Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,513 --> 00:03:00,430
Stop!
2
00:03:02,224 --> 00:03:04,851
- I'll put you down like a dog!
- No, Ulmar! Wait!
3
00:03:11,233 --> 00:03:12,150
You, Domitius?
4
00:03:13,443 --> 00:03:14,486
You idiot.
5
00:03:19,908 --> 00:03:23,453
You're just as inept of an
assassin as you are a poet!
6
00:03:24,329 --> 00:03:25,706
Your blade is as
blunt as your pen!
7
00:03:26,373 --> 00:03:30,085
I would have composed a masterpiece
with your blood, Caligula!
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Everyone would have cheered.
9
00:03:34,089 --> 00:03:35,924
I'd have titled it "The
Downfall of a Lunatic"!
10
00:03:36,216 --> 00:03:38,385
And I shall name my masterpiece
"The End of an Imbecile"!
11
00:03:39,010 --> 00:03:40,429
Spare me your irony, Caligula!
12
00:03:41,179 --> 00:03:42,264
Keep it for your friends.
13
00:03:43,473 --> 00:03:46,435
- I'm not afraid of death!
- Who said anything about death?
14
00:03:49,646 --> 00:03:50,605
You'll live.
15
00:03:51,732 --> 00:03:54,818
I'm going to make you wish you'd
never been born, you rotten swine!
16
00:03:56,737 --> 00:03:58,864
History will punish
you and your madness.
17
00:04:03,326 --> 00:04:04,244
I will make history.
18
00:04:06,538 --> 00:04:08,206
And you are going to witness it.
19
00:04:09,875 --> 00:04:14,129
Your mind won't cease to compose
many revenge-filled verses
20
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
overflowing with hate.
21
00:04:17,883 --> 00:04:19,968
But your hand won't
write them down.
22
00:04:21,219 --> 00:04:23,096
And your lips won't recite them.
23
00:04:29,352 --> 00:04:30,270
Guards!
24
00:04:35,734 --> 00:04:36,985
Cut his tongue off.
25
00:04:39,571 --> 00:04:41,490
And the tendons of
his arms and legs.
26
00:04:45,869 --> 00:04:47,245
No! Get your hands off me!
27
00:04:56,129 --> 00:04:58,256
Scream while you still can!
28
00:06:18,336 --> 00:06:21,256
We should ride our horses
on the beach more often.
29
00:06:23,216 --> 00:06:28,096
The sand strengthens their legs and
improves their speed and stamina.
30
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
This is where it happens.
31
00:06:35,520 --> 00:06:36,438
Every night.
32
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
The same dream every night.
33
00:06:42,319 --> 00:06:44,988
Dreams are different
from reality, Emperor.
34
00:06:51,202 --> 00:06:53,204
Or perhaps reality is
just another dream.
35
00:06:56,625 --> 00:07:00,086
It was a dream that revealed to my mother
Tiberius' plot to have her killed.
36
00:07:04,633 --> 00:07:05,717
She was assassinated.
37
00:07:11,473 --> 00:07:15,518
The sand is red with blood.
38
00:07:18,396 --> 00:07:23,568
Bits of human flesh are
scattered everywhere.
39
00:07:24,736 --> 00:07:28,031
Don't let such grim thoughts
ruin your day, Emperor.
40
00:07:38,500 --> 00:07:39,417
There's Ulmar.
41
00:07:40,043 --> 00:07:43,046
The mighty shield that will protect
you against all nightmares.
42
00:07:47,926 --> 00:07:49,302
Every man has a price.
43
00:07:52,931 --> 00:07:54,391
I still don't know
what Ulmar's is.
44
00:08:01,773 --> 00:08:02,691
Emperor, look.
45
00:08:16,830 --> 00:08:18,623
There's an amusement for you.
46
00:08:35,765 --> 00:08:36,683
Hey, look!
47
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
What a tasty treat.
48
00:09:09,299 --> 00:09:10,216
You all are.
49
00:09:10,925 --> 00:09:11,885
Don't you think, Messala?
50
00:09:12,469 --> 00:09:14,054
Such are the fruits
of your realm.
51
00:09:15,055 --> 00:09:17,682
They sure look ripe enough,
even if a little green.
52
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
What is your name?
53
00:09:23,188 --> 00:09:24,105
Livia.
54
00:09:24,773 --> 00:09:25,732
Come closer.
55
00:09:33,239 --> 00:09:34,157
A fish.
56
00:09:35,867 --> 00:09:37,160
What a curious amulet.
57
00:09:38,328 --> 00:09:39,245
What does it mean?
58
00:09:43,124 --> 00:09:46,377
It's the symbol of a new
religious sect from Palestine.
59
00:09:48,379 --> 00:09:51,299
Why, I thought Rome already
had enough Gods.
60
00:09:52,634 --> 00:09:54,135
- Are you Jewish?
- No.
61
00:09:55,261 --> 00:09:57,806
Why aren't you worshipping
the God of the Romans, then?
62
00:10:00,934 --> 00:10:05,772
Don't you know which
god you must worship?
63
00:10:08,983 --> 00:10:10,276
I asked you a question.
64
00:10:13,822 --> 00:10:15,281
You are, mighty Emperor!
65
00:10:16,032 --> 00:10:16,991
I beg you to forgive her.
66
00:10:18,118 --> 00:10:19,953
She's like a frightened
lamb, as you can see.
67
00:10:21,246 --> 00:10:24,666
What could be more exciting than
a lamb ready for the sacrifice?
68
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Careful, Emperor.
69
00:10:26,876 --> 00:10:27,877
I know that boy.
70
00:10:29,504 --> 00:10:31,673
He's the son of Consul
Marcus Tullius Gallius.
71
00:10:32,966 --> 00:10:36,177
Gallius has a fiery temperament and
he's loved by his legionnaires.
72
00:10:52,152 --> 00:10:53,653
Don't be afraid of the emperor.
73
00:10:54,362 --> 00:10:55,405
He's like a father to us.
74
00:10:57,073 --> 00:11:00,869
Once I grow up, I'll ask my father
to let me join the praetorians.
75
00:11:01,703 --> 00:11:02,620
Why?
76
00:11:03,913 --> 00:11:07,333
Being part of the imperial guard is
the highest honor for a young man.
77
00:11:08,168 --> 00:11:11,546
They're elite soldiers, and
everybody respects them, even tribunes.
78
00:11:12,422 --> 00:11:14,340
And that way I will always
protect the emperor.
79
00:11:16,134 --> 00:11:17,719
I wish you wouldn't do that.
80
00:11:18,511 --> 00:11:21,139
I hate weapons and
instruments of war.
81
00:11:22,515 --> 00:11:25,059
I've never heard you
talk like that before.
82
00:11:26,269 --> 00:11:27,770
Is this what your new
god teaches you?
83
00:11:28,062 --> 00:11:31,774
Yes. My god preaches
love and peace.
84
00:11:32,317 --> 00:11:33,902
Well, I'm interested
in the love part.
85
00:11:35,528 --> 00:11:36,779
Not that kind of love.
86
00:11:37,071 --> 00:11:38,072
A different one.
87
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
I bet it was Miriam who
managed to convince you.
88
00:11:43,661 --> 00:11:45,038
You're wrong, believe me.
89
00:11:45,872 --> 00:11:49,667
Miriam is a priestess of
the Egyptian god Anubis.
90
00:11:52,629 --> 00:11:55,673
But Miriam is a slave. How
could she be a priestess?
91
00:11:57,217 --> 00:12:03,765
Miriam is not a slave. My father
freed her before his passing.
92
00:12:05,141 --> 00:12:06,226
She's like a sister to me.
