All language subtitles for Uncharted AR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,952 --> 00:02:00,204
تباً!
2
00:02:29,149 --> 00:02:33,195
يا إلهي، أنا آسف!
كان هذا رد فعل غير مقصود
3
00:03:11,650 --> 00:03:12,484
لا!
4
00:03:12,568 --> 00:03:13,736
لا!
5
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
لا أصدق!
6
00:03:30,210 --> 00:03:32,171
"نايت"!
7
00:03:32,254 --> 00:03:33,422
هيا، أنا ممسك بك
8
00:03:33,505 --> 00:03:34,965
ساعدني، أنا أسقط!
9
00:03:35,466 --> 00:03:37,134
"قبل 15 سنة في 'بوسطن'"
10
00:03:37,217 --> 00:03:39,303
أنا ممسك بك، هيا
11
00:03:42,014 --> 00:03:45,100
- يا إلهي، يا إلهي!
- اخفض صوتك
12
00:03:46,226 --> 00:03:48,479
قلت لك "انتظرني"، فلماذا لم تنتظر؟
13
00:03:48,562 --> 00:03:51,648
- قلت لك إني سآتي معك
- حسناً، حسناً
14
00:03:52,524 --> 00:03:54,860
نحن نبحث عن معرض "عصر المستكشفين"
15
00:03:54,943 --> 00:03:56,028
فلا ترفع صوتك
16
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
علكة؟
17
00:03:59,323 --> 00:04:01,742
هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها
18
00:04:03,077 --> 00:04:05,871
مهلاً... لئيم
19
00:04:10,918 --> 00:04:13,003
قل لي يا ذكي، من هذا؟
20
00:04:13,087 --> 00:04:17,007
سهل جداً، إنه "فرديناند ماجلان"
أول من أبحر حول العالم
21
00:04:17,841 --> 00:04:18,926
خطأ
22
00:04:19,009 --> 00:04:22,930
مات "ماجلان" قبل إتمام الرحلة
حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك
23
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
يا للهول! ها هي
24
00:04:28,310 --> 00:04:29,478
ما هي؟
25
00:04:29,561 --> 00:04:30,854
تعال
26
00:04:31,772 --> 00:04:34,316
أول خريطة لكل العالم
27
00:04:37,152 --> 00:04:39,655
هل تعرف عمّ كان "ماجلان" يبحث؟
28
00:04:41,115 --> 00:04:42,241
عن الذهب
29
00:04:42,699 --> 00:04:45,369
لكنه مات قبل انتهاء الرحلة
30
00:04:46,787 --> 00:04:49,289
وكل هذا الذهب راح؟
31
00:04:49,373 --> 00:04:52,584
مهلاً، لا تقل "راح" بل "ضاع"
32
00:04:52,960 --> 00:04:56,046
ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء...
33
00:04:56,880 --> 00:04:58,465
يمكن العثور عليه
34
00:04:58,966 --> 00:05:02,094
ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,513
فنحن متحدران من السير "فرانسيس درايك"
36
00:05:06,181 --> 00:05:09,893
على الأقل هذا ما كان أبوانا يقولانه
37
00:05:13,605 --> 00:05:17,609
أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان
في مكان ما من العالم
38
00:05:17,693 --> 00:05:18,819
وبأنهما ضائعان
39
00:05:18,902 --> 00:05:21,989
ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا
40
00:05:26,452 --> 00:05:27,453
حسناً
41
00:05:28,787 --> 00:05:30,706
لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً
42
00:05:32,541 --> 00:05:33,751
لنجرب
43
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
هيا
44
00:05:38,630 --> 00:05:39,548
لنذهب
45
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
أنتما، لا تتحركا
46
00:05:41,759 --> 00:05:42,843
تباً
47
00:05:45,095 --> 00:05:47,765
توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام
أيتها الأخت "ب"
48
00:05:47,848 --> 00:05:49,600
لكنها محاولته الثالثة
49
00:05:50,058 --> 00:05:51,810
أحضر أمتعتك يا "سام"
50
00:06:02,196 --> 00:06:04,364
لا تدعيهما يأخذانه إلى السجن
51
00:06:05,115 --> 00:06:06,492
اذهب وودعه
52
00:06:10,621 --> 00:06:11,455
ماذا تفعل؟
53
00:06:12,289 --> 00:06:15,584
لن أدعهم يحبسونني، مستحيل
54
00:06:16,001 --> 00:06:17,252
سآتي معك
55
00:06:17,628 --> 00:06:18,921
ليس هذه المرة
56
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
اقترب
57
00:06:26,845 --> 00:06:29,014
هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟
58
00:06:29,556 --> 00:06:30,641
لا
59
00:06:30,724 --> 00:06:33,852
إذاً أنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه
60
00:06:35,979 --> 00:06:38,899
سأكون دائماً معك
61
00:06:39,900 --> 00:06:42,444
مكتوب "سيك بارفيس ماغنا"
62
00:06:42,861 --> 00:06:45,114
"العظمة من البدايات الصغيرة"
63
00:06:47,157 --> 00:06:48,575
مثلنا أنا وأنت
64
00:06:49,576 --> 00:06:50,994
أسرع يا فتى
65
00:07:02,005 --> 00:07:03,215
سأرحل الآن
66
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
سأعود إليك يا "نايت"
67
00:07:17,980 --> 00:07:19,064
أعدك بذلك
68
00:07:42,796 --> 00:07:46,467
لا تنسَ أنك من عائلة "درايك"، أحبك
69
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
"'نيويورك'، في الوقت الحاضر"
70
00:08:32,554 --> 00:08:37,017
انظروا من أتى: "نايت" العظيم المتأخر
والموظف السابق
71
00:08:37,101 --> 00:08:39,436
على الأقل أصبت بقولك "العظيم"
72
00:08:42,481 --> 00:08:43,690
"الهرة تبللت"
73
00:08:43,774 --> 00:08:45,401
- "غولدي"، أحضرت أغراضك
- شكراً
74
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
- كيف كانت ليلة أمس؟
- ممتازة
75
00:08:46,985 --> 00:08:48,779
- هل كان ظريفاً
- ظريفاً جداً
76
00:08:48,862 --> 00:08:49,863
تمام
77
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
- مرحباً
- مرحباً
78
00:08:53,826 --> 00:08:54,701
عفواً
79
00:08:55,369 --> 00:08:56,370
أنا آسف
80
00:08:56,912 --> 00:08:58,122
ماذا تودين أن تشربي؟
81
00:08:58,205 --> 00:09:00,582
- "فودكا تونيك"
- "فودكا تونيك"؟ بربك
82
00:09:00,666 --> 00:09:02,501
هذا أول مشروب أعده الليلة
صعّبي الطلب
83
00:09:03,585 --> 00:09:05,587
لا أعرف، "نيغروني"؟
84
00:09:05,671 --> 00:09:06,713
ماذا؟
85
00:09:08,298 --> 00:09:09,550
أمزح معك
86
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
"نيغروني"...
87
00:09:11,510 --> 00:09:14,930
صُنع أول مرة عام 1919
للكونت "كاميلو نيغروني"
88
00:09:15,013 --> 00:09:19,017
حين استبدل ماء الصودا
في مشروبه المعهود "أميريكانو"...
89
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
بـ"الجين"
90
00:09:22,896 --> 00:09:24,356
لم أرك هنا من قبل
91
00:09:24,898 --> 00:09:26,567
لا أعيش في هذه المنطقة
92
00:09:26,942 --> 00:09:28,193
لا تعيشين هنا؟ من أين أنت؟
93
00:09:28,277 --> 00:09:30,738
- "غرينتش"
- "غرينتش"، هذا جميل
94
00:09:30,821 --> 00:09:33,157
السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ
95
00:09:33,240 --> 00:09:38,287
السقاة في "غرينتش" لا يصنعون
مشروبات "نيغروني" مثل هذا
96
00:09:44,918 --> 00:09:49,173
أأترك حسابك مفتوحاً أم أغلقه؟
مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيك
97
00:09:56,346 --> 00:09:57,723
السيجارة...
98
00:09:58,307 --> 00:10:02,519
اخترعها "ألفونسو سيغاريتي" عام 1462
99
00:10:03,479 --> 00:10:06,940
أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة
100
00:10:08,484 --> 00:10:11,236
أنت غريب الأطوار، لكنك أيضاً ظريف
101
00:10:11,320 --> 00:10:14,698
أنت تهينينني، ولكن أيضاً شكراً للإطراء
102
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
اسمحي لي
103
00:10:22,372 --> 00:10:23,248
هيا!
104
00:10:23,916 --> 00:10:27,878
أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل
فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين
105
00:10:27,961 --> 00:10:29,588
ربما هذه علامة
106
00:10:29,671 --> 00:10:33,133
أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل
107
00:10:33,217 --> 00:10:34,384
هذه القداحة القديمة؟
108
00:10:35,761 --> 00:10:37,179
صدقيني إنها تعمل
109
00:10:47,815 --> 00:10:49,566
بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟
110
00:10:51,443 --> 00:10:52,820
أحسنتَ اختيار هدفك
111
00:10:52,903 --> 00:10:55,614
- لا أفهم ما تقصده
- بل تفهم
112
00:10:55,697 --> 00:10:59,493
فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر
ولا تسرق الكثير دفعة واحدة
113
00:10:59,576 --> 00:11:01,120
قاطعني إن كنت على خطأ
114
00:11:01,203 --> 00:11:04,540
أنت على خطأ، ونحن أقفلنا...
115
00:11:04,623 --> 00:11:05,541
فارحل
116
00:11:05,624 --> 00:11:08,001
اسمي "فكتور سوليفان"
يمكنك أن تدعوني "سولي"
117
00:11:08,085 --> 00:11:11,338
شكراً ولكن لن أفعل، ومع ذلك شكراً
118
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
عندي مهمة كبيرة جداً
وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها
119
00:11:15,717 --> 00:11:18,971
أهذا ما تفعله؟
تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟
120
00:11:19,054 --> 00:11:21,181
أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا
121
00:11:21,265 --> 00:11:23,600
وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب
122
00:11:23,976 --> 00:11:25,227
فما رأيك؟
123
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
أنت مخطئ في تحليلك لي يا "فكتور"
124
00:11:28,981 --> 00:11:31,191
فأنا لست هدفاً تختاره في حانة
125
00:11:31,275 --> 00:11:34,528
بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم
126
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
فارحل
127
00:11:37,197 --> 00:11:38,240
كما تريد
128
00:11:47,166 --> 00:11:48,417
الوداع
129
00:11:50,127 --> 00:11:51,962
"غولدي"، أعطيني بيرة
130
00:11:52,629 --> 00:11:53,797
حسناً
131
00:11:59,303 --> 00:12:01,430
"'فكتور سوليفان'، مقتنيات خاصة"
132
00:12:03,474 --> 00:12:05,851
"لا تسرق!"
