Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,253 --> 00:00:04,498
You reached inside my head.
You handed my plans to the Turks.
2
00:00:04,599 --> 00:00:07,567
You needed to see
what you are capable of.
3
00:00:07,602 --> 00:00:10,436
- This is our reckoning.
- No.
4
00:00:10,670 --> 00:00:13,506
The greatest fighting force
the world has ever known.
5
00:00:13,541 --> 00:00:14,579
This is Prince Vlad.
6
00:00:14,602 --> 00:00:16,934
He has provided armor
to equip our soldiers.
7
00:00:17,510 --> 00:00:19,612
The same armor
used by the Turks.
8
00:00:19,679 --> 00:00:21,812
The city states are too busy
fighting amongst themselves
9
00:00:21,836 --> 00:00:23,852
to offer worthy opposition.
10
00:00:24,217 --> 00:00:27,387
My brother seeks to build
alliances across Italy.
11
00:00:28,722 --> 00:00:30,356
He needs your help.
12
00:00:30,390 --> 00:00:34,360
We go forth now to fight
not for eternal glory
13
00:00:34,395 --> 00:00:37,564
but for God
and a united Italy!
14
00:00:37,597 --> 00:00:40,399
From the bowels
of this cursed city,
15
00:00:40,433 --> 00:00:41,835
you hold the Sword of God!
16
00:00:41,868 --> 00:00:43,402
You have a visitor.
17
00:00:43,436 --> 00:00:45,537
You are the Minotaur,
Girolamo.
18
00:00:45,573 --> 00:00:48,008
You are God's monster.
19
00:00:48,241 --> 00:00:50,343
Show them that you're
a leader, not a ruler.
20
00:00:50,378 --> 00:00:52,978
I am guilty
of what I am accused.
21
00:00:53,213 --> 00:00:55,848
You shall be put to death.
22
00:00:55,883 --> 00:00:57,469
Why do you fight for the Ottomans?
23
00:00:57,493 --> 00:00:59,418
I know you were
not born of their ranks.
24
00:00:59,420 --> 00:01:01,755
My brother and I
were taken as children.
25
00:01:01,822 --> 00:01:05,257
I see
a bird but without a head.
26
00:01:05,325 --> 00:01:06,593
They're designs.
27
00:01:06,661 --> 00:01:08,594
Some sort of machine.
28
00:01:10,197 --> 00:01:11,676
The energy focused here.
The armor attracted it.
29
00:01:11,700 --> 00:01:12,331
Yes!
30
00:01:12,332 --> 00:01:14,867
All we need to do is just
lure them out into the open.
31
00:01:14,902 --> 00:01:17,936
You cannot risk your
soldiers' lives on a magic trick.
32
00:01:18,204 --> 00:01:19,539
It's not magic.
33
00:01:19,573 --> 00:01:21,908
'The Crusade
Army...what's left of them.'
34
00:01:21,942 --> 00:01:23,710
They tore us apart.
35
00:01:23,743 --> 00:01:25,109
- How many armored carts?
- Dozens.
36
00:01:25,134 --> 00:01:27,134
That's our first priority.
37
00:01:30,216 --> 00:01:32,352
One way or the other...
38
00:01:32,385 --> 00:01:34,721
this war is coming
to an end.
39
00:01:36,879 --> 00:01:40,879
♪ DaVinci's Demons 3x09 ♪
Ira Deorum
Original Air Date on December 26, 2015
40
00:01:40,903 --> 00:01:47,403
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
41
00:01:47,427 --> 00:02:39,235
♪ ♪
42
00:02:57,704 --> 00:02:59,805
Well done, Da Vinci.
43
00:03:01,040 --> 00:03:02,808
Well done.
44
00:03:03,843 --> 00:03:05,711
Against all odds.
45
00:03:05,780 --> 00:03:07,813
Against your very self.
46
00:03:08,515 --> 00:03:11,784
You trumped innovation
with innovation.
47
00:03:11,818 --> 00:03:14,319
Genius upon genius.
48
00:03:14,354 --> 00:03:16,389
I expected no less.
49
00:03:22,396 --> 00:03:23,997
Did you do it?
50
00:03:25,566 --> 00:03:27,699
Did you read from the Page?
51
00:03:27,735 --> 00:03:30,969
I told you,
I'm done with all that.
52
00:03:32,740 --> 00:03:35,040
Your eyes betray you.
53
00:03:35,074 --> 00:03:37,911
You read from the text,
didn't you?
54
00:03:39,513 --> 00:03:41,381
I'm proud of you.
55
00:03:43,516 --> 00:03:45,551
You betrayed me.
56
00:03:49,389 --> 00:03:54,159
You made me...a destroyer.
57
00:03:54,395 --> 00:03:55,829
Yes.
58
00:03:56,997 --> 00:03:59,598
But don't you see?
59
00:03:59,667 --> 00:04:03,368
Out of the ashes, a new
better world will arise.
