All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,937 --> 00:00:09,078 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:09,112 --> 00:00:11,183 Support your local PBS station. 3 00:00:27,303 --> 00:00:29,339 [birds chirping] 4 00:00:33,895 --> 00:00:35,656 [steam train approaching] 5 00:00:38,107 --> 00:00:40,143 [man in Italian] 6 00:01:08,309 --> 00:01:10,863 [Moretti chuckles] 7 00:01:11,450 --> 00:01:13,901 [train chugging] 8 00:01:18,216 --> 00:01:21,253 ♪♪♪♪♪ 9 00:01:22,737 --> 00:01:25,809 [train whistles] 10 00:01:28,433 --> 00:01:31,367 [Fogg] This really is the only way to travel. 11 00:01:34,094 --> 00:01:35,888 [cracking, thuds] 12 00:01:35,923 --> 00:01:37,821 ♪♪♪♪♪ 13 00:01:39,133 --> 00:01:40,341 [Passepartout] We could have all died. 14 00:01:40,376 --> 00:01:41,756 [Abigail] But we didn't. 15 00:01:41,791 --> 00:01:44,966 ♪♪♪♪♪ 16 00:01:45,001 --> 00:01:46,520 [Fogg] How was I to know which way was up 17 00:01:46,554 --> 00:01:47,659 and which way was down? 18 00:01:47,693 --> 00:01:49,109 [Passepartout] It said so on the lever. 19 00:01:52,181 --> 00:01:54,838 [Fogg] What sort of man marks the dials in French? 20 00:01:54,873 --> 00:01:56,046 A French man. 21 00:01:59,567 --> 00:02:01,914 According to my calculations we won't be here long. 22 00:02:06,022 --> 00:02:07,127 [clock ticking] 23 00:02:16,066 --> 00:02:18,586 Please, Mr. Fogg, just a few words. 24 00:02:18,621 --> 00:02:21,175 Firstly, what makes you think you are capable 25 00:02:21,210 --> 00:02:23,143 of going around the world in a mere 80 days? 26 00:02:24,351 --> 00:02:25,593 Uh, well, 27 00:02:25,628 --> 00:02:27,871 improvements in the speed 28 00:02:27,906 --> 00:02:29,632 and reliability of trains and boats, 29 00:02:29,666 --> 00:02:31,081 that should make an enormous difference. 30 00:02:31,116 --> 00:02:33,118 I was hoping for a little more color. 31 00:02:34,533 --> 00:02:35,810 Did you travel a lot as a boy? 32 00:02:35,845 --> 00:02:37,122 Is that where you got your travel bug? 33 00:02:37,157 --> 00:02:40,056 Technological innovation, new forms of travel. 34 00:02:40,090 --> 00:02:43,611 Um, did you know, for instance, Mr. Lôme's balloon 35 00:02:43,646 --> 00:02:46,890 just navigated the Alps faster than any train could have done? 36 00:02:46,925 --> 00:02:49,721 The crashed balloon that is lying in the field? 37 00:02:51,240 --> 00:02:54,208 Mr. Fogg, what makes you think 38 00:02:54,243 --> 00:02:57,418 you are capable of going around the world 39 00:02:57,453 --> 00:02:58,764 in a mere eighty days? 40 00:02:59,765 --> 00:03:01,802 [bell tolls] 41 00:03:01,836 --> 00:03:03,838 [whispers] Come on, come on... 42 00:03:06,151 --> 00:03:08,222 [theme music plays] 43 00:03:54,406 --> 00:03:55,890 Who has inspired you? 44 00:03:55,925 --> 00:03:57,271 Alexander the Great? 45 00:03:57,306 --> 00:03:59,169 Richard the Lionheart? 46 00:03:59,204 --> 00:04:01,102 What qualities would you say define you 47 00:04:01,137 --> 00:04:02,414 and will drive you on? 48 00:04:02,449 --> 00:04:04,554 Answer the questions, make her stop. 49 00:04:04,589 --> 00:04:06,660 Courage? Square-jawed determination? 50 00:04:06,694 --> 00:04:08,006 Love of queen and country? 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,766 Oh, enough questions, please, Miss Fix. 52 00:04:09,801 --> 00:04:12,113 I'll stop asking them when you stop being so evasive. 53 00:04:13,356 --> 00:04:15,496 I'm not being evasive. 54 00:04:18,741 --> 00:04:20,915 ♪♪♪♪♪ 55 00:04:20,950 --> 00:04:23,539 [man in Italian] 56 00:04:40,728 --> 00:04:45,319 Bravo! Bravo! 57 00:04:45,354 --> 00:04:46,320 I was right. 58 00:04:46,355 --> 00:04:48,149 -Bless the Italians! -For what? 59 00:04:48,184 --> 00:04:51,670 For the three o'clock to Brindisi bang on time. 60 00:04:51,705 --> 00:04:52,947 Hello! 61 00:04:54,224 --> 00:04:55,881 [train whistles] 62 00:04:55,916 --> 00:04:59,437 [train whistling repeatedly] 63 00:04:59,471 --> 00:05:02,785 ♪♪♪♪♪ 64 00:05:02,819 --> 00:05:04,718 [Fogg shouts] Stop there! 65 00:05:04,752 --> 00:05:05,788 Halt! 66 00:05:07,168 --> 00:05:08,618 Halt! Desist! 67 00:05:08,653 --> 00:05:10,827 [wheels screeching] 68 00:05:10,862 --> 00:05:13,623 [in Italian] 69 00:05:13,658 --> 00:05:14,969 Excellent. 70 00:05:17,386 --> 00:05:19,353 ♪♪♪♪♪ 71 00:05:27,223 --> 00:05:29,363 [Bellamy] A damn map? 72 00:05:29,398 --> 00:05:33,229 Seems a ridiculous expense to go to, don't you think? 73 00:05:33,263 --> 00:05:34,679 The man will be home by the weekend 74 00:05:34,713 --> 00:05:36,025 with his tail between his legs. 75 00:05:36,059 --> 00:05:38,545 Well, let's hope so, for your sake. 76 00:05:41,513 --> 00:05:43,653 Seriously. 77 00:05:43,688 --> 00:05:47,588 There's not a snowball's hope in hell 78 00:05:47,623 --> 00:05:49,694 of him making it around the world in 80 days. 79 00:05:49,728 --> 00:05:51,351 Well, probably not, but, um... 80 00:05:52,455 --> 00:05:54,354 he has Abigail by his side, 81 00:05:54,388 --> 00:05:56,356 and she's a force of nature, so. 82 00:05:57,253 --> 00:05:58,427 who knows? 83 00:06:02,879 --> 00:06:06,158 [men chatting in Italian] 84 00:06:17,273 --> 00:06:18,412 [Fogg] Do we stop anywhere? 85 00:06:18,447 --> 00:06:21,070 -Straight through to Brindisi. -Splendid. 