo estaremos fora?
134
00:10:07,850 --> 00:10:09,559
Oh, imagino que umas
45 horas com esse trajeto.
135
00:10:09,560 --> 00:10:11,102
20 para ir, 20 para voltar,
e 5 horas em paradas.
136
00:10:11,103 --> 00:10:12,020
Oh!
137
00:10:12,021 --> 00:10:14,689
Ei, Shug, calma!
138
00:10:14,690 --> 00:10:16,775
Est� bem Shug?
139
00:10:16,776 --> 00:10:19,653
Estou bem.
140
00:10:19,654 --> 00:10:22,572
Orelhudo me deu minha primeira
jornada, h� 18 anos.
141
00:10:22,573 --> 00:10:23,907
Por que desistiu?
142
00:10:23,908 --> 00:10:25,242
Shug tem seus problemas.
143
00:10:25,243 --> 00:10:27,327
Ent�o eles lhe agruparam com
o velho papai, hem?
144
00:10:27,328 --> 00:10:30,080
Bem, se voc� n�o voltar em uma semana
enviaremos uma equipe de busca.
145
00:10:30,081 --> 00:10:31,540
Vai levar outro carregamento?
146
00:10:31,541 --> 00:10:33,750
A Boise, papai,
com tempo livre em Reno.
147
00:10:33,751 --> 00:10:34,502
Uma loucura!
148
00:10:34,503 --> 00:10:35,919
Voc� est� apressando sua sorte,
amigo.
149
00:10:35,920 --> 00:10:36,671
Precisa dormir.
150
00:10:36,672 --> 00:10:38,213
Sou muito solicitado.
151
00:10:38,214 --> 00:10:39,256
N�o o leve muito a s�rio.
152
00:10:39,257 --> 00:10:40,674
Foi �timo com um cavalo
e uma charrete.
153
00:10:40,675 --> 00:10:41,092
- Mas agora...
- Escute.
154
00:10:41,093 --> 00:10:43,677
Que voc� sabe de tudo isso?
Eu lhe ensinei.
155
00:10:43,678 --> 00:10:44,470
Est� bem, papai.
156
00:10:44,471 --> 00:10:46,263
Guarde para o meu curso de
refrigerante, hem?
157
00:10:46,264 --> 00:10:47,472
Pode ser que nos vejamos l�.
158
00:10:47,473 --> 00:10:49,182
Est� bem.
159
00:10:49,183 --> 00:10:50,558
Acredita que pegou o mundo
pelo rabo.
160
00:10:50,559 --> 00:10:52,498
De uma forma ou outra, tem..
Ei, Shug, cuidado!
161
00:10:52,499 --> 00:10:53,385
Afaste-se de mim!
162
00:10:53,386 --> 00:10:54,203
Eu lhe matarei!
163
00:10:54,204 --> 00:10:55,022
Socorro!
164
00:10:55,023 --> 00:10:57,525
Eu lhe matarei!
165
00:10:59,152 --> 00:11:00,152
Que aconteceu?
166
00:11:00,153 --> 00:11:02,028
Ele se lan�ou sobre mim
Wally, sem motivo.
167
00:11:02,029 --> 00:11:03,154
Afastem-se de mim, todos!
168
00:11:03,155 --> 00:11:04,281
Afastem-se de mim!
169
00:11:04,282 --> 00:11:05,032
Eu os matarei!
170
00:11:05,033 --> 00:11:07,576
D�-me isso, Shug.
171
00:11:07,618 --> 00:11:09,996
N�o se aproxime.
172
00:11:09,997 --> 00:11:11,121
N�o quero lhe machucar, Wally.
173
00:11:11,122 --> 00:11:12,163
N�o se aproxime.
174
00:11:12,164 --> 00:11:13,415
Shug, est� doente!
175
00:11:13,416 --> 00:11:14,165
Est� mentindo!
176
00:11:14,166 --> 00:11:15,496
Todos mentem!
177
00:11:22,889 --> 00:11:25,720
- Ei, que aconteceu ao velho Shug?
- N�o sei.
178
00:11:25,721 --> 00:11:27,053
Simplesmente apagou.
179
00:11:27,054 --> 00:11:30,181
Cara, est� frio!
180
00:11:30,182 --> 00:11:33,810
Est� morto.
181
00:11:33,811 --> 00:11:36,896
Eu levarei isto, filho.
182
00:11:36,897 --> 00:11:39,482
Estava doente?
183
00:11:39,483 --> 00:11:42,069
Sim, doente de verdade.
184
00:12:35,581 --> 00:12:36,581
Isto funciona.
185
00:12:36,582 --> 00:12:39,043
- Um drinque, Tom?
- N�o, obrigado.
186
00:12:39,044 --> 00:12:40,335
N�o voltaremos a parar por um tempo.
187
00:12:40,336 --> 00:12:42,712
Bom, mas se � o
Kookamunga Cannonball.
188
00:12:42,713 --> 00:12:44,215
- Ol�!
- Ol�, Wally.
189
00:12:44,216 --> 00:12:46,382
Meu novo companheiro, Tom
Kaylor, Dunc Clayton.
190
00:12:46,383 --> 00:12:47,592
Oi, Tom.
Prazer em lhe conhecer.
191
00:12:47,593 --> 00:12:48,302
Ol�.
192
00:12:48,303 --> 00:12:50,011
Outro homem bom que se
bota a perder.
193
00:12:50,012 --> 00:12:51,387
N�o deixe que lhe aborre�a, Tom.
194
00:12:51,388 --> 00:12:53,932
- Ele costumava ser motorista.
- Sim, at� que eu estivesse pronto.
195
00:12:53,933 --> 00:12:55,601
Mole, voc� quer dizer.
196
00:12:55,602 --> 00:12:58,478
Bem, ainda estaria dirigindo
se n�o fosse por Jane, minha esposa.
197
00:12:58,479 --> 00:13:00,480
N�o � propenso a caminhoneiros.
198
00:13:00,481 --> 00:13:01,981
N�o vai a caminho de Portland?
199
00:13:01,982 --> 00:13:02,733
Sim.
200
00:13:02,734 --> 00:13:03,942
Com um pouco de atraso, verdade?
201
00:13:03,943 --> 00:13:04,901
Problemas.
202
00:13:04,902 --> 00:13:05,694
Shug Grandon morreu.
203
00:13:05,695 --> 00:13:06,946
- O velho Shug?
- A cabe�a dele explodiu.
204
00:13:06,947 --> 00:13:08,363
Come�ou a atac�-los com o
gancho de carga.
205
00:13:08,364 --> 00:13:09,823
Tom e eu tiramos dele.
206
00:13:09,824 --> 00:13:12,116
Trope�ou para tr�s,
soltou um grito e desmaiou.
207
00:13:12,117 --> 00:13:14,035
Quando cheguei at� ele,
estava morto.
208
00:13:14,036 --> 00:13:15,537
Suponho que o mesmo de sempre.
209
00:13:15,538 --> 00:13:16,788
Sim.
210
00:13:16,789 --> 00:13:20,166
- Sempre disse a ele que isso o mataria.
- Tudo bem, Wally.
211
00:13:20,167 --> 00:13:25,338
Shug, Wally e eu come�amos juntos
quando �ramos crian�as, o velho Shug.
212
00:13:25,339 --> 00:13:26,965
Tudo pronto, Tom.
213
00:13:26,966 --> 00:13:28,758
- Prazer em lhe conhecer.
- Sim.
214
00:13:28,759 --> 00:13:30,635
Ei, Wally, verificarei com as
mulheres de Shug...
215
00:13:30,636 --> 00:13:32,095
...se h� algo que possamos fazer.
216
00:13:32,096 --> 00:13:34,097
Sei que n�o tinha muito seguro.
217
00:13:34,098 --> 00:13:36,599
Decida o que decidir,
conte comigo.
218
00:13:36,600 --> 00:13:39,436
N�o persiga muitas lebres.
219
00:14:12,627 --> 00:14:16,306
Por que n�o se deita no beliche
e fecha um pouco os olhos?
220
00:14:16,307 --> 00:14:19,058
N�o, n�o estou cansado.
221
00:14:19,059 --> 00:14:21,659
Continuo pensando nesse pobre
cara de hoje.
222
00:14:23,647 --> 00:14:27,025
Que aconteceu realmente
a Shug, Wally?
223
00:14:27,026 --> 00:14:29,068
Bem, supondo que vai dirigir
um caminh�o,
224
00:14:29,069 --> 00:14:30,779
...deveria saber de Benny.
225
00:14:30,780 --> 00:14:31,530
Benny?
226
00:14:31,531 --> 00:14:34,240
Sim, Benny, o amigo dos
caminhoneiros.
227
00:14:34,241 --> 00:14:39,287
Esses pequenos comprimidos que pegou,
o que matou Shug.
228
00:14:39,288 --> 00:14:39,997
Comprimidos para n�o dormir?
229
00:14:39,998 --> 00:14:40,998
Ouvi falar deles.
230
00:14:40,999 --> 00:14:42,665
Mas nunca pensei que pudessem
matar algu�m.
231
00:14:42,666 --> 00:14:44,167
Escute, Tom.
232
00:14:44,168 --> 00:14:47,546
Shug foi um dos melhores caminhoneiros
que passou por essas estradas.
233
00:14:47,588 --> 00:14:50,465
Tornou-se mais e mais dependente
das Benny.
234
00:14:50,466 --> 00:14:52,342
Primeiro teve dois avisos.
235
00:14:52,343 --> 00:14:53,926
Depois destruiu um caminh�o novo.
236
00:14:53,927 --> 00:14:55,595
A empresa o demitiu.
237
00:14:55,596 --> 00:14:57,805
Foi cassado como motorista.
238
00:14:57,806 --> 00:14:59,932
Por isso estava trabalhando como
oper�rio, n�o �?
239
00:14:59,933 --> 00:15:01,184
Sim.
240
00:15:01,185 --> 00:15:03,019
Ainda assim, n�o pode deixar
as Benny.
241
00:15:03,020 --> 00:15:04,479
Tomava, talvez, um cada hora.
242
00:15:04,480 --> 00:15:08,357
O m�dico disse que cedo ou
tarde o matariam.
243
00:15:08,358 --> 00:15:11,236
J� viu.
244
00:15:11,237 --> 00:15:13,781
Pensava que precisava de receita
para que dessem a ele.
245
00:15:13,782 --> 00:15:14,740
Sim.
246
00:15:14,741 --> 00:15:17,784
Pode conseguir um punhado deles
mais facilmente que uma cerveja.
247
00:15:17,785 --> 00:15:20,870
Nem sequer precisa grana.
Nem mostrar que tem 21 anos.
248
00:15:20,871 --> 00:15:23,331
E muitos o usam, hem?
249
00:15:23,332 --> 00:15:26,167
- Est� com Val Owens?
- Sim.
250
00:15:26,168 --> 00:15:28,836
Lennie, o esposo dela, um bom rapaz.
251
00:15:28,837 --> 00:15:30,963
Encheu-se de "copilotos".
252
00:15:30,964 --> 00:15:32,574
Acabou em um necrot�rio em Reno.
253
00:15:34,457 --> 00:15:39,348
Se veem as coisas que acontecem,
por que continuam tomando?
254
00:15:39,389 --> 00:15:42,600
Diz-se que uma, de vez em quando,
n�o acontece nada.
255
00:15:42,601 --> 00:15:44,519
Eu n�o sou como Shug ou Lennie.
256
00:15:44,520 --> 00:15:48,064
Eu n�o posso ser fisgado.
257
00:15:48,065 --> 00:15:49,065
Voc� tamb�m, Wally?
258
00:15:53,912 --> 00:15:55,562
Em caso de emerg�ncia.
259
00:15:57,626 --> 00:15:58,825
Vamos, diga.
260
00:15:58,826 --> 00:16:01,744
Diga que estou maluco!
261
00:16:01,745 --> 00:16:04,914
Espere dirigir um desses
tanto tempo como eu.
262
00:16:04,915 --> 00:16:10,837
Espere acumular 18 anos movendo um
desses carros funer�rios fedorentos.
263
00:16:10,838 --> 00:16:15,633
18 anos tentando estar acordado
quando todos e tudo dormem.
