All language subtitles for title_t00_track3_[dut]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:00,600 --> 00:11:03,399 Gegroet, nichtje. Hoe was de reis? 2 00:11:07,600 --> 00:11:09,989 Levensgevaarlijk, dankzij haar. 3 00:11:12,480 --> 00:11:17,270 Waarom liet je haar niet terechtstellen'? AI die moeite voor een wees. 4 00:11:18,400 --> 00:11:21,153 Er waren te veel spiedende ogen in Home. 5 00:11:23,280 --> 00:11:27,831 En nu mijn lieve man, haar vader, gesneuveld is in de oorlog legen de 6 00:11:28,000 --> 00:11:31,709 Alemannen, heb ik wat meer geld nodig. 7 00:11:33,040 --> 00:11:33,996 En lijken... 8 00:11:35,960 --> 00:11:37,155 leveren niets op. 9 00:11:38,520 --> 00:11:42,718 Ik dacht dat jij wel een slavin van goede komaf kon gebruiken. 10 00:11:42,840 --> 00:11:46,071 Voor genot, of om sîenen te slepen in je mijnen. 11 00:12:40,720 --> 00:12:45,032 Er zijn niet veel slavinnen van adellijke afkomst in Pannonië. 12 00:13:22,080 --> 00:13:23,559 En zeker geen maagden. 13 00:13:31,040 --> 00:13:34,351 Ik geef je honderd denarii voor haar. 14 00:13:37,800 --> 00:13:42,397 In Home worden knappe maagden voor driehonderd denarii verkocht. 15 00:13:43,360 --> 00:13:45,590 En die zijn niet eens van adel. 16 00:13:47,360 --> 00:13:52,355 Maar dit meisje van adel kan problemen veroorzaken. Als men vermoedt dat ze 17 00:13:52,480 --> 00:13:57,156 niet gestorven is in Germanië, op zoek naar haar vaders lichaam, maar 18 00:13:57,280 --> 00:14:00,238 verkocht was aan de mijnen van Pannonië... 19 00:14:02,480 --> 00:14:04,357 Ikgeeî je... 20 00:14:05,960 --> 00:14:09,510 honderdvijftig denarii, anders mag je haar houden. 21 00:14:13,600 --> 00:14:18,800 Als ik dat genereuze bod niet zou accepteren, zou ik geen loyale nicht zijn, 22 00:14:19,640 --> 00:14:21,836 nietwaar, mijn lieve Anthea? 23 00:14:22,960 --> 00:14:25,236 Ik accepteer je bod. Ze is van jou. 24 00:14:26,560 --> 00:14:29,837 Brandmerk haar, samen met de nieuwe slavinnen. 25 00:14:33,400 --> 00:14:35,232 Breng haar daarna naar mij. 26 00:14:41,040 --> 00:14:44,590 Kom, Julia. Je moet je opfrissen voor je terug reist. 27 00:14:59,360 --> 00:15:02,671 Laat me gaan. Ik ben een adellijke burger van Home. 28 00:15:03,640 --> 00:15:07,759 Hier ben je gewoon een slavinnetje dat gebrandmerkt wordt. 29 00:20:42,320 --> 00:20:44,072 Breng haar naar de domina. 30 00:21:05,800 --> 00:21:10,749 Als je echt een Romeinse burger bent, vertel me dan eens wat je hier doet. 31 00:21:11,320 --> 00:21:14,551 Mijn stiefmoeder verkocht me aan jullie domina, 32 00:21:14,680 --> 00:21:18,799 nadat mijn vader sneuvelde in de oorlog tegen de Alemannen. 33 00:21:19,720 --> 00:21:21,040 En wie was je vader? 34 00:21:22,880 --> 00:21:25,349 Julius Magnus Asonius minor. 35 00:21:26,200 --> 00:21:30,034 Commandant van het zesde cohort van het tiende legioen. 36 00:21:30,160 --> 00:21:33,915 Ik ging op reis om het lichaam van mijn vader op te halen. 37 00:21:34,040 --> 00:21:39,319 Mijn escorte en ik werden overvallen door huurlingen van mijn stiefmoeder. 