All language subtitles for Da.Vincis.Demons.S03E10.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,253 --> 00:00:04,498 You reached inside my head. You handed my plans to the Turks. 2 00:00:04,599 --> 00:00:07,567 You needed to see what you are capable of. 3 00:00:07,602 --> 00:00:10,436 - This is our reckoning. - No. 4 00:00:10,670 --> 00:00:13,506 The greatest fighting force the world has ever known. 5 00:00:13,541 --> 00:00:14,579 This is Prince Vlad. 6 00:00:14,602 --> 00:00:16,934 He has provided armor to equip our soldiers. 7 00:00:17,510 --> 00:00:19,612 The same armor used by the Turks. 8 00:00:19,679 --> 00:00:21,812 The city states are too busy fighting amongst themselves 9 00:00:21,836 --> 00:00:23,852 to offer worthy opposition. 10 00:00:24,217 --> 00:00:27,387 My brother seeks to build alliances across Italy. 11 00:00:28,722 --> 00:00:30,356 He needs your help. 12 00:00:30,390 --> 00:00:34,360 We go forth now to fight not for eternal glory 13 00:00:34,395 --> 00:00:37,564 but for God and a united Italy! 14 00:00:37,597 --> 00:00:40,399 From the bowels of this cursed city, 15 00:00:40,433 --> 00:00:41,835 you hold the Sword of God! 16 00:00:41,868 --> 00:00:43,402 You have a visitor. 17 00:00:43,436 --> 00:00:45,537 You are the Minotaur, Girolamo. 18 00:00:45,573 --> 00:00:48,008 You are God's monster. 19 00:00:48,241 --> 00:00:50,343 Show them that you're a leader, not a ruler. 20 00:00:50,378 --> 00:00:52,978 I am guilty of what I am accused. 21 00:00:53,213 --> 00:00:55,848 You shall be put to death. 22 00:00:55,883 --> 00:00:57,469 Why do you fight for the Ottomans? 23 00:00:57,493 --> 00:00:59,418 I know you were not born of their ranks. 24 00:00:59,420 --> 00:01:01,755 My brother and I were taken as children. 25 00:01:01,822 --> 00:01:05,257 I see a bird but without a head. 26 00:01:05,325 --> 00:01:06,593 They're designs. 27 00:01:06,661 --> 00:01:08,594 Some sort of machine. 28 00:01:10,197 --> 00:01:11,676 The energy focused here. The armor attracted it. 29 00:01:11,700 --> 00:01:12,331 Yes! 30 00:01:12,332 --> 00:01:14,867 All we need to do is just lure them out into the open. 31 00:01:14,902 --> 00:01:17,936 You cannot risk your soldiers' lives on a magic trick. 32 00:01:18,204 --> 00:01:19,539 It's not magic. 33 00:01:19,573 --> 00:01:21,908 'The Crusade Army...what's left of them.' 34 00:01:21,942 --> 00:01:23,710 They tore us apart. 35 00:01:23,743 --> 00:01:25,109 - How many armored carts? - Dozens. 36 00:01:25,134 --> 00:01:27,134 That's our first priority. 37 00:01:30,216 --> 00:01:32,352 One way or the other... 38 00:01:32,385 --> 00:01:34,721 this war is coming to an end. 39 00:01:36,879 --> 00:01:40,879 ♪ DaVinci's Demons 3x09 ♪ Ira Deorum Original Air Date on December 26, 2015 40 00:01:40,903 --> 00:01:47,403 == sync, corrected by elderman == @elder_man 41 00:01:47,427 --> 00:02:39,235 ♪ ♪ 42 00:02:57,704 --> 00:02:59,805 Well done, Da Vinci. 43 00:03:01,040 --> 00:03:02,808 Well done. 44 00:03:03,843 --> 00:03:05,711 Against all odds. 45 00:03:05,780 --> 00:03:07,813 Against your very self. 46 00:03:08,515 --> 00:03:11,784 You trumped innovation with innovation. 47 00:03:11,818 --> 00:03:14,319 Genius upon genius. 48 00:03:14,354 --> 00:03:16,389 I expected no less. 49 00:03:22,396 --> 00:03:23,997 Did you do it? 50 00:03:25,566 --> 00:03:27,699 Did you read from the Page? 51 00:03:27,735 --> 00:03:30,969 I told you, I'm done with all that. 52 00:03:32,740 --> 00:03:35,040 Your eyes betray you. 53 00:03:35,074 --> 00:03:37,911 You read from the text, didn't you? 54 00:03:39,513 --> 00:03:41,381 I'm proud of you. 55 00:03:43,516 --> 00:03:45,551 You betrayed me. 56 00:03:49,389 --> 00:03:54,159 You made me...a destroyer. 