264
00:16:15,634 --> 00:16:19,094
Talvez possa se alegrar em ter
Benny como companhia, rapaz.
265
00:16:21,974 --> 00:16:22,974
Talvez.
266
00:16:26,812 --> 00:16:28,187
Durma um pouco.
267
00:16:28,188 --> 00:16:30,274
� uma ordem.
268
00:16:31,275 --> 00:16:32,375
Est� bem, Wally.
269
00:17:02,106 --> 00:17:03,857
- Ol�, Wally.
- Ol�.
270
00:17:03,858 --> 00:17:05,399
Ol� pilotos
de pouco lucro.
271
00:17:05,400 --> 00:17:08,130
Conhe�am nosso novo
irm�o, Tom Kaylor.
272
00:17:08,472 --> 00:17:10,821
Ei, como chegaram t�o r�pido?
273
00:17:10,822 --> 00:17:11,781
Algu�m lhe deu um empurr�o?
274
00:17:11,782 --> 00:17:13,032
Ol�, rapaz.
275
00:17:13,033 --> 00:17:16,535
Ensinou a ele para que serve
o acelerador, Wally?
276
00:17:16,536 --> 00:17:18,663
Ei, Amy, que tal se...
277
00:17:18,664 --> 00:17:20,165
Depois, Mink.
Estou ocupada.
278
00:17:20,166 --> 00:17:21,905
N�o vamos atrasar o destino.
279
00:17:27,175 --> 00:17:29,883
Ei, qual o problema, pequena?
Arraste os p�s!
280
00:17:29,884 --> 00:17:32,009
Solte-me!
281
00:17:32,010 --> 00:17:33,344
A simp�tica, Amy.
282
00:17:33,345 --> 00:17:34,179
Oh, esse Mink!
283
00:17:34,180 --> 00:17:37,306
Tiro o pior de cada um,
� o segredo do meu sucesso.
284
00:17:37,307 --> 00:17:38,099
Que vai ser, Wally?
285
00:17:38,100 --> 00:17:39,683
Uma x�cara de caf� e um peda�o
de bolo de ma��.
286
00:17:39,684 --> 00:17:41,894
Ei, Tom Kaylor, Amy Phillips.
287
00:17:41,895 --> 00:17:43,355
- Ol�.
- Ol�.
288
00:17:43,356 --> 00:17:46,607
O pensamento de ver Amy � o que
faz quase todos n�s continuarmos.
289
00:17:46,608 --> 00:17:47,650
Mink.
290
00:17:47,651 --> 00:17:49,902
Diesel, 1958.
291
00:17:49,903 --> 00:17:51,737
Um caf� para mim, por favor.
292
00:17:51,738 --> 00:17:54,323
Ei, Amy, o rapaz parece
um pouco cansado.
293
00:17:54,324 --> 00:17:56,033
Por que n�o d� a ele uma
de suas guarni��es?
294
00:17:56,034 --> 00:18:00,038
S� um pouco ao lado e voc� come�a
a seguir em frente.
295
00:18:00,039 --> 00:18:00,871
Cale-se, Mink.
296
00:18:00,872 --> 00:18:01,705
Apenas se cale!
297
00:18:01,706 --> 00:18:04,833
Essa garota est� louca por mim.
298
00:18:04,834 --> 00:18:06,336
Todas est�o, Mink.
Todas.
299
00:18:06,337 --> 00:18:07,586
Volto j�.
300
00:18:07,587 --> 00:18:10,214
Ei, rapaz, voc� parece um
pouco sonolento.
301
00:18:10,215 --> 00:18:11,507
Falta muito at� Portland.
302
00:18:11,508 --> 00:18:14,551
- Conhece Benny?
- Benny?
303
00:18:14,552 --> 00:18:16,470
Oh, sim, claro.
Somos velhos amigos.
304
00:18:16,471 --> 00:18:20,099
Bem se precisar recarregar,
pe�a a ela algo da guarni��o.
305
00:18:20,100 --> 00:18:21,392
Guarni��o?
306
00:18:21,393 --> 00:18:23,143
Quer dizer que quem dirige este
lugar passa comprimidos?
307
00:18:23,144 --> 00:18:24,104
N�o, n�o.
308
00:18:24,105 --> 00:18:27,022
N�o, ele.
� uma ideia de Amy.
309
00:18:27,023 --> 00:18:28,232
�timo, hem?
310
00:18:28,233 --> 00:18:30,359
Bem, rapaz, assim n�o chegarei
a Boise.
311
00:18:30,360 --> 00:18:31,568
V� com calma, Mink.
312
00:18:31,569 --> 00:18:32,694
N�o conhe�o essa palavra.
313
00:18:32,695 --> 00:18:36,783
Ei, deixem-me a pista livre!
Vou pegar a estrada!
314
00:18:37,796 --> 00:18:40,285
Com um homem s�, pode montar
um galinheiro inteiro, hem?
315
00:18:40,286 --> 00:18:41,286
Sim.
316
00:18:41,287 --> 00:18:45,040
- � sua primeira viagem?
- Acabei de assinar hoje.
317
00:18:45,041 --> 00:18:46,458
Parab�ns.
318
00:18:46,459 --> 00:18:48,710
Oh, n�o acredito que fale s�rio.
319
00:18:48,711 --> 00:18:51,088
Senhor, cada vez que sinto pena
de mim mesma,
320
00:18:51,089 --> 00:18:53,799
...trabalhando pela noite neste
local, penso que poderia ser pior.
321
00:18:53,800 --> 00:18:56,301
Poderia estar dirigindo um caminh�o.
322
00:18:56,302 --> 00:19:01,348
Sim, suponho que lutar contra
o sono � o pior de tudo.
323
00:19:01,349 --> 00:19:06,895
Amy, se quisesse uma guarni��o, sua
especialidade, quanto custaria?
324
00:19:06,896 --> 00:19:08,647
O que h� � no card�pio,
isso � tudo o que pode pedir.
325
00:19:08,648 --> 00:19:10,400
N�o, n�o. N�o h� nada.
Mink me disse.
326
00:19:10,401 --> 00:19:11,942
N�o me importa o que
Mink lhe disse.
327
00:19:11,943 --> 00:19:14,111
� bobo se o escutar falar
de mim, ou de qualquer coisa.
328
00:19:14,112 --> 00:19:14,863
Desculpe.
329
00:19:14,864 --> 00:19:16,113
Pensei que poderia...
330
00:19:16,114 --> 00:19:18,532
Se n�o estiver no card�pio,
n�o se serve.
331
00:19:18,533 --> 00:19:20,325
Ei, ei, que problema h� aqui?
332
00:19:20,326 --> 00:19:23,245
� culpa de Mink.
Mink come�ou.
333
00:19:23,246 --> 00:19:24,621
Mink � muito bom come�ando coisas.
334
00:19:24,622 --> 00:19:26,832
Oh, escute, Amy, tenho certeza
que Tom n�o pretendia nada.
335
00:19:26,833 --> 00:19:29,585
Oh, esque�a, Wally.
336
00:19:29,586 --> 00:19:32,796
Que disse a Amy?
337
00:19:32,797 --> 00:19:34,882
Tive uma impress�o errada
por culpa de Mink, isso � tudo.
338
00:19:34,883 --> 00:19:36,091
Posso acreditar nisso.
339
00:19:36,092 --> 00:19:38,469
Na pr�xima vez,
pergunte-me primeiro.
340
00:20:16,492 --> 00:20:19,092
Lamento esse pequeno choque
com Amy.
341
00:20:19,093 --> 00:20:20,844
N�o est� aborrecido comigo,
verdade, Wally?
342
00:20:20,845 --> 00:20:22,596
N�o.
Por que ia estar aborrecido?
343
00:20:22,597 --> 00:20:24,473
� s� que voc� ouviu
aquele falastr�o do Mink.
344
00:20:24,474 --> 00:20:26,099
Deu-lhe uma impress�o errada.
345
00:20:26,100 --> 00:20:28,977
Amy � boa garota, muito amistosa.
Mas isso � tudo.
346
00:20:28,978 --> 00:20:31,396
Sim, Mink falava simplesmente para
escutar a si mesmo, suponho.
347
00:20:31,397 --> 00:20:32,481
Siga meu conselho.
348
00:20:32,482 --> 00:20:36,068
N�o deixe que Mink Reynolds lhe
conven�a de nada, de nada.
349
00:20:36,069 --> 00:20:38,278
Aprendi da maneira mais dif�cil.
350
00:20:38,279 --> 00:20:43,075
Na verdade, Tom, eu nem estava
pensando em sua pequena confus�o.
351
00:20:43,076 --> 00:20:46,703
Estive pensando no pobre
Shug e no que voc� me contou.
352
00:20:46,704 --> 00:20:49,081
Isso ficou profundamente
dentro de mim.
353
00:20:49,082 --> 00:20:51,083
Fez que pensasse em todos esses
outros caras que conhe�o...
354
00:20:51,084 --> 00:20:53,001
...com seus pequenos em casa,
e eles a todas as horas...
355
00:20:53,002 --> 00:20:56,213
...dirigindo com Benny, arriscando
tudo com a esperan�a...
356
00:20:56,214 --> 00:20:59,174
...de que esse pequeno e nojento
comprimido consiga lhes fazer chegar.
357
00:20:59,175 --> 00:21:00,717
� um assunto nojento.
358
00:21:00,718 --> 00:21:04,262
Sim, com certeza que se deveria
fazer algo.
359
00:21:04,263 --> 00:21:07,265
At� uma boa garota como Amy,
ela tamb�m toma seus Bennys.
360
00:21:07,266 --> 00:21:11,144
Eu a vi fazer isso quando pensava
que ningu�m olhava para ela.
361
00:21:11,145 --> 00:21:14,690
Algu�m deve estar engordando gra�as
a pessoas como Shug, Amy e Mink.
362
00:21:14,691 --> 00:21:16,234
E eu.
363
00:21:16,235 --> 00:21:18,985
Levam mais de um d�lar do sal�rio
que tanto me custa ganhar.
364
00:21:18,986 --> 00:21:23,573
Muito sabido, hem? Pagar a eles por algo
que pode lhe matar ou deixar louco.
365
00:21:23,574 --> 00:21:24,866
Sim.
366
00:21:24,867 --> 00:21:28,662
Tem ideia de quem trafica
com essas coisas, quem se forra?
367
00:21:28,663 --> 00:21:31,499
Eu me deparei com algo uma vez.
Mas n�o me aprofundei.
368
00:21:31,541 --> 00:21:34,918
Pensei que vive e deixa viver,
j� sabe.
369
00:21:34,919 --> 00:21:37,129
O que aconteceu a Shug n�o deveria
acontecer a mais ningu�m.
370
00:21:37,130 --> 00:21:39,756
N�o ir� � pol�cia
com o que sabe?
371
00:21:39,757 --> 00:21:40,508
N�o.
372
00:21:40,509 --> 00:21:43,677
As poucas provas que tenho
n�o s�o bastantes.
373
00:21:43,678 --> 00:21:45,971
Vou cavar um pouco,
para ver o que encontro.
374
00:21:45,972 --> 00:21:48,306
� o menos que posso fazer por Shug.
375
00:21:48,307 --> 00:21:50,767
Bem, se precisar de alguma
ajuda, diga-me.
376
00:21:50,768 --> 00:21:53,020
Obrigado, Tom.
Eu direi.
377
00:21:53,021 --> 00:21:56,106
� melhor que tenha cuidado
enquanto estiver cavando, Wally.
378
00:21:56,107 --> 00:21:58,650
Se aproximar demais,
esses caras podem endurecer.
379
00:21:58,651 --> 00:21:59,402
N�o se preocupe.
380
00:21:59,403 --> 00:22:01,570
Deixarei os assuntos duros
com a pol�cia.
381
00:22:01,571 --> 00:22:05,407
Tinha um av� que viveu
at� os 91 anos.
382
00:22:05,408 --> 00:22:07,201
Eu vou bater o recorde familiar.
383
00:22:19,090 --> 00:22:21,756
E agora, durma bem.
Vejo voc� na quinta �s 03:00 h.