133
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
سافل
134
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
انتبه وأنت تسير
135
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
أنا آسف، فلم أرك
136
00:12:38,467 --> 00:12:39,885
"سفن 'ماجلان'"
137
00:12:51,772 --> 00:12:54,525
أرى أن الصبر ليس من فضائلك
138
00:12:54,608 --> 00:12:55,859
متفاجئ برؤيتي؟
139
00:12:55,943 --> 00:12:58,445
إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً
140
00:12:59,238 --> 00:13:01,782
"شيرلي تمبل"، هذا مضحك
141
00:13:01,865 --> 00:13:03,033
والسوار؟
142
00:13:03,534 --> 00:13:06,161
إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده
143
00:13:06,870 --> 00:13:09,331
لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم
144
00:13:09,415 --> 00:13:11,333
لا، أتيت فقط لأخذ السوار
145
00:13:16,380 --> 00:13:17,256
انتهيت؟
146
00:13:17,339 --> 00:13:18,424
لا
147
00:13:19,133 --> 00:13:20,676
يبدو هذا قيّماً
148
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
الآن انتهيت
149
00:13:26,265 --> 00:13:29,351
لماذا الخريطة؟
فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها
150
00:13:29,435 --> 00:13:31,311
لأنه يبدو لي وكأنها أصلية
151
00:13:31,395 --> 00:13:33,105
هذا لأنها أصلية فعلاً
152
00:13:33,564 --> 00:13:35,107
يا للهول
153
00:13:36,150 --> 00:13:38,694
يمثل هذا الخط
المسار الذي سلكه "فرديناند ماجلان"
154
00:13:38,777 --> 00:13:39,945
ليبحر حول العالم
155
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ
156
00:13:41,989 --> 00:13:43,699
غير أنه لم يكن الأول
157
00:13:43,782 --> 00:13:47,494
فقد مات "ماجلان" على أحد الشواطئ
في "الفيليبين"
158
00:13:47,578 --> 00:13:51,498
أما قبطانه "خوان سيباستيان إلكانو"
فهو من أكمل الرحلة مع 17 آخرين
159
00:13:51,874 --> 00:13:54,084
وصاروا يُعرفون بالـ18 السيئي السمعة
160
00:13:54,168 --> 00:13:57,212
وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته
لم يكن الاستكشاف
161
00:13:57,296 --> 00:14:01,425
بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل
162
00:14:01,508 --> 00:14:03,969
لا، أخالفك الرأي
163
00:14:08,390 --> 00:14:10,851
كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك
164
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
لم يستطع ملك "إسبانيا" دفع كلفتها
165
00:14:12,603 --> 00:14:15,564
ولو لم يتدخل ممول خاص
لما حصلت أية رحلة
166
00:14:15,647 --> 00:14:17,149
بيت "مونكادا"
167
00:14:17,232 --> 00:14:18,358
نعم
168
00:14:18,442 --> 00:14:22,279
مولوا الحروب الصليبية ومحكمة التفتيش
وفاشيي "فرانكو" في الثلاثينيات
169
00:14:22,362 --> 00:14:24,573
وكل أمر مريع يخطر على بالك
170
00:14:24,656 --> 00:14:27,034
عرضوا على "ماجلان"
تمويل رحلته الاستكشافية
171
00:14:27,117 --> 00:14:29,286
شرط أن يعود ومعه الذهب
172
00:14:29,369 --> 00:14:33,540
ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم
فهو يساوي على الأقل 5 مليارات
173
00:14:34,625 --> 00:14:36,919
هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه
174
00:14:38,879 --> 00:14:41,548
أحلم بكل هذا من صغري
175
00:14:42,216 --> 00:14:44,134
لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف
176
00:14:45,385 --> 00:14:47,387
عندما أخبرني "سام" أنه عنده أخ صغير
177
00:14:47,471 --> 00:14:50,557
مولع مثلنا برحلة "ماجلان"
قلت في نفسي: "هذا مستحيل"
178
00:14:50,641 --> 00:14:51,975
تعرف أخي "سام"؟
179
00:14:52,059 --> 00:14:53,894
كنا مثل صديقين
180
00:14:53,977 --> 00:14:56,897
وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة
181
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
انظر
182
00:14:59,483 --> 00:15:02,194
انظر إليه، عنده لحية
183
00:15:02,694 --> 00:15:04,113
أين هو؟ متى التُقطت هذه؟
184
00:15:04,196 --> 00:15:06,448
قبل نحو سنتين
في "سان سيباستيان، إسبانيا"
185
00:15:06,532 --> 00:15:10,661
كنا نقترب من قبر "إلكانو"
لأن "سام" رأى أننا سنجد يومياته هناك
186
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى
187
00:15:14,748 --> 00:15:18,419
لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية
صار يتجاهلني بالكامل
188
00:15:19,711 --> 00:15:21,630
نعم، فهكذا هو أخي
189
00:15:22,714 --> 00:15:24,007
ألستما على تواصل؟
190
00:15:24,383 --> 00:15:25,968
"سام"؟ لا
191
00:15:26,051 --> 00:15:27,469
ولا حتى بطاقة بريدية؟
192
00:15:29,263 --> 00:15:33,559
لا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي
ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية
193
00:15:33,642 --> 00:15:36,812
لا أعرف ماذا جرى بينكما
ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب
194
00:15:36,895 --> 00:15:39,690
فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً
195
00:15:39,773 --> 00:15:40,816
فما رأيك؟
196
00:15:44,153 --> 00:15:46,029
غادر "سام" وأنا بعمر 10 سنين
197
00:15:46,905 --> 00:15:49,867
كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود
لكن لم يعد قط
198
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
"سام" الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل
199
00:15:54,121 --> 00:15:57,082
لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري
200
00:15:59,376 --> 00:16:02,880
يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي
201
00:16:28,697 --> 00:16:30,449
"ميتم 'سانت فرانسيس' للصبيان"
202
00:16:41,627 --> 00:16:43,587
"ماتشو بيتشو، كوسكو، البيرو"
203
00:16:46,632 --> 00:16:48,383
ليتك هنا يا أخي
204
00:16:52,096 --> 00:16:54,556
هناك عالم شاسع لم تره عيناك
205
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
لكنك ستراه، أعدك بذلك
206
00:17:40,602 --> 00:17:43,272
مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟
207
00:17:43,564 --> 00:17:45,149
متى سنبدأ؟
208
00:17:46,150 --> 00:17:47,860
سيُقام مزاد علني قريباً
209
00:17:47,943 --> 00:17:51,780
وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية
العائدة للنهضة الإسبانية في هذا القرن
210
00:17:51,864 --> 00:17:54,575
وإحداها هي "لا كروز دي لا هيرمانداد"
211
00:17:55,033 --> 00:17:58,328
مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح
212
00:17:58,412 --> 00:18:01,373
وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها
الـ18 السيئو السمعة ذهبهم
213
00:18:01,457 --> 00:18:03,542
جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة
214
00:18:03,625 --> 00:18:06,086
واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم
215
00:18:06,170 --> 00:18:09,047
وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب
بدون الآخر
216
00:18:09,131 --> 00:18:10,758
مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً
217
00:18:10,841 --> 00:18:14,136
ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟
كيف تتذكر كل هذا؟
218
00:18:14,845 --> 00:18:16,221
أمر واحد لم أخبرك به
219
00:18:17,514 --> 00:18:19,266
وهو أن مفتاح القبطان عندي
220
00:18:19,808 --> 00:18:23,812
المفتاح الثاني هناك:
دار "أوغسطين" للمزادات العلنية
221
00:18:23,896 --> 00:18:26,023
دخولها مقصور على قليلين
لكني سجلت اسمينا
222
00:18:26,106 --> 00:18:28,400
كل ما عليك فعله هو قطع التيار
خلال المزاد
223
00:18:28,484 --> 00:18:30,486
عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي
224
00:18:30,569 --> 00:18:33,238
حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟
225
00:18:33,322 --> 00:18:35,657
تدبر أمرك
عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة
226
00:18:35,741 --> 00:18:37,117
فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج
227
00:18:37,201 --> 00:18:39,578
أثرت نقطة مهمة
فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد
228
00:18:39,661 --> 00:18:41,288
ستكون بالمناصفة، صحيح؟
229
00:18:41,371 --> 00:18:43,248
- بالمناصفة؟ من الذهب؟
- نعم
230
00:18:43,332 --> 00:18:45,459
هل أنت مخبول؟
قضيت سنين من حياتي أبحث عنه
231
00:18:45,542 --> 00:18:47,252
حصتك 10 بالمئة
وهذا سخاء كبير مني
232
00:18:47,336 --> 00:18:50,172
يا سلام! ما أكبر سخائك هذا!
233
00:18:50,923 --> 00:18:53,133
ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟
234
00:18:59,681 --> 00:19:00,557
"مخرج!"
235
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
"قاعة المزاد الرئيسية"
236
00:19:13,320 --> 00:19:15,906
"شهادة تسريح من الخدمة
في البحرية الأميركية"
237
00:19:16,073 --> 00:19:18,075
"أرشيف سجلات ولاية 'نيويورك'"
238
00:19:19,535 --> 00:19:21,745
"ذهب 'ماجلان': ضاع إلى الأبد؟"
239
00:19:22,830 --> 00:19:24,957
"فشل بعثة لإيجاد سفن 'ماجلان'
في 'إندونيسيا'"
240
00:19:46,353 --> 00:19:47,688
"وجدت طريقة؟"
241
00:19:52,693 --> 00:19:56,780
"أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية
وقطاعة صفائح معدنية يدوية"
242
00:19:59,324 --> 00:20:00,993
"وأيضاً هرة..."
243
00:20:05,956 --> 00:20:07,499
"حسناً"
244
00:20:09,084 --> 00:20:10,419
ما زلت تحاول ربطها؟
245
00:20:10,502 --> 00:20:13,422
لا أستطيع تقدير الطول
وكلما حاولت بدت منتفخة
246
00:20:13,505 --> 00:20:14,590
اقترب
247
00:20:17,050 --> 00:20:18,385
تجيد ربطها هكذا؟
248
00:20:18,844 --> 00:20:22,389
كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها
بيد واحدة وعينين مغمضتين
249
00:20:22,473 --> 00:20:25,267
كنت أنت أيضاً في البحرية
وقد طُردت منها
250
00:20:25,350 --> 00:20:27,436
- تحريت عني
- بالطبع
251
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
كنت أقود مروحيات
252
00:20:29,271 --> 00:20:32,066
كنت أنقل بعض المعروضات
من متحف في "بغداد" لحفظها
253
00:20:32,149 --> 00:20:34,818
لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى
فتحطمت المروحية
254
00:20:34,902 --> 00:20:36,403
فاستاؤوا مني وطردوني
255
00:20:36,487 --> 00:20:39,073
بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟
256
00:20:39,156 --> 00:20:40,783
قلتَ "لحفظها"...
257
00:20:41,492 --> 00:20:43,243
لكنك تقصد لنهبها، صحيح؟
258
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
لو لم آخذها لأخذها غيري
259
00:20:46,955 --> 00:20:49,541
- طلبت هذه القطاعة
- شكراً
260
00:20:49,625 --> 00:20:52,294
- لمَ طلبت الهرة؟
- الهرة؟
261
00:20:52,377 --> 00:20:54,088
- إنها لك
- ماذا؟
262
00:20:54,171 --> 00:20:56,423
نعم، فحياتك تبدو بائسة جداً
263
00:20:57,049 --> 00:21:01,303
لا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي
264
00:21:10,187 --> 00:21:12,940
يستطيع هؤلاء أن يعرفوا بالنظر
من ليس ثرياً بالفعل
265
00:21:13,023 --> 00:21:15,359
يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك
266
00:21:15,442 --> 00:21:17,444
فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم
267
00:21:19,238 --> 00:21:21,323
أو يمكنك تناول علكة "بابليشوس"
268
00:21:21,407 --> 00:21:22,908
لا، هذه علكة "بابل يام"
269
00:21:22,991 --> 00:21:24,576
لا فرق، ضعها هذه في أذنك
270
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
يا سلام
271
00:21:26,870 --> 00:21:27,871
مرحباً؟
272
00:21:29,123 --> 00:21:29,957
مرحباً؟
273
00:21:30,040 --> 00:21:32,126
أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك
274
00:21:32,209 --> 00:21:33,836
أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم
275
00:21:36,046 --> 00:21:36,964
هل من مشكلة؟
276
00:21:37,047 --> 00:21:38,257
لنذهب
277
00:21:43,095 --> 00:21:45,806
انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة
278
00:21:45,889 --> 00:21:48,434
تباً، إنه "سانتياغو مونكادا"
279
00:21:48,517 --> 00:21:49,768
من بيت "مونكادا"؟
280
00:21:49,852 --> 00:21:52,646
نعم، يعتقد أن الصليب من حقه هو
281
00:21:52,729 --> 00:21:55,274
إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه
فلن نحصل على الذهب
282
00:22:04,533 --> 00:22:05,701
ماذا تود أن تشرب؟
283
00:22:05,784 --> 00:22:08,162
- سأشرب "مارتيني"
- حسناً يا سيدي
284
00:22:08,245 --> 00:22:09,163
"مارتيني"؟
285
00:22:09,246 --> 00:22:10,664
نعم، لمَ لا؟
286
00:22:10,748 --> 00:22:12,416
تتناسب جداً مع العلكة
287
00:22:13,417 --> 00:22:17,171
ضع العلكة في "المارتيني"
وهكذا تخترع "مارتيني بالعلكة"
288
00:22:17,254 --> 00:22:19,339
لا بأس بهذه الفكرة
289
00:22:21,467 --> 00:22:23,927
تحاول تلك الفتاة مغازلتي
290
00:22:24,011 --> 00:22:25,095
- أين؟
- هناك
291
00:22:25,179 --> 00:22:28,265
المرأة برفقة "مونكادا"
ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً
292
00:22:30,601 --> 00:22:33,020
هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك
293
00:22:33,103 --> 00:22:34,813
إنها "جو برادوك"
إن رأيتها تتجه نحوك
294
00:22:34,897 --> 00:22:37,066
فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد
295
00:22:38,692 --> 00:22:40,319
إنها تتجه نحونا الآن، انظر
296
00:22:40,402 --> 00:22:41,612
إذاً تعرف ما عليك فعله
297
00:22:43,614 --> 00:22:44,823
ستشكرني لاحقاً
298
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
مرحباً "فكتور"
299
00:22:59,171 --> 00:23:03,217
ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً
بعد ما حدث في "سان سيباستيان"؟
300
00:23:04,134 --> 00:23:05,511
كم أنت جريئة!
301
00:23:07,054 --> 00:23:09,973
ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟
302
00:23:10,349 --> 00:23:12,601
إن أخبرتك فسأفسد المفاجأة
303
00:23:12,684 --> 00:23:15,521
أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟
304
00:23:16,688 --> 00:23:21,443
لست أنا من يعمل لحساب "مونكادا"
فهذه حقارة، حتى لشخص بمستواك يا "جو"
305
00:23:21,527 --> 00:23:23,487
أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب
306
00:23:24,279 --> 00:23:26,115
أنت من علمني هذا يا "فكتور"
307
00:23:37,167 --> 00:23:38,168
مذهل
308
00:23:38,252 --> 00:23:39,920
يا إلهي!
309
00:23:40,003 --> 00:23:41,338
أنا آسف
310
00:23:42,381 --> 00:23:43,924
إنه مميز فعلاً
311
00:23:44,716 --> 00:23:49,096
إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص
312
00:23:49,555 --> 00:23:52,224
صُنع باليد في "برشلونة"
في أوائل القرن الـ16
313
00:23:52,307 --> 00:23:54,518
نعم إنه مميز فعلاً
314
00:23:56,687 --> 00:23:58,147
عندك خبرة بالصلبان
315
00:23:58,230 --> 00:24:00,983
تبحث أسرتي عن هذا الصليب
منذ وقت طويل جداً
316
00:24:01,650 --> 00:24:03,819
غير معقول، وأنا أيضاً
317
00:24:03,902 --> 00:24:05,404
عندك هواية جمع التحف؟
318
00:24:05,738 --> 00:24:07,072
أتسلى
319
00:24:07,448 --> 00:24:08,741
أنا لا أتسلى
320
00:24:09,742 --> 00:24:12,411
عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه
321
00:24:12,494 --> 00:24:15,080
فقد مات 18 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه
322
00:24:15,456 --> 00:24:18,625
سُفك دم كثير بلا مبرر
323
00:24:20,085 --> 00:24:22,713
سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم
324
00:24:22,796 --> 00:24:23,922
أتمنى لك التوفيق
325
00:24:24,006 --> 00:24:27,968
من فضلك توجهوا إلى مقاعدكم
فسيبدأ المزاد قريباً جداً
326
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
يا "أبو علكة"
انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟
327
00:24:33,724 --> 00:24:36,226
أنا واثق أنه هددني بالقتل
328
00:24:36,310 --> 00:24:38,562
لا تلمس أذنك هكذا
فهذا يجعلك تبدو غبياً
329
00:24:39,646 --> 00:24:40,773
ابدأ بالتنفيذ
330
00:24:43,942 --> 00:24:45,778
سأصعد إلى فوق
331
00:24:56,580 --> 00:24:57,873
تبدو حبيبتك غاضبة
332
00:24:57,956 --> 00:24:59,666
فهل يجب أن أحسب حساباً لهذا؟
333
00:24:59,750 --> 00:25:01,293
حافظ على تركيزك
334
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
تعقباه وراقباه
335
00:25:04,963 --> 00:25:09,176
من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً
336
00:25:26,527 --> 00:25:29,696
لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1
337
00:25:29,780 --> 00:25:32,032
لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس
338
00:25:32,116 --> 00:25:35,536
لـ"سيدة المشورة الصالحة"
بريشة "بارتولومي بيريز"
339
00:25:41,667 --> 00:25:42,793
هل من أحد؟
340
00:25:50,134 --> 00:25:52,719
600 ألف، واحد، اثنان...