57 00:03:54,395 --> 00:03:55,829 Yes. 58 00:03:56,997 --> 00:03:59,598 But don't you see? 59 00:03:59,667 --> 00:04:03,368 Out of the ashes, a new better world will arise. 60 00:04:07,407 --> 00:04:08,740 You don't believe me? 61 00:04:22,790 --> 00:04:24,790 No. 62 00:04:24,858 --> 00:04:26,225 I don't. 63 00:04:28,896 --> 00:04:30,930 Then you will squander everything. 64 00:04:32,466 --> 00:04:36,201 Do you really think I plundered your mind for the benefit of the Sultan? 65 00:04:38,137 --> 00:04:40,406 It's time, Da Vinci. 66 00:04:41,641 --> 00:04:43,610 Vanquish the Turks. 67 00:04:43,644 --> 00:04:45,278 You know you can. 68 00:04:45,312 --> 00:04:49,581 Then turn your dark science on Sixtus and his corrupt Crusade. 69 00:04:51,050 --> 00:04:55,221 Strike now and you can vanquish all of your enemies. 70 00:04:58,225 --> 00:05:00,560 Even you? 71 00:05:00,593 --> 00:05:03,096 Even me. 72 00:05:03,129 --> 00:05:05,163 If that is what you require. 73 00:05:07,834 --> 00:05:12,771 For I would gladly give my life for your future. 74 00:05:12,805 --> 00:05:15,440 What you have yet to do is more important 75 00:05:15,464 --> 00:05:16,776 than what you have done. 76 00:05:16,776 --> 00:05:19,177 Save yourself. 77 00:05:19,245 --> 00:05:21,648 Save the ones you love. 78 00:05:21,682 --> 00:05:23,750 The ones I love? 79 00:05:44,872 --> 00:05:46,231 Hands off me! 80 00:05:46,273 --> 00:05:48,307 All right! 81 00:05:49,108 --> 00:05:51,244 Zo... 82 00:06:37,524 --> 00:06:39,558 Lorenzo? 83 00:06:44,865 --> 00:06:46,899 What is it? 84 00:06:50,670 --> 00:06:52,704 It's nothing. 85 00:07:17,697 --> 00:07:19,699 Do you think it wise... 86 00:07:24,071 --> 00:07:28,307 ..that your first words to me today are a lie? 87 00:07:37,016 --> 00:07:39,052 Forgive me. 88 00:07:48,762 --> 00:07:51,396 I can't imagine what you've been through. 89 00:07:53,600 --> 00:07:56,935 But I'd be concerned if you didn't have nightmares. 90 00:08:07,781 --> 00:08:10,048 I don't deserve you. 91 00:08:12,752 --> 00:08:14,786 I'll be the judge of that. 92 00:08:18,625 --> 00:08:20,692 It's not the past that haunts me. 93 00:08:24,130 --> 00:08:26,264 It's the future. 94 00:08:27,968 --> 00:08:30,136 The decisions, 95 00:08:30,971 --> 00:08:33,105 the choices we make, 96 00:08:34,107 --> 00:08:36,775 set our course. 97 00:08:36,809 --> 00:08:38,878 And who knows where they will lead? 98 00:08:43,417 --> 00:08:45,951 Who knows what we shall lose along the way? 99 00:08:47,788 --> 00:08:49,822 Whatever the journey, 100 00:08:50,657 --> 00:08:55,827 rest assured... we're on it together. 101 00:09:00,333 --> 00:09:02,934 It starts today 102 00:09:02,970 --> 00:09:05,904 by sending a message to Rome. 103 00:09:43,009 --> 00:09:45,043 Is this where you will perform your miracle? 104 00:09:46,046 --> 00:09:49,048 Apologies. Your marvel of science. 105 00:09:53,820 --> 00:09:55,855 No, this is the spot. 106 00:09:58,225 --> 00:10:00,225 There's energy in the air. 107 00:10:01,227 --> 00:10:03,361 The power of nature in the clouds. 108 00:10:06,500 --> 00:10:10,836 The device we built will gather that force, 109 00:10:11,904 --> 00:10:13,505 focus it... 110 00:10:14,841 --> 00:10:17,243 ..and then rain it down 111 00:10:17,311 --> 00:10:19,345 on what attracts it most. 112 00:10:25,251 --> 00:10:28,854 We must draw the Ottoman forces here. 113 00:10:29,822 --> 00:10:32,325 As many as we can. 114 00:10:32,359 --> 00:10:35,860 And then pray that those remaining will surrender 115 00:10:35,895 --> 00:10:37,996 once they see the power of our weapon. 116 00:10:39,365 --> 00:10:42,235 Did you just say "pray", Da Vinci? 117 00:10:43,836 --> 00:10:46,205 Indeed I did. 118 00:10:48,174 --> 00:10:51,344 The greatest fighting force the world has yet to see 119 00:10:51,378 --> 00:10:54,212 brought to its knees by a man who likes to paint. 