384
00:22:21,757 --> 00:22:22,508
Est� bem.
385
00:22:22,509 --> 00:22:24,217
Lembre-se, se precisar de algu�m
que se fa�a de...
386
00:22:24,218 --> 00:22:26,344
...Dr. Watson para seu Sherlock Holmes,
diga-me.
387
00:22:26,345 --> 00:22:27,930
Eu lembrarei.
E agora, v� embora.
388
00:22:27,931 --> 00:22:29,090
Tenha cuidado, Wally.
389
00:22:52,205 --> 00:22:56,333
- Sr. Kaylor.
- Ol�, Sra. Owens.
390
00:22:56,334 --> 00:22:58,084
Steve Hummel, Tom Kaylor.
391
00:22:58,085 --> 00:23:00,004
- Como vai?
- Prazer em lhe conhecer.
392
00:23:00,005 --> 00:23:01,213
Como foi sua primeira viagem?
393
00:23:01,214 --> 00:23:04,424
Oh, sinto-me como se ainda
estivesse na cabine.
394
00:23:04,425 --> 00:23:05,259
Tome algo de caf�.
395
00:23:05,260 --> 00:23:07,219
Bem. Espero n�o interromper
nada.
396
00:23:07,220 --> 00:23:09,930
Oh, n�o.
Deveria ter ido h� uma hora.
397
00:23:09,931 --> 00:23:13,975
Val, tem certeza que n�o mudar�
de ideia e voltar� comigo?
398
00:23:13,976 --> 00:23:14,727
Agrade�a a Marge.
399
00:23:14,728 --> 00:23:17,062
Mas aqui estou indo bem, Steve.
400
00:23:17,063 --> 00:23:19,373
Ela vai ficar muito contrariada.
401
00:23:19,374 --> 00:23:20,815
Tente faz�-la compreender.
402
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
N�o � que n�o agrade�a o convite.
403
00:23:22,568 --> 00:23:25,106
- � apenas que...
- Bem na pr�xima vez trarei Margie,
404
00:23:25,107 --> 00:23:26,655
...e essa ser� uma visita de verdade.
405
00:23:26,656 --> 00:23:28,198
Gostaria disso.
406
00:23:28,199 --> 00:23:29,741
Bem, eu lhes vejo em
algumas semanas.
407
00:23:29,742 --> 00:23:30,576
Prazer em lhe conhecer.
408
00:23:30,577 --> 00:23:31,327
Igualmente.
409
00:23:31,328 --> 00:23:33,078
- Adeus.
- Adeus, Steve.
410
00:23:37,917 --> 00:23:40,502
Steve tem sido um encanto.
411
00:23:40,503 --> 00:23:41,753
� casado com uma velha amiga.
412
00:23:41,754 --> 00:23:44,255
Est�o tentando que eu v�
a Sacramento...
413
00:23:44,256 --> 00:23:47,592
...e fique com eles dede que
Lennie, desde que meu esposo...
414
00:23:47,593 --> 00:23:49,928
...se matou.
415
00:23:49,929 --> 00:23:54,140
Bem, sabe, parece como se todos
soubessem o que � melhor para um.
416
00:23:54,141 --> 00:23:56,017
� exatamente isso.
417
00:23:56,018 --> 00:23:59,104
E s�o muito gentis.
418
00:23:59,105 --> 00:24:00,397
N�o, obrigado.
419
00:24:00,398 --> 00:24:03,900
N�o, a maioria das pessoas n�o
tem ideia de como � isto.
420
00:24:03,901 --> 00:24:05,531
Diz isso por experi�ncia?
421
00:24:07,655 --> 00:24:10,865
Minha esposa morreu h� cerca
de um ano, o cora��o.
422
00:24:10,866 --> 00:24:14,578
Teve febre reum�tica quando
era crian�a.
423
00:24:14,620 --> 00:24:17,664
- Muito tempo casado?
- Quase cinco anos.
424
00:24:17,665 --> 00:24:20,145
Teriam sido 8 para Lennie e eu.
425
00:24:23,504 --> 00:24:26,965
N�o � estranho o que se
sente falta?
426
00:24:26,966 --> 00:24:32,137
Lennie nunca apagou uma luz
em sua vida.
427
00:24:32,138 --> 00:24:35,557
Eu costumava me aborrecer
muito com ele.
428
00:24:35,558 --> 00:24:39,018
Isso � o que eu sinto falta.
429
00:24:39,019 --> 00:24:44,150
J� nunca entro em um quarto
vazio e vejo a luz acesa.
430
00:24:48,028 --> 00:24:50,864
Como aconteceu?
431
00:24:50,865 --> 00:24:57,245
Disseram que deve ter adormecido
ao volante, for�ando-se demais.
432
00:24:57,246 --> 00:25:00,541
Nada nunca deu certo para Leonard.
433
00:25:00,542 --> 00:25:02,417
N�o que fosse pregui�oso ou burro
434
00:25:02,418 --> 00:25:05,211
Ningu�m trabalhava mais duro que ele.
435
00:25:05,212 --> 00:25:10,012
Mas nunca houve nenhuma compensa��o
at� o cheque do seguro.
436
00:25:12,845 --> 00:25:18,850
Voc� est� cumprindo pena com
essa de caminhoneiro, n�o est�?
437
00:25:18,851 --> 00:25:20,310
Precisava de um trabalho.
438
00:25:20,311 --> 00:25:21,187
� um trabalho.
439
00:25:22,063 --> 00:25:25,565
Algo que pode fazer sem
se envolver demais.
440
00:25:25,566 --> 00:25:29,444
Chegar a um lugar enquanto recupera
o f�lego para a pr�xima corrida.
441
00:25:29,445 --> 00:25:31,905
� muito observadora.
442
00:25:31,906 --> 00:25:35,116
Bem tomarei um banho quente
e dormirei 12 horas.
443
00:25:35,117 --> 00:25:35,868
Obrigado pelo caf�.
444
00:25:35,869 --> 00:25:39,370
- Espero que ele n�o lhe acorde.
- Nada poderia fazer isso.
445
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
- Boa noite.
- Boa noite.
446
00:26:07,213 --> 00:26:10,151
- Como vai o jovem caminhoneiro?
- Ol�, Mink.
447
00:26:10,152 --> 00:26:13,071
Com roupas de brincar, garoto.
Temos uma longa noite pela frente.
448
00:26:13,072 --> 00:26:15,531
- Eu n�o.
- Que quer dizer?
449
00:26:15,532 --> 00:26:17,367
Escute, tenho uma dupla
de garotas!
450
00:26:17,368 --> 00:26:18,243
Colega...
451
00:26:18,244 --> 00:26:20,245
- Mink, estou morto.
- Eu cuidarei disso.
452
00:26:20,246 --> 00:26:22,039
Uma dupla de Bennys, e n�o sentir�
nenhuma dor.
453
00:26:22,040 --> 00:26:23,874
- Leva com voc�?
- Irei busc�-los.
454
00:26:23,875 --> 00:26:27,418
- Isso n�o � problema.
- N�o sei.
455
00:26:27,419 --> 00:26:29,671
Bom, est� bem.
N�o conseguirei um grupo assim de novo.
456
00:26:29,672 --> 00:26:31,381
Est� morto e n�o sabe.
457
00:26:31,382 --> 00:26:34,008
Espere um momento, espere.
458
00:26:34,009 --> 00:26:36,636
Parece �timo.
N�o queria fazer voc� desacelerar.
459
00:26:36,637 --> 00:26:37,804
Calma, colega.
460
00:26:37,805 --> 00:26:41,349
Quando provar um dos pratos que
lhe sirvo, n�o precisar� de Benny.
461
00:26:41,350 --> 00:26:42,517
Sim, mas e se eu precisar?
462
00:26:42,518 --> 00:26:43,559
Pois sirva-se.
463
00:26:43,560 --> 00:26:45,229
- 10 minutos?
- Est� bem.
464
00:26:45,230 --> 00:26:46,063
Dormir.
465
00:26:46,064 --> 00:26:49,918
Quem quer desperdi�ar tempo sonhando,
quando pode ter o verdadeiro?
466
00:26:59,201 --> 00:27:00,743
Ol�, Val.
467
00:27:00,744 --> 00:27:01,744
Ol�.
468
00:27:01,745 --> 00:27:02,496
Mudan�a de planos?
469
00:27:02,497 --> 00:27:05,248
Vou ajudar a Mink.
470
00:27:06,001 --> 00:27:08,043
- Boa noite.
- Boa noite.
471
00:28:10,522 --> 00:28:14,150
S�rio, Hazel � louca por Mink.
Quem pode culp�-la?
472
00:28:14,151 --> 00:28:16,736
Ele � um dan�arino de sonhos
e � divertido.
473
00:28:16,737 --> 00:28:18,821
Viu alguma vez algo
igual em sua vida?
474
00:28:18,822 --> 00:28:21,949
Sim, � muto original.
Uma risada atr�s da outra.
475
00:28:21,950 --> 00:28:26,454
Claro, n�o me incomoda um homem
calado, s� se for muito calado.
476
00:28:26,455 --> 00:28:27,830
Desculpe, Nancy.
477
00:28:27,831 --> 00:28:29,457
Acho que esta noite n�o
sirvo muito.
478
00:28:29,458 --> 00:28:30,792
Ei, que � isso?
Uma sess�o esp�rita?
479
00:28:30,793 --> 00:28:33,294
Receio que fa�amos
Tom ficar acordado.
480
00:28:33,295 --> 00:28:34,921
Bem, j� lhe avisei que estava
mo�do, Mink.
481
00:28:34,922 --> 00:28:36,088
Eu esqueci.
482
00:28:36,089 --> 00:28:38,633
O que o velho precisa � de
uma recarga r�pida.
483
00:28:38,634 --> 00:28:42,637
Algumas destas, e cuidado, Nancy.
484
00:28:42,638 --> 00:28:44,555
- De onde os tirou?
- Contatos.
485
00:28:47,084 --> 00:28:50,504
Acompanhemos o tio Tom,
gatinhas.
486
00:28:50,545 --> 00:28:52,547
Dias felizes e noites felizes.
487
00:28:58,553 --> 00:28:59,553
Ah!
488
00:28:59,554 --> 00:29:02,098
Isso revolucionar� a velha
maquinaria, hem?
489
00:29:02,099 --> 00:29:04,475
Agora vou lhe dar uma
chance, Nancy.
490
00:29:04,476 --> 00:29:05,227
Muito bem
491
00:29:05,228 --> 00:29:08,107
Segure a m�o de Tom at� que
chegue a ele esse brilho, boneca!
492
00:29:31,777 --> 00:29:32,944
Ol�, chefe.
493
00:29:32,945 --> 00:29:35,530
Bem, pensava que uma viagem
tinha acabado com voc�.
494
00:29:35,531 --> 00:29:37,824
- Disse �s tr�s horas.
- Muito bem, disse �s tr�s horas.
495
00:29:37,825 --> 00:29:39,075
Por que n�o entra na cabine?
496
00:29:39,076 --> 00:29:41,906
Para ver se lembra de alguma coisa
lhe disse na viagem anterior.
497
00:30:11,198 --> 00:30:14,986
- Qual o problema, Wally?
- Nada.
498
00:30:14,987 --> 00:30:16,863
Vamos estar assim durante as
pr�ximas 48 horas?
499
00:30:16,864 --> 00:30:19,324
N�o pode ter uma dor de cabe�a sem
fazer disso um caso federal?
500
00:30:19,325 --> 00:30:21,117
Claro, claro.
501
00:30:21,118 --> 00:30:23,787
S� me perguntava se estava aborrecido
por algo que eu disse ou fiz.
502
00:30:23,788 --> 00:30:26,332
N�o tem nada a ver com voc�.
503
00:30:26,333 --> 00:30:31,544
Tudo o que disse na viagem sobre essas
Benny, sobre o traficante, esque�a.
504
00:30:31,545 --> 00:30:33,380
- Esquecer?
- J� me ouviu.
505
00:30:33,381 --> 00:30:36,174
Devo ter estado maluco para
querer brincar de detetive particular.
506
00:30:36,175 --> 00:30:37,509
Antes tinha as coisas claras.