60
00:04:07,407 --> 00:04:08,740
You don't believe me?
61
00:04:22,790 --> 00:04:24,790
No.
62
00:04:24,858 --> 00:04:26,225
I don't.
63
00:04:28,896 --> 00:04:30,930
Then you will squander
everything.
64
00:04:32,466 --> 00:04:36,201
Do you really think I plundered your
mind for the benefit of the Sultan?
65
00:04:38,137 --> 00:04:40,406
It's time, Da Vinci.
66
00:04:41,641 --> 00:04:43,610
Vanquish the Turks.
67
00:04:43,644 --> 00:04:45,278
You know you can.
68
00:04:45,312 --> 00:04:49,581
Then turn your dark science
on Sixtus and his corrupt Crusade.
69
00:04:51,050 --> 00:04:55,221
Strike now and you can vanquish
all of your enemies.
70
00:04:58,225 --> 00:05:00,560
Even you?
71
00:05:00,593 --> 00:05:03,096
Even me.
72
00:05:03,129 --> 00:05:05,163
If that is
what you require.
73
00:05:07,834 --> 00:05:12,771
For I would gladly give
my life for your future.
74
00:05:12,805 --> 00:05:15,440
What you have yet to do
is more important
75
00:05:15,464 --> 00:05:16,776
than what you have done.
76
00:05:16,776 --> 00:05:19,177
Save yourself.
77
00:05:19,245 --> 00:05:21,648
Save the ones you love.
78
00:05:21,682 --> 00:05:23,750
The ones I love?
79
00:05:44,872 --> 00:05:46,231
Hands off me!
80
00:05:46,273 --> 00:05:48,307
All right!
81
00:05:49,108 --> 00:05:51,244
Zo...
82
00:06:37,524 --> 00:06:39,558
Lorenzo?
83
00:06:44,865 --> 00:06:46,899
What is it?
84
00:06:50,670 --> 00:06:52,704
It's nothing.
85
00:07:17,697 --> 00:07:19,699
Do you think it wise...
86
00:07:24,071 --> 00:07:28,307
..that your first words
to me today are a lie?
87
00:07:37,016 --> 00:07:39,052
Forgive me.
88
00:07:48,762 --> 00:07:51,396
I can't imagine
what you've been through.
89
00:07:53,600 --> 00:07:56,935
But I'd be concerned if you
didn't have nightmares.
90
00:08:07,781 --> 00:08:10,048
I don't deserve you.
91
00:08:12,752 --> 00:08:14,786
I'll be the judge of that.
92
00:08:18,625 --> 00:08:20,692
It's not the past
that haunts me.
93
00:08:24,130 --> 00:08:26,264
It's the future.
94
00:08:27,968 --> 00:08:30,136
The decisions,
95
00:08:30,971 --> 00:08:33,105
the choices we make,
96
00:08:34,107 --> 00:08:36,775
set our course.
97
00:08:36,809 --> 00:08:38,878
And who knows
where they will lead?
98
00:08:43,417 --> 00:08:45,951
Who knows what we
shall lose along the way?
99
00:08:47,788 --> 00:08:49,822
Whatever the journey,
100
00:08:50,657 --> 00:08:55,827
rest assured...
we're on it together.
101
00:09:00,333 --> 00:09:02,934
It starts today
102
00:09:02,970 --> 00:09:05,904
by sending a message
to Rome.
103
00:09:43,009 --> 00:09:45,043
Is this where you will
perform your miracle?
104
00:09:46,046 --> 00:09:49,048
Apologies.
Your marvel of science.
105
00:09:53,820 --> 00:09:55,855
No, this is the spot.
106
00:09:58,225 --> 00:10:00,225
There's energy in the air.
107
00:10:01,227 --> 00:10:03,361
The power of nature
in the clouds.
108
00:10:06,500 --> 00:10:10,836
The device we built
will gather that force,
109
00:10:11,904 --> 00:10:13,505
focus it...
110
00:10:14,841 --> 00:10:17,243
..and then rain it down
111
00:10:17,311 --> 00:10:19,345
on what attracts it most.
112
00:10:25,251 --> 00:10:28,854
We must draw
the Ottoman forces here.
113
00:10:29,822 --> 00:10:32,325
As many as we can.
114
00:10:32,359 --> 00:10:35,860
And then pray that those
remaining will surrender
115
00:10:35,895 --> 00:10:37,996
once they see the power
of our weapon.
116
00:10:39,365 --> 00:10:42,235
Did you just say "pray",
Da Vinci?
117
00:10:43,836 --> 00:10:46,205
Indeed I did.
118
00:10:48,174 --> 00:10:51,344
The greatest fighting force
the world has yet to see
119
00:10:51,378 --> 00:10:54,212
brought to its knees
by a man who likes to paint.
120
00:10:55,115 --> 00:10:57,616
You see the hand of
Da Vinci in this?