86 00:06:21,104 --> 00:06:23,003 We can catch a steamer there to the Suez Canal. 87 00:06:23,037 --> 00:06:25,626 Great. Your compartment, Mr. Fogg. 88 00:06:25,661 --> 00:06:28,422 Oh, excellent, thank you. 89 00:06:28,457 --> 00:06:30,666 And yours, Miss Fix. 90 00:06:30,700 --> 00:06:32,150 Thank you. 91 00:06:32,184 --> 00:06:33,772 Oh. 92 00:06:33,807 --> 00:06:36,672 You couldn't rustle up some hot water and soap, could you? 93 00:06:36,706 --> 00:06:38,432 I haven't washed since London. 94 00:06:38,467 --> 00:06:39,640 [in Italian] 95 00:06:41,746 --> 00:06:44,196 Third Class is at the very rear of the train. 96 00:06:46,923 --> 00:06:48,718 A few of us are playing cards tonight 97 00:06:48,753 --> 00:06:50,755 in the guard's van, behind the engine. 98 00:06:50,789 --> 00:06:52,204 You're welcome to join us. 99 00:06:52,239 --> 00:06:53,930 Not for me. 100 00:06:53,965 --> 00:06:55,449 Ah, shame. 101 00:06:55,484 --> 00:06:58,659 I heard a Frenchman and his money are easily parted. 102 00:07:01,282 --> 00:07:03,871 Mr. Fogg, Miss Fix? 103 00:07:03,906 --> 00:07:06,287 Would you like to meet your fellow travelers? 104 00:07:06,322 --> 00:07:07,944 -Certainly. -Of course. 105 00:07:07,979 --> 00:07:09,187 Please. 106 00:07:14,226 --> 00:07:16,263 [indistinct chatter] 107 00:07:19,508 --> 00:07:20,992 [chickens clucking] 108 00:07:28,275 --> 00:07:31,243 ♪♪♪♪♪ 109 00:07:34,799 --> 00:07:37,111 Anyone know any good songs? 110 00:07:37,146 --> 00:07:40,701 ♪♪♪♪♪ 111 00:07:46,258 --> 00:07:47,950 [train chugging and whistling] 112 00:07:49,572 --> 00:07:53,093 [in Italian] 113 00:07:53,369 --> 00:07:56,821 This is Mr. Fogg, pilot and adventurer. 114 00:07:56,855 --> 00:07:59,858 Flew all the way from Paris under a bag of air. 115 00:07:59,893 --> 00:08:02,240 And this is his companion, Miss Fix. 116 00:08:02,274 --> 00:08:04,035 Uh, journalist, actually. 117 00:08:04,069 --> 00:08:06,382 Si. This is il Signor Fazi. 118 00:08:06,416 --> 00:08:08,108 Welcome, Mr. Fogg. 119 00:08:08,142 --> 00:08:09,178 Pleasure. 120 00:08:09,212 --> 00:08:11,491 -My wife, Eva. -Mr. Fogg. 121 00:08:11,525 --> 00:08:14,183 Did you really fly to Italy in that contraption? 122 00:08:14,217 --> 00:08:15,702 Such valor and skill. 123 00:08:15,736 --> 00:08:19,015 Oh, you're far too kind, signora. 124 00:08:19,050 --> 00:08:21,328 Just a man going about his business. 125 00:08:21,708 --> 00:08:23,054 Valor and skill. 126 00:08:23,088 --> 00:08:24,883 Write that down, Miss Fix. 127 00:08:24,918 --> 00:08:26,471 I'm a journalist, not a note taker. 128 00:08:26,506 --> 00:08:28,956 And soap, if you could be so kind. 129 00:08:28,991 --> 00:08:30,751 -And towels. - Certo, signorina. 130 00:08:31,649 --> 00:08:33,513 Sorry, we must both smell 131 00:08:33,547 --> 00:08:34,928 like August in Smithfield Market. 132 00:08:34,962 --> 00:08:37,482 Must we keep mentioning body odor in company? 133 00:08:37,517 --> 00:08:38,863 [clears throat] 134 00:08:38,897 --> 00:08:41,797 Now, who might this fine fellow be? 135 00:08:41,831 --> 00:08:43,937 This is my son, Alberto. 136 00:08:45,248 --> 00:08:47,630 Alberto. Pleasure to meet you, Alberto. 137 00:08:47,665 --> 00:08:48,942 Nice to meet you. 138 00:08:48,976 --> 00:08:50,564 This is Signor Niccolo Moretti. 139 00:08:50,599 --> 00:08:53,394 [bones cracking faintly] 140 00:08:53,429 --> 00:08:54,982 [in Italian] 141 00:08:55,017 --> 00:08:56,605 A pleasure. 142 00:08:58,261 --> 00:09:01,610 ♪♪♪♪♪ 143 00:09:10,308 --> 00:09:11,861 [crunch] 144 00:09:12,862 --> 00:09:13,898 [Passepartout] Ugh! 145 00:09:19,904 --> 00:09:21,250 [in French] 146 00:09:22,044 --> 00:09:25,461 [in Italian] 147 00:09:25,495 --> 00:09:27,187 [sniffs] 148 00:09:28,498 --> 00:09:30,742 Olive oil, garlic... 149 00:09:31,709 --> 00:09:33,745 and chopped anchovies. 150 00:09:35,022 --> 00:09:36,058 Si. 151 00:09:38,647 --> 00:09:39,924 Something else. 152 00:09:40,994 --> 00:09:42,202 Truffle. 153 00:09:47,276 --> 00:09:49,865 [in Italian] 154 00:09:53,869 --> 00:09:55,387 No. 155 00:09:58,356 --> 00:09:59,978 [crunching] 156 00:10:03,464 --> 00:10:04,500 Mmm! 157 00:10:06,433 --> 00:10:07,607 Mmm! 158 00:10:07,641 --> 00:10:09,470 [laughter] 159 00:10:16,132 --> 00:10:18,445 [applause] 160 00:10:18,479 --> 00:10:22,345 ♪♪♪♪♪ 161 00:10:31,147 --> 00:10:32,942 It's absolutely incredible, Mr. Fogg. 162 00:10:32,977 --> 00:10:34,944 You really think you can cross the entire globe 163 00:10:34,979 --> 00:10:36,463 in just 80 days? 164 00:10:36,497 --> 00:10:38,085 Certainly, madame. 165 00:10:38,120 --> 00:10:39,708 Or die trying. 166 00:10:41,986 --> 00:10:44,126 What it must be to be a great adventurer. 167 00:10:44,160 --> 00:10:46,335 It is your nation's greatest gift to the world. 168 00:10:49,234 --> 00:10:50,339 Glad to see you brought 169 00:10:50,373 --> 00:10:52,582 your full dress suit with you, Fogg. 170 00:10:53,204 --> 00:10:54,688 Well... 171 00:10:54,723 --> 00:10:56,517 a chap likes to maintain standards. 172 00:10:56,552 --> 00:10:58,554 At least you'll be properly dressed 173 00:10:58,588 --> 00:11:00,798 when they're boiling your head in Borneo. 