120 00:10:55,115 --> 00:10:57,616 You see the hand of Da Vinci in this? 121 00:10:57,884 --> 00:10:58,783 And you do not? 122 00:10:58,807 --> 00:11:00,986 Al-Rahim assured me Da Vinci would join us 123 00:11:01,388 --> 00:11:03,889 or be consumed by his defeat at Otranto. 124 00:11:03,923 --> 00:11:05,957 Neither of which has come to pass. 125 00:11:07,027 --> 00:11:11,264 I admit we underestimated his devotion to a dying land. 126 00:11:11,298 --> 00:11:14,033 Yet that fails to excuse your gross incompetence. 127 00:11:14,067 --> 00:11:16,534 How one man could cause so much damage... 128 00:11:18,238 --> 00:11:19,971 I am told he had help. 129 00:11:20,039 --> 00:11:23,442 The survivors of our great victory over the Pope's Crusade. 130 00:11:23,476 --> 00:11:25,543 And a son of Wallachia. 131 00:11:29,249 --> 00:11:33,052 And what of your daughter? Lucrezia. 132 00:11:33,086 --> 00:11:37,255 I told you, she knows nothing. 133 00:11:37,290 --> 00:11:39,625 Nothing she will tell a father she despises. 134 00:11:39,659 --> 00:11:41,927 She is not your concern. 135 00:11:46,332 --> 00:11:48,466 That is for the Sultan's son to decide. 136 00:12:36,482 --> 00:12:38,616 Hello, daughter. 137 00:12:40,687 --> 00:12:42,721 I heard the explosions. 138 00:12:44,057 --> 00:12:46,125 Was there an accident? 139 00:12:46,726 --> 00:12:49,195 It was no accident. 140 00:12:49,229 --> 00:12:51,197 But you already knew that. 141 00:12:51,230 --> 00:12:54,066 How would I know that? You have me locked up in here. 142 00:13:00,740 --> 00:13:02,975 The soothsayer, 143 00:13:03,009 --> 00:13:06,010 she taught you her tricks, didn't she? 144 00:13:06,046 --> 00:13:09,148 You warned them, showed them our armory. 145 00:13:10,549 --> 00:13:12,551 You think I'm a magician now? 146 00:13:13,653 --> 00:13:16,621 Is that why you're here on the eve of battle, to accuse me? 147 00:13:17,990 --> 00:13:20,458 Are you looking for an excuse to remove yourself? 148 00:13:25,532 --> 00:13:27,566 I can see it in your eyes. 149 00:13:29,135 --> 00:13:31,036 You're afraid. 150 00:13:31,071 --> 00:13:34,306 We have crushed their armies once and we will do it again. 151 00:13:35,241 --> 00:13:37,475 There is but a handful of them left. 152 00:13:37,510 --> 00:13:40,379 Yes, but that handful crippled your arsenal. 153 00:13:41,715 --> 00:13:43,982 You underestimate them. 154 00:13:45,152 --> 00:13:47,519 You underestimate Da Vinci. 155 00:13:47,553 --> 00:13:51,190 I look forward to meeting your Da Vinci. 156 00:13:51,224 --> 00:13:53,625 I will offer him my respect, 157 00:13:53,659 --> 00:13:56,227 right before I run him through with my sword. 158 00:14:37,236 --> 00:14:39,270 Fuck you. 159 00:14:46,111 --> 00:14:48,213 The keys. The keys. 160 00:14:51,051 --> 00:14:53,052 One of these days I'm going to save your ass. 161 00:14:54,254 --> 00:14:56,422 There. 162 00:14:58,124 --> 00:14:59,256 Oh, we did it! We... 163 00:14:59,280 --> 00:15:01,125 We read from the Page, me and my brother. 164 00:15:01,126 --> 00:15:03,229 - We can save Italy. - I knew you would. 165 00:15:03,562 --> 00:15:06,398 Is he here? Do you have a plan? 166 00:15:06,432 --> 00:15:08,466 We have to get that thing we built... 167 00:15:10,102 --> 00:15:13,304 ..into that tower... over there. 168 00:15:14,474 --> 00:15:17,543 The streets are crawling with Turks. 169 00:15:17,576 --> 00:15:18,777 It's impossible. 170 00:15:18,812 --> 00:15:21,212 Yeah, until the Crusade Army attacks 171 00:15:21,248 --> 00:15:23,615 and every damn Janissary will be called to battle. 172 00:15:30,756 --> 00:15:32,658 Bring forth the guilty. 173 00:15:37,831 --> 00:15:39,764 Bring forth the guilty. 174 00:16:01,120 --> 00:16:03,154 People of Florence... 