All language subtitles for Uncharted AR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,952 --> 00:02:00,204 ‫تباً! 2 00:02:29,149 --> 00:02:33,195 ‫يا إلهي، أنا آسف! ‫كان هذا رد فعل غير مقصود 3 00:03:11,650 --> 00:03:12,484 ‫لا! 4 00:03:12,568 --> 00:03:13,736 ‫لا! 5 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 ‫لا أصدق! 6 00:03:30,210 --> 00:03:32,171 ‫"نايت"! 7 00:03:32,254 --> 00:03:33,422 ‫هيا، أنا ممسك بك 8 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 ‫ساعدني، أنا أسقط! 9 00:03:35,466 --> 00:03:37,134 ‫"قبل 15 سنة في 'بوسطن'" 10 00:03:37,217 --> 00:03:39,303 ‫أنا ممسك بك، هيا 11 00:03:42,014 --> 00:03:45,100 ‫- يا إلهي، يا إلهي! ‫- اخفض صوتك 12 00:03:46,226 --> 00:03:48,479 ‫قلت لك "انتظرني"، فلماذا لم تنتظر؟ 13 00:03:48,562 --> 00:03:51,648 ‫- قلت لك إني سآتي معك ‫- حسناً، حسناً 14 00:03:52,524 --> 00:03:54,860 ‫نحن نبحث عن معرض "عصر المستكشفين" 15 00:03:54,943 --> 00:03:56,028 ‫فلا ترفع صوتك 16 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 ‫علكة؟ 17 00:03:59,323 --> 00:04:01,742 ‫هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها 18 00:04:03,077 --> 00:04:05,871 ‫مهلاً... لئيم 19 00:04:10,918 --> 00:04:13,003 ‫قل لي يا ذكي، من هذا؟ 20 00:04:13,087 --> 00:04:17,007 ‫سهل جداً، إنه "فرديناند ماجلان" ‫أول من أبحر حول العالم 21 00:04:17,841 --> 00:04:18,926 ‫خطأ 22 00:04:19,009 --> 00:04:22,930 ‫مات "ماجلان" قبل إتمام الرحلة ‫حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك 23 00:04:24,348 --> 00:04:26,809 ‫يا للهول! ها هي 24 00:04:28,310 --> 00:04:29,478 ‫ما هي؟ 25 00:04:29,561 --> 00:04:30,854 ‫تعال 26 00:04:31,772 --> 00:04:34,316 ‫أول خريطة لكل العالم 27 00:04:37,152 --> 00:04:39,655 ‫هل تعرف عمّ كان "ماجلان" يبحث؟ 28 00:04:41,115 --> 00:04:42,241 ‫عن الذهب 29 00:04:42,699 --> 00:04:45,369 ‫لكنه مات قبل انتهاء الرحلة 30 00:04:46,787 --> 00:04:49,289 ‫وكل هذا الذهب راح؟ 31 00:04:49,373 --> 00:04:52,584 ‫مهلاً، لا تقل "راح" بل "ضاع" 32 00:04:52,960 --> 00:04:56,046 ‫ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء... 33 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 ‫يمكن العثور عليه 34 00:04:58,966 --> 00:05:02,094 ‫ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,513 ‫فنحن متحدران من السير "فرانسيس درايك" 36 00:05:06,181 --> 00:05:09,893 ‫على الأقل هذا ما كان أبوانا يقولانه 37 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 ‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان ‫في مكان ما من العالم 38 00:05:17,693 --> 00:05:18,819 ‫وبأنهما ضائعان 39 00:05:18,902 --> 00:05:21,989 ‫ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا 40 00:05:26,452 --> 00:05:27,453 ‫حسناً 41 00:05:28,787 --> 00:05:30,706 ‫لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً 42 00:05:32,541 --> 00:05:33,751 ‫لنجرب 43 00:05:37,004 --> 00:05:38,046 ‫هيا 44 00:05:38,630 --> 00:05:39,548 ‫لنذهب 45 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 ‫أنتما، لا تتحركا 46 00:05:41,759 --> 00:05:42,843 ‫تباً 47 00:05:45,095 --> 00:05:47,765 ‫توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام ‫أيتها الأخت "ب" 48 00:05:47,848 --> 00:05:49,600 ‫لكنها محاولته الثالثة 49 00:05:50,058 --> 00:05:51,810 ‫أحضر أمتعتك يا "سام" 50 00:06:02,196 --> 00:06:04,364 ‫لا تدعيهما يأخذانه إلى السجن 51 00:06:05,115 --> 00:06:06,492 ‫اذهب وودعه 52 00:06:10,621 --> 00:06:11,455 ‫ماذا تفعل؟ 53 00:06:12,289 --> 00:06:15,584 ‫لن أدعهم يحبسونني، مستحيل 54 00:06:16,001 --> 00:06:17,252 ‫سآتي معك 55 00:06:17,628 --> 00:06:18,921 ‫ليس هذه المرة 56 00:06:20,798 --> 00:06:21,882 ‫اقترب 57 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 ‫هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟ 58 00:06:29,556 --> 00:06:30,641 ‫لا 59 00:06:30,724 --> 00:06:33,852 ‫إذاً أنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه 60 00:06:35,979 --> 00:06:38,899 ‫سأكون دائماً معك 61 00:06:39,900 --> 00:06:42,444 ‫مكتوب "سيك بارفيس ماغنا" 62 00:06:42,861 --> 00:06:45,114 ‫"العظمة من البدايات الصغيرة" 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 ‫مثلنا أنا وأنت 64 00:06:49,576 --> 00:06:50,994 ‫أسرع يا فتى 65 00:07:02,005 --> 00:07:03,215 ‫سأرحل الآن 66 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 ‫سأعود إليك يا "نايت" 67 00:07:17,980 --> 00:07:19,064 ‫أعدك بذلك 68 00:07:42,796 --> 00:07:46,467 ‫لا تنسَ أنك من عائلة "درايك"، أحبك 69 00:08:18,582 --> 00:08:20,626 ‫"'نيويورك'، في الوقت الحاضر" 70 00:08:32,554 --> 00:08:37,017 ‫انظروا من أتى: "نايت" العظيم المتأخر ‫والموظف السابق 71 00:08:37,101 --> 00:08:39,436 ‫على الأقل أصبت بقولك "العظيم" 72 00:08:42,481 --> 00:08:43,690 ‫"الهرة تبللت" 73 00:08:43,774 --> 00:08:45,401 ‫- "غولدي"، أحضرت أغراضك ‫- شكراً 74 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 ‫- كيف كانت ليلة أمس؟ ‫- ممتازة 75 00:08:46,985 --> 00:08:48,779 ‫- هل كان ظريفاً ‫- ظريفاً جداً 76 00:08:48,862 --> 00:08:49,863 ‫تمام 77 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 78 00:08:53,826 --> 00:08:54,701 ‫عفواً 79 00:08:55,369 --> 00:08:56,370 ‫أنا آسف 80 00:08:56,912 --> 00:08:58,122 ‫ماذا تودين أن تشربي؟ 81 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 ‫- "فودكا تونيك" ‫- "فودكا تونيك"؟ بربك 82 00:09:00,666 --> 00:09:02,501 ‫هذا أول مشروب أعده الليلة ‫صعّبي الطلب 83 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 ‫لا أعرف، "نيغروني"؟ 84 00:09:05,671 --> 00:09:06,713 ‫ماذا؟ 85 00:09:08,298 --> 00:09:09,550 ‫أمزح معك 86 00:09:09,633 --> 00:09:10,884 ‫"نيغروني"... 87 00:09:11,510 --> 00:09:14,930 ‫صُنع أول مرة عام 1919 ‫للكونت "كاميلو نيغروني" 88 00:09:15,013 --> 00:09:19,017 ‫حين استبدل ماء الصودا ‫في مشروبه المعهود "أميريكانو"... 89 00:09:19,685 --> 00:09:20,686 ‫بـ"الجين" 90 00:09:22,896 --> 00:09:24,356 ‫لم أرك هنا من قبل 91 00:09:24,898 --> 00:09:26,567 ‫لا أعيش في هذه المنطقة 92 00:09:26,942 --> 00:09:28,193 ‫لا تعيشين هنا؟ من أين أنت؟ 93 00:09:28,277 --> 00:09:30,738 ‫- "غرينتش" ‫- "غرينتش"، هذا جميل 94 00:09:30,821 --> 00:09:33,157 ‫السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ 95 00:09:33,240 --> 00:09:38,287 ‫السقاة في "غرينتش" لا يصنعون ‫مشروبات "نيغروني" مثل هذا 96 00:09:44,918 --> 00:09:49,173 ‫أأترك حسابك مفتوحاً أم أغلقه؟ ‫مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيك 97 00:09:56,346 --> 00:09:57,723 ‫السيجارة... 98 00:09:58,307 --> 00:10:02,519 ‫اخترعها "ألفونسو سيغاريتي" عام 1462 99 00:10:03,479 --> 00:10:06,940 ‫أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة 100 00:10:08,484 --> 00:10:11,236 ‫أنت غريب الأطوار، لكنك أيضاً ظريف 101 00:10:11,320 --> 00:10:14,698 ‫أنت تهينينني، ولكن أيضاً شكراً للإطراء 102 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 ‫اسمحي لي 103 00:10:22,372 --> 00:10:23,248 ‫هيا! 104 00:10:23,916 --> 00:10:27,878 ‫أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل ‫فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين 105 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 ‫ربما هذه علامة 106 00:10:29,671 --> 00:10:33,133 ‫أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل 107 00:10:33,217 --> 00:10:34,384 ‫هذه القداحة القديمة؟ 108 00:10:35,761 --> 00:10:37,179 ‫صدقيني إنها تعمل 109 00:10:47,815 --> 00:10:49,566 ‫بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟ 110 00:10:51,443 --> 00:10:52,820 ‫أحسنتَ اختيار هدفك 111 00:10:52,903 --> 00:10:55,614 ‫- لا أفهم ما تقصده ‫- بل تفهم 112 00:10:55,697 --> 00:10:59,493 ‫فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر ‫ولا تسرق الكثير دفعة واحدة 113 00:10:59,576 --> 00:11:01,120 ‫قاطعني إن كنت على خطأ 114 00:11:01,203 --> 00:11:04,540 ‫أنت على خطأ، ونحن أقفلنا... 115 00:11:04,623 --> 00:11:05,541 ‫فارحل 116 00:11:05,624 --> 00:11:08,001 ‫اسمي "فكتور سوليفان" ‫يمكنك أن تدعوني "سولي" 117 00:11:08,085 --> 00:11:11,338 ‫شكراً ولكن لن أفعل، ومع ذلك شكراً 118 00:11:11,422 --> 00:11:15,634 ‫عندي مهمة كبيرة جداً ‫وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها 119 00:11:15,717 --> 00:11:18,971 ‫أهذا ما تفعله؟ ‫تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟ 120 00:11:19,054 --> 00:11:21,181 ‫أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا 121 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 ‫وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب 122 00:11:23,976 --> 00:11:25,227 ‫فما رأيك؟ 123 00:11:26,437 --> 00:11:28,313 ‫أنت مخطئ في تحليلك لي يا "فكتور" 124 00:11:28,981 --> 00:11:31,191 ‫فأنا لست هدفاً تختاره في حانة 125 00:11:31,275 --> 00:11:34,528 ‫بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم 126 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 ‫فارحل 127 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 ‫كما تريد 128 00:11:47,166 --> 00:11:48,417 ‫الوداع 129 00:11:50,127 --> 00:11:51,962 ‫"غولدي"، أعطيني بيرة 130 00:11:52,629 --> 00:11:53,797 ‫حسناً 131 00:11:59,303 --> 00:12:01,430 ‫"'فكتور سوليفان'، مقتنيات خاصة" 132 00:12:03,474 --> 00:12:05,851 ‫"لا تسرق!" 133 00:12:07,269 --> 00:12:08,812 ‫سافل 134 00:12:13,776 --> 00:12:15,903 ‫انتبه وأنت تسير 135 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 ‫أنا آسف، فلم أرك 136 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 ‫"سفن 'ماجلان'" 137 00:12:51,772 --> 00:12:54,525 ‫أرى أن الصبر ليس من فضائلك 138 00:12:54,608 --> 00:12:55,859 ‫متفاجئ برؤيتي؟ 139 00:12:55,943 --> 00:12:58,445 ‫إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً 140 00:12:59,238 --> 00:13:01,782 ‫"شيرلي تمبل"، هذا مضحك 141 00:13:01,865 --> 00:13:03,033 ‫والسوار؟ 142 00:13:03,534 --> 00:13:06,161 ‫إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده 143 00:13:06,870 --> 00:13:09,331 ‫لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم 144 00:13:09,415 --> 00:13:11,333 ‫لا، أتيت فقط لأخذ السوار 145 00:13:16,380 --> 00:13:17,256 ‫انتهيت؟ 146 00:13:17,339 --> 00:13:18,424 ‫لا 147 00:13:19,133 --> 00:13:20,676 ‫يبدو هذا قيّماً 148 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 ‫الآن انتهيت 149 00:13:26,265 --> 00:13:29,351 ‫لماذا الخريطة؟ ‫فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها 150 00:13:29,435 --> 00:13:31,311 ‫لأنه يبدو لي وكأنها أصلية 151 00:13:31,395 --> 00:13:33,105 ‫هذا لأنها أصلية فعلاً 152 00:13:33,564 --> 00:13:35,107 ‫يا للهول 153 00:13:36,150 --> 00:13:38,694 ‫يمثل هذا الخط ‫المسار الذي سلكه "فرديناند ماجلان" 154 00:13:38,777 --> 00:13:39,945 ‫ليبحر حول العالم 155 00:13:40,028 --> 00:13:41,905 ‫أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ 156 00:13:41,989 --> 00:13:43,699 ‫غير أنه لم يكن الأول 157 00:13:43,782 --> 00:13:47,494 ‫فقد مات "ماجلان" على أحد الشواطئ ‫في "الفيليبين" 158 00:13:47,578 --> 00:13:51,498 ‫أما قبطانه "خوان سيباستيان إلكانو" ‫فهو من أكمل الرحلة مع 17 آخرين 159 00:13:51,874 --> 00:13:54,084 ‫وصاروا يُعرفون بالـ18 السيئي السمعة 160 00:13:54,168 --> 00:13:57,212 ‫وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته ‫لم يكن الاستكشاف 161 00:13:57,296 --> 00:14:01,425 ‫بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل 162 00:14:01,508 --> 00:14:03,969 ‫لا، أخالفك الرأي 163 00:14:08,390 --> 00:14:10,851 ‫كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك 164 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 ‫لم يستطع ملك "إسبانيا" دفع كلفتها 165 00:14:12,603 --> 00:14:15,564 ‫ولو لم يتدخل ممول خاص ‫لما حصلت أية رحلة 166 00:14:15,647 --> 00:14:17,149 ‫بيت "مونكادا" 167 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 ‫نعم 168 00:14:18,442 --> 00:14:22,279 ‫مولوا الحروب الصليبية ومحكمة التفتيش ‫وفاشيي "فرانكو" في الثلاثينيات 169 00:14:22,362 --> 00:14:24,573 ‫وكل أمر مريع يخطر على بالك 170 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 ‫عرضوا على "ماجلان" ‫تمويل رحلته الاستكشافية 171 00:14:27,117 --> 00:14:29,286 ‫شرط أن يعود ومعه الذهب 172 00:14:29,369 --> 00:14:33,540 ‫ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم ‫فهو يساوي على الأقل 5 مليارات 173 00:14:34,625 --> 00:14:36,919 ‫هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه 174 00:14:38,879 --> 00:14:41,548 ‫أحلم بكل هذا من صغري 175 00:14:42,216 --> 00:14:44,134 ‫لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف 176 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 ‫عندما أخبرني "سام" أنه عنده أخ صغير 177 00:14:47,471 --> 00:14:50,557 ‫مولع مثلنا برحلة "ماجلان" ‫قلت في نفسي: "هذا مستحيل" 178 00:14:50,641 --> 00:14:51,975 ‫تعرف أخي "سام"؟ 