93
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
She raised me.
94
00:12:10,188 --> 00:12:11,606
I'm very attached to her.
95
00:12:12,440 --> 00:12:15,610
I'm sorry, I didn't realize
you two had such a bond.
96
00:12:33,962 --> 00:12:34,879
No, please.
97
00:12:36,923 --> 00:12:37,840
Why not?
98
00:12:39,384 --> 00:12:40,301
It's not the right time.
99
00:12:41,177 --> 00:12:44,639
When it happens, I want it
to be beautiful and eternal.
100
00:12:45,306 --> 00:12:47,809
As you wish. But I already
know [I'll love you forever.
101
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
My, such beautiful words.
102
00:12:52,897 --> 00:12:54,607
Carry on with your
amusing spectacle.
103
00:12:55,024 --> 00:12:56,276
Isn't that right, Messala?
104
00:13:05,910 --> 00:13:07,578
You've done right
by refusing him.
105
00:13:10,373 --> 00:13:15,295
Virginity is a flower
that must not be wasted.
106
00:13:17,171 --> 00:13:19,132
Especially with a
child like this boy.
107
00:13:21,134 --> 00:13:24,762
It would be like gifting
a cithara to a deaf man.
108
00:13:26,848 --> 00:13:29,142
Virginity must be
given to a real man.
109
00:13:31,436 --> 00:13:33,813
Or, better still, to a god!
110
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
- No, leave her alone!
- How dare you be so insolent?
111
00:13:36,607 --> 00:13:37,525
On your knees!
112
00:13:42,280 --> 00:13:43,865
- Go away, kid.
- No.
113
00:13:45,450 --> 00:13:46,409
I want him to stay.
114
00:13:47,869 --> 00:13:49,829
Maybe this way he'll
learn something.
115
00:13:53,750 --> 00:13:55,460
Try to put this
lesson to good use.
116
00:14:07,513 --> 00:14:08,431
No.
117
00:14:09,098 --> 00:14:10,183
No! I beg you!
118
00:14:35,083 --> 00:14:36,084
Gaius, watch out!
119
00:14:38,836 --> 00:14:39,754
Livia!
120
00:14:40,630 --> 00:14:41,547
Livia!
121
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
Kill him, Messala.
122
00:14:49,680 --> 00:14:50,765
She was beautiful.
123
00:14:55,978 --> 00:14:56,896
Kill him!
124
00:15:31,139 --> 00:15:33,558
Who did it? Who murdered my son?
125
00:15:34,767 --> 00:15:37,520
The Christians, a group
of religious fanatics.
126
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
The emperor is as upset as you.
127
00:15:40,982 --> 00:15:45,236
He found the body, and ordered the
culprits to be found and punished.
128
00:15:46,195 --> 00:15:48,656
Noble Messala himself is dealing
with the investigation.
129
00:15:49,198 --> 00:15:53,161
How does the emperor know
those fanatics killed my son?
130
00:15:53,578 --> 00:15:56,622
Your son was holding their symbol
in his hand. A golden fish.
131
00:16:13,973 --> 00:16:15,808
They're hiding in the
deeper galleries.
132
00:16:16,309 --> 00:16:19,937
- It will be hard to take them all out,
Messala. - Just capture five or six.
133
00:16:20,313 --> 00:16:22,023
- Shall we take them to the praetorium?
- No.
134
00:16:22,440 --> 00:16:26,194
They've already been sentenced. Take them
to the Appian Way and crucify them.
135
00:16:49,967 --> 00:16:52,512
Why are you tormenting us?
What harm have we done to you?
136
00:16:52,803 --> 00:16:53,763
Get out of my way.
137
00:16:58,935 --> 00:17:01,479
Bad news, Marcellus. Domitius
tried to do it on his own.
138
00:17:01,854 --> 00:17:03,064
He was found and arrested.
139
00:17:05,566 --> 00:17:06,734
Let's inform the others.
140
00:17:11,155 --> 00:17:12,073
Out, you two.
141
00:17:16,244 --> 00:17:19,664
What's wrong, Marcellus? I know we're
friends, but you can't be so impolite.
142
00:17:20,248 --> 00:17:22,917
I could gladly do without a
disgusting friend like you.
143
00:17:24,085 --> 00:17:25,294
Domitius has been arrested.
144
00:17:26,546 --> 00:17:27,463
Did he talk?
145
00:17:29,257 --> 00:17:33,052
I don't think so. Our heads are still
attached to our bodies, after all.
146
00:17:33,636 --> 00:17:35,012
- Did they Kill him?
- No.
147
00:17:35,638 --> 00:17:39,892
The emperor had him mutilated,
including his tongue. A miserable end.
148
00:17:40,518 --> 00:17:42,645
Heh, at least he'll
never reveal our names.
149
00:17:43,813 --> 00:17:45,523
- You rotten swine!
- Hold it, Marcellus.
150
00:17:46,148 --> 00:17:49,902
This is not the time to fight each other.
I have more bad news.
151
00:17:50,736 --> 00:17:55,366
The body of Consul Tullius Gaius'
son has been found today. Murdered.
152
00:17:56,075 --> 00:17:57,910
People say Christians
killed him.
153
00:17:58,911 --> 00:18:01,914
- Along with a young girl.
- Christians? Impossible!
154
00:18:02,331 --> 00:18:05,251
Those poor wretches do nothing
but preach love and peace.
155
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
They're utterly harmless.
156
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
It seems the girl
had been violated.
157
00:18:11,132 --> 00:18:13,009
The boy was killed
trying to protect her.
158
00:18:13,593 --> 00:18:15,720
- Who found the bodies?
- Praetorians.
159
00:18:16,387 --> 00:18:19,432
He's mad. A bloodthirsty lunatic.
And we put him on the throne.
160
00:18:20,391 --> 00:18:24,353
- We simply respected the will of Tiberius.
- The will of a demented old man.
161
00:18:25,605 --> 00:18:27,106
And look at the
price we're paying.
162
00:18:27,690 --> 00:18:30,151
- How long will we put up with this?
- For as long as he wants.
163
00:18:30,776 --> 00:18:33,863
He believes himself to be a god
who can do anything with impunity.
164
00:18:35,156 --> 00:18:38,367
He creates catastrophes
just to revel in chaos.
165
00:18:39,660 --> 00:18:42,913
He orders granaries to be
closed to cause famines.
166
00:18:44,457 --> 00:18:47,752
He orders the heads of all the
statues of Jupiter to be lopped off
167
00:18:48,711 --> 00:18:51,255
and replaced with his own likeness.
168
00:18:53,049 --> 00:18:59,013
He invites us to dine with him, and then
makes us serve food like servants.
169
00:19:00,556 --> 00:19:04,518
And, to add even more insult,
he makes his horse a senator.
170
00:19:05,227 --> 00:19:07,688
Such impudence
cannot be tolerated.
171
00:19:08,105 --> 00:19:11,067
We could convince Consul
Gallius to side with us.
172
00:19:11,734 --> 00:19:14,612
His legions are currently camped
around the city, as you know.
173
00:19:15,196 --> 00:19:17,031
It would cause a civil war.
174
00:19:17,490 --> 00:19:20,117
Don't forget some senators
are still loyal to Caligula.
175
00:19:21,702 --> 00:19:23,746
He's too cunning to
only have enemies.
176
00:19:25,748 --> 00:19:27,249
He'd rather turn us
against each other.
177
00:19:28,834 --> 00:19:32,338
He must meet a quiet end, then.
178
00:19:34,131 --> 00:19:37,968
Good plan indeed, Marcellus Agrippa,
but how will we carry it out?
