All language subtitles for Caligula 2 The Untold Story 1982 ITALIAN_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,513 --> 00:03:00,430 Stop! 2 00:03:02,224 --> 00:03:04,851 - I'll put you down like a dog! - No, Ulmar! Wait! 3 00:03:11,233 --> 00:03:12,150 You, Domitius? 4 00:03:13,443 --> 00:03:14,486 You idiot. 5 00:03:19,908 --> 00:03:23,453 You're just as inept of an assassin as you are a poet! 6 00:03:24,329 --> 00:03:25,706 Your blade is as blunt as your pen! 7 00:03:26,373 --> 00:03:30,085 I would have composed a masterpiece with your blood, Caligula! 8 00:03:31,211 --> 00:03:33,046 Everyone would have cheered. 9 00:03:34,089 --> 00:03:35,924 I'd have titled it "The Downfall of a Lunatic"! 10 00:03:36,216 --> 00:03:38,385 And I shall name my masterpiece "The End of an Imbecile"! 11 00:03:39,010 --> 00:03:40,429 Spare me your irony, Caligula! 12 00:03:41,179 --> 00:03:42,264 Keep it for your friends. 13 00:03:43,473 --> 00:03:46,435 - I'm not afraid of death! - Who said anything about death? 14 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 You'll live. 15 00:03:51,732 --> 00:03:54,818 I'm going to make you wish you'd never been born, you rotten swine! 16 00:03:56,737 --> 00:03:58,864 History will punish you and your madness. 17 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 I will make history. 18 00:04:06,538 --> 00:04:08,206 And you are going to witness it. 19 00:04:09,875 --> 00:04:14,129 Your mind won't cease to compose many revenge-filled verses 20 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 overflowing with hate. 21 00:04:17,883 --> 00:04:19,968 But your hand won't write them down. 22 00:04:21,219 --> 00:04:23,096 And your lips won't recite them. 23 00:04:29,352 --> 00:04:30,270 Guards! 24 00:04:35,734 --> 00:04:36,985 Cut his tongue off. 25 00:04:39,571 --> 00:04:41,490 And the tendons of his arms and legs. 26 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 No! Get your hands off me! 27 00:04:56,129 --> 00:04:58,256 Scream while you still can! 28 00:06:18,336 --> 00:06:21,256 We should ride our horses on the beach more often. 29 00:06:23,216 --> 00:06:28,096 The sand strengthens their legs and improves their speed and stamina. 30 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 This is where it happens. 31 00:06:35,520 --> 00:06:36,438 Every night. 32 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 The same dream every night. 33 00:06:42,319 --> 00:06:44,988 Dreams are different from reality, Emperor. 34 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Or perhaps reality is just another dream. 35 00:06:56,625 --> 00:07:00,086 It was a dream that revealed to my mother Tiberius' plot to have her killed. 36 00:07:04,633 --> 00:07:05,717 She was assassinated. 37 00:07:11,473 --> 00:07:15,518 The sand is red with blood. 38 00:07:18,396 --> 00:07:23,568 Bits of human flesh are scattered everywhere. 39 00:07:24,736 --> 00:07:28,031 Don't let such grim thoughts ruin your day, Emperor. 40 00:07:38,500 --> 00:07:39,417 There's Ulmar. 41 00:07:40,043 --> 00:07:43,046 The mighty shield that will protect you against all nightmares. 42 00:07:47,926 --> 00:07:49,302 Every man has a price. 43 00:07:52,931 --> 00:07:54,391 I still don't know what Ulmar's is. 44 00:08:01,773 --> 00:08:02,691 Emperor, look. 45 00:08:16,830 --> 00:08:18,623 There's an amusement for you. 46 00:08:35,765 --> 00:08:36,683 Hey, look! 47 00:09:07,088 --> 00:09:08,089 What a tasty treat. 48 00:09:09,299 --> 00:09:10,216 You all are. 49 00:09:10,925 --> 00:09:11,885 Don't you think, Messala? 50 00:09:12,469 --> 00:09:14,054 Such are the fruits of your realm. 51 00:09:15,055 --> 00:09:17,682 They sure look ripe enough, even if a little green. 52 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 What is your name? 53 00:09:23,188 --> 00:09:24,105 Livia. 54 00:09:24,773 --> 00:09:25,732 Come closer. 55 00:09:33,239 --> 00:09:34,157 A fish. 56 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 What a curious amulet. 57 00:09:38,328 --> 00:09:39,245 What does it mean? 58 00:09:43,124 --> 00:09:46,377 It's the symbol of a new religious sect from Palestine. 59 00:09:48,379 --> 00:09:51,299 Why, I thought Rome already had enough Gods. 60 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 - Are you Jewish? - No. 61 00:09:55,261 --> 00:09:57,806 Why aren't you worshipping the God of the Romans, then? 62 00:10:00,934 --> 00:10:05,772 Don't you know which god you must worship? 63 00:10:08,983 --> 00:10:10,276 I asked you a question. 64 00:10:13,822 --> 00:10:15,281 You are, mighty Emperor! 65 00:10:16,032 --> 00:10:16,991 I beg you to forgive her. 66 00:10:18,118 --> 00:10:19,953 She's like a frightened lamb, as you can see. 67 00:10:21,246 --> 00:10:24,666 What could be more exciting than a lamb ready for the sacrifice? 68 00:10:25,416 --> 00:10:26,459 Careful, Emperor. 69 00:10:26,876 --> 00:10:27,877 I know that boy. 70 00:10:29,504 --> 00:10:31,673 He's the son of Consul Marcus Tullius Gallius. 71 00:10:32,966 --> 00:10:36,177 Gallius has a fiery temperament and he's loved by his legionnaires. 72 00:10:52,152 --> 00:10:53,653 Don't be afraid of the emperor. 73 00:10:54,362 --> 00:10:55,405 He's like a father to us. 74 00:10:57,073 --> 00:11:00,869 Once I grow up, I'll ask my father to let me join the praetorians. 75 00:11:01,703 --> 00:11:02,620 Why? 76 00:11:03,913 --> 00:11:07,333 Being part of the imperial guard is the highest honor for a young man. 77 00:11:08,168 --> 00:11:11,546 They're elite soldiers, and everybody respects them, even tribunes. 78 00:11:12,422 --> 00:11:14,340 And that way I will always protect the emperor. 79 00:11:16,134 --> 00:11:17,719 I wish you wouldn't do that. 80 00:11:18,511 --> 00:11:21,139 I hate weapons and instruments of war. 81 00:11:22,515 --> 00:11:25,059 I've never heard you talk like that before. 82 00:11:26,269 --> 00:11:27,770 Is this what your new god teaches you? 83 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 Yes. My god preaches love and peace. 