341
00:25:53,637 --> 00:25:56,181
بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك
342
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
سيُعرض الصليب الآن يا فتى
343
00:25:59,935 --> 00:26:01,687
لا تقلق يا "سولي"، سأنجز الأمر
344
00:26:04,064 --> 00:26:06,316
"لا كروز دي لا هيرمانداد"
345
00:26:06,400 --> 00:26:10,529
يعرف معظمكم أنه صُنع في "برشلونة"
في القرن الـ16 تقريباً
346
00:26:10,612 --> 00:26:12,406
وهو قطعة رائعة بالفعل
347
00:26:12,489 --> 00:26:15,868
إذ يمثل أشغال الذهب
خلال فترة النهضة الإسبانية
348
00:26:15,951 --> 00:26:18,620
سنبدأ المزايدة عليه الليلة
349
00:26:18,704 --> 00:26:20,456
بسعر 200 ألف
350
00:26:20,539 --> 00:26:22,207
فهل من مشتر بـ200 ألف في الصالة؟
351
00:26:22,791 --> 00:26:23,959
شكراً جزيلاً
352
00:26:24,042 --> 00:26:26,670
أول مشتر بسعر 200 ألف هو السيد "مونكادا"
353
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
حسناً، لنرَ
354
00:26:30,090 --> 00:26:31,091
هل من يزايد إلى 400؟
355
00:26:31,175 --> 00:26:32,509
ما الوضع عندك؟
356
00:26:32,885 --> 00:26:34,303
كل شيء تمام
357
00:26:35,387 --> 00:26:37,514
500 ألف، هل من يزايد إلى 600؟
358
00:26:37,598 --> 00:26:39,099
600 للسيدة هناك، شكراً لك
359
00:26:39,183 --> 00:26:40,768
لم يبقَ أمامنا وقت طويل
360
00:26:41,268 --> 00:26:45,397
700 ألف من السيد "مونكادا"
هل من يزايد إلى 800؟
361
00:26:45,773 --> 00:26:47,149
لا أحد سيزايد؟
362
00:26:47,232 --> 00:26:50,861
إذاً تذكير بوصول السعر إلى 700 ألف
وسيباع بـ700 ألف، واحد...
363
00:26:50,944 --> 00:26:54,323
- لا تجعلني أفعل هذا
- اثنان...
364
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
و...
365
00:26:57,326 --> 00:26:59,161
شخص يزايد في مؤخر الصالة
366
00:26:59,244 --> 00:27:02,206
شكراً سيدي، مشتر بسعر 800 ألف
367
00:27:02,289 --> 00:27:05,584
لدينا مشتر بـ800 ألف سيداتي سادتي
فهل من مزايد إلى 900؟
368
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
أنا أشتري بمال لا أملكه
369
00:27:07,586 --> 00:27:09,379
حسناً، لنجرب
370
00:27:10,672 --> 00:27:11,590
يا إلهي!
371
00:27:11,673 --> 00:27:14,176
يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير
372
00:27:14,259 --> 00:27:16,762
وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!
373
00:27:18,514 --> 00:27:19,640
لم أفهم لهجتك
374
00:27:23,352 --> 00:27:25,687
القرار عندك سيد "مونكادا"
آخر سعر هو 1,9 مليون
375
00:27:26,522 --> 00:27:31,610
يزايد السيد "مونكادا" إلى مليوني دولار
سيداتي سادتي
376
00:27:31,693 --> 00:27:34,655
ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟
377
00:27:34,738 --> 00:27:36,573
2,1 مليون، شكراً جزيلاً
378
00:27:36,657 --> 00:27:40,077
سيد "مونكادا"، القرار عندك
هل ستزايد على هذا المبلغ؟
379
00:27:40,828 --> 00:27:43,122
2،2 مليون، سيداتي سادتي
380
00:27:43,205 --> 00:27:44,873
ها قد أتت
381
00:27:44,957 --> 00:27:47,835
قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار
أيها الصغير
382
00:27:47,918 --> 00:27:49,711
وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!
383
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
مهلاً مهلاً
384
00:27:51,630 --> 00:27:53,549
لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله
385
00:27:53,632 --> 00:27:54,466
أيها...
386
00:27:59,513 --> 00:28:01,390
السعر الحالي هو 2،2 مليون
387
00:28:01,473 --> 00:28:03,642
هل من يزايد إلى 2,3 مليون؟ نعم
388
00:28:04,101 --> 00:28:07,646
يزايد السيد "مونكادا" إلى 3 ملايين دولار
389
00:28:08,355 --> 00:28:10,023
باب غبي!
390
00:28:11,775 --> 00:28:12,818
حسناً
391
00:28:14,278 --> 00:28:15,904
يا إلهي
392
00:28:15,988 --> 00:28:18,240
يحسن بك أن تشتري الصليب يا "سولي"
393
00:28:19,408 --> 00:28:20,909
تذكير بالسعر سيداتي سادتي
394
00:28:20,993 --> 00:28:22,202
3 ملايين دولار، واحد...
395
00:28:22,286 --> 00:28:25,456
افعل أي شيء الآن، اقطع التيار
أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم
396
00:28:26,331 --> 00:28:27,750
اثنان...
397
00:28:30,002 --> 00:28:30,919
و...
398
00:28:31,211 --> 00:28:32,963
لن يكون هذا سهلاً
399
00:28:36,884 --> 00:28:39,219
اهجم عليه! هيا!
400
00:28:39,303 --> 00:28:40,679
لا بأس بهذا الحل
401
00:28:40,763 --> 00:28:42,055
ماذا تنوي فعله الآن؟
402
00:28:42,139 --> 00:28:45,017
على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان
أن تأتيا للقبض علي هنا
403
00:28:45,100 --> 00:28:49,021
عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً
404
00:28:49,521 --> 00:28:51,857
يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً
405
00:28:52,816 --> 00:28:56,028
أيها الأمن
من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة
406
00:28:57,071 --> 00:28:59,156
ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك
407
00:29:00,741 --> 00:29:01,909
تباً
408
00:29:14,922 --> 00:29:16,882
يا إلهي، هل أنت بخير؟
409
00:29:18,717 --> 00:29:22,513
"ترنت"، يريد "أديسون"
أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك
410
00:29:29,645 --> 00:29:30,729
"سولي"، إلى أين تذهب؟
411
00:29:31,188 --> 00:29:32,356
لا يمكنك تركي هنا
412
00:29:32,439 --> 00:29:35,484
هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة:
لا تدعهم يمسكون بك
413
00:29:37,111 --> 00:29:40,030
عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة
414
00:29:40,114 --> 00:29:43,242
هذه فظاظة منكم
فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة
415
00:29:43,325 --> 00:29:46,829
بل سأفعل ما هو أحسن
سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة
416
00:29:46,912 --> 00:29:51,333
وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟
انظروا إليه
417
00:29:51,417 --> 00:29:52,418
مهلاً، عد إلى هنا!
418
00:30:00,134 --> 00:30:02,886
خطتك أسخف مما كنت أتصوره
419
00:30:02,970 --> 00:30:04,888
لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون
420
00:30:04,972 --> 00:30:07,933
أنت مضحك، أظن أن هذا لي
421
00:30:08,016 --> 00:30:09,184
"جو"، أرجوك
422
00:30:09,268 --> 00:30:10,978
وفر كلامك يا "فكتور"
423
00:30:11,937 --> 00:30:15,107
الحمد لله
يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب
424
00:30:15,190 --> 00:30:18,026
ضعي الحقيبة أرضاً وقفي جانباً
425
00:30:18,444 --> 00:30:20,028
نعم ضعي حقيبتي أرضاً
426
00:30:21,572 --> 00:30:22,823
قفي جانباً
427
00:30:23,240 --> 00:30:26,410
سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق
428
00:30:26,910 --> 00:30:29,538
حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك
429
00:30:31,707 --> 00:30:33,167
أنا أشفق عليكم
430
00:30:47,306 --> 00:30:49,183
لنرحل من هنا يا "طوني"
431
00:30:49,266 --> 00:30:51,268
مرحباً، أنت متفاجئ برؤيتي؟
432
00:30:51,727 --> 00:30:55,105
أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى
فقد نزلت من فوق بحركة متقنة
433
00:30:55,189 --> 00:30:56,648
كنت ستتركني هناك وحدي
434
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟
435
00:30:59,193 --> 00:31:00,944
كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب
436
00:31:01,320 --> 00:31:03,322
يا للهول، حصلت عليه
437
00:31:03,405 --> 00:31:06,283
- ربما يحسن أن يبقى معي
- أنت لا تثق بي؟
438
00:31:06,366 --> 00:31:08,577
طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟
439
00:31:09,119 --> 00:31:10,120
هاك
440
00:31:10,829 --> 00:31:12,164
خذنا إلى مطار "تيتربورو"
441
00:31:12,247 --> 00:31:14,083
إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر
442
00:31:14,166 --> 00:31:17,377
هذا ما تريده بدون شك
آسف، فسأبقى معك إلى الآخر
443
00:31:17,461 --> 00:31:19,922
"طوني"، أنا أيضاً إلى "تيتربورو"
444
00:31:34,353 --> 00:31:35,270
"برشلونة"
445
00:31:35,354 --> 00:31:36,855
يا سلام، يوميات القبطان
446
00:31:36,939 --> 00:31:39,316
- هذا مذهل
- تجد فيها معلومات غريبة
447
00:31:39,400 --> 00:31:41,985
هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة
448
00:31:42,069 --> 00:31:44,571
وجد "ماجلان" فعلاً
أطناناً من الذهب في "الفيليبين"
449
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
وقد أخفوا الذهب في "برشلونة"
450
00:31:46,240 --> 00:31:48,409
ثم قال لبيت "مونكادا" إن الرحلة فشلت
451
00:31:48,492 --> 00:31:51,370
عندك أية أفكار ذكية
لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟
452
00:31:51,453 --> 00:31:53,414
نعم انظر، كتب القبطان:
453
00:31:53,497 --> 00:31:57,126
"تبدأ الطريق في 'برشلونة'
حيث يدور المفتاحان في صنوبرة"
454
00:31:57,209 --> 00:32:00,170
وهذا رسم لشجرة صنوبر، انظر
455
00:32:01,922 --> 00:32:05,175
لذا سنبحث عن شجرة
456
00:32:07,428 --> 00:32:08,887
- حقاً؟
- نعم
457
00:32:08,971 --> 00:32:11,348
يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟
458
00:32:11,432 --> 00:32:14,226
أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟
459
00:32:14,309 --> 00:32:17,980
عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة
460
00:32:18,063 --> 00:32:19,565
أين الذهب؟ تحت الشجرة؟
461
00:32:19,648 --> 00:32:21,650
- أو داخل الشجرة؟
- لا أعرف، هذا ممكن
462
00:32:21,734 --> 00:32:23,944
انظر من النافذة
الأشجار كثيرة في "برشلونة"
463
00:32:24,987 --> 00:32:29,324
"برشلونة، إسبانيا"
464
00:32:30,701 --> 00:32:33,495
إن احتجت لأي شيء في "برشلونة"
فستدبره لك "كلويه فرايزر"
465
00:32:33,579 --> 00:32:35,914
لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق
466
00:32:35,998 --> 00:32:38,500
- مرحباً "كلو"
- من هذا؟
467
00:32:41,170 --> 00:32:43,046
أنا "نايت"، أنا صديق "سولي"
468
00:32:43,672 --> 00:32:46,425
ليس عند "سولي" أصدقاء
وأنا أدرى بذلك، فأنا منهم
469
00:32:46,508 --> 00:32:48,260
هذا غير صحيح، فالناس يحبونني
470
00:32:48,343 --> 00:32:50,721
ولمَ التصرف كالجواسيس؟
لمَ لم نلتقِ في البيت؟
471
00:32:50,804 --> 00:32:52,556
للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك
472
00:32:52,639 --> 00:32:54,433
تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟
473
00:32:54,516 --> 00:32:56,643
أنا ألاحقك من وصولكما إلى المطار
474
00:32:56,727 --> 00:32:58,979
حقاً؟ من المطار إلى هنا؟
475
00:32:59,062 --> 00:33:01,482
هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟
476
00:33:02,441 --> 00:33:04,193
لماذا أنا...؟ لماذا أنت هنا؟
477
00:33:04,610 --> 00:33:05,986
واضح أنه لم يخبرك
478
00:33:06,862 --> 00:33:09,114
- الصليب الآخر مع "كلويه"
- ماذا؟
479
00:33:09,198 --> 00:33:10,741
- ألم أذكر هذا؟
- لا
480
00:33:10,824 --> 00:33:11,700
متأكد؟
481
00:33:11,784 --> 00:33:13,243
اسمع، إنه مبدئياً ملكي
482
00:33:13,327 --> 00:33:16,371
سنكون جميعاً شركاء في العملية
وهذا ما سيحصل
483
00:33:16,455 --> 00:33:18,665
- فاعتادي على ذلك
- لن يحصل هذا
484
00:33:18,749 --> 00:33:22,836
اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة
كل ما يخرج من فم هذا الرجل
485
00:33:22,920 --> 00:33:25,964
هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة
486
00:33:26,048 --> 00:33:28,509
كلامك هذا غير صحيح
487
00:33:28,926 --> 00:33:29,968
إلى اللقاء "سولي"
488
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
لا تفعلي هذا يا "كلو"
489
00:33:32,971 --> 00:33:34,640
ستعود، فهي مضطرة لذلك
490
00:33:36,975 --> 00:33:39,436
- لا أظنها ستعود
- إذاً؟
491
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
- أين الصليب؟
- في حقيبتي
492
00:33:41,688 --> 00:33:43,232
تحقق منه في حقيبتك، فوراً
493
00:33:43,315 --> 00:33:44,441
تباً!