179
00:20:33,566 --> 00:20:37,445
Miriam! Promise you
will never leave me.
180
00:20:38,154 --> 00:20:41,031
Yes, I will always
be with you, Livia.
181
00:20:41,991 --> 00:20:44,034
- Do you swear it?
- I do.
182
00:20:46,704 --> 00:20:48,247
Nothing will ever divide us.
183
00:21:09,894 --> 00:21:15,191
Miriam, please let us bury Livia
according to our Christian ritual.
184
00:21:15,900 --> 00:21:18,444
No. Her body will be cremated.
185
00:21:19,320 --> 00:21:21,113
According to the law of my gods.
186
00:21:21,572 --> 00:21:22,698
She was a Christian.
187
00:21:23,449 --> 00:21:28,412
I prefer my vengeful gods
to your kind and peaceful one
188
00:21:29,497 --> 00:21:33,000
who couldn't
even protect her.
189
00:22:19,296 --> 00:22:20,464
And here's the imperial palace.
190
00:22:21,465 --> 00:22:22,800
Two hundred large rooms.
191
00:22:24,927 --> 00:22:26,345
And here we'll build
some terraces,
192
00:22:26,804 --> 00:22:31,058
all of them with a swimming
pool with both cold and hot water.
193
00:22:31,517 --> 00:22:34,103
The swimming pools will be surrounded
by gardens as beautiful
194
00:22:34,436 --> 00:22:35,479
as those of Babylon.
195
00:22:36,230 --> 00:22:38,691
What do you say, my friends?
196
00:22:39,441 --> 00:22:42,027
It'll be more incredible
than Olympus itself.
197
00:22:43,487 --> 00:22:46,115
- It will be sublime, Emperor.
- Worthy of your greatness.
198
00:22:48,033 --> 00:22:54,081
I didn't hear your voice join the bleating
of these sheep, Marcellus Agrippa.
199
00:22:58,627 --> 00:23:00,421
How much will this
cost, Emperor?
200
00:23:01,046 --> 00:23:02,631
If you don't mind me asking.
201
00:23:03,716 --> 00:23:06,594
How vulgar of you to ask
about cost, Marcellus.
202
00:23:07,511 --> 00:23:10,097
You've disappointed
me once more.
203
00:23:10,514 --> 00:23:11,765
As usual, of course.
204
00:23:15,019 --> 00:23:16,687
Here am I showing you
a true work of art,
205
00:23:17,938 --> 00:23:21,442
an immortal masterpiece the
world has never seen before.
206
00:23:21,984 --> 00:23:26,614
Something that will forever link
the name of Rome to my own.
207
00:23:27,823 --> 00:23:29,700
Yet, you dare ask me
how much it'll cost.
208
00:23:30,743 --> 00:23:32,202
Can you put a price on the empire?
209
00:23:32,953 --> 00:23:34,955
I'll use all my
personal wealth,
210
00:23:35,372 --> 00:23:39,043
I'll put everything I own up for auction in
order to complete this immortal project.
211
00:23:41,253 --> 00:23:46,550
I order this auction to take place
during the magnificent celebrations
212
00:23:46,884 --> 00:23:48,093
I will have at this palace.
213
00:23:48,510 --> 00:23:50,930
Messala, you're in charge
of organizing everything.
214
00:23:51,472 --> 00:23:54,516
Invite all my friends
and the provincial governors,
215
00:23:55,059 --> 00:23:58,604
as well as anyone wealthy enough
to pay for their invitation.
216
00:24:00,147 --> 00:24:06,070
I'm sure no one would offend the emperor
by refusing to participate in the event.
217
00:24:07,279 --> 00:24:10,407
As long as there'll be
ladies worthy of the guests.
218
00:24:11,951 --> 00:24:14,536
Of course, the women will be
worth the price of admission.
219
00:24:15,537 --> 00:24:22,461
I promise you many girls from the Orient,
as well as some exotic rarities.
220
00:24:23,671 --> 00:24:26,840
We'll even have some virgin
maidens of the goddess Vesta.
221
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
As you said, Emperor,
those are virgin maidens.
222
00:24:35,683 --> 00:24:37,601
Vestal priestesses are sacred.
223
00:24:38,018 --> 00:24:40,229
I guess they'll have to
choose another job, then.
224
00:24:41,271 --> 00:24:47,444
I'm sure Vesta won't mind another
deity asking her such a little favor.
225
00:24:48,237 --> 00:24:54,076
Quite the opposite. But maybe
you'd rather have your emperor
226
00:24:54,535 --> 00:24:59,456
ask this little personal favor
from your wives and daughters?
227
00:25:03,002 --> 00:25:07,047
Very well. Since we're all in agreement,
let's get some wine and have a toast.
228
00:25:24,940 --> 00:25:28,110
I drink to your project and
your greatness, divine Emperor.
229
00:25:28,444 --> 00:25:33,615
I think you should drink to
your cowardice, Galenus.
230
00:25:34,033 --> 00:25:36,952
You live hoping for the
dagger that will stab me,
231
00:25:37,327 --> 00:25:38,912
or for the poison that
will spoil my wine.
232
00:25:40,122 --> 00:25:41,665
This very cup might
be poisoned, perhaps.
233
00:25:42,416 --> 00:25:44,084
This very cup I'm
about to drink from.
234
00:25:44,793 --> 00:25:47,129
You cannot possibly
believe that, Emperor.
235
00:25:47,588 --> 00:25:48,505
No?
236
00:25:50,424 --> 00:25:57,598
Then, my loyal friend, let's swap
cups and see who gets poisoned.
237
00:26:00,267 --> 00:26:01,727
Well? Aren't you thirsty?
238
00:26:03,687 --> 00:26:04,605
What is it?
239
00:26:05,355 --> 00:26:07,232
Not in the mood for
toasts anymore?
240
00:26:08,108 --> 00:26:09,026
Go on.
241
00:26:09,693 --> 00:26:10,611
Drink.
242
00:26:13,489 --> 00:26:14,490
Drink it in one gulp.
243
00:26:15,783 --> 00:26:16,909
Oh, that's enough.
244
00:26:19,787 --> 00:26:21,205
You would die of fright,
245
00:26:21,622 --> 00:26:25,250
even if this cup of
wine weren't poisoned.
246
00:26:32,841 --> 00:26:37,012
My personal wine is more safely guarded
than your wives' private parts.
247
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
Back to work, Demetrius.
248
00:26:40,682 --> 00:26:43,936
I demand that construction
start as soon as possible.
249
00:26:46,647 --> 00:26:47,564
Mighty Emperor!
250
00:26:48,440 --> 00:26:49,983
- What's wrong?
- The wine was poisoned!
251
00:26:50,400 --> 00:26:53,362
Leave him alone! Try
to vomit, Emperor!
252
00:26:53,946 --> 00:26:57,366
Try to vomit the poison, Emperor!
It's the only way!
253
00:26:58,033 --> 00:26:59,535
You must vomit the poison!
254
00:27:00,119 --> 00:27:01,411
Come on, do it!
255
00:27:01,870 --> 00:27:04,373
Yes, this way, come on!
Don't stop, keep vomiting!
256
00:27:04,832 --> 00:27:06,208
Vomit! Keep doing it! Come on!
257
00:27:09,169 --> 00:27:12,923
I implore you, gods, take
my life instead of his!
258
00:27:13,799 --> 00:27:17,010
Yes, that's it, come on.
Keep vomiting.
259
00:27:17,719 --> 00:27:21,140
Mighty gods, if you spare
his life I vow to give
260
00:27:21,515 --> 00:27:25,477
all my wealth to build
a temple in your honor.