174 00:11:00,832 --> 00:11:02,489 [laughs] 175 00:11:05,319 --> 00:11:08,840 What made you want to take on this challenge, Mr. Fogg? 176 00:11:08,875 --> 00:11:11,705 I've been asking him that since we left London. 177 00:11:11,740 --> 00:11:13,120 What's your answer, Mr. Fogg? 178 00:11:15,329 --> 00:11:17,228 Well, I'd long thought it possible 179 00:11:17,262 --> 00:11:19,195 that something like this could be achieved. 180 00:11:19,230 --> 00:11:21,370 And yet, funnily enough, you didn't move 181 00:11:21,404 --> 00:11:22,578 from your chair in the Reform Club 182 00:11:22,612 --> 00:11:25,823 until you read a rather brilliant article by me. 183 00:11:25,857 --> 00:11:28,549 Yes, it's certainly true that Miss Fix gave me 184 00:11:28,584 --> 00:11:30,103 the nudge I needed. 185 00:11:32,381 --> 00:11:34,728 You have travelled extensively, Mr. Fogg? 186 00:11:34,763 --> 00:11:38,318 Ah...I wouldn't say extensively, exactly. Um... 187 00:11:39,871 --> 00:11:41,597 Uh, well, for instance, I understand 188 00:11:41,631 --> 00:11:45,187 some of you are going on to Pompeii now. 189 00:11:45,221 --> 00:11:47,430 If I was not in such a hurry myself I should-- 190 00:11:47,465 --> 00:11:49,018 Where have you been, Fogg? 191 00:11:50,295 --> 00:11:52,746 My business has taken me all over Europe 192 00:11:52,781 --> 00:11:55,197 the Far East, America. 193 00:11:56,923 --> 00:11:59,546 Nothing compared with you, I imagine. 194 00:12:01,790 --> 00:12:03,446 Um... Edinburgh? 195 00:12:03,481 --> 00:12:04,689 [chuckles] Edinburgh? 196 00:12:06,001 --> 00:12:07,588 For a wedding. 197 00:12:07,623 --> 00:12:08,728 Where else? 198 00:12:15,113 --> 00:12:16,390 Paris. 199 00:12:16,425 --> 00:12:18,358 You've just come from Paris, you told us that. 200 00:12:18,392 --> 00:12:20,360 He didn't just go to Paris. 201 00:12:20,394 --> 00:12:23,294 He actually stopped an assassination attempt 202 00:12:23,328 --> 00:12:24,640 on the president of France. 203 00:12:26,193 --> 00:12:28,161 This cannot be true. 204 00:12:28,195 --> 00:12:30,094 I was just in the right place at the right time. 205 00:12:30,128 --> 00:12:32,303 Edinburgh, Paris... Where else? 206 00:12:40,552 --> 00:12:41,450 Italy. 207 00:12:41,484 --> 00:12:43,245 [Moretti laughs] 208 00:12:45,937 --> 00:12:48,146 You have my sympathies, Miss Fix. 209 00:12:48,181 --> 00:12:52,150 Traveling around the world with a great adventurer-- 210 00:12:52,185 --> 00:12:55,291 a man who once went to Edinburgh. [laughs] 211 00:12:55,809 --> 00:12:57,155 Tchin-tchin. 212 00:12:57,190 --> 00:12:58,708 [Moretti continues laughing] 213 00:13:04,922 --> 00:13:07,165 [train chugging] 214 00:13:08,235 --> 00:13:10,341 Does your wife mind you gallivanting 215 00:13:10,375 --> 00:13:12,205 all around the world, Mr. Fogg? 216 00:13:12,239 --> 00:13:14,172 Alas, there is no Mrs. Fogg. 217 00:13:14,207 --> 00:13:16,830 Oh. You've never found the right woman or...? 218 00:13:16,865 --> 00:13:18,763 No. Well... 219 00:13:19,453 --> 00:13:20,834 long time ago. 220 00:13:20,869 --> 00:13:22,663 You used to come to our house for Sunday lunch 221 00:13:22,698 --> 00:13:23,975 and you never talked about women. 222 00:13:24,010 --> 00:13:25,597 A woman. 223 00:13:25,632 --> 00:13:27,910 And you, Miss Fix? You have a fiancé? 224 00:13:27,945 --> 00:13:29,947 Good grief, no. 225 00:13:29,981 --> 00:13:32,639 I need a man like a fish needs a penny-farthing. 226 00:13:32,673 --> 00:13:33,709 [giggles] 227 00:13:34,814 --> 00:13:36,401 Where's your wife, Mr. Moretti? 228 00:13:36,436 --> 00:13:37,851 In a coffin in Pisa. 229 00:13:37,886 --> 00:13:38,679 [gulps] 230 00:13:40,750 --> 00:13:43,063 I am so sorry. 231 00:13:43,892 --> 00:13:45,445 As am I. 232 00:13:45,479 --> 00:13:47,896 My deepest sympathies to both of you. 233 00:13:49,069 --> 00:13:52,728 I am taking the boy to live with my sister in Brindisi. 234 00:13:52,762 --> 00:13:55,386 We decided he needs a woman's care. 235 00:13:55,420 --> 00:14:03,704 [in Italian] 236 00:14:03,739 --> 00:14:07,018 Mr. Fogg, have you read this? 237 00:14:07,053 --> 00:14:08,330 Of course he hasn't. 238 00:14:08,364 --> 00:14:10,677 Busy men don't have time for children's stories. 239 00:14:10,711 --> 00:14:12,299 I have, actually. 240 00:14:12,334 --> 00:14:13,749 Jules Verne, yes. 241 00:14:13,783 --> 00:14:15,406 Yes, I enjoyed that enormously. 242 00:14:17,304 --> 00:14:18,719 Do you think that one day 243 00:14:18,754 --> 00:14:21,205 man will be able to travel to the moon? 244 00:14:21,239 --> 00:14:23,276 Well, now, that's quite a question. 245 00:14:23,310 --> 00:14:25,899 Don't feel you have to answer it. 246 00:14:25,934 --> 00:14:29,799 I see you British have legalized the trade unions, Fogg. 247 00:14:29,834 --> 00:14:31,456 That'll come back to bite you. 248 00:14:31,491 --> 00:14:33,734 I have a friend-- had a friend, um, 249 00:14:33,769 --> 00:14:35,875 who always said 250 00:14:35,909 --> 00:14:38,187 "Any one of us can achieve anything-- 251 00:14:38,222 --> 00:14:40,224 -What was his name? -Hers, actually. 252 00:14:40,258 --> 00:14:42,019 What was her name, this mysterious woman? 