121
00:10:57,884 --> 00:10:58,783
And you do not?
122
00:10:58,807 --> 00:11:00,986
Al-Rahim assured me
Da Vinci would join us
123
00:11:01,388 --> 00:11:03,889
or be consumed
by his defeat at Otranto.
124
00:11:03,923 --> 00:11:05,957
Neither of which
has come to pass.
125
00:11:07,027 --> 00:11:11,264
I admit we underestimated
his devotion to a dying land.
126
00:11:11,298 --> 00:11:14,033
Yet that fails to excuse
your gross incompetence.
127
00:11:14,067 --> 00:11:16,534
How one man could cause
so much damage...
128
00:11:18,238 --> 00:11:19,971
I am told he had help.
129
00:11:20,039 --> 00:11:23,442
The survivors of our great victory
over the Pope's Crusade.
130
00:11:23,476 --> 00:11:25,543
And a son of Wallachia.
131
00:11:29,249 --> 00:11:33,052
And what of your daughter?
Lucrezia.
132
00:11:33,086 --> 00:11:37,255
I told you,
she knows nothing.
133
00:11:37,290 --> 00:11:39,625
Nothing she will tell
a father she despises.
134
00:11:39,659 --> 00:11:41,927
She is not your concern.
135
00:11:46,332 --> 00:11:48,466
That is for
the Sultan's son to decide.
136
00:12:36,482 --> 00:12:38,616
Hello, daughter.
137
00:12:40,687 --> 00:12:42,721
I heard the explosions.
138
00:12:44,057 --> 00:12:46,125
Was there an accident?
139
00:12:46,726 --> 00:12:49,195
It was no accident.
140
00:12:49,229 --> 00:12:51,197
But you already knew that.
141
00:12:51,230 --> 00:12:54,066
How would I know that? You
have me locked up in here.
142
00:13:00,740 --> 00:13:02,975
The soothsayer,
143
00:13:03,009 --> 00:13:06,010
she taught you her tricks,
didn't she?
144
00:13:06,046 --> 00:13:09,148
You warned them,
showed them our armory.
145
00:13:10,549 --> 00:13:12,551
You think
I'm a magician now?
146
00:13:13,653 --> 00:13:16,621
Is that why you're here
on the eve of battle, to accuse me?
147
00:13:17,990 --> 00:13:20,458
Are you looking for an excuse
to remove yourself?
148
00:13:25,532 --> 00:13:27,566
I can see it in your eyes.
149
00:13:29,135 --> 00:13:31,036
You're afraid.
150
00:13:31,071 --> 00:13:34,306
We have crushed their armies once
and we will do it again.
151
00:13:35,241 --> 00:13:37,475
There is but a handful
of them left.
152
00:13:37,510 --> 00:13:40,379
Yes, but that handful
crippled your arsenal.
153
00:13:41,715 --> 00:13:43,982
You underestimate them.
154
00:13:45,152 --> 00:13:47,519
You underestimate Da Vinci.
155
00:13:47,553 --> 00:13:51,190
I look forward
to meeting your Da Vinci.
156
00:13:51,224 --> 00:13:53,625
I will offer him my respect,
157
00:13:53,659 --> 00:13:56,227
right before I run him
through with my sword.
158
00:14:37,236 --> 00:14:39,270
Fuck you.
159
00:14:46,111 --> 00:14:48,213
The keys. The keys.
160
00:14:51,051 --> 00:14:53,052
One of these days
I'm going to save your ass.
161
00:14:54,254 --> 00:14:56,422
There.
162
00:14:58,124 --> 00:14:59,256
Oh, we did it! We...
163
00:14:59,280 --> 00:15:01,125
We read from the Page,
me and my brother.
164
00:15:01,126 --> 00:15:03,229
- We can save Italy.
- I knew you would.
165
00:15:03,562 --> 00:15:06,398
Is he here?
Do you have a plan?
166
00:15:06,432 --> 00:15:08,466
We have to get that thing
we built...
167
00:15:10,102 --> 00:15:13,304
..into that tower...
over there.
168
00:15:14,474 --> 00:15:17,543
The streets
are crawling with Turks.
169
00:15:17,576 --> 00:15:18,777
It's impossible.
170
00:15:18,812 --> 00:15:21,212
Yeah, until
the Crusade Army attacks
171
00:15:21,248 --> 00:15:23,615
and every damn Janissary
will be called to battle.
172
00:15:30,756 --> 00:15:32,658
Bring forth the guilty.
173
00:15:37,831 --> 00:15:39,764
Bring forth the guilty.
174
00:16:01,120 --> 00:16:03,154
People of Florence...
175
00:16:03,789 --> 00:16:06,591
People of Florence,
hear me!
176
00:16:09,229 --> 00:16:11,096
Today is a sad day.
177
00:16:12,666 --> 00:16:15,333
It is a regretful day.