175 00:16:03,789 --> 00:16:06,591 People of Florence, hear me! 176 00:16:09,229 --> 00:16:11,096 Today is a sad day. 177 00:16:12,666 --> 00:16:15,333 It is a regretful day. 178 00:16:15,402 --> 00:16:19,304 For today we condemn a man to death. 179 00:16:19,338 --> 00:16:21,407 Yes. 180 00:16:21,640 --> 00:16:24,842 And this weighs heavily upon our hearts. 181 00:16:26,580 --> 00:16:30,649 For the giving of life and its taking 182 00:16:30,683 --> 00:16:35,854 should be the purview of a power much higher than ours. 183 00:16:38,158 --> 00:16:39,692 And yet, 184 00:16:39,759 --> 00:16:42,461 here stands a madman, 185 00:16:43,163 --> 00:16:46,631 - who has committed heinous crimes... - Yes. 186 00:16:47,299 --> 00:16:49,268 - ..against my family... - Yes. 187 00:16:49,302 --> 00:16:51,370 ..against Florence... 188 00:16:51,437 --> 00:16:54,206 ..against humanity itself. 189 00:16:55,774 --> 00:16:59,845 And we cannot let such acts go unpunished. 190 00:17:04,851 --> 00:17:07,519 You find this amusing, monster? 191 00:17:08,387 --> 00:17:10,655 I do. 192 00:17:10,690 --> 00:17:12,691 Immensely. 193 00:17:15,494 --> 00:17:17,695 More madness. 194 00:17:22,836 --> 00:17:25,503 Oh, the Ottoman Army. Where are they? 195 00:17:30,242 --> 00:17:32,510 Where the hell are they? 196 00:17:35,414 --> 00:17:37,782 They should be upon us by now. 197 00:17:37,817 --> 00:17:39,852 They will be, Da Vinci. 198 00:17:40,720 --> 00:17:44,323 Soon you will be wallowing in spilt Turkish guts. 199 00:17:44,356 --> 00:17:45,723 How could you know that? 200 00:17:45,791 --> 00:17:51,363 Whatever the game, I could always best my brother. 201 00:17:54,233 --> 00:17:56,402 Your brother is the Turkish Commander? 202 00:18:00,539 --> 00:18:02,840 We were imprisoned together. 203 00:18:05,310 --> 00:18:07,346 Until he betrayed me. 204 00:18:10,750 --> 00:18:12,651 'Joined a darker side.' 205 00:18:12,685 --> 00:18:14,252 Perhaps Allah 206 00:18:14,319 --> 00:18:16,755 will be more merciful than your daughter was. 207 00:18:17,589 --> 00:18:22,694 I warned you all, she can be a very willful woman. 208 00:18:24,830 --> 00:18:26,865 Now she is loose in the city. 209 00:18:33,440 --> 00:18:35,507 She will be brought to me. 210 00:18:37,002 --> 00:18:37,921 And when she's found, 211 00:18:37,944 --> 00:18:40,936 I will bleed her like the witch she conspired with. 212 00:18:57,363 --> 00:18:59,731 Seems they wish to go to their reward. 213 00:19:26,659 --> 00:19:28,760 Quick. 214 00:19:37,436 --> 00:19:38,804 Okay, go. 215 00:19:38,837 --> 00:19:40,838 Ssh. 216 00:19:40,906 --> 00:19:42,941 Ssh. 217 00:20:06,633 --> 00:20:08,967 - What can I do? - You can start by stringing the cable. 218 00:20:09,001 --> 00:20:11,769 Zo, what's your estimate on the draw from the top of the bell tower to the peak? 219 00:20:11,805 --> 00:20:12,634 I haven't the foggiest. 220 00:20:12,657 --> 00:20:14,759 - I'd say about 60 feet. - You'd better make it 70. 221 00:20:15,541 --> 00:20:16,730 Where's the entrance to the bell tower? 222 00:20:16,753 --> 00:20:17,976 That way, up the stairs. 223 00:20:17,977 --> 00:20:19,148 Access to the roof? 224 00:20:19,150 --> 00:20:20,480 Well, yeah, if somebody wants to climb out 225 00:20:20,505 --> 00:20:21,988 onto the ledge and pull themselves up. 226 00:20:25,984 --> 00:20:27,486 Right. 227 00:20:27,519 --> 00:20:29,555 They really are related. 228 00:20:35,795 --> 00:20:38,163 Proceed with the execution. 229 00:20:40,666 --> 00:20:44,169 Beware, Lorenzo de'Medici. 230 00:20:45,204 --> 00:20:47,471 Beware! 231 00:20:48,575 --> 00:20:51,718 Are you prepared to murder a man of faith? 232 00:20:52,912 --> 00:20:54,913 He's mad. 233 00:20:56,648 --> 00:21:01,720 In all due respect, Father, you have no voice here. 234 00:21:01,753 --> 00:21:03,721 Don't I? 235 00:21:03,756 --> 00:21:06,657 - Many here have heard my words. - Yes. 236 00:21:06,692 --> 00:21:08,894 Careful, Lorenzo, don't let him stir their hearts. 