494
00:33:49,530 --> 00:33:51,949
تركتها تأخذ الصليب؟
نعم تركتها تأخذ الصليب
495
00:33:52,032 --> 00:33:53,492
استرجع ذلك الصليب منها!
496
00:33:54,535 --> 00:33:56,495
لا أصدق، إنها غلطة المبتدئين
497
00:34:14,346 --> 00:34:15,514
لمَ أنت بطيء هكذا؟
498
00:34:15,597 --> 00:34:17,766
كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة
499
00:34:27,651 --> 00:34:29,027
تباً!
500
00:34:33,824 --> 00:34:36,368
ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا!
501
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
ابتعدوا!
502
00:35:05,564 --> 00:35:07,816
اسمعي! أنت لا تعرفين
أين ستذهبين بالمفتاحين
503
00:35:07,900 --> 00:35:09,818
أنت تبحثين عن شجرة، صحيح؟
504
00:35:09,902 --> 00:35:11,028
ابتعد!
505
00:35:12,362 --> 00:35:13,489
اسمعيني!
506
00:35:13,572 --> 00:35:16,200
كان الـ18 سينتظرون سنين طويلة
ليعودوا ويأخذوا الذهب
507
00:35:16,283 --> 00:35:18,243
وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم
508
00:35:18,327 --> 00:35:20,454
بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول
509
00:35:20,537 --> 00:35:22,122
أنت تكذب
510
00:35:24,249 --> 00:35:25,250
دعها تذهب
511
00:35:25,334 --> 00:35:28,378
فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين
وليست بحاجة لنا
512
00:35:28,462 --> 00:35:31,256
- حسناً، تفضلي اذهبي
- شكراً
513
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
الوداع
514
00:35:43,102 --> 00:35:45,020
إن لم تكن شجرة، فما هي؟
515
00:35:46,355 --> 00:35:49,400
في دار المزاد
قال "مونكادا" إنه "صليب مذبح"
516
00:35:49,483 --> 00:35:50,526
لم أنتبه لهذا آنذاك
517
00:35:50,609 --> 00:35:53,487
لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع
لكي يوضع على مذبح
518
00:35:55,697 --> 00:35:56,949
في كنيسة
519
00:35:58,158 --> 00:35:59,159
أية كنيسة؟
520
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
أنتما لا تكفان عن سؤالي
521
00:36:00,828 --> 00:36:04,248
لكي نحصل على الذهب
يجب أن نجد طريقة لنثق بعضنا ببعض
522
00:36:06,208 --> 00:36:07,626
أعطيني المفتاح
523
00:36:11,505 --> 00:36:13,382
أية كنيسة؟
524
00:36:15,676 --> 00:36:19,096
"سانتا ماريا دل بي"
أي القديسة "مريم" سيدة الصنوبرة
525
00:36:20,013 --> 00:36:23,183
لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري
526
00:36:23,642 --> 00:36:25,018
"عبقري" وصف مبالغ فيه
527
00:36:26,145 --> 00:36:27,896
حقاً؟ انظري إلى هذا
528
00:36:27,980 --> 00:36:29,606
تعرفين الآن لمَ أحضرته معي
529
00:36:31,567 --> 00:36:33,736
حسناً، أحسنت صنيعاً
530
00:36:34,153 --> 00:36:36,822
سأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل
531
00:36:41,243 --> 00:36:43,245
مهلاً، إياك أن تفكر في هذا
532
00:36:43,328 --> 00:36:44,204
ما هو؟
533
00:36:44,288 --> 00:36:46,874
أنت لا تستوعب الأمور بسرعة
لا يمكن الوثوق بها
534
00:36:46,957 --> 00:36:49,334
تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك
535
00:36:50,252 --> 00:36:51,587
إنها تعود
536
00:36:52,254 --> 00:36:53,589
سيقام قداس منتصف الليل
537
00:36:53,672 --> 00:36:55,758
لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك
538
00:36:55,841 --> 00:36:58,761
- معداتنا في البيت؟
- نعم، تعاليا
539
00:36:58,844 --> 00:37:02,806
"مقر مؤسسة 'مونكادا'"
540
00:37:03,390 --> 00:37:04,266
أبي
541
00:37:05,976 --> 00:37:08,187
قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا
542
00:37:09,688 --> 00:37:10,981
غيرت رأيي
543
00:37:11,565 --> 00:37:13,067
ويحق لي ذلك
544
00:37:13,150 --> 00:37:16,153
"أسرة 'مونكادا' تتخلى عن ثروتها"
545
00:37:16,570 --> 00:37:18,405
هي ليست لك لتتبرع بها
546
00:37:18,489 --> 00:37:21,617
فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم
547
00:37:22,201 --> 00:37:24,161
ثروتنا ملوثة بالدم
548
00:37:24,703 --> 00:37:28,248
والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟
549
00:37:30,918 --> 00:37:35,380
كان يجب أن أوقف تمويلك من سنوات
550
00:37:43,847 --> 00:37:45,057
آنسة "برادوك"
551
00:37:45,516 --> 00:37:49,353
أهلاً بك في "برشلونة"
مثلما كان أسلافي يعهدونها
552
00:37:49,436 --> 00:37:53,524
- أليس هذا رائعاً؟
- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل
553
00:37:55,192 --> 00:37:58,070
منافسك "فكتور سوليفان"...
554
00:37:58,904 --> 00:38:00,906
ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنت
555
00:38:00,989 --> 00:38:05,244
"فكتور سوليفان" كذاب ومحتال
أي اتفاق تجريه معه سيؤدي إلى خسارتك
556
00:38:05,661 --> 00:38:06,703
ربما
557
00:38:07,579 --> 00:38:11,583
ولكن قيل لي إنه شوهد في "الحي القوطي"
558
00:38:12,584 --> 00:38:15,295
ربما يحسن أن تتحققي من الأمر
559
00:38:15,379 --> 00:38:16,630
نعم سيدي
560
00:38:17,464 --> 00:38:18,465
جيد
561
00:38:31,478 --> 00:38:35,107
عثرت على صليبي في ديماس كنيسة في "جنوا"
562
00:38:35,190 --> 00:38:37,943
ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح
يقود إلى ثروة أكبر بكثير
563
00:38:38,026 --> 00:38:39,069
كان "سولي" يعرف ذلك
564
00:38:40,112 --> 00:38:43,157
لا تذكر اليوميات ما يحدث
بعد إدارة المفتاحين
565
00:38:43,240 --> 00:38:45,617
"ثق برفيقك لأن واحداً
566
00:38:45,701 --> 00:38:47,828
"سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم"
567
00:38:48,203 --> 00:38:52,541
هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين
568
00:38:52,624 --> 00:38:54,710
هو أن الـ18 لم يثقوا واحدهم بالآخر
569
00:38:54,793 --> 00:38:58,046
جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر
وإلا لما كنا هنا، صحيح؟
570
00:38:58,589 --> 00:39:01,383
مثل عائلة واحدة سعيدة
571
00:39:01,467 --> 00:39:02,551
نشرب نخب هذا؟
572
00:39:03,343 --> 00:39:07,097
حسناً
إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل
573
00:39:13,520 --> 00:39:16,273
لا تشربه بسرعة
فهذا نبيذ "ريوخا" معتق
574
00:39:16,356 --> 00:39:18,942
تذوقه ببطء واستطعم به
575
00:39:19,568 --> 00:39:23,864
أو اشربه دفعة واحدة
كما في العطل المدرسية، لا فرق
576
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
فهمت ما تفعله
577
00:39:30,746 --> 00:39:31,955
"سولي"
578
00:39:33,665 --> 00:39:34,875
ماذا؟
579
00:39:35,375 --> 00:39:37,211
إنه أخو "سام"، أليس كذلك؟
580
00:39:37,628 --> 00:39:39,755
لقد حللتِ القضية، أحسنت!
581
00:39:39,838 --> 00:39:41,381
هل يعرف ما حدث؟
582
00:39:41,465 --> 00:39:44,176
ليس بعد، ولكن سأخبره
583
00:39:45,010 --> 00:39:46,053
متى؟
584
00:39:46,136 --> 00:39:49,389
من لا يزال عطشاناً؟
وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى
585
00:39:50,057 --> 00:39:51,767
هل تظن أنها بخير؟
586
00:39:52,810 --> 00:39:53,685
من؟
587
00:39:53,769 --> 00:39:54,770
هرتي
588
00:39:54,853 --> 00:39:56,396
لديك هرة؟
589
00:39:56,480 --> 00:39:59,691
قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها
لكنه لم يبعث لي رسالة بعد
590
00:39:59,775 --> 00:40:01,235
لا أعرف أيهما أظرف
591
00:40:01,318 --> 00:40:04,655
خوفك عليها أم قولك "الرجل في التطبيق"
592
00:40:04,738 --> 00:40:05,864
توقف
593
00:40:15,874 --> 00:40:20,295
هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد
الذي أنعم بالسلام فيه؟
594
00:40:21,296 --> 00:40:22,673
أبي
595
00:40:23,799 --> 00:40:25,676
لا يمكنك التخلي عنها
596
00:40:26,927 --> 00:40:28,804
قل لي إنه لم يفت الأوان
597
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
لا يمكنك تغيير رأيي
598
00:40:32,724 --> 00:40:35,352
أنا أجري الترتيبات اللازمة
599
00:40:37,187 --> 00:40:40,649
انتهى البحث عن الكنز
600
00:40:48,615 --> 00:40:51,243
أحقاً أنت لا تثق بي؟
601
00:40:53,287 --> 00:40:55,706
ثقتي وإيماني به هو
602
00:41:11,388 --> 00:41:12,473
من أنت؟
603
00:41:12,973 --> 00:41:13,974
اخرجي من سيارتي!
604
00:41:17,019 --> 00:41:18,771
"سانتياغو"، ماذا تفعل؟
605
00:41:21,815 --> 00:41:22,816
سامحني
606
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
يا أبي
607
00:41:37,247 --> 00:41:38,624
أف!
608
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
لماذا أتواجه دائماً مع راهبات؟
609
00:41:45,172 --> 00:41:48,008
لنتفرق ونجد المكان
الذي يوضع فيه المفتاحان
610
00:41:48,092 --> 00:41:49,093
حسناً
611
00:42:13,909 --> 00:42:15,452
"أهلاً بك في 'برشلونة'!"
612
00:42:23,210 --> 00:42:26,630
لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة
لكن هذه الكنيسة مميزة
613
00:42:28,257 --> 00:42:29,299
"سولي"
614
00:42:30,008 --> 00:42:31,093
ماذا؟
615
00:42:33,512 --> 00:42:34,555
لا شيء
616
00:42:46,900 --> 00:42:48,736
يا جماعة، تعاليا إلى هنا
617
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
انظرا
618
00:42:53,365 --> 00:42:56,368
"خ-س-إ"، "خوان سيباستيان إلكانو"
619
00:42:56,744 --> 00:42:58,454
كان الـ18 هنا
620
00:42:59,496 --> 00:43:03,959
إن كانت هذه هي الكاتدرائية
فلا بد أن هذا هو الدرج
621
00:43:04,793 --> 00:43:08,172
وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه
622
00:43:26,565 --> 00:43:29,068
ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟
623
00:43:31,487 --> 00:43:35,532
"كايلوم"، هذه كلمة لاتينية وتعني "السماء"
624
00:43:36,450 --> 00:43:38,535
ورد في اليوميات: "ثق برفيقك
625
00:43:38,619 --> 00:43:41,038
لأن واحداً سيذهب إلى السماء
والآخر إلى الجحيم"
626
00:43:41,121 --> 00:43:45,417
إذا كانت السماء هناك فوق
فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا
627
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
آمل ذلك
628
00:43:55,385 --> 00:43:57,638
يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك
629
00:43:57,721 --> 00:44:00,057
بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم، صحيح؟
630
00:44:04,394 --> 00:44:07,731
هل يبدو شكل "مريم" غريباً لكما؟
631
00:44:08,982 --> 00:44:10,025
نعم
632
00:44:10,109 --> 00:44:11,318
مستحيل
633
00:44:13,695 --> 00:44:16,365
هيا، خذ وافتحها
634
00:44:16,448 --> 00:44:19,451
لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة
أظهر احتراماً لهذا المكان
635
00:44:19,535 --> 00:44:21,286
خائف من راهبة عجوز؟
636
00:44:21,662 --> 00:44:23,705
هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت "ب"
637
00:44:24,415 --> 00:44:25,791
أمسك هذه
638
00:44:25,874 --> 00:44:26,875
هاك
639
00:44:36,301 --> 00:44:37,428
حسناً
640
00:44:42,891 --> 00:44:44,226
وهنا الجحيم
641
00:44:45,727 --> 00:44:47,688
يا للهول، عثرت عليهما
642
00:44:49,148 --> 00:44:51,734
- ماذا يبدو لكما هذا؟
- ثقب مفتاح
643
00:45:01,368 --> 00:45:03,078
هل نديره يميناً أم يساراً؟
644
00:45:03,162 --> 00:45:05,247
لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟
645
00:45:08,834 --> 00:45:12,463
الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما
بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت
646
00:45:14,131 --> 00:45:17,426
ثلاثة، اثنان، واحد...
647
00:45:17,509 --> 00:45:18,469
أديريه
648
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
تباً!
