All language subtitles for [English] The King of Tears, Lee Bang Won episode 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,109 --> 00:00:05,339 Sure. Go ahead and try. 2 00:00:07,009 --> 00:00:08,849 You need to think... 3 00:00:10,050 --> 00:00:11,880 of what you need to do to succeed. 4 00:00:13,650 --> 00:00:16,019 (Episode 30) 5 00:00:21,390 --> 00:00:23,190 I will not help you. 6 00:00:28,469 --> 00:00:31,140 When the time comes, I will ask the subjects. 7 00:00:32,740 --> 00:00:35,539 Which prince is the right one to become the Crown Prince? 8 00:00:36,570 --> 00:00:38,240 If the subjects answer... 9 00:00:39,740 --> 00:00:42,909 that Prince Chungnyeong should be the Crown Prince, 10 00:00:45,179 --> 00:00:47,049 I will have you as the Crown Prince. 11 00:00:51,219 --> 00:00:55,560 Yes, Father. I will keep that in mind. 12 00:00:56,659 --> 00:00:57,729 Okay. 13 00:00:59,060 --> 00:01:00,600 You should leave now. 14 00:01:39,299 --> 00:01:41,739 Were you kicked out from the palace for good? 15 00:01:42,040 --> 00:01:44,879 Yes, it seems to be that way. 16 00:01:46,540 --> 00:01:49,650 I have to stay at your place for a while, Father-in-law. 17 00:01:51,879 --> 00:01:54,250 How did you get the big punishment? 18 00:01:54,319 --> 00:01:55,848 (Crown Prince Lee Je, Lee Bang Won's first son) 19 00:01:55,849 --> 00:01:59,089 Until now, even if you do something wrong, 20 00:01:59,090 --> 00:02:00,658 all he did was dismissing your lecturers... 21 00:02:00,659 --> 00:02:03,560 and punishing your eunuchs. 22 00:02:05,359 --> 00:02:07,930 This is all because of Prince Chungnyeong. 23 00:02:10,030 --> 00:02:12,739 He is using his excellency in studying... 24 00:02:12,740 --> 00:02:15,110 to stir His Majesty's mind. 25 00:02:15,340 --> 00:02:16,409 Pardon? 26 00:02:17,479 --> 00:02:19,310 What do you mean by that? 27 00:02:21,110 --> 00:02:23,919 Prince Chungnyeong is after the throne. 28 00:02:25,020 --> 00:02:27,349 He has traitorous thoughts. 29 00:02:32,360 --> 00:02:36,530 (Prince Chungnyeong, Lee Bang Won's third son) 30 00:02:43,270 --> 00:02:44,439 My dear. 31 00:02:52,009 --> 00:02:53,979 What is on your mind? 32 00:02:56,210 --> 00:02:57,849 Please tell me. 33 00:02:59,580 --> 00:03:01,990 You have not opened your books today. 34 00:03:02,650 --> 00:03:04,719 What do you have in mind? 35 00:03:06,930 --> 00:03:09,259 Did something happen at the Palace? 36 00:03:11,900 --> 00:03:16,030 Yes, something big happened actually. 37 00:03:17,770 --> 00:03:19,569 What happened? 38 00:03:20,909 --> 00:03:25,280 Father said he would give me a chance too. 39 00:03:26,610 --> 00:03:27,680 What? 40 00:03:31,080 --> 00:03:35,389 He will also give me a chance to become Crown Prince. 41 00:03:37,759 --> 00:03:38,818 My dear... 42 00:03:38,819 --> 00:03:41,360 If I am confident I can be a better king than my brother, 43 00:03:41,590 --> 00:03:43,460 he told me to seize the opportunity. 44 00:03:45,830 --> 00:03:46,900 And? 45 00:03:48,270 --> 00:03:50,400 Did you say you would? 46 00:03:55,270 --> 00:03:57,580 - Dear. - I was surprised myself. 47 00:03:58,009 --> 00:04:01,849 I did not think I would say yes without hesitation. 48 00:04:02,610 --> 00:04:06,020 But I will not take it back. 49 00:04:06,680 --> 00:04:10,560 That is how I truly feel, and I have yearned for this for a long time. 50 00:04:16,360 --> 00:04:18,560 - Are you afraid? - Yes. 51 00:04:19,730 --> 00:04:21,199 I am so afraid. 52 00:04:23,199 --> 00:04:26,399 You will fight your brother for the throne. 53 00:04:28,410 --> 00:04:30,680 If he ends up becoming King, 54 00:04:32,310 --> 00:04:34,810 how will you handle his wrath? 55 00:04:36,680 --> 00:04:37,819 If it goes wrong, 56 00:04:39,579 --> 00:04:42,089 you could lose your life. 57 00:04:45,019 --> 00:04:46,089 My dear. 58 00:04:47,560 --> 00:04:48,660 Please... 59 00:04:49,959 --> 00:04:51,399 give up. 60 00:04:57,600 --> 00:04:58,769 It is too late. 61 00:04:59,399 --> 00:05:02,439 I already uttered the words that I wish to be King. 62 00:05:03,370 --> 00:05:05,240 Even if I were to give up now, 63 00:05:05,740 --> 00:05:09,009 I am a rebellious prince with a mind full of treason. 64 00:05:10,449 --> 00:05:11,550 Dear... 65 00:05:16,649 --> 00:05:17,759 Do not worry. 66 00:05:18,759 --> 00:05:19,990 I will do well. 67 00:05:20,759 --> 00:05:24,060 I will make sure that no one gets hurt. 68 00:05:43,750 --> 00:05:45,180 Say something. 69 00:05:45,579 --> 00:05:48,149 What must I do to return to the Palace? 70 00:05:51,860 --> 00:05:53,459 Why will you not speak? 71 00:05:54,259 --> 00:05:56,889 Have you turned from me as well? 72 00:05:57,730 --> 00:06:01,230 How could we do that, Your Highness? 