237 00:21:08,928 --> 00:21:10,362 ..taken them to heart. 238 00:21:10,395 --> 00:21:12,497 Yes. 239 00:21:13,031 --> 00:21:16,034 Unless you come with a prayer for the dead, 240 00:21:16,068 --> 00:21:20,137 I suggest you let us proceed with our grim business. 241 00:21:21,740 --> 00:21:23,842 No! 242 00:21:23,876 --> 00:21:25,544 - No. - No. 243 00:21:26,846 --> 00:21:29,914 - Let him speak. - Let him speak. 244 00:21:30,916 --> 00:21:33,184 Very well! 245 00:21:33,419 --> 00:21:35,519 Have your say, Father. 246 00:21:36,588 --> 00:21:39,825 A wise choice, Il Magnifico. 247 00:21:40,859 --> 00:21:43,561 But I am merely a precursor. 248 00:21:43,596 --> 00:21:48,532 An antecedent to one I have been looking for all my life. 249 00:21:49,935 --> 00:21:53,739 Though a great battle is raging to the south, 250 00:21:53,772 --> 00:21:57,675 a yet far greater battle will be fought here. 251 00:21:58,677 --> 00:22:04,516 And God Himself has sent His agent, His messenger, 252 00:22:04,549 --> 00:22:06,585 to aid us in our conflict. 253 00:22:06,618 --> 00:22:08,586 A messenger of God? 254 00:22:08,621 --> 00:22:12,723 Adding to the moniker of Monster of Italy, are we? 255 00:22:12,759 --> 00:22:14,792 We are. 256 00:22:15,894 --> 00:22:18,029 You speak of humanity, 257 00:22:19,766 --> 00:22:22,567 yet you have all but lost yours. 258 00:22:26,239 --> 00:22:29,641 You claim my crimes are heinous, yet... 259 00:22:29,709 --> 00:22:31,742 who have I killed? 260 00:22:32,811 --> 00:22:34,880 A corrupt cardinal... 261 00:22:36,115 --> 00:22:38,916 ..more concerned with perversion 262 00:22:38,951 --> 00:22:40,986 than preaching. 263 00:22:42,587 --> 00:22:47,592 An Officer of the Night who conspired to keep your people 264 00:22:47,626 --> 00:22:50,628 from the glory of God's Crusade. 265 00:22:51,964 --> 00:22:56,067 And yes, the beloved Mother of Florence. 266 00:22:57,636 --> 00:23:01,506 A woman who betrayed not only you... 267 00:23:02,642 --> 00:23:07,846 ..but all the good people of this city. 268 00:23:09,182 --> 00:23:13,919 Emptying your coffers and leaving you destitute in a time of need. 269 00:23:14,953 --> 00:23:18,824 - In a time of war! - You dare slander her memory? 270 00:23:18,857 --> 00:23:22,294 You dare lie to your people? 271 00:23:22,528 --> 00:23:24,829 I have not lied! 272 00:23:24,864 --> 00:23:27,132 You have. 273 00:23:27,165 --> 00:23:31,769 As a thief in the night you have stolen this city. 274 00:23:32,204 --> 00:23:35,707 You have killed those who opposed you 275 00:23:35,775 --> 00:23:38,343 and endangered the lives 276 00:23:38,377 --> 00:23:43,347 of every man, woman and child 277 00:23:43,383 --> 00:23:45,717 under your care. 278 00:23:45,785 --> 00:23:49,394 And now you endanger their very souls! 279 00:23:50,123 --> 00:23:52,156 Do you not see? 280 00:23:52,191 --> 00:23:54,826 Do you not see it is he who lies? 281 00:23:55,694 --> 00:23:58,195 He who speaks with the Devil's tongue. 282 00:23:58,230 --> 00:24:02,200 My family have served you all for generations. 283 00:24:02,234 --> 00:24:03,868 Do not be swayed by this. 284 00:24:03,903 --> 00:24:08,640 Do not allow yourselves to be led like sheep to the slaughter. 285 00:24:08,673 --> 00:24:11,242 Know this, Florence. 286 00:24:11,309 --> 00:24:14,011 Because of my actions, 287 00:24:16,214 --> 00:24:18,182 because of me, 288 00:24:18,217 --> 00:24:20,684 you will regain your wealth 289 00:24:20,720 --> 00:24:24,056 in both commerce and spirit 290 00:24:24,089 --> 00:24:29,027 if you submit as I have 291 00:24:29,061 --> 00:24:32,431 - to the governance of the divine. - Enough! 