84 00:11:32,317 --> 00:11:33,902 Well, I'm interested in the love part. 85 00:11:35,528 --> 00:11:36,779 Not that kind of love. 86 00:11:37,071 --> 00:11:38,072 A different one. 87 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 I bet it was Miriam who managed to convince you. 88 00:11:43,661 --> 00:11:45,038 You're wrong, believe me. 89 00:11:45,872 --> 00:11:49,667 Miriam is a priestess of the Egyptian god Anubis. 90 00:11:52,629 --> 00:11:55,673 But Miriam is a slave. How could she be a priestess? 91 00:11:57,217 --> 00:12:03,765 Miriam is not a slave. My father freed her before his passing. 92 00:12:05,141 --> 00:12:06,226 She's like a sister to me. 93 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 She raised me. 94 00:12:10,188 --> 00:12:11,606 I'm very attached to her. 95 00:12:12,440 --> 00:12:15,610 I'm sorry, I didn't realize you two had such a bond. 96 00:12:33,962 --> 00:12:34,879 No, please. 97 00:12:36,923 --> 00:12:37,840 Why not? 98 00:12:39,384 --> 00:12:40,301 It's not the right time. 99 00:12:41,177 --> 00:12:44,639 When it happens, I want it to be beautiful and eternal. 100 00:12:45,306 --> 00:12:47,809 As you wish. But I already know [I'll love you forever. 101 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 My, such beautiful words. 102 00:12:52,897 --> 00:12:54,607 Carry on with your amusing spectacle. 103 00:12:55,024 --> 00:12:56,276 Isn't that right, Messala? 104 00:13:05,910 --> 00:13:07,578 You've done right by refusing him. 105 00:13:10,373 --> 00:13:15,295 Virginity is a flower that must not be wasted. 106 00:13:17,171 --> 00:13:19,132 Especially with a child like this boy. 107 00:13:21,134 --> 00:13:24,762 It would be like gifting a cithara to a deaf man. 108 00:13:26,848 --> 00:13:29,142 Virginity must be given to a real man. 109 00:13:31,436 --> 00:13:33,813 Or, better still, to a god! 110 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 - No, leave her alone! - How dare you be so insolent? 111 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 On your knees! 112 00:13:42,280 --> 00:13:43,865 - Go away, kid. - No. 113 00:13:45,450 --> 00:13:46,409 I want him to stay. 114 00:13:47,869 --> 00:13:49,829 Maybe this way he'll learn something. 115 00:13:53,750 --> 00:13:55,460 Try to put this lesson to good use. 116 00:14:07,513 --> 00:14:08,431 No. 117 00:14:09,098 --> 00:14:10,183 No! I beg you! 118 00:14:35,083 --> 00:14:36,084 Gaius, watch out! 119 00:14:38,836 --> 00:14:39,754 Livia! 120 00:14:40,630 --> 00:14:41,547 Livia! 121 00:14:42,548 --> 00:14:43,674 Kill him, Messala. 122 00:14:49,680 --> 00:14:50,765 She was beautiful. 123 00:14:55,978 --> 00:14:56,896 Kill him! 124 00:15:31,139 --> 00:15:33,558 Who did it? Who murdered my son? 125 00:15:34,767 --> 00:15:37,520 The Christians, a group of religious fanatics. 126 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 The emperor is as upset as you. 127 00:15:40,982 --> 00:15:45,236 He found the body, and ordered the culprits to be found and punished. 128 00:15:46,195 --> 00:15:48,656 Noble Messala himself is dealing with the investigation. 129 00:15:49,198 --> 00:15:53,161 How does the emperor know those fanatics killed my son? 130 00:15:53,578 --> 00:15:56,622 Your son was holding their symbol in his hand. A golden fish. 131 00:16:13,973 --> 00:16:15,808 They're hiding in the deeper galleries. 132 00:16:16,309 --> 00:16:19,937 - It will be hard to take them all out, Messala. - Just capture five or six. 133 00:16:20,313 --> 00:16:22,023 - Shall we take them to the praetorium? - No. 134 00:16:22,440 --> 00:16:26,194 They've already been sentenced. Take them to the Appian Way and crucify them. 135 00:16:49,967 --> 00:16:52,512 Why are you tormenting us? What harm have we done to you? 136 00:16:52,803 --> 00:16:53,763 Get out of my way. 137 00:16:58,935 --> 00:17:01,479 Bad news, Marcellus. Domitius tried to do it on his own. 138 00:17:01,854 --> 00:17:03,064 He was found and arrested. 139 00:17:05,566 --> 00:17:06,734 Let's inform the others. 140 00:17:11,155 --> 00:17:12,073 Out, you two. 141 00:17:16,244 --> 00:17:19,664 What's wrong, Marcellus? I know we're friends, but you can't be so impolite. 142 00:17:20,248 --> 00:17:22,917 I could gladly do without a disgusting friend like you. 143 00:17:24,085 --> 00:17:25,294 Domitius has been arrested. 144 00:17:26,546 --> 00:17:27,463 Did he talk? 145 00:17:29,257 --> 00:17:33,052 I don't think so. Our heads are still attached to our bodies, after all. 146 00:17:33,636 --> 00:17:35,012 - Did they Kill him? - No. 147 00:17:35,638 --> 00:17:39,892 The emperor had him mutilated, including his tongue. A miserable end. 148 00:17:40,518 --> 00:17:42,645 Heh, at least he'll never reveal our names. 149 00:17:43,813 --> 00:17:45,523 - You rotten swine! - Hold it, Marcellus. 150 00:17:46,148 --> 00:17:49,902 This is not the time to fight each other. I have more bad news. 151 00:17:50,736 --> 00:17:55,366 The body of Consul Tullius Gaius' son has been found today. Murdered. 152 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 People say Christians killed him. 153 00:17:58,911 --> 00:18:01,914 - Along with a young girl. - Christians? Impossible! 154 00:18:02,331 --> 00:18:05,251 Those poor wretches do nothing but preach love and peace. 155 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 They're utterly harmless. 156 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 It seems the girl had been violated. 157 00:18:11,132 --> 00:18:13,009 The boy was killed trying to protect her. 158 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 - Who found the bodies? - Praetorians. 159 00:18:16,387 --> 00:18:19,432 He's mad. A bloodthirsty lunatic. And we put him on the throne. 160 00:18:20,391 --> 00:18:24,353 - We simply respected the will of Tiberius. - The will of a demented old man. 161 00:18:25,605 --> 00:18:27,106 And look at the price we're paying. 162 00:18:27,690 --> 00:18:30,151 - How long will we put up with this? - For as long as he wants. 163 00:18:30,776 --> 00:18:33,863 He believes himself to be a god who can do anything with impunity. 164 00:18:35,156 --> 00:18:38,367 He creates catastrophes just to revel in chaos. 165 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 He orders granaries to be closed to cause famines. 166 00:18:44,457 --> 00:18:47,752 He orders the heads of all the statues of Jupiter to be lopped off 167 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 and replaced with his own likeness. 