649
00:45:24,475 --> 00:45:26,643
شكراً جزيلاً، كدتما تقتلانني
650
00:45:26,727 --> 00:45:28,061
ألم تقل بحسب عقارب الساعة؟
651
00:45:28,145 --> 00:45:30,105
كل احتمال 50 بالمئة فاخترت بالتخمين
652
00:45:30,189 --> 00:45:32,274
بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا
653
00:45:32,357 --> 00:45:33,942
إذاً يجب إدارتهما للجهة الأخرى
654
00:45:34,026 --> 00:45:36,236
يا فتى، لا أحمل نظارتي معي
ولا أستطيع قراءته
655
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
نعم، هذا واضح
656
00:45:37,613 --> 00:45:40,324
توخيا الحذر، فسوف تتسببان بموت أحد
657
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
حسناً، لندرهما بعكس عقارب الساعة
وأشيحي بوجهك
658
00:45:44,745 --> 00:45:49,041
جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه
659
00:45:53,796 --> 00:45:56,548
انظرا، كنت محقاً في المرة الثانية
660
00:45:56,632 --> 00:45:58,092
توجد فتحة في الخلف
661
00:45:59,259 --> 00:46:00,761
ساعدني يا "سولي"
662
00:46:00,844 --> 00:46:03,514
أنا أحميك هنا
ماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟
663
00:46:04,556 --> 00:46:05,557
"كلويه"؟
664
00:46:07,184 --> 00:46:08,519
تمام
665
00:46:11,438 --> 00:46:13,482
هذا جيد، نحن نحقق تقدماً، هيا بنا
666
00:46:13,565 --> 00:46:16,402
مهلاً، ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟
667
00:46:16,485 --> 00:46:19,154
السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل
668
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
- تماماً، أنا سأنزل
- سأرافقك
669
00:46:21,156 --> 00:46:22,783
- حقاً؟
- ماذا؟
670
00:46:22,866 --> 00:46:24,952
- قرار سريع
- عمّ تتكلم؟
671
00:46:25,035 --> 00:46:28,455
- ستتبعها إلى هناك مثل الجرو؟
- تريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟
672
00:46:28,539 --> 00:46:32,042
- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك
- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟
673
00:46:32,126 --> 00:46:33,460
لأني قد أحتاج إليه فوق
674
00:46:33,544 --> 00:46:36,755
عندك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما
675
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
- معك حق، أعطني هاتفك
- لا
676
00:46:40,092 --> 00:46:41,718
- "سولي"، أعطني هاتفك
- لماذا؟
677
00:46:41,802 --> 00:46:44,763
- ألا تثق بي؟
- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟
678
00:46:45,431 --> 00:46:47,433
- شكراً
- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد
679
00:46:48,142 --> 00:46:52,271
يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة
ما خطبك؟
680
00:46:54,064 --> 00:46:57,067
- عندك تطبيق "تيندر"؟ حقاً؟
- لا أنكر هذا
681
00:46:58,110 --> 00:46:59,862
"أظهر موقع هاتف 'نايت'"
682
00:47:00,154 --> 00:47:01,780
يمكنك الآن تتبع تحركاتنا
683
00:47:01,864 --> 00:47:03,866
حاول أن تبقى فوقنا تماماً
684
00:47:03,949 --> 00:47:04,867
تفضل
685
00:47:04,950 --> 00:47:08,370
- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما
- سنستمتع
686
00:47:16,837 --> 00:47:18,547
هذا مذهل
687
00:47:18,630 --> 00:47:21,300
فنحن أول من ينزل إلى هنا من 500 سنة
688
00:47:25,095 --> 00:47:28,140
اعثرا على الآخرين، سألاحق "سولي"
689
00:47:28,223 --> 00:47:29,224
حسناً
690
00:47:45,157 --> 00:47:46,950
أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه
691
00:47:47,284 --> 00:47:49,703
أرى عين العناية الإلهية
وأقترح السير باتجاهها
692
00:47:49,787 --> 00:47:52,372
ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه
693
00:47:53,165 --> 00:47:54,333
افعل ما تشاء
694
00:47:54,750 --> 00:47:56,251
لكن السهم...
695
00:47:56,960 --> 00:47:58,504
سأذهب في هذا الاتجاه
696
00:48:01,924 --> 00:48:04,134
يجب أن نذهب في اتجاهك، لنذهب في اتجاهك
697
00:48:12,559 --> 00:48:13,852
تمام، هنا مرة أخرى
698
00:48:13,936 --> 00:48:15,437
هل تودين إبداء مهارتك هنا؟
699
00:48:18,023 --> 00:48:22,069
متى قررت أن تصيري مثل "إنديانا جونز"؟
700
00:48:23,362 --> 00:48:26,156
كنت في صغري أحب الاستكشاف
701
00:48:28,867 --> 00:48:32,955
وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً
مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر
702
00:48:33,580 --> 00:48:36,125
لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي
703
00:48:36,667 --> 00:48:40,587
فذهبت مسرعة وأريته لأبي
وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف
704
00:48:41,755 --> 00:48:43,340
لكنه باعه
705
00:48:44,842 --> 00:48:47,761
واحتفظ بالمبلغ لنفسه وتركنا ورحل
706
00:48:49,513 --> 00:48:51,348
هذا مريع، أنا آسف
707
00:48:51,432 --> 00:48:53,434
لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل
708
00:48:55,185 --> 00:48:57,438
اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا
709
00:49:00,023 --> 00:49:01,358
هل رأيت ما فعلت؟
710
00:49:01,442 --> 00:49:04,153
طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا
711
00:49:09,992 --> 00:49:11,952
ألا يبدو هذا مستغرباً؟
712
00:49:12,035 --> 00:49:14,121
لا أعرف كيف يجب أن تكون
713
00:49:14,204 --> 00:49:15,914
الطريق إلى كنز عتيق
714
00:49:15,998 --> 00:49:18,125
- أعتق من هذا؟
- ممكن
715
00:49:18,208 --> 00:49:19,251
"سولي"
716
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
هل ترى أي شيء لافت فوق؟
717
00:49:21,170 --> 00:49:23,255
يجب أن تحدد ما تقصده أكثر
718
00:49:29,970 --> 00:49:31,430
هل تسمع هذا؟
719
00:49:37,144 --> 00:49:38,854
ما هذا؟
720
00:49:46,779 --> 00:49:48,530
ماذا يجري في الأسفل؟
721
00:49:51,116 --> 00:49:53,243
لا بد أننا في المكان الخطأ
722
00:49:53,327 --> 00:49:55,704
لا أسمع كلمة مما تقوله
723
00:49:55,788 --> 00:49:56,997
هيا بنا
724
00:49:57,372 --> 00:50:00,709
- لسنا في المكان الصحيح
- انظر، فوق المشرب
725
00:50:00,793 --> 00:50:03,003
"إنفيرنوم"، ألا تعني "الجحيم" باللاتينية؟
726
00:50:03,087 --> 00:50:04,505
بلى، هيا بنا
727
00:50:07,341 --> 00:50:09,176
- هذان رجلا "برادوك"
- ماذا؟
728
00:50:09,259 --> 00:50:10,803
لنتواصل التحرك
729
00:50:12,763 --> 00:50:15,140
- ماذا تفعلين؟
- أندمج مع الناس
730
00:50:15,224 --> 00:50:16,809
لا بأس بهذه الفكرة
731
00:50:17,518 --> 00:50:20,270
اسمعي، لست براقص بارع
732
00:50:21,772 --> 00:50:23,357
- هيا بنا
- حسناً
733
00:50:38,122 --> 00:50:40,082
كأسا "كومونولث"
734
00:50:40,165 --> 00:50:41,166
حسناً
735
00:50:44,420 --> 00:50:45,796
ماذا تفعل؟
736
00:50:46,463 --> 00:50:48,215
أبعد الأنظار عنا
737
00:50:49,550 --> 00:50:50,926
دعني أفعل هذا
738
00:51:00,769 --> 00:51:02,146
هل هي أحجية أخرى برأيك؟
739
00:51:04,356 --> 00:51:06,400
عليك معرفة الجواب بسرعة
740
00:51:06,483 --> 00:51:07,860
سأحاول كسب الوقت
741
00:51:09,445 --> 00:51:12,072
- هل تودين شرب شيء؟
- "جين" و"تونيك" من فضلك
742
00:51:12,448 --> 00:51:14,742
هذا ليس "جين" و"تونيك" لكنه على حسابنا
743
00:51:14,825 --> 00:51:15,868
شكراً
744
00:51:16,994 --> 00:51:18,537
مهلاً، دعني أحزر ما تريد
745
00:51:19,955 --> 00:51:20,831
"بينيا كولادا"؟
746
00:51:27,337 --> 00:51:28,172
العين
747
00:51:30,924 --> 00:51:32,801
هل تحسب نفسك طريفاً؟
748
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
حسناً، عرفت
749
00:51:34,470 --> 00:51:35,512
"سكس أون ذو بيتش"
750
00:51:44,855 --> 00:51:45,689
"نايت"!
751
00:51:46,523 --> 00:51:47,858
تباً!
752
00:51:47,941 --> 00:51:50,402
"نايت"، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب!
753
00:51:57,367 --> 00:51:59,328
تباً لهما
754
00:52:00,204 --> 00:52:02,122
أين نحن الآن؟
755
00:52:07,127 --> 00:52:08,754
يا سلام!
756
00:52:14,134 --> 00:52:15,427
ابحث عن مخرج
757
00:52:16,845 --> 00:52:18,472
أظنني وجدته
758
00:52:32,361 --> 00:52:33,612
أنا فوقكما تقريباً
759
00:52:36,198 --> 00:52:38,325
- معك المفتاح؟
- نعم
760
00:52:57,094 --> 00:52:58,971
- ماء
- ماء كثير
761
00:53:01,306 --> 00:53:02,724
يا إلهي!
762
00:53:03,434 --> 00:53:06,854
لا بد أن هذا اختبار!
لا بد أن الـ18 صنعوا مخرجاً من هنا
763
00:53:06,937 --> 00:53:08,063
ماذا ورد في اليوميات؟
764
00:53:08,147 --> 00:53:10,733
"ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء
والآخر إلى الجحيم"
765
00:53:10,816 --> 00:53:12,818
"ثق برفيقك لأن..."
766
00:53:12,901 --> 00:53:14,611
- "سولي"!
- "سولي"!
767
00:53:14,695 --> 00:53:17,406
لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر
يفتح هذا الباب!
768
00:53:20,033 --> 00:53:22,494
أنا الآن في مطعم "بابا جونز" للبيتزا
769
00:53:22,578 --> 00:53:24,663
"سولي"، الوقت يداهمنا!
770
00:53:25,247 --> 00:53:26,874
- "كايلوم"
- وجدته
771
00:53:27,666 --> 00:53:29,042
عفواً
772
00:53:32,171 --> 00:53:33,380
سيحتاج الأمر لدقيقة
773
00:53:33,464 --> 00:53:35,507
"سولي"، ليست لدينا دقيقة!
774
00:53:43,849 --> 00:53:45,601
سلمني إياه يا "فكتور"
775
00:53:45,684 --> 00:53:47,436
تباً
776
00:53:47,519 --> 00:53:48,771
أعطني الصليب
777
00:53:49,146 --> 00:53:52,149
بربك يا "جو"
تعرفين أني لا أستطيع إعطاءك إياه
778
00:53:53,692 --> 00:53:55,110
فأنت لم تقولي "من فضلك"
779
00:53:55,194 --> 00:53:56,361
الآن
780
00:53:57,112 --> 00:53:58,113
حسناً
781
00:54:05,704 --> 00:54:07,873
ألم أقل لك إنه يجب أن تقولي "من فضلك"؟
782
00:54:07,956 --> 00:54:10,501
ما بك يا "سولي"؟ بعد كل ما مررنا به؟
783
00:54:14,379 --> 00:54:15,422
"سولي"!
784
00:54:15,506 --> 00:54:16,423
أسرع!
785
00:54:16,507 --> 00:54:18,300
اخرس، أنا أقوم بذلك
786
00:54:18,383 --> 00:54:20,094
سأخرس عندما تخرجنا من هنا
787
00:54:21,637 --> 00:54:22,763
تباً!
788
00:54:24,556 --> 00:54:25,808
ماذا يجري؟
789
00:54:27,101 --> 00:54:30,145
"سولي"، إن لم تدر المفتاح في الثقب
فسوف نغرق
790
00:54:30,229 --> 00:54:32,564
سيستغرق الأمر وقتاً أطول يا فتى
791
00:54:37,236 --> 00:54:40,531
ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟
792
00:54:51,417 --> 00:54:54,044
لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل!
793
00:54:54,128 --> 00:54:55,712
لماذا؟ هل اشتقت لي؟
794
00:55:01,552 --> 00:55:05,180
"سولي"، إن لم تخرجنا الآن فسنموت!
لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا!
795
00:55:05,264 --> 00:55:08,267
"نايت"، انظر إلي! سننجح في الخروج
796
00:55:08,350 --> 00:55:09,476
حسناً، سننجح
797
00:55:09,560 --> 00:55:10,602
لنأخذ نفساً عميقاً
798
00:55:24,533 --> 00:55:26,326
هل اشتقت لهذا يا "فكتور"؟
799
00:55:55,522 --> 00:55:56,523
"كلويه"!
800
00:56:11,622 --> 00:56:12,498
"كلويه"
801
00:56:14,541 --> 00:56:16,376
"كلويه" أرجوك، استفيقي!