73 00:06:02,430 --> 00:06:04,799 It is just that His Majesty's fury is so great, 74 00:06:04,800 --> 00:06:08,439 we cannot think of a way to appease him. 75 00:06:12,209 --> 00:06:15,680 Your Highness. Why did you do such a thing? 76 00:06:16,209 --> 00:06:19,550 Why are you so out of control? 77 00:06:20,689 --> 00:06:22,620 Do not talk about the past. 78 00:06:23,220 --> 00:06:25,759 We have a problem to solve. 79 00:06:29,160 --> 00:06:31,829 His Majesty will not be able to... 80 00:06:32,230 --> 00:06:34,268 keep his heir away for too long. 81 00:06:34,269 --> 00:06:35,269 (The Crown Prince is the King's heir.) 82 00:06:35,270 --> 00:06:38,100 Give His Majesty a reason to summon you... 83 00:06:38,540 --> 00:06:40,040 back to the Palace. 84 00:06:40,740 --> 00:06:42,209 What must I do? 85 00:06:45,439 --> 00:06:47,980 I ignored our morals for my personal greed, 86 00:06:48,410 --> 00:06:50,480 and foolishly went against common courtesy. 87 00:06:50,949 --> 00:06:52,879 I have insulted the royals, 88 00:06:53,449 --> 00:06:55,149 and for that I am guilty. 89 00:06:55,889 --> 00:06:58,990 Though I may be a fool, 90 00:06:59,689 --> 00:07:02,889 I still have a conscience that teaches me right from wrong. 91 00:07:03,459 --> 00:07:07,629 I will cleanse my mind and change my ways... 92 00:07:08,269 --> 00:07:09,930 to become a new person. 93 00:07:10,699 --> 00:07:13,470 I swear that to my royal ancestors. 94 00:07:28,050 --> 00:07:31,389 His Highness the Crown Prince visits the family shrine... 95 00:07:32,319 --> 00:07:35,259 to voice his regret and resolve every day. 96 00:07:36,160 --> 00:07:39,000 Can you not summon him back now? 97 00:07:40,529 --> 00:07:43,970 Do you believe he truly and sincerely regrets his actions? 98 00:07:44,339 --> 00:07:45,500 I do. 99 00:07:46,370 --> 00:07:49,569 How could he not after this ordeal? 100 00:07:50,980 --> 00:07:54,680 He is still young, and he made a mistake. 101 00:07:58,949 --> 00:08:00,720 Do you stand true to that claim? 102 00:08:01,649 --> 00:08:04,819 Yes, I can and will. 103 00:08:05,790 --> 00:08:09,430 The Crown Prince will definitely change. 104 00:08:13,459 --> 00:08:15,170 I trust your judgment. 105 00:08:17,240 --> 00:08:19,470 I thank you for your grace. 106 00:08:52,370 --> 00:08:53,970 Welcome back, Your Highness. 107 00:08:55,070 --> 00:08:57,809 Thank you. Have you been well? 108 00:08:58,240 --> 00:08:59,340 Yes, Your Highness. 109 00:09:06,250 --> 00:09:08,320 Your Highness. 110 00:09:14,129 --> 00:09:16,330 You came to welcome me as well? 111 00:09:17,629 --> 00:09:19,899 You must be busy with politics. 112 00:09:20,500 --> 00:09:21,799 I apologize. 113 00:09:27,039 --> 00:09:28,639 You are not here to welcome me? 114 00:09:30,110 --> 00:09:34,610 No. The truth is, Grand Prince Chungnyeong... 115 00:09:34,950 --> 00:09:38,579 is hosting us a party to thank us for our hard work. 116 00:09:38,580 --> 00:09:39,580 (A party with light drinks) 117 00:09:39,581 --> 00:09:40,690 A party? 118 00:09:41,350 --> 00:09:43,590 What right does he have to host a party? 119 00:09:44,389 --> 00:09:47,960 His Majesty gave his permission. 120 00:09:50,960 --> 00:09:52,029 Do excuse us. 121 00:10:23,129 --> 00:10:25,529 Thank you for pardoning me. 122 00:10:26,600 --> 00:10:28,570 I will not disappoint you again. 123 00:10:29,029 --> 00:10:31,070 I have heard that more than enough. 124 00:10:32,669 --> 00:10:36,470 If you have truly changed your ways, it will show in your actions. 125 00:10:39,009 --> 00:10:40,580 You are excused. 126 00:10:47,279 --> 00:10:50,289 What? do you have more to say? 127 00:10:50,519 --> 00:10:51,620 Yes. 128 00:10:52,919 --> 00:10:54,029 On my way here, 129 00:10:54,490 --> 00:10:57,600 I heard that Chungnyeong is hosting a party. 130 00:10:59,429 --> 00:11:00,970 You banned officials... 131 00:11:01,230 --> 00:11:04,340 from visiting royals in their private residences. 132 00:11:05,399 --> 00:11:07,268 Why did you permit this party? 133 00:11:07,269 --> 00:11:09,138 I banned personal visits... 134 00:11:09,139 --> 00:11:10,168 (To visit royals to ask for favors) 135 00:11:10,169 --> 00:11:12,109 to prevent nobles from paying visits... 136 00:11:12,110 --> 00:11:14,250 to ask for favors and titles. 137 00:11:15,649 --> 00:11:19,679 Chungnyeong is not the type to accept bribes, so do not worry. 138 00:11:24,419 --> 00:11:25,860 You are excused. 139 00:11:27,490 --> 00:11:30,289 Yes, Father. 140 00:11:54,320 --> 00:11:56,548 Many subjects were disappointed that... 141 00:11:56,549 --> 00:11:58,389 His Majesty does not allow gatherings. 