168 00:18:53,049 --> 00:18:59,013 He invites us to dine with him, and then makes us serve food like servants. 169 00:19:00,556 --> 00:19:04,518 And, to add even more insult, he makes his horse a senator. 170 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Such impudence cannot be tolerated. 171 00:19:08,105 --> 00:19:11,067 We could convince Consul Gallius to side with us. 172 00:19:11,734 --> 00:19:14,612 His legions are currently camped around the city, as you know. 173 00:19:15,196 --> 00:19:17,031 It would cause a civil war. 174 00:19:17,490 --> 00:19:20,117 Don't forget some senators are still loyal to Caligula. 175 00:19:21,702 --> 00:19:23,746 He's too cunning to only have enemies. 176 00:19:25,748 --> 00:19:27,249 He'd rather turn us against each other. 177 00:19:28,834 --> 00:19:32,338 He must meet a quiet end, then. 178 00:19:34,131 --> 00:19:37,968 Good plan indeed, Marcellus Agrippa, but how will we carry it out? 179 00:20:33,566 --> 00:20:37,445 Miriam! Promise you will never leave me. 180 00:20:38,154 --> 00:20:41,031 Yes, I will always be with you, Livia. 181 00:20:41,991 --> 00:20:44,034 - Do you swear it? - I do. 182 00:20:46,704 --> 00:20:48,247 Nothing will ever divide us. 183 00:21:09,894 --> 00:21:15,191 Miriam, please let us bury Livia according to our Christian ritual. 184 00:21:15,900 --> 00:21:18,444 No. Her body will be cremated. 185 00:21:19,320 --> 00:21:21,113 According to the law of my gods. 186 00:21:21,572 --> 00:21:22,698 She was a Christian. 187 00:21:23,449 --> 00:21:28,412 I prefer my vengeful gods to your kind and peaceful one 188 00:21:29,497 --> 00:21:33,000 who couldn't even protect her. 189 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 And here's the imperial palace. 190 00:22:21,465 --> 00:22:22,800 Two hundred large rooms. 191 00:22:24,927 --> 00:22:26,345 And here we'll build some terraces, 192 00:22:26,804 --> 00:22:31,058 all of them with a swimming pool with both cold and hot water. 193 00:22:31,517 --> 00:22:34,103 The swimming pools will be surrounded by gardens as beautiful 194 00:22:34,436 --> 00:22:35,479 as those of Babylon. 195 00:22:36,230 --> 00:22:38,691 What do you say, my friends? 196 00:22:39,441 --> 00:22:42,027 It'll be more incredible than Olympus itself. 197 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 - It will be sublime, Emperor. - Worthy of your greatness. 198 00:22:48,033 --> 00:22:54,081 I didn't hear your voice join the bleating of these sheep, Marcellus Agrippa. 199 00:22:58,627 --> 00:23:00,421 How much will this cost, Emperor? 200 00:23:01,046 --> 00:23:02,631 If you don't mind me asking. 201 00:23:03,716 --> 00:23:06,594 How vulgar of you to ask about cost, Marcellus. 202 00:23:07,511 --> 00:23:10,097 You've disappointed me once more. 203 00:23:10,514 --> 00:23:11,765 As usual, of course. 204 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Here am I showing you a true work of art, 205 00:23:17,938 --> 00:23:21,442 an immortal masterpiece the world has never seen before. 206 00:23:21,984 --> 00:23:26,614 Something that will forever link the name of Rome to my own. 207 00:23:27,823 --> 00:23:29,700 Yet, you dare ask me how much it'll cost. 208 00:23:30,743 --> 00:23:32,202 Can you put a price on the empire? 209 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 I'll use all my personal wealth, 210 00:23:35,372 --> 00:23:39,043 I'll put everything I own up for auction in order to complete this immortal project. 211 00:23:41,253 --> 00:23:46,550 I order this auction to take place during the magnificent celebrations 212 00:23:46,884 --> 00:23:48,093 I will have at this palace. 213 00:23:48,510 --> 00:23:50,930 Messala, you're in charge of organizing everything. 214 00:23:51,472 --> 00:23:54,516 Invite all my friends and the provincial governors, 215 00:23:55,059 --> 00:23:58,604 as well as anyone wealthy enough to pay for their invitation. 216 00:24:00,147 --> 00:24:06,070 I'm sure no one would offend the emperor by refusing to participate in the event. 217 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 As long as there'll be ladies worthy of the guests. 218 00:24:11,951 --> 00:24:14,536 Of course, the women will be worth the price of admission. 219 00:24:15,537 --> 00:24:22,461 I promise you many girls from the Orient, as well as some exotic rarities. 220 00:24:23,671 --> 00:24:26,840 We'll even have some virgin maidens of the goddess Vesta. 221 00:24:31,428 --> 00:24:34,306 As you said, Emperor, those are virgin maidens. 222 00:24:35,683 --> 00:24:37,601 Vestal priestesses are sacred. 223 00:24:38,018 --> 00:24:40,229 I guess they'll have to choose another job, then. 224 00:24:41,271 --> 00:24:47,444 I'm sure Vesta won't mind another deity asking her such a little favor. 225 00:24:48,237 --> 00:24:54,076 Quite the opposite. But maybe you'd rather have your emperor 226 00:24:54,535 --> 00:24:59,456 ask this little personal favor from your wives and daughters? 227 00:25:03,002 --> 00:25:07,047 Very well. Since we're all in agreement, let's get some wine and have a toast. 228 00:25:24,940 --> 00:25:28,110 I drink to your project and your greatness, divine Emperor. 229 00:25:28,444 --> 00:25:33,615 I think you should drink to your cowardice, Galenus. 230 00:25:34,033 --> 00:25:36,952 You live hoping for the dagger that will stab me, 231 00:25:37,327 --> 00:25:38,912 or for the poison that will spoil my wine. 232 00:25:40,122 --> 00:25:41,665 This very cup might be poisoned, perhaps. 233 00:25:42,416 --> 00:25:44,084 This very cup I'm about to drink from. 234 00:25:44,793 --> 00:25:47,129 You cannot possibly believe that, Emperor. 235 00:25:47,588 --> 00:25:48,505 No? 236 00:25:50,424 --> 00:25:57,598 Then, my loyal friend, let's swap cups and see who gets poisoned. 237 00:26:00,267 --> 00:26:01,727 Well? Aren't you thirsty? 238 00:26:03,687 --> 00:26:04,605 What is it? 239 00:26:05,355 --> 00:26:07,232 Not in the mood for toasts anymore? 240 00:26:08,108 --> 00:26:09,026 Go on. 241 00:26:09,693 --> 00:26:10,611 Drink. 242 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 Drink it in one gulp. 243 00:26:15,783 --> 00:26:16,909 Oh, that's enough. 