507
00:30:37,510 --> 00:30:40,345
Viva e deixe viver, entende?
508
00:30:40,346 --> 00:30:41,346
Sim.
509
00:30:44,016 --> 00:30:48,061
Se acha que pode assumir,
Tom, dormirei um pouco.
510
00:30:48,062 --> 00:30:49,605
Claro, eu cuido disso.
511
00:31:19,677 --> 00:31:20,718
Tom?
512
00:31:20,719 --> 00:31:22,679
Hem?
513
00:31:22,680 --> 00:31:25,598
Sinto muito. N�o tinha
direito a descontar em voc�.
514
00:31:25,599 --> 00:31:28,309
� s� que quando comecei a escavar,
515
00:31:28,310 --> 00:31:30,144
...dei com algo que me impactou.
516
00:31:30,145 --> 00:31:33,566
N�o tem nada, Wally. N�o me
deve nenhuma explica��o.
517
00:31:33,567 --> 00:31:34,483
Talvez n�o.
518
00:31:34,484 --> 00:31:39,070
Mas n�o deveria lhe incomodar
porque me meti em uma confus�o.
519
00:31:39,071 --> 00:31:42,282
Fa�amos como se nunca tiv�ssemos
tido essa conversa, sim?
520
00:31:42,283 --> 00:31:43,908
Claro, se isso � o que quer.
521
00:31:43,909 --> 00:31:48,371
N�o � o que quero.
� o que tem que ser.
522
00:31:48,372 --> 00:31:51,952
Nunca pensei que me veria
preso no meio.
523
00:31:53,233 --> 00:31:54,502
Parece cansado, Tom.
524
00:31:54,503 --> 00:31:56,713
Pare.
Eu levarei at� Six Points.
525
00:31:56,714 --> 00:32:00,342
Est� bem.
526
00:34:02,132 --> 00:34:03,132
Oh!
527
00:34:03,133 --> 00:34:04,173
Deus!
528
00:34:04,174 --> 00:34:05,216
Socorro!
529
00:34:05,217 --> 00:34:10,430
Tom!
530
00:35:00,898 --> 00:35:02,648
Que algu�m chame um m�dico!
531
00:35:02,649 --> 00:35:04,943
� muito tarde para isso.
532
00:35:04,985 --> 00:35:06,153
Chame a pol�cia.
533
00:35:15,685 --> 00:35:19,153
HOJE � O FUNERAL DO
CAMINHONEIRO ASSASSINADO
534
00:35:20,285 --> 00:35:22,653
A POL�CIA DIZ QUE N�O H�
PISTAS DO BRUTAL CRIME
535
00:35:36,725 --> 00:35:38,142
Boa noite, Val.
536
00:35:38,143 --> 00:35:41,145
N�o suba, por favor.
537
00:35:41,146 --> 00:35:45,107
Preferiria n�o estar sozinha agora.
538
00:35:45,108 --> 00:35:47,568
N�o devia ter ido ao
funeral de Wally.
539
00:35:47,569 --> 00:35:51,990
Estarei bem.
Apenas jante comigo.
540
00:35:52,032 --> 00:35:55,117
Ou... talvez tenha outros planos?
541
00:35:55,118 --> 00:35:56,620
N�o, nenhum plano.
542
00:36:06,339 --> 00:36:08,048
- Mais caf�?
- N�o.
543
00:36:08,049 --> 00:36:09,738
N�o mais estimulantes,
por favor.
544
00:36:14,971 --> 00:36:19,183
Foi uma noite maravilhosa, Tom.
545
00:36:19,184 --> 00:36:22,603
- Mas como tudo o que � bom...
- Tem que trabalhar amanh�?
546
00:36:22,604 --> 00:36:23,313
Sim.
547
00:36:23,314 --> 00:36:26,013
Mink e eu �amos levar
um trailer para Portland.
548
00:36:28,110 --> 00:36:31,946
Minha primeira viagem desde que
Wally morreu.
549
00:36:31,947 --> 00:36:35,366
N�o pode se culpar, Tom.
550
00:36:35,367 --> 00:36:38,202
Se eu n�o tivesse ficado dormindo
quando paramos em Six Points.
551
00:36:38,203 --> 00:36:41,414
- Teriam lhe matado tamb�m.
- Pode ser.
552
00:36:41,415 --> 00:36:43,499
Talvez pudesse ter feito algo.
553
00:36:43,500 --> 00:36:48,546
Sempre pode encontrar isto ou
aquilo com o que se flagelar.
554
00:36:48,547 --> 00:36:51,757
Mas a quem ajuda?
555
00:36:51,758 --> 00:36:53,509
Wally est� morto.
556
00:36:53,510 --> 00:36:56,095
Isso n�o se pode mudar.
557
00:36:56,096 --> 00:36:57,179
As lamenta��es s�o uma bobagem.
558
00:36:57,180 --> 00:36:58,973
Eu sei, Val.
559
00:36:58,974 --> 00:37:02,101
Voc� ainda se pergunta.
560
00:37:02,102 --> 00:37:06,814
Com Lennie eu... eu ia
uma e outra vez ao mesmo.
561
00:37:06,815 --> 00:37:08,483
Por que, por que,
por que, por qu�?
562
00:37:11,111 --> 00:37:15,573
Sabia que dependia
desse comprimidos?
563
00:37:15,574 --> 00:37:19,286
Sabia que �s vezes os tomava.
Mas todos parecem fazer isso.
564
00:37:22,664 --> 00:37:28,335
Botar a culpa nos comprimidos
n�o � a resposta para mim.
565
00:37:28,336 --> 00:37:35,010
Na minha opini�o, tudo que nos acontece
na vida faz parte de um neg�cio.
566
00:37:35,051 --> 00:37:39,638
E para conseguir certas coisas,
temos que perder outras.
567
00:37:39,639 --> 00:37:42,850
N�o adianta nada chorar
pelas perdas.
568
00:37:42,851 --> 00:37:46,521
Simplesmente jogamos, e tentamos
ir adiante.
569
00:37:53,528 --> 00:37:57,282
Algo como ganhar muito,
e perder muito?
570
00:37:57,324 --> 00:37:59,325
Algo assim.
571
00:37:59,326 --> 00:38:07,207
N�o sei de nada bom que me tenha vindo
que n�o me tenha custado muito.
572
00:38:07,208 --> 00:38:11,545
�s vezes pensa que n�o poder�
seguir em frente?
573
00:38:11,546 --> 00:38:12,589
� poss�vel.
574
00:38:33,693 --> 00:38:35,236
Acho que ser� melhor subir.
575
00:38:47,193 --> 00:38:50,816
- Esqueci da luz da sala de jantar.
- N�o importa, Tom.
576
00:39:01,304 --> 00:39:03,390
- Boa noite.
- Boa noite, Tom.
577
00:39:28,098 --> 00:39:30,747
Espero que a Companhia tenha
suficiente seguro,
578
00:39:30,748 --> 00:39:32,916
...ao confiar aos dois
este trailer.
579
00:39:32,917 --> 00:39:35,669
Sou eu quem precisa do seguro,
papai, associado ao mau-olhado.
580
00:39:35,670 --> 00:39:38,797
Olhe o que aconteceu a Wally
depois de duas viagens com o rapaz.
581
00:39:38,798 --> 00:39:42,300
Uma sorte que eu n�o seja
supersticioso.
582
00:39:42,301 --> 00:39:43,844
Mink n�o quer dizer nada.
583
00:39:43,845 --> 00:39:47,013
Sim, mas desejaria que deixasse
de brincar sobre Wally.
584
00:39:47,014 --> 00:39:49,266
Os policiais de Sacramento continuam
lhe causando problemas?
585
00:39:49,267 --> 00:39:51,768
N�o, acho que j� desistiram.
586
00:39:51,769 --> 00:39:55,730
Fui ver a esposa de Wally
e seus filhos ontem.
587
00:39:55,731 --> 00:39:56,857
Duro de verdade.
588
00:39:56,858 --> 00:40:00,110
- Dunc?
- Sim?
589
00:40:00,111 --> 00:40:02,529
Olhe, eu, ontem � noite, passei
uma noite ruim.
590
00:40:02,530 --> 00:40:05,949
Vou precisar de algum copiloto.
Pode me ajudar?
591
00:40:05,950 --> 00:40:07,868
Aqui n�o temos esse tipo
de mercadoria.
592
00:40:07,869 --> 00:40:09,619
Est� brincando?
593
00:40:09,620 --> 00:40:12,623
Se precisa dessas coisas, fale
com Mink, n�o comigo, entendeu?
594
00:40:12,624 --> 00:40:14,458
Est� bem!
N�o precisa se aborrecer.
595
00:40:14,459 --> 00:40:17,043
Se seguir meu conselho,
passar� das Benny.
596
00:40:17,044 --> 00:40:19,504
S�o problemas,
nada mais que problemas.
597
00:40:19,505 --> 00:40:20,359
Fim do serm�o?
598
00:40:20,360 --> 00:40:22,216
Corte esta, colega.
Vamos embora.
599
00:40:22,217 --> 00:40:23,634
At� logo, Dunc.
600
00:40:51,913 --> 00:40:53,955
Ol�, gatinhas!
601
00:40:53,956 --> 00:40:57,042
Seu cliente favorito voltou!
602
00:40:57,043 --> 00:40:58,073
E est� pronto!
603
00:41:08,638 --> 00:41:10,680
- Oh, Tom.
- Ol�.
604
00:41:10,681 --> 00:41:11,474
Onde est� Amy?
605
00:41:11,475 --> 00:41:13,350
Ultimamente n�o se encontrava
muito bem.
606
00:41:13,351 --> 00:41:15,894
Disse que ficasse em casa
e descansasse.
607
00:41:15,895 --> 00:41:18,438
Ela, ela mora aqui, n�o �?
608
00:41:18,439 --> 00:41:19,731
Sim, em uma de nossas cabanas.
609
00:41:19,732 --> 00:41:22,734
- Em qual?
- Olhe, n�o quero que incomode Amy.
610
00:41:22,735 --> 00:41:23,944
Escute, tenho uma mensagem para ela.
611
00:41:23,945 --> 00:41:25,820
Se n�o quer me deixar entrar
n�o tem por que fazer isso.
612
00:41:25,821 --> 00:41:30,283
- Que cabana?
- A n�mero 4 de tr�s.
613
00:41:30,284 --> 00:41:32,827
Obrigado.
614
00:41:32,828 --> 00:41:34,663
Mink.
615
00:41:34,664 --> 00:41:35,664
Mink!
616
00:41:43,589 --> 00:41:45,591
- Que queria?
- Ver Amy.
617
00:41:45,592 --> 00:41:47,217
Disse que tem uma mensagem.
618
00:41:47,218 --> 00:41:48,343
Tem que ir embora.
619
00:41:48,344 --> 00:41:50,971
N�o podemos nos permitir o tipo de
problema que vai nos causar.
620
00:41:50,972 --> 00:41:53,057
- Tem que desaparecer.
- Est� bem.
621
00:41:53,058 --> 00:41:55,007
N�o temos que consertar agora.
622
00:42:05,946 --> 00:42:06,946
Sim?
623
00:42:06,947 --> 00:42:07,987
Tom Kaylor.
624
00:42:07,988 --> 00:42:10,073
Por favor, v� embora!
625
00:42:10,074 --> 00:42:12,824
Ou fala comigo ou falar�
com a pol�cia.
626
00:42:18,547 --> 00:42:21,376
Que quis dizer com isso de
falar com a pol�cia?
627
00:42:21,377 --> 00:42:23,294
Deve ter a consci�ncia pesada.
628
00:42:23,295 --> 00:42:25,296
Eu n�o quero nenhum problema.
629
00:42:25,297 --> 00:42:27,037
J� tem problemas.
630
00:42:30,219 --> 00:42:34,347
Se isto se trata de Wally,
est� perdendo tempo.
631
00:42:34,348 --> 00:42:36,516
Ele era muito bom comigo.
E sinto que esteja morto.
632
00:42:36,517 --> 00:42:38,059
Isso � tudo.
633
00:42:38,060 --> 00:42:39,853
N�o, isso n�o � tudo.