179 00:14:52,059 --> 00:14:53,894 ‫كنا مثل صديقين 180 00:14:53,977 --> 00:14:56,897 ‫وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة 181 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 ‫انظر 182 00:14:59,483 --> 00:15:02,194 ‫انظر إليه، عنده لحية 183 00:15:02,694 --> 00:15:04,113 ‫أين هو؟ متى التُقطت هذه؟ 184 00:15:04,196 --> 00:15:06,448 ‫قبل نحو سنتين ‫في "سان سيباستيان، إسبانيا" 185 00:15:06,532 --> 00:15:10,661 ‫كنا نقترب من قبر "إلكانو" ‫لأن "سام" رأى أننا سنجد يومياته هناك 186 00:15:10,744 --> 00:15:14,373 ‫ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى 187 00:15:14,748 --> 00:15:18,419 ‫لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية ‫صار يتجاهلني بالكامل 188 00:15:19,711 --> 00:15:21,630 ‫نعم، فهكذا هو أخي 189 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 ‫ألستما على تواصل؟ 190 00:15:24,383 --> 00:15:25,968 ‫"سام"؟ لا 191 00:15:26,051 --> 00:15:27,469 ‫ولا حتى بطاقة بريدية؟ 192 00:15:29,263 --> 00:15:33,559 ‫لا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي ‫ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية 193 00:15:33,642 --> 00:15:36,812 ‫لا أعرف ماذا جرى بينكما ‫ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب 194 00:15:36,895 --> 00:15:39,690 ‫فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً 195 00:15:39,773 --> 00:15:40,816 ‫فما رأيك؟ 196 00:15:44,153 --> 00:15:46,029 ‫غادر "سام" وأنا بعمر 10 سنين 197 00:15:46,905 --> 00:15:49,867 ‫كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود ‫لكن لم يعد قط 198 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 ‫"سام" الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل 199 00:15:54,121 --> 00:15:57,082 ‫لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري 200 00:15:59,376 --> 00:16:02,880 ‫يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي 201 00:16:28,697 --> 00:16:30,449 ‫"ميتم 'سانت فرانسيس' للصبيان" 202 00:16:41,627 --> 00:16:43,587 ‫"ماتشو بيتشو، كوسكو، البيرو" 203 00:16:46,632 --> 00:16:48,383 ‫ليتك هنا يا أخي 204 00:16:52,096 --> 00:16:54,556 ‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك 205 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 ‫لكنك ستراه، أعدك بذلك 206 00:17:40,602 --> 00:17:43,272 ‫مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟ 207 00:17:43,564 --> 00:17:45,149 ‫متى سنبدأ؟ 208 00:17:46,150 --> 00:17:47,860 ‫سيُقام مزاد علني قريباً 209 00:17:47,943 --> 00:17:51,780 ‫وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية ‫العائدة للنهضة الإسبانية في هذا القرن 210 00:17:51,864 --> 00:17:54,575 ‫وإحداها هي "لا كروز دي لا هيرمانداد" 211 00:17:55,033 --> 00:17:58,328 ‫مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح 212 00:17:58,412 --> 00:18:01,373 ‫وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها ‫الـ18 السيئو السمعة ذهبهم 213 00:18:01,457 --> 00:18:03,542 ‫جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة 214 00:18:03,625 --> 00:18:06,086 ‫واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم 215 00:18:06,170 --> 00:18:09,047 ‫وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب ‫بدون الآخر 216 00:18:09,131 --> 00:18:10,758 ‫مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً 217 00:18:10,841 --> 00:18:14,136 ‫ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟ ‫كيف تتذكر كل هذا؟ 218 00:18:14,845 --> 00:18:16,221 ‫أمر واحد لم أخبرك به 219 00:18:17,514 --> 00:18:19,266 ‫وهو أن مفتاح القبطان عندي 220 00:18:19,808 --> 00:18:23,812 ‫المفتاح الثاني هناك: ‫دار "أوغسطين" للمزادات العلنية 221 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 ‫دخولها مقصور على قليلين ‫لكني سجلت اسمينا 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,400 ‫كل ما عليك فعله هو قطع التيار ‫خلال المزاد 223 00:18:28,484 --> 00:18:30,486 ‫عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي 224 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 ‫حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟ 225 00:18:33,322 --> 00:18:35,657 ‫تدبر أمرك ‫عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة 226 00:18:35,741 --> 00:18:37,117 ‫فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج 227 00:18:37,201 --> 00:18:39,578 ‫أثرت نقطة مهمة ‫فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد 228 00:18:39,661 --> 00:18:41,288 ‫ستكون بالمناصفة، صحيح؟ 229 00:18:41,371 --> 00:18:43,248 ‫- بالمناصفة؟ من الذهب؟ ‫- نعم 230 00:18:43,332 --> 00:18:45,459 ‫هل أنت مخبول؟ ‫قضيت سنين من حياتي أبحث عنه 231 00:18:45,542 --> 00:18:47,252 ‫حصتك 10 بالمئة ‫وهذا سخاء كبير مني 232 00:18:47,336 --> 00:18:50,172 ‫يا سلام! ما أكبر سخائك هذا! 233 00:18:50,923 --> 00:18:53,133 ‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟ 234 00:18:59,681 --> 00:19:00,557 ‫"مخرج!" 235 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 ‫"قاعة المزاد الرئيسية" 236 00:19:13,320 --> 00:19:15,906 ‫"شهادة تسريح من الخدمة ‫في البحرية الأميركية" 237 00:19:16,073 --> 00:19:18,075 ‫"أرشيف سجلات ولاية 'نيويورك'" 238 00:19:19,535 --> 00:19:21,745 ‫"ذهب 'ماجلان': ضاع إلى الأبد؟" 239 00:19:22,830 --> 00:19:24,957 ‫"فشل بعثة لإيجاد سفن 'ماجلان' ‫في 'إندونيسيا'" 240 00:19:46,353 --> 00:19:47,688 ‫"وجدت طريقة؟" 241 00:19:52,693 --> 00:19:56,780 ‫"أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية ‫وقطاعة صفائح معدنية يدوية" 242 00:19:59,324 --> 00:20:00,993 ‫"وأيضاً هرة..." 243 00:20:05,956 --> 00:20:07,499 ‫"حسناً" 244 00:20:09,084 --> 00:20:10,419 ‫ما زلت تحاول ربطها؟ 245 00:20:10,502 --> 00:20:13,422 ‫لا أستطيع تقدير الطول ‫وكلما حاولت بدت منتفخة 246 00:20:13,505 --> 00:20:14,590 ‫اقترب 247 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 ‫تجيد ربطها هكذا؟ 248 00:20:18,844 --> 00:20:22,389 ‫كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها ‫بيد واحدة وعينين مغمضتين 249 00:20:22,473 --> 00:20:25,267 ‫كنت أنت أيضاً في البحرية ‫وقد طُردت منها 250 00:20:25,350 --> 00:20:27,436 ‫- تحريت عني ‫- بالطبع 251 00:20:27,519 --> 00:20:28,937 ‫كنت أقود مروحيات 252 00:20:29,271 --> 00:20:32,066 ‫كنت أنقل بعض المعروضات ‫من متحف في "بغداد" لحفظها 253 00:20:32,149 --> 00:20:34,818 ‫لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى ‫فتحطمت المروحية 254 00:20:34,902 --> 00:20:36,403 ‫فاستاؤوا مني وطردوني 255 00:20:36,487 --> 00:20:39,073 ‫بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟ 256 00:20:39,156 --> 00:20:40,783 ‫قلتَ "لحفظها"... 257 00:20:41,492 --> 00:20:43,243 ‫لكنك تقصد لنهبها، صحيح؟ 258 00:20:43,327 --> 00:20:45,704 ‫لو لم آخذها لأخذها غيري 259 00:20:46,955 --> 00:20:49,541 ‫- طلبت هذه القطاعة ‫- شكراً 260 00:20:49,625 --> 00:20:52,294 ‫- لمَ طلبت الهرة؟ ‫- الهرة؟ 261 00:20:52,377 --> 00:20:54,088 ‫- إنها لك ‫- ماذا؟ 262 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 ‫نعم، فحياتك تبدو بائسة جداً 263 00:20:57,049 --> 00:21:01,303 ‫لا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي 264 00:21:10,187 --> 00:21:12,940 ‫يستطيع هؤلاء أن يعرفوا بالنظر ‫من ليس ثرياً بالفعل 265 00:21:13,023 --> 00:21:15,359 ‫يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك 266 00:21:15,442 --> 00:21:17,444 ‫فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم 267 00:21:19,238 --> 00:21:21,323 ‫أو يمكنك تناول علكة "بابليشوس" 268 00:21:21,407 --> 00:21:22,908 ‫لا، هذه علكة "بابل يام" 269 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 ‫لا فرق، ضعها هذه في أذنك 270 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 ‫يا سلام 271 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 ‫مرحباً؟ 272 00:21:29,123 --> 00:21:29,957 ‫مرحباً؟ 273 00:21:30,040 --> 00:21:32,126 ‫أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك 274 00:21:32,209 --> 00:21:33,836 ‫أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم 275 00:21:36,046 --> 00:21:36,964 ‫هل من مشكلة؟ 276 00:21:37,047 --> 00:21:38,257 ‫لنذهب 277 00:21:43,095 --> 00:21:45,806 ‫انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة 278 00:21:45,889 --> 00:21:48,434 ‫تباً، إنه "سانتياغو مونكادا" 279 00:21:48,517 --> 00:21:49,768 ‫من بيت "مونكادا"؟ 280 00:21:49,852 --> 00:21:52,646 ‫نعم، يعتقد أن الصليب من حقه هو 281 00:21:52,729 --> 00:21:55,274 ‫إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه ‫فلن نحصل على الذهب 282 00:22:04,533 --> 00:22:05,701 ‫ماذا تود أن تشرب؟ 283 00:22:05,784 --> 00:22:08,162 ‫- سأشرب "مارتيني" ‫- حسناً يا سيدي 284 00:22:08,245 --> 00:22:09,163 ‫"مارتيني"؟ 285 00:22:09,246 --> 00:22:10,664 ‫نعم، لمَ لا؟ 286 00:22:10,748 --> 00:22:12,416 ‫تتناسب جداً مع العلكة 287 00:22:13,417 --> 00:22:17,171 ‫ضع العلكة في "المارتيني" ‫وهكذا تخترع "مارتيني بالعلكة" 288 00:22:17,254 --> 00:22:19,339 ‫لا بأس بهذه الفكرة 289 00:22:21,467 --> 00:22:23,927 ‫تحاول تلك الفتاة مغازلتي 290 00:22:24,011 --> 00:22:25,095 ‫- أين؟ ‫- هناك 291 00:22:25,179 --> 00:22:28,265 ‫المرأة برفقة "مونكادا" ‫ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً 292 00:22:30,601 --> 00:22:33,020 ‫هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك 293 00:22:33,103 --> 00:22:34,813 ‫إنها "جو برادوك" ‫إن رأيتها تتجه نحوك 294 00:22:34,897 --> 00:22:37,066 ‫فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد 295 00:22:38,692 --> 00:22:40,319 ‫إنها تتجه نحونا الآن، انظر 296 00:22:40,402 --> 00:22:41,612 ‫إذاً تعرف ما عليك فعله 297 00:22:43,614 --> 00:22:44,823 ‫ستشكرني لاحقاً 298 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 ‫مرحباً "فكتور" 299 00:22:59,171 --> 00:23:03,217 ‫ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً ‫بعد ما حدث في "سان سيباستيان"؟ 300 00:23:04,134 --> 00:23:05,511 ‫كم أنت جريئة! 301 00:23:07,054 --> 00:23:09,973 ‫ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟ 302 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 ‫إن أخبرتك فسأفسد المفاجأة 303 00:23:12,684 --> 00:23:15,521 ‫أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟ 304 00:23:16,688 --> 00:23:21,443 ‫لست أنا من يعمل لحساب "مونكادا" ‫فهذه حقارة، حتى لشخص بمستواك يا "جو" 305 00:23:21,527 --> 00:23:23,487 ‫أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب 306 00:23:24,279 --> 00:23:26,115 ‫أنت من علمني هذا يا "فكتور" 307 00:23:37,167 --> 00:23:38,168 ‫مذهل 308 00:23:38,252 --> 00:23:39,920 ‫يا إلهي! 309 00:23:40,003 --> 00:23:41,338 ‫أنا آسف 310 00:23:42,381 --> 00:23:43,924 ‫إنه مميز فعلاً 311 00:23:44,716 --> 00:23:49,096 ‫إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص 312 00:23:49,555 --> 00:23:52,224 ‫صُنع باليد في "برشلونة" ‫في أوائل القرن الـ16 313 00:23:52,307 --> 00:23:54,518 ‫نعم إنه مميز فعلاً 314 00:23:56,687 --> 00:23:58,147 ‫عندك خبرة بالصلبان 315 00:23:58,230 --> 00:24:00,983 ‫تبحث أسرتي عن هذا الصليب ‫منذ وقت طويل جداً 316 00:24:01,650 --> 00:24:03,819 ‫غير معقول، وأنا أيضاً 317 00:24:03,902 --> 00:24:05,404 ‫عندك هواية جمع التحف؟ 