244 00:26:19,787 --> 00:26:21,205 You would die of fright, 245 00:26:21,622 --> 00:26:25,250 even if this cup of wine weren't poisoned. 246 00:26:32,841 --> 00:26:37,012 My personal wine is more safely guarded than your wives' private parts. 247 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Back to work, Demetrius. 248 00:26:40,682 --> 00:26:43,936 I demand that construction start as soon as possible. 249 00:26:46,647 --> 00:26:47,564 Mighty Emperor! 250 00:26:48,440 --> 00:26:49,983 - What's wrong? - The wine was poisoned! 251 00:26:50,400 --> 00:26:53,362 Leave him alone! Try to vomit, Emperor! 252 00:26:53,946 --> 00:26:57,366 Try to vomit the poison, Emperor! It's the only way! 253 00:26:58,033 --> 00:26:59,535 You must vomit the poison! 254 00:27:00,119 --> 00:27:01,411 Come on, do it! 255 00:27:01,870 --> 00:27:04,373 Yes, this way, come on! Don't stop, keep vomiting! 256 00:27:04,832 --> 00:27:06,208 Vomit! Keep doing it! Come on! 257 00:27:09,169 --> 00:27:12,923 I implore you, gods, take my life instead of his! 258 00:27:13,799 --> 00:27:17,010 Yes, that's it, come on. Keep vomiting. 259 00:27:17,719 --> 00:27:21,140 Mighty gods, if you spare his life I vow to give 260 00:27:21,515 --> 00:27:25,477 all my wealth to build a temple in your honor. 261 00:27:32,860 --> 00:27:34,862 Thank you, thank you. 262 00:27:37,322 --> 00:27:40,033 Dear friends, the gods have listened to your prayers. 263 00:27:43,579 --> 00:27:45,873 Your wishes have been granted. 264 00:27:46,957 --> 00:27:50,252 Your prayers have worked a miracle. 265 00:27:52,462 --> 00:27:55,299 Marius, I stand by your decision. 266 00:27:55,883 --> 00:27:59,636 I'll take care of building the temple using all your personal riches. 267 00:28:02,764 --> 00:28:10,689 I wonder if your wish to give your life to save mine was sincere, Galenus. 268 00:28:12,316 --> 00:28:13,275 It was, Emperor. 269 00:28:17,321 --> 00:28:18,989 Seize Galenus and hold him still. 270 00:28:27,331 --> 00:28:28,916 No! Divine Emperor! 271 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 What are you doing? Mercy! 272 00:28:35,088 --> 00:28:36,006 No! 273 00:28:37,132 --> 00:28:38,050 No! 274 00:28:44,306 --> 00:28:45,807 Do you realize what you're doing? 275 00:28:47,559 --> 00:28:49,645 He offered his life to save mine, didn't he? 276 00:28:57,236 --> 00:28:58,195 Now he must pay the price. 277 00:29:26,974 --> 00:29:27,891 Get out now. 278 00:29:29,768 --> 00:29:30,686 All of you, out! 279 00:29:31,478 --> 00:29:32,396 Out, I said! 280 00:29:59,214 --> 00:30:01,133 I'll build something immortal. 281 00:30:04,011 --> 00:30:04,970 An eternal city. 282 00:30:08,181 --> 00:30:09,808 The greatest work of art in human history. 283 00:30:11,977 --> 00:30:17,983 My name will live forever. 284 00:31:09,743 --> 00:31:12,245 Look, isn't it amusing? 285 00:31:13,288 --> 00:31:14,247 What do you say? 286 00:31:17,334 --> 00:31:21,254 He's still a man. What's left of one, anyway. 287 00:31:23,298 --> 00:31:24,216 Even if it's not much. 288 00:31:26,259 --> 00:31:30,555 You wouldn't believe it, but parts of him still work. 289 00:31:31,056 --> 00:31:33,600 His brain, for instance, or his penis. 290 00:31:34,935 --> 00:31:35,894 You don't believe me? 291 00:31:38,063 --> 00:31:40,565 You should touch it! He's rather well-endowed! 292 00:31:41,775 --> 00:31:43,026 You can take my word for that. 293 00:31:46,780 --> 00:31:50,117 Trouble is, this poor wretch 294 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 can't even masturbate anymore. 295 00:31:57,499 --> 00:31:59,751 Now listen, my sweet Clizia. 296 00:32:01,586 --> 00:32:02,629 I've got an idea. 297 00:32:03,213 --> 00:32:08,176 Why don't you try to give him some pleasure? 298 00:32:15,058 --> 00:32:15,976 See, Domitius? 299 00:32:16,810 --> 00:32:20,605 Your emperor wants to show you his generosity 300 00:32:21,440 --> 00:32:25,235 by lending you his most beautiful mistress. 301 00:33:30,509 --> 00:33:32,469 Stop! You're committing sacrilege! 302 00:33:32,928 --> 00:33:35,722 Get out of our way. We're following the emperor's orders! 303 00:34:13,093 --> 00:34:14,010 Where are you? 304 00:34:18,932 --> 00:34:20,767 Would you like to play with me, Ulmar? 305 00:34:22,143 --> 00:34:24,604 Sorry, but I'm not allowed to. 306 00:34:27,607 --> 00:34:30,068 I'm sure he'll give you permission, just this once. 307 00:34:30,652 --> 00:34:32,028 Why don't you ask him? 308 00:34:32,821 --> 00:34:35,282 My duty is to protect the emperor. 309 00:34:36,241 --> 00:34:37,993 Not to play with whores. 310 00:34:46,126 --> 00:34:47,669 Didn't I tell you, Clizia? 311 00:34:49,379 --> 00:34:51,881 My loyal Ulmar can't be convinced. 312 00:34:52,632 --> 00:34:53,800 No one can distract him. 313 00:34:55,051 --> 00:34:57,220 Except his emperor, of course. 314 00:34:58,847 --> 00:35:00,265 Isn't that right, Ulmar? 315 00:35:12,902 --> 00:35:18,199 Tell me, Petreius. How did that slave end up here? 316 00:35:21,119 --> 00:35:25,206 Ulmar was the best among the gladiators that arrived from the North. 317 00:35:26,249 --> 00:35:29,628 That's the reason our divine emperor put him at his service. 318 00:35:31,296 --> 00:35:33,798 I guess he doesn't trust his praetorians, then. 319 00:35:36,051 --> 00:35:39,554 Praetorians care more about their pay than the emperor's safety. 320 00:35:41,097 --> 00:35:44,643 Caligula has many flaws, but he's not stupid. 321 00:35:46,186 --> 00:35:50,690 Ulmar is a slave here, but he was a prince in his land. 322 00:38:02,030 --> 00:38:04,073 Come forward, let's see your teeth. 323 00:38:06,493 --> 00:38:07,660 Let's see the rest. 324 00:38:17,921 --> 00:38:20,006 Hired. Next. 325 00:38:20,423 --> 00:38:22,759 - Tullia Quinta. - Be here tomorrow. Same time. 326 00:38:48,284 --> 00:38:49,202 Very well. 327 00:38:49,744 --> 00:38:51,663 - I've brought the Vestals. - Take them in. 328 00:38:53,623 --> 00:38:55,542 Next. Come forward. 329 00:38:57,210 --> 00:39:03,758 - Sorry, but you'd make the guests vomit before dinner. - Please, I need the money. 330 00:39:04,676 --> 00:39:06,761 I'm good, and experienced. 331 00:39:08,304 --> 00:39:11,891 I could hire you, yes, but not to please the men. 332 00:39:12,767 --> 00:39:13,685 What for, then? 333 00:39:14,561 --> 00:39:16,104 - Dogs and horses. - Deal. 334 00:39:17,188 --> 00:39:18,648 Very well, then. Next, please. 