292 00:24:32,498 --> 00:24:37,903 God has instituted me as His physician. 293 00:24:39,439 --> 00:24:41,772 His messenger! 294 00:24:41,840 --> 00:24:44,241 And executioner! 295 00:24:44,277 --> 00:24:48,712 The tricks of a charlatan! He is the one to be feared! 296 00:24:48,748 --> 00:24:50,115 He is the liar! 297 00:24:50,182 --> 00:24:52,416 And I tell you this, 298 00:24:52,451 --> 00:24:58,390 if you observe what I have told you, you need have no fear of your enemies. 299 00:24:58,590 --> 00:25:01,792 For you shall always be more powerful than they. 300 00:25:03,229 --> 00:25:06,698 And God will defend you! 301 00:25:07,400 --> 00:25:13,270 Qui benedictus est in saecula saeculorum! 302 00:25:15,141 --> 00:25:16,807 Go! 303 00:25:26,818 --> 00:25:28,420 Sophia, how are you getting on? 304 00:25:28,453 --> 00:25:30,721 Almost there. 305 00:25:31,423 --> 00:25:33,458 - We need to hurry. - I know. 306 00:25:37,829 --> 00:25:39,931 Here. 307 00:25:46,338 --> 00:25:48,405 - Done. - Okay. 308 00:25:52,077 --> 00:25:54,778 'Well, then, where is your brother's army?' 309 00:25:54,814 --> 00:25:59,817 Making a fast march around the coast, no doubt. 310 00:25:59,852 --> 00:26:03,688 You see, his gambit is to surround us, 311 00:26:03,756 --> 00:26:07,192 cutting off all hope of escape, 312 00:26:07,259 --> 00:26:08,926 then slaughter us mercilessly. 313 00:26:08,961 --> 00:26:10,996 It's a classic move. 314 00:26:15,468 --> 00:26:17,736 What is that sound? 315 00:27:08,186 --> 00:27:10,221 Draw your weapons! 316 00:27:28,007 --> 00:27:30,407 For Italy! 317 00:27:50,395 --> 00:27:52,029 Okay, careful. 318 00:27:52,932 --> 00:27:55,000 Yep. Yep. 319 00:28:16,188 --> 00:28:18,222 Brother. 320 00:28:19,291 --> 00:28:21,393 Vlad. 321 00:28:33,038 --> 00:28:34,873 You are no brother to me. 322 00:28:34,906 --> 00:28:36,875 That was your doing, not mine. 323 00:28:36,909 --> 00:28:39,310 You sold your soul to that monster who imprisoned us. 324 00:28:40,578 --> 00:28:42,646 The language of our birth, not that vile tongue. 325 00:28:51,156 --> 00:28:53,124 - - Zo!. - Zo! 326 00:28:53,159 --> 00:28:55,259 I'm all right. I'm all right. 327 00:29:25,691 --> 00:29:27,592 Come on. 328 00:29:31,497 --> 00:29:33,530 - Zo! - Zo! 329 00:29:41,207 --> 00:29:43,307 Shit! 330 00:29:50,648 --> 00:29:52,717 Say goodbye to your Prince, Da Vinci. 331 00:30:04,563 --> 00:30:07,164 The signal... Where is it? 332 00:30:13,071 --> 00:30:15,173 Commander! 333 00:30:24,717 --> 00:30:26,217 Pass the order. 334 00:30:26,251 --> 00:30:30,622 Everyone drop your swords and take off your armor. 335 00:30:30,655 --> 00:30:34,224 It's over. No-one can save you now. 336 00:31:01,519 --> 00:31:03,520 Help me. 337 00:31:18,604 --> 00:31:20,371 Yes. 338 00:31:21,673 --> 00:31:23,708 I disappointed you. 339 00:31:26,744 --> 00:31:28,680 I'm glad. 340 00:31:28,713 --> 00:31:30,548 I can no longer save you. 341 00:31:33,786 --> 00:31:35,185 I know. 342 00:31:35,587 --> 00:31:37,622 Lucrezia, be careful. 343 00:31:42,795 --> 00:31:44,796 Lucrezia! 344 00:31:44,864 --> 00:31:46,297 No! 345 00:31:46,365 --> 00:31:47,432 No. 346 00:31:50,802 --> 00:31:52,936 No! 347 00:31:56,474 --> 00:31:58,809 Wait! My life for her life. 348 00:31:58,877 --> 00:32:00,244 No... 349 00:32:00,278 --> 00:32:04,249 My life...for her life. 350 00:32:07,619 --> 00:32:09,586 At least give me this. 351 00:32:10,288 --> 00:32:12,323 As you wish. 352 00:32:44,289 --> 00:32:47,224 Believe in yourself, Leonardo. 353 00:32:47,759 --> 00:32:50,894 One man's death opens a doorway 354 00:32:50,930 --> 00:32:53,163 to the birth of the next. 355 00:33:31,436 --> 00:33:33,304 What have you wrought, Da Vinci? 356 00:34:39,938 --> 00:34:44,375 Happiness is a crimson field... 357 00:34:45,943 --> 00:34:49,280 ..littered with the mangled corpses of our enemies. 