253 00:14:42,053 --> 00:14:43,744 So why not the moon? 254 00:14:45,229 --> 00:14:47,058 I have made a model of a rocket 255 00:14:47,093 --> 00:14:50,061 that I believe could get us to the moon, Mr. Fogg. 256 00:14:50,096 --> 00:14:51,752 Would you like to see it? 257 00:14:51,787 --> 00:14:53,478 Yes, I'd like that very much. 258 00:14:53,513 --> 00:14:54,548 Thank you! 259 00:14:54,583 --> 00:14:56,067 [in Italian] 260 00:14:57,862 --> 00:15:00,347 I think he likes you, Mr. Fogg. 261 00:15:00,382 --> 00:15:03,454 Odd. He generally prefers the company of women. 262 00:15:07,665 --> 00:15:11,048 [snoring] 263 00:15:27,305 --> 00:15:30,515 [boy 1, in Italian] 264 00:15:30,550 --> 00:15:31,965 [boy 2] 265 00:15:41,768 --> 00:15:44,115 [woman] 266 00:15:46,980 --> 00:15:48,637 [In French] 267 00:15:50,639 --> 00:15:52,123 ♪♪♪♪♪ 268 00:15:56,817 --> 00:15:58,819 [in Italian] 269 00:16:09,451 --> 00:16:12,799 [breathes heavily] 270 00:16:22,188 --> 00:16:25,156 ♪♪♪♪♪ 271 00:16:33,923 --> 00:16:35,442 [Moretti] Look, the point is not 272 00:16:35,477 --> 00:16:37,168 if we can go to the moon or not, 273 00:16:37,203 --> 00:16:39,584 it's why bother in the first place? 274 00:16:39,619 --> 00:16:42,656 Surely even industrialists can dream, Mr. Moretti. 275 00:16:43,657 --> 00:16:45,763 If you ask me, dreams are for people 276 00:16:45,797 --> 00:16:48,007 who have failed with their real lives. 277 00:16:48,041 --> 00:16:49,939 Wouldn't you agree, Mr. Fogg? 278 00:16:49,974 --> 00:16:51,562 -Look! -Oh. Oh. 279 00:16:53,253 --> 00:16:54,944 No, just a drop of water, no harm done. 280 00:17:09,235 --> 00:17:10,063 [gasps] 281 00:17:10,098 --> 00:17:11,789 Alberto... 282 00:17:18,416 --> 00:17:21,005 This is your fault, Fogg. You encouraged him. 283 00:17:39,817 --> 00:17:41,888 [man in Italian] 284 00:17:58,456 --> 00:18:01,977 Your Mr. Fogg is annoying Signor Moretti. 285 00:18:02,011 --> 00:18:03,254 He is very good at annoying people. 286 00:18:15,163 --> 00:18:16,509 [laughter] 287 00:18:20,961 --> 00:18:22,687 [hooting, laughter] 288 00:18:24,206 --> 00:18:26,277 She likes newspapers. 289 00:18:49,507 --> 00:18:50,750 Is everything all right? 290 00:18:52,269 --> 00:18:53,856 I am talking to my son. 291 00:18:53,891 --> 00:18:55,203 Don't let us keep you from your dinner. 292 00:18:55,237 --> 00:18:56,756 No, you were absolutely right, Moretti. 293 00:18:56,790 --> 00:18:57,584 It was all my fault for encouraging him. 294 00:18:57,619 --> 00:18:59,448 No need to punish the lad. 295 00:18:59,483 --> 00:19:01,416 Are you telling me how to raise my own son? 296 00:19:01,450 --> 00:19:03,176 [stammering] No, not at all. 297 00:19:03,211 --> 00:19:05,144 It was an accident, you know... 298 00:19:10,183 --> 00:19:11,702 You spend your life 299 00:19:11,736 --> 00:19:13,497 in gentlemen's clubs, 300 00:19:14,463 --> 00:19:16,672 flying about in balloons, 301 00:19:16,707 --> 00:19:19,848 single, childless, and you dare lecture me? 302 00:19:19,882 --> 00:19:21,781 No, not a lecture. 303 00:19:21,815 --> 00:19:25,336 I have spent my life making something of myself. 304 00:19:25,371 --> 00:19:27,821 If you think I'm now going to be told how to raise my son 305 00:19:27,856 --> 00:19:30,134 by some preposterous, effete Englishman 306 00:19:30,169 --> 00:19:32,826 who has achieved precisely nothing with his life. 307 00:19:34,380 --> 00:19:35,829 Go to bed, Signor Fogg, 308 00:19:35,864 --> 00:19:37,728 before I thrash you in front of my boy. 309 00:19:42,595 --> 00:19:44,493 What on earth is going on here? 310 00:19:47,082 --> 00:19:49,118 Mr. Fogg was about to go to bed. 311 00:19:50,258 --> 00:19:52,087 Isn't that right? 312 00:20:08,379 --> 00:20:10,243 [Abigail] Mister Fogg... 313 00:20:12,383 --> 00:20:14,282 He's a fraud, Miss Fix. 314 00:20:18,389 --> 00:20:20,219 You are traveling around the world... 315 00:20:21,668 --> 00:20:22,980 with a fraud. 316 00:20:30,919 --> 00:20:32,231 [sighs] 317 00:21:00,604 --> 00:21:02,226 There you are, Passepartout. 318 00:21:10,061 --> 00:21:11,925 Would you like a glass of wine, signorina? 319 00:21:12,857 --> 00:21:14,273 I couldn't sleep. 320 00:21:14,307 --> 00:21:16,551 You can sleep when you're dead. 321 00:21:16,585 --> 00:21:17,966 Are you drunk? 322 00:21:18,000 --> 00:21:20,002 Yes, I am. Thank you for asking. 323 00:21:31,738 --> 00:21:34,223 When Fogg talked to Lôme in Paris, 324 00:21:34,258 --> 00:21:36,605 he had such passion, such belief. 325 00:21:36,640 --> 00:21:39,332 I honestly believed he could get us around the world 326 00:21:39,367 --> 00:21:41,334 and win his wager. 327 00:21:41,369 --> 00:21:45,131 A certain energy, a certain light in his eyes. 328 00:21:52,863 --> 00:21:53,967 What's he done now? 329 00:21:54,002 --> 00:21:56,591 Use the wrong fork? [chuckles] 330 00:21:56,625 --> 00:21:58,282 He's not the man I thought he was. 331 00:21:58,317 --> 00:22:00,388 In fact, I'm not sure he's much of a man at all. 332 00:22:00,836 --> 00:22:06,877 ♪♪♪♪♪♪ 333 00:22:15,472 --> 00:22:18,371 It's not always easy being a woman, Marco. 334 00:22:18,406 --> 00:22:20,856 It's all about expectations. 335 00:22:20,891 --> 00:22:24,377 My father expects me to write about ponies, 336 00:22:24,412 --> 00:22:27,656 meet a nice man, settle down and give him grandchildren, 337 00:22:27,691 --> 00:22:29,417 but that's not for me. 338 00:22:30,487 --> 00:22:31,557 No, madame. 