634
00:42:39,854 --> 00:42:42,522
Creio que Wally foi assassinado
tentando lhe proteger.
635
00:42:42,523 --> 00:42:44,524
Proteger-me de qu�?
636
00:42:44,525 --> 00:42:46,192
Come�ou a tentar de levar
� luz esse grupo que...
637
00:42:46,193 --> 00:42:48,194
...estava conquistando o mercado
negro dos Bennys.
638
00:42:48,195 --> 00:42:50,363
E por que Wally se misturaria
em algo assim?
639
00:42:50,364 --> 00:42:51,531
Por qu�?
640
00:42:51,532 --> 00:42:54,325
Porque esses comprimidos tinham matado
um de seus melhores amigos.
641
00:42:54,326 --> 00:42:57,120
Porque odiava o que via que
fazia aos que trabalhavam com ele.
642
00:42:57,121 --> 00:43:00,707
Porque odiava o que via o que
estava lhe fazendo, Amy.
643
00:43:00,708 --> 00:43:03,334
Deve ter ficado louco para pensar
que poderia fazer algo.
644
00:43:03,335 --> 00:43:07,339
Aproximou-se, ficou muito perto.
645
00:43:07,340 --> 00:43:08,631
Ele lhe contou tudo isso?
646
00:43:08,632 --> 00:43:09,757
Deu nomes?
647
00:43:09,758 --> 00:43:10,509
N�o.
648
00:43:10,510 --> 00:43:12,218
N�o, deixou.
649
00:43:12,219 --> 00:43:16,473
Estava protegendo algu�m.
Mas tinha ido longe demais.
650
00:43:16,474 --> 00:43:17,682
Como imagina tudo isto?
651
00:43:17,683 --> 00:43:18,517
Qual sua percentagem?
652
00:43:18,518 --> 00:43:20,519
Nenhuma percentagem, Amy.
Eu gostava de Wally.
653
00:43:20,520 --> 00:43:22,645
N�o gosto que me acusem
de t�-lo matado.
654
00:43:22,646 --> 00:43:25,107
Ent�o por que n�o contou �
pol�cia tudo isto sobre Wally?
655
00:43:25,108 --> 00:43:27,192
Porque n�o teriam acreditado
em mim.
656
00:43:27,193 --> 00:43:30,403
E talvez por que pensei em lhe dar
uma chance.
657
00:43:30,404 --> 00:43:32,405
Eu n�o tive nada a ver com o
que aconteceu com Wally.
658
00:43:32,406 --> 00:43:32,615
N�o?
659
00:43:32,616 --> 00:43:34,867
Disse aos outros que ele estava
farejando, chegando perto demais.
660
00:43:34,868 --> 00:43:36,576
N�o, nunca supus que fosse assim.
661
00:43:36,577 --> 00:43:39,662
E mesmo que fosse assim,
eu nunca teria contado.
662
00:43:39,663 --> 00:43:41,499
- Contado a quem?
- A ningu�m.
663
00:43:41,500 --> 00:43:43,042
N�o minta, Amy.
664
00:43:43,043 --> 00:43:45,418
� t�o culpada pela morte de
Wally como os que o mataram!
665
00:43:45,419 --> 00:43:47,004
N�o!
Fora daqui!
666
00:43:47,005 --> 00:43:49,965
- Deixe-me em paz.
- N�o at� que tenha as respostas!
667
00:43:50,007 --> 00:43:53,009
Desejaria estar morta.
668
00:43:53,010 --> 00:43:56,221
Como desejaria estar morta!
669
00:43:56,222 --> 00:43:59,599
Por que n�o deixa de sentir
pena de si mesma?
670
00:43:59,600 --> 00:44:01,851
Por que n�o tenta pensar em
algu�m mais para variar?
671
00:44:01,852 --> 00:44:03,853
Como em Wally, por exemplo,
ou em sua esposa, ou em seus filhos.
672
00:44:03,854 --> 00:44:07,357
Esses caras aos que vende comprimidos
todas as noites, caras que acabam...
673
00:44:07,358 --> 00:44:12,273
...sob 15 toneladas de sucata
ou botando espuma pela boca,
674
00:44:14,114 --> 00:44:16,534
...por que n�o tenta
pensar neles?
675
00:44:18,327 --> 00:44:22,497
Acha que n�o fa�o isso?
676
00:44:22,498 --> 00:44:26,835
N�o pude dormir desde que
assassinaram Wally.
677
00:44:26,836 --> 00:44:28,378
Sempre que ou�o sobre um acidente,
678
00:44:28,379 --> 00:44:32,548
...pergunto-me se foi por culpa minha,
por culpa desses comprimidos.
679
00:44:32,549 --> 00:44:37,428
- E ent�o por que continua?
- Tentei parar.
680
00:44:37,429 --> 00:44:44,811
� como estar na beira de um precip�cio,
o tempo todo assustada e tonta.
681
00:44:44,812 --> 00:44:48,392
S� os comprimidos fazem que me
sinta bem e segura de mim mesma.
682
00:44:50,582 --> 00:44:53,861
Como come�ou com eles?
683
00:44:53,862 --> 00:44:57,073
Foi f�cil.
684
00:44:57,074 --> 00:45:00,576
Eu e minha m�e n�o
t�nhamos mais ningu�m.
685
00:45:00,577 --> 00:45:04,122
Enquanto estivemos as duas,
tudo foi bem.
686
00:45:04,123 --> 00:45:10,503
E quando eu tinha uns 15 anos,
mam�e ficou muito doente.
687
00:45:10,504 --> 00:45:12,464
Deixei a escola e comecei
a trabalhar.
688
00:45:15,175 --> 00:45:17,428
Que tipo de trabalho uma menina
de 15 anos pode conseguir?
689
00:45:20,681 --> 00:45:24,767
As contas dos m�dicos,
os rem�dios que mam�e precisava.
690
00:45:24,768 --> 00:45:28,354
N�o trazia para casa o dinheiro
suficiente.
691
00:45:28,355 --> 00:45:30,690
Existem lugares onde conseguir
ajuda, sabe disso.
692
00:45:30,691 --> 00:45:31,774
Claro.
693
00:45:31,775 --> 00:45:34,527
Pode ser que estivesse louca.
N�o sei.
694
00:45:34,528 --> 00:45:39,615
Eu queria ajud�-la sozinha.
695
00:45:39,616 --> 00:45:41,869
Assim que consegui um segundo
trabalho.
696
00:45:45,038 --> 00:45:48,207
� ent�o quando come�ou
com os comprimidos?
697
00:45:48,208 --> 00:45:51,753
Para poder continuar.
698
00:45:51,754 --> 00:45:55,316
Era como tomar uma aspirina
quando a cabe�a do�a.
699
00:45:57,426 --> 00:46:03,890
Quando mam�e morreu podia ter deixado
um dos trabalhos, mas n�o fiz isso.
700
00:46:03,891 --> 00:46:06,531
Pude ter deixado os comprimidos,
mas n�o fiz isso.
701
00:46:08,896 --> 00:46:09,896
Nunca farei isso.
702
00:46:12,733 --> 00:46:18,237
Claro que far�, Amy,
com ajuda.
703
00:46:18,238 --> 00:46:21,532
Olhe, voc� acha que mataram Wally
ao tentar me ajudar.
704
00:46:21,533 --> 00:46:24,160
Quer que lhe matem tamb�m?
705
00:46:24,161 --> 00:46:28,122
Apenas me diga o que sabe.
Cuidarei de mim sozinho.
706
00:46:28,123 --> 00:46:30,433
Quem lhe fornece os
comprimidos, Amy?
707
00:46:31,419 --> 00:46:32,419
Amy?
708
00:46:32,420 --> 00:46:33,420
Olhe, gostaria de lhe ajudar.
709
00:46:33,421 --> 00:46:34,171
Mas eu...
710
00:46:34,172 --> 00:46:36,631
- Diga-me, por favor.
- Deixe-me pensar, sim?
711
00:46:36,632 --> 00:46:38,082
O tempo � importante, Amy.
712
00:46:38,083 --> 00:46:40,384
Olhe, n�s lhe daremos prote��o.
713
00:46:40,385 --> 00:46:41,969
Eu prometo.
714
00:46:41,970 --> 00:46:43,346
Ele passar� por aqui amanh�.
715
00:46:43,347 --> 00:46:44,680
- Ent�o falarei com voc�.
- Por que esperar?
716
00:46:44,681 --> 00:46:46,766
Tudo o que quero s�o nomes.
Com 30 segundos sobrar�.
717
00:46:46,767 --> 00:46:47,767
Amanh�!
718
00:46:51,355 --> 00:46:52,635
Est� bem, amanh�.
719
00:47:37,067 --> 00:47:39,902
Est� deixando fora esta boneca.
720
00:47:39,903 --> 00:47:40,861
Olhe quem fala!
721
00:47:40,862 --> 00:47:42,321
Oh, eu, eu nasci com pressa.
722
00:47:42,322 --> 00:47:44,490
Mas eu imaginei voc� como
o tipo cauteloso.
723
00:47:44,491 --> 00:47:47,743
Bem, nunca acredito na pressa,
a menos que haja um bom motivo, Mink.
724
00:47:47,744 --> 00:47:48,744
Sim.
725
00:47:48,745 --> 00:47:50,955
Para esta viagem tem um
bom motivo, hem?
726
00:47:50,956 --> 00:47:53,374
Seu motivo poderia ser uma linda
e pequena gar�onete...
727
00:47:53,375 --> 00:47:55,668
...em Six Points, n�o � isso?
728
00:47:55,669 --> 00:47:57,169
Teria sido um grande detetive.
729
00:47:57,170 --> 00:47:58,838
Sim, ent�o vai queimando
o asfalto...
730
00:47:58,839 --> 00:48:02,508
...para poder ter um pouco mais
tempo extra com Amy Phillips.
731
00:48:02,509 --> 00:48:04,176
Nossa, voc� � humano afinal.
732
00:48:04,177 --> 00:48:05,720
Est� ansioso para ver Amy, hem?
733
00:48:05,721 --> 00:48:08,597
Sim, tenho que admitir.
734
00:48:08,598 --> 00:48:11,637
N�o pensei em outra coisa
em toda esta viagem.
735
00:48:31,530 --> 00:48:34,639
N�o tem ideia de onde
poderia ter ido?
736
00:48:34,640 --> 00:48:36,516
Saiu sem dizer uma palavra.
737
00:48:36,517 --> 00:48:38,018
Tinha o sal�rio de uma semana
para receber tamb�m.
738
00:48:38,019 --> 00:48:40,729
Imagin�vamos que voc� saberia
aonde foi e por qu�.
739
00:48:40,730 --> 00:48:41,606
N�o.
740
00:48:41,607 --> 00:48:42,689
E as amigas dela?
741
00:48:42,690 --> 00:48:43,899
N�o tinha nenhuma.
742
00:48:43,900 --> 00:48:45,984
Bem, Sr. Overton, tem que haver
algu�m que saiba.
743
00:48:45,985 --> 00:48:49,070
Olhe, senhor.
Amy Phillips foi embora.
744
00:48:49,071 --> 00:48:51,949
Quanto a mim, est� esquecida.
745
00:48:51,950 --> 00:48:53,199
Isso parece muito conveniente.
746
00:48:53,200 --> 00:48:55,703
Se n�o tivesse ido embora,
seria despedida.
747
00:48:55,704 --> 00:48:56,703
Por qu�?
748
00:48:56,704 --> 00:48:57,663
Isso � problema meu.
749
00:48:57,664 --> 00:49:02,375
E lembre-se disso, n�o infringi nenhuma
lei, a menos que aprovem alguma...
750
00:49:02,376 --> 00:49:04,753
...contra sentir pena de algu�m
que se encontre doente.
751
00:49:04,754 --> 00:49:07,505
Pode ser ilegal propagar
uma doen�a, j� sabe.
752
00:49:07,506 --> 00:49:08,965
Sim, eu sei.
753
00:49:08,966 --> 00:49:12,637
E esse � o motivo que Amy Phillips
n�o poderia ter ficado.
754
00:49:12,638 --> 00:49:13,638
E j� disse tudo o que
tinha que dizer.