358 00:34:52,885 --> 00:34:55,753 - We watched you die. - As you have once before 359 00:34:55,788 --> 00:34:57,855 and undoubtedly will again. 360 00:35:11,536 --> 00:35:14,505 Your sorcery has worked, Da Vinci. 361 00:35:15,039 --> 00:35:17,275 They fear your wrath. 362 00:36:40,057 --> 00:36:41,358 Zo. 363 00:36:41,393 --> 00:36:42,693 You all right? 364 00:36:42,728 --> 00:36:45,128 You did it. Ha! 365 00:36:45,197 --> 00:36:47,731 You fixed it. 366 00:36:47,766 --> 00:36:50,034 Not me. 367 00:36:52,471 --> 00:36:54,405 Her. 368 00:37:05,583 --> 00:37:08,251 Uh... 369 00:37:35,780 --> 00:37:38,481 Did it work? 370 00:37:38,516 --> 00:37:42,018 - Did we do it? - Yes. 371 00:37:42,086 --> 00:37:44,155 We saved the city. 372 00:37:44,188 --> 00:37:47,090 We saved Italy because... 373 00:37:47,125 --> 00:37:48,759 because of you. 374 00:37:48,793 --> 00:37:52,597 Ssh, ssh. Don't cry. 375 00:37:55,333 --> 00:37:57,335 It's over. 376 00:37:57,369 --> 00:38:00,471 The hurt...and the pain. 377 00:38:02,139 --> 00:38:04,175 You're free. 378 00:38:06,378 --> 00:38:09,679 No, no, no, no, please. 379 00:38:09,715 --> 00:38:13,284 Please. Please. Don't go. Don't go. 380 00:38:13,318 --> 00:38:15,353 Don't go. 381 00:38:17,389 --> 00:38:19,389 There's nothing holding you back. 382 00:38:20,858 --> 00:38:23,126 You're free to create. 383 00:38:23,795 --> 00:38:25,829 And to love. 384 00:38:26,697 --> 00:38:28,733 And to find joy. 385 00:38:30,534 --> 00:38:34,704 You have to promise me that you'll do that. Promise. 386 00:38:34,739 --> 00:38:36,840 I promise, I promise. I promise. 387 00:38:47,318 --> 00:38:52,356 I'll... I'll meet you often. 388 00:38:56,193 --> 00:38:58,228 No... 389 00:38:58,496 --> 00:39:00,831 No. 390 00:39:39,237 --> 00:39:41,371 Bring another bottle. 391 00:39:41,405 --> 00:39:43,474 This is supposed to be a celebration. 392 00:39:59,324 --> 00:40:05,396 I assure you, I am no apparition. 393 00:40:14,005 --> 00:40:17,574 I was told Lorenzo had your head on the block. 394 00:40:19,478 --> 00:40:21,746 Justice prevailed. 395 00:40:21,780 --> 00:40:25,282 Well, then, this truly is a glorious day. 396 00:40:25,317 --> 00:40:27,385 Come, sit, my boy. 397 00:40:27,418 --> 00:40:29,753 I trust you've heard the news from Otranto. 398 00:40:30,588 --> 00:40:32,623 I did. 399 00:40:33,391 --> 00:40:35,425 Then let us drink to victory. 400 00:40:36,927 --> 00:40:38,963 To our conquering Crusaders 401 00:40:38,996 --> 00:40:42,632 and the angels of mercy who have returned you to my side. 402 00:40:43,467 --> 00:40:45,635 I um... 403 00:40:45,670 --> 00:40:49,940 Couldn't help but notice you were not at mine. 404 00:40:51,443 --> 00:40:53,309 Ha... 405 00:40:53,344 --> 00:40:55,478 Where is the wine? 406 00:40:55,514 --> 00:40:57,715 I'm afraid your servants are indisposed. 407 00:41:04,755 --> 00:41:06,590 Guards? 408 00:41:14,498 --> 00:41:15,632 Why? 409 00:41:15,666 --> 00:41:17,735 Ugh! 410 00:41:18,335 --> 00:41:20,603 Because I have found the path. 411 00:41:21,672 --> 00:41:25,045 But the only way to reach my true potential 412 00:41:25,068 --> 00:41:27,068 is to finish what I started years ago. 413 00:41:39,356 --> 00:41:41,025 Argh! 414 00:41:44,362 --> 00:41:48,331 I have killed my mother at your behest. 415 00:41:49,101 --> 00:41:52,869 And now I really must kill my Father 416 00:41:52,938 --> 00:41:55,005 and the false prophet 417 00:41:55,039 --> 00:41:56,940 who has led me astray. 418 00:41:59,110 --> 00:42:03,681 Convenient they exist in the same person. 419 00:42:03,715 --> 00:42:05,014 Don't you think? 420 00:43:45,650 --> 00:43:49,485 Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh. 421 00:43:49,521 --> 00:43:51,722 Don't cry. 422 00:43:51,755 --> 00:43:53,190 Everything will be all right. 