318 00:24:05,738 --> 00:24:07,072 ‫أتسلى 319 00:24:07,448 --> 00:24:08,741 ‫أنا لا أتسلى 320 00:24:09,742 --> 00:24:12,411 ‫عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه 321 00:24:12,494 --> 00:24:15,080 ‫فقد مات 18 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه 322 00:24:15,456 --> 00:24:18,625 ‫سُفك دم كثير بلا مبرر 323 00:24:20,085 --> 00:24:22,713 ‫سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم 324 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 ‫أتمنى لك التوفيق 325 00:24:24,006 --> 00:24:27,968 ‫من فضلك توجهوا إلى مقاعدكم ‫فسيبدأ المزاد قريباً جداً 326 00:24:29,678 --> 00:24:33,307 ‫يا "أبو علكة" ‫انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟ 327 00:24:33,724 --> 00:24:36,226 ‫أنا واثق أنه هددني بالقتل 328 00:24:36,310 --> 00:24:38,562 ‫لا تلمس أذنك هكذا ‫فهذا يجعلك تبدو غبياً 329 00:24:39,646 --> 00:24:40,773 ‫ابدأ بالتنفيذ 330 00:24:43,942 --> 00:24:45,778 ‫سأصعد إلى فوق 331 00:24:56,580 --> 00:24:57,873 ‫تبدو حبيبتك غاضبة 332 00:24:57,956 --> 00:24:59,666 ‫فهل يجب أن أحسب حساباً لهذا؟ 333 00:24:59,750 --> 00:25:01,293 ‫حافظ على تركيزك 334 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 ‫تعقباه وراقباه 335 00:25:04,963 --> 00:25:09,176 ‫من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً 336 00:25:26,527 --> 00:25:29,696 ‫لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1 337 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 ‫لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس 338 00:25:32,116 --> 00:25:35,536 ‫لـ"سيدة المشورة الصالحة" ‫بريشة "بارتولومي بيريز" 339 00:25:41,667 --> 00:25:42,793 ‫هل من أحد؟ 340 00:25:50,134 --> 00:25:52,719 ‫600 ألف، واحد، اثنان... 341 00:25:53,637 --> 00:25:56,181 ‫بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك 342 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 ‫سيُعرض الصليب الآن يا فتى 343 00:25:59,935 --> 00:26:01,687 ‫لا تقلق يا "سولي"، سأنجز الأمر 344 00:26:04,064 --> 00:26:06,316 ‫"لا كروز دي لا هيرمانداد" 345 00:26:06,400 --> 00:26:10,529 ‫يعرف معظمكم أنه صُنع في "برشلونة" ‫في القرن الـ16 تقريباً 346 00:26:10,612 --> 00:26:12,406 ‫وهو قطعة رائعة بالفعل 347 00:26:12,489 --> 00:26:15,868 ‫إذ يمثل أشغال الذهب ‫خلال فترة النهضة الإسبانية 348 00:26:15,951 --> 00:26:18,620 ‫سنبدأ المزايدة عليه الليلة 349 00:26:18,704 --> 00:26:20,456 ‫بسعر 200 ألف 350 00:26:20,539 --> 00:26:22,207 ‫فهل من مشتر بـ200 ألف في الصالة؟ 351 00:26:22,791 --> 00:26:23,959 ‫شكراً جزيلاً 352 00:26:24,042 --> 00:26:26,670 ‫أول مشتر بسعر 200 ألف هو السيد "مونكادا" 353 00:26:28,589 --> 00:26:30,007 ‫حسناً، لنرَ 354 00:26:30,090 --> 00:26:31,091 ‫هل من يزايد إلى 400؟ 355 00:26:31,175 --> 00:26:32,509 ‫ما الوضع عندك؟ 356 00:26:32,885 --> 00:26:34,303 ‫كل شيء تمام 357 00:26:35,387 --> 00:26:37,514 ‫500 ألف، هل من يزايد إلى 600؟ 358 00:26:37,598 --> 00:26:39,099 ‫600 للسيدة هناك، شكراً لك 359 00:26:39,183 --> 00:26:40,768 ‫لم يبقَ أمامنا وقت طويل 360 00:26:41,268 --> 00:26:45,397 ‫700 ألف من السيد "مونكادا" ‫هل من يزايد إلى 800؟ 361 00:26:45,773 --> 00:26:47,149 ‫لا أحد سيزايد؟ 362 00:26:47,232 --> 00:26:50,861 ‫إذاً تذكير بوصول السعر إلى 700 ألف ‫وسيباع بـ700 ألف، واحد... 363 00:26:50,944 --> 00:26:54,323 ‫- لا تجعلني أفعل هذا ‫- اثنان... 364 00:26:55,115 --> 00:26:56,158 ‫و... 365 00:26:57,326 --> 00:26:59,161 ‫شخص يزايد في مؤخر الصالة 366 00:26:59,244 --> 00:27:02,206 ‫شكراً سيدي، مشتر بسعر 800 ألف 367 00:27:02,289 --> 00:27:05,584 ‫لدينا مشتر بـ800 ألف سيداتي سادتي ‫فهل من مزايد إلى 900؟ 368 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 ‫أنا أشتري بمال لا أملكه 369 00:27:07,586 --> 00:27:09,379 ‫حسناً، لنجرب 370 00:27:10,672 --> 00:27:11,590 ‫يا إلهي! 371 00:27:11,673 --> 00:27:14,176 ‫يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير 372 00:27:14,259 --> 00:27:16,762 ‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً! 373 00:27:18,514 --> 00:27:19,640 ‫لم أفهم لهجتك 374 00:27:23,352 --> 00:27:25,687 ‫القرار عندك سيد "مونكادا" ‫آخر سعر هو 1,9 مليون 375 00:27:26,522 --> 00:27:31,610 ‫يزايد السيد "مونكادا" إلى مليوني دولار ‫سيداتي سادتي 376 00:27:31,693 --> 00:27:34,655 ‫ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟ 377 00:27:34,738 --> 00:27:36,573 ‫2,1 مليون، شكراً جزيلاً 378 00:27:36,657 --> 00:27:40,077 ‫سيد "مونكادا"، القرار عندك ‫هل ستزايد على هذا المبلغ؟ 379 00:27:40,828 --> 00:27:43,122 ‫2،2 مليون، سيداتي سادتي 380 00:27:43,205 --> 00:27:44,873 ‫ها قد أتت 381 00:27:44,957 --> 00:27:47,835 ‫قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار ‫أيها الصغير 382 00:27:47,918 --> 00:27:49,711 ‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً! 383 00:27:49,795 --> 00:27:51,088 ‫مهلاً مهلاً 384 00:27:51,630 --> 00:27:53,549 ‫لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله 385 00:27:53,632 --> 00:27:54,466 ‫أيها... 386 00:27:59,513 --> 00:28:01,390 ‫السعر الحالي هو 2،2 مليون 387 00:28:01,473 --> 00:28:03,642 ‫هل من يزايد إلى 2,3 مليون؟ نعم 388 00:28:04,101 --> 00:28:07,646 ‫يزايد السيد "مونكادا" إلى 3 ملايين دولار 389 00:28:08,355 --> 00:28:10,023 ‫باب غبي! 390 00:28:11,775 --> 00:28:12,818 ‫حسناً 391 00:28:14,278 --> 00:28:15,904 ‫يا إلهي 392 00:28:15,988 --> 00:28:18,240 ‫يحسن بك أن تشتري الصليب يا "سولي" 393 00:28:19,408 --> 00:28:20,909 ‫تذكير بالسعر سيداتي سادتي 394 00:28:20,993 --> 00:28:22,202 ‫3 ملايين دولار، واحد... 395 00:28:22,286 --> 00:28:25,456 ‫افعل أي شيء الآن، اقطع التيار ‫أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم 396 00:28:26,331 --> 00:28:27,750 ‫اثنان... 397 00:28:30,002 --> 00:28:30,919 ‫و... 398 00:28:31,211 --> 00:28:32,963 ‫لن يكون هذا سهلاً 399 00:28:36,884 --> 00:28:39,219 ‫اهجم عليه! هيا! 400 00:28:39,303 --> 00:28:40,679 ‫لا بأس بهذا الحل 401 00:28:40,763 --> 00:28:42,055 ‫ماذا تنوي فعله الآن؟ 402 00:28:42,139 --> 00:28:45,017 ‫على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان ‫أن تأتيا للقبض علي هنا 403 00:28:45,100 --> 00:28:49,021 ‫عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً 404 00:28:49,521 --> 00:28:51,857 ‫يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً 405 00:28:52,816 --> 00:28:56,028 ‫أيها الأمن ‫من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة 406 00:28:57,071 --> 00:28:59,156 ‫ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك 407 00:29:00,741 --> 00:29:01,909 ‫تباً 408 00:29:14,922 --> 00:29:16,882 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟ 409 00:29:18,717 --> 00:29:22,513 ‫"ترنت"، يريد "أديسون" ‫أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك 410 00:29:29,645 --> 00:29:30,729 ‫"سولي"، إلى أين تذهب؟ 411 00:29:31,188 --> 00:29:32,356 ‫لا يمكنك تركي هنا 412 00:29:32,439 --> 00:29:35,484 ‫هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة: ‫لا تدعهم يمسكون بك 413 00:29:37,111 --> 00:29:40,030 ‫عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة 414 00:29:40,114 --> 00:29:43,242 ‫هذه فظاظة منكم ‫فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة 415 00:29:43,325 --> 00:29:46,829 ‫بل سأفعل ما هو أحسن ‫سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة 416 00:29:46,912 --> 00:29:51,333 ‫وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟ ‫انظروا إليه 417 00:29:51,417 --> 00:29:52,418 ‫مهلاً، عد إلى هنا! 418 00:30:00,134 --> 00:30:02,886 ‫خطتك أسخف مما كنت أتصوره 419 00:30:02,970 --> 00:30:04,888 ‫لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون 420 00:30:04,972 --> 00:30:07,933 ‫أنت مضحك، أظن أن هذا لي 421 00:30:08,016 --> 00:30:09,184 ‫"جو"، أرجوك 422 00:30:09,268 --> 00:30:10,978 ‫وفر كلامك يا "فكتور" 423 00:30:11,937 --> 00:30:15,107 ‫الحمد لله ‫يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب 424 00:30:15,190 --> 00:30:18,026 ‫ضعي الحقيبة أرضاً وقفي جانباً 425 00:30:18,444 --> 00:30:20,028 ‫نعم ضعي حقيبتي أرضاً 426 00:30:21,572 --> 00:30:22,823 ‫قفي جانباً 427 00:30:23,240 --> 00:30:26,410 ‫سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق 428 00:30:26,910 --> 00:30:29,538 ‫حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك 429 00:30:31,707 --> 00:30:33,167 ‫أنا أشفق عليكم 430 00:30:47,306 --> 00:30:49,183 ‫لنرحل من هنا يا "طوني" 431 00:30:49,266 --> 00:30:51,268 ‫مرحباً، أنت متفاجئ برؤيتي؟ 432 00:30:51,727 --> 00:30:55,105 ‫أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى ‫فقد نزلت من فوق بحركة متقنة 433 00:30:55,189 --> 00:30:56,648 ‫كنت ستتركني هناك وحدي 434 00:30:56,732 --> 00:30:59,109 ‫ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟ 435 00:30:59,193 --> 00:31:00,944 ‫كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب 436 00:31:01,320 --> 00:31:03,322 ‫يا للهول، حصلت عليه 437 00:31:03,405 --> 00:31:06,283 ‫- ربما يحسن أن يبقى معي ‫- أنت لا تثق بي؟ 438 00:31:06,366 --> 00:31:08,577 ‫طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟ 439 00:31:09,119 --> 00:31:10,120 ‫هاك 440 00:31:10,829 --> 00:31:12,164 ‫خذنا إلى مطار "تيتربورو" 441 00:31:12,247 --> 00:31:14,083 ‫إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر 442 00:31:14,166 --> 00:31:17,377 ‫هذا ما تريده بدون شك ‫آسف، فسأبقى معك إلى الآخر 443 00:31:17,461 --> 00:31:19,922 ‫"طوني"، أنا أيضاً إلى "تيتربورو" 444 00:31:34,353 --> 00:31:35,270 ‫"برشلونة" 445 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 ‫يا سلام، يوميات القبطان 446 00:31:36,939 --> 00:31:39,316 ‫- هذا مذهل ‫- تجد فيها معلومات غريبة 447 00:31:39,400 --> 00:31:41,985 ‫هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة 448 00:31:42,069 --> 00:31:44,571 ‫وجد "ماجلان" فعلاً ‫أطناناً من الذهب في "الفيليبين" 449 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 ‫وقد أخفوا الذهب في "برشلونة" 450 00:31:46,240 --> 00:31:48,409 ‫ثم قال لبيت "مونكادا" إن الرحلة فشلت 451 00:31:48,492 --> 00:31:51,370 ‫عندك أية أفكار ذكية ‫لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟ 452 00:31:51,453 --> 00:31:53,414 ‫نعم انظر، كتب القبطان: 453 00:31:53,497 --> 00:31:57,126 ‫"تبدأ الطريق في 'برشلونة' ‫حيث يدور المفتاحان في صنوبرة" 454 00:31:57,209 --> 00:32:00,170 ‫وهذا رسم لشجرة صنوبر، انظر 455 00:32:01,922 --> 00:32:05,175 ‫لذا سنبحث عن شجرة 456 00:32:07,428 --> 00:32:08,887 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 457 00:32:08,971 --> 00:32:11,348 ‫يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟ 458 00:32:11,432 --> 00:32:14,226 ‫أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟ 459 00:32:14,309 --> 00:32:17,980 ‫عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة 460 00:32:18,063 --> 00:32:19,565 ‫أين الذهب؟ تحت الشجرة؟ 461 00:32:19,648 --> 00:32:21,650 ‫- أو داخل الشجرة؟ ‫- لا أعرف، هذا ممكن 462 00:32:21,734 --> 00:32:23,944 ‫انظر من النافذة ‫الأشجار كثيرة في "برشلونة" 463 00:32:24,987 --> 00:32:29,324 ‫"برشلونة، إسبانيا" 464 00:32:30,701 --> 00:32:33,495 ‫إن احتجت لأي شيء في "برشلونة" ‫فستدبره لك "كلويه فرايزر" 465 00:32:33,579 --> 00:32:35,914 ‫لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق 466 00:32:35,998 --> 00:32:38,500 ‫- مرحباً "كلو" ‫- من هذا؟ 467 00:32:41,170 --> 00:32:43,046 ‫أنا "نايت"، أنا صديق "سولي" 468 00:32:43,672 --> 00:32:46,425 ‫ليس عند "سولي" أصدقاء ‫وأنا أدرى بذلك، فأنا منهم 469 00:32:46,508 --> 00:32:48,260 ‫هذا غير صحيح، فالناس يحبونني 470 00:32:48,343 --> 00:32:50,721 ‫ولمَ التصرف كالجواسيس؟ ‫لمَ لم نلتقِ في البيت؟ 471 00:32:50,804 --> 00:32:52,556 ‫للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك 472 00:32:52,639 --> 00:32:54,433 ‫تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟ 473 00:32:54,516 --> 00:32:56,643 ‫أنا ألاحقك من وصولكما إلى المطار 474 00:32:56,727 --> 00:32:58,979 ‫حقاً؟ من المطار إلى هنا؟ 475 00:32:59,062 --> 00:33:01,482 ‫هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟ 476 00:33:02,441 --> 00:33:04,193 ‫لماذا أنا...؟ لماذا أنت هنا؟ 477 00:33:04,610 --> 00:33:05,986 ‫واضح أنه لم يخبرك 478 00:33:06,862 --> 00:33:09,114 ‫- الصليب الآخر مع "كلويه" ‫- ماذا؟ 