261
00:27:32,860 --> 00:27:34,862
Thank you, thank you.
262
00:27:37,322 --> 00:27:40,033
Dear friends, the gods have
listened to your prayers.
263
00:27:43,579 --> 00:27:45,873
Your wishes have been granted.
264
00:27:46,957 --> 00:27:50,252
Your prayers have
worked a miracle.
265
00:27:52,462 --> 00:27:55,299
Marius, I stand
by your decision.
266
00:27:55,883 --> 00:27:59,636
I'll take care of building the temple
using all your personal riches.
267
00:28:02,764 --> 00:28:10,689
I wonder if your wish to give your life
to save mine was sincere, Galenus.
268
00:28:12,316 --> 00:28:13,275
It was, Emperor.
269
00:28:17,321 --> 00:28:18,989
Seize Galenus and
hold him still.
270
00:28:27,331 --> 00:28:28,916
No! Divine Emperor!
271
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
What are you doing? Mercy!
272
00:28:35,088 --> 00:28:36,006
No!
273
00:28:37,132 --> 00:28:38,050
No!
274
00:28:44,306 --> 00:28:45,807
Do you realize
what you're doing?
275
00:28:47,559 --> 00:28:49,645
He offered his life to
save mine, didn't he?
276
00:28:57,236 --> 00:28:58,195
Now he must pay the price.
277
00:29:26,974 --> 00:29:27,891
Get out now.
278
00:29:29,768 --> 00:29:30,686
All of you, out!
279
00:29:31,478 --> 00:29:32,396
Out, I said!
280
00:29:59,214 --> 00:30:01,133
I'll build something immortal.
281
00:30:04,011 --> 00:30:04,970
An eternal city.
282
00:30:08,181 --> 00:30:09,808
The greatest work of
art in human history.
283
00:30:11,977 --> 00:30:17,983
My name will live forever.
284
00:31:09,743 --> 00:31:12,245
Look, isn't it amusing?
285
00:31:13,288 --> 00:31:14,247
What do you say?
286
00:31:17,334 --> 00:31:21,254
He's still a man. What's
left of one, anyway.
287
00:31:23,298 --> 00:31:24,216
Even if it's not much.
288
00:31:26,259 --> 00:31:30,555
You wouldn't believe it, but
parts of him still work.
289
00:31:31,056 --> 00:31:33,600
His brain, for instance,
or his penis.
290
00:31:34,935 --> 00:31:35,894
You don't believe me?
291
00:31:38,063 --> 00:31:40,565
You should touch it! He's
rather well-endowed!
292
00:31:41,775 --> 00:31:43,026
You can take my word for that.
293
00:31:46,780 --> 00:31:50,117
Trouble is, this poor wretch
294
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
can't even masturbate anymore.
295
00:31:57,499 --> 00:31:59,751
Now listen, my sweet Clizia.
296
00:32:01,586 --> 00:32:02,629
I've got an idea.
297
00:32:03,213 --> 00:32:08,176
Why don't you try to
give him some pleasure?
298
00:32:15,058 --> 00:32:15,976
See, Domitius?
299
00:32:16,810 --> 00:32:20,605
Your emperor wants to show
you his generosity
300
00:32:21,440 --> 00:32:25,235
by lending you his
most beautiful mistress.
301
00:33:30,509 --> 00:33:32,469
Stop! You're
committing sacrilege!
302
00:33:32,928 --> 00:33:35,722
Get out of our way. We're
following the emperor's orders!
303
00:34:13,093 --> 00:34:14,010
Where are you?
304
00:34:18,932 --> 00:34:20,767
Would you like to
play with me, Ulmar?
305
00:34:22,143 --> 00:34:24,604
Sorry, but I'm not allowed to.
306
00:34:27,607 --> 00:34:30,068
I'm sure he'll give you
permission, just this once.
307
00:34:30,652 --> 00:34:32,028
Why don't you ask him?
308
00:34:32,821 --> 00:34:35,282
My duty is to protect
the emperor.
309
00:34:36,241 --> 00:34:37,993
Not to play with whores.
310
00:34:46,126 --> 00:34:47,669
Didn't I tell you, Clizia?
311
00:34:49,379 --> 00:34:51,881
My loyal Ulmar can't
be convinced.
312
00:34:52,632 --> 00:34:53,800
No one can distract him.
313
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
Except his emperor, of course.
314
00:34:58,847 --> 00:35:00,265
Isn't that right, Ulmar?
315
00:35:12,902 --> 00:35:18,199
Tell me, Petreius. How did
that slave end up here?
316
00:35:21,119 --> 00:35:25,206
Ulmar was the best among the gladiators
that arrived from the North.
317
00:35:26,249 --> 00:35:29,628
That's the reason our divine
emperor put him at his service.
318
00:35:31,296 --> 00:35:33,798
I guess he doesn't trust
his praetorians, then.
319
00:35:36,051 --> 00:35:39,554
Praetorians care more about their
pay than the emperor's safety.
320
00:35:41,097 --> 00:35:44,643
Caligula has many flaws,
but he's not stupid.
321
00:35:46,186 --> 00:35:50,690
Ulmar is a slave here, but
he was a prince in his land.
322
00:38:02,030 --> 00:38:04,073
Come forward, let's
see your teeth.
323
00:38:06,493 --> 00:38:07,660
Let's see the rest.
324
00:38:17,921 --> 00:38:20,006
Hired. Next.
325
00:38:20,423 --> 00:38:22,759
- Tullia Quinta.
- Be here tomorrow. Same time.
326
00:38:48,284 --> 00:38:49,202
Very well.
327
00:38:49,744 --> 00:38:51,663
- I've brought the Vestals.
- Take them in.
328
00:38:53,623 --> 00:38:55,542
Next. Come forward.
329
00:38:57,210 --> 00:39:03,758
- Sorry, but you'd make the guests vomit
before dinner. - Please, I need the money.
330
00:39:04,676 --> 00:39:06,761
I'm good, and experienced.
331
00:39:08,304 --> 00:39:11,891
I could hire you, yes, but
not to please the men.
332
00:39:12,767 --> 00:39:13,685
What for, then?
333
00:39:14,561 --> 00:39:16,104
- Dogs and horses.
- Deal.
334
00:39:17,188 --> 00:39:18,648
Very well, then. Next, please.
335
00:39:22,151 --> 00:39:24,070
I don't need to see
anything, you're hired.
336
00:39:24,946 --> 00:39:26,281
- Next, please.
- All right.
337
00:39:27,448 --> 00:39:28,408
What's your name?
338
00:39:29,617 --> 00:39:30,535
Miriam Celsia.
339
00:39:36,958 --> 00:39:39,085
Come back tomorrow, same time.
340
00:39:51,848 --> 00:39:54,142
Well, at least they hired us
for the dogs and the horses.
341
00:39:54,642 --> 00:39:56,311
I thought I was
too old for this.
342
00:39:57,312 --> 00:39:59,022
I don't care, as long
as they're paying.
343
00:40:09,741 --> 00:40:10,658
Miriam.
344
00:40:23,755 --> 00:40:28,718
Mighty lord of life and
death, prince of darkness,
345
00:40:29,510 --> 00:40:33,473
I offer you my virginity in
order to complete my vengeance.
346
00:41:59,559 --> 00:42:01,227
Your sacrifice was useless.
347
00:42:01,728 --> 00:42:03,479
Even if you manage to
get close to Caligula,
348
00:42:03,855 --> 00:42:05,606
how do you expect
to assassinate him?
349
00:42:06,566 --> 00:42:08,609
I don't know what you're
saying, Cornelius.