423 00:43:55,025 --> 00:43:59,429 We may have lost this battle but the war has only just begun. 424 00:43:59,496 --> 00:44:03,534 When you are ready, we will take the fight to them. 425 00:44:04,369 --> 00:44:07,003 Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh. 426 00:44:07,038 --> 00:44:12,543 Not only will you be ruler of Florence, you will sit on the papal throne. 427 00:44:13,445 --> 00:44:15,746 Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh. 428 00:44:16,914 --> 00:44:19,916 Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, sssh. 429 00:44:19,951 --> 00:44:23,554 The world will be yours, Giulio de'Medici. 430 00:44:24,722 --> 00:44:26,757 My son. 431 00:44:27,958 --> 00:44:30,427 The world will be yours. 432 00:44:30,461 --> 00:44:32,630 Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh... 433 00:44:32,697 --> 00:44:34,731 Sssh. 434 00:45:05,163 --> 00:45:07,431 Don't look back. 435 00:45:08,932 --> 00:45:10,967 Leo. 436 00:45:15,773 --> 00:45:18,074 That's not the way to remember her. 437 00:45:18,108 --> 00:45:20,811 I just want to remember what we were fighting for. 438 00:45:20,844 --> 00:45:22,945 You're looking at them. 439 00:45:27,518 --> 00:45:29,585 I have to start again. 440 00:45:32,757 --> 00:45:34,791 We've not lost everything. 441 00:45:36,193 --> 00:45:38,094 No. 442 00:45:40,264 --> 00:45:42,498 Not everything. 443 00:45:46,538 --> 00:45:49,505 So, what's next? 444 00:45:50,541 --> 00:45:52,775 Next, I... 445 00:45:52,811 --> 00:45:54,677 I think we go home. 446 00:45:54,713 --> 00:45:55,846 Ah. 447 00:45:55,880 --> 00:45:58,282 I've got some commissions to finish. 448 00:45:59,617 --> 00:46:02,518 I promised Lucrezia that I would get back to who I was. 449 00:46:05,222 --> 00:46:07,490 Who I am. 450 00:46:08,559 --> 00:46:10,960 - Florence it is, then. - Mm-hm. 451 00:46:10,994 --> 00:46:12,996 Go ahead. 452 00:46:13,030 --> 00:46:14,697 I'm going to stay in Naples a while. 453 00:46:14,733 --> 00:46:17,000 What? What? Why? 454 00:46:17,034 --> 00:46:19,068 These people need help rebuilding. 455 00:46:20,070 --> 00:46:22,206 I can be of use here. 456 00:46:22,239 --> 00:46:24,307 Well, you'll be missed. 457 00:46:26,911 --> 00:46:29,313 See you on the other side. 458 00:46:29,547 --> 00:46:31,648 So long, Maestro. Zo. 459 00:46:34,753 --> 00:46:36,519 Sophia. 460 00:46:36,554 --> 00:46:39,222 - Is he all right? - No, he left a girl in Florence. 461 00:46:39,257 --> 00:46:41,358 Well, she left him, I suppose. 462 00:46:44,596 --> 00:46:47,331 Right, uh, first I'm going to build a new studio. 463 00:46:47,364 --> 00:46:49,266 - And a boat. - What? A boat? 464 00:46:49,333 --> 00:46:51,168 - Why would I...? - A boat. 465 00:46:51,202 --> 00:46:53,003 - A boat? - For me. 466 00:46:53,036 --> 00:46:58,909 As a token of your gratitude for all my years of friendship and service. 467 00:47:01,278 --> 00:47:03,045 Well, I have no need for a boat. 468 00:47:03,081 --> 00:47:06,884 But if you are building things, I'd love a library. 469 00:47:06,918 --> 00:47:10,586 Oh, a lib... Yes, a library for you. A boat for you. Good. 470 00:47:10,621 --> 00:47:12,722 Good. 471 00:47:24,768 --> 00:47:26,637 - What? - Hm? 472 00:47:27,371 --> 00:47:29,706 It's just... 473 00:47:29,740 --> 00:47:32,208 No, nothing. It's just something... 474 00:47:32,242 --> 00:47:34,545 Something Verrocchio said to me once. 475 00:47:36,246 --> 00:47:41,251 He said, "People of accomplishment 476 00:47:41,286 --> 00:47:44,054 rarely sat back and let things happen to them. 477 00:47:47,324 --> 00:47:49,793 They went out and happened to things." 478 00:48:08,802 --> 00:48:15,302 == sync, corrected by elderman == @elder_man 32831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.