479 00:33:09,198 --> 00:33:10,741 ‫- ألم أذكر هذا؟ ‫- لا 480 00:33:10,824 --> 00:33:11,700 ‫متأكد؟ 481 00:33:11,784 --> 00:33:13,243 ‫اسمع، إنه مبدئياً ملكي 482 00:33:13,327 --> 00:33:16,371 ‫سنكون جميعاً شركاء في العملية ‫وهذا ما سيحصل 483 00:33:16,455 --> 00:33:18,665 ‫- فاعتادي على ذلك ‫- لن يحصل هذا 484 00:33:18,749 --> 00:33:22,836 ‫اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة ‫كل ما يخرج من فم هذا الرجل 485 00:33:22,920 --> 00:33:25,964 ‫هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة 486 00:33:26,048 --> 00:33:28,509 ‫كلامك هذا غير صحيح 487 00:33:28,926 --> 00:33:29,968 ‫إلى اللقاء "سولي" 488 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 ‫لا تفعلي هذا يا "كلو" 489 00:33:32,971 --> 00:33:34,640 ‫ستعود، فهي مضطرة لذلك 490 00:33:36,975 --> 00:33:39,436 ‫- لا أظنها ستعود ‫- إذاً؟ 491 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 ‫- أين الصليب؟ ‫- في حقيبتي 492 00:33:41,688 --> 00:33:43,232 ‫تحقق منه في حقيبتك، فوراً 493 00:33:43,315 --> 00:33:44,441 ‫تباً! 494 00:33:49,530 --> 00:33:51,949 ‫تركتها تأخذ الصليب؟ ‫نعم تركتها تأخذ الصليب 495 00:33:52,032 --> 00:33:53,492 ‫استرجع ذلك الصليب منها! 496 00:33:54,535 --> 00:33:56,495 ‫لا أصدق، إنها غلطة المبتدئين 497 00:34:14,346 --> 00:34:15,514 ‫لمَ أنت بطيء هكذا؟ 498 00:34:15,597 --> 00:34:17,766 ‫كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة 499 00:34:27,651 --> 00:34:29,027 ‫تباً! 500 00:34:33,824 --> 00:34:36,368 ‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا! 501 00:34:38,120 --> 00:34:39,121 ‫ابتعدوا! 502 00:35:05,564 --> 00:35:07,816 ‫اسمعي! أنت لا تعرفين ‫أين ستذهبين بالمفتاحين 503 00:35:07,900 --> 00:35:09,818 ‫أنت تبحثين عن شجرة، صحيح؟ 504 00:35:09,902 --> 00:35:11,028 ‫ابتعد! 505 00:35:12,362 --> 00:35:13,489 ‫اسمعيني! 506 00:35:13,572 --> 00:35:16,200 ‫كان الـ18 سينتظرون سنين طويلة ‫ليعودوا ويأخذوا الذهب 507 00:35:16,283 --> 00:35:18,243 ‫وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم 508 00:35:18,327 --> 00:35:20,454 ‫بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول 509 00:35:20,537 --> 00:35:22,122 ‫أنت تكذب 510 00:35:24,249 --> 00:35:25,250 ‫دعها تذهب 511 00:35:25,334 --> 00:35:28,378 ‫فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين ‫وليست بحاجة لنا 512 00:35:28,462 --> 00:35:31,256 ‫- حسناً، تفضلي اذهبي ‫- شكراً 513 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 ‫الوداع 514 00:35:43,102 --> 00:35:45,020 ‫إن لم تكن شجرة، فما هي؟ 515 00:35:46,355 --> 00:35:49,400 ‫في دار المزاد ‫قال "مونكادا" إنه "صليب مذبح" 516 00:35:49,483 --> 00:35:50,526 ‫لم أنتبه لهذا آنذاك 517 00:35:50,609 --> 00:35:53,487 ‫لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع ‫لكي يوضع على مذبح 518 00:35:55,697 --> 00:35:56,949 ‫في كنيسة 519 00:35:58,158 --> 00:35:59,159 ‫أية كنيسة؟ 520 00:35:59,243 --> 00:36:00,744 ‫أنتما لا تكفان عن سؤالي 521 00:36:00,828 --> 00:36:04,248 ‫لكي نحصل على الذهب ‫يجب أن نجد طريقة لنثق بعضنا ببعض 522 00:36:06,208 --> 00:36:07,626 ‫أعطيني المفتاح 523 00:36:11,505 --> 00:36:13,382 ‫أية كنيسة؟ 524 00:36:15,676 --> 00:36:19,096 ‫"سانتا ماريا دل بي" ‫أي القديسة "مريم" سيدة الصنوبرة 525 00:36:20,013 --> 00:36:23,183 ‫لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري 526 00:36:23,642 --> 00:36:25,018 ‫"عبقري" وصف مبالغ فيه 527 00:36:26,145 --> 00:36:27,896 ‫حقاً؟ انظري إلى هذا 528 00:36:27,980 --> 00:36:29,606 ‫تعرفين الآن لمَ أحضرته معي 529 00:36:31,567 --> 00:36:33,736 ‫حسناً، أحسنت صنيعاً 530 00:36:34,153 --> 00:36:36,822 ‫سأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل 531 00:36:41,243 --> 00:36:43,245 ‫مهلاً، إياك أن تفكر في هذا 532 00:36:43,328 --> 00:36:44,204 ‫ما هو؟ 533 00:36:44,288 --> 00:36:46,874 ‫أنت لا تستوعب الأمور بسرعة ‫لا يمكن الوثوق بها 534 00:36:46,957 --> 00:36:49,334 ‫تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك 535 00:36:50,252 --> 00:36:51,587 ‫إنها تعود 536 00:36:52,254 --> 00:36:53,589 ‫سيقام قداس منتصف الليل 537 00:36:53,672 --> 00:36:55,758 ‫لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك 538 00:36:55,841 --> 00:36:58,761 ‫- معداتنا في البيت؟ ‫- نعم، تعاليا 539 00:36:58,844 --> 00:37:02,806 ‫"مقر مؤسسة 'مونكادا'" 540 00:37:03,390 --> 00:37:04,266 ‫أبي 541 00:37:05,976 --> 00:37:08,187 ‫قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا 542 00:37:09,688 --> 00:37:10,981 ‫غيرت رأيي 543 00:37:11,565 --> 00:37:13,067 ‫ويحق لي ذلك 544 00:37:13,150 --> 00:37:16,153 ‫"أسرة 'مونكادا' تتخلى عن ثروتها" 545 00:37:16,570 --> 00:37:18,405 ‫هي ليست لك لتتبرع بها 546 00:37:18,489 --> 00:37:21,617 ‫فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم 547 00:37:22,201 --> 00:37:24,161 ‫ثروتنا ملوثة بالدم 548 00:37:24,703 --> 00:37:28,248 ‫والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟ 549 00:37:30,918 --> 00:37:35,380 ‫كان يجب أن أوقف تمويلك من سنوات 550 00:37:43,847 --> 00:37:45,057 ‫آنسة "برادوك" 551 00:37:45,516 --> 00:37:49,353 ‫أهلاً بك في "برشلونة" ‫مثلما كان أسلافي يعهدونها 552 00:37:49,436 --> 00:37:53,524 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل 553 00:37:55,192 --> 00:37:58,070 ‫منافسك "فكتور سوليفان"... 554 00:37:58,904 --> 00:38:00,906 ‫ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنت 555 00:38:00,989 --> 00:38:05,244 ‫"فكتور سوليفان" كذاب ومحتال ‫أي اتفاق تجريه معه سيؤدي إلى خسارتك 556 00:38:05,661 --> 00:38:06,703 ‫ربما 557 00:38:07,579 --> 00:38:11,583 ‫ولكن قيل لي إنه شوهد في "الحي القوطي" 558 00:38:12,584 --> 00:38:15,295 ‫ربما يحسن أن تتحققي من الأمر 559 00:38:15,379 --> 00:38:16,630 ‫نعم سيدي 560 00:38:17,464 --> 00:38:18,465 ‫جيد 561 00:38:31,478 --> 00:38:35,107 ‫عثرت على صليبي في ديماس كنيسة في "جنوا" 562 00:38:35,190 --> 00:38:37,943 ‫ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح ‫يقود إلى ثروة أكبر بكثير 563 00:38:38,026 --> 00:38:39,069 ‫كان "سولي" يعرف ذلك 564 00:38:40,112 --> 00:38:43,157 ‫لا تذكر اليوميات ما يحدث ‫بعد إدارة المفتاحين 565 00:38:43,240 --> 00:38:45,617 ‫"ثق برفيقك لأن واحداً 566 00:38:45,701 --> 00:38:47,828 ‫"سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم" 567 00:38:48,203 --> 00:38:52,541 ‫هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين 568 00:38:52,624 --> 00:38:54,710 ‫هو أن الـ18 لم يثقوا واحدهم بالآخر 569 00:38:54,793 --> 00:38:58,046 ‫جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر ‫وإلا لما كنا هنا، صحيح؟ 570 00:38:58,589 --> 00:39:01,383 ‫مثل عائلة واحدة سعيدة 571 00:39:01,467 --> 00:39:02,551 ‫نشرب نخب هذا؟ 572 00:39:03,343 --> 00:39:07,097 ‫حسناً ‫إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل 573 00:39:13,520 --> 00:39:16,273 ‫لا تشربه بسرعة ‫فهذا نبيذ "ريوخا" معتق 574 00:39:16,356 --> 00:39:18,942 ‫تذوقه ببطء واستطعم به 575 00:39:19,568 --> 00:39:23,864 ‫أو اشربه دفعة واحدة ‫كما في العطل المدرسية، لا فرق 576 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 ‫فهمت ما تفعله 577 00:39:30,746 --> 00:39:31,955 ‫"سولي" 578 00:39:33,665 --> 00:39:34,875 ‫ماذا؟ 579 00:39:35,375 --> 00:39:37,211 ‫إنه أخو "سام"، أليس كذلك؟ 580 00:39:37,628 --> 00:39:39,755 ‫لقد حللتِ القضية، أحسنت! 581 00:39:39,838 --> 00:39:41,381 ‫هل يعرف ما حدث؟ 582 00:39:41,465 --> 00:39:44,176 ‫ليس بعد، ولكن سأخبره 583 00:39:45,010 --> 00:39:46,053 ‫متى؟ 584 00:39:46,136 --> 00:39:49,389 ‫من لا يزال عطشاناً؟ ‫وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى 585 00:39:50,057 --> 00:39:51,767 ‫هل تظن أنها بخير؟ 586 00:39:52,810 --> 00:39:53,685 ‫من؟ 587 00:39:53,769 --> 00:39:54,770 ‫هرتي 588 00:39:54,853 --> 00:39:56,396 ‫لديك هرة؟ 589 00:39:56,480 --> 00:39:59,691 ‫قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها ‫لكنه لم يبعث لي رسالة بعد 590 00:39:59,775 --> 00:40:01,235 ‫لا أعرف أيهما أظرف 591 00:40:01,318 --> 00:40:04,655 ‫خوفك عليها أم قولك "الرجل في التطبيق" 592 00:40:04,738 --> 00:40:05,864 ‫توقف 593 00:40:15,874 --> 00:40:20,295 ‫هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد ‫الذي أنعم بالسلام فيه؟ 594 00:40:21,296 --> 00:40:22,673 ‫أبي 595 00:40:23,799 --> 00:40:25,676 ‫لا يمكنك التخلي عنها 596 00:40:26,927 --> 00:40:28,804 ‫قل لي إنه لم يفت الأوان 597 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 ‫لا يمكنك تغيير رأيي 598 00:40:32,724 --> 00:40:35,352 ‫أنا أجري الترتيبات اللازمة 599 00:40:37,187 --> 00:40:40,649 ‫انتهى البحث عن الكنز 600 00:40:48,615 --> 00:40:51,243 ‫أحقاً أنت لا تثق بي؟ 601 00:40:53,287 --> 00:40:55,706 ‫ثقتي وإيماني به هو 602 00:41:11,388 --> 00:41:12,473 ‫من أنت؟ 603 00:41:12,973 --> 00:41:13,974 ‫اخرجي من سيارتي! 604 00:41:17,019 --> 00:41:18,771 ‫"سانتياغو"، ماذا تفعل؟ 605 00:41:21,815 --> 00:41:22,816 ‫سامحني 606 00:41:22,900 --> 00:41:23,984 ‫يا أبي 607 00:41:37,247 --> 00:41:38,624 ‫أف! 608 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 ‫لماذا أتواجه دائماً مع راهبات؟ 609 00:41:45,172 --> 00:41:48,008 ‫لنتفرق ونجد المكان ‫الذي يوضع فيه المفتاحان 610 00:41:48,092 --> 00:41:49,093 ‫حسناً 611 00:42:13,909 --> 00:42:15,452 ‫"أهلاً بك في 'برشلونة'!" 612 00:42:23,210 --> 00:42:26,630 ‫لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة ‫لكن هذه الكنيسة مميزة 613 00:42:28,257 --> 00:42:29,299 ‫"سولي" 614 00:42:30,008 --> 00:42:31,093 ‫ماذا؟ 615 00:42:33,512 --> 00:42:34,555 ‫لا شيء 616 00:42:46,900 --> 00:42:48,736 ‫يا جماعة، تعاليا إلى هنا 617 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 ‫انظرا 618 00:42:53,365 --> 00:42:56,368 ‫"خ-س-إ"، "خوان سيباستيان إلكانو" 619 00:42:56,744 --> 00:42:58,454 ‫كان الـ18 هنا 620 00:42:59,496 --> 00:43:03,959 ‫إن كانت هذه هي الكاتدرائية ‫فلا بد أن هذا هو الدرج 621 00:43:04,793 --> 00:43:08,172 ‫وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه 622 00:43:26,565 --> 00:43:29,068 ‫ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟ 623 00:43:31,487 --> 00:43:35,532 ‫"كايلوم"، هذه كلمة لاتينية وتعني "السماء" 624 00:43:36,450 --> 00:43:38,535 ‫ورد في اليوميات: "ثق برفيقك 625 00:43:38,619 --> 00:43:41,038 ‫لأن واحداً سيذهب إلى السماء ‫والآخر إلى الجحيم" 626 00:43:41,121 --> 00:43:45,417 ‫إذا كانت السماء هناك فوق ‫فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا 627 00:43:46,001 --> 00:43:47,211 ‫آمل ذلك 628 00:43:55,385 --> 00:43:57,638 ‫يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك 629 00:43:57,721 --> 00:44:00,057 ‫بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم، صحيح؟ 630 00:44:04,394 --> 00:44:07,731 ‫هل يبدو شكل "مريم" غريباً لكما؟ 631 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 ‫نعم 632 00:44:10,109 --> 00:44:11,318 ‫مستحيل 633 00:44:13,695 --> 00:44:16,365 ‫هيا، خذ وافتحها 634 00:44:16,448 --> 00:44:19,451 ‫لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة ‫أظهر احتراماً لهذا المكان 635 00:44:19,535 --> 00:44:21,286 ‫خائف من راهبة عجوز؟ 636 00:44:21,662 --> 00:44:23,705 ‫هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت "ب" 637 00:44:24,415 --> 00:44:25,791 ‫أمسك هذه 638 00:44:25,874 --> 00:44:26,875 ‫هاك 639 00:44:36,301 --> 00:44:37,428 ‫حسناً 640 00:44:42,891 --> 00:44:44,226 ‫وهنا الجحيم 641 00:44:45,727 --> 00:44:47,688 ‫يا للهول، عثرت عليهما 642 00:44:49,148 --> 00:44:51,734 ‫- ماذا يبدو لكما هذا؟ ‫- ثقب مفتاح 643 00:45:01,368 --> 00:45:03,078 ‫هل نديره يميناً أم يساراً؟ 644 00:45:03,162 --> 00:45:05,247 ‫لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟ 645 00:45:08,834 --> 00:45:12,463 ‫الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما ‫بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت 646 00:45:14,131 --> 00:45:17,426 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 647 00:45:17,509 --> 00:45:18,469 ‫أديريه 648 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 ‫تباً! 