802
00:56:20,964 --> 00:56:22,216
تمام
803
00:56:22,591 --> 00:56:24,718
لا بأس، سأرفعك من هنا
804
00:56:28,764 --> 00:56:31,391
ردا عليّ، قولا إنكما على قيد الحياة
805
00:56:32,226 --> 00:56:33,352
نعم نحن بخير
806
00:56:34,561 --> 00:56:35,813
ما زلنا على قيد الحياة
807
00:56:35,896 --> 00:56:38,065
ماذا تنتظران؟ تحركا
808
00:56:41,276 --> 00:56:42,319
شكراً
809
00:56:43,153 --> 00:56:44,029
كنت ستخرجين بنفسك
810
00:56:45,197 --> 00:56:46,198
نعم
811
00:57:10,055 --> 00:57:11,140
أنت بخير؟
812
00:57:11,223 --> 00:57:12,391
نعم
813
00:57:12,474 --> 00:57:14,393
"سولي"، ما زلت فوق؟
814
00:57:14,476 --> 00:57:16,061
أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟
815
00:57:16,145 --> 00:57:18,522
ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا
816
00:57:25,612 --> 00:57:27,531
لطالما أردت تجربة هذا
817
00:57:28,407 --> 00:57:31,410
- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً
- هيا!
818
00:57:34,455 --> 00:57:37,166
رأيت؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة
819
00:57:46,300 --> 00:57:48,594
أرى ضوءاً، هل هذا منك؟
820
00:57:48,677 --> 00:57:49,928
نعم هذان نحن
821
00:57:50,012 --> 00:57:53,807
نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية
822
00:58:04,651 --> 00:58:05,736
المفتاح معكِ؟
823
00:58:09,114 --> 00:58:11,408
شكراً... حسناً
824
00:58:16,121 --> 00:58:17,247
ليس الثقب مناسباً له
825
00:58:18,916 --> 00:58:19,958
"سولي"
826
00:58:20,959 --> 00:58:22,127
حسناً
827
00:58:22,753 --> 00:58:26,465
"سولي"، ثمة ما لا نفهمه هنا
قد تجد الجواب في مكان ما فوق
828
00:58:27,424 --> 00:58:30,135
- لا يمكنني رفع المصبعة
- انسَ المصبعة وابحث من حولك
829
00:58:32,096 --> 00:58:33,680
أرى شيئاً
830
00:58:36,058 --> 00:58:37,768
يبدو مثل سلّم
831
00:58:40,646 --> 00:58:42,106
فهمت ما هو مطلوب
832
00:58:43,232 --> 00:58:45,067
يجب وضع المفتاحين معاً
833
00:58:45,150 --> 00:58:46,151
ماذا؟
834
00:58:46,944 --> 00:58:48,904
يبدو أنه يجب وضع المفتاحين معاً
835
00:58:48,987 --> 00:58:50,364
ارمِ مفتاحك لنا!
836
00:58:50,447 --> 00:58:52,491
هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟
837
00:58:52,574 --> 00:58:54,743
"سولي"، هل تريد المفتاح أم الذهب؟
838
00:58:54,827 --> 00:58:56,453
هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا
839
00:58:56,829 --> 00:58:59,498
سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟
840
00:58:59,581 --> 00:59:01,250
لن أدعك تخدعني
841
00:59:01,834 --> 00:59:05,170
هكذا هو "سولي"
يفضل أن يخسر الذهب على أن...
842
00:59:10,134 --> 00:59:11,135
شكراً
843
00:59:19,560 --> 00:59:21,103
هل يبدو لك أشبه بسلّم؟
844
00:59:21,186 --> 00:59:22,438
نعم
845
00:59:33,741 --> 00:59:38,162
جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد
846
00:59:42,458 --> 00:59:43,792
هل رأيت هذا؟
847
00:59:48,213 --> 00:59:49,423
ماذا تنتظر؟
848
00:59:51,341 --> 00:59:52,593
ماذا...
849
00:59:54,094 --> 00:59:56,054
- ماذا يجري؟
- عثرنا عليه
850
01:00:05,814 --> 01:00:07,691
هل الذهب هناك؟ أجبني!
851
01:00:07,775 --> 01:00:10,069
نحن في مخزن روماني قديم
852
01:00:11,528 --> 01:00:13,030
لا بد أن عمره 2000 سنة
853
01:00:13,113 --> 01:00:17,618
وفيه جرار ضخمة يناهز طولها مترين ونصف
854
01:00:17,701 --> 01:00:19,078
هل هي سليمة؟
855
01:00:19,161 --> 01:00:20,996
نعم، إنها محفوظة جيداً
856
01:00:21,080 --> 01:00:23,040
ماذا تنتظر؟ افتحها وأخرج الذهب
857
01:00:27,586 --> 01:00:28,712
ارفعني
858
01:00:30,005 --> 01:00:32,800
هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي
859
01:00:36,261 --> 01:00:38,889
- حسناً، أنت بخير؟
- نعم
860
01:00:43,977 --> 01:00:44,978
حسناً
861
01:00:45,437 --> 01:00:47,481
- تمام؟
- نعم
862
01:00:48,107 --> 01:00:49,608
هل ترين شيئاً؟
863
01:00:58,534 --> 01:00:59,660
"كلويه"؟
864
01:01:00,452 --> 01:01:01,703
ملح؟
865
01:01:01,787 --> 01:01:05,833
"كلويه"؟ يبدو أنه عندنا مشكلة...
"كلويه"؟
866
01:01:05,916 --> 01:01:11,463
كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام
ولكن لا أعرف لماذا وضعوا...
867
01:01:21,390 --> 01:01:22,599
- ماذا جرى؟
- لا
868
01:01:23,767 --> 01:01:25,144
لا بد أن يكون هنا
869
01:01:26,687 --> 01:01:28,689
طبعاً وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟
870
01:01:28,772 --> 01:01:30,149
أجيباني، ماذا وجدتما؟
871
01:01:30,232 --> 01:01:31,984
ليس الذهب هنا
872
01:01:49,042 --> 01:01:50,461
يا إلهي
873
01:01:50,544 --> 01:01:51,712
ماذا؟ ماذا هناك؟
874
01:01:56,759 --> 01:01:58,635
لم يعودوا به إلى هنا
875
01:01:59,011 --> 01:02:01,722
الطريق إلى الذهب
تنطلق من هنا في "برشلونة"
876
01:02:01,805 --> 01:02:04,683
وتنتهي في مكان ما من "جزر الهند الشرقية"
877
01:02:05,184 --> 01:02:06,560
"كلويه"
878
01:02:06,643 --> 01:02:07,770
أعطني إياها
879
01:02:09,521 --> 01:02:10,981
أنت تمزحين
880
01:02:11,065 --> 01:02:13,567
لن أسمح بخداعي في هذه العملية
881
01:02:13,650 --> 01:02:16,445
ارفع الخريطة وسلمني إياها
882
01:02:21,992 --> 01:02:24,119
"نايت"، ماذا يجري تحت؟
883
01:02:24,995 --> 01:02:26,121
على مهل
884
01:02:26,205 --> 01:02:28,290
أخبرني ماذا يجري
885
01:02:28,373 --> 01:02:30,250
"سولي"، سأتولى الأمر
886
01:02:31,418 --> 01:02:32,711
لا داعي أن تفعلي هذا
887
01:02:32,795 --> 01:02:36,131
إياك... أن تحاول شيئاً
888
01:02:36,215 --> 01:02:37,591
يمكنك الوثوق بي
889
01:02:39,426 --> 01:02:41,053
فقط أبعدي سلاحك
890
01:02:45,474 --> 01:02:48,602
أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟
891
01:02:48,685 --> 01:02:50,646
حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً
892
01:02:50,729 --> 01:02:52,272
عن أي موضوع تتكلمين؟
893
01:02:58,112 --> 01:02:59,196
"سام"
894
01:02:59,905 --> 01:03:01,031
من غيره طبعاً؟
895
01:03:01,115 --> 01:03:02,491
عمّ تتكلمين؟
896
01:03:02,574 --> 01:03:05,786
- اسأل "سولي"
- لا لا
897
01:03:06,245 --> 01:03:08,789
"كلويه" أرجوك أخبريني ماذا جرى لأخي
898
01:03:09,998 --> 01:03:11,041
أرجوك
899
01:03:12,584 --> 01:03:14,420
أنت إنسان طيب يا "نايت"
900
01:03:26,014 --> 01:03:27,099
أكثر من اللازم
901
01:03:45,159 --> 01:03:48,328
"نايت"، استفق
902
01:03:50,247 --> 01:03:52,082
ضربتك ضربة قوية
903
01:03:53,125 --> 01:03:56,086
حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي
904
01:03:59,173 --> 01:04:01,008
ماذا حدث لأخي؟
905
01:04:01,967 --> 01:04:04,344
لا تفكر في كذبة أخرى تقولها لي
906
01:04:07,097 --> 01:04:08,807
أين "سام" يا "سولي"؟
907
01:04:13,854 --> 01:04:15,689
كان يجب أن أخبرك من قبل
908
01:04:17,608 --> 01:04:18,817
أخوك...
909
01:04:19,568 --> 01:04:20,736
راح يا فتى
910
01:04:20,819 --> 01:04:23,322
لا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك
911
01:04:23,405 --> 01:04:26,200
أخوك راح، لم يكن يتجاهلني
912
01:04:26,283 --> 01:04:29,661
نزلنا معاً إلى قبر القبطان
لنبحث عن اليوميات
913
01:04:29,745 --> 01:04:32,873
وكانت هناك حيثما توقع "سام" تماماً
914
01:04:33,290 --> 01:04:36,543
حين هممنا بالخروج
قطعت "برادوك" ورجالها علينا الطريق
915
01:04:37,294 --> 01:04:40,756
أطلقوا النار وأصيب "سام"
916
01:04:40,839 --> 01:04:42,591
فتركته هناك ليموت
917
01:04:42,674 --> 01:04:44,384
رأيت مخرجاً فذهبت فيه
918
01:04:44,468 --> 01:04:46,261
فتركته هناك ليموت
919
01:04:46,345 --> 01:04:49,556
ماذا كان يجب أن أفعل؟
أعرض نفسي للقتل؟ لم يكن بإمكاني فعل شيء
920
01:04:49,640 --> 01:04:51,725
لمَ لم تخبرني هذا؟
921
01:04:51,809 --> 01:04:53,769
لو أخبرتك لرفضت مرافقتي
922
01:04:53,852 --> 01:04:55,521
ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟
923
01:04:55,604 --> 01:04:58,190
لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟
924
01:04:58,273 --> 01:05:01,110
كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة
925
01:05:01,193 --> 01:05:02,945
خدعة أخيرة من ألاعيب الـ18
926
01:05:03,028 --> 01:05:05,322
فاعتقدت أنه أخبرك بها
أو أرسل معلومات عنها
927
01:05:05,406 --> 01:05:06,949
فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت
928
01:05:07,032 --> 01:05:09,118
إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا
929
01:05:09,201 --> 01:05:11,328
وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً
930
01:05:11,412 --> 01:05:13,789
لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟
931
01:05:13,872 --> 01:05:16,708
نعم... هل تعرف؟
932
01:05:18,836 --> 01:05:20,838
لا أصدق أنك سألتني هذا
933
01:05:22,589 --> 01:05:24,800
قلتَ إن المال يغير الناس
934
01:05:25,884 --> 01:05:27,177
ويملأهم جشعاً وأنانية
935
01:05:27,261 --> 01:05:29,638
ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك
936
01:05:30,013 --> 01:05:32,349
لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل
937
01:05:32,724 --> 01:05:35,602
لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه
938
01:05:40,315 --> 01:05:41,316
يا فتى
939
01:05:53,454 --> 01:05:54,830
سيد "مونكادا"
940
01:05:55,873 --> 01:06:00,169
واجهتنا بعض الصعوبات
وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة
941
01:06:00,252 --> 01:06:01,295
نعم، أعرف
942
01:06:02,671 --> 01:06:04,381
الأمر محرج، صحيح؟
943
01:06:04,465 --> 01:06:07,384
أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة
ونعرف من يملكه الآن:
944
01:06:07,468 --> 01:06:10,179
الآنسة "كلويه فرايزر"
رجالي يبحثون عنها حالياً...
945
01:06:10,262 --> 01:06:13,724
نعم، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم
946
01:06:13,807 --> 01:06:15,392
ومساعده من مرتفعات "إسكتلندا"؟
947
01:06:15,893 --> 01:06:17,895
نعم، لم يعثرا علي
948
01:06:17,978 --> 01:06:20,189
أحب أن أنوع في استثماراتي
949
01:06:21,440 --> 01:06:25,569
استخدمت الآنسة "فرايزر"
يوم استخدمتك أنت
950
01:06:25,944 --> 01:06:29,615
طبعاً ستكون هي المسؤولة عن العملية
من الآن فصاعداً
951
01:06:53,597 --> 01:06:56,100
لم أنسَ وعدي
952
01:07:00,020 --> 01:07:03,899
تذكر هذا: إن ضاع شيء
فمن الممكن العثور عليه
953
01:07:08,278 --> 01:07:09,905
أعرف إلى أين أخذت الخريطة
954
01:07:10,781 --> 01:07:13,992
إلى "مونكادا"... فكر في الأمر
955
01:07:14,076 --> 01:07:16,370
من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟
956
01:07:16,453 --> 01:07:19,581
وكيف استطاعت "برادوك" ورجالها
أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟
957
01:07:19,665 --> 01:07:21,750
واضح أنها هي أخبرته عن مكاننا
958
01:07:22,584 --> 01:07:24,586
أنت تكرهني، وأتفهم ذلك
959
01:07:25,295 --> 01:07:27,965
لو كنت مكانك لفعلت مثلك
ولكن ستسكت على "برادوك"؟
960
01:07:28,424 --> 01:07:30,551
بعد ما فعلته بأخيك؟
961
01:07:30,634 --> 01:07:33,137
فقد قتلته بدم بارد، لن ندعها تفوز
962
01:07:33,220 --> 01:07:37,266
"سولي" أرجوك أوقف التلاعب بي ولو قليلاً
963
01:07:39,476 --> 01:07:42,438
منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن "سام" سيعود
964
01:07:43,730 --> 01:07:46,316
رفضتُ أن أقول إنه "راح"، بل "ضاع" فقط
965
01:07:46,900 --> 01:07:50,571
وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك
لذا هذا ما سيحصل
966
01:07:51,488 --> 01:07:55,743
سأنهي ما بدأه أخي
ثم يذهب كل واحد في طريقه
967
01:07:56,493 --> 01:07:59,246
حسناً، اتفقنا يا فتى
968
01:08:13,969 --> 01:08:17,264
انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة
لا أريد رؤية خدش فيها
969
01:08:17,639 --> 01:08:18,640
نعم سيدي
970
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
سيارة جميلة
971
01:08:23,896 --> 01:08:24,897
نعم
972
01:08:26,565 --> 01:08:30,027
أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ18
973
01:08:30,486 --> 01:08:33,155
وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت
974
01:08:36,450 --> 01:08:37,534
الخريطة
975
01:08:43,373 --> 01:08:44,374
أتعلمين؟
976
01:08:45,667 --> 01:08:48,003
طبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله
977
01:08:49,671 --> 01:08:52,966
اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب
978
01:08:53,342 --> 01:08:55,052
لست ممن يندمون على قراراتهم
979
01:08:55,594 --> 01:08:57,554
ولا أنا
980
01:08:58,430 --> 01:08:59,515
هيا بنا
981
01:09:04,686 --> 01:09:06,480
كنتُ مصيباً بشأنها
982
01:09:06,563 --> 01:09:08,941
لا داعي أن تعتذر لي الآن
983
01:09:09,024 --> 01:09:12,444
قامت بخيانتنا لأنها تعرف أنك ستخونها
984
01:09:12,528 --> 01:09:16,073
ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك
وطرحتك أرضاً؟
985
01:09:24,790 --> 01:09:27,042
هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل
986
01:09:29,211 --> 01:09:30,963
هذا مذهل
987
01:09:31,839 --> 01:09:34,591
من مستعد لدخول التاريخ؟
988
01:09:39,930 --> 01:09:42,975
أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة
على الخريطة
989
01:09:44,184 --> 01:09:47,771
سنقوم بإسقاط المؤن من الجو
والهبوط في "كيامبا، الفيليبين"
990
01:09:47,855 --> 01:09:49,982
حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية
991
01:09:52,484 --> 01:09:57,656
نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا
في "كالا دي أورو"
992
01:10:16,633 --> 01:10:17,843
"كيامبا"
993
01:10:21,680 --> 01:10:25,225
نقترب من منطقة الإسقاط
يتم خفض باب الحمولة
994
01:10:28,061 --> 01:10:29,480
للظافر...