335 00:39:22,151 --> 00:39:24,070 I don't need to see anything, you're hired. 336 00:39:24,946 --> 00:39:26,281 - Next, please. - All right. 337 00:39:27,448 --> 00:39:28,408 What's your name? 338 00:39:29,617 --> 00:39:30,535 Miriam Celsia. 339 00:39:36,958 --> 00:39:39,085 Come back tomorrow, same time. 340 00:39:51,848 --> 00:39:54,142 Well, at least they hired us for the dogs and the horses. 341 00:39:54,642 --> 00:39:56,311 I thought I was too old for this. 342 00:39:57,312 --> 00:39:59,022 I don't care, as long as they're paying. 343 00:40:09,741 --> 00:40:10,658 Miriam. 344 00:40:23,755 --> 00:40:28,718 Mighty lord of life and death, prince of darkness, 345 00:40:29,510 --> 00:40:33,473 I offer you my virginity in order to complete my vengeance. 346 00:41:59,559 --> 00:42:01,227 Your sacrifice was useless. 347 00:42:01,728 --> 00:42:03,479 Even if you manage to get close to Caligula, 348 00:42:03,855 --> 00:42:05,606 how do you expect to assassinate him? 349 00:42:06,566 --> 00:42:08,609 I don't know what you're saying, Cornelius. 350 00:42:10,236 --> 00:42:15,658 What I mean is that several men, stronger and more determined than you, died trying. 351 00:42:16,617 --> 00:42:18,786 If you really want to avenge Livia, 352 00:42:19,537 --> 00:42:21,873 you must trust me and accept my help. 353 00:42:39,766 --> 00:42:40,683 Stop here. 354 00:42:42,727 --> 00:42:44,187 Take off your clothes, girls. 355 00:42:56,741 --> 00:42:57,700 Jump in the pool. 356 00:43:00,203 --> 00:43:01,120 Come on, quick. 357 00:43:07,335 --> 00:43:08,252 Your turn. 358 00:43:11,172 --> 00:43:12,090 Good girl. 359 00:45:05,203 --> 00:45:08,331 My duty, dear ladies, is to train you to provide 360 00:45:08,831 --> 00:45:14,295 our emperor's guest with the greatest possible pleasure. 361 00:45:15,296 --> 00:45:17,840 Some of you may believe such training is unnecessary. 362 00:45:18,466 --> 00:45:20,343 You believe yourselves to be sufficiently skilled. 363 00:45:20,843 --> 00:45:24,972 I'm not counting those of you who have not yet tried the men's honey. 364 00:45:27,808 --> 00:45:33,397 Now remember, it's perfectly natural for a woman to be dominated by a man, 365 00:45:34,607 --> 00:45:38,694 but being able to dominate a man isn't as innate. 366 00:45:39,320 --> 00:45:43,908 The power to dominate a man and enslave him through the pleasure you'll give him. 367 00:45:44,784 --> 00:45:52,083 I will teach you the art of seduction, but you'll need perseverance and practice. 368 00:46:02,468 --> 00:46:04,262 Eimos here is a Greek slave. 369 00:46:04,804 --> 00:46:06,389 You'll practice with him. 370 00:46:09,475 --> 00:46:11,477 Let's begin today's lesson, shall we? 371 00:46:13,145 --> 00:46:15,106 You'll be first, Lavinia. Come forward. 372 00:46:17,817 --> 00:46:19,026 Yes, stand here. 373 00:46:21,988 --> 00:46:28,577 Now, girls, I want you to observe Lavinia carefully. 374 00:46:29,662 --> 00:46:31,664 I want you to identify with your companion. 375 00:46:40,589 --> 00:46:45,344 Take some initiative, Lavinia. His pleasure depends on your skills. 376 00:46:46,095 --> 00:46:49,098 Don't be afraid to use your hands, dear. 377 00:47:11,954 --> 00:47:13,080 Very good, Lavinia. 378 00:47:14,332 --> 00:47:16,667 Yes, that's the center of his pleasure. 379 00:47:17,376 --> 00:47:23,966 That's where the bravery, the fears, and the desires of all men reside. 380 00:47:24,508 --> 00:47:27,928 That's where their very essence lives. 381 00:47:39,774 --> 00:47:40,691 Good. 382 00:47:41,942 --> 00:47:43,486 Now his life essence is in your mouth. 383 00:47:43,944 --> 00:47:48,032 That's how you can dominate his mind and body. 384 00:47:50,284 --> 00:47:52,328 He has no defense against your power. 385 00:47:53,162 --> 00:47:55,122 He's your slave now. 386 00:47:59,502 --> 00:48:03,964 He knows you could annihilate him at any moment. 387 00:48:05,549 --> 00:48:06,634 But he won't stop you. 388 00:48:20,481 --> 00:48:22,024 Indulge him, Lavinia. 389 00:48:23,192 --> 00:48:24,110 Be sweet. 390 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 And now his male nature will get the better of you. 391 00:48:30,991 --> 00:48:31,951 He wants to dominate you. 392 00:48:33,911 --> 00:48:35,830 Indulge his belief that he can. 393 00:48:37,415 --> 00:48:38,833 Surrender to his will. 394 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 Open yourself, Lavinia. 395 00:48:46,549 --> 00:48:47,883 Open yourself to him. 396 00:48:48,717 --> 00:48:54,682 Don't stop until he fills your belly with his virility. 397 00:50:12,718 --> 00:50:14,094 He has no defense against you. 398 00:50:15,095 --> 00:50:16,764 He's your slave now. 399 00:50:17,806 --> 00:50:18,891 He won't stop you. 400 00:50:32,613 --> 00:50:33,781 Indulge him, Lavinia. 401 00:50:35,199 --> 00:50:36,116 Be sweet. 402 00:50:38,702 --> 00:50:41,997 And now his male nature will get the better of you. 403 00:50:42,873 --> 00:50:43,791 He wants to dominate you. 404 00:50:45,793 --> 00:50:47,586 Indulge him to believe he can. 405 00:50:49,296 --> 00:50:50,589 Surrender to his will. 406 00:50:53,884 --> 00:50:56,303 Open yourself, Lavinia. Open yourself. 407 00:50:58,180 --> 00:50:59,390 Open yourself to him. 408 00:51:00,224 --> 00:51:06,230 Don't stop until he fills your belly with his virility. 409 00:52:05,789 --> 00:52:08,459 Stop, now. Stop, I said. 410 00:52:10,127 --> 00:52:11,128 Go back with the others. 411 00:52:16,342 --> 00:52:17,593 Your turn, Miriam. 412 00:52:19,887 --> 00:52:21,013 Step forward, come on. 413 00:52:42,743 --> 00:52:44,620 Gaius Caesar Germanicus. 414 00:52:45,245 --> 00:52:46,664 Father of our homeland. 415 00:52:47,331 --> 00:52:49,041 Master of all armies. 416 00:52:49,875 --> 00:52:51,710 Divine Emperor of the world. 417 00:52:55,756 --> 00:52:57,257 Hail, Caesar! 418 00:52:58,092 --> 00:53:00,594 - Long live to our emperor! - Hail, Caesar! 419 00:53:08,143 --> 00:53:10,354 Hail, my dear friends. 420 00:53:11,855 --> 00:53:15,025 I'm glad to see you all here to honor me. 421 00:54:52,539 --> 00:54:54,458 Is everything good? 422 00:54:57,753 --> 00:54:58,670 Yes. 423 00:54:59,379 --> 00:55:00,339 Let's proceed. 