38 00:21:40,680 --> 00:21:43,911 Dit lijkt me een fabeltje. Kan je het bewijzen? 39 00:21:50,600 --> 00:21:55,151 Als je dit naar mijn oom in de hoofdstad brengt, meteen boodschap, 40 00:21:55,280 --> 00:21:58,750 word ik bevrijd en zal je rijkelijk beloond worden. 41 00:22:00,160 --> 00:22:03,437 Dat kan ik niet. Maar mijn broer zeker wel. 42 00:22:04,480 --> 00:22:06,835 Hij heeft een zaak in de hoofdstad. 43 00:22:07,000 --> 00:22:10,789 Naar wie moet hij dit medaillon en de boodschap brengen? 44 00:23:32,680 --> 00:23:38,471 En Asonius maior kan de waarheid nooit ontdekken over de barbaarse aanval 45 00:23:38,600 --> 00:23:44,630 in het woud van Noord-Pannonië, die het leven kostte aan zijn nichtje? 46 00:23:46,440 --> 00:23:52,231 Die ouwe bok is niet alleen uit de gratie bij de keizer en zijn vriendjes in de 47 00:23:52,360 --> 00:23:58,550 senaat, maar zelfs zijn eigen slaven luisteren niet meer naar hem. 48 00:24:00,360 --> 00:24:05,355 Ik heb de ceremonie voor mijn lieve stiefdochter en mijn man bijgewoond. 49 00:24:08,400 --> 00:24:13,793 Voor die goeie ouwe Asonius zijn ze dood en begraven. 50 00:24:27,360 --> 00:24:31,831 Zij is getraind om langer dan twee minuten onder water te blijven. 51 00:24:36,000 --> 00:24:41,200 Ik heb duikers op Capri dat zien doen, terwijl ze op zoek waren naar parels. 52 00:24:43,440 --> 00:24:45,397 Maar zij vinden er nooit één. 53 00:24:47,280 --> 00:24:48,679 Zij vindt hem altijd. 54 00:24:52,760 --> 00:24:54,751 Ga domina's parel zoeken. 55 00:35:42,960 --> 00:35:46,669 Zij kan veel beter parels zoeken dan wie dan ook op Capri. 56 00:35:48,440 --> 00:35:51,637 Met jouw goedvinden neem ik haar mee vannacht. 57 00:35:54,880 --> 00:35:57,713 Dan kan ze de hele nacht mijn parel zoeken. 58 00:35:59,600 --> 00:36:00,556 In mijn bed. 59 00:36:01,360 --> 00:36:05,957 Natuurlijk, lieve nicht. Dat ze je de hele nacht genot mag brengen. 60 00:37:05,880 --> 00:37:11,193 Kom, was het stof weg van je lange reis en de pijn van je nieuwe brandmerk. 61 00:37:51,960 --> 00:37:55,237 Wat fijn om een slavin van goede komaf te hebben. 62 00:37:57,000 --> 00:37:58,399 Geniet je van het bad? 63 00:38:00,720 --> 00:38:02,040 Ja, tante Anth ea. 64 00:38:03,520 --> 00:38:07,673 Ik ben nu je domina en als je dat niet snel leert sta je 65 00:38:07,800 --> 00:38:12,271 morgenochtend vroeg met stenen te sjouwen in de mijn. Begrepen? 66 00:38:14,680 --> 00:38:15,636 Ja, domina. 67 00:38:18,080 --> 00:38:22,472 Dat is al beter. Nu ga ik spelen met mijn nieuwe favoriete slavin. 68 00:39:00,000 --> 00:39:02,276 Wil je een nieuw spelletje Ieren? 69 00:39:03,400 --> 00:39:06,552 Als de domina dat wil. Hoe heet dat spel? 70 00:39:07,800 --> 00:39:08,949 'Zoek de parel'. 71 00:39:10,840 --> 00:39:12,433 Wachters! Wachters! 72 00:39:13,320 --> 00:39:14,276 Wachters! 73 00:39:17,120 --> 00:39:18,838 Ze probeerde me te bijten. 74 00:39:33,160 --> 00:39:36,471 Ze zal de hele nacht hangen. Voer haar af. 75 00:52:56,200 --> 00:52:57,156 Cupido! 