178
00:16:15,402 --> 00:16:19,304
For today we condemn a man
to death.
179
00:16:19,338 --> 00:16:21,407
Yes.
180
00:16:21,640 --> 00:16:24,842
And this weighs heavily
upon our hearts.
181
00:16:26,580 --> 00:16:30,649
For the giving of life
and its taking
182
00:16:30,683 --> 00:16:35,854
should be the purview of a
power much higher than ours.
183
00:16:38,158 --> 00:16:39,692
And yet,
184
00:16:39,759 --> 00:16:42,461
here stands a madman,
185
00:16:43,163 --> 00:16:46,631
- who has committed heinous crimes...
- Yes.
186
00:16:47,299 --> 00:16:49,268
- ..against my family...
- Yes.
187
00:16:49,302 --> 00:16:51,370
..against Florence...
188
00:16:51,437 --> 00:16:54,206
..against humanity itself.
189
00:16:55,774 --> 00:16:59,845
And we cannot let such acts
go unpunished.
190
00:17:04,851 --> 00:17:07,519
You find this amusing,
monster?
191
00:17:08,387 --> 00:17:10,655
I do.
192
00:17:10,690 --> 00:17:12,691
Immensely.
193
00:17:15,494 --> 00:17:17,695
More madness.
194
00:17:22,836 --> 00:17:25,503
Oh, the Ottoman Army.
Where are they?
195
00:17:30,242 --> 00:17:32,510
Where the hell are they?
196
00:17:35,414 --> 00:17:37,782
They should be
upon us by now.
197
00:17:37,817 --> 00:17:39,852
They will be, Da Vinci.
198
00:17:40,720 --> 00:17:44,323
Soon you will be wallowing
in spilt Turkish guts.
199
00:17:44,356 --> 00:17:45,723
How could you know that?
200
00:17:45,791 --> 00:17:51,363
Whatever the game, I could
always best my brother.
201
00:17:54,233 --> 00:17:56,402
Your brother is
the Turkish Commander?
202
00:18:00,539 --> 00:18:02,840
We were imprisoned together.
203
00:18:05,310 --> 00:18:07,346
Until he betrayed me.
204
00:18:10,750 --> 00:18:12,651
'Joined a darker side.'
205
00:18:12,685 --> 00:18:14,252
Perhaps Allah
206
00:18:14,319 --> 00:18:16,755
will be more merciful
than your daughter was.
207
00:18:17,589 --> 00:18:22,694
I warned you all, she can
be a very willful woman.
208
00:18:24,830 --> 00:18:26,865
Now she is loose
in the city.
209
00:18:33,440 --> 00:18:35,507
She will be brought to me.
210
00:18:37,002 --> 00:18:37,921
And when she's found,
211
00:18:37,944 --> 00:18:40,936
I will bleed her like the
witch she conspired with.
212
00:18:57,363 --> 00:18:59,731
Seems they wish to
go to their reward.
213
00:19:26,659 --> 00:19:28,760
Quick.
214
00:19:37,436 --> 00:19:38,804
Okay, go.
215
00:19:38,837 --> 00:19:40,838
Ssh.
216
00:19:40,906 --> 00:19:42,941
Ssh.
217
00:20:06,633 --> 00:20:08,967
- What can I do?
- You can start by stringing the cable.
218
00:20:09,001 --> 00:20:11,769
Zo, what's your estimate on the draw
from the top of the bell tower to the peak?
219
00:20:11,805 --> 00:20:12,634
I haven't the foggiest.
220
00:20:12,657 --> 00:20:14,759
- I'd say about 60 feet.
- You'd better make it 70.
221
00:20:15,541 --> 00:20:16,730
Where's the entrance
to the bell tower?
222
00:20:16,753 --> 00:20:17,976
That way, up the stairs.
223
00:20:17,977 --> 00:20:19,148
Access to the roof?
224
00:20:19,150 --> 00:20:20,480
Well, yeah, if somebody wants
to climb out
225
00:20:20,505 --> 00:20:21,988
onto the ledge
and pull themselves up.
226
00:20:25,984 --> 00:20:27,486
Right.
227
00:20:27,519 --> 00:20:29,555
They really are related.
228
00:20:35,795 --> 00:20:38,163
Proceed with the execution.
229
00:20:40,666 --> 00:20:44,169
Beware, Lorenzo de'Medici.
230
00:20:45,204 --> 00:20:47,471
Beware!
231
00:20:48,575 --> 00:20:51,718
Are you prepared to murder
a man of faith?
232
00:20:52,912 --> 00:20:54,913
He's mad.
233
00:20:56,648 --> 00:21:01,720
In all due respect, Father,
you have no voice here.
234
00:21:01,753 --> 00:21:03,721
Don't I?
235
00:21:03,756 --> 00:21:06,657
- Many here have heard my words.
- Yes.
236
00:21:06,692 --> 00:21:08,894
Careful, Lorenzo, don't
let him stir their hearts.