649 00:45:24,475 --> 00:45:26,643 ‫شكراً جزيلاً، كدتما تقتلانني 650 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 ‫ألم تقل بحسب عقارب الساعة؟ 651 00:45:28,145 --> 00:45:30,105 ‫كل احتمال 50 بالمئة فاخترت بالتخمين 652 00:45:30,189 --> 00:45:32,274 ‫بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا 653 00:45:32,357 --> 00:45:33,942 ‫إذاً يجب إدارتهما للجهة الأخرى 654 00:45:34,026 --> 00:45:36,236 ‫يا فتى، لا أحمل نظارتي معي ‫ولا أستطيع قراءته 655 00:45:36,320 --> 00:45:37,529 ‫نعم، هذا واضح 656 00:45:37,613 --> 00:45:40,324 ‫توخيا الحذر، فسوف تتسببان بموت أحد 657 00:45:40,407 --> 00:45:43,327 ‫حسناً، لندرهما بعكس عقارب الساعة ‫وأشيحي بوجهك 658 00:45:44,745 --> 00:45:49,041 ‫جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه 659 00:45:53,796 --> 00:45:56,548 ‫انظرا، كنت محقاً في المرة الثانية 660 00:45:56,632 --> 00:45:58,092 ‫توجد فتحة في الخلف 661 00:45:59,259 --> 00:46:00,761 ‫ساعدني يا "سولي" 662 00:46:00,844 --> 00:46:03,514 ‫أنا أحميك هنا ‫ماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟ 663 00:46:04,556 --> 00:46:05,557 ‫"كلويه"؟ 664 00:46:07,184 --> 00:46:08,519 ‫تمام 665 00:46:11,438 --> 00:46:13,482 ‫هذا جيد، نحن نحقق تقدماً، هيا بنا 666 00:46:13,565 --> 00:46:16,402 ‫مهلاً، ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟ 667 00:46:16,485 --> 00:46:19,154 ‫السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل 668 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 ‫- تماماً، أنا سأنزل ‫- سأرافقك 669 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 ‫- حقاً؟ ‫- ماذا؟ 670 00:46:22,866 --> 00:46:24,952 ‫- قرار سريع ‫- عمّ تتكلم؟ 671 00:46:25,035 --> 00:46:28,455 ‫- ستتبعها إلى هناك مثل الجرو؟ ‫- تريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟ 672 00:46:28,539 --> 00:46:32,042 ‫- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك ‫- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟ 673 00:46:32,126 --> 00:46:33,460 ‫لأني قد أحتاج إليه فوق 674 00:46:33,544 --> 00:46:36,755 ‫عندك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما 675 00:46:38,173 --> 00:46:40,008 ‫- معك حق، أعطني هاتفك ‫- لا 676 00:46:40,092 --> 00:46:41,718 ‫- "سولي"، أعطني هاتفك ‫- لماذا؟ 677 00:46:41,802 --> 00:46:44,763 ‫- ألا تثق بي؟ ‫- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟ 678 00:46:45,431 --> 00:46:47,433 ‫- شكراً ‫- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد 679 00:46:48,142 --> 00:46:52,271 ‫يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة ‫ما خطبك؟ 680 00:46:54,064 --> 00:46:57,067 ‫- عندك تطبيق "تيندر"؟ حقاً؟ ‫- لا أنكر هذا 681 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 ‫"أظهر موقع هاتف 'نايت'" 682 00:47:00,154 --> 00:47:01,780 ‫يمكنك الآن تتبع تحركاتنا 683 00:47:01,864 --> 00:47:03,866 ‫حاول أن تبقى فوقنا تماماً 684 00:47:03,949 --> 00:47:04,867 ‫تفضل 685 00:47:04,950 --> 00:47:08,370 ‫- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما ‫- سنستمتع 686 00:47:16,837 --> 00:47:18,547 ‫هذا مذهل 687 00:47:18,630 --> 00:47:21,300 ‫فنحن أول من ينزل إلى هنا من 500 سنة 688 00:47:25,095 --> 00:47:28,140 ‫اعثرا على الآخرين، سألاحق "سولي" 689 00:47:28,223 --> 00:47:29,224 ‫حسناً 690 00:47:45,157 --> 00:47:46,950 ‫أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه 691 00:47:47,284 --> 00:47:49,703 ‫أرى عين العناية الإلهية ‫وأقترح السير باتجاهها 692 00:47:49,787 --> 00:47:52,372 ‫ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه 693 00:47:53,165 --> 00:47:54,333 ‫افعل ما تشاء 694 00:47:54,750 --> 00:47:56,251 ‫لكن السهم... 695 00:47:56,960 --> 00:47:58,504 ‫سأذهب في هذا الاتجاه 696 00:48:01,924 --> 00:48:04,134 ‫يجب أن نذهب في اتجاهك، لنذهب في اتجاهك 697 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 ‫تمام، هنا مرة أخرى 698 00:48:13,936 --> 00:48:15,437 ‫هل تودين إبداء مهارتك هنا؟ 699 00:48:18,023 --> 00:48:22,069 ‫متى قررت أن تصيري مثل "إنديانا جونز"؟ 700 00:48:23,362 --> 00:48:26,156 ‫كنت في صغري أحب الاستكشاف 701 00:48:28,867 --> 00:48:32,955 ‫وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً ‫مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر 702 00:48:33,580 --> 00:48:36,125 ‫لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي 703 00:48:36,667 --> 00:48:40,587 ‫فذهبت مسرعة وأريته لأبي ‫وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف 704 00:48:41,755 --> 00:48:43,340 ‫لكنه باعه 705 00:48:44,842 --> 00:48:47,761 ‫واحتفظ بالمبلغ لنفسه وتركنا ورحل 706 00:48:49,513 --> 00:48:51,348 ‫هذا مريع، أنا آسف 707 00:48:51,432 --> 00:48:53,434 ‫لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل 708 00:48:55,185 --> 00:48:57,438 ‫اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا 709 00:49:00,023 --> 00:49:01,358 ‫هل رأيت ما فعلت؟ 710 00:49:01,442 --> 00:49:04,153 ‫طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا 711 00:49:09,992 --> 00:49:11,952 ‫ألا يبدو هذا مستغرباً؟ 712 00:49:12,035 --> 00:49:14,121 ‫لا أعرف كيف يجب أن تكون 713 00:49:14,204 --> 00:49:15,914 ‫الطريق إلى كنز عتيق 714 00:49:15,998 --> 00:49:18,125 ‫- أعتق من هذا؟ ‫- ممكن 715 00:49:18,208 --> 00:49:19,251 ‫"سولي" 716 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 ‫هل ترى أي شيء لافت فوق؟ 717 00:49:21,170 --> 00:49:23,255 ‫يجب أن تحدد ما تقصده أكثر 718 00:49:29,970 --> 00:49:31,430 ‫هل تسمع هذا؟ 719 00:49:37,144 --> 00:49:38,854 ‫ما هذا؟ 720 00:49:46,779 --> 00:49:48,530 ‫ماذا يجري في الأسفل؟ 721 00:49:51,116 --> 00:49:53,243 ‫لا بد أننا في المكان الخطأ 722 00:49:53,327 --> 00:49:55,704 ‫لا أسمع كلمة مما تقوله 723 00:49:55,788 --> 00:49:56,997 ‫هيا بنا 724 00:49:57,372 --> 00:50:00,709 ‫- لسنا في المكان الصحيح ‫- انظر، فوق المشرب 725 00:50:00,793 --> 00:50:03,003 ‫"إنفيرنوم"، ألا تعني "الجحيم" باللاتينية؟ 726 00:50:03,087 --> 00:50:04,505 ‫بلى، هيا بنا 727 00:50:07,341 --> 00:50:09,176 ‫- هذان رجلا "برادوك" ‫- ماذا؟ 728 00:50:09,259 --> 00:50:10,803 ‫لنتواصل التحرك 729 00:50:12,763 --> 00:50:15,140 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أندمج مع الناس 730 00:50:15,224 --> 00:50:16,809 ‫لا بأس بهذه الفكرة 731 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 ‫اسمعي، لست براقص بارع 732 00:50:21,772 --> 00:50:23,357 ‫- هيا بنا ‫- حسناً 733 00:50:38,122 --> 00:50:40,082 ‫كأسا "كومونولث" 734 00:50:40,165 --> 00:50:41,166 ‫حسناً 735 00:50:44,420 --> 00:50:45,796 ‫ماذا تفعل؟ 736 00:50:46,463 --> 00:50:48,215 ‫أبعد الأنظار عنا 737 00:50:49,550 --> 00:50:50,926 ‫دعني أفعل هذا 738 00:51:00,769 --> 00:51:02,146 ‫هل هي أحجية أخرى برأيك؟ 739 00:51:04,356 --> 00:51:06,400 ‫عليك معرفة الجواب بسرعة 740 00:51:06,483 --> 00:51:07,860 ‫سأحاول كسب الوقت 741 00:51:09,445 --> 00:51:12,072 ‫- هل تودين شرب شيء؟ ‫- "جين" و"تونيك" من فضلك 742 00:51:12,448 --> 00:51:14,742 ‫هذا ليس "جين" و"تونيك" لكنه على حسابنا 743 00:51:14,825 --> 00:51:15,868 ‫شكراً 744 00:51:16,994 --> 00:51:18,537 ‫مهلاً، دعني أحزر ما تريد 745 00:51:19,955 --> 00:51:20,831 ‫"بينيا كولادا"؟ 746 00:51:27,337 --> 00:51:28,172 ‫العين 747 00:51:30,924 --> 00:51:32,801 ‫هل تحسب نفسك طريفاً؟ 748 00:51:32,885 --> 00:51:33,886 ‫حسناً، عرفت 749 00:51:34,470 --> 00:51:35,512 ‫"سكس أون ذو بيتش" 750 00:51:44,855 --> 00:51:45,689 ‫"نايت"! 751 00:51:46,523 --> 00:51:47,858 ‫تباً! 752 00:51:47,941 --> 00:51:50,402 ‫"نايت"، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب! 753 00:51:57,367 --> 00:51:59,328 ‫تباً لهما 754 00:52:00,204 --> 00:52:02,122 ‫أين نحن الآن؟ 755 00:52:07,127 --> 00:52:08,754 ‫يا سلام! 756 00:52:14,134 --> 00:52:15,427 ‫ابحث عن مخرج 757 00:52:16,845 --> 00:52:18,472 ‫أظنني وجدته 758 00:52:32,361 --> 00:52:33,612 ‫أنا فوقكما تقريباً 759 00:52:36,198 --> 00:52:38,325 ‫- معك المفتاح؟ ‫- نعم 760 00:52:57,094 --> 00:52:58,971 ‫- ماء ‫- ماء كثير 761 00:53:01,306 --> 00:53:02,724 ‫يا إلهي! 762 00:53:03,434 --> 00:53:06,854 ‫لا بد أن هذا اختبار! ‫لا بد أن الـ18 صنعوا مخرجاً من هنا 763 00:53:06,937 --> 00:53:08,063 ‫ماذا ورد في اليوميات؟ 764 00:53:08,147 --> 00:53:10,733 ‫"ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء ‫والآخر إلى الجحيم" 765 00:53:10,816 --> 00:53:12,818 ‫"ثق برفيقك لأن..." 766 00:53:12,901 --> 00:53:14,611 ‫- "سولي"! ‫- "سولي"! 767 00:53:14,695 --> 00:53:17,406 ‫لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر ‫يفتح هذا الباب! 768 00:53:20,033 --> 00:53:22,494 ‫أنا الآن في مطعم "بابا جونز" للبيتزا 769 00:53:22,578 --> 00:53:24,663 ‫"سولي"، الوقت يداهمنا! 770 00:53:25,247 --> 00:53:26,874 ‫- "كايلوم" ‫- وجدته 771 00:53:27,666 --> 00:53:29,042 ‫عفواً 772 00:53:32,171 --> 00:53:33,380 ‫سيحتاج الأمر لدقيقة 773 00:53:33,464 --> 00:53:35,507 ‫"سولي"، ليست لدينا دقيقة! 774 00:53:43,849 --> 00:53:45,601 ‫سلمني إياه يا "فكتور" 775 00:53:45,684 --> 00:53:47,436 ‫تباً 776 00:53:47,519 --> 00:53:48,771 ‫أعطني الصليب 777 00:53:49,146 --> 00:53:52,149 ‫بربك يا "جو" ‫تعرفين أني لا أستطيع إعطاءك إياه 778 00:53:53,692 --> 00:53:55,110 ‫فأنت لم تقولي "من فضلك" 779 00:53:55,194 --> 00:53:56,361 ‫الآن 780 00:53:57,112 --> 00:53:58,113 ‫حسناً 781 00:54:05,704 --> 00:54:07,873 ‫ألم أقل لك إنه يجب أن تقولي "من فضلك"؟ 782 00:54:07,956 --> 00:54:10,501 ‫ما بك يا "سولي"؟ بعد كل ما مررنا به؟ 783 00:54:14,379 --> 00:54:15,422 ‫"سولي"! 784 00:54:15,506 --> 00:54:16,423 ‫أسرع! 785 00:54:16,507 --> 00:54:18,300 ‫اخرس، أنا أقوم بذلك 786 00:54:18,383 --> 00:54:20,094 ‫سأخرس عندما تخرجنا من هنا 787 00:54:21,637 --> 00:54:22,763 ‫تباً! 788 00:54:24,556 --> 00:54:25,808 ‫ماذا يجري؟ 789 00:54:27,101 --> 00:54:30,145 ‫"سولي"، إن لم تدر المفتاح في الثقب ‫فسوف نغرق 790 00:54:30,229 --> 00:54:32,564 ‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول يا فتى 791 00:54:37,236 --> 00:54:40,531 ‫ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟ 792 00:54:51,417 --> 00:54:54,044 ‫لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل! 793 00:54:54,128 --> 00:54:55,712 ‫لماذا؟ هل اشتقت لي؟ 794 00:55:01,552 --> 00:55:05,180 ‫"سولي"، إن لم تخرجنا الآن فسنموت! ‫لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا! 795 00:55:05,264 --> 00:55:08,267 ‫"نايت"، انظر إلي! سننجح في الخروج 796 00:55:08,350 --> 00:55:09,476 ‫حسناً، سننجح 797 00:55:09,560 --> 00:55:10,602 ‫لنأخذ نفساً عميقاً 798 00:55:24,533 --> 00:55:26,326 ‫هل اشتقت لهذا يا "فكتور"؟ 799 00:55:55,522 --> 00:55:56,523 ‫"كلويه"! 800 00:56:11,622 --> 00:56:12,498 ‫"كلويه" 801 00:56:14,541 --> 00:56:16,376 ‫"كلويه" أرجوك، استفيقي! 802 00:56:20,964 --> 00:56:22,216 ‫تمام 803 00:56:22,591 --> 00:56:24,718 ‫لا بأس، سأرفعك من هنا 804 00:56:28,764 --> 00:56:31,391 ‫ردا عليّ، قولا إنكما على قيد الحياة 805 00:56:32,226 --> 00:56:33,352 ‫نعم نحن بخير 806 00:56:34,561 --> 00:56:35,813 ‫ما زلنا على قيد الحياة 807 00:56:35,896 --> 00:56:38,065 ‫ماذا تنتظران؟ تحركا 808 00:56:41,276 --> 00:56:42,319 ‫شكراً 809 00:56:43,153 --> 00:56:44,029 ‫كنت ستخرجين بنفسك 810 00:56:45,197 --> 00:56:46,198 ‫نعم 811 00:57:10,055 --> 00:57:11,140 ‫أنت بخير؟ 812 00:57:11,223 --> 00:57:12,391 ‫نعم 813 00:57:12,474 --> 00:57:14,393 ‫"سولي"، ما زلت فوق؟ 814 00:57:14,476 --> 00:57:16,061 ‫أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟ 815 00:57:16,145 --> 00:57:18,522 ‫ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا 816 00:57:25,612 --> 00:57:27,531 ‫لطالما أردت تجربة هذا 817 00:57:28,407 --> 00:57:31,410 ‫- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً ‫- هيا! 818 00:57:34,455 --> 00:57:37,166 ‫رأيت؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة 819 00:57:46,300 --> 00:57:48,594 ‫أرى ضوءاً، هل هذا منك؟ 820 00:57:48,677 --> 00:57:49,928 ‫نعم هذان نحن 821 00:57:50,012 --> 00:57:53,807 ‫نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية 822 00:58:04,651 --> 00:58:05,736 ‫المفتاح معكِ؟ 