350
00:42:10,236 --> 00:42:15,658
What I mean is that several men, stronger
and more determined than you, died trying.
351
00:42:16,617 --> 00:42:18,786
If you really want
to avenge Livia,
352
00:42:19,537 --> 00:42:21,873
you must trust me
and accept my help.
353
00:42:39,766 --> 00:42:40,683
Stop here.
354
00:42:42,727 --> 00:42:44,187
Take off your clothes, girls.
355
00:42:56,741 --> 00:42:57,700
Jump in the pool.
356
00:43:00,203 --> 00:43:01,120
Come on, quick.
357
00:43:07,335 --> 00:43:08,252
Your turn.
358
00:43:11,172 --> 00:43:12,090
Good girl.
359
00:45:05,203 --> 00:45:08,331
My duty, dear ladies, is
to train you to provide
360
00:45:08,831 --> 00:45:14,295
our emperor's guest with the
greatest possible pleasure.
361
00:45:15,296 --> 00:45:17,840
Some of you may believe such
training is unnecessary.
362
00:45:18,466 --> 00:45:20,343
You believe yourselves to
be sufficiently skilled.
363
00:45:20,843 --> 00:45:24,972
I'm not counting those of you who
have not yet tried the men's honey.
364
00:45:27,808 --> 00:45:33,397
Now remember, it's perfectly natural
for a woman to be dominated by a man,
365
00:45:34,607 --> 00:45:38,694
but being able to dominate
a man isn't as innate.
366
00:45:39,320 --> 00:45:43,908
The power to dominate a man and enslave
him through the pleasure you'll give him.
367
00:45:44,784 --> 00:45:52,083
I will teach you the art of seduction, but
you'll need perseverance and practice.
368
00:46:02,468 --> 00:46:04,262
Eimos here is a Greek slave.
369
00:46:04,804 --> 00:46:06,389
You'll practice with him.
370
00:46:09,475 --> 00:46:11,477
Let's begin today's
lesson, shall we?
371
00:46:13,145 --> 00:46:15,106
You'll be first, Lavinia.
Come forward.
372
00:46:17,817 --> 00:46:19,026
Yes, stand here.
373
00:46:21,988 --> 00:46:28,577
Now, girls, I want you to
observe Lavinia carefully.
374
00:46:29,662 --> 00:46:31,664
I want you to identify
with your companion.
375
00:46:40,589 --> 00:46:45,344
Take some initiative, Lavinia. His
pleasure depends on your skills.
376
00:46:46,095 --> 00:46:49,098
Don't be afraid to use
your hands, dear.
377
00:47:11,954 --> 00:47:13,080
Very good, Lavinia.
378
00:47:14,332 --> 00:47:16,667
Yes, that's the center
of his pleasure.
379
00:47:17,376 --> 00:47:23,966
That's where the bravery, the fears,
and the desires of all men reside.
380
00:47:24,508 --> 00:47:27,928
That's where their
very essence lives.
381
00:47:39,774 --> 00:47:40,691
Good.
382
00:47:41,942 --> 00:47:43,486
Now his life essence
is in your mouth.
383
00:47:43,944 --> 00:47:48,032
That's how you can dominate
his mind and body.
384
00:47:50,284 --> 00:47:52,328
He has no defense
against your power.
385
00:47:53,162 --> 00:47:55,122
He's your slave now.
386
00:47:59,502 --> 00:48:03,964
He knows you could annihilate
him at any moment.
387
00:48:05,549 --> 00:48:06,634
But he won't stop you.
388
00:48:20,481 --> 00:48:22,024
Indulge him, Lavinia.
389
00:48:23,192 --> 00:48:24,110
Be sweet.
390
00:48:26,737 --> 00:48:30,074
And now his male nature
will get the better of you.
391
00:48:30,991 --> 00:48:31,951
He wants to dominate you.
392
00:48:33,911 --> 00:48:35,830
Indulge his belief that he can.
393
00:48:37,415 --> 00:48:38,833
Surrender to his will.
394
00:48:42,336 --> 00:48:44,630
Open yourself, Lavinia.
395
00:48:46,549 --> 00:48:47,883
Open yourself to him.
396
00:48:48,717 --> 00:48:54,682
Don't stop until he fills your
belly with his virility.
397
00:50:12,718 --> 00:50:14,094
He has no defense against you.
398
00:50:15,095 --> 00:50:16,764
He's your slave now.
399
00:50:17,806 --> 00:50:18,891
He won't stop you.
400
00:50:32,613 --> 00:50:33,781
Indulge him, Lavinia.
401
00:50:35,199 --> 00:50:36,116
Be sweet.
402
00:50:38,702 --> 00:50:41,997
And now his male nature
will get the better of you.
403
00:50:42,873 --> 00:50:43,791
He wants to dominate you.
404
00:50:45,793 --> 00:50:47,586
Indulge him to believe he can.
405
00:50:49,296 --> 00:50:50,589
Surrender to his will.
406
00:50:53,884 --> 00:50:56,303
Open yourself, Lavinia.
Open yourself.
407
00:50:58,180 --> 00:50:59,390
Open yourself to him.
408
00:51:00,224 --> 00:51:06,230
Don't stop until he fills your
belly with his virility.
409
00:52:05,789 --> 00:52:08,459
Stop, now. Stop, I said.
410
00:52:10,127 --> 00:52:11,128
Go back with the others.
411
00:52:16,342 --> 00:52:17,593
Your turn, Miriam.
412
00:52:19,887 --> 00:52:21,013
Step forward, come on.
413
00:52:42,743 --> 00:52:44,620
Gaius Caesar Germanicus.
414
00:52:45,245 --> 00:52:46,664
Father of our homeland.
415
00:52:47,331 --> 00:52:49,041
Master of all armies.
416
00:52:49,875 --> 00:52:51,710
Divine Emperor of the world.
417
00:52:55,756 --> 00:52:57,257
Hail, Caesar!
418
00:52:58,092 --> 00:53:00,594
- Long live to our emperor!
- Hail, Caesar!
419
00:53:08,143 --> 00:53:10,354
Hail, my dear friends.
420
00:53:11,855 --> 00:53:15,025
I'm glad to see you
all here to honor me.
421
00:54:52,539 --> 00:54:54,458
Is everything good?
422
00:54:57,753 --> 00:54:58,670
Yes.
423
00:54:59,379 --> 00:55:00,339
Let's proceed.
424
00:59:10,130 --> 00:59:11,590
Spare him, divine Caesar.
425
00:59:42,329 --> 00:59:43,246
I believe so.
426
01:00:54,985 --> 01:00:55,902
Why, of course.
427
01:00:56,987 --> 01:00:57,904
Yes.
428
01:01:02,868 --> 01:01:04,703
- Why don't you come with me?
- Leave me alone.
429
01:01:05,829 --> 01:01:07,247
- Leave me alone, I said!
- Come on.
430
01:01:07,664 --> 01:01:10,125
- Get your hands off me!
- I paid for all this. Come with me!
431
01:01:10,542 --> 01:01:11,960
- Leave me alone!
- Come with me!
432
01:01:12,335 --> 01:01:13,253
Ulmar.
433
01:01:13,545 --> 01:01:16,131
- Come on!
- Leave me alone, you're drunk!
434
01:01:17,090 --> 01:01:18,717
- Get your hands off me!
- Stop struggling!
435
01:01:19,676 --> 01:01:20,760
Come on, let's go!
436
01:01:50,207 --> 01:01:51,249
What's your name?
437
01:01:52,042 --> 01:01:53,835
Miriam, divine Caesar.