237
00:21:08,928 --> 00:21:10,362
..taken them to heart.
238
00:21:10,395 --> 00:21:12,497
Yes.
239
00:21:13,031 --> 00:21:16,034
Unless you come
with a prayer for the dead,
240
00:21:16,068 --> 00:21:20,137
I suggest you let us proceed
with our grim business.
241
00:21:21,740 --> 00:21:23,842
No!
242
00:21:23,876 --> 00:21:25,544
- No.
- No.
243
00:21:26,846 --> 00:21:29,914
- Let him speak.
- Let him speak.
244
00:21:30,916 --> 00:21:33,184
Very well!
245
00:21:33,419 --> 00:21:35,519
Have your say, Father.
246
00:21:36,588 --> 00:21:39,825
A wise choice,
Il Magnifico.
247
00:21:40,859 --> 00:21:43,561
But I am merely
a precursor.
248
00:21:43,596 --> 00:21:48,532
An antecedent to one
I have been looking for all my life.
249
00:21:49,935 --> 00:21:53,739
Though a great battle
is raging to the south,
250
00:21:53,772 --> 00:21:57,675
a yet far greater battle
will be fought here.
251
00:21:58,677 --> 00:22:04,516
And God Himself has sent
His agent, His messenger,
252
00:22:04,549 --> 00:22:06,585
to aid us in our conflict.
253
00:22:06,618 --> 00:22:08,586
A messenger of God?
254
00:22:08,621 --> 00:22:12,723
Adding to the moniker of
Monster of Italy, are we?
255
00:22:12,759 --> 00:22:14,792
We are.
256
00:22:15,894 --> 00:22:18,029
You speak of humanity,
257
00:22:19,766 --> 00:22:22,567
yet you have
all but lost yours.
258
00:22:26,239 --> 00:22:29,641
You claim my crimes
are heinous, yet...
259
00:22:29,709 --> 00:22:31,742
who have I killed?
260
00:22:32,811 --> 00:22:34,880
A corrupt cardinal...
261
00:22:36,115 --> 00:22:38,916
..more concerned
with perversion
262
00:22:38,951 --> 00:22:40,986
than preaching.
263
00:22:42,587 --> 00:22:47,592
An Officer of the Night
who conspired to keep your people
264
00:22:47,626 --> 00:22:50,628
from the glory of
God's Crusade.
265
00:22:51,964 --> 00:22:56,067
And yes, the beloved
Mother of Florence.
266
00:22:57,636 --> 00:23:01,506
A woman who betrayed
not only you...
267
00:23:02,642 --> 00:23:07,846
..but all the good people
of this city.
268
00:23:09,182 --> 00:23:13,919
Emptying your coffers and leaving you
destitute in a time of need.
269
00:23:14,953 --> 00:23:18,824
- In a time of war!
- You dare slander her memory?
270
00:23:18,857 --> 00:23:22,294
You dare lie
to your people?
271
00:23:22,528 --> 00:23:24,829
I have not lied!
272
00:23:24,864 --> 00:23:27,132
You have.
273
00:23:27,165 --> 00:23:31,769
As a thief in the night
you have stolen this city.
274
00:23:32,204 --> 00:23:35,707
You have killed
those who opposed you
275
00:23:35,775 --> 00:23:38,343
and endangered the lives
276
00:23:38,377 --> 00:23:43,347
of every man, woman
and child
277
00:23:43,383 --> 00:23:45,717
under your care.
278
00:23:45,785 --> 00:23:49,394
And now you endanger
their very souls!
279
00:23:50,123 --> 00:23:52,156
Do you not see?
280
00:23:52,191 --> 00:23:54,826
Do you not see
it is he who lies?
281
00:23:55,694 --> 00:23:58,195
He who speaks with
the Devil's tongue.
282
00:23:58,230 --> 00:24:02,200
My family have served
you all for generations.
283
00:24:02,234 --> 00:24:03,868
Do not be swayed by this.
284
00:24:03,903 --> 00:24:08,640
Do not allow yourselves
to be led like sheep to the slaughter.
285
00:24:08,673 --> 00:24:11,242
Know this, Florence.
286
00:24:11,309 --> 00:24:14,011
Because of my actions,
287
00:24:16,214 --> 00:24:18,182
because of me,
288
00:24:18,217 --> 00:24:20,684
you will regain your wealth
289
00:24:20,720 --> 00:24:24,056
in both commerce and spirit
290
00:24:24,089 --> 00:24:29,027
if you submit as I have
291
00:24:29,061 --> 00:24:32,431
- to the governance of the divine.
- Enough!
292
00:24:32,498 --> 00:24:37,903
God has instituted me
as His physician.
293
00:24:39,439 --> 00:24:41,772
His messenger!
294
00:24:41,840 --> 00:24:44,241
And executioner!