424 00:59:10,130 --> 00:59:11,590 Spare him, divine Caesar. 425 00:59:42,329 --> 00:59:43,246 I believe so. 426 01:00:54,985 --> 01:00:55,902 Why, of course. 427 01:00:56,987 --> 01:00:57,904 Yes. 428 01:01:02,868 --> 01:01:04,703 - Why don't you come with me? - Leave me alone. 429 01:01:05,829 --> 01:01:07,247 - Leave me alone, I said! - Come on. 430 01:01:07,664 --> 01:01:10,125 - Get your hands off me! - I paid for all this. Come with me! 431 01:01:10,542 --> 01:01:11,960 - Leave me alone! - Come with me! 432 01:01:12,335 --> 01:01:13,253 Ulmar. 433 01:01:13,545 --> 01:01:16,131 - Come on! - Leave me alone, you're drunk! 434 01:01:17,090 --> 01:01:18,717 - Get your hands off me! - Stop struggling! 435 01:01:19,676 --> 01:01:20,760 Come on, let's go! 436 01:01:50,207 --> 01:01:51,249 What's your name? 437 01:01:52,042 --> 01:01:53,835 Miriam, divine Caesar. 438 01:02:00,050 --> 01:02:00,967 Drink this. 439 01:02:24,741 --> 01:02:27,494 You're now going to witness something uncanny. 440 01:02:28,161 --> 01:02:29,079 Observe. 441 01:06:17,348 --> 01:06:19,726 What's wrong? Don't you like animals, Miriam? 442 01:06:21,644 --> 01:06:22,562 Look. 443 01:14:37,890 --> 01:14:38,808 Ulmar. 444 01:17:19,552 --> 01:17:23,931 Our emperor demands to see you immediately, Miriam Celsia. 445 01:17:55,421 --> 01:17:56,797 You're very beautiful. 446 01:18:11,520 --> 01:18:12,479 Aren't you afraid of me? 447 01:18:13,522 --> 01:18:14,440 Why should I be? 448 01:18:17,902 --> 01:18:19,195 It would only take one word from me. 449 01:18:22,656 --> 01:18:26,035 One word for your head to roll on the floor. 450 01:18:28,078 --> 01:18:29,246 What use would it be, then? 451 01:18:30,080 --> 01:18:33,959 Your empire is full of heads who should be lopped off for much better reasons. 452 01:18:38,547 --> 01:18:42,051 Give me a reason to spare yours. 453 01:22:22,479 --> 01:22:24,940 Getting ready to leave, Agrippa? 454 01:22:26,608 --> 01:22:27,526 Only my family. 455 01:22:28,485 --> 01:22:29,570 I'm staying here. 456 01:22:32,948 --> 01:22:33,866 Right. 457 01:22:35,993 --> 01:22:39,705 Nobility and courage, above all. 458 01:22:42,458 --> 01:22:43,500 You have no fear. 459 01:22:45,043 --> 01:22:46,044 Isn't that right? 460 01:22:49,089 --> 01:22:50,090 Not even death scares you. 461 01:23:03,353 --> 01:23:04,521 Your newborn, huh? 462 01:23:24,458 --> 01:23:25,501 A beautiful baby. 463 01:23:26,168 --> 01:23:27,211 Beautiful, truly. 464 01:23:31,673 --> 01:23:33,133 A brave little Agrippa. 465 01:23:38,263 --> 01:23:39,723 Little and helpless. 466 01:23:42,017 --> 01:23:44,019 So little and helpless today, 467 01:23:47,731 --> 01:23:49,816 but surely a murderer of tomorrow. 468 01:23:50,817 --> 01:23:52,569 - I shall deal with him immediately. - No! 469 01:24:08,752 --> 01:24:10,504 Please, stop! 470 01:24:12,214 --> 01:24:13,173 Stop torturing them! 471 01:24:13,549 --> 01:24:16,134 Slow down, they're not ready to die yet. 472 01:24:22,099 --> 01:24:24,893 I want them to suffer a while longer. 473 01:25:32,252 --> 01:25:34,546 Take care of their families, now. 474 01:25:39,718 --> 01:25:43,388 Don't, Gaius. The gods will be outraged at such affront. 475 01:25:44,056 --> 01:25:47,100 - You can't murder innocents. - Innocents, you say? 476 01:25:49,311 --> 01:25:52,022 There are no innocents in my empire. 477 01:25:52,606 --> 01:25:53,857 You two aren't innocent either. 478 01:25:54,775 --> 01:25:58,779 You're guilty and conniving, all of you! You should all meet their same end! 479 01:25:59,821 --> 01:26:01,740 Even if you weren't among the conspirators. 480 01:26:02,949 --> 01:26:05,118 You must pay, each and every one of you. 481 01:26:10,374 --> 01:26:11,291 Messala. 482 01:26:12,250 --> 01:26:16,630 Killing innocents is not a soldier's duty. 483 01:26:20,258 --> 01:26:22,094 It's a treacherous man's task. 484 01:26:23,762 --> 01:26:25,472 A task for cowards who cling to life 485 01:26:25,806 --> 01:26:28,183 as if they were infants clinging to their mothers' teat. 486 01:26:28,558 --> 01:26:31,937 You're offending the whole Roman senate, Caesar. 487 01:26:32,396 --> 01:26:35,273 - Not to mention our sense of duty. - Your sense of duty is rotten! 488 01:26:36,316 --> 01:26:37,442 Just like your breath. 489 01:26:38,193 --> 01:26:41,279 People like you will always revel in infamy, no matter what. 490 01:26:42,739 --> 01:26:46,326 But if you don't want to end like your worthy friends, 491 01:26:46,827 --> 01:26:50,956 then I demand you carry out this sentence. Did I make myself clear, Cassius? 492 01:26:56,294 --> 01:26:58,463 Bring the wife and daughter of Agrippa. 493 01:27:00,757 --> 01:27:01,675 No! 494 01:27:02,217 --> 01:27:04,177 No! Let go of me! 495 01:27:06,179 --> 01:27:07,180 Give him your sword. 496 01:27:11,893 --> 01:27:12,811 Ulmar. 497 01:27:13,437 --> 01:27:16,440 Kill him if he doesn't obey. 498 01:27:32,664 --> 01:27:35,167 - Mercy! - It's time, noble Cassius. 499 01:27:36,376 --> 01:27:37,961 Time to make your choice. 500 01:27:39,713 --> 01:27:42,507 If you do not kill these women, their lives will be spared. 501 01:27:43,091 --> 01:27:44,551 But you will die in their place. 502 01:27:45,927 --> 01:27:46,845 Is that clear? 503 01:27:49,139 --> 01:27:50,056 - Mercy! - Look at them. 504 01:27:51,808 --> 01:27:54,478 They are the wife and daughter of your dear friend Agrippa. 505 01:27:55,103 --> 01:27:57,439 - You are going to execute them. - No! No! 506 01:27:58,023 --> 01:28:00,692 Kill me, but spare my daughter! 507 01:28:01,109 --> 01:28:02,611 Mercy! Have mercy! 508 01:28:08,909 --> 01:28:10,452 Ulmar. Kill him. 509 01:28:32,724 --> 01:28:34,559 No! No! 510 01:28:35,393 --> 01:28:36,686 You did your duty, Cassius. 511 01:28:37,354 --> 01:28:38,271 That's enough. 512 01:28:43,527 --> 01:28:47,155 You've given me enough proof of your honor. 513 01:28:50,826 --> 01:28:55,163 Now bring me the sister and children of Catullus. 514 01:29:07,717 --> 01:29:08,635 What do you want? 515 01:29:09,970 --> 01:29:11,763 Your friends have been executed. 516 01:29:13,265 --> 01:29:14,599 They weren't my friends. 517 01:29:15,058 --> 01:29:16,893 I've saved the emperor's life. 518 01:29:18,645 --> 01:29:21,231 He doesn't possess any form of gratitude. 