823 00:58:09,114 --> 00:58:11,408 ‫شكراً... حسناً 824 00:58:16,121 --> 00:58:17,247 ‫ليس الثقب مناسباً له 825 00:58:18,916 --> 00:58:19,958 ‫"سولي" 826 00:58:20,959 --> 00:58:22,127 ‫حسناً 827 00:58:22,753 --> 00:58:26,465 ‫"سولي"، ثمة ما لا نفهمه هنا ‫قد تجد الجواب في مكان ما فوق 828 00:58:27,424 --> 00:58:30,135 ‫- لا يمكنني رفع المصبعة ‫- انسَ المصبعة وابحث من حولك 829 00:58:32,096 --> 00:58:33,680 ‫أرى شيئاً 830 00:58:36,058 --> 00:58:37,768 ‫يبدو مثل سلّم 831 00:58:40,646 --> 00:58:42,106 ‫فهمت ما هو مطلوب 832 00:58:43,232 --> 00:58:45,067 ‫يجب وضع المفتاحين معاً 833 00:58:45,150 --> 00:58:46,151 ‫ماذا؟ 834 00:58:46,944 --> 00:58:48,904 ‫يبدو أنه يجب وضع المفتاحين معاً 835 00:58:48,987 --> 00:58:50,364 ‫ارمِ مفتاحك لنا! 836 00:58:50,447 --> 00:58:52,491 ‫هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟ 837 00:58:52,574 --> 00:58:54,743 ‫"سولي"، هل تريد المفتاح أم الذهب؟ 838 00:58:54,827 --> 00:58:56,453 ‫هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا 839 00:58:56,829 --> 00:58:59,498 ‫سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟ 840 00:58:59,581 --> 00:59:01,250 ‫لن أدعك تخدعني 841 00:59:01,834 --> 00:59:05,170 ‫هكذا هو "سولي" ‫يفضل أن يخسر الذهب على أن... 842 00:59:10,134 --> 00:59:11,135 ‫شكراً 843 00:59:19,560 --> 00:59:21,103 ‫هل يبدو لك أشبه بسلّم؟ 844 00:59:21,186 --> 00:59:22,438 ‫نعم 845 00:59:33,741 --> 00:59:38,162 ‫جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد 846 00:59:42,458 --> 00:59:43,792 ‫هل رأيت هذا؟ 847 00:59:48,213 --> 00:59:49,423 ‫ماذا تنتظر؟ 848 00:59:51,341 --> 00:59:52,593 ‫ماذا... 849 00:59:54,094 --> 00:59:56,054 ‫- ماذا يجري؟ ‫- عثرنا عليه 850 01:00:05,814 --> 01:00:07,691 ‫هل الذهب هناك؟ أجبني! 851 01:00:07,775 --> 01:00:10,069 ‫نحن في مخزن روماني قديم 852 01:00:11,528 --> 01:00:13,030 ‫لا بد أن عمره 2000 سنة 853 01:00:13,113 --> 01:00:17,618 ‫وفيه جرار ضخمة يناهز طولها مترين ونصف 854 01:00:17,701 --> 01:00:19,078 ‫هل هي سليمة؟ 855 01:00:19,161 --> 01:00:20,996 ‫نعم، إنها محفوظة جيداً 856 01:00:21,080 --> 01:00:23,040 ‫ماذا تنتظر؟ افتحها وأخرج الذهب 857 01:00:27,586 --> 01:00:28,712 ‫ارفعني 858 01:00:30,005 --> 01:00:32,800 ‫هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي 859 01:00:36,261 --> 01:00:38,889 ‫- حسناً، أنت بخير؟ ‫- نعم 860 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 ‫حسناً 861 01:00:45,437 --> 01:00:47,481 ‫- تمام؟ ‫- نعم 862 01:00:48,107 --> 01:00:49,608 ‫هل ترين شيئاً؟ 863 01:00:58,534 --> 01:00:59,660 ‫"كلويه"؟ 864 01:01:00,452 --> 01:01:01,703 ‫ملح؟ 865 01:01:01,787 --> 01:01:05,833 ‫"كلويه"؟ يبدو أنه عندنا مشكلة... ‫"كلويه"؟ 866 01:01:05,916 --> 01:01:11,463 ‫كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام ‫ولكن لا أعرف لماذا وضعوا... 867 01:01:21,390 --> 01:01:22,599 ‫- ماذا جرى؟ ‫- لا 868 01:01:23,767 --> 01:01:25,144 ‫لا بد أن يكون هنا 869 01:01:26,687 --> 01:01:28,689 ‫طبعاً وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟ 870 01:01:28,772 --> 01:01:30,149 ‫أجيباني، ماذا وجدتما؟ 871 01:01:30,232 --> 01:01:31,984 ‫ليس الذهب هنا 872 01:01:49,042 --> 01:01:50,461 ‫يا إلهي 873 01:01:50,544 --> 01:01:51,712 ‫ماذا؟ ماذا هناك؟ 874 01:01:56,759 --> 01:01:58,635 ‫لم يعودوا به إلى هنا 875 01:01:59,011 --> 01:02:01,722 ‫الطريق إلى الذهب ‫تنطلق من هنا في "برشلونة" 876 01:02:01,805 --> 01:02:04,683 ‫وتنتهي في مكان ما من "جزر الهند الشرقية" 877 01:02:05,184 --> 01:02:06,560 ‫"كلويه" 878 01:02:06,643 --> 01:02:07,770 ‫أعطني إياها 879 01:02:09,521 --> 01:02:10,981 ‫أنت تمزحين 880 01:02:11,065 --> 01:02:13,567 ‫لن أسمح بخداعي في هذه العملية 881 01:02:13,650 --> 01:02:16,445 ‫ارفع الخريطة وسلمني إياها 882 01:02:21,992 --> 01:02:24,119 ‫"نايت"، ماذا يجري تحت؟ 883 01:02:24,995 --> 01:02:26,121 ‫على مهل 884 01:02:26,205 --> 01:02:28,290 ‫أخبرني ماذا يجري 885 01:02:28,373 --> 01:02:30,250 ‫"سولي"، سأتولى الأمر 886 01:02:31,418 --> 01:02:32,711 ‫لا داعي أن تفعلي هذا 887 01:02:32,795 --> 01:02:36,131 ‫إياك... أن تحاول شيئاً 888 01:02:36,215 --> 01:02:37,591 ‫يمكنك الوثوق بي 889 01:02:39,426 --> 01:02:41,053 ‫فقط أبعدي سلاحك 890 01:02:45,474 --> 01:02:48,602 ‫أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟ 891 01:02:48,685 --> 01:02:50,646 ‫حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً 892 01:02:50,729 --> 01:02:52,272 ‫عن أي موضوع تتكلمين؟ 893 01:02:58,112 --> 01:02:59,196 ‫"سام" 894 01:02:59,905 --> 01:03:01,031 ‫من غيره طبعاً؟ 895 01:03:01,115 --> 01:03:02,491 ‫عمّ تتكلمين؟ 896 01:03:02,574 --> 01:03:05,786 ‫- اسأل "سولي" ‫- لا لا 897 01:03:06,245 --> 01:03:08,789 ‫"كلويه" أرجوك أخبريني ماذا جرى لأخي 898 01:03:09,998 --> 01:03:11,041 ‫أرجوك 899 01:03:12,584 --> 01:03:14,420 ‫أنت إنسان طيب يا "نايت" 900 01:03:26,014 --> 01:03:27,099 ‫أكثر من اللازم 901 01:03:45,159 --> 01:03:48,328 ‫"نايت"، استفق 902 01:03:50,247 --> 01:03:52,082 ‫ضربتك ضربة قوية 903 01:03:53,125 --> 01:03:56,086 ‫حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي 904 01:03:59,173 --> 01:04:01,008 ‫ماذا حدث لأخي؟ 905 01:04:01,967 --> 01:04:04,344 ‫لا تفكر في كذبة أخرى تقولها لي 906 01:04:07,097 --> 01:04:08,807 ‫أين "سام" يا "سولي"؟ 907 01:04:13,854 --> 01:04:15,689 ‫كان يجب أن أخبرك من قبل 908 01:04:17,608 --> 01:04:18,817 ‫أخوك... 909 01:04:19,568 --> 01:04:20,736 ‫راح يا فتى 910 01:04:20,819 --> 01:04:23,322 ‫لا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك 911 01:04:23,405 --> 01:04:26,200 ‫أخوك راح، لم يكن يتجاهلني 912 01:04:26,283 --> 01:04:29,661 ‫نزلنا معاً إلى قبر القبطان ‫لنبحث عن اليوميات 913 01:04:29,745 --> 01:04:32,873 ‫وكانت هناك حيثما توقع "سام" تماماً 914 01:04:33,290 --> 01:04:36,543 ‫حين هممنا بالخروج ‫قطعت "برادوك" ورجالها علينا الطريق 915 01:04:37,294 --> 01:04:40,756 ‫أطلقوا النار وأصيب "سام" 916 01:04:40,839 --> 01:04:42,591 ‫فتركته هناك ليموت 917 01:04:42,674 --> 01:04:44,384 ‫رأيت مخرجاً فذهبت فيه 918 01:04:44,468 --> 01:04:46,261 ‫فتركته هناك ليموت 919 01:04:46,345 --> 01:04:49,556 ‫ماذا كان يجب أن أفعل؟ ‫أعرض نفسي للقتل؟ لم يكن بإمكاني فعل شيء 920 01:04:49,640 --> 01:04:51,725 ‫لمَ لم تخبرني هذا؟ 921 01:04:51,809 --> 01:04:53,769 ‫لو أخبرتك لرفضت مرافقتي 922 01:04:53,852 --> 01:04:55,521 ‫ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟ 923 01:04:55,604 --> 01:04:58,190 ‫لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟ 924 01:04:58,273 --> 01:05:01,110 ‫كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة 925 01:05:01,193 --> 01:05:02,945 ‫خدعة أخيرة من ألاعيب الـ18 926 01:05:03,028 --> 01:05:05,322 ‫فاعتقدت أنه أخبرك بها ‫أو أرسل معلومات عنها 927 01:05:05,406 --> 01:05:06,949 ‫فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت 928 01:05:07,032 --> 01:05:09,118 ‫إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا 929 01:05:09,201 --> 01:05:11,328 ‫وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً 930 01:05:11,412 --> 01:05:13,789 ‫لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟ 931 01:05:13,872 --> 01:05:16,708 ‫نعم... هل تعرف؟ 932 01:05:18,836 --> 01:05:20,838 ‫لا أصدق أنك سألتني هذا 933 01:05:22,589 --> 01:05:24,800 ‫قلتَ إن المال يغير الناس 934 01:05:25,884 --> 01:05:27,177 ‫ويملأهم جشعاً وأنانية 935 01:05:27,261 --> 01:05:29,638 ‫ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك 936 01:05:30,013 --> 01:05:32,349 ‫لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل 937 01:05:32,724 --> 01:05:35,602 ‫لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه 938 01:05:40,315 --> 01:05:41,316 ‫يا فتى 939 01:05:53,454 --> 01:05:54,830 ‫سيد "مونكادا" 940 01:05:55,873 --> 01:06:00,169 ‫واجهتنا بعض الصعوبات ‫وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة 941 01:06:00,252 --> 01:06:01,295 ‫نعم، أعرف 942 01:06:02,671 --> 01:06:04,381 ‫الأمر محرج، صحيح؟ 943 01:06:04,465 --> 01:06:07,384 ‫أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة ‫ونعرف من يملكه الآن: 944 01:06:07,468 --> 01:06:10,179 ‫الآنسة "كلويه فرايزر" ‫رجالي يبحثون عنها حالياً... 945 01:06:10,262 --> 01:06:13,724 ‫نعم، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم 946 01:06:13,807 --> 01:06:15,392 ‫ومساعده من مرتفعات "إسكتلندا"؟ 947 01:06:15,893 --> 01:06:17,895 ‫نعم، لم يعثرا علي 948 01:06:17,978 --> 01:06:20,189 ‫أحب أن أنوع في استثماراتي 949 01:06:21,440 --> 01:06:25,569 ‫استخدمت الآنسة "فرايزر" ‫يوم استخدمتك أنت 950 01:06:25,944 --> 01:06:29,615 ‫طبعاً ستكون هي المسؤولة عن العملية ‫من الآن فصاعداً 951 01:06:53,597 --> 01:06:56,100 ‫لم أنسَ وعدي 952 01:07:00,020 --> 01:07:03,899 ‫تذكر هذا: إن ضاع شيء ‫فمن الممكن العثور عليه 953 01:07:08,278 --> 01:07:09,905 ‫أعرف إلى أين أخذت الخريطة 954 01:07:10,781 --> 01:07:13,992 ‫إلى "مونكادا"... فكر في الأمر 955 01:07:14,076 --> 01:07:16,370 ‫من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟ 956 01:07:16,453 --> 01:07:19,581 ‫وكيف استطاعت "برادوك" ورجالها ‫أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟ 957 01:07:19,665 --> 01:07:21,750 ‫واضح أنها هي أخبرته عن مكاننا 958 01:07:22,584 --> 01:07:24,586 ‫أنت تكرهني، وأتفهم ذلك 959 01:07:25,295 --> 01:07:27,965 ‫لو كنت مكانك لفعلت مثلك ‫ولكن ستسكت على "برادوك"؟ 960 01:07:28,424 --> 01:07:30,551 ‫بعد ما فعلته بأخيك؟ 961 01:07:30,634 --> 01:07:33,137 ‫فقد قتلته بدم بارد، لن ندعها تفوز 962 01:07:33,220 --> 01:07:37,266 ‫"سولي" أرجوك أوقف التلاعب بي ولو قليلاً 963 01:07:39,476 --> 01:07:42,438 ‫منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن "سام" سيعود 964 01:07:43,730 --> 01:07:46,316 ‫رفضتُ أن أقول إنه "راح"، بل "ضاع" فقط 965 01:07:46,900 --> 01:07:50,571 ‫وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك ‫لذا هذا ما سيحصل 966 01:07:51,488 --> 01:07:55,743 ‫سأنهي ما بدأه أخي ‫ثم يذهب كل واحد في طريقه 967 01:07:56,493 --> 01:07:59,246 ‫حسناً، اتفقنا يا فتى 968 01:08:13,969 --> 01:08:17,264 ‫انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة ‫لا أريد رؤية خدش فيها 969 01:08:17,639 --> 01:08:18,640 ‫نعم سيدي 970 01:08:21,852 --> 01:08:23,103 ‫سيارة جميلة 971 01:08:23,896 --> 01:08:24,897 ‫نعم 972 01:08:26,565 --> 01:08:30,027 ‫أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ18 973 01:08:30,486 --> 01:08:33,155 ‫وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت 974 01:08:36,450 --> 01:08:37,534 ‫الخريطة 975 01:08:43,373 --> 01:08:44,374 ‫أتعلمين؟ 976 01:08:45,667 --> 01:08:48,003 ‫طبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله 977 01:08:49,671 --> 01:08:52,966 ‫اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب 978 01:08:53,342 --> 01:08:55,052 ‫لست ممن يندمون على قراراتهم 979 01:08:55,594 --> 01:08:57,554 ‫ولا أنا 980 01:08:58,430 --> 01:08:59,515 ‫هيا بنا 981 01:09:04,686 --> 01:09:06,480 ‫كنتُ مصيباً بشأنها 982 01:09:06,563 --> 01:09:08,941 ‫لا داعي أن تعتذر لي الآن 983 01:09:09,024 --> 01:09:12,444 ‫قامت بخيانتنا لأنها تعرف أنك ستخونها 984 01:09:12,528 --> 01:09:16,073 ‫ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك ‫وطرحتك أرضاً؟ 985 01:09:24,790 --> 01:09:27,042 ‫هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل 986 01:09:29,211 --> 01:09:30,963 ‫هذا مذهل 987 01:09:31,839 --> 01:09:34,591 ‫من مستعد لدخول التاريخ؟ 988 01:09:39,930 --> 01:09:42,975 ‫أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة ‫على الخريطة 989 01:09:44,184 --> 01:09:47,771 ‫سنقوم بإسقاط المؤن من الجو ‫والهبوط في "كيامبا، الفيليبين" 990 01:09:47,855 --> 01:09:49,982 ‫حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية 991 01:09:52,484 --> 01:09:57,656 ‫نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا ‫في "كالا دي أورو" 992 01:10:16,633 --> 01:10:17,843 ‫"كيامبا" 993 01:10:21,680 --> 01:10:25,225 ‫نقترب من منطقة الإسقاط ‫يتم خفض باب الحمولة 994 01:10:28,061 --> 01:10:29,480 ‫للظافر... 