438
01:02:00,050 --> 01:02:00,967
Drink this.
439
01:02:24,741 --> 01:02:27,494
You're now going to witness
something uncanny.
440
01:02:28,161 --> 01:02:29,079
Observe.
441
01:06:17,348 --> 01:06:19,726
What's wrong? Don't you
like animals, Miriam?
442
01:06:21,644 --> 01:06:22,562
Look.
443
01:14:37,890 --> 01:14:38,808
Ulmar.
444
01:17:19,552 --> 01:17:23,931
Our emperor demands to see
you immediately, Miriam Celsia.
445
01:17:55,421 --> 01:17:56,797
You're very beautiful.
446
01:18:11,520 --> 01:18:12,479
Aren't you afraid of me?
447
01:18:13,522 --> 01:18:14,440
Why should I be?
448
01:18:17,902 --> 01:18:19,195
It would only take
one word from me.
449
01:18:22,656 --> 01:18:26,035
One word for your head
to roll on the floor.
450
01:18:28,078 --> 01:18:29,246
What use would it be, then?
451
01:18:30,080 --> 01:18:33,959
Your empire is full of heads who should
be lopped off for much better reasons.
452
01:18:38,547 --> 01:18:42,051
Give me a reason to spare yours.
453
01:22:22,479 --> 01:22:24,940
Getting ready to leave, Agrippa?
454
01:22:26,608 --> 01:22:27,526
Only my family.
455
01:22:28,485 --> 01:22:29,570
I'm staying here.
456
01:22:32,948 --> 01:22:33,866
Right.
457
01:22:35,993 --> 01:22:39,705
Nobility and
courage, above all.
458
01:22:42,458 --> 01:22:43,500
You have no fear.
459
01:22:45,043 --> 01:22:46,044
Isn't that right?
460
01:22:49,089 --> 01:22:50,090
Not even death scares you.
461
01:23:03,353 --> 01:23:04,521
Your newborn, huh?
462
01:23:24,458 --> 01:23:25,501
A beautiful baby.
463
01:23:26,168 --> 01:23:27,211
Beautiful, truly.
464
01:23:31,673 --> 01:23:33,133
A brave little Agrippa.
465
01:23:38,263 --> 01:23:39,723
Little and helpless.
466
01:23:42,017 --> 01:23:44,019
So little and helpless today,
467
01:23:47,731 --> 01:23:49,816
but surely a murderer
of tomorrow.
468
01:23:50,817 --> 01:23:52,569
- I shall deal with him immediately.
- No!
469
01:24:08,752 --> 01:24:10,504
Please, stop!
470
01:24:12,214 --> 01:24:13,173
Stop torturing them!
471
01:24:13,549 --> 01:24:16,134
Slow down, they're not
ready to die yet.
472
01:24:22,099 --> 01:24:24,893
I want them to
suffer a while longer.
473
01:25:32,252 --> 01:25:34,546
Take care of their
families, now.
474
01:25:39,718 --> 01:25:43,388
Don't, Gaius. The gods will
be outraged at such affront.
475
01:25:44,056 --> 01:25:47,100
- You can't murder innocents.
- Innocents, you say?
476
01:25:49,311 --> 01:25:52,022
There are no innocents
in my empire.
477
01:25:52,606 --> 01:25:53,857
You two aren't innocent either.
478
01:25:54,775 --> 01:25:58,779
You're guilty and conniving, all of you!
You should all meet their same end!
479
01:25:59,821 --> 01:26:01,740
Even if you weren't
among the conspirators.
480
01:26:02,949 --> 01:26:05,118
You must pay, each and
every one of you.
481
01:26:10,374 --> 01:26:11,291
Messala.
482
01:26:12,250 --> 01:26:16,630
Killing innocents is
not a soldier's duty.
483
01:26:20,258 --> 01:26:22,094
It's a treacherous man's task.
484
01:26:23,762 --> 01:26:25,472
A task for cowards
who cling to life
485
01:26:25,806 --> 01:26:28,183
as if they were infants
clinging to their mothers' teat.
486
01:26:28,558 --> 01:26:31,937
You're offending the whole
Roman senate, Caesar.
487
01:26:32,396 --> 01:26:35,273
- Not to mention our sense of duty.
- Your sense of duty is rotten!
488
01:26:36,316 --> 01:26:37,442
Just like your breath.
489
01:26:38,193 --> 01:26:41,279
People like you will always
revel in infamy, no matter what.
490
01:26:42,739 --> 01:26:46,326
But if you don't want to end
like your worthy friends,
491
01:26:46,827 --> 01:26:50,956
then I demand you carry out this
sentence. Did I make myself clear, Cassius?
492
01:26:56,294 --> 01:26:58,463
Bring the wife and
daughter of Agrippa.
493
01:27:00,757 --> 01:27:01,675
No!
494
01:27:02,217 --> 01:27:04,177
No! Let go of me!
495
01:27:06,179 --> 01:27:07,180
Give him your sword.
496
01:27:11,893 --> 01:27:12,811
Ulmar.
497
01:27:13,437 --> 01:27:16,440
Kill him if he doesn't obey.
498
01:27:32,664 --> 01:27:35,167
- Mercy!
- It's time, noble Cassius.
499
01:27:36,376 --> 01:27:37,961
Time to make your choice.
500
01:27:39,713 --> 01:27:42,507
If you do not kill these women,
their lives will be spared.
501
01:27:43,091 --> 01:27:44,551
But you will die in their place.
502
01:27:45,927 --> 01:27:46,845
Is that clear?
503
01:27:49,139 --> 01:27:50,056
- Mercy!
- Look at them.
504
01:27:51,808 --> 01:27:54,478
They are the wife and daughter
of your dear friend Agrippa.
505
01:27:55,103 --> 01:27:57,439
- You are going to execute them.
- No! No!
506
01:27:58,023 --> 01:28:00,692
Kill me, but spare my daughter!
507
01:28:01,109 --> 01:28:02,611
Mercy! Have mercy!
508
01:28:08,909 --> 01:28:10,452
Ulmar. Kill him.
509
01:28:32,724 --> 01:28:34,559
No! No!
510
01:28:35,393 --> 01:28:36,686
You did your duty, Cassius.
511
01:28:37,354 --> 01:28:38,271
That's enough.
512
01:28:43,527 --> 01:28:47,155
You've given me enough
proof of your honor.
513
01:28:50,826 --> 01:28:55,163
Now bring me the sister
and children of Catullus.
514
01:29:07,717 --> 01:29:08,635
What do you want?
515
01:29:09,970 --> 01:29:11,763
Your friends have been executed.
516
01:29:13,265 --> 01:29:14,599
They weren't my friends.
517
01:29:15,058 --> 01:29:16,893
I've saved the emperor's life.
518
01:29:18,645 --> 01:29:21,231
He doesn't possess any
form of gratitude.
519
01:29:22,232 --> 01:29:24,651
And the blood of his victims
will never be enough.
520
01:29:25,610 --> 01:29:26,903
It drives him even more insane.
521
01:29:27,904 --> 01:29:30,156
You should leave
this place, Miriam.
522
01:29:32,742 --> 01:29:33,660
How could I leave?
523
01:29:34,494 --> 01:29:36,454
There are guards everywhere.
524
01:29:37,789 --> 01:29:39,708
I can get you out of the palace.
525
01:29:41,001 --> 01:29:43,712
And even help you to leave
Rome, if you wish.
526
01:29:44,838 --> 01:29:47,507
You'd be risking
your life, Ulmar.
527
01:29:49,467 --> 01:29:51,177
I don't care as long as
you manage to escape.
528
01:29:53,054 --> 01:29:54,264
I'm not going to leave.