519 01:29:22,232 --> 01:29:24,651 And the blood of his victims will never be enough. 520 01:29:25,610 --> 01:29:26,903 It drives him even more insane. 521 01:29:27,904 --> 01:29:30,156 You should leave this place, Miriam. 522 01:29:32,742 --> 01:29:33,660 How could I leave? 523 01:29:34,494 --> 01:29:36,454 There are guards everywhere. 524 01:29:37,789 --> 01:29:39,708 I can get you out of the palace. 525 01:29:41,001 --> 01:29:43,712 And even help you to leave Rome, if you wish. 526 01:29:44,838 --> 01:29:47,507 You'd be risking your life, Ulmar. 527 01:29:49,467 --> 01:29:51,177 I don't care as long as you manage to escape. 528 01:29:53,054 --> 01:29:54,264 I'm not going to leave. 529 01:29:56,391 --> 01:29:58,810 Why are you willing to risk your life for me? 530 01:30:00,437 --> 01:30:05,775 Because I'll have to stop you, once you finally carry out your plan. 531 01:30:06,276 --> 01:30:07,736 And I don't wish to Kill you. 532 01:30:45,148 --> 01:30:46,066 Blood. 533 01:30:47,108 --> 01:30:48,026 It excites me. 534 01:30:48,360 --> 01:30:51,363 Even the gods would pale at the sight of so much blood. 535 01:30:54,032 --> 01:30:54,950 Petreius. 536 01:30:55,992 --> 01:30:57,077 You hate me, don't you? 537 01:30:58,578 --> 01:30:59,621 Hate you, Caesar? 538 01:31:01,665 --> 01:31:05,543 As strange as it may seem, I can't bring myself to hate you. 539 01:31:06,586 --> 01:31:09,172 I can see you're just a poor, miserable soul. 540 01:31:09,839 --> 01:31:11,549 A perverse, cruel, miserable soul. 541 01:31:14,344 --> 01:31:16,137 All this because of a little bloodshed? 542 01:31:17,514 --> 01:31:18,556 Have you ever killed? 543 01:31:19,182 --> 01:31:21,351 Not even when you were soldiering in my father's legions? 544 01:31:21,851 --> 01:31:24,771 Yes, my dagger is guilty of killing, but only in battle. 545 01:31:25,647 --> 01:31:26,982 Always so humble, Petreius. 546 01:31:28,316 --> 01:31:29,234 I envy you. 547 01:31:30,652 --> 01:31:35,073 I envy you because an emperor doesn't possess humility. 548 01:31:39,494 --> 01:31:42,288 You don't envy me, divine Caesar. 549 01:31:47,836 --> 01:31:51,131 You envy the power of the gods, which is what you really desire. 550 01:31:53,091 --> 01:32:00,765 But you must remember, Caesar, that gods use their power to create, not destroy. 551 01:32:01,057 --> 01:32:04,602 Is there any difference between the two? 552 01:32:07,355 --> 01:32:08,565 Envy the gods, you say? 553 01:32:10,567 --> 01:32:11,484 You're right. 554 01:32:12,235 --> 01:32:19,826 Provocation is the only road left to a man seeking the power of the gods. 555 01:32:20,827 --> 01:32:25,623 That's why I'm showing the world that even a man can challenge the gods, 556 01:32:26,041 --> 01:32:28,793 if he's not afraid to! And I'm not afraid of them. 557 01:32:29,210 --> 01:32:30,670 - This is blasphemy. - It's not. 558 01:32:32,297 --> 01:32:33,214 It's a revelation. 559 01:32:35,216 --> 01:32:37,427 Would you like to know the way to be equal with the gods? 560 01:32:39,054 --> 01:32:41,222 The way is to match their cruelty. 561 01:32:42,807 --> 01:32:47,312 Then, the impossible becomes possible. 562 01:33:23,139 --> 01:33:29,604 Do you also believe, like all the others, that I'm an insane murderer? 563 01:33:32,357 --> 01:33:33,399 A bloodthirsty monster? 564 01:33:35,527 --> 01:33:36,444 I do. 565 01:33:43,076 --> 01:33:45,495 Why did you stop those conspirators from killing me, then? 566 01:33:49,541 --> 01:33:50,458 I don't know. 567 01:33:56,172 --> 01:33:57,090 But I do. 568 01:34:03,388 --> 01:34:09,769 It's the same reason, my dear Miriam, that keeps me from killing you. 569 01:38:37,161 --> 01:38:38,246 They're beautiful. 570 01:38:39,580 --> 01:38:41,541 Much too beautiful for me. 571 01:38:42,959 --> 01:38:43,876 Not at all. 572 01:38:44,502 --> 01:38:45,420 They're nothing. 573 01:38:47,255 --> 01:38:53,761 These jewels pale in comparison to what you've given me 574 01:38:55,680 --> 01:38:57,181 without asking anything in return. 575 01:39:02,687 --> 01:39:06,399 You've given me something I cannot even define. 576 01:39:08,943 --> 01:39:12,613 Something incredible. 577 01:39:13,865 --> 01:39:19,328 She's a slave and you're the emperor! No law would permit you to marry! 578 01:39:19,620 --> 01:39:22,874 Quite the contrary. No law can stop me from marrying her. 579 01:39:23,624 --> 01:39:25,376 I am the law. 580 01:39:27,044 --> 01:39:27,962 Messala. 581 01:39:29,672 --> 01:39:32,258 I want the greatest sculptor of my empire 582 01:39:33,426 --> 01:39:37,763 to carve Miriam's image in the best and whitest of marbles. 583 01:39:40,766 --> 01:39:44,604 I want the statue to be ready for my wedding day. 584 01:40:33,528 --> 01:40:34,445 Miriam. 585 01:40:36,447 --> 01:40:37,365 Miriam! 586 01:41:24,912 --> 01:41:25,830 Miriam! 587 01:41:30,167 --> 01:41:31,544 Miriam, where are you? 588 01:41:37,425 --> 01:41:38,342 Miriam! 589 01:41:59,697 --> 01:42:00,698 Come with me. 590 01:42:02,116 --> 01:42:03,034 Miriam! 591 01:42:05,202 --> 01:42:06,120 Miriam! 592 01:42:39,195 --> 01:42:40,154 What shall I do? 593 01:42:45,910 --> 01:42:47,244 Gods, help me. 594 01:42:50,706 --> 01:42:52,291 Leave. Now. 595 01:42:54,585 --> 01:42:55,503 Leave Rome. 596 01:42:56,962 --> 01:42:58,172 I don't want to run away. 597 01:42:59,090 --> 01:43:00,424 You want to kill him? 598 01:43:01,092 --> 01:43:03,469 No. I couldn't do it now. 599 01:43:05,262 --> 01:43:06,514 But I must know the truth. 600 01:43:09,141 --> 01:43:11,018 Then let the gods do as they wish. 601 01:44:13,372 --> 01:44:14,290 Livia... 602 01:46:21,500 --> 01:46:22,418 Forgive me! 603 01:46:23,752 --> 01:46:26,672 - Clizia! - I couldn't see him suffer like that! I had to do it! 604 01:46:27,715 --> 01:46:28,632 Forgive me! 605 01:46:52,573 --> 01:46:54,199 Why are you getting drunk? 606 01:46:58,662 --> 01:47:04,168 I had a dream. I was among the dunes, and you were dead. 607 01:47:08,213 --> 01:47:09,173 I was desperate. 608 01:47:14,762 --> 01:47:15,888 Dreams don't kill. 609 01:47:17,056 --> 01:47:19,141 No. But they can make you suffer. 