339 00:22:38,460 --> 00:22:42,395 Miss Fix, you are naive to the ways of the real world. 340 00:22:42,430 --> 00:22:45,398 If your father wants you marrie, you will be married. 341 00:22:45,433 --> 00:22:48,712 Don't patronize me, French person. 342 00:22:48,746 --> 00:22:51,749 Besides, you know nothing about me. 343 00:22:51,784 --> 00:22:54,027 None of us know anything about any of us. 344 00:22:58,411 --> 00:23:01,241 I am a writer, Marco, a good one. 345 00:23:01,276 --> 00:23:04,003 I'm not sure how good yet, but I'm going to find out. 346 00:23:04,037 --> 00:23:07,455 If that means no husband and no children, then so be it. 347 00:23:07,489 --> 00:23:10,250 Very interesting, signorina, but now I must play my-- 348 00:23:13,426 --> 00:23:15,428 You speak Italian? 349 00:23:15,463 --> 00:23:18,293 Are there no ends to your talent? 350 00:23:18,327 --> 00:23:20,537 I was always dreadful at languages. 351 00:23:20,571 --> 00:23:22,849 I had this teacher at school who once said-- 352 00:23:27,371 --> 00:23:29,787 [glass breaks] 353 00:23:29,822 --> 00:23:31,444 ♪♪♪♪♪ 354 00:23:31,479 --> 00:23:32,203 [grunts] 355 00:23:33,481 --> 00:23:35,793 [Abigail] Stop fighting now! 356 00:23:35,828 --> 00:23:38,865 [indistinct chatter] 357 00:23:51,982 --> 00:23:53,362 [groans] 358 00:23:57,988 --> 00:24:00,093 Did you really think Fogg had it in him? 359 00:24:00,128 --> 00:24:02,371 I'm not sure I really considered it, 360 00:24:02,406 --> 00:24:03,752 if I'm honest. 361 00:24:04,960 --> 00:24:06,790 I just saw glory. 362 00:24:06,824 --> 00:24:08,516 Me walking back into the Reform Club 363 00:24:08,550 --> 00:24:11,450 and everyone would be waving their copies of The Telegraph 364 00:24:11,484 --> 00:24:12,865 and there would be my cheering father, 365 00:24:12,899 --> 00:24:14,591 ridiculously proud of me. 366 00:24:17,525 --> 00:24:18,733 Sorry. 367 00:24:19,527 --> 00:24:21,287 What do you care? 368 00:24:21,321 --> 00:24:22,357 You're going to leave us 369 00:24:22,391 --> 00:24:24,117 when we get to Brindisi, aren't you? 370 00:24:26,257 --> 00:24:27,569 What makes you say that? 371 00:24:27,604 --> 00:24:28,950 Because I think you're the sort of man 372 00:24:28,984 --> 00:24:31,262 who runs away when things get difficult. 373 00:24:32,229 --> 00:24:33,299 Well... 374 00:24:34,231 --> 00:24:36,336 if you say so. 375 00:24:36,371 --> 00:24:39,132 When your father died, you ran away from France. 376 00:24:39,719 --> 00:24:41,721 I think something happened in London 377 00:24:41,756 --> 00:24:43,447 and you're running away from that. 378 00:24:44,828 --> 00:24:46,968 And now you think you'd be better off without us. 379 00:24:49,453 --> 00:24:50,730 It is true that... 380 00:24:51,869 --> 00:24:54,113 when life gets complicated, 381 00:24:54,838 --> 00:24:57,565 I find somewhere where it is... 382 00:24:58,911 --> 00:25:00,602 a little simpler. 383 00:25:01,879 --> 00:25:03,398 By running away. 384 00:25:05,400 --> 00:25:07,333 You think you're very wise. 385 00:25:07,367 --> 00:25:08,852 Wiser than you. 386 00:25:13,581 --> 00:25:14,892 Now I'm going to bed. 387 00:25:16,963 --> 00:25:18,413 Thank you for fixing me... 388 00:25:19,241 --> 00:25:20,380 Miss Fix. 389 00:25:23,901 --> 00:25:25,489 I know you're grieving for your brother 390 00:25:25,524 --> 00:25:26,801 and I'm really sorry. 391 00:25:28,009 --> 00:25:30,529 But I think it's much better to talk about it 392 00:25:30,563 --> 00:25:32,427 than goad some Italians into beating you up. 393 00:25:34,394 --> 00:25:35,706 Miss Fix. 394 00:25:37,501 --> 00:25:39,330 Don't worry about Fogg. 395 00:25:39,365 --> 00:25:40,815 I'll talk to him in the morning. 396 00:25:42,644 --> 00:25:43,680 Thank you. 397 00:25:49,202 --> 00:25:50,618 [birds chirping] 398 00:25:54,449 --> 00:25:55,864 [train rumbling] 399 00:26:08,118 --> 00:26:09,533 Here you are, sir. 400 00:26:09,568 --> 00:26:10,638 Will you shave here 401 00:26:10,672 --> 00:26:12,087 or shall we return to your carriage? 402 00:26:12,122 --> 00:26:14,331 Go away, Passepartout. 403 00:26:15,919 --> 00:26:18,335 Miss Fix is worried about you. 404 00:26:19,094 --> 00:26:20,855 It is of no interest to me 405 00:26:20,889 --> 00:26:24,065 what Miss Fix does or does not worry about. 406 00:26:25,480 --> 00:26:27,378 Monsieur will feel better after a shave. 407 00:26:27,413 --> 00:26:29,001 Go away. 408 00:26:29,760 --> 00:26:31,210 Monsieur. 409 00:26:50,022 --> 00:26:51,817 Down the hatch? 410 00:27:13,493 --> 00:27:14,667 Did you find him? 411 00:27:15,875 --> 00:27:17,566 He's sitting on the viewing platform 412 00:27:17,601 --> 00:27:19,154 staring at the rails. 413 00:27:19,189 --> 00:27:20,984 How did he seem? 414 00:27:21,018 --> 00:27:23,711 Like a wet Sunday afternoon in Nantes. 415 00:27:23,745 --> 00:27:26,161 It looks like we bet on the wrong horse, Miss Fix. 416 00:27:28,163 --> 00:27:29,233 It happens. 417 00:27:32,685 --> 00:27:33,686 [sighs] 418 00:28:31,261 --> 00:28:32,641 I'm sorry, Mr. Fogg. 419 00:28:33,677 --> 00:28:35,679 For what? 420 00:28:35,714 --> 00:28:38,268 I think I got you in trouble with my father. 421 00:28:38,302 --> 00:28:40,477 Oh no, I should be the one to apologize. 