995 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 ‫تعود الغنائم 996 01:10:37,029 --> 01:10:39,198 ‫اشربي منها ومرري للآخرين 997 01:10:41,700 --> 01:10:46,038 ‫قبل 500 سنة تعرضت أسرتي للخيانة 998 01:10:47,289 --> 01:10:52,419 ‫وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة ‫من المستكشفين على أكبر كنز في العالم 999 01:10:52,503 --> 01:10:54,630 ‫وماذا فعلوا؟ خبأوه 1000 01:10:55,339 --> 01:10:59,176 ‫وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه ‫ولكن دون جدوى 1001 01:11:00,135 --> 01:11:01,762 ‫فوقعت على عاتقي... 1002 01:11:02,930 --> 01:11:05,265 ‫مسؤولية استعادة ذهب أسرتي 1003 01:11:06,266 --> 01:11:08,143 ‫لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك 1004 01:11:08,811 --> 01:11:11,897 ‫ولا سيما أبي بالتحديد 1005 01:11:16,902 --> 01:11:18,570 ‫أما اليوم... 1006 01:11:19,780 --> 01:11:23,951 ‫فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز "مونكادا" 1007 01:11:25,035 --> 01:11:28,455 ‫وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي! 1008 01:11:29,248 --> 01:11:32,167 ‫وهكذا أستعيد مكانتي في... 1009 01:11:36,922 --> 01:11:39,842 ‫كان أبوك على حق ‫أنت لا تملك المؤهلات اللازمة 1010 01:11:40,551 --> 01:11:43,011 ‫بيت "مونكادا" يندثر بموتك 1011 01:11:53,564 --> 01:11:54,940 ‫أين "فرايزر"؟ 1012 01:11:58,610 --> 01:12:00,070 ‫لا تتركوا شيئاً عالقاً 1013 01:12:17,504 --> 01:12:20,090 ‫تلك كانت أسوأ عشر ساعات في حياتي 1014 01:12:20,174 --> 01:12:22,551 ‫تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك 1015 01:12:29,600 --> 01:12:31,310 ‫أحسنت يا "جو" 1016 01:12:34,563 --> 01:12:35,689 ‫يا للهول 1017 01:12:40,027 --> 01:12:41,945 ‫يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة 1018 01:12:42,029 --> 01:12:43,906 ‫قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي 1019 01:12:44,990 --> 01:12:46,909 ‫حسناً، لنبحث عن مظلات 1020 01:12:48,327 --> 01:12:49,411 ‫مظلات؟ ماذا؟ 1021 01:12:49,495 --> 01:12:51,413 ‫هل تعرف وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟ 1022 01:13:02,508 --> 01:13:04,802 ‫يبدو أن الفتاة هربت 1023 01:13:26,657 --> 01:13:28,033 ‫لا تفكر بالأمر 1024 01:13:28,117 --> 01:13:29,952 ‫لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها 1025 01:13:30,035 --> 01:13:33,455 ‫ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة ‫أنا أحاول حمايتك 1026 01:13:33,539 --> 01:13:35,541 ‫ضع مظلة على ظهرك ولنذهب 1027 01:13:41,922 --> 01:13:43,382 ‫هل قتلت أخي؟ 1028 01:13:45,926 --> 01:13:47,219 ‫"إطلاق الحمولة" 1029 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 ‫سألتك هل قتلت أخي "سام درايك"؟ 1030 01:13:51,473 --> 01:13:53,142 ‫"نايت"! هيا بنا! 1031 01:14:12,035 --> 01:14:13,370 ‫يا إلهي! 1032 01:14:31,638 --> 01:14:34,183 ‫"برادوك"، وجدنا هذا الشيء العالق 1033 01:14:36,769 --> 01:14:38,395 ‫تخلصوا منها 1034 01:14:47,071 --> 01:14:48,322 ‫يا للهول! 1035 01:14:54,870 --> 01:14:57,790 ‫يمكننا حل المشكلة يا "فرايزر" ‫ألقي سلاحك 1036 01:15:09,676 --> 01:15:10,969 ‫"قنابل إشارة يدوية" 1037 01:15:26,318 --> 01:15:28,195 ‫يبدو أنك كنت لا تعدين طلقاتك 1038 01:15:28,737 --> 01:15:31,073 ‫لم تبقَ عندك إلا طلقة واحدة 1039 01:15:32,074 --> 01:15:33,700 ‫"حقيبة مظلة" 1040 01:15:33,784 --> 01:15:36,203 ‫أعترف لك يا "فرايزر" 1041 01:15:36,954 --> 01:15:38,956 ‫أنت مقاتلة حتى آخر رمق 1042 01:15:39,498 --> 01:15:41,208 ‫هذه فكرة سيئة جداً 1043 01:15:41,291 --> 01:15:42,793 ‫ولكن وصلنا إلى النهاية 1044 01:16:00,894 --> 01:16:02,354 ‫- "نايت"؟ ‫- لا أصدق! 1045 01:16:17,745 --> 01:16:20,956 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- صدمتني للتو بسيارة! 1046 01:16:21,039 --> 01:16:24,626 ‫- لا تحمل مظلة؟ ‫- أنت لا تحملين مظلة! 1047 01:16:24,710 --> 01:16:26,295 ‫- اتبعني! ‫- ماذا؟ 1048 01:16:30,466 --> 01:16:31,759 ‫لا أصدق 1049 01:16:37,765 --> 01:16:38,891 ‫تباً! 1050 01:16:56,283 --> 01:16:57,743 ‫اسحب الحبل! 1051 01:17:00,204 --> 01:17:01,830 ‫هيا يا "نايت"! 1052 01:17:02,331 --> 01:17:03,624 ‫أنا أحاول! 1053 01:17:16,345 --> 01:17:18,013 ‫تشبثي جيداً! 1054 01:17:33,404 --> 01:17:35,781 ‫"في مكان ما من بحر 'باندا'" 1055 01:17:35,864 --> 01:17:39,243 ‫إن كنت تتوقع مني اعتذاراً فلن أعتذر 1056 01:17:39,618 --> 01:17:43,247 ‫قد أسامحك على ما فعلته في "برشلونة" 1057 01:17:43,330 --> 01:17:47,126 ‫وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة 1058 01:17:47,209 --> 01:17:48,669 ‫ولكن تتعاونين مع "برادوك"؟ 1059 01:17:48,752 --> 01:17:52,131 ‫هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟ 1060 01:17:52,214 --> 01:17:54,967 ‫كنتما أنت و"سولي" مستعدين لخداعي ‫شأنهم هم أيضاً 1061 01:17:55,050 --> 01:17:57,386 ‫أنا لست "سولي"، واضح؟ 1062 01:17:57,469 --> 01:18:00,514 ‫الحمد لله! ولكن يكفي شره هو 1063 01:18:07,813 --> 01:18:08,814 ‫"نايت" 1064 01:18:10,566 --> 01:18:12,735 ‫هل ترى ما أراه؟ 1065 01:18:12,818 --> 01:18:16,447 ‫إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية ‫فالجواب هو نعم 1066 01:18:23,162 --> 01:18:24,329 ‫يا للهول 1067 01:18:37,384 --> 01:18:40,637 ‫ما الذي جرى لكما؟ 1068 01:18:41,263 --> 01:18:43,807 ‫سقطنا من سيارة سقطت من طائرة 1069 01:18:44,600 --> 01:18:46,560 ‫حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات 1070 01:18:48,687 --> 01:18:49,772 ‫حسناً 1071 01:18:54,068 --> 01:18:55,152 ‫بالتوفيق 1072 01:18:55,569 --> 01:18:58,072 ‫وهذه بطاقتك يا سيد "سوليفان" 1073 01:18:58,155 --> 01:19:00,032 ‫أرجوك، ادعني "فكتور" 1074 01:19:00,949 --> 01:19:02,785 ‫قضيت عشر ساعات معه في صندوق سيارة 1075 01:19:02,868 --> 01:19:04,161 ‫فلم أستطع منع نفسي 1076 01:19:04,244 --> 01:19:06,121 ‫- سأريكما غرفتكما ‫- شكراً 1077 01:19:08,332 --> 01:19:11,168 ‫"كيامبا، الفيليبين" 1078 01:19:11,251 --> 01:19:14,046 ‫استطعنا شراء كل ما نحتاجه إليه ‫من مال "مونكادا" 1079 01:19:15,422 --> 01:19:17,174 ‫فلنشرع في العمل 1080 01:19:29,853 --> 01:19:31,188 ‫"ليتك هنا يا أخي" 1081 01:19:31,271 --> 01:19:32,272 ‫مرحباً 1082 01:19:33,732 --> 01:19:34,942 ‫مرحباً 1083 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 ‫ماذا تفعل؟ 1084 01:19:36,610 --> 01:19:39,696 ‫متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد ‫على الخريطة نفسها؟ 1085 01:19:40,531 --> 01:19:43,617 ‫هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟ 1086 01:19:44,201 --> 01:19:46,453 ‫لن تعثر "برادوك" على الذهب 1087 01:19:47,287 --> 01:19:49,373 ‫لن تجده حيثما تبحث عنه 1088 01:19:50,499 --> 01:19:52,084 ‫هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟ 1089 01:19:52,167 --> 01:19:53,794 ‫ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً 1090 01:19:53,877 --> 01:19:57,172 ‫ويعتقد "سولي" أن "سام" ‫كان يعرف ذلك الخيط 1091 01:19:57,256 --> 01:19:59,258 ‫وربما حاول إخباري عنه 1092 01:19:59,967 --> 01:20:03,011 ‫لم أستلم من "سام" في آخر عشر سنين ‫إلا هذه البطاقات البريدية 1093 01:20:03,095 --> 01:20:05,013 ‫لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً... 1094 01:20:06,056 --> 01:20:07,766 ‫فلا بد أنه موجود في البطاقات 1095 01:20:08,767 --> 01:20:11,311 ‫أرجوك "سام"، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها 1096 01:20:11,854 --> 01:20:13,647 ‫هل هو في الصور؟ 1097 01:20:14,273 --> 01:20:16,108 ‫أو في الكتابة 1098 01:20:16,650 --> 01:20:19,361 ‫شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة 1099 01:20:19,445 --> 01:20:21,864 ‫فهذا ما كنا نفعله في صغرنا 1100 01:20:21,947 --> 01:20:23,574 ‫لنبدأ بالصور 1101 01:20:23,657 --> 01:20:26,577 ‫- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق ‫- الألوان، حسناً 1102 01:20:27,202 --> 01:20:30,914 ‫توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة 1103 01:20:30,998 --> 01:20:31,999 ‫أين هي؟ 1104 01:20:32,082 --> 01:20:34,042 ‫ت-هـ-ا- ر... 1105 01:20:34,126 --> 01:20:35,753 ‫- تلال ‫- تلال؟ 1106 01:20:35,836 --> 01:20:36,920 ‫تلال 1107 01:20:37,004 --> 01:20:40,966 ‫حاولي أن تدوني هنا: "ليتك هنا يا أخي" 1108 01:20:41,842 --> 01:20:45,554 ‫ومقابل كل حرف تدونينه ‫اعثري على الحرف المقابل 1109 01:20:45,637 --> 01:20:46,972 ‫ليتك هنا يا أخي 1110 01:20:48,974 --> 01:20:50,350 ‫سأخلد للنوم 1111 01:20:56,482 --> 01:20:59,026 ‫هيا يا "سام"، ماذا تحاول إخباري؟ 1112 01:21:03,238 --> 01:21:04,073 ‫"سان سيباستيان" 1113 01:21:04,156 --> 01:21:05,741 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه" 1114 01:21:10,370 --> 01:21:12,206 ‫ماذا تحاول إخباري يا صاح؟ 1115 01:21:12,831 --> 01:21:15,459 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه" 1116 01:21:15,542 --> 01:21:18,003 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك..." 1117 01:21:23,467 --> 01:21:24,968 ‫لم تره عيناك... 1118 01:21:34,311 --> 01:21:36,563 ‫هيا بنا، لنرَ ما سيحدث 1119 01:21:37,898 --> 01:21:41,652 ‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك ‫لكنك ستراه، أعدك بذلك، 'سام'" 1120 01:21:49,701 --> 01:21:52,996 ‫"المفتاحان هما بوصلتك" 1121 01:21:54,665 --> 01:21:57,751 ‫"المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان..." 1122 01:22:04,967 --> 01:22:06,927 ‫حسناً حسناً 1123 01:22:09,263 --> 01:22:10,931 ‫بئس البوصلة 1124 01:22:24,278 --> 01:22:25,654 ‫يا للهول 1125 01:22:26,405 --> 01:22:28,949 ‫الأزرق يدخل هناك 1126 01:22:29,575 --> 01:22:32,995 ‫والأحمر يدخل هناك 1127 01:22:43,714 --> 01:22:44,757 ‫يا إلهي 1128 01:22:50,179 --> 01:22:51,680 ‫يا إلهي، "كلويه"... 1129 01:23:02,983 --> 01:23:04,068 ‫حسناً 1130 01:23:04,151 --> 01:23:05,194 ‫"إحداثيات جغرافية" 1131 01:23:21,043 --> 01:23:24,505 ‫"كالا دي أورو" 1132 01:24:07,089 --> 01:24:08,298 ‫"كلويه"؟ 1133 01:24:13,137 --> 01:24:17,099 ‫أنا آسفة يا "نايت"، أنت تعجبني، صدقني 1134 01:24:17,474 --> 01:24:22,312 ‫ولكن علمتني التجارب القاسية ‫أنك تخسر عندما تبدأ بالوثوق بشخص 1135 01:24:24,690 --> 01:24:26,150 ‫حسناً... 1136 01:24:26,233 --> 01:24:29,403 ‫المؤسف أنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ 1137 01:24:40,706 --> 01:24:43,083 ‫ماذا يجري؟ 1138 01:26:35,112 --> 01:26:39,742 ‫لا تقل "راح" بل "ضاع"، ثمة فرق بينهما 1139 01:26:41,034 --> 01:26:44,830 ‫فإذا ضاع شيء، يمكن العثور عليه 1140 01:26:49,209 --> 01:26:50,627 ‫نجحنا يا "سام" 1141 01:26:54,757 --> 01:26:55,966 ‫نجحنا 1142 01:27:48,811 --> 01:27:50,020 ‫كبش قرنفل 1143 01:27:51,438 --> 01:27:54,274 ‫كانت التوابل في الماضي ‫تساوي ذهباً تقريباً 1144 01:27:56,985 --> 01:27:58,404 ‫لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟ 1145 01:27:59,113 --> 01:28:01,365 ‫هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟ 1146 01:28:01,448 --> 01:28:03,784 ‫- كنت أعرف أنك ستجده ‫- أجد ماذا؟ 1147 01:28:03,867 --> 01:28:05,786 ‫السر في بطاقات "سام" البريدية 1148 01:28:06,453 --> 01:28:09,081 ‫- فما هو؟ ‫- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب 1149 01:28:09,164 --> 01:28:10,207 ‫لا أرى ذهباً هنا 1150 01:28:10,666 --> 01:28:13,001 ‫إنه هنا، هذا على الوجه فقط 1151 01:28:13,752 --> 01:28:15,212 ‫حيلة قديمة عند القراصنة 1152 01:28:17,089 --> 01:28:19,216 ‫ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه 1153 01:28:20,509 --> 01:28:21,677 ‫هل أنت سعيد؟ 1154 01:28:26,598 --> 01:28:29,309 ‫يا للهول، لا بد أنك تمزح 1155 01:28:31,228 --> 01:28:33,230 ‫انظر إلى هذا 1156 01:28:34,523 --> 01:28:36,817 ‫يوجد أكثر مما توقعناه ‫إضافة للسفينة الأخرى 1157 01:28:36,900 --> 01:28:39,778 ‫إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما ‫فلا يمكن تقديرها بثمن! 1158 01:28:39,862 --> 01:28:41,280 ‫نجحنا! لقد نجحنا! 