995
01:10:30,689 --> 01:10:32,191
تعود الغنائم
996
01:10:37,029 --> 01:10:39,198
اشربي منها ومرري للآخرين
997
01:10:41,700 --> 01:10:46,038
قبل 500 سنة تعرضت أسرتي للخيانة
998
01:10:47,289 --> 01:10:52,419
وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة
من المستكشفين على أكبر كنز في العالم
999
01:10:52,503 --> 01:10:54,630
وماذا فعلوا؟ خبأوه
1000
01:10:55,339 --> 01:10:59,176
وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه
ولكن دون جدوى
1001
01:11:00,135 --> 01:11:01,762
فوقعت على عاتقي...
1002
01:11:02,930 --> 01:11:05,265
مسؤولية استعادة ذهب أسرتي
1003
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك
1004
01:11:08,811 --> 01:11:11,897
ولا سيما أبي بالتحديد
1005
01:11:16,902 --> 01:11:18,570
أما اليوم...
1006
01:11:19,780 --> 01:11:23,951
فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز "مونكادا"
1007
01:11:25,035 --> 01:11:28,455
وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي!
1008
01:11:29,248 --> 01:11:32,167
وهكذا أستعيد مكانتي في...
1009
01:11:36,922 --> 01:11:39,842
كان أبوك على حق
أنت لا تملك المؤهلات اللازمة
1010
01:11:40,551 --> 01:11:43,011
بيت "مونكادا" يندثر بموتك
1011
01:11:53,564 --> 01:11:54,940
أين "فرايزر"؟
1012
01:11:58,610 --> 01:12:00,070
لا تتركوا شيئاً عالقاً
1013
01:12:17,504 --> 01:12:20,090
تلك كانت أسوأ عشر ساعات في حياتي
1014
01:12:20,174 --> 01:12:22,551
تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك
1015
01:12:29,600 --> 01:12:31,310
أحسنت يا "جو"
1016
01:12:34,563 --> 01:12:35,689
يا للهول
1017
01:12:40,027 --> 01:12:41,945
يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة
1018
01:12:42,029 --> 01:12:43,906
قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي
1019
01:12:44,990 --> 01:12:46,909
حسناً، لنبحث عن مظلات
1020
01:12:48,327 --> 01:12:49,411
مظلات؟ ماذا؟
1021
01:12:49,495 --> 01:12:51,413
هل تعرف وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟
1022
01:13:02,508 --> 01:13:04,802
يبدو أن الفتاة هربت
1023
01:13:26,657 --> 01:13:28,033
لا تفكر بالأمر
1024
01:13:28,117 --> 01:13:29,952
لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها
1025
01:13:30,035 --> 01:13:33,455
ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة
أنا أحاول حمايتك
1026
01:13:33,539 --> 01:13:35,541
ضع مظلة على ظهرك ولنذهب
1027
01:13:41,922 --> 01:13:43,382
هل قتلت أخي؟
1028
01:13:45,926 --> 01:13:47,219
"إطلاق الحمولة"
1029
01:13:47,302 --> 01:13:51,390
سألتك هل قتلت أخي "سام درايك"؟
1030
01:13:51,473 --> 01:13:53,142
"نايت"! هيا بنا!
1031
01:14:12,035 --> 01:14:13,370
يا إلهي!
1032
01:14:31,638 --> 01:14:34,183
"برادوك"، وجدنا هذا الشيء العالق
1033
01:14:36,769 --> 01:14:38,395
تخلصوا منها
1034
01:14:47,071 --> 01:14:48,322
يا للهول!
1035
01:14:54,870 --> 01:14:57,790
يمكننا حل المشكلة يا "فرايزر"
ألقي سلاحك
1036
01:15:09,676 --> 01:15:10,969
"قنابل إشارة يدوية"
1037
01:15:26,318 --> 01:15:28,195
يبدو أنك كنت لا تعدين طلقاتك
1038
01:15:28,737 --> 01:15:31,073
لم تبقَ عندك إلا طلقة واحدة
1039
01:15:32,074 --> 01:15:33,700
"حقيبة مظلة"
1040
01:15:33,784 --> 01:15:36,203
أعترف لك يا "فرايزر"
1041
01:15:36,954 --> 01:15:38,956
أنت مقاتلة حتى آخر رمق
1042
01:15:39,498 --> 01:15:41,208
هذه فكرة سيئة جداً
1043
01:15:41,291 --> 01:15:42,793
ولكن وصلنا إلى النهاية
1044
01:16:00,894 --> 01:16:02,354
- "نايت"؟
- لا أصدق!
1045
01:16:17,745 --> 01:16:20,956
- ما الذي تفعله؟
- صدمتني للتو بسيارة!
1046
01:16:21,039 --> 01:16:24,626
- لا تحمل مظلة؟
- أنت لا تحملين مظلة!
1047
01:16:24,710 --> 01:16:26,295
- اتبعني!
- ماذا؟
1048
01:16:30,466 --> 01:16:31,759
لا أصدق
1049
01:16:37,765 --> 01:16:38,891
تباً!
1050
01:16:56,283 --> 01:16:57,743
اسحب الحبل!
1051
01:17:00,204 --> 01:17:01,830
هيا يا "نايت"!
1052
01:17:02,331 --> 01:17:03,624
أنا أحاول!
1053
01:17:16,345 --> 01:17:18,013
تشبثي جيداً!
1054
01:17:33,404 --> 01:17:35,781
"في مكان ما من بحر 'باندا'"
1055
01:17:35,864 --> 01:17:39,243
إن كنت تتوقع مني اعتذاراً فلن أعتذر
1056
01:17:39,618 --> 01:17:43,247
قد أسامحك على ما فعلته في "برشلونة"
1057
01:17:43,330 --> 01:17:47,126
وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة
1058
01:17:47,209 --> 01:17:48,669
ولكن تتعاونين مع "برادوك"؟
1059
01:17:48,752 --> 01:17:52,131
هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟
1060
01:17:52,214 --> 01:17:54,967
كنتما أنت و"سولي" مستعدين لخداعي
شأنهم هم أيضاً
1061
01:17:55,050 --> 01:17:57,386
أنا لست "سولي"، واضح؟
1062
01:17:57,469 --> 01:18:00,514
الحمد لله! ولكن يكفي شره هو
1063
01:18:07,813 --> 01:18:08,814
"نايت"
1064
01:18:10,566 --> 01:18:12,735
هل ترى ما أراه؟
1065
01:18:12,818 --> 01:18:16,447
إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية
فالجواب هو نعم
1066
01:18:23,162 --> 01:18:24,329
يا للهول
1067
01:18:37,384 --> 01:18:40,637
ما الذي جرى لكما؟
1068
01:18:41,263 --> 01:18:43,807
سقطنا من سيارة سقطت من طائرة
1069
01:18:44,600 --> 01:18:46,560
حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات
1070
01:18:48,687 --> 01:18:49,772
حسناً
1071
01:18:54,068 --> 01:18:55,152
بالتوفيق
1072
01:18:55,569 --> 01:18:58,072
وهذه بطاقتك يا سيد "سوليفان"
1073
01:18:58,155 --> 01:19:00,032
أرجوك، ادعني "فكتور"
1074
01:19:00,949 --> 01:19:02,785
قضيت عشر ساعات معه في صندوق سيارة
1075
01:19:02,868 --> 01:19:04,161
فلم أستطع منع نفسي
1076
01:19:04,244 --> 01:19:06,121
- سأريكما غرفتكما
- شكراً
1077
01:19:08,332 --> 01:19:11,168
"كيامبا، الفيليبين"
1078
01:19:11,251 --> 01:19:14,046
استطعنا شراء كل ما نحتاجه إليه
من مال "مونكادا"
1079
01:19:15,422 --> 01:19:17,174
فلنشرع في العمل
1080
01:19:29,853 --> 01:19:31,188
"ليتك هنا يا أخي"
1081
01:19:31,271 --> 01:19:32,272
مرحباً
1082
01:19:33,732 --> 01:19:34,942
مرحباً
1083
01:19:35,025 --> 01:19:36,068
ماذا تفعل؟
1084
01:19:36,610 --> 01:19:39,696
متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد
على الخريطة نفسها؟
1085
01:19:40,531 --> 01:19:43,617
هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟
1086
01:19:44,201 --> 01:19:46,453
لن تعثر "برادوك" على الذهب
1087
01:19:47,287 --> 01:19:49,373
لن تجده حيثما تبحث عنه
1088
01:19:50,499 --> 01:19:52,084
هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟
1089
01:19:52,167 --> 01:19:53,794
ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً
1090
01:19:53,877 --> 01:19:57,172
ويعتقد "سولي" أن "سام"
كان يعرف ذلك الخيط
1091
01:19:57,256 --> 01:19:59,258
وربما حاول إخباري عنه
1092
01:19:59,967 --> 01:20:03,011
لم أستلم من "سام" في آخر عشر سنين
إلا هذه البطاقات البريدية
1093
01:20:03,095 --> 01:20:05,013
لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً...
1094
01:20:06,056 --> 01:20:07,766
فلا بد أنه موجود في البطاقات
1095
01:20:08,767 --> 01:20:11,311
أرجوك "سام"، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها
1096
01:20:11,854 --> 01:20:13,647
هل هو في الصور؟
1097
01:20:14,273 --> 01:20:16,108
أو في الكتابة
1098
01:20:16,650 --> 01:20:19,361
شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة
1099
01:20:19,445 --> 01:20:21,864
فهذا ما كنا نفعله في صغرنا
1100
01:20:21,947 --> 01:20:23,574
لنبدأ بالصور
1101
01:20:23,657 --> 01:20:26,577
- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق
- الألوان، حسناً
1102
01:20:27,202 --> 01:20:30,914
توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة
1103
01:20:30,998 --> 01:20:31,999
أين هي؟
1104
01:20:32,082 --> 01:20:34,042
ت-هـ-ا- ر...
1105
01:20:34,126 --> 01:20:35,753
- تلال
- تلال؟
1106
01:20:35,836 --> 01:20:36,920
تلال
1107
01:20:37,004 --> 01:20:40,966
حاولي أن تدوني هنا: "ليتك هنا يا أخي"
1108
01:20:41,842 --> 01:20:45,554
ومقابل كل حرف تدونينه
اعثري على الحرف المقابل
1109
01:20:45,637 --> 01:20:46,972
ليتك هنا يا أخي
1110
01:20:48,974 --> 01:20:50,350
سأخلد للنوم
1111
01:20:56,482 --> 01:20:59,026
هيا يا "سام"، ماذا تحاول إخباري؟
1112
01:21:03,238 --> 01:21:04,073
"سان سيباستيان"
1113
01:21:04,156 --> 01:21:05,741
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
لكنك ستراه"
1114
01:21:10,370 --> 01:21:12,206
ماذا تحاول إخباري يا صاح؟
1115
01:21:12,831 --> 01:21:15,459
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
لكنك ستراه"
1116
01:21:15,542 --> 01:21:18,003
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك..."
1117
01:21:23,467 --> 01:21:24,968
لم تره عيناك...
1118
01:21:34,311 --> 01:21:36,563
هيا بنا، لنرَ ما سيحدث
1119
01:21:37,898 --> 01:21:41,652
"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
لكنك ستراه، أعدك بذلك، 'سام'"
1120
01:21:49,701 --> 01:21:52,996
"المفتاحان هما بوصلتك"
1121
01:21:54,665 --> 01:21:57,751
"المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان..."
1122
01:22:04,967 --> 01:22:06,927
حسناً حسناً
1123
01:22:09,263 --> 01:22:10,931
بئس البوصلة
1124
01:22:24,278 --> 01:22:25,654
يا للهول
1125
01:22:26,405 --> 01:22:28,949
الأزرق يدخل هناك
1126
01:22:29,575 --> 01:22:32,995
والأحمر يدخل هناك
1127
01:22:43,714 --> 01:22:44,757
يا إلهي
1128
01:22:50,179 --> 01:22:51,680
يا إلهي، "كلويه"...