422 00:28:40,511 --> 00:28:42,755 I made him angry with you. 423 00:28:42,790 --> 00:28:44,205 I disappoint him. 424 00:28:46,069 --> 00:28:47,726 I'm sure that's not true. 425 00:28:47,760 --> 00:28:48,761 It is. 426 00:28:49,900 --> 00:28:52,178 He thinks I'm weak, a coward. 427 00:28:56,079 --> 00:28:57,183 Well, perhaps... 428 00:28:58,806 --> 00:29:00,773 the opportunity for him to see your courage 429 00:29:00,808 --> 00:29:03,120 has not yet presented itself. 430 00:29:13,786 --> 00:29:16,202 What was your father like, Mr. Fogg? 431 00:29:16,237 --> 00:29:17,756 My father? 432 00:29:19,965 --> 00:29:21,690 He died a long time ago. 433 00:29:23,244 --> 00:29:24,693 I can hardly remember. 434 00:29:28,974 --> 00:29:30,354 Was he proud of you? 435 00:29:30,389 --> 00:29:31,804 [chuckles] 436 00:29:34,117 --> 00:29:36,429 The thing about Englishmen, Alberto... 437 00:29:38,811 --> 00:29:41,814 is that they're not generally in a hurry 438 00:29:41,849 --> 00:29:44,610 to share their feelings. 439 00:29:44,644 --> 00:29:47,613 If you were my son, I would be very proud of you. 440 00:29:48,476 --> 00:29:50,478 Thank you. 441 00:29:50,512 --> 00:29:53,308 When you get back to London on Christmas Eve, 442 00:29:53,343 --> 00:29:56,242 will you send me a postcard to say you were successful? 443 00:29:57,485 --> 00:29:58,797 Well... 444 00:30:01,006 --> 00:30:03,560 I'm not quite sure I'm the man for the job after all. 445 00:30:06,597 --> 00:30:08,047 Maybe in a few years' time, 446 00:30:08,082 --> 00:30:09,152 you can be the first man to do it. 447 00:30:09,186 --> 00:30:11,499 You could send me a postcard. 448 00:30:24,132 --> 00:30:25,858 [train wheels screeching] 449 00:30:25,893 --> 00:30:28,309 [all clamoring] 450 00:30:32,313 --> 00:30:34,004 [screeching] 451 00:30:47,397 --> 00:30:49,088 You should have asked, mademoiselle. 452 00:30:49,123 --> 00:30:50,952 I would have got you a spoon. 453 00:30:50,987 --> 00:30:52,436 If you laugh, I'll kill you. 454 00:30:54,024 --> 00:30:56,095 [indistinct chatter outside] 455 00:30:56,130 --> 00:30:57,234 [man in Italian] 456 00:30:58,926 --> 00:31:01,031 An earthquake has cracked the bridge. 457 00:31:01,066 --> 00:31:02,688 I'm sorry, everyone. 458 00:31:02,722 --> 00:31:04,034 We will have to go back. 459 00:31:10,454 --> 00:31:13,733 Perhaps this is the Fates telling us to go home. 460 00:31:13,768 --> 00:31:15,666 It certainly is not. 461 00:31:15,701 --> 00:31:16,909 Tell him, Passepartout. 462 00:31:17,737 --> 00:31:19,084 Tell him what, mademoiselle? 463 00:31:19,118 --> 00:31:20,982 That it was crazy from the start? 464 00:31:21,017 --> 00:31:22,501 I think he knows. 465 00:31:23,778 --> 00:31:25,642 You are both completely hopeless. 466 00:31:44,695 --> 00:31:45,696 [Alberto whimpering] 467 00:31:45,731 --> 00:31:47,698 [Alberto wails, cries] 468 00:31:53,704 --> 00:31:55,085 Are you a doctor? 469 00:31:55,120 --> 00:31:57,674 We need to get him to a hospital quickly. 470 00:31:57,708 --> 00:31:59,641 That's six hours back to Rome. 471 00:31:59,676 --> 00:32:01,264 He doesn't have six hours. 472 00:32:01,989 --> 00:32:03,266 How far to Brindisi? 473 00:32:03,300 --> 00:32:05,682 If we were that side of the bridge, two hours. 474 00:32:05,716 --> 00:32:07,684 But we are not on that side of the bridge, 475 00:32:07,718 --> 00:32:08,823 so it's impossible. 476 00:32:09,789 --> 00:32:12,551 [crying] 477 00:32:36,920 --> 00:32:38,197 [Alberto moans] 478 00:32:38,232 --> 00:32:39,992 Technically, this is possible. 479 00:32:44,134 --> 00:32:46,309 It wouldn't be without risk, but it can be done. 480 00:32:48,104 --> 00:32:49,588 I think it can be done. 481 00:32:49,622 --> 00:32:50,865 Tell me. 482 00:32:52,660 --> 00:32:54,282 All the carriages but the last one 483 00:32:54,317 --> 00:32:55,732 would have to be uncoupled. 484 00:32:55,766 --> 00:32:57,734 Just the engine and one carriage would go over the bridge. 485 00:32:57,768 --> 00:33:00,530 The engine alone is 65 tons, it would be madness. 486 00:33:00,564 --> 00:33:02,635 Have you ever seen the Lugar Viaduct? 487 00:33:03,878 --> 00:33:05,431 I have. 488 00:33:05,466 --> 00:33:07,123 160-foot piers, completely hollow, 489 00:33:07,157 --> 00:33:09,021 carrying the Glasgow and South Western Railway 490 00:33:09,056 --> 00:33:10,643 over the Lugar water. 491 00:33:10,678 --> 00:33:13,267 The rivets and steel don't provide the strength. 492 00:33:13,301 --> 00:33:14,785 It's all about load and balance. 493 00:33:16,615 --> 00:33:18,099 All the coal and some of the water 494 00:33:18,134 --> 00:33:19,169 will have to be jettisoned. 495 00:33:19,204 --> 00:33:20,205 [Marco] That's insane. 496 00:33:20,239 --> 00:33:22,759 If we did get over the bridge, 497 00:33:22,793 --> 00:33:24,588 we'd have no fuel to get to Brindisi. 498 00:33:33,735 --> 00:33:37,118 [Alberto] If Mister Fogg says it can be done... 499 00:33:37,153 --> 00:33:38,706 I believe. 500 00:33:41,881 --> 00:33:46,093 [indistinct chatter] 501 00:33:49,510 --> 00:33:50,614 Can you do it? 502 00:33:53,169 --> 00:33:56,344 ♪♪♪♪♪ 503 00:33:59,244 --> 00:34:00,279 Yes. 504 00:34:02,937 --> 00:34:05,146 [Hughes] I distinctly remember advising you 505 00:34:05,181 --> 00:34:07,286 to be extremely wary 506 00:34:07,321 --> 00:34:09,633 of investing all of your savings 507 00:34:09,668 --> 00:34:11,497 in the American railroad industry. 