755
00:49:13,639 --> 00:49:15,764
Se quiser comer algo,
serviremos.
756
00:49:15,765 --> 00:49:17,975
Do contr�rio, l� est� a porta.
757
00:49:22,563 --> 00:49:23,563
Mabel?
758
00:49:23,564 --> 00:49:24,523
Sim?
759
00:49:24,524 --> 00:49:25,607
Poderia me fazer um hamb�rguer?
760
00:49:25,608 --> 00:49:28,526
Est� saindo!
761
00:49:28,527 --> 00:49:31,364
� melhor botar cebola, autodefesa.
762
00:49:37,912 --> 00:49:39,704
Val?
763
00:49:39,705 --> 00:49:40,455
Tom.
764
00:49:40,456 --> 00:49:41,207
Ol�.
765
00:49:41,208 --> 00:49:42,667
Tenho uma grande ideia.
766
00:49:42,668 --> 00:49:44,960
Saiamos para jantar, s� os dois,
em algum lugar bom de verdade.
767
00:49:44,961 --> 00:49:46,544
E depois, talvez,
os dois possamos ir...
768
00:49:46,545 --> 00:49:47,546
Ol�, Tom.
769
00:49:47,588 --> 00:49:48,755
Oh, ol�, Steve.
770
00:49:48,756 --> 00:49:50,548
Pareceu-me ver seu carro
l� fora.
771
00:49:50,549 --> 00:49:51,716
Tom, adoro sua ideia.
772
00:49:51,717 --> 00:49:55,011
Mas, poder�amos fazer isso
outra noite?
773
00:49:55,012 --> 00:49:55,888
Claro.
774
00:49:55,889 --> 00:49:58,223
Steve veio me ajudar
com meus problemas legais.
775
00:49:58,224 --> 00:49:59,641
E vamos jantar com meu
advogado.
776
00:49:59,642 --> 00:50:01,393
Vai ser uma sess�o muito longa.
777
00:50:01,394 --> 00:50:03,978
Oh, na pr�xima vez farei minha
aposta um pouco antes.
778
00:50:03,979 --> 00:50:05,313
Fico feliz em lhe ver, Steve.
779
00:50:05,314 --> 00:50:06,981
Tom, sinto ter lhe arruinado.
780
00:50:06,982 --> 00:50:08,525
N�o tem nada.
781
00:50:08,526 --> 00:50:10,527
Boa noite, Val.
782
00:50:10,528 --> 00:50:12,612
Tom?
783
00:50:12,613 --> 00:50:15,240
N�o demore demais em
voltar a me pedir...
784
00:50:15,241 --> 00:50:16,409
N�o se preocupe.
785
00:51:05,791 --> 00:51:10,295
Tudo que precisa �
um l�rio em sua m�o!
786
00:51:10,296 --> 00:51:11,963
Ei, por que t�o triste, papai?
787
00:51:11,964 --> 00:51:13,464
Voc� e a vi�va-alegre tiveram
uma discuss�o?
788
00:51:13,465 --> 00:51:14,465
Oh, economize, Mink.
789
00:51:14,466 --> 00:51:16,050
Suscet�vel, suscet�vel!
790
00:51:16,051 --> 00:51:17,886
Sentimos sua falta, papai,
dede que voc� e Val come�aram...
791
00:51:17,887 --> 00:51:19,512
...a fazer palavras-cruzadas
todas as noites.
792
00:51:19,513 --> 00:51:21,347
Olhe, n�o permita que lhe afaste
de fazer nada importante.
793
00:51:21,348 --> 00:51:24,017
Nancy n�o para de perguntar
quando vai lhe ver de novo.
794
00:51:24,018 --> 00:51:26,186
Fez sucesso com essa boneca.
Qual � seu segredo, colega?
795
00:51:26,187 --> 00:51:28,897
Bem, n�o falo muito.
Isso as confunde.
796
00:51:28,898 --> 00:51:29,857
Est� livre esta noite?
797
00:51:29,858 --> 00:51:31,983
Nancy vai lhe dar umas
boas-vindas!
798
00:51:31,984 --> 00:51:32,984
N�o, obrigado.
799
00:51:32,985 --> 00:51:35,528
J� tive bastantes coisas
que me desanimaram.
800
00:51:35,529 --> 00:51:36,529
Vamos.
801
00:51:36,530 --> 00:51:38,197
Come essas coisas como
se fossem doces!
802
00:51:38,198 --> 00:51:39,741
S�o muito melhores que
os doces, papai!
803
00:51:39,742 --> 00:51:41,117
Vir� dar uma chance
a Nancy?
804
00:51:41,118 --> 00:51:43,578
- Esta noite n�o.
- Est� bem.
805
00:51:43,579 --> 00:51:44,538
De volta a seu coma.
806
00:51:44,539 --> 00:51:47,498
E agora escute, n�o se esque�a que
temos a viagem de Portland de manh�.
807
00:51:47,499 --> 00:51:48,791
Descanse, papai!
808
00:51:48,792 --> 00:51:51,502
Com Mink e Benny � m�o,
o limite � o c�u!
809
00:51:51,503 --> 00:51:52,754
Bons sonhos.
810
00:51:52,755 --> 00:51:55,465
- Mink.
- Sim?
811
00:51:55,466 --> 00:51:57,926
Conheceu a Sra. Hummel?
812
00:51:57,927 --> 00:51:59,010
Hummel?
813
00:51:59,011 --> 00:52:00,678
Oh, a amiga de Val de Sacramento.
814
00:52:00,679 --> 00:52:02,722
Sim, esteve por aqui depois
que mataram Lennie.
815
00:52:02,723 --> 00:52:04,223
Muito bonita.
816
00:52:04,224 --> 00:52:06,893
Que interesse tem nela?
817
00:52:06,894 --> 00:52:07,686
Oh, n�o sei.
818
00:52:07,687 --> 00:52:09,270
Hummel parece estar muito
por aqui.
819
00:52:09,271 --> 00:52:11,857
Est� com ci�me.
Tem ci�me de Val.
820
00:52:12,357 --> 00:52:16,444
Cara, cara, joga uma verde!
821
00:52:34,630 --> 00:52:36,790
- Boa noite.
- Boa noite, Steve.
822
00:52:48,760 --> 00:52:50,344
Ol�.
823
00:52:50,345 --> 00:52:51,346
Tom!
824
00:52:51,388 --> 00:52:53,431
Assustou-me!
825
00:52:53,432 --> 00:52:54,473
Desculpe.
826
00:52:54,474 --> 00:52:56,559
� muito tarde.
827
00:52:56,560 --> 00:52:58,729
Sim, n�o podia dormir.
828
00:52:58,730 --> 00:53:00,271
Meu quarto estava sufocante.
829
00:53:00,272 --> 00:53:04,233
Ent�o que...
Oh, a quem vou enganar?
830
00:53:04,234 --> 00:53:06,193
Precisava lhe ver.
831
00:53:06,194 --> 00:53:08,467
Val, estou como um colegial.
N�o posso nem comer.
832
00:53:08,468 --> 00:53:09,197
Nem dormir.
833
00:53:09,198 --> 00:53:12,408
N�o posso pensar em outra coisa
que n�o seja em voc�.
834
00:53:12,409 --> 00:53:15,453
Sua apar�ncia, como eu lhe
sinto em meus bra�os.
835
00:53:15,454 --> 00:53:18,540
N�o fale, Tom.
N�o fale.
836
00:53:35,903 --> 00:53:37,975
J� est� tudo pronto.
Onde est� Mink?
837
00:53:37,976 --> 00:53:38,935
N�o sei.
838
00:53:38,936 --> 00:53:42,614
Se n�o aparecer logo, ser� melhor
que informe ao remetente.
839
00:53:42,648 --> 00:53:43,648
Sim.
840
00:53:52,574 --> 00:53:54,618
L� est� meu barco!
841
00:53:54,660 --> 00:53:55,951
Na rampa de lan�amento.
842
00:53:55,952 --> 00:53:57,787
Em forma, colega.
Pronto para navegar?
843
00:53:57,788 --> 00:53:59,497
Mink est� louco, por que traz
aqui essas pessoas?
844
00:53:59,498 --> 00:54:01,832
Minhas amigas v�m se despedir
de mim, sim?
845
00:54:01,833 --> 00:54:02,792
Est� bem!
846
00:54:02,793 --> 00:54:04,252
Muito bem, vamos.
Entre.
847
00:54:04,253 --> 00:54:05,336
Ei, quem empurra?
848
00:54:05,337 --> 00:54:06,880
Mink.
Eu pegarei o volante.
849
00:54:06,881 --> 00:54:08,255
- Olhe...
- Eu sou o capit�o!
850
00:54:08,256 --> 00:54:09,048
Nada de motins!
851
00:54:09,049 --> 00:54:10,674
De qualquer forma, deixe que
eu arranque, sim?
852
00:54:10,675 --> 00:54:13,887
� melhor que entre, colega.
Vou decolar!
853
00:54:13,929 --> 00:54:15,179
Aloha!
854
00:54:15,180 --> 00:54:16,180
Aloha.
855
00:54:19,593 --> 00:54:21,719
Essa � a velha sauda��o, colega.
856
00:54:21,720 --> 00:54:23,887
Mink, vai t�o cheio de Bennys
que nem poderia levar um veloc�pede.
857
00:54:23,888 --> 00:54:25,431
N�o est� em forma para levar
este caminh�o!
858
00:54:25,432 --> 00:54:28,935
Levantando �ncoras!
859
00:54:28,977 --> 00:54:29,977
Aloha!
860
00:54:35,692 --> 00:54:36,692
Aloha!
861
00:54:51,183 --> 00:54:54,226
�gua, quero �gua!
862
00:54:54,227 --> 00:54:55,936
J� sabe onde est� a fonte.
863
00:54:55,937 --> 00:54:56,646
Oh, n�o.
864
00:54:56,647 --> 00:54:58,189
� um dos seus truques misteriosos.
865
00:54:58,190 --> 00:54:59,315
Servi�o.
866
00:54:59,316 --> 00:55:02,485
Ser� que um cliente regular n�o pode
beber algo neste lugar decadente?
867
00:55:02,486 --> 00:55:03,278
Est� bem, Larry.
868
00:55:03,279 --> 00:55:04,828
Traga um pouco de �gua.
869
00:55:04,863 --> 00:55:08,199
Tom, � melhor voc� ir em frente.
870
00:55:08,200 --> 00:55:10,117
Deveria ter sido entregue
na fonte.
871
00:55:10,118 --> 00:55:13,788
Tudo ir� bem sempre e quando
n�o fique sem Bennys.
872
00:55:30,139 --> 00:55:33,183
Contato!
873
00:55:59,942 --> 00:56:02,252
O que tenta demostrar?
874
00:56:02,253 --> 00:56:04,839
� um segredo entre
Benny e Mink.
875
00:56:34,452 --> 00:56:35,995
Cuidado!
876
00:56:40,501 --> 00:56:41,501
Pare!
877
00:56:41,502 --> 00:56:42,210
N�o.
878
00:56:42,211 --> 00:56:43,753
Eu preciso arranjar tempo.
879
00:56:43,754 --> 00:56:45,754
- Quase bate nesse carro!
- Havia espa�o de sobra.
880
00:56:45,755 --> 00:56:46,589
Eu e Benny vimos!
881
00:56:46,590 --> 00:56:53,763
Muito espa�o.
Deixe isso para Benny e eu.
882
00:57:06,736 --> 00:57:07,736
�gua!
883
00:57:07,737 --> 00:57:09,356
D�-me �gua, Mabel.
884
00:57:12,645 --> 00:57:16,535
- Tenho algo para voc�, Tom.
- Hem?
885
00:57:16,536 --> 00:57:19,874
- Mink, deixe isso, sim?
- N�o posso continuar sem meu copiloto.
886
00:57:24,335 --> 00:57:25,836
Ah.
887
00:57:25,837 --> 00:57:28,214
Oh, aqui est� meu jukebox favorito.
888
00:57:44,522 --> 00:57:46,191
N�s tamb�m soubemos dela.