1129
01:23:02,983 --> 01:23:04,068
حسناً
1130
01:23:04,151 --> 01:23:05,194
"إحداثيات جغرافية"
1131
01:23:21,043 --> 01:23:24,505
"كالا دي أورو"
1132
01:24:07,089 --> 01:24:08,298
"كلويه"؟
1133
01:24:13,137 --> 01:24:17,099
أنا آسفة يا "نايت"، أنت تعجبني، صدقني
1134
01:24:17,474 --> 01:24:22,312
ولكن علمتني التجارب القاسية
أنك تخسر عندما تبدأ بالوثوق بشخص
1135
01:24:24,690 --> 01:24:26,150
حسناً...
1136
01:24:26,233 --> 01:24:29,403
المؤسف أنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ
1137
01:24:40,706 --> 01:24:43,083
ماذا يجري؟
1138
01:26:35,112 --> 01:26:39,742
لا تقل "راح" بل "ضاع"، ثمة فرق بينهما
1139
01:26:41,034 --> 01:26:44,830
فإذا ضاع شيء، يمكن العثور عليه
1140
01:26:49,209 --> 01:26:50,627
نجحنا يا "سام"
1141
01:26:54,757 --> 01:26:55,966
نجحنا
1142
01:27:48,811 --> 01:27:50,020
كبش قرنفل
1143
01:27:51,438 --> 01:27:54,274
كانت التوابل في الماضي
تساوي ذهباً تقريباً
1144
01:27:56,985 --> 01:27:58,404
لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟
1145
01:27:59,113 --> 01:28:01,365
هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟
1146
01:28:01,448 --> 01:28:03,784
- كنت أعرف أنك ستجده
- أجد ماذا؟
1147
01:28:03,867 --> 01:28:05,786
السر في بطاقات "سام" البريدية
1148
01:28:06,453 --> 01:28:09,081
- فما هو؟
- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب
1149
01:28:09,164 --> 01:28:10,207
لا أرى ذهباً هنا
1150
01:28:10,666 --> 01:28:13,001
إنه هنا، هذا على الوجه فقط
1151
01:28:13,752 --> 01:28:15,212
حيلة قديمة عند القراصنة
1152
01:28:17,089 --> 01:28:19,216
ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه
1153
01:28:20,509 --> 01:28:21,677
هل أنت سعيد؟
1154
01:28:26,598 --> 01:28:29,309
يا للهول، لا بد أنك تمزح
1155
01:28:31,228 --> 01:28:33,230
انظر إلى هذا
1156
01:28:34,523 --> 01:28:36,817
يوجد أكثر مما توقعناه
إضافة للسفينة الأخرى
1157
01:28:36,900 --> 01:28:39,778
إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما
فلا يمكن تقديرها بثمن!
1158
01:28:39,862 --> 01:28:41,280
نجحنا! لقد نجحنا!
1159
01:28:41,363 --> 01:28:43,115
"سولي"، ليس نحن من نجح
1160
01:28:44,241 --> 01:28:47,077
فلم نكن يوماً شريكين
لأنك لا تفكر إلا بنفسك
1161
01:28:47,995 --> 01:28:51,707
فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته
لأجل قطعة من هذا
1162
01:28:52,249 --> 01:28:53,917
وهذا واضح جداً من تصرفاتك
1163
01:28:54,001 --> 01:28:55,335
اعتقدت أن هذا ما أردناه
1164
01:28:55,419 --> 01:28:57,880
لا بل أردت فعل هذا مع أخي "سام"
1165
01:28:57,963 --> 01:28:59,089
لا معك
1166
01:29:01,383 --> 01:29:02,551
أعرف
1167
01:29:03,594 --> 01:29:04,845
أنا آسف
1168
01:29:05,763 --> 01:29:08,140
انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا
1169
01:29:09,975 --> 01:29:11,477
كان سيفتخر بك كثيراً
1170
01:29:25,574 --> 01:29:27,868
إنها "برادوك"، يحسن بنا أن نختبئ
1171
01:29:27,951 --> 01:29:30,037
هذا سهل عليك لأنك قصير
1172
01:29:30,120 --> 01:29:33,040
أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط
إن لم يكن أقل
1173
01:29:33,415 --> 01:29:34,792
أعتقد أني أطول بأكثر من هذا
1174
01:29:34,875 --> 01:29:36,710
تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه
1175
01:29:40,297 --> 01:29:42,466
سفينتا "ماجلان"
1176
01:29:42,549 --> 01:29:46,053
إنهما أجمل بكثير مما تصورته
1177
01:29:46,136 --> 01:29:47,429
اعثروا على الذهب
1178
01:29:47,513 --> 01:29:49,723
وإذا رأيتم "سولي" فلا تدعوه يفتح فمه
1179
01:29:49,807 --> 01:29:51,517
اقتلوه واقتلوا "درايك" فوراً
1180
01:29:52,559 --> 01:29:53,393
نعم
1181
01:29:53,477 --> 01:29:55,938
توخوا الحذر
فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً
1182
01:29:56,021 --> 01:29:58,399
إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم
1183
01:30:04,405 --> 01:30:06,031
- لن أدخل إلى هناك
- اسمع
1184
01:30:06,115 --> 01:30:07,533
إما تبقى وتتلقى رصاصة في رأسك
1185
01:30:07,616 --> 01:30:10,536
أو تنزل إلى هنا ونلتز معاً
القرار لك، أنا سأنزل
1186
01:30:10,619 --> 01:30:11,495
يا إلهي
1187
01:30:40,399 --> 01:30:41,525
هل ترون شيئاً؟
1188
01:30:43,110 --> 01:30:44,445
لا أحد هنا سيدي
1189
01:30:48,532 --> 01:30:49,533
"برادوك"!
1190
01:30:51,744 --> 01:30:54,371
لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين
1191
01:30:54,455 --> 01:30:56,248
لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا
1192
01:30:56,331 --> 01:30:57,541
ومع ذلك راقب المكان
1193
01:30:57,624 --> 01:30:59,668
فـ"سولي" لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق
1194
01:31:09,136 --> 01:31:10,763
لنتحرك
1195
01:31:15,392 --> 01:31:19,646
سرعة الريح 15 عقدة
إبقاء العزم على 4،2
1196
01:31:19,730 --> 01:31:20,939
حسناً، من جاهز؟
1197
01:31:26,278 --> 01:31:28,030
لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟
1198
01:31:28,113 --> 01:31:30,074
ثمة شيء محشور تحتي
1199
01:31:34,119 --> 01:31:36,580
- إياك أن تفعل ذلك
- بل سأفعله
1200
01:31:36,663 --> 01:31:38,123
يا إلهي
1201
01:31:51,678 --> 01:31:53,138
هيا بنا
1202
01:31:55,390 --> 01:31:59,186
يا إلهي، إنها ترفع السفينتين في الجو
ونحن في الداخل
1203
01:31:59,269 --> 01:32:00,938
ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟
1204
01:32:20,624 --> 01:32:22,334
"فكتوريا"، هنا سفينة "ترينيداد"
1205
01:32:22,709 --> 01:32:24,503
هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل
1206
01:32:24,586 --> 01:32:27,172
عُلم، سفينة "فكتوريا" جاهزة للاستلام
1207
01:32:28,132 --> 01:32:29,675
لنعد بهذه السفينة
1208
01:32:30,426 --> 01:32:32,928
- جاهز يا "سكوتي"؟
- نعم
1209
01:32:33,011 --> 01:32:35,639
إبقاء العزم على 4،2
1210
01:32:39,643 --> 01:32:41,728
ماذا تفعل؟ فالسفينة مليئة به
1211
01:32:41,812 --> 01:32:42,980
أتحسب لأي طارئ
1212
01:32:44,815 --> 01:32:45,816
لا
1213
01:32:48,360 --> 01:32:50,738
هل تود أن تريهم من الأبرع؟
1214
01:32:50,821 --> 01:32:52,656
- جميل، دعني أراه قليلاً
- جميل فعلاً
1215
01:32:52,740 --> 01:32:54,658
- جميل جداً
- مهلاً
1216
01:33:11,592 --> 01:33:12,968
السفينة ثابتة
1217
01:33:13,051 --> 01:33:14,553
مستعد لإعلان التمرد؟
1218
01:33:14,636 --> 01:33:15,888
لمَ لا؟
1219
01:33:40,454 --> 01:33:41,497
تباً
1220
01:33:42,206 --> 01:33:44,374
- هذا أنسب لشخص بحجمك
- ظريف
1221
01:34:13,278 --> 01:34:14,822
ليس بذهبي!
1222
01:34:19,535 --> 01:34:20,536
تباً
1223
01:34:20,619 --> 01:34:22,329
يجب أن تخطف تلك المروحية
1224
01:34:23,163 --> 01:34:25,541
لن تتركني أرتاح؟ حسناً
1225
01:34:26,291 --> 01:34:29,545
تعرف كيف تستخدمه
لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله
1226
01:34:34,258 --> 01:34:35,134
"سولي"
1227
01:34:36,301 --> 01:34:37,428
لا تتحطم بها
1228
01:34:37,511 --> 01:34:40,514
شكراً على هذا الدعم الإيجابي
كنت بحاجة له
1229
01:34:48,772 --> 01:34:53,152
هيا إلى العمل جميعاً!
ارفعوا المرساة! انشروا الشراع!
1230
01:34:53,235 --> 01:34:55,946
أنت يا "جاك سبارو"، ركز
1231
01:34:56,029 --> 01:34:59,116
بربك، أحلم بفعل ذلك طيلة حياتي
1232
01:35:05,330 --> 01:35:06,373
مرحباً
1233
01:35:23,932 --> 01:35:25,350
أنت تعرف قيادتها يا "فكتور"
1234
01:35:25,768 --> 01:35:28,145
هيا... بكل هدوء
1235
01:35:34,109 --> 01:35:35,152
مرحباً "جو"
1236
01:35:38,989 --> 01:35:40,324
اتبع تلك السفينة
1237
01:35:49,124 --> 01:35:51,960
"سولي"، أعتقد أن حبيبتك
تريد استرجاع سفينتها
1238
01:35:52,044 --> 01:35:53,295
أعرف ذلك
1239
01:35:54,004 --> 01:35:55,964
- لقموها!
- أطلقوا!
1240
01:36:02,679 --> 01:36:04,473
- انطلقوا!
- هيا!
1241
01:36:08,644 --> 01:36:10,562
لنرَ ما تفعله هذه المروحية
1242
01:36:18,028 --> 01:36:18,862
تباً!
1243
01:36:40,843 --> 01:36:42,678
اصمد يا فتى، سنخرج من هنا
1244
01:37:05,868 --> 01:37:07,578
حسناً، حسناً
1245
01:37:11,039 --> 01:37:12,166
بارود
1246
01:37:20,507 --> 01:37:23,761
انظر إلى هذا، لنجرب المرور
1247
01:37:23,844 --> 01:37:24,928
هيا بنا
1248
01:37:38,067 --> 01:37:41,111
أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت ماهراً
1249
01:37:42,654 --> 01:37:44,364
تباً
1250
01:38:18,690 --> 01:38:19,775
ما زلت حياً؟
1251
01:38:20,275 --> 01:38:21,318
بالكاد
1252
01:38:37,668 --> 01:38:38,544
أجل!
1253
01:38:40,212 --> 01:38:42,589
افعل شيئاً، إنهم وراءنا
1254
01:38:44,007 --> 01:38:45,467
عندي فكرة
1255
01:38:45,843 --> 01:38:46,760
حسناً
1256
01:38:54,935 --> 01:38:55,894
ماذا يجري؟
1257
01:38:55,978 --> 01:38:58,814
"سولي" من فضلك اخرس، أنا أعمل عليها
1258
01:39:00,649 --> 01:39:02,192
تلك هي فكرتك؟
1259
01:39:05,112 --> 01:39:07,781
لا! هيا!
1260
01:39:22,379 --> 01:39:23,589
لا لا
1261
01:39:25,966 --> 01:39:26,967
لا لا
1262
01:39:27,968 --> 01:39:28,802
يا إلهي!
1263
01:39:32,014 --> 01:39:33,182
تباً!
1264
01:39:36,310 --> 01:39:37,728
يا لها من طلقة!
1265
01:39:51,283 --> 01:39:52,284
يا إلهي!
1266
01:40:01,001 --> 01:40:04,129
تخلصنا منهم
لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت
1267
01:40:04,213 --> 01:40:05,130
أجل يا "سولي"!
1268
01:40:05,214 --> 01:40:07,633
إن خسرتُ، تخسر أنت أيضاً
1269
01:40:08,926 --> 01:40:10,260
لم ينتهِ الأمر بعد
1270
01:40:19,228 --> 01:40:21,271
اللعنة! ماذا يجري؟
1271
01:40:27,903 --> 01:40:29,405
هيا، نكاد نهرب بالسفينة!
1272
01:40:35,202 --> 01:40:36,078
تباً!
1273
01:40:38,872 --> 01:40:39,706
لا لا!
1274
01:40:40,374 --> 01:40:41,208
"الطيار الآلي"
1275
01:40:42,918 --> 01:40:43,752
لا!
1276
01:40:44,837 --> 01:40:46,004
اللعنة!
1277
01:41:02,187 --> 01:41:04,398
- سلم على أخيك
- أنت أولاً
1278
01:41:26,503 --> 01:41:27,588
"سولي"!
1279
01:41:30,340 --> 01:41:32,634
"سولي" لا!، أرجوك!
1280
01:41:36,305 --> 01:41:37,598
تباً
1281
01:41:39,850 --> 01:41:41,226
"برادوك"!
1282
01:41:51,195 --> 01:41:53,322
"نايت"، هيا!
1283
01:41:53,864 --> 01:41:55,074
ثق بي
1284
01:42:20,891 --> 01:42:23,477
أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك
1285
01:42:23,560 --> 