610 01:47:21,602 --> 01:47:24,480 They can create tortures worse than real ones. 611 01:47:26,899 --> 01:47:30,361 And nobody can stop bad dreams from happening. 612 01:47:33,322 --> 01:47:34,573 Not even an emperor. 613 01:47:36,116 --> 01:47:43,207 But the worst thing is that you can't even decide when to wake up. 614 01:47:51,298 --> 01:47:52,424 Why did you leave? 615 01:47:55,719 --> 01:47:56,679 Because of this. 616 01:48:01,976 --> 01:48:02,977 What does it mean? 617 01:48:06,063 --> 01:48:08,148 There was a girl who wore it around her neck. Livia. 618 01:48:09,274 --> 01:48:10,317 Don't you remember her? 619 01:48:14,488 --> 01:48:16,323 I don't know what you're talking about. 620 01:48:18,033 --> 01:48:19,159 You killed her, didn't you? 621 01:48:20,452 --> 01:48:21,453 No, that's not true. 622 01:48:22,621 --> 01:48:23,539 It's not true. 623 01:48:24,540 --> 01:48:25,457 I didn't kill her! 624 01:48:31,463 --> 01:48:32,548 What's happening to me? 625 01:48:35,592 --> 01:48:36,510 The wine. 626 01:48:37,302 --> 01:48:38,220 The wine. 627 01:48:40,556 --> 01:48:42,057 There was something in the wine. 628 01:48:43,392 --> 01:48:46,020 Don't be afraid, you're not going to die. 629 01:48:50,065 --> 01:48:50,983 You? 630 01:48:52,151 --> 01:48:53,027 It was you? 631 01:48:54,403 --> 01:48:55,320 Why? 632 01:48:59,199 --> 01:49:00,117 To know. 633 01:49:02,369 --> 01:49:03,287 Sleep, now. 634 01:49:04,121 --> 01:49:05,122 Try to remember. 635 01:49:21,930 --> 01:49:22,848 Caligula. 636 01:49:25,642 --> 01:49:26,560 Don't go on. 637 01:49:27,352 --> 01:49:28,270 Turn back. 638 01:49:30,314 --> 01:49:31,398 Where are you, Petreius? 639 01:49:34,777 --> 01:49:35,694 Where are you? 640 01:49:41,200 --> 01:49:42,117 Miriam? 641 01:49:42,451 --> 01:49:43,410 Don't go on, Caligula. 642 01:49:44,286 --> 01:49:46,163 You have no idea what's awaiting you. 643 01:49:49,291 --> 01:49:50,292 What's awaiting me? 644 01:49:51,126 --> 01:49:52,294 The truth, Caligula. 645 01:49:53,378 --> 01:49:56,006 Come. You'll find the knowledge you seek. 646 01:49:57,341 --> 01:49:58,467 Eternity will be yours. 647 01:49:59,468 --> 01:50:00,969 And so will immortality. 648 01:50:06,266 --> 01:50:07,184 Immortality. 649 01:50:07,768 --> 01:50:08,685 Eternity. 650 01:50:11,939 --> 01:50:13,315 Don't go on, Caligula. 651 01:50:14,274 --> 01:50:16,527 There are trials no man is strong enough to win. 652 01:50:22,199 --> 01:50:23,117 A man? 653 01:50:24,785 --> 01:50:25,702 A man, no. 654 01:50:28,205 --> 01:50:32,376 But a god, yes! 655 01:50:34,294 --> 01:50:35,546 Turn back, Caligula. 656 01:50:37,172 --> 01:50:38,090 Turn back. 657 01:51:01,029 --> 01:51:01,947 No! 658 01:51:43,906 --> 01:51:45,032 Wait for me, Caligula. 659 01:51:45,866 --> 01:51:46,867 I want to be yours. 660 01:51:47,201 --> 01:51:48,285 No! No! 661 01:51:49,119 --> 01:51:50,495 Go away! Go away! 662 01:51:51,496 --> 01:51:52,414 Go away! 663 01:52:16,313 --> 01:52:17,731 She's yours. Take her. 664 01:52:20,442 --> 01:52:21,360 No. 665 01:52:31,036 --> 01:52:31,954 I'm yours. 666 01:52:35,290 --> 01:52:36,208 - Take me. 667 01:52:36,583 --> 01:52:39,044 You couldn't be afraid of a poor, helpless girl. 668 01:52:42,464 --> 01:52:45,342 This can't be real, Miriam. 669 01:52:47,886 --> 01:52:49,137 Go away! Away! 670 01:52:49,805 --> 01:52:50,722 Away! 671 01:52:58,063 --> 01:52:58,981 Caligula. 672 01:52:59,731 --> 01:53:01,400 You've joined us, at last. 673 01:53:07,906 --> 01:53:08,824 Caligula. 674 01:53:10,284 --> 01:53:11,243 Caligula! 675 01:53:15,789 --> 01:53:17,207 No! No! 676 01:54:19,895 --> 01:54:20,812 Miriam. 677 01:54:25,817 --> 01:54:27,819 No. This isn't real. 678 01:54:33,617 --> 01:54:35,786 No, you're not real. 679 01:54:37,496 --> 01:54:39,206 You're just an illusion. 680 01:54:43,460 --> 01:54:45,170 You're nothing but an illusion! 681 01:55:02,938 --> 01:55:04,981 - This is just a dream. A nightmare. - No, Caesar. 682 01:55:07,359 --> 01:55:08,443 I had a nightmare. 683 01:55:10,737 --> 01:55:12,280 Miriam! Miriam! 684 01:55:24,000 --> 01:55:24,918 Miriam! 685 01:55:28,672 --> 01:55:29,589 Miriam! 686 01:55:32,217 --> 01:55:33,135 Miriam! 687 01:55:36,346 --> 01:55:37,264 Miriam! 688 01:55:40,475 --> 01:55:41,393 Miriam! 689 01:55:56,032 --> 01:55:58,743 I too agree with choosing Claudius Tiberius. 690 01:55:59,494 --> 01:56:01,705 As long as he'll restore all our privileges. 691 01:56:02,372 --> 01:56:05,417 I believe Claudius will follow our suggestions. 692 01:56:06,084 --> 01:56:10,255 We will soon have to decide the matter of Caligula's death. 693 01:56:11,631 --> 01:56:14,551 I will handle it personally, if you wish. 694 01:56:22,517 --> 01:56:24,269 I know just the man who can Kill him. 695 01:56:26,563 --> 01:56:28,398 A man who can Kill that monster. 696 01:56:33,278 --> 01:56:34,196 Caesar, look! 697 01:56:55,509 --> 01:56:57,469 It seems that Claudius Tiberius is among those men. 698 01:56:59,262 --> 01:57:04,893 It's the first time I've seen those mummies come out of their tombs. 699 01:57:06,186 --> 01:57:07,479 What does their presence mean? 700 01:57:09,272 --> 01:57:10,232 Let's ride, Messala! 701 01:58:09,457 --> 01:58:10,375 Gaius. 702 01:58:10,875 --> 01:58:11,835 How do you feel? 703 01:58:13,920 --> 01:58:14,838 Splendid. 704 01:58:16,423 --> 01:58:19,926 This is a historic day. 705 01:58:25,056 --> 01:58:25,974 It's beautiful. 706 01:58:28,101 --> 01:58:31,771 A new era begins today. 707 01:58:34,399 --> 01:58:36,610 I want to send out a new edict immediately. 708 01:58:40,864 --> 01:58:43,658 I want all the statues depicting my divine status to be torn down. 709 01:58:45,619 --> 01:58:51,916 The same goes for my project to build a new Rome. 710 01:58:53,126 --> 01:58:54,044 One last thing. 711 01:58:57,213 --> 01:59:03,803 I want it said that today a god has died 712 01:59:07,098 --> 01:59:08,058 and a man has been born. 713 01:59:09,684 --> 01:59:10,644 A man, Petreius. 714 01:59:29,954 --> 01:59:30,872 A man. 715 01:59:34,042 --> 01:59:35,335 A man who will live for eternity. 716 01:59:36,920 --> 01:59:37,921 A man 717 01:59:39,589 --> 01:59:41,049 who will live for eternity. 718 02:00:49,492 --> 02:00:50,827 Subtitled by Francesco Massaccesi 49971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.