889
00:57:52,022 --> 00:57:56,191
Caro Tom Kaylor: De verdade que
quis lhe ajudar como prometi,
890
00:57:56,192 --> 00:57:59,491
...mas estava muito assustada e fugi.
Agora queria lhe dizer o que sei.
891
00:57:59,493 --> 00:58:02,791
Os comprimidos que vendia s�o de
um homem que se...
892
00:58:04,293 --> 00:58:07,291
...faz chamar "Sr. Brown". Disse que
estava com uma companhia...
893
00:58:07,293 --> 00:58:10,201
...de drogas chamada "Farmac�utica
Sandford". Tem uns 40 anos,
894
00:58:10,203 --> 00:58:12,601
...moreno e atraente. Espero que isto
lhe ajude. Com carinho, Amy Phillips.
895
00:58:12,717 --> 00:58:15,719
Tenho vontade de dan�ar!
896
00:58:15,720 --> 00:58:18,847
Ei, eu disse que quero dan�ar.
897
00:58:18,848 --> 00:58:21,058
Vamos, Mabel!
898
00:58:21,059 --> 00:58:22,100
Comporte-se!
899
00:58:22,101 --> 00:58:24,186
Vamos!
900
00:58:24,187 --> 00:58:27,564
N�o lute, querido.
� mais forte que n�s.
901
00:58:27,565 --> 00:58:28,315
Pare!
902
00:58:28,316 --> 00:58:29,067
Mink, pare!
903
00:58:29,068 --> 00:58:30,902
Deixe-me em paz!
904
00:58:32,487 --> 00:58:34,030
Vamos!
905
00:58:45,416 --> 00:58:47,043
Est� bem, Mink?
906
00:58:47,044 --> 00:58:47,835
Sim, deixe-me em paz!
907
00:58:47,836 --> 00:58:48,586
Estou bem.
908
00:58:48,587 --> 00:58:49,796
Levante-se e fora do meu bar!
909
00:58:49,797 --> 00:58:51,245
Est� bem!
Vou me levantar.
910
00:58:51,246 --> 00:58:51,965
Vamos.
911
00:58:51,966 --> 00:58:53,924
Levante-se!
912
00:58:53,925 --> 00:58:56,052
Sim, em p�.
913
00:58:59,234 --> 00:59:01,013
- Est� bem, Mabel?
- Claro, estou bem.
914
00:59:01,014 --> 00:59:02,474
- Est� bem, querida?
- Sim, estou bem.
915
00:59:02,475 --> 00:59:05,185
Mas n�o posso entender,
que aconteceu com Mink?
916
00:59:05,186 --> 00:59:06,812
Sei que sempre � escandaloso.
917
00:59:06,813 --> 00:59:08,713
Mas isto era uma esp�cie
de loucura.
918
00:59:11,985 --> 00:59:15,362
Mabel n�o quer dan�ar,
por mim n�o h� problema.
919
00:59:15,363 --> 00:59:20,076
A boneca de Portland dan�ar�
24 horas por dia comigo, 24 horas.
920
00:59:26,542 --> 00:59:29,209
Tom, fa�a que fique aqui.
Prepararei uma cabana.
921
00:59:29,210 --> 00:59:31,294
Oh, obrigado.
Nunca conseguiria isso, Mabel.
922
00:59:31,295 --> 00:59:32,630
Desculpe.
923
01:00:22,513 --> 01:00:24,639
Levou meu caminh�o!
924
01:00:24,640 --> 01:00:26,016
Calma, Mink.
925
01:00:26,017 --> 01:00:27,142
Levou meu caminh�o!
926
01:00:27,143 --> 01:00:29,561
Deite.
Est� doente.
927
01:00:29,562 --> 01:00:31,605
Quero dirigir meu caminh�o!
928
01:00:31,606 --> 01:00:32,315
V� com calma!
929
01:00:32,316 --> 01:00:36,276
Muito bem depois de que
descanse um pouco.
930
01:00:36,277 --> 01:00:37,861
O carro!
931
01:00:37,862 --> 01:00:40,447
Cuidado com o carro!
932
01:00:40,448 --> 01:00:42,533
N�o h� nenhum carro, Mink!
N�o h� nenhum carro.
933
01:00:42,534 --> 01:00:44,076
Vamos nos bater!
934
01:01:51,060 --> 01:01:56,273
N�o posso respirar!
935
01:01:56,774 --> 01:01:57,864
N�o posso respirar!
936
01:02:11,504 --> 01:02:13,123
Est� bem, Reynolds.
937
01:02:13,124 --> 01:02:14,124
Relaxe.
938
01:02:21,007 --> 01:02:22,007
Um hospital?
939
01:02:24,677 --> 01:02:30,932
Meus bra�os, n�o posso mover meus...
Do que se trata?
940
01:02:30,933 --> 01:02:33,685
Ficou violento quando
o Sr. Kaylor lhe trouxe.
941
01:02:33,686 --> 01:02:35,645
N�o tivemos escolha.
942
01:02:35,646 --> 01:02:40,943
- N�o se lembra de nada, Mink?
- Tivemos uma briga?
943
01:02:40,944 --> 01:02:44,320
Quantas anfetaminas tomou
antes de perder os sentidos?
944
01:02:44,321 --> 01:02:46,614
N�o sei do que est� falando.
945
01:02:46,615 --> 01:02:49,952
Bennys, estar acordado,
quantos tomou?
946
01:02:49,994 --> 01:02:53,705
Um ou dois desses, eu acho.
947
01:02:53,706 --> 01:02:55,331
Duas d�zias seria o mais adequado.
948
01:02:55,332 --> 01:02:58,168
Estava cheio anfetaminas,
suficientes para matar v�rios caras.
949
01:02:58,169 --> 01:02:59,669
O que � isso tudo?
950
01:02:59,670 --> 01:03:01,588
Eu me cansei e desmaiei.
951
01:03:01,589 --> 01:03:04,340
Escute, deveria estar na cadeia
em vez de neste hospital.
952
01:03:04,341 --> 01:03:08,720
Na cadeia?
Por tomar uns poucos Bennys?
953
01:03:08,721 --> 01:03:10,741
N�o, porque tentou me matar.
954
01:03:15,603 --> 01:03:17,854
Tentei lhe matar?
955
01:03:17,855 --> 01:03:19,732
Isso mesmo.
956
01:03:19,774 --> 01:03:22,525
N�o me lembro.
957
01:03:22,526 --> 01:03:23,860
Tem sorte.
958
01:03:23,861 --> 01:03:25,695
Poderia estar enfrentando
uma acusa��o por assassinato.
959
01:03:25,696 --> 01:03:30,283
Sim, voc� poderia estar no necrot�rio
assassinado por seu velho amigo Benny.
960
01:03:30,284 --> 01:03:32,869
� melhor que enfrente
isso, Reynolds.
961
01:03:32,870 --> 01:03:34,454
� um viciado.
962
01:03:34,455 --> 01:03:36,456
Agora n�o quero lhe preocupar.
963
01:03:36,457 --> 01:03:41,085
Mas a menos que receba ajuda
m�dica, esses comprimidos lhe matar�o.
964
01:03:41,086 --> 01:03:43,379
Matar�o?
965
01:03:43,380 --> 01:03:48,718
Eu sempre pensei que tomar um
Benny era como tomar uma aspirina.
966
01:03:48,719 --> 01:03:52,430
Doutor, que deveria fazer?
967
01:03:52,431 --> 01:03:55,266
Bem, se voc� realmente quer ajuda
pode ficar aqui uma semana ou mais.
968
01:03:55,267 --> 01:03:57,047
Veremos como lida com isso.
969
01:04:01,941 --> 01:04:07,028
Tom, eu sinto muito.
970
01:04:07,029 --> 01:04:10,698
E o caminh�o, e a carga?
971
01:04:10,699 --> 01:04:11,449
Eu os entreguei.
972
01:04:11,450 --> 01:04:14,494
Agora eu volto para Los Angeles.
Tentarei lhe encobrir.
973
01:04:14,495 --> 01:04:15,495
Obrigado.
974
01:04:17,915 --> 01:04:24,921
Mink, Mink, a quem compra
todo o material?
975
01:04:24,922 --> 01:04:28,216
Ei, que h�?
Terminei com isso, � s�rio.
976
01:04:28,217 --> 01:04:29,926
Pode fazer que se mate...
977
01:04:29,927 --> 01:04:33,137
Olhe, terminou com isso porque
se assustou e eu tive sorte.
978
01:04:33,138 --> 01:04:36,766
Que acontece com os caras que
n�o tiveram sorte?
979
01:04:36,767 --> 01:04:38,726
N�o quero delatar ningu�m.
980
01:04:38,727 --> 01:04:42,105
Que lealdade, Mink, proteger
aqueles que lhe envenenam.
981
01:04:42,106 --> 01:04:43,690
Olhe, n�o quero ser duro
com voc�.
982
01:04:43,691 --> 01:04:45,942
Mas tenho que ser...
983
01:04:45,943 --> 01:04:52,282
Est� bem, Dunc Latham.
984
01:04:52,283 --> 01:04:54,659
Dunc?
985
01:04:54,660 --> 01:04:58,079
Tentamos comprar a Dunc
e nunca chegamos a nada.
986
01:04:58,080 --> 01:05:00,206
N�o se arrisca vendendo
por quatro tost�es.
987
01:05:00,207 --> 01:05:04,961
Tem o lugar bem limpo para
vendas muito maiores.
988
01:05:04,962 --> 01:05:09,008
Claro, Dunc e Wally Morris
eram bons amigos.
989
01:05:09,009 --> 01:05:11,926
Dunc � um bom rapaz.
� um bobo por causa de sua esposa.
990
01:05:11,927 --> 01:05:14,345
� uma gastadora inveterada.
991
01:05:14,346 --> 01:05:16,472
Por isso est� metido.
992
01:05:16,473 --> 01:05:18,725
As cadeias est�o cheias de
bons caras como Dunc.
993
01:05:18,726 --> 01:05:21,676
As desculpas que lhe dariam
quebrariam seu cora��o.
994
01:05:27,109 --> 01:05:29,193
At� logo, Mink.
Obrigado.
995
01:05:34,195 --> 01:05:36,534
Gostaria de ajudar a Mink
a sair de seu problema.
996
01:05:36,535 --> 01:05:37,994
Mas n�o sei.
997
01:05:37,995 --> 01:05:40,288
N�o estou lhe pedindo que nos deixe
o dinheiro que Mink precisa.
998
01:05:40,289 --> 01:05:42,165
Esta � uma proposta de neg�cios.
999
01:05:42,166 --> 01:05:44,625
N�s lhe compramos a mercadoria.
E eu vendo para meu contato.
1000
01:05:44,626 --> 01:05:46,669
E Mink consegue o dinheiro que
precisa para sair do problema.
1001
01:05:46,670 --> 01:05:48,463
O problema no que Mink est�...
1002
01:05:48,464 --> 01:05:51,464
N�o � algo que um pouco de dinheiro
r�pido n�o possa consertar.
1003
01:05:53,594 --> 01:05:55,636
Quantos comprimidos pode manejar?
1004
01:05:55,637 --> 01:05:56,721
100.000.
1005
01:05:56,722 --> 01:05:58,973
Tem um comprador para
essa quantidade?
1006
01:06:00,350 --> 01:06:04,437
- Quanto me custar�?
- Bem, teria que verificar.
1007
01:06:04,438 --> 01:06:06,228
Bem, pode ser que a 5 centavos
a unidade.
1008
01:06:08,525 --> 01:06:10,234
Seriam 5.000 d�lares.
1009
01:06:10,235 --> 01:06:11,861
Meu partido pagar� 7.500 d�lares.
1010
01:06:11,862 --> 01:06:16,032
Tiro 2.500 d�lares r�pidos.
Quando terei uma resposta?
1011
01:06:16,033 --> 01:06:17,658
Eu n�o sei.
1012
01:06:17,659 --> 01:06:20,996
- Uma venda t�o grande...
- No podemos esperar.
1013
01:06:21,038 --> 01:06:23,706
Olhe, Dunc, ele que trabalhar
com voc�.
1014
01:06:23,707 --> 01:06:26,459
Mas se n�o cooperar, ele imagina que
h� outras pessoas e v�o querer saber...