1159 01:28:41,363 --> 01:28:43,115 ‫"سولي"، ليس نحن من نجح 1160 01:28:44,241 --> 01:28:47,077 ‫فلم نكن يوماً شريكين ‫لأنك لا تفكر إلا بنفسك 1161 01:28:47,995 --> 01:28:51,707 ‫فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته ‫لأجل قطعة من هذا 1162 01:28:52,249 --> 01:28:53,917 ‫وهذا واضح جداً من تصرفاتك 1163 01:28:54,001 --> 01:28:55,335 ‫اعتقدت أن هذا ما أردناه 1164 01:28:55,419 --> 01:28:57,880 ‫لا بل أردت فعل هذا مع أخي "سام" 1165 01:28:57,963 --> 01:28:59,089 ‫لا معك 1166 01:29:01,383 --> 01:29:02,551 ‫أعرف 1167 01:29:03,594 --> 01:29:04,845 ‫أنا آسف 1168 01:29:05,763 --> 01:29:08,140 ‫انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا 1169 01:29:09,975 --> 01:29:11,477 ‫كان سيفتخر بك كثيراً 1170 01:29:25,574 --> 01:29:27,868 ‫إنها "برادوك"، يحسن بنا أن نختبئ 1171 01:29:27,951 --> 01:29:30,037 ‫هذا سهل عليك لأنك قصير 1172 01:29:30,120 --> 01:29:33,040 ‫أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط ‫إن لم يكن أقل 1173 01:29:33,415 --> 01:29:34,792 ‫أعتقد أني أطول بأكثر من هذا 1174 01:29:34,875 --> 01:29:36,710 ‫تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه 1175 01:29:40,297 --> 01:29:42,466 ‫سفينتا "ماجلان" 1176 01:29:42,549 --> 01:29:46,053 ‫إنهما أجمل بكثير مما تصورته 1177 01:29:46,136 --> 01:29:47,429 ‫اعثروا على الذهب 1178 01:29:47,513 --> 01:29:49,723 ‫وإذا رأيتم "سولي" فلا تدعوه يفتح فمه 1179 01:29:49,807 --> 01:29:51,517 ‫اقتلوه واقتلوا "درايك" فوراً 1180 01:29:52,559 --> 01:29:53,393 ‫نعم 1181 01:29:53,477 --> 01:29:55,938 ‫توخوا الحذر ‫فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً 1182 01:29:56,021 --> 01:29:58,399 ‫إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم 1183 01:30:04,405 --> 01:30:06,031 ‫- لن أدخل إلى هناك ‫- اسمع 1184 01:30:06,115 --> 01:30:07,533 ‫إما تبقى وتتلقى رصاصة في رأسك 1185 01:30:07,616 --> 01:30:10,536 ‫أو تنزل إلى هنا ونلتز معاً ‫القرار لك، أنا سأنزل 1186 01:30:10,619 --> 01:30:11,495 ‫يا إلهي 1187 01:30:40,399 --> 01:30:41,525 ‫هل ترون شيئاً؟ 1188 01:30:43,110 --> 01:30:44,445 ‫لا أحد هنا سيدي 1189 01:30:48,532 --> 01:30:49,533 ‫"برادوك"! 1190 01:30:51,744 --> 01:30:54,371 ‫لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين 1191 01:30:54,455 --> 01:30:56,248 ‫لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا 1192 01:30:56,331 --> 01:30:57,541 ‫ومع ذلك راقب المكان 1193 01:30:57,624 --> 01:30:59,668 ‫فـ"سولي" لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق 1194 01:31:09,136 --> 01:31:10,763 ‫لنتحرك 1195 01:31:15,392 --> 01:31:19,646 ‫سرعة الريح 15 عقدة ‫إبقاء العزم على 4،2 1196 01:31:19,730 --> 01:31:20,939 ‫حسناً، من جاهز؟ 1197 01:31:26,278 --> 01:31:28,030 ‫لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟ 1198 01:31:28,113 --> 01:31:30,074 ‫ثمة شيء محشور تحتي 1199 01:31:34,119 --> 01:31:36,580 ‫- إياك أن تفعل ذلك ‫- بل سأفعله 1200 01:31:36,663 --> 01:31:38,123 ‫يا إلهي 1201 01:31:51,678 --> 01:31:53,138 ‫هيا بنا 1202 01:31:55,390 --> 01:31:59,186 ‫يا إلهي، إنها ترفع السفينتين في الجو ‫ونحن في الداخل 1203 01:31:59,269 --> 01:32:00,938 ‫ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟ 1204 01:32:20,624 --> 01:32:22,334 ‫"فكتوريا"، هنا سفينة "ترينيداد" 1205 01:32:22,709 --> 01:32:24,503 ‫هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل 1206 01:32:24,586 --> 01:32:27,172 ‫عُلم، سفينة "فكتوريا" جاهزة للاستلام 1207 01:32:28,132 --> 01:32:29,675 ‫لنعد بهذه السفينة 1208 01:32:30,426 --> 01:32:32,928 ‫- جاهز يا "سكوتي"؟ ‫- نعم 1209 01:32:33,011 --> 01:32:35,639 ‫إبقاء العزم على 4،2 1210 01:32:39,643 --> 01:32:41,728 ‫ماذا تفعل؟ فالسفينة مليئة به 1211 01:32:41,812 --> 01:32:42,980 ‫أتحسب لأي طارئ 1212 01:32:44,815 --> 01:32:45,816 ‫لا 1213 01:32:48,360 --> 01:32:50,738 ‫هل تود أن تريهم من الأبرع؟ 1214 01:32:50,821 --> 01:32:52,656 ‫- جميل، دعني أراه قليلاً ‫- جميل فعلاً 1215 01:32:52,740 --> 01:32:54,658 ‫- جميل جداً ‫- مهلاً 1216 01:33:11,592 --> 01:33:12,968 ‫السفينة ثابتة 1217 01:33:13,051 --> 01:33:14,553 ‫مستعد لإعلان التمرد؟ 1218 01:33:14,636 --> 01:33:15,888 ‫لمَ لا؟ 1219 01:33:40,454 --> 01:33:41,497 ‫تباً 1220 01:33:42,206 --> 01:33:44,374 ‫- هذا أنسب لشخص بحجمك ‫- ظريف 1221 01:34:13,278 --> 01:34:14,822 ‫ليس بذهبي! 1222 01:34:19,535 --> 01:34:20,536 ‫تباً 1223 01:34:20,619 --> 01:34:22,329 ‫يجب أن تخطف تلك المروحية 1224 01:34:23,163 --> 01:34:25,541 ‫لن تتركني أرتاح؟ حسناً 1225 01:34:26,291 --> 01:34:29,545 ‫تعرف كيف تستخدمه ‫لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله 1226 01:34:34,258 --> 01:34:35,134 ‫"سولي" 1227 01:34:36,301 --> 01:34:37,428 ‫لا تتحطم بها 1228 01:34:37,511 --> 01:34:40,514 ‫شكراً على هذا الدعم الإيجابي ‫كنت بحاجة له 1229 01:34:48,772 --> 01:34:53,152 ‫هيا إلى العمل جميعاً! ‫ارفعوا المرساة! انشروا الشراع! 1230 01:34:53,235 --> 01:34:55,946 ‫أنت يا "جاك سبارو"، ركز 1231 01:34:56,029 --> 01:34:59,116 ‫بربك، أحلم بفعل ذلك طيلة حياتي 1232 01:35:05,330 --> 01:35:06,373 ‫مرحباً 1233 01:35:23,932 --> 01:35:25,350 ‫أنت تعرف قيادتها يا "فكتور" 1234 01:35:25,768 --> 01:35:28,145 ‫هيا... بكل هدوء 1235 01:35:34,109 --> 01:35:35,152 ‫مرحباً "جو" 1236 01:35:38,989 --> 01:35:40,324 ‫اتبع تلك السفينة 1237 01:35:49,124 --> 01:35:51,960 ‫"سولي"، أعتقد أن حبيبتك ‫تريد استرجاع سفينتها 1238 01:35:52,044 --> 01:35:53,295 ‫أعرف ذلك 1239 01:35:54,004 --> 01:35:55,964 ‫- لقموها! ‫- أطلقوا! 1240 01:36:02,679 --> 01:36:04,473 ‫- انطلقوا! ‫- هيا! 1241 01:36:08,644 --> 01:36:10,562 ‫لنرَ ما تفعله هذه المروحية 1242 01:36:18,028 --> 01:36:18,862 ‫تباً! 1243 01:36:40,843 --> 01:36:42,678 ‫اصمد يا فتى، سنخرج من هنا 1244 01:37:05,868 --> 01:37:07,578 ‫حسناً، حسناً 1245 01:37:11,039 --> 01:37:12,166 ‫بارود 1246 01:37:20,507 --> 01:37:23,761 ‫انظر إلى هذا، لنجرب المرور 1247 01:37:23,844 --> 01:37:24,928 ‫هيا بنا 1248 01:37:38,067 --> 01:37:41,111 ‫أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت ماهراً 1249 01:37:42,654 --> 01:37:44,364 ‫تباً 1250 01:38:18,690 --> 01:38:19,775 ‫ما زلت حياً؟ 1251 01:38:20,275 --> 01:38:21,318 ‫بالكاد 1252 01:38:37,668 --> 01:38:38,544 ‫أجل! 1253 01:38:40,212 --> 01:38:42,589 ‫افعل شيئاً، إنهم وراءنا 1254 01:38:44,007 --> 01:38:45,467 ‫عندي فكرة 1255 01:38:45,843 --> 01:38:46,760 ‫حسناً 1256 01:38:54,935 --> 01:38:55,894 ‫ماذا يجري؟ 1257 01:38:55,978 --> 01:38:58,814 ‫"سولي" من فضلك اخرس، أنا أعمل عليها 1258 01:39:00,649 --> 01:39:02,192 ‫تلك هي فكرتك؟ 1259 01:39:05,112 --> 01:39:07,781 ‫لا! هيا! 1260 01:39:22,379 --> 01:39:23,589 ‫لا لا 1261 01:39:25,966 --> 01:39:26,967 ‫لا لا 1262 01:39:27,968 --> 01:39:28,802 ‫يا إلهي! 1263 01:39:32,014 --> 01:39:33,182 ‫تباً! 1264 01:39:36,310 --> 01:39:37,728 ‫يا لها من طلقة! 1265 01:39:51,283 --> 01:39:52,284 ‫يا إلهي! 1266 01:40:01,001 --> 01:40:04,129 ‫تخلصنا منهم ‫لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت 1267 01:40:04,213 --> 01:40:05,130 ‫أجل يا "سولي"! 1268 01:40:05,214 --> 01:40:07,633 ‫إن خسرتُ، تخسر أنت أيضاً 1269 01:40:08,926 --> 01:40:10,260 ‫لم ينتهِ الأمر بعد 1270 01:40:19,228 --> 01:40:21,271 ‫اللعنة! ماذا يجري؟ 1271 01:40:27,903 --> 01:40:29,405 ‫هيا، نكاد نهرب بالسفينة! 1272 01:40:35,202 --> 01:40:36,078 ‫تباً! 1273 01:40:38,872 --> 01:40:39,706 ‫لا لا! 1274 01:40:40,374 --> 01:40:41,208 ‫"الطيار الآلي" 1275 01:40:42,918 --> 01:40:43,752 ‫لا! 1276 01:40:44,837 --> 01:40:46,004 ‫اللعنة! 1277 01:41:02,187 --> 01:41:04,398 ‫- سلم على أخيك ‫- أنت أولاً 1278 01:41:26,503 --> 01:41:27,588 ‫"سولي"! 1279 01:41:30,340 --> 01:41:32,634 ‫"سولي" لا!، أرجوك! 1280 01:41:36,305 --> 01:41:37,598 ‫تباً 1281 01:41:39,850 --> 01:41:41,226 ‫"برادوك"! 1282 01:41:51,195 --> 01:41:53,322 ‫"نايت"، هيا! 1283 01:41:53,864 --> 01:41:55,074 ‫ثق بي 1284 01:42:20,891 --> 01:42:23,477 ‫أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك 1285 01:42:23,560 --> 01:42:24,603 ‫هيا 1286 01:42:33,737 --> 01:42:34,947 ‫انظر إليها 1287 01:42:35,030 --> 01:42:36,949 ‫هذا لا يقدّر بأي ثمن 1288 01:42:37,032 --> 01:42:40,202 ‫بلى، ما بين 4 و6 مليارات دولار 1289 01:42:53,799 --> 01:42:55,759 ‫بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس 1290 01:42:56,969 --> 01:42:58,512 ‫إذا استطعنا أن نسبق هؤلاء 1291 01:42:59,513 --> 01:43:01,723 ‫صار ملك دولة "الفيليبين" 1292 01:43:25,247 --> 01:43:28,792 ‫أود أن أشكرك على ما فعلته معي هناك 1293 01:43:29,168 --> 01:43:31,295 ‫فمنذ أن رحل أخي "سام"... 1294 01:43:33,213 --> 01:43:34,214 ‫أنت لا... 1295 01:43:35,591 --> 01:43:36,759 ‫هل تسمعني؟ 1296 01:43:37,760 --> 01:43:38,886 ‫أستطيع الآن 1297 01:43:38,969 --> 01:43:41,346 ‫كنت أقول لنخرج من هنا 1298 01:43:42,431 --> 01:43:43,599 ‫حسناً 1299 01:43:50,439 --> 01:43:53,150 ‫هل هذه من أحسبها؟ 1300 01:43:58,113 --> 01:43:59,406 ‫سافلان 1301 01:44:01,283 --> 01:44:04,036 ‫نعم، تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة 1302 01:44:05,621 --> 01:44:07,456 ‫بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى 1303 01:44:07,539 --> 01:44:09,083 ‫تعلمتها من الأمهر فيها 1304 01:44:10,334 --> 01:44:12,127 ‫لديك قلب من ذهب يا "سولي" 1305 01:44:12,669 --> 01:44:14,088 ‫هذا طريف أيها المتذاكي 1306 01:44:14,171 --> 01:44:15,297 ‫لا تنكيت عن الذهب؟ 1307 01:44:15,380 --> 01:44:16,507 ‫لا تنكت عن الذهب أبداً 1308 01:44:16,590 --> 01:44:18,926 ‫قد يساعدك هذا، أحضرت لك شيئاً 1309 01:44:24,932 --> 01:44:26,517 ‫هل تمزح معي؟ بجد؟ 1310 01:44:26,600 --> 01:44:27,976 ‫نعم، انظر، عندي هذا 1311 01:44:29,061 --> 01:44:30,813 ‫- أنت تمزح معي ‫- وهذه 1312 01:44:30,896 --> 01:44:32,981 ‫- معك المزيد؟ ‫- عندي الكثير، انظر 1313 01:44:33,065 --> 01:44:34,108 ‫لا تتوقف! 1314 01:44:34,191 --> 01:44:36,485 ‫ستعجبك هذه القطعة، انظر 1315 01:44:42,950 --> 01:44:44,368 ‫هذه تعني الكثير لي 1316 01:44:47,329 --> 01:44:49,331 ‫كانت آخر قطعة معي 1317 01:44:49,415 --> 01:44:51,917 ‫- لنخرج من هنا ‫- حسناً، تشبث جيداً 1318 01:45:34,001 --> 01:45:38,046 ‫"'نايت'، لا أعرف ‫إن كانت هذه الرسائل تصلك" 1319 01:45:38,130 --> 01:45:41,633 ‫"إن كانت تصلك، فكن حذراً، 'س'" 1320 01:47:52,014 --> 01:47:54,683 ‫- تأخرت ‫- أعتذر عن ذلك 1321 01:47:56,268 --> 01:47:57,519 ‫لمَ تريد الخريطة؟ 1322 01:47:59,146 --> 01:48:00,606 ‫سأخبرك... 1323 01:48:01,899 --> 01:48:04,234 ‫إن أخبرتني لماذا يريد "رومان" خاتمي 1324 01:48:08,781 --> 01:48:11,366 ‫لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير 1325 01:48:12,242 --> 01:48:13,952 ‫حسناً، سآخذها 1326 01:48:22,086 --> 01:48:27,007 ‫والآن ستخبرني ما سبب أهمية ‫هذه الخريطة النازية القديمة 1327 01:48:27,716 --> 01:48:30,761 ‫انزلا سلاحكما، بهدوء 1328 01:48:32,346 --> 01:48:34,473 ‫ما هذا على وجهك؟ 1329 01:48:34,556 --> 01:48:37,059 ‫أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ ‫قريباً يا فتى 1330 01:48:44,775 --> 01:48:46,360 ‫حصلتَ على مبتغاك 1331 01:48:47,736 --> 01:48:49,238 ‫وحصلتُ على مبتغاي 1332 01:48:53,826 --> 01:48:56,203 ‫من نوع "مونتي كريستو"، ممتاز 1333 01:48:56,286 --> 01:48:58,247 ‫ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه 1334 01:48:58,330 --> 01:49:01,542 ‫يسرني دائماً أن أتعامل معك، و... 1335 01:49:02,709 --> 01:49:03,961 ‫انظر إلى هذا 1336 01:49:07,631 --> 01:49:09,466 ‫عندي معارف في كل مكان يا "درايك" 1337 01:49:09,550 --> 01:49:11,093 ‫حقاً؟ أنا متلهف للقائهم 1338 01:49:11,176 --> 01:49:12,928 ‫كان من المفترض أن تأتي أمس 1339 01:49:13,011 --> 01:49:16,473 ‫هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة ‫لإحضار حيوان في طائرة؟ لم أكن أعرف 1340 01:49:16,557 --> 01:49:19,351 ‫هل تقول إني كدت أموت ‫لأنك أحضرت هرتك معك؟ 1341 01:49:19,435 --> 01:49:22,062 ‫"مستر ويسكرز" لا تفارقني أبداً، مفهوم؟ 1342 01:49:22,604 --> 01:49:23,856 ‫دعني أرى الخريطة 1343 01:49:25,315 --> 01:49:26,984 ‫إنه كنز هائل يا فتى 1344 01:49:27,067 --> 01:49:28,068 ‫- أنت جاهز؟ ‫- نعم 1345 01:49:28,152 --> 01:49:28,986 ‫هيا بنا 1346 01:49:32,239 --> 01:49:33,532 ‫تباً 1347 01:55:45,612 --> 01:55:47,614 ‫ترجمة ‫بركات أبي حنا 1348 01:55:47,865 --> 01:55:49,867 ‫ترجمة بركات أبي حنا 119782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.