295
00:24:44,277 --> 00:24:48,712
The tricks of a charlatan!
He is the one to be feared!
296
00:24:48,748 --> 00:24:50,115
He is the liar!
297
00:24:50,182 --> 00:24:52,416
And I tell you this,
298
00:24:52,451 --> 00:24:58,390
if you observe what I have told you,
you need have no fear of your enemies.
299
00:24:58,590 --> 00:25:01,792
For you shall always be
more powerful than they.
300
00:25:03,229 --> 00:25:06,698
And God will defend you!
301
00:25:07,400 --> 00:25:13,270
Qui benedictus est
in saecula saeculorum!
302
00:25:15,141 --> 00:25:16,807
Go!
303
00:25:26,818 --> 00:25:28,420
Sophia, how are you
getting on?
304
00:25:28,453 --> 00:25:30,721
Almost there.
305
00:25:31,423 --> 00:25:33,458
- We need to hurry.
- I know.
306
00:25:37,829 --> 00:25:39,931
Here.
307
00:25:46,338 --> 00:25:48,405
- Done.
- Okay.
308
00:25:52,077 --> 00:25:54,778
'Well, then, where is
your brother's army?'
309
00:25:54,814 --> 00:25:59,817
Making a fast march around
the coast, no doubt.
310
00:25:59,852 --> 00:26:03,688
You see, his gambit
is to surround us,
311
00:26:03,756 --> 00:26:07,192
cutting off
all hope of escape,
312
00:26:07,259 --> 00:26:08,926
then slaughter us
mercilessly.
313
00:26:08,961 --> 00:26:10,996
It's a classic move.
314
00:26:15,468 --> 00:26:17,736
What is that sound?
315
00:27:08,186 --> 00:27:10,221
Draw your weapons!
316
00:27:28,007 --> 00:27:30,407
For Italy!
317
00:27:50,395 --> 00:27:52,029
Okay, careful.
318
00:27:52,932 --> 00:27:55,000
Yep. Yep.
319
00:28:16,188 --> 00:28:18,222
Brother.
320
00:28:19,291 --> 00:28:21,393
Vlad.
321
00:28:33,038 --> 00:28:34,873
You are no brother to me.
322
00:28:34,906 --> 00:28:36,875
That was your doing,
not mine.
323
00:28:36,909 --> 00:28:39,310
You sold your soul to that
monster who imprisoned us.
324
00:28:40,578 --> 00:28:42,646
The language of our birth,
not that vile tongue.
325
00:28:51,156 --> 00:28:53,124
- - Zo!.
- Zo!
326
00:28:53,159 --> 00:28:55,259
I'm all right.
I'm all right.
327
00:29:25,691 --> 00:29:27,592
Come on.
328
00:29:31,497 --> 00:29:33,530
- Zo!
- Zo!
329
00:29:41,207 --> 00:29:43,307
Shit!
330
00:29:50,648 --> 00:29:52,717
Say goodbye to your Prince,
Da Vinci.
331
00:30:04,563 --> 00:30:07,164
The signal... Where is it?
332
00:30:13,071 --> 00:30:15,173
Commander!
333
00:30:24,717 --> 00:30:26,217
Pass the order.
334
00:30:26,251 --> 00:30:30,622
Everyone drop your swords
and take off your armor.
335
00:30:30,655 --> 00:30:34,224
It's over.
No-one can save you now.
336
00:31:01,519 --> 00:31:03,520
Help me.
337
00:31:18,604 --> 00:31:20,371
Yes.
338
00:31:21,673 --> 00:31:23,708
I disappointed you.
339
00:31:26,744 --> 00:31:28,680
I'm glad.
340
00:31:28,713 --> 00:31:30,548
I can no longer save you.
341
00:31:33,786 --> 00:31:35,185
I know.
342
00:31:35,587 --> 00:31:37,622
Lucrezia, be careful.
343
00:31:42,795 --> 00:31:44,796
Lucrezia!
344
00:31:44,864 --> 00:31:46,297
No!
345
00:31:46,365 --> 00:31:47,432
No.
346
00:31:50,802 --> 00:31:52,936
No!
347
00:31:56,474 --> 00:31:58,809
Wait! My life for her life.
348
00:31:58,877 --> 00:32:00,244
No...
349
00:32:00,278 --> 00:32:04,249
My life...for her life.
350
00:32:07,619 --> 00:32:09,586
At least give me this.
351
00:32:10,288 --> 00:32:12,323
As you wish.
352
00:32:44,289 --> 00:32:47,224
Believe in yourself, Leonardo.
353
00:32:47,759 --> 00:32:50,894
One man's death
opens a doorway
354
00:32:50,930 --> 00:32:53,163
to the birth of the next.
355
00:33:31,436 --> 00:33:33,304
What have you wrought,
Da Vinci?
356
00:34:39,938 --> 00:34:44,375
Happiness
is a crimson field...