1015
01:06:26,460 --> 01:06:28,961
...deste seu neg�cio secund�rio.
1016
01:06:28,962 --> 01:06:29,837
Est� bem, est� bem.
1017
01:06:29,838 --> 01:06:31,881
Eu n�o disse que n�o fosse cooperar.
1018
01:06:31,882 --> 01:06:32,882
Est� livre amanh� � tarde?
1019
01:06:33,676 --> 01:06:34,967
�s 4:00 h terminei.
1020
01:06:34,968 --> 01:06:36,636
Encontre-se comigo aqui.
1021
01:06:36,637 --> 01:06:37,845
Amanh� �s 4:00 h.
1022
01:06:37,846 --> 01:06:39,806
Eu poderia imaginar Mink
em algo assim,
1023
01:06:39,807 --> 01:06:43,017
... mas eu tinha catalogado voc�
de forma diferente.
1024
01:06:43,018 --> 01:06:44,811
Bem, nunca se sabe, Dunc.
1025
01:06:44,812 --> 01:06:45,912
At� amanh�.
1026
01:07:10,795 --> 01:07:11,795
Steve?
1027
01:07:18,511 --> 01:07:19,511
Steve?
1028
01:07:32,493 --> 01:07:34,228
Val?
1029
01:07:35,028 --> 01:07:36,028
Ol�.
1030
01:07:40,408 --> 01:07:44,420
Bem, que tipo de boas-vindas
� essa?
1031
01:07:44,421 --> 01:07:46,255
Que houve?
1032
01:07:46,256 --> 01:07:48,550
Nada.
1033
01:07:48,551 --> 01:07:51,969
Steve simplesmente me ignorou
l� fora, e agora voc� tamb�m.
1034
01:07:51,970 --> 01:07:55,556
Oh, Steve pode estar t�o incomodado
que nem sequer tenha lhe reconhecido.
1035
01:07:55,557 --> 01:07:57,349
Qual � seu problema?
1036
01:07:57,350 --> 01:07:58,684
Um contratempo no neg�cio.
1037
01:07:58,685 --> 01:08:00,978
Tem algo a ver?
1038
01:08:00,979 --> 01:08:03,772
Apenas queria um ombro
para chorar.
1039
01:08:03,773 --> 01:08:05,233
Admiro seu gosto.
1040
01:08:09,122 --> 01:08:11,664
Estava preocupada.
N�o tinha que voltar mais cedo?
1041
01:08:11,665 --> 01:08:13,354
- Sim, Mink adoeceu.
- Mink?
1042
01:08:14,085 --> 01:08:16,877
Tive que deix�-lo em um hospital
do norte.
1043
01:08:16,878 --> 01:08:19,296
Esgotamento, disse o m�dico.
1044
01:08:19,297 --> 01:08:22,091
Ent�o que finalmente, nosso mulherengo
pagou as consequ�ncias, hem?
1045
01:08:22,092 --> 01:08:24,552
Apenas precisa descansar.
1046
01:08:24,553 --> 01:08:26,512
- Voc� tamb�m.
- Eu n�o.
1047
01:08:26,513 --> 01:08:28,577
- Tenho planos para n�s.
- Esta noite?
1048
01:08:29,308 --> 01:08:33,061
- Vamos � cidade.
- Parece comemora��o!
1049
01:08:33,062 --> 01:08:36,188
Lembra-se que uma vez me acusou de
passar por caminhoneiro?
1050
01:08:36,189 --> 01:08:38,315
Bem, isso n�o � mais o caso.
1051
01:08:38,316 --> 01:08:39,442
Quer dizer que j� tem
outro trabalho?
1052
01:08:40,527 --> 01:08:42,279
N�o zombe, Tom.
Diga-me!
1053
01:08:42,280 --> 01:08:45,614
Eu contarei.
Tenho muitas coisas que lhe contar.
1054
01:08:45,615 --> 01:08:47,658
E eu quero ter o bom humor
no momento indicado.
1055
01:08:47,659 --> 01:08:50,462
- Nem uma pista?
- N�o, nem uma pista.
1056
01:08:54,833 --> 01:08:56,460
D�-me meia hora.
1057
01:10:47,528 --> 01:10:49,154
Val, querida.
1058
01:10:53,659 --> 01:10:54,659
Mudan�a de planos.
1059
01:10:58,872 --> 01:10:59,872
Carta de Amy.
1060
01:10:59,873 --> 01:11:03,167
Era t�o �bvio que quase esqueci.
1061
01:11:03,168 --> 01:11:04,752
E eu esqueci.
1062
01:11:04,753 --> 01:11:08,131
Claro, voc� � o Sr. Brown,
a enorme roda...
1063
01:11:08,132 --> 01:11:11,259
...da Farmac�utica Sanborn
que tratava com Amy Phillips.
1064
01:11:11,260 --> 01:11:14,388
N�o � � toa que estivesse chateado com
as perguntas feitas hoje.
1065
01:11:14,430 --> 01:11:18,891
J� lhe disse que foi aquela
gar�onete que escapou.
1066
01:11:18,892 --> 01:11:22,061
Voc� era a que tinha as respostas,
n�o � isso?
1067
01:11:22,062 --> 01:11:25,106
A mulher ambiciosa casada com
o pobre, o verme trabalhador...
1068
01:11:25,107 --> 01:11:27,818
...que n�o podia fazer que nada
valesse a pena.
1069
01:11:27,860 --> 01:11:30,319
Muito doce.
1070
01:11:30,320 --> 01:11:35,116
Dunc, o velho Dunc, traficava veneno a
amigos, e organizou a morte de Wally.
1071
01:11:35,117 --> 01:11:37,493
N�o pretendia que Wally
ficasse ferido.
1072
01:11:37,494 --> 01:11:39,245
Como se eu fosse contra
o que falam para voc�.
1073
01:11:39,246 --> 01:11:40,164
Cale-se.
1074
01:11:40,165 --> 01:11:41,831
Matar um policial federal.
1075
01:11:41,832 --> 01:11:43,333
Qual � sua resposta?
1076
01:11:43,375 --> 01:11:46,377
Voc� nos meteu nisso,
confiando nesse louco do Mink.
1077
01:11:46,378 --> 01:11:48,338
Bem, s�o bastante inteligentes para
saber que n�o trabalho sozinho.
1078
01:11:48,339 --> 01:11:49,298
Se algo me acontecer...
1079
01:11:49,299 --> 01:11:54,135
Eu j� pensei sobre isso
e na forma de cobri-lo.
1080
01:11:54,136 --> 01:11:55,053
Comecem.
1081
01:11:55,054 --> 01:11:57,180
Creio que irei para casa.
1082
01:11:57,181 --> 01:11:58,556
N�o, Dunc.
1083
01:11:58,557 --> 01:11:59,765
Voc� vai com os outros.
1084
01:11:59,766 --> 01:12:02,059
Com Hummel e Pason,
n�o precisa de mim.
1085
01:12:02,060 --> 01:12:03,394
Voc� vai tamb�m.
1086
01:12:03,395 --> 01:12:04,979
Tem certeza que n�o resta nada
nesses quartos?
1087
01:12:04,980 --> 01:12:07,523
Voc� n�o vem conosco?
1088
01:12:07,524 --> 01:12:10,611
E a�, Val, voc� est� tremendo,
1089
01:12:10,652 --> 01:12:12,737
...como depois do funeral
de Wally?
1090
01:12:12,738 --> 01:12:15,907
Vai tir�-lo daqui?
1091
01:12:15,908 --> 01:12:20,704
Apenas repita a f�rmula m�gica, Val:
Ganhar o muito, perder o muito.
1092
01:12:35,669 --> 01:12:36,709
Dunc, voc� dirige.
1093
01:12:39,298 --> 01:12:40,298
Vamos.
1094
01:12:40,299 --> 01:12:41,842
Entre.
1095
01:13:10,287 --> 01:13:13,415
Dunc, vire � direita.
1096
01:13:47,949 --> 01:13:49,449
Leve-o at� l� em cima.
1097
01:14:00,170 --> 01:14:01,921
Dunc, ajude a ele.
1098
01:14:01,922 --> 01:14:04,381
Pensava ficar aqui
sentado e esperar.
1099
01:14:04,382 --> 01:14:05,926
J� me ouviu.
1100
01:14:23,778 --> 01:14:24,778
Est� bem.
1101
01:14:24,779 --> 01:14:26,112
Comece a cavar.
1102
01:14:26,154 --> 01:14:28,197
A cavar, o qu�?
1103
01:14:28,198 --> 01:14:31,492
Uma cova.
1104
01:14:31,493 --> 01:14:32,826
Dunc?
1105
01:14:32,827 --> 01:14:33,745
Sim?
1106
01:14:33,746 --> 01:14:36,538
� melhor que fa�a duas covas.
1107
01:14:36,539 --> 01:14:37,999
- Duas?
- Claro.
1108
01:14:38,000 --> 01:14:39,166
T�m que lhe matar.
1109
01:14:39,167 --> 01:14:40,918
Para eles, � t�o perigoso
como eu sou.
1110
01:14:40,919 --> 01:14:42,252
Deveria ter imaginado.
1111
01:14:42,253 --> 01:14:44,047
Fa�a que se cale...
1112
01:16:06,295 --> 01:16:07,296
Obrigado, Dunc.
1113
01:16:26,649 --> 01:16:27,649
Steve?
1114
01:16:31,362 --> 01:16:32,982
Voc� tem que se surpreender.
1115
01:16:35,413 --> 01:16:38,027
Onde est� Steve?
1116
01:16:38,327 --> 01:16:41,789
Aqueles que lhe conhecem, Val, acabam
como riscos ruins de ap�lice de seguro.
1117
01:16:44,434 --> 01:16:46,476
Tom.
1118
01:16:46,477 --> 01:16:49,688
Fico feliz que esteja bem.
1119
01:16:49,689 --> 01:16:53,567
Nunca quis que lhe machucassem.
1120
01:16:53,568 --> 01:16:56,611
J� sabe o que sinto por voc�.
1121
01:16:56,612 --> 01:16:58,196
Eu acreditava.
1122
01:16:58,197 --> 01:17:02,159
Tom, ainda podemos ser voc� e eu.
1123
01:17:02,160 --> 01:17:04,786
Escute, quanto tira daqui,
7.500 d�lares?
1124
01:17:04,787 --> 01:17:07,247
Eu tenho 10 vezes isso
em esp�cie.
1125
01:17:07,248 --> 01:17:09,875
Pois fico feliz por voc�, Val.
1126
01:17:09,876 --> 01:17:13,503
Os bons advogados cobram muito.
1127
01:17:13,504 --> 01:17:17,133
Quer dizer que vai me entregar?
1128
01:17:23,848 --> 01:17:27,851
Eu n�o quero ir para a cadeia.
1129
01:17:27,852 --> 01:17:31,980
Nunca quis que isso fosse t�o longe.
1130
01:17:31,981 --> 01:17:34,150
Steve me meteu nisso.
1131
01:17:34,192 --> 01:17:36,485
Foi tudo ideia dele!
1132
01:17:36,486 --> 01:17:38,945
Estava farta de nunca n�o ter
nada de dinheiro.
1133
01:17:38,946 --> 01:17:43,533
Pensei que poderia ser uma chance
de fazer algum dinheiro, isso � tudo!
1134
01:17:43,534 --> 01:17:46,870
Est� bem.
Foi uma fraqueza da minha parte.
1135
01:17:46,871 --> 01:17:47,872
Foi uma loucura.
1136
01:17:50,750 --> 01:17:54,544
Mas nunca pensei em
machucar ningu�m.
1137
01:17:54,545 --> 01:17:59,800
Levaram-me a isso, enganada!
1138
01:17:59,801 --> 01:18:01,411
Economize isso para o j�ri, Val.
1139
01:18:12,915 --> 01:18:13,915
Obrigado, Val.
1140
01:18:13,916 --> 01:18:15,540
A cura est� completa.
1141
01:18:26,052 --> 01:18:26,638
Prendam-na.
1142
01:18:55,733 --> 01:19:01,690
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
202185900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.