508 00:34:11,532 --> 00:34:16,399 Yes, well. The question is, what is to be done about it? 509 00:34:16,433 --> 00:34:17,641 I don't understand. 510 00:34:17,676 --> 00:34:21,093 You owe the bank 15,000 pounds. 511 00:34:21,128 --> 00:34:24,096 Yes, but how do we restructure the loan? 512 00:34:24,131 --> 00:34:27,203 We don't restructure it, Mr. Bellamy. 513 00:34:27,237 --> 00:34:28,721 We call it in. 514 00:34:29,481 --> 00:34:31,828 You are without savings or investments. 515 00:34:31,862 --> 00:34:34,210 You've never done a day's work in your life, 516 00:34:34,244 --> 00:34:35,625 as far as I can tell. 517 00:34:35,659 --> 00:34:37,558 Well, of course I haven't. 518 00:34:39,387 --> 00:34:43,081 We will give you a month before we call in our loan. 519 00:34:43,115 --> 00:34:45,048 That should give you a little time to try 520 00:34:45,083 --> 00:34:48,638 and raise some funds or find alternative accommodation. 521 00:34:49,708 --> 00:34:50,778 My house? 522 00:34:52,193 --> 00:34:53,919 You will bankrupt me? 523 00:34:53,953 --> 00:34:56,370 I rather fear you've done that yourself. 524 00:35:00,270 --> 00:35:01,927 I am coming into money. 525 00:35:05,068 --> 00:35:06,173 On Christmas Eve, 526 00:35:06,207 --> 00:35:07,657 I come into a considerable amount of money. 527 00:35:07,691 --> 00:35:09,037 How much? 528 00:35:09,072 --> 00:35:12,765 More than enough to make this unpleasantness go away. 529 00:35:12,800 --> 00:35:15,216 Christmas Eve, you say? 530 00:35:15,251 --> 00:35:18,288 Yes, if not before. Or most definitely before. 531 00:35:18,323 --> 00:35:21,326 And I have your word on this, as a gentleman? 532 00:35:22,189 --> 00:35:23,707 Of course. 533 00:35:23,742 --> 00:35:25,157 All right, Mr. Bellamy. 534 00:35:26,227 --> 00:35:28,056 The bank will hold off foreclosure 535 00:35:28,091 --> 00:35:29,437 until Christmas Day. 536 00:35:31,198 --> 00:35:32,785 But not a day more. 537 00:35:44,314 --> 00:35:45,936 Positions, everyone! 538 00:35:47,662 --> 00:35:49,802 Passepartout, take this bucket. 539 00:35:49,837 --> 00:35:51,321 What? Why do I need a bucket? 540 00:35:51,356 --> 00:35:52,598 Sprinkle the sand on the rails 541 00:35:52,633 --> 00:35:54,428 to stop the wheels from spinning too fast. 542 00:35:54,462 --> 00:35:56,602 With nothing but air under us, we need friction 543 00:35:56,637 --> 00:35:59,157 or the wheels will sheer through the rails like butter. 544 00:36:03,230 --> 00:36:04,748 [rails creak] 545 00:36:11,065 --> 00:36:13,447 Come on. Come on! 546 00:36:14,241 --> 00:36:15,483 Ready, Mr. Fogg. 547 00:36:15,518 --> 00:36:17,313 Good. Now, I've worked out the load exactly. 548 00:36:17,347 --> 00:36:20,419 It is imperative nobody moves until we're over the bridge. 549 00:36:22,387 --> 00:36:24,837 When we're ready to leave, I'll sound the whistle. 550 00:36:25,700 --> 00:36:27,185 Ready, Passepartout? 551 00:36:31,119 --> 00:36:32,431 Ready, Monsieur. 552 00:36:36,539 --> 00:36:37,988 Here we go. 553 00:36:38,023 --> 00:36:39,127 Stay still. 554 00:36:40,267 --> 00:36:41,647 [train whistles] 555 00:36:46,134 --> 00:36:47,274 Slowly. 556 00:36:47,308 --> 00:36:48,620 Ease ahead. 557 00:36:48,654 --> 00:36:49,793 Gently, now. 558 00:36:56,006 --> 00:36:57,663 Good luck, Mr. Fogg! 559 00:37:16,303 --> 00:37:17,959 Slowly, slowly, slowly. 560 00:37:21,100 --> 00:37:22,930 Start to drop the sand. 561 00:37:28,176 --> 00:37:30,731 [slow chugging] 562 00:37:35,943 --> 00:37:37,669 [steam engine chugging] 563 00:37:51,510 --> 00:37:52,684 We're going over. 564 00:38:00,519 --> 00:38:02,107 I think it's working. 565 00:38:05,731 --> 00:38:08,113 [wheels screeching] 566 00:38:11,185 --> 00:38:11,910 Ah! 567 00:38:12,669 --> 00:38:13,739 Mr. Fogg! 568 00:38:13,774 --> 00:38:15,051 The wheels are spinning 569 00:38:15,085 --> 00:38:16,155 and I've dropped the bucket! 570 00:38:16,190 --> 00:38:17,847 Stop, stop, stop. 571 00:38:23,922 --> 00:38:24,992 What is happening? 572 00:38:25,924 --> 00:38:27,339 What is happening? 573 00:38:27,374 --> 00:38:28,720 We're over the gap. 574 00:38:29,652 --> 00:38:30,998 No sudden movements! 575 00:38:34,415 --> 00:38:35,451 Merde. 576 00:38:43,459 --> 00:38:44,839 Come on. 577 00:38:46,289 --> 00:38:47,255 Come on! 578 00:39:04,065 --> 00:39:05,550 [whispers prayer] 579 00:39:10,209 --> 00:39:11,279 Where are you going? 580 00:39:22,739 --> 00:39:24,362 Just give me second to think. 581 00:39:25,259 --> 00:39:26,778 We need more grip on the wheels. 582 00:39:29,677 --> 00:39:31,955 Miss Fix? I told you stay in position. 583 00:39:33,060 --> 00:39:34,544 No, no! Absolutely not! 584 00:39:34,579 --> 00:39:35,856 I promised your father! 585 00:39:35,890 --> 00:39:37,754 I won't tell him if you won't. 586 00:39:37,789 --> 00:39:39,169 No, Abigail! 587 00:39:53,149 --> 00:39:54,530 You had one job. 588 00:40:01,813 --> 00:40:03,193 We go again, monsieur! 589 00:40:03,228 --> 00:40:05,195 Ready? 590 00:40:05,575 --> 00:40:06,783 Slowly. 591 00:40:08,820 --> 00:40:10,856 [wheels creaking] 592 00:40:21,453 --> 00:40:24,698 [creaking] 593 00:40:28,736 --> 00:40:31,325 [Fogg] Slowly, slowly. Good. 594 00:40:32,844 --> 00:40:34,880 [praying continues] 595 00:40:41,853 --> 00:40:43,406 That's it, keep going. 