357
00:34:45,943 --> 00:34:49,280
..littered with the mangled
corpses of our enemies.
358
00:34:52,885 --> 00:34:55,753
- We watched you die.
- As you have once before
359
00:34:55,788 --> 00:34:57,855
and undoubtedly will again.
360
00:35:11,536 --> 00:35:14,505
Your sorcery has worked,
Da Vinci.
361
00:35:15,039 --> 00:35:17,275
They fear your wrath.
362
00:36:40,057 --> 00:36:41,358
Zo.
363
00:36:41,393 --> 00:36:42,693
You all right?
364
00:36:42,728 --> 00:36:45,128
You did it. Ha!
365
00:36:45,197 --> 00:36:47,731
You fixed it.
366
00:36:47,766 --> 00:36:50,034
Not me.
367
00:36:52,471 --> 00:36:54,405
Her.
368
00:37:05,583 --> 00:37:08,251
Uh...
369
00:37:35,780 --> 00:37:38,481
Did it work?
370
00:37:38,516 --> 00:37:42,018
- Did we do it?
- Yes.
371
00:37:42,086 --> 00:37:44,155
We saved the city.
372
00:37:44,188 --> 00:37:47,090
We saved
Italy because...
373
00:37:47,125 --> 00:37:48,759
because of you.
374
00:37:48,793 --> 00:37:52,597
Ssh, ssh. Don't cry.
375
00:37:55,333 --> 00:37:57,335
It's over.
376
00:37:57,369 --> 00:38:00,471
The hurt...and the pain.
377
00:38:02,139 --> 00:38:04,175
You're free.
378
00:38:06,378 --> 00:38:09,679
No, no, no, no, please.
379
00:38:09,715 --> 00:38:13,284
Please. Please.
Don't go. Don't go.
380
00:38:13,318 --> 00:38:15,353
Don't go.
381
00:38:17,389 --> 00:38:19,389
There's nothing
holding you back.
382
00:38:20,858 --> 00:38:23,126
You're free to create.
383
00:38:23,795 --> 00:38:25,829
And to love.
384
00:38:26,697 --> 00:38:28,733
And to find joy.
385
00:38:30,534 --> 00:38:34,704
You have to promise me that
you'll do that. Promise.
386
00:38:34,739 --> 00:38:36,840
I promise,
I promise. I promise.
387
00:38:47,318 --> 00:38:52,356
I'll...
I'll meet you often.
388
00:38:56,193 --> 00:38:58,228
No...
389
00:38:58,496 --> 00:39:00,831
No.
390
00:39:39,237 --> 00:39:41,371
Bring another bottle.
391
00:39:41,405 --> 00:39:43,474
This is supposed to be
a celebration.
392
00:39:59,324 --> 00:40:05,396
I assure you,
I am no apparition.
393
00:40:14,005 --> 00:40:17,574
I was told Lorenzo
had your head on the block.
394
00:40:19,478 --> 00:40:21,746
Justice prevailed.
395
00:40:21,780 --> 00:40:25,282
Well, then, this truly is
a glorious day.
396
00:40:25,317 --> 00:40:27,385
Come, sit, my boy.
397
00:40:27,418 --> 00:40:29,753
I trust you've heard
the news from Otranto.
398
00:40:30,588 --> 00:40:32,623
I did.
399
00:40:33,391 --> 00:40:35,425
Then let us drink
to victory.
400
00:40:36,927 --> 00:40:38,963
To our conquering Crusaders
401
00:40:38,996 --> 00:40:42,632
and the angels of mercy
who have returned you to my side.
402
00:40:43,467 --> 00:40:45,635
I um...
403
00:40:45,670 --> 00:40:49,940
Couldn't help but notice
you were not at mine.
404
00:40:51,443 --> 00:40:53,309
Ha...
405
00:40:53,344 --> 00:40:55,478
Where is the wine?
406
00:40:55,514 --> 00:40:57,715
I'm afraid your servants
are indisposed.
407
00:41:04,755 --> 00:41:06,590
Guards?
408
00:41:14,498 --> 00:41:15,632
Why?
409
00:41:15,666 --> 00:41:17,735
Ugh!
410
00:41:18,335 --> 00:41:20,603
Because I have
found the path.
411
00:41:21,672 --> 00:41:25,045
But the only way to reach my
true potential
412
00:41:25,068 --> 00:41:27,068
is to finish what
I started years ago.
413
00:41:39,356 --> 00:41:41,025
Argh!
414
00:41:44,362 --> 00:41:48,331
I have killed my mother
at your behest.
415
00:41:49,101 --> 00:41:52,869
And now
I really must kill my Father
416
00:41:52,938 --> 00:41:55,005
and the false prophet
417
00:41:55,039 --> 00:41:56,940
who has led me astray.
418
00:41:59,110 --> 00:42:03,681
Convenient they exist
in the same person.
419
00:42:03,715 --> 00:42:05,014
Don't you think?