529
01:29:56,391 --> 01:29:58,810
Why are you willing to
risk your life for me?
530
01:30:00,437 --> 01:30:05,775
Because I'll have to stop you,
once you finally carry out your plan.
531
01:30:06,276 --> 01:30:07,736
And I don't wish to Kill you.
532
01:30:45,148 --> 01:30:46,066
Blood.
533
01:30:47,108 --> 01:30:48,026
It excites me.
534
01:30:48,360 --> 01:30:51,363
Even the gods would pale at
the sight of so much blood.
535
01:30:54,032 --> 01:30:54,950
Petreius.
536
01:30:55,992 --> 01:30:57,077
You hate me, don't you?
537
01:30:58,578 --> 01:30:59,621
Hate you, Caesar?
538
01:31:01,665 --> 01:31:05,543
As strange as it may seem, I
can't bring myself to hate you.
539
01:31:06,586 --> 01:31:09,172
I can see you're just a
poor, miserable soul.
540
01:31:09,839 --> 01:31:11,549
A perverse, cruel,
miserable soul.
541
01:31:14,344 --> 01:31:16,137
All this because of a
little bloodshed?
542
01:31:17,514 --> 01:31:18,556
Have you ever killed?
543
01:31:19,182 --> 01:31:21,351
Not even when you were soldiering
in my father's legions?
544
01:31:21,851 --> 01:31:24,771
Yes, my dagger is guilty of
killing, but only in battle.
545
01:31:25,647 --> 01:31:26,982
Always so humble, Petreius.
546
01:31:28,316 --> 01:31:29,234
I envy you.
547
01:31:30,652 --> 01:31:35,073
I envy you because an emperor
doesn't possess humility.
548
01:31:39,494 --> 01:31:42,288
You don't envy me,
divine Caesar.
549
01:31:47,836 --> 01:31:51,131
You envy the power of the gods,
which is what you really desire.
550
01:31:53,091 --> 01:32:00,765
But you must remember, Caesar, that gods
use their power to create, not destroy.
551
01:32:01,057 --> 01:32:04,602
Is there any difference
between the two?
552
01:32:07,355 --> 01:32:08,565
Envy the gods, you say?
553
01:32:10,567 --> 01:32:11,484
You're right.
554
01:32:12,235 --> 01:32:19,826
Provocation is the only road left to
a man seeking the power of the gods.
555
01:32:20,827 --> 01:32:25,623
That's why I'm showing the world that
even a man can challenge the gods,
556
01:32:26,041 --> 01:32:28,793
if he's not afraid to! And
I'm not afraid of them.
557
01:32:29,210 --> 01:32:30,670
- This is blasphemy.
- It's not.
558
01:32:32,297 --> 01:32:33,214
It's a revelation.
559
01:32:35,216 --> 01:32:37,427
Would you like to know the way
to be equal with the gods?
560
01:32:39,054 --> 01:32:41,222
The way is to match their cruelty.
561
01:32:42,807 --> 01:32:47,312
Then, the impossible
becomes possible.
562
01:33:23,139 --> 01:33:29,604
Do you also believe, like all the
others, that I'm an insane murderer?
563
01:33:32,357 --> 01:33:33,399
A bloodthirsty monster?
564
01:33:35,527 --> 01:33:36,444
I do.
565
01:33:43,076 --> 01:33:45,495
Why did you stop those conspirators
from killing me, then?
566
01:33:49,541 --> 01:33:50,458
I don't know.
567
01:33:56,172 --> 01:33:57,090
But I do.
568
01:34:03,388 --> 01:34:09,769
It's the same reason, my dear Miriam,
that keeps me from killing you.
569
01:38:37,161 --> 01:38:38,246
They're beautiful.
570
01:38:39,580 --> 01:38:41,541
Much too beautiful for me.
571
01:38:42,959 --> 01:38:43,876
Not at all.
572
01:38:44,502 --> 01:38:45,420
They're nothing.
573
01:38:47,255 --> 01:38:53,761
These jewels pale in comparison
to what you've given me
574
01:38:55,680 --> 01:38:57,181
without asking
anything in return.
575
01:39:02,687 --> 01:39:06,399
You've given me something
I cannot even define.
576
01:39:08,943 --> 01:39:12,613
Something incredible.
577
01:39:13,865 --> 01:39:19,328
She's a slave and you're the emperor!
No law would permit you to marry!
578
01:39:19,620 --> 01:39:22,874
Quite the contrary. No law can
stop me from marrying her.
579
01:39:23,624 --> 01:39:25,376
I am the law.
580
01:39:27,044 --> 01:39:27,962
Messala.
581
01:39:29,672 --> 01:39:32,258
I want the greatest
sculptor of my empire
582
01:39:33,426 --> 01:39:37,763
to carve Miriam's image in
the best and whitest of marbles.
583
01:39:40,766 --> 01:39:44,604
I want the statue to be
ready for my wedding day.
584
01:40:33,528 --> 01:40:34,445
Miriam.
585
01:40:36,447 --> 01:40:37,365
Miriam!
586
01:41:24,912 --> 01:41:25,830
Miriam!
587
01:41:30,167 --> 01:41:31,544
Miriam, where are you?
588
01:41:37,425 --> 01:41:38,342
Miriam!
589
01:41:59,697 --> 01:42:00,698
Come with me.
590
01:42:02,116 --> 01:42:03,034
Miriam!
591
01:42:05,202 --> 01:42:06,120
Miriam!
592
01:42:39,195 --> 01:42:40,154
What shall I do?
593
01:42:45,910 --> 01:42:47,244
Gods, help me.
594
01:42:50,706 --> 01:42:52,291
Leave. Now.
595
01:42:54,585 --> 01:42:55,503
Leave Rome.
596
01:42:56,962 --> 01:42:58,172
I don't want to run away.
597
01:42:59,090 --> 01:43:00,424
You want to kill him?
598
01:43:01,092 --> 01:43:03,469
No. I couldn't do it now.
599
01:43:05,262 --> 01:43:06,514
But I must know the truth.
600
01:43:09,141 --> 01:43:11,018
Then let the gods
do as they wish.
601
01:44:13,372 --> 01:44:14,290
Livia...
602
01:46:21,500 --> 01:46:22,418
Forgive me!
603
01:46:23,752 --> 01:46:26,672
- Clizia! - I couldn't see him
suffer like that! I had to do it!
604
01:46:27,715 --> 01:46:28,632
Forgive me!
605
01:46:52,573 --> 01:46:54,199
Why are you getting drunk?
606
01:46:58,662 --> 01:47:04,168
I had a dream. I was among the
dunes, and you were dead.
607
01:47:08,213 --> 01:47:09,173
I was desperate.
608
01:47:14,762 --> 01:47:15,888
Dreams don't kill.
609
01:47:17,056 --> 01:47:19,141
No. But they can
make you suffer.
610
01:47:21,602 --> 01:47:24,480
They can create tortures
worse than real ones.
611
01:47:26,899 --> 01:47:30,361
And nobody can stop bad
dreams from happening.
612
01:47:33,322 --> 01:47:34,573
Not even an emperor.
613
01:47:36,116 --> 01:47:43,207
But the worst thing is that you
can't even decide when to wake up.
614
01:47:51,298 --> 01:47:52,424
Why did you leave?
615
01:47:55,719 --> 01:47:56,679
Because of this.
616
01:48:01,976 --> 01:48:02,977
What does it mean?
617
01:48:06,063 --> 01:48:08,148
There was a girl who wore
it around her neck. Livia.
618
01:48:09,274 --> 01:48:10,317
Don't you remember her?