596 00:40:51,932 --> 00:40:52,967 Faster. 597 00:40:53,002 --> 00:40:54,797 Open her up. Let's push her through. 598 00:40:57,213 --> 00:40:58,973 [steam engine puffing faster] 599 00:41:05,877 --> 00:41:10,468 ♪♪♪♪♪ 600 00:41:12,539 --> 00:41:14,437 [laughing, cheering] 601 00:41:17,647 --> 00:41:19,028 -[whistle blows] -[spectators cheer] 602 00:41:20,408 --> 00:41:22,100 [cheering and applause] 603 00:41:25,448 --> 00:41:31,178 ♪♪♪♪♪ 604 00:41:39,255 --> 00:41:40,359 Good job, Miss Fix. 605 00:41:40,394 --> 00:41:42,258 Never in doubt, Monsieur Passepartout. 606 00:41:46,676 --> 00:41:48,713 [engine slows down] 607 00:41:52,233 --> 00:41:53,959 [wheels screeching] 608 00:41:56,272 --> 00:41:57,135 Hey! 609 00:41:58,446 --> 00:41:59,862 Don't stop here. 610 00:41:59,896 --> 00:42:01,001 We have to keep going. 611 00:42:01,035 --> 00:42:02,658 [Fogg] Not that simple. We have no coal. 612 00:42:02,692 --> 00:42:03,762 -I told you, Mr. Fogg. -No, no, no. 613 00:42:03,797 --> 00:42:04,798 We would never have made it over 614 00:42:04,832 --> 00:42:06,109 with that load of coal. 615 00:42:06,144 --> 00:42:08,422 But coal is not the only fuel. 616 00:42:08,456 --> 00:42:09,527 Come on, chop, chop. 617 00:42:10,804 --> 00:42:12,150 [grunt of exertion] 618 00:42:19,260 --> 00:42:22,367 [train chugging quickly] 619 00:42:27,096 --> 00:42:28,511 [whistle blows] 620 00:42:48,255 --> 00:42:49,705 What's the matter? 621 00:42:49,739 --> 00:42:51,569 You did your calculations. 622 00:42:51,603 --> 00:42:53,156 -Were they right? -Yes. 623 00:42:53,191 --> 00:42:55,262 Then believe in them. 624 00:42:55,296 --> 00:42:57,575 I've never done anything like this before. 625 00:42:57,609 --> 00:42:59,473 Don't you dare give up now, Mr. Fogg. 626 00:42:59,507 --> 00:43:00,819 We all need you. 627 00:43:00,854 --> 00:43:01,889 Yes. 628 00:43:14,246 --> 00:43:16,386 [train chugging fast] 629 00:43:22,082 --> 00:43:23,290 Don't let him sleep, monsieur. 630 00:43:23,324 --> 00:43:25,223 Wake him up. Trust me. 631 00:43:54,114 --> 00:43:57,565 [train rumbling] 632 00:44:24,523 --> 00:44:28,217 ♪♪♪♪♪ 633 00:44:43,197 --> 00:44:46,062 ♪♪♪♪♪ 634 00:44:47,408 --> 00:44:49,652 [Alberto] If anything is possible... 635 00:44:54,243 --> 00:44:55,693 why not the moon? 636 00:44:57,936 --> 00:44:59,351 Passepartout. 637 00:44:59,386 --> 00:45:00,525 We're getting low on wood. 638 00:45:00,559 --> 00:45:02,630 The driver thinks he can't make it. 639 00:45:06,117 --> 00:45:07,325 Do not let him sleep. 640 00:45:22,202 --> 00:45:24,860 ♪♪♪♪♪ 641 00:45:31,073 --> 00:45:34,145 [train chugging fast] 642 00:45:40,496 --> 00:45:42,325 [engine slows down] 643 00:45:46,398 --> 00:45:49,056 [indistinct chatter] 644 00:45:53,681 --> 00:45:55,338 [engine hisses] 645 00:46:00,758 --> 00:46:03,070 [driver shouts] 646 00:46:11,354 --> 00:46:12,873 [man] 647 00:46:14,392 --> 00:46:17,775 ♪♪♪♪♪ 648 00:46:23,056 --> 00:46:24,920 [Moretti] 649 00:46:35,206 --> 00:46:37,139 Wait until my father reads about this. 650 00:46:38,726 --> 00:46:39,935 [Alberto] 651 00:46:41,868 --> 00:46:42,938 Fogg! 652 00:46:45,630 --> 00:46:48,150 He won't leave until he says something to you. 653 00:46:48,184 --> 00:46:51,187 -[weakly] Mr. Fogg... -What is it, Alberto? 654 00:46:51,222 --> 00:46:54,363 I think you are... 655 00:46:54,397 --> 00:46:57,366 exactly the man for the job. 656 00:47:08,515 --> 00:47:13,727 ♪♪♪♪♪ 657 00:47:20,976 --> 00:47:23,012 Crazy man. 658 00:47:23,047 --> 00:47:24,634 But brilliant. 659 00:47:24,669 --> 00:47:25,497 But crazy. 660 00:47:25,532 --> 00:47:26,809 But brilliant. 661 00:47:32,711 --> 00:47:34,817 What are you going to do? 662 00:47:34,852 --> 00:47:36,508 Find out which one he is, I suppose. 663 00:47:37,855 --> 00:47:38,856 And you? 664 00:47:42,100 --> 00:47:47,347 ♪♪♪♪♪ 665 00:48:00,705 --> 00:48:02,431 I nearly got us all killed. 666 00:48:02,465 --> 00:48:04,295 But you didn't. 667 00:48:04,329 --> 00:48:05,675 You saved a boy's life. 668 00:48:05,710 --> 00:48:07,850 It could so easily have gone the other way. 669 00:48:07,885 --> 00:48:09,231 But it didn't. 670 00:48:09,265 --> 00:48:10,784 If a mere valet could interrupt 671 00:48:10,818 --> 00:48:12,717 and make a suggestion, sir? 672 00:48:12,751 --> 00:48:14,926 If we are going, we only have ten minutes 673 00:48:14,961 --> 00:48:17,653 to make the connection for the steamer to Suez. 674 00:48:19,482 --> 00:48:20,828 You really think we should? 675 00:48:21,622 --> 00:48:22,934 Oui, Monsieur. 676 00:48:22,969 --> 00:48:24,108 I think we should. 677 00:48:25,799 --> 00:48:27,007 So do I. 678 00:48:32,495 --> 00:48:33,531 [Fogg] Arabia? 679 00:48:33,565 --> 00:48:34,256 [Abigail] Onwards. 680 00:48:34,290 --> 00:48:35,464 [Passepartout] 681 00:48:37,535 --> 00:48:42,436 [ship horn honks] 682 00:49:01,559 --> 00:49:02,663 [man, in Arabic] 683 00:49:02,698 --> 00:49:04,148 [in English] From a Mr. Bellamy, sir. 684 00:49:04,182 --> 00:49:05,218 In London. 685 00:49:36,145 --> 00:49:42,186 ♪♪♪♪♪ 686 00:49:50,090 --> 00:49:53,128 [theme music plays] 42991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.