76 00:53:06,480 --> 00:53:08,073 Waar is mijn Cupido? 77 00:53:20,200 --> 00:53:21,156 Vang haar. 78 00:54:55,480 --> 00:54:56,515 Ik wil haar nu. 79 00:55:47,880 --> 00:55:48,836 Vang haar. 80 00:55:58,320 --> 00:55:59,799 Breng haar naar me toe! 81 01:01:17,000 --> 01:01:20,356 Je had mijn metgezel en genotslavin kunnen zijn. 82 01:01:23,600 --> 01:01:25,432 Maar je bent liever koppig. 83 01:01:27,960 --> 01:01:32,830 Wij weten wel hoe we koppige slavinnen moeten breken, van adel of niet. 84 01:01:39,440 --> 01:01:43,718 Binnenkort zul je me smeken om je mijn favoriete spel te Ieren. 85 01:02:14,040 --> 01:02:17,237 Verdubbel haarquotum. En twee dagen geen pap. 86 01:05:47,520 --> 01:05:48,999 Schiet op, lui kreng! 87 01:05:49,760 --> 01:05:50,716 Schiet op. 88 01:08:10,440 --> 01:08:11,396 Waar ben je? 89 01:08:12,400 --> 01:08:13,356 Sneller! 90 01:11:38,960 --> 01:11:42,715 Het spijt me, maar ik kon niets voor je doen. 91 01:11:43,720 --> 01:11:49,159 Je had bij de domina moeien blijven. Bij haar is hei veel veiliger dan hier. 92 01:11:51,440 --> 01:11:52,555 Maar ze wilde... 93 01:11:53,320 --> 01:11:57,279 Ik weet het. Ze wilde dat je ging parelduiken. 94 01:11:58,840 --> 01:12:03,789 Dat lijkt me leuk. Ik heb het altijd al eens willen proberen. 95 01:12:04,600 --> 01:12:08,719 Hel kan leuk zijn, maar alleen als jouw parel gezocht wordt. 96 01:12:19,520 --> 01:12:22,160 Als ze het niet geloofd zijn we de klos. 97 01:15:19,880 --> 01:15:24,716 Ik betaal je en geef je onderdak. En dan ga jij je gang met mijn eigendom? 98 01:15:34,000 --> 01:15:39,029 Ik zei twee dagen geen pap. En dan geef jij haar het voedsel van mijn tafel? 99 01:15:47,360 --> 01:15:51,194 En haar? Breng haar wat liefde bij. Een beloning van mij. 100 01:15:52,600 --> 01:15:55,991 Haar maagdelijkheid interesseert me niet meer. 101 01:17:44,080 --> 01:17:47,357 Hoe durf je mij te storen? Weet je niet wie ik ben? 102 01:17:56,160 --> 01:18:02,600 Van u, Anthea uit Servum in Opper Pannonië, alsmede van uw nicht Julia, 103 01:18:02,720 --> 01:18:07,669 voormalig echtgenote en weduwe van Julius Magnus Asonius, worden alle 104 01:18:07,800 --> 01:18:13,478 wereldlijke bezittingen geconfisqueerd, inclusief uw eigen levens, 105 01:18:13,600 --> 01:18:18,629 die nu toebehoren aan Nora Marcella, dochter van Julius Magnus Asonius. 106 01:18:18,760 --> 01:18:23,994 U zult overgeleverd zijn aan haar genade en zij kan met u doen wat zij begeert, 107 01:18:24,120 --> 01:18:27,351 alsmede met alle geconfisqueerde eigendommen. 108 01:18:28,200 --> 01:18:31,591 Moge deze adellijke Romeinse maagd uw leven sparen 109 01:18:31,720 --> 01:18:33,950 en mogen de goden u genadig zijn. 110 01:19:36,080 --> 01:19:38,196 Hallo, moeder. Heb je het druk? 111 01:19:40,440 --> 01:19:44,718 Bij alle goden en alles wat goed is, laat me niet bij hen achter. 112 01:20:10,400 --> 01:20:14,234 Misschien leer ik jou parels te zoeken. Cupido! 9515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.