619
01:48:14,488 --> 01:48:16,323
I don't know what
you're talking about.
620
01:48:18,033 --> 01:48:19,159
You killed her, didn't you?
621
01:48:20,452 --> 01:48:21,453
No, that's not true.
622
01:48:22,621 --> 01:48:23,539
It's not true.
623
01:48:24,540 --> 01:48:25,457
I didn't kill her!
624
01:48:31,463 --> 01:48:32,548
What's happening to me?
625
01:48:35,592 --> 01:48:36,510
The wine.
626
01:48:37,302 --> 01:48:38,220
The wine.
627
01:48:40,556 --> 01:48:42,057
There was something in the wine.
628
01:48:43,392 --> 01:48:46,020
Don't be afraid, you're
not going to die.
629
01:48:50,065 --> 01:48:50,983
You?
630
01:48:52,151 --> 01:48:53,027
It was you?
631
01:48:54,403 --> 01:48:55,320
Why?
632
01:48:59,199 --> 01:49:00,117
To know.
633
01:49:02,369 --> 01:49:03,287
Sleep, now.
634
01:49:04,121 --> 01:49:05,122
Try to remember.
635
01:49:21,930 --> 01:49:22,848
Caligula.
636
01:49:25,642 --> 01:49:26,560
Don't go on.
637
01:49:27,352 --> 01:49:28,270
Turn back.
638
01:49:30,314 --> 01:49:31,398
Where are you, Petreius?
639
01:49:34,777 --> 01:49:35,694
Where are you?
640
01:49:41,200 --> 01:49:42,117
Miriam?
641
01:49:42,451 --> 01:49:43,410
Don't go on, Caligula.
642
01:49:44,286 --> 01:49:46,163
You have no idea
what's awaiting you.
643
01:49:49,291 --> 01:49:50,292
What's awaiting me?
644
01:49:51,126 --> 01:49:52,294
The truth, Caligula.
645
01:49:53,378 --> 01:49:56,006
Come. You'll find the
knowledge you seek.
646
01:49:57,341 --> 01:49:58,467
Eternity will be yours.
647
01:49:59,468 --> 01:50:00,969
And so will immortality.
648
01:50:06,266 --> 01:50:07,184
Immortality.
649
01:50:07,768 --> 01:50:08,685
Eternity.
650
01:50:11,939 --> 01:50:13,315
Don't go on, Caligula.
651
01:50:14,274 --> 01:50:16,527
There are trials no man
is strong enough to win.
652
01:50:22,199 --> 01:50:23,117
A man?
653
01:50:24,785 --> 01:50:25,702
A man, no.
654
01:50:28,205 --> 01:50:32,376
But a god, yes!
655
01:50:34,294 --> 01:50:35,546
Turn back, Caligula.
656
01:50:37,172 --> 01:50:38,090
Turn back.
657
01:51:01,029 --> 01:51:01,947
No!
658
01:51:43,906 --> 01:51:45,032
Wait for me, Caligula.
659
01:51:45,866 --> 01:51:46,867
I want to be yours.
660
01:51:47,201 --> 01:51:48,285
No! No!
661
01:51:49,119 --> 01:51:50,495
Go away! Go away!
662
01:51:51,496 --> 01:51:52,414
Go away!
663
01:52:16,313 --> 01:52:17,731
She's yours. Take her.
664
01:52:20,442 --> 01:52:21,360
No.
665
01:52:31,036 --> 01:52:31,954
I'm yours.
666
01:52:35,290 --> 01:52:36,208
- Take me.
667
01:52:36,583 --> 01:52:39,044
You couldn't be afraid of
a poor, helpless girl.
668
01:52:42,464 --> 01:52:45,342
This can't be real, Miriam.
669
01:52:47,886 --> 01:52:49,137
Go away! Away!
670
01:52:49,805 --> 01:52:50,722
Away!
671
01:52:58,063 --> 01:52:58,981
Caligula.
672
01:52:59,731 --> 01:53:01,400
You've joined us, at last.
673
01:53:07,906 --> 01:53:08,824
Caligula.
674
01:53:10,284 --> 01:53:11,243
Caligula!
675
01:53:15,789 --> 01:53:17,207
No! No!
676
01:54:19,895 --> 01:54:20,812
Miriam.
677
01:54:25,817 --> 01:54:27,819
No. This isn't real.
678
01:54:33,617 --> 01:54:35,786
No, you're not real.
679
01:54:37,496 --> 01:54:39,206
You're just an illusion.
680
01:54:43,460 --> 01:54:45,170
You're nothing but an illusion!
681
01:55:02,938 --> 01:55:04,981
- This is just a dream. A nightmare.
- No, Caesar.
682
01:55:07,359 --> 01:55:08,443
I had a nightmare.
683
01:55:10,737 --> 01:55:12,280
Miriam! Miriam!
684
01:55:24,000 --> 01:55:24,918
Miriam!
685
01:55:28,672 --> 01:55:29,589
Miriam!
686
01:55:32,217 --> 01:55:33,135
Miriam!
687
01:55:36,346 --> 01:55:37,264
Miriam!
688
01:55:40,475 --> 01:55:41,393
Miriam!
689
01:55:56,032 --> 01:55:58,743
I too agree with choosing
Claudius Tiberius.
690
01:55:59,494 --> 01:56:01,705
As long as he'll restore
all our privileges.
691
01:56:02,372 --> 01:56:05,417
I believe Claudius will
follow our suggestions.
692
01:56:06,084 --> 01:56:10,255
We will soon have to decide the
matter of Caligula's death.
693
01:56:11,631 --> 01:56:14,551
I will handle it
personally, if you wish.
694
01:56:22,517 --> 01:56:24,269
I know just the man
who can Kill him.
695
01:56:26,563 --> 01:56:28,398
A man who can Kill that monster.
696
01:56:33,278 --> 01:56:34,196
Caesar, look!
697
01:56:55,509 --> 01:56:57,469
It seems that Claudius
Tiberius is among those men.
698
01:56:59,262 --> 01:57:04,893
It's the first time I've seen those
mummies come out of their tombs.
699
01:57:06,186 --> 01:57:07,479
What does their presence mean?
700
01:57:09,272 --> 01:57:10,232
Let's ride, Messala!
701
01:58:09,457 --> 01:58:10,375
Gaius.
702
01:58:10,875 --> 01:58:11,835
How do you feel?
703
01:58:13,920 --> 01:58:14,838
Splendid.
704
01:58:16,423 --> 01:58:19,926
This is a historic day.
705
01:58:25,056 --> 01:58:25,974
It's beautiful.
706
01:58:28,101 --> 01:58:31,771
A new era begins today.
707
01:58:34,399 --> 01:58:36,610
I want to send out a
new edict immediately.
708
01:58:40,864 --> 01:58:43,658
I want all the statues depicting
my divine status to be torn down.
709
01:58:45,619 --> 01:58:51,916
The same goes for my project
to build a new Rome.
710
01:58:53,126 --> 01:58:54,044
One last thing.
711
01:58:57,213 --> 01:59:03,803
I want it said that
today a god has died
712
01:59:07,098 --> 01:59:08,058
and a man has been born.
713
01:59:09,684 --> 01:59:10,644
A man, Petreius.
714
01:59:29,954 --> 01:59:30,872
A man.
715
01:59:34,042 --> 01:59:35,335
A man who will live
for eternity.
716
01:59:36,920 --> 01:59:37,921
A man
717
01:59:39,589 --> 01:59:41,049
who will live for eternity.
718
02:00:49,492 --> 02:00:50,827
Subtitled by Francesco Massaccesi
49971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.