420
00:43:45,650 --> 00:43:49,485
Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh.
421
00:43:49,521 --> 00:43:51,722
Don't cry.
422
00:43:51,755 --> 00:43:53,190
Everything
will be all right.
423
00:43:55,025 --> 00:43:59,429
We may have lost this battle
but the war has only just begun.
424
00:43:59,496 --> 00:44:03,534
When you are ready, we will
take the fight to them.
425
00:44:04,369 --> 00:44:07,003
Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh.
426
00:44:07,038 --> 00:44:12,543
Not only will you be ruler of Florence,
you will sit on the papal throne.
427
00:44:13,445 --> 00:44:15,746
Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh.
428
00:44:16,914 --> 00:44:19,916
Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh,
ssh, ssh, sssh.
429
00:44:19,951 --> 00:44:23,554
The world will be yours,
Giulio de'Medici.
430
00:44:24,722 --> 00:44:26,757
My son.
431
00:44:27,958 --> 00:44:30,427
The world will be yours.
432
00:44:30,461 --> 00:44:32,630
Ssh, ssh, ssh, ssh,
ssh, ssh, ssh, ssh...
433
00:44:32,697 --> 00:44:34,731
Sssh.
434
00:45:05,163 --> 00:45:07,431
Don't look back.
435
00:45:08,932 --> 00:45:10,967
Leo.
436
00:45:15,773 --> 00:45:18,074
That's not the way
to remember her.
437
00:45:18,108 --> 00:45:20,811
I just want to remember
what we were fighting for.
438
00:45:20,844 --> 00:45:22,945
You're looking at them.
439
00:45:27,518 --> 00:45:29,585
I have to start again.
440
00:45:32,757 --> 00:45:34,791
We've not lost everything.
441
00:45:36,193 --> 00:45:38,094
No.
442
00:45:40,264 --> 00:45:42,498
Not everything.
443
00:45:46,538 --> 00:45:49,505
So, what's next?
444
00:45:50,541 --> 00:45:52,775
Next, I...
445
00:45:52,811 --> 00:45:54,677
I think we go home.
446
00:45:54,713 --> 00:45:55,846
Ah.
447
00:45:55,880 --> 00:45:58,282
I've got some commissions
to finish.
448
00:45:59,617 --> 00:46:02,518
I promised Lucrezia
that I would get back to who I was.
449
00:46:05,222 --> 00:46:07,490
Who I am.
450
00:46:08,559 --> 00:46:10,960
- Florence it is, then.
- Mm-hm.
451
00:46:10,994 --> 00:46:12,996
Go ahead.
452
00:46:13,030 --> 00:46:14,697
I'm going to stay in Naples
a while.
453
00:46:14,733 --> 00:46:17,000
What? What? Why?
454
00:46:17,034 --> 00:46:19,068
These people
need help rebuilding.
455
00:46:20,070 --> 00:46:22,206
I can be of use here.
456
00:46:22,239 --> 00:46:24,307
Well, you'll be missed.
457
00:46:26,911 --> 00:46:29,313
See you on the other side.
458
00:46:29,547 --> 00:46:31,648
So long, Maestro. Zo.
459
00:46:34,753 --> 00:46:36,519
Sophia.
460
00:46:36,554 --> 00:46:39,222
- Is he all right?
- No, he left a girl in Florence.
461
00:46:39,257 --> 00:46:41,358
Well, she left him,
I suppose.
462
00:46:44,596 --> 00:46:47,331
Right, uh, first I'm going
to build a new studio.
463
00:46:47,364 --> 00:46:49,266
- And a boat.
- What? A boat?
464
00:46:49,333 --> 00:46:51,168
- Why would I...?
- A boat.
465
00:46:51,202 --> 00:46:53,003
- A boat?
- For me.
466
00:46:53,036 --> 00:46:58,909
As a token of your gratitude
for all my years of friendship and service.
467
00:47:01,278 --> 00:47:03,045
Well, I have no need
for a boat.
468
00:47:03,081 --> 00:47:06,884
But if you are building
things, I'd love a library.
469
00:47:06,918 --> 00:47:10,586
Oh, a lib... Yes, a library for you.
A boat for you. Good.
470
00:47:10,621 --> 00:47:12,722
Good.
471
00:47:24,768 --> 00:47:26,637
- What?
- Hm?
472
00:47:27,371 --> 00:47:29,706
It's just...
473
00:47:29,740 --> 00:47:32,208
No, nothing.
It's just something...
474
00:47:32,242 --> 00:47:34,545
Something Verrocchio
said to me once.
475
00:47:36,246 --> 00:47:41,251
He said,
"People of accomplishment
476
00:47:41,286 --> 00:47:44,054
rarely sat back and let
things happen to them.
477
00:47:47,324 --> 00:47:49,793
They went out
and happened to things."
478
00:48:08,802 --> 00:48:15,302
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
32831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.