142 00:11:58,659 --> 00:12:01,459 This party you hosted us is greatly welcome. 143 00:12:01,460 --> 00:12:02,558 It is. 144 00:12:02,559 --> 00:12:05,629 Being able to sit around and discuss the Classics... 145 00:12:05,799 --> 00:12:09,200 takes me back to when I was studying for the State Examinations. 146 00:12:12,169 --> 00:12:13,200 Your Highness. 147 00:12:13,870 --> 00:12:17,479 Why did you not invite the county heads of Jinsan and Anseong? 148 00:12:17,480 --> 00:12:18,579 (Ha Ryun and Lee Sook Beon) 149 00:12:18,580 --> 00:12:20,009 Consider that my personal desire. 150 00:12:20,850 --> 00:12:23,009 I do not wish to take sides, 151 00:12:23,350 --> 00:12:27,149 but I wished to speak only with men with integrity. 152 00:12:29,850 --> 00:12:34,019 I think those two should no longer remain in Court. 153 00:12:34,259 --> 00:12:37,860 His Majesty showed his leniency because they had served him well, 154 00:12:37,960 --> 00:12:40,529 but they are still committing wrong. 155 00:12:41,730 --> 00:12:44,168 Leaving such people in Court... 156 00:12:44,169 --> 00:12:47,070 is an insult to the loyal subjects. 157 00:12:49,070 --> 00:12:51,678 I ask that you petition His Majesty... 158 00:12:51,679 --> 00:12:55,480 and assist him to bring order to the Court. 159 00:12:56,009 --> 00:12:57,689 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 160 00:12:58,649 --> 00:13:01,789 You know very well how things are. 161 00:13:02,090 --> 00:13:05,589 Yes. I know it is not my place to get involved, 162 00:13:05,590 --> 00:13:07,559 but I cannot help but be interested. 163 00:13:08,529 --> 00:13:11,330 You could say I am crossing the line. 164 00:13:12,129 --> 00:13:14,169 Not at all. 165 00:13:14,799 --> 00:13:16,100 As a member of the Royal Family, 166 00:13:16,830 --> 00:13:19,399 it is not a flaw for you to be concerned for our nation. 167 00:13:20,370 --> 00:13:23,940 Please do not give up on your interest in politics. 168 00:13:24,679 --> 00:13:28,509 We need at least one of the princes to be watchful and mindful... 169 00:13:28,950 --> 00:13:31,279 if we are to relax and do our job. 170 00:13:32,919 --> 00:13:35,090 Thank you for saying that. 171 00:13:36,350 --> 00:13:38,190 Let us have a drink. 172 00:13:38,620 --> 00:13:39,758 Yes, My Lord. 173 00:13:39,759 --> 00:13:43,490 It seems you know how to enjoy a drink. 174 00:13:45,330 --> 00:13:47,599 My eldest brother drinks too much, 175 00:13:47,600 --> 00:13:49,629 and my second brother cannot drink at all. 176 00:13:49,830 --> 00:13:52,370 It seems only natural that I took the middle ground. 177 00:13:52,570 --> 00:13:55,639 I see you are taking the path of moderation! 178 00:14:44,460 --> 00:14:45,860 Your Highness. 179 00:14:46,389 --> 00:14:49,159 Yes. It has been a long time. 180 00:14:49,929 --> 00:14:51,499 Have you been well? 181 00:14:51,500 --> 00:14:52,600 Yes. 182 00:14:54,159 --> 00:14:56,029 How is your health? 183 00:14:57,639 --> 00:14:58,870 It is okay. 184 00:14:59,740 --> 00:15:01,309 What brings you here? 185 00:15:09,250 --> 00:15:10,909 Is that true? 186 00:15:11,179 --> 00:15:12,179 Yes. 187 00:15:13,549 --> 00:15:15,789 I begged him to stop, 188 00:15:16,350 --> 00:15:18,389 but he will not listen. 189 00:15:19,990 --> 00:15:21,989 He said that His Majesty gave him a chance, 190 00:15:21,990 --> 00:15:24,259 so he will do it no matter what. 191 00:15:26,059 --> 00:15:28,128 Last night, he even invited the ministers over... 192 00:15:28,129 --> 00:15:30,399 and prepared a banquet for them. 193 00:15:31,870 --> 00:15:33,340 Your Highness. 194 00:15:34,940 --> 00:15:37,039 What should we do about this? 195 00:15:43,909 --> 00:15:47,990 What on earth are you thinking? 196 00:15:50,049 --> 00:15:52,320 You killed all of my brothers... 197 00:15:53,559 --> 00:15:56,159 in order to open up a path for the Crown Prince. 198 00:15:58,259 --> 00:16:00,129 You did all of that, but are you saying... 199 00:16:00,659 --> 00:16:03,629 you want to change the Crown Prince now? 200 00:16:05,769 --> 00:16:07,710 Call for Prince Chungnyeong right away... 201 00:16:08,440 --> 00:16:10,509 and tell him to give up. 202 00:16:12,840 --> 00:16:16,049 Two brothers must not fight over the throne. 203 00:16:17,720 --> 00:16:19,350 If they do, 204 00:16:20,580 --> 00:16:23,389 there will be bloodshed amongst brothers. 205 00:16:24,919 --> 00:16:27,220 That will not happen. 206 00:16:29,990 --> 00:16:32,399 How are you so sure? 207 00:16:34,470 --> 00:16:37,370 Look back on the path that led you here. 208 00:16:38,639 --> 00:16:40,039 Think about... 209 00:16:40,500 --> 00:16:43,169 who killed Grand Prince Uian. 210 00:16:46,279 --> 00:16:48,179 That is why I am doing this. 211 00:16:49,049 --> 00:16:51,179 Because I walked such a path. 212 00:16:51,519 --> 00:16:54,080 I want to put a good king on the throne. 213 00:16:56,549 --> 00:16:59,320 I gave the Crown Prince plenty of chances. 214 00:17:00,490 --> 00:17:03,029 Therefore, I will give Prince Chungnyeong a chance now. 215 00:17:04,130 --> 00:17:08,000 Then I will give the throne to the one who is better. 216 00:17:09,000 --> 00:17:10,230 That is... 217 00:17:11,970 --> 00:17:14,609 the last thing this sinner must do. 218 00:17:15,569 --> 00:17:18,609 Are you saying that you will allow your child to die... 219 00:17:20,839 --> 00:17:23,710 to wash away the sins you have committed against your brothers? 220 00:17:24,849 --> 00:17:26,278 Queen! 221 00:17:26,279 --> 00:17:28,119 Do not use your sins... 222 00:17:29,720 --> 00:17:32,089 as an excuse ever again. 223 00:17:33,890 --> 00:17:36,160 You would commit another sin... 224 00:17:37,160 --> 00:17:40,630 under the pretext that you are washing away a past one. 225 00:17:42,900 --> 00:17:44,200 In reality, 226 00:17:45,269 --> 00:17:46,868 if there is something that you want, 227 00:17:46,869 --> 00:17:50,269 you are willing to commit any sin no matter how big... 228 00:17:51,240 --> 00:17:52,839 to obtain it. 229 00:17:55,009 --> 00:17:57,079 You are heartless... 230 00:17:59,150 --> 00:18:01,920 and only care about power. 231 00:18:03,089 --> 00:18:04,920 That is who you are. 232 00:18:16,630 --> 00:18:19,440 Ask yourself at least once... 233 00:18:21,470 --> 00:18:23,309 if what I am saying is wrong. 234 00:18:50,799 --> 00:18:51,970 Mother! 235 00:19:02,210 --> 00:19:03,809 What brings you here? 236 00:19:04,779 --> 00:19:06,450 I came because I was worried. 237 00:19:07,279 --> 00:19:08,690 Worried? 238 00:19:08,750 --> 00:19:10,890 You are so focused on your studies... 239 00:19:11,559 --> 00:19:14,019 that I was worried you would fall ill. 240 00:19:15,589 --> 00:19:16,589 Pardon? 241 00:19:20,630 --> 00:19:23,469 Take out all the books in this house. 242 00:19:23,470 --> 00:19:25,000 Yes, Your Highness. 243 00:19:31,480 --> 00:19:32,640 Mother! 244 00:19:54,460 --> 00:19:57,329 You have spent plenty of time studying. 245 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 Live like Prince Hyoryeong now. 246 00:20:01,369 --> 00:20:04,170 - Mother. - Do that. 247 00:20:06,740 --> 00:20:08,980 Is this because of the Crown Prince? 248 00:20:10,880 --> 00:20:14,990 Do you wish for him to sit on the throne? 249 00:20:16,619 --> 00:20:18,720 Do you not want me to become King? 250 00:20:19,759 --> 00:20:20,960 Do you... 251 00:20:22,390 --> 00:20:25,500 think that I only love your older brother? 252 00:20:27,529 --> 00:20:29,069 Do you think that as a mother... 253 00:20:29,700 --> 00:20:33,299 it is possible to love only one child? 254 00:20:33,470 --> 00:20:35,269 Then why are you doing this? 255 00:20:36,140 --> 00:20:39,809 Why do you refuse to even give me a chance? 256 00:20:42,250 --> 00:20:44,309 That is the only way all of you can survive. 257 00:20:48,019 --> 00:20:49,190 Prince Chungnyeong. 258 00:20:50,589 --> 00:20:52,890 Do not make light of the throne. 259 00:20:54,460 --> 00:20:58,029 The throne forces you to fight until your dying day. 260 00:21:00,299 --> 00:21:02,130 It makes you forget your parents, 261 00:21:03,470 --> 00:21:06,150 and it makes you forget your siblings. That is what the throne does. 262 00:21:07,900 --> 00:21:09,339 I cannot sit by and watch... 263 00:21:10,069 --> 00:21:14,109 that throne swallow you all up too. 264 00:21:16,180 --> 00:21:17,509 Mother. 265 00:21:27,960 --> 00:21:29,160 Please. 266 00:21:30,359 --> 00:21:31,829 Stop. 267 00:21:34,400 --> 00:21:38,839 Who else must I lose? 268 00:21:41,910 --> 00:21:43,940 Were my brothers not enough? 269 00:21:45,579 --> 00:21:48,250 Must I lose my children as well? 270 00:21:51,250 --> 00:21:52,650 Did I... 271 00:21:53,750 --> 00:21:56,650 commit that many sins? 272 00:22:00,759 --> 00:22:02,630 Please stop. 273 00:22:06,559 --> 00:22:09,069 I cannot live if I lose you too. 274 00:22:11,269 --> 00:22:13,339 The only thing I have left... 275 00:22:14,539 --> 00:22:16,210 is you. 276 00:22:57,509 --> 00:23:00,319 Since you allowed Prince Chungnyeong to meet with the ministers, 277 00:23:01,220 --> 00:23:04,049 please give me a chance to meet with them too. 278 00:23:04,789 --> 00:23:07,190 Are you saying that you wish to hold a banquet for them? 279 00:23:07,319 --> 00:23:10,029 That is something that suits a Grand Prince who has plenty of time. 280 00:23:11,089 --> 00:23:12,229 Then? 281 00:23:12,230 --> 00:23:16,230 Give me a chance to discuss political affairs with the ministers. 282 00:23:17,900 --> 00:23:20,268 I learned a lot while I sat by your side... 283 00:23:20,269 --> 00:23:21,970 and watched. 284 00:23:22,910 --> 00:23:25,980 I would like to lead the discussion myself. 285 00:23:26,240 --> 00:23:30,380 By doing so, I will show you... 286 00:23:30,609 --> 00:23:32,150 that I am qualified to become King. 287 00:23:35,049 --> 00:23:36,319 Are you sure you can do it? 288 00:23:37,089 --> 00:23:39,619 Yes, I am sure. 289 00:23:41,990 --> 00:23:43,430 Then go ahead and give it a try. 290 00:23:44,690 --> 00:23:46,900 Yes, Father. 291 00:24:15,130 --> 00:24:17,588 What are you doing in the Palace? 292 00:24:17,589 --> 00:24:19,460 I came to see Mother. 293 00:24:19,930 --> 00:24:21,929 She is worried about me. 294 00:24:21,930 --> 00:24:23,930 So I came here to relieve her concerns. 295 00:24:25,069 --> 00:24:26,170 That is a lie. 296 00:24:27,500 --> 00:24:30,670 You are trying to make Mother stand on your side. 297 00:24:35,950 --> 00:24:37,650 If I ascend the throne, 298 00:24:38,549 --> 00:24:40,680 it will be hard for you to stay alive. 299 00:24:43,150 --> 00:24:44,690 If I ascend the throne, 300 00:24:45,119 --> 00:24:47,660 you will live without worries. 301 00:24:49,789 --> 00:24:50,789 Will I? 302 00:24:51,730 --> 00:24:54,460 I did not know my brother was so generous. 303 00:24:54,970 --> 00:24:56,729 Are you saying you will not kill me... 304 00:24:56,730 --> 00:24:58,799 for taking away my place? 305 00:24:59,369 --> 00:25:03,069 I am so thankful that I am about to cry. 306 00:25:03,640 --> 00:25:04,640 Am I not? 307 00:25:06,180 --> 00:25:07,210 Am I not? 308 00:25:10,910 --> 00:25:12,119 Have a good night. 309 00:25:24,160 --> 00:25:26,130 What are you doing here so late at night? 310 00:25:27,200 --> 00:25:31,400 I thought of what you said all day, Mother. 311 00:25:32,869 --> 00:25:37,109 I understand you are worried about the tragedy between brothers. 312 00:25:37,970 --> 00:25:41,950 Then, will you take my advice? 313 00:25:43,680 --> 00:25:45,420 I cannot do that. 314 00:25:47,119 --> 00:25:48,219 Prince Chungnyeong. 315 00:25:48,220 --> 00:25:50,950 To relieve your worries, 316 00:25:51,150 --> 00:25:53,660 I will ascend the throne. 317 00:25:54,619 --> 00:25:58,460 And I will never hurt my brother. 318 00:25:59,759 --> 00:26:00,759 What? 319 00:26:00,760 --> 00:26:02,700 I will protect him until the end. 320 00:26:03,430 --> 00:26:07,539 No matter how hard the subjects request, I will not be swayed. 321 00:26:08,769 --> 00:26:12,910 This is the way for all of us to survive. 322 00:26:13,809 --> 00:26:14,979 Prince Chungnyeong. 323 00:26:14,980 --> 00:26:16,210 I swear. 324 00:26:16,849 --> 00:26:19,118 Even after I ascend the throne, 325 00:26:19,119 --> 00:26:21,480 I will never hurt Brother. 326 00:26:23,589 --> 00:26:24,989 There will not be tears of blood... 327 00:26:26,160 --> 00:26:30,190 shedding from your eyes, Mother. 328 00:26:34,500 --> 00:26:37,329 Please have a good night. 329 00:27:03,529 --> 00:27:08,099 Censors are writing appeals every day to denounce both of us. 330 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 From you taking requests for positions... 331 00:27:11,430 --> 00:27:13,399 to me being rude to the Abdicated King. 332 00:27:13,400 --> 00:27:15,670 Also for taking elite troops along to the hot spring. 333 00:27:15,970 --> 00:27:18,980 They are accusing us of even the smallest faults. 334 00:27:21,880 --> 00:27:25,019 Frankly, they are not small. 335 00:27:25,250 --> 00:27:26,279 What? 336 00:27:27,480 --> 00:27:30,049 So, what are you going to do? 337 00:27:30,589 --> 00:27:33,819 Are you going to go after the censors and keep their mouths shut? 338 00:27:34,259 --> 00:27:38,190 Yes, I have to make sure they never mention my name again. 339 00:27:38,599 --> 00:27:41,599 I will show the ministers what will happen... 340 00:27:41,700 --> 00:27:43,820 if they dare to challenge me, the great Lee Sook Beon. 341 00:27:44,230 --> 00:27:48,170 Instead of doing that, you should beg for forgiveness of His Majesty. 342 00:27:49,069 --> 00:27:51,140 And from now on, you should keep your head down. 343 00:27:51,670 --> 00:27:53,838 Then His Majesty will protect you. 344 00:27:53,839 --> 00:27:56,309 No, I cannot do that. 345 00:27:58,450 --> 00:28:01,180 Take a good look at how I take care of things. 346 00:28:13,230 --> 00:28:15,829 What are you doing here so late at night? 347 00:28:16,170 --> 00:28:18,670 I came to get your signatures on my appeal. 348 00:28:19,200 --> 00:28:20,240 What? 349 00:28:20,670 --> 00:28:24,039 Censors are setting the innocent officials up. 350 00:28:24,609 --> 00:28:26,809 I will write an appeal to punish them. 351 00:28:27,279 --> 00:28:28,880 I want you to be by my side. 352 00:28:35,450 --> 00:28:38,419 I will write the appeal. 353 00:28:38,420 --> 00:28:40,160 Just sign your name here. 354 00:28:40,789 --> 00:28:42,690 This is absurd! 355 00:28:45,400 --> 00:28:47,529 Absurd? 356 00:28:49,170 --> 00:28:51,769 Why is this absurd? 357 00:28:52,569 --> 00:28:56,470 The most loyal subject of His Majesty is being set up now! 358 00:28:57,140 --> 00:28:58,980 You are a minister of the Royal Court. 359 00:28:59,309 --> 00:29:01,640 Are you going to let them do it? 360 00:29:16,160 --> 00:29:17,190 Your Majesty. 361 00:29:18,930 --> 00:29:21,359 I will resign. 362 00:29:23,099 --> 00:29:25,140 Is it because of the appeal of the impeachment? 363 00:29:26,869 --> 00:29:30,440 Do not worry. I will protect you. 364 00:29:30,809 --> 00:29:31,839 Your Majesty. 365 00:29:32,710 --> 00:29:35,250 You already have protected me enough. 366 00:29:35,579 --> 00:29:37,980 I cannot be protected anymore. I am too ashamed. 367 00:29:45,559 --> 00:29:46,720 Lord Ha. 368 00:29:46,890 --> 00:29:49,190 I am not a good person. 369 00:29:50,859 --> 00:29:54,829 I was born greedy for wealth. 370 00:29:55,730 --> 00:29:57,829 I could not overcome my instinct... 371 00:29:59,140 --> 00:30:01,440 and harmed you, Your Majesty. 372 00:30:02,410 --> 00:30:03,470 From now on, 373 00:30:04,869 --> 00:30:06,940 please let me be punished. 374 00:30:08,339 --> 00:30:12,519 Only after that, I will be able to die with honor. 375 00:30:15,720 --> 00:30:17,849 Please accept my plea. 376 00:30:37,109 --> 00:30:40,939 It is an appeal to punish censors of the Inspection Department. 377 00:30:40,940 --> 00:30:42,820 (An office inspecting the officials' corruption) 378 00:30:42,980 --> 00:30:45,008 The ministers who believe that I am innocent... 379 00:30:45,009 --> 00:30:47,150 signed for the appeal. 380 00:30:47,950 --> 00:30:50,990 Please punish the censors of the Inspection Department now, 381 00:30:51,319 --> 00:30:54,319 so they do not humiliate loyal subjects. 382 00:30:54,589 --> 00:30:56,859 Did the ministers in the appeal... 383 00:30:57,730 --> 00:30:59,599 voluntarily sign their names? 384 00:31:00,799 --> 00:31:01,829 Yes, Your Majesty. 385 00:31:05,130 --> 00:31:07,500 You should not lie to the King. 386 00:31:08,970 --> 00:31:11,039 That is the biggest disloyalty. 387 00:31:11,940 --> 00:31:13,180 Are you aware of that? 388 00:31:13,539 --> 00:31:14,579 Yes, Your Majesty. 389 00:31:15,140 --> 00:31:17,210 How can I not be aware of that? 390 00:31:20,750 --> 00:31:22,920 Okay. I see. 391 00:31:24,519 --> 00:31:25,789 You may leave. 392 00:31:27,089 --> 00:31:28,119 Yes, Your Majesty. 393 00:31:32,730 --> 00:31:34,130 Sook Beon. 394 00:31:38,769 --> 00:31:39,799 Yes, Your Majesty. 395 00:31:41,539 --> 00:31:43,470 You have done a lot. 396 00:31:45,880 --> 00:31:47,380 No, Your Majesty. 397 00:31:48,910 --> 00:31:52,980 I will continue to do anything for you, Your Majesty. 398 00:31:55,549 --> 00:31:58,319 Yes. Thank you. 399 00:32:27,849 --> 00:32:29,690 Take away Lee Sook Beon's... 400 00:32:30,049 --> 00:32:32,689 merit subject certificate and letter of appointment. 401 00:32:32,690 --> 00:32:33,758 (Records of loyal subject's rewards) 402 00:32:33,759 --> 00:32:36,859 He orders to exile you to Hamyang, Gyeongsang. 403 00:32:40,799 --> 00:32:42,999 Considering what you have been through with His Majesty, 404 00:32:44,500 --> 00:32:47,598 he made sure that the state councilor notify you this. 405 00:32:47,599 --> 00:32:49,139 (Left or right councilor of the state council) 406 00:32:49,140 --> 00:32:53,079 No, His Majesty will not do this to me. 407 00:32:55,240 --> 00:32:56,450 I want to see His Majesty. 408 00:32:57,309 --> 00:32:59,278 I have to hear it from him. 409 00:32:59,279 --> 00:33:00,549 - Stop him! - Yes, sir. 410 00:33:02,519 --> 00:33:03,950 Do you want to be killed? 411 00:33:04,490 --> 00:33:05,919 - Stop him! - Yes, sir. 412 00:33:05,920 --> 00:33:07,889 Let me go. 413 00:33:07,890 --> 00:33:09,130 Let me go! 414 00:33:18,500 --> 00:33:20,569 Let me go! 415 00:33:20,900 --> 00:33:23,038 Let go of me! 416 00:33:23,039 --> 00:33:24,439 - Father! - Father! 417 00:33:24,440 --> 00:33:26,838 - No, Father. - Stop. 418 00:33:26,839 --> 00:33:28,538 - My gosh. - No! 419 00:33:28,539 --> 00:33:32,119 - Father is innocent! - No! 420 00:33:33,549 --> 00:33:35,950 You cannot leave us! 421 00:33:36,990 --> 00:33:38,650 - Father! - You fool! 422 00:33:38,990 --> 00:33:40,719 I will come back... 423 00:33:40,720 --> 00:33:43,430 and tear you to shreds! 424 00:33:44,230 --> 00:33:47,200 Do you think this will be the end of me? 425 00:33:47,400 --> 00:33:49,630 I am Lee Sook Beon! 426 00:33:50,029 --> 00:33:52,469 I am the County Head of Anseong! 427 00:33:52,470 --> 00:33:54,769 I am Lee Sook Beon! 428 00:33:56,009 --> 00:33:58,440 - Father! - My lord! 429 00:34:00,579 --> 00:34:02,680 Father! 430 00:34:03,579 --> 00:34:06,278 - Father! - My lord! 431 00:34:06,279 --> 00:34:07,480 My lord... 432 00:34:18,190 --> 00:34:20,499 Father... 433 00:34:20,500 --> 00:34:23,699 - My lord! - Father... 434 00:34:27,969 --> 00:34:30,239 Pretend I am not here... 435 00:34:31,510 --> 00:34:33,980 and discuss freely with the Crown Prince. 436 00:34:36,010 --> 00:34:37,750 What will you begin with? 437 00:34:39,780 --> 00:34:43,489 The censors keep requesting to enter the Royal Office. 438 00:34:44,519 --> 00:34:46,359 What should we do? 439 00:34:46,360 --> 00:34:47,960 Let them enter. 440 00:34:48,690 --> 00:34:50,558 When discussing political matters, 441 00:34:50,559 --> 00:34:52,860 do we not need the presence of a censor? 442 00:34:53,599 --> 00:34:56,369 The Royal Office is also where His Majesty... 443 00:34:56,429 --> 00:34:58,130 sometimes reads in peace... 444 00:34:58,400 --> 00:35:02,000 and has friendly conversations with his subjects. 445 00:35:02,710 --> 00:35:04,538 If all of that were to be recorded, 446 00:35:04,539 --> 00:35:08,679 His Majesty will no longer have a place where he can relax. 447 00:35:09,849 --> 00:35:14,280 I see. In that case, do not allow the censors to enter. 448 00:35:15,550 --> 00:35:17,090 A king is merely human. 449 00:35:17,849 --> 00:35:19,760 He should be left alone. 450 00:35:20,389 --> 00:35:23,960 However, a king also has an important duty. 451 00:35:24,559 --> 00:35:26,230 The palace staff... 452 00:35:26,360 --> 00:35:29,500 prepare his food, clothes, and bed... 453 00:35:29,829 --> 00:35:31,500 because that is their official duty. 454 00:35:31,900 --> 00:35:35,199 Also because the King is in every moment, a person with an official duty. 455 00:35:35,840 --> 00:35:38,979 That is why I believe it is right to allow censors... 456 00:35:38,980 --> 00:35:41,379 to enter the Royal Office. 457 00:35:41,380 --> 00:35:43,579 I disagree. 458 00:35:44,550 --> 00:35:47,619 Censors are already present at our Jeongjeon meetings. 459 00:35:48,250 --> 00:35:50,388 Discussions that take place in the Royal Office... 460 00:35:50,389 --> 00:35:52,658 are recorded by the Royal Secretary... 461 00:35:52,659 --> 00:35:54,899 who are the King's messengers but also double as censors. 462 00:35:54,960 --> 00:35:57,230 I do not see why we need extra personnel. 463 00:35:58,659 --> 00:35:59,800 Then... 464 00:36:01,360 --> 00:36:05,670 we can allow censors only under special circumstances. 465 00:36:06,369 --> 00:36:10,570 What would you say would be a special circumstance? 466 00:36:20,619 --> 00:36:24,349 Your Highness. You cannot be so confused and lost. 467 00:36:24,789 --> 00:36:27,460 This is about distinguishing what is private and what is not. 468 00:36:28,960 --> 00:36:30,888 If a king is only a public figure, 469 00:36:30,889 --> 00:36:34,230 he must have a censor record his every move. 470 00:36:34,659 --> 00:36:37,969 But if you consider him a man with a private life, 471 00:36:38,400 --> 00:36:40,940 it would be right to not allow a censor. 472 00:36:41,570 --> 00:36:45,578 It is for you to tell us what you think a king is, 473 00:36:45,579 --> 00:36:49,380 and why you think that is the case. 474 00:36:49,780 --> 00:36:53,280 Only then can we continue this discussion. 475 00:37:07,030 --> 00:37:08,199 Your Highness. 476 00:37:28,320 --> 00:37:30,449 Her Highness the Queen talked to him, 477 00:37:30,920 --> 00:37:32,760 and he still did not change his mind? 478 00:37:32,920 --> 00:37:33,989 Yes. 479 00:37:34,889 --> 00:37:36,360 Oh, dear. 480 00:37:37,590 --> 00:37:41,159 Where did he go this early in the morning? 481 00:37:41,329 --> 00:37:44,530 To the Three Armies Command to see the soldiers. 482 00:37:45,699 --> 00:37:47,238 The soldiers too? 483 00:37:47,239 --> 00:37:48,340 Yes. 484 00:37:49,639 --> 00:37:53,780 It looks like there is no turning back. 485 00:38:03,789 --> 00:38:06,159 I wished to watch the soldiers in training... 486 00:38:06,489 --> 00:38:08,590 and got my father's permission. 487 00:38:08,760 --> 00:38:11,590 I see. You are very welcome. 488 00:38:12,260 --> 00:38:14,558 Visits from people like you, Your Highness... 489 00:38:14,559 --> 00:38:16,400 will be great for morale. 490 00:38:18,570 --> 00:38:20,468 I do not wish to disturb them. 491 00:38:20,469 --> 00:38:22,170 You are no disturbance. 492 00:38:22,809 --> 00:38:24,409 Please, look around. 493 00:38:35,920 --> 00:38:39,960 So, how was it like to speak with the ministers in person? 494 00:38:44,289 --> 00:38:46,400 That is why you must study. 495 00:38:49,829 --> 00:38:51,500 You did well. 496 00:38:51,900 --> 00:38:53,599 You may call it a day. 497 00:38:54,539 --> 00:38:56,440 Come back again tomorrow. 498 00:38:58,739 --> 00:39:01,480 Yes, Father. 499 00:39:42,519 --> 00:39:43,690 Court Lady Jung. 500 00:39:44,489 --> 00:39:47,820 Bring the Crown Prince. I must speak with him urgently. 501 00:39:48,559 --> 00:39:49,960 Yes, Your Highness. 502 00:39:51,429 --> 00:39:54,599 No. I will go to him. 503 00:40:21,420 --> 00:40:24,789 So, how was your day? 504 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 It was very beneficial. 505 00:40:28,599 --> 00:40:31,829 I had meaningful discussions with the commanders. 506 00:40:33,699 --> 00:40:34,969 Good. 507 00:40:36,409 --> 00:40:38,969 Where are you headed? 508 00:40:40,809 --> 00:40:43,710 Your brother had a hard time in the Royal Office today. 509 00:40:45,449 --> 00:40:47,980 I am going to offer him a drink. 510 00:40:49,019 --> 00:40:50,050 I see. 511 00:40:53,360 --> 00:40:54,820 Will you join us? 512 00:40:56,389 --> 00:40:59,429 He will not be pleased to see me. 513 00:40:59,559 --> 00:41:01,760 That is even more reason for you to keep seeing him. 514 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 You will have to keep doing that. 515 00:41:06,139 --> 00:41:09,039 Even if it feels uncomfortable or burdensome. 516 00:41:09,639 --> 00:41:12,010 If you do not see each other, you will grow distant. 517 00:41:14,409 --> 00:41:16,480 And if you stop seeing each other, 518 00:41:17,510 --> 00:41:20,050 you will forget you are brothers. 519 00:41:22,449 --> 00:41:24,719 Do you understand what I mean? 520 00:41:25,349 --> 00:41:27,289 Yes, Father. 521 00:41:41,500 --> 00:41:43,269 Will you smile for me? 522 00:41:43,769 --> 00:41:47,079 Do not put that gloomy expression on your pretty face. 523 00:41:48,340 --> 00:41:50,849 Why did you ask to see me again? 524 00:41:51,579 --> 00:41:55,119 His Majesty will kill me if he finds out. 525 00:41:58,019 --> 00:42:02,159 Do not worry. Then I will die also. 526 00:42:02,889 --> 00:42:07,030 If we die together, at least we will not be lonely. 527 00:42:08,860 --> 00:42:10,099 Your Highness. 528 00:42:17,710 --> 00:42:19,610 I like you. 529 00:42:20,710 --> 00:42:23,949 I like how I do not think of anything else when I am with you. 530 00:42:25,550 --> 00:42:28,550 What crimes I committed, 531 00:42:29,150 --> 00:42:31,119 and what a fool I am. 532 00:42:32,489 --> 00:42:35,019 I like how I can forget everything. 533 00:42:36,190 --> 00:42:37,429 Your Highness. 534 00:42:38,530 --> 00:42:42,730 Your Highness. Her Highness the Queen is here. 535 00:42:43,769 --> 00:42:46,570 Tell her to wait! 536 00:43:30,380 --> 00:43:32,349 Are you that girl, Eo Ri? 537 00:43:32,980 --> 00:43:34,050 Yes, Your Highness. 538 00:43:34,550 --> 00:43:38,420 I was told you were kicked out, so how did you get back in? 539 00:43:42,559 --> 00:43:43,630 Crown Prince. 540 00:43:44,690 --> 00:43:46,260 Did you bring her back? 541 00:43:48,730 --> 00:43:49,769 Yes. 542 00:43:51,030 --> 00:43:52,869 She told me she had no place to go. 543 00:43:55,570 --> 00:43:56,610 What... 544 00:43:57,869 --> 00:43:59,980 am I to call you now? 545 00:44:02,539 --> 00:44:04,650 I cannot call you human anymore, 546 00:44:05,750 --> 00:44:07,519 so what am I to call you? 547 00:44:12,389 --> 00:44:14,989 You said you want to keep your position as Crown Prince. 548 00:44:17,989 --> 00:44:20,360 Did you forget what you did? 549 00:44:23,630 --> 00:44:25,030 Despite doing that, 550 00:44:26,440 --> 00:44:28,570 is this how you act? 551 00:44:33,210 --> 00:44:35,539 You are not qualified to be anything. 552 00:44:37,949 --> 00:44:39,750 Be it the King... 553 00:44:41,719 --> 00:44:44,119 or my son. 554 00:45:25,360 --> 00:45:28,500 Father. 555 00:45:31,670 --> 00:45:32,769 Mother. 556 00:46:30,789 --> 00:46:32,589 Bring in all the civil servants and military officers... 557 00:46:32,590 --> 00:46:34,429 who are second rank or higher. 558 00:46:35,730 --> 00:46:37,230 Yes, Your Majesty. 559 00:46:38,170 --> 00:46:40,969 Your Majesty. What is going on? 560 00:46:42,969 --> 00:46:44,849 I want to discuss decrowning the Crown Prince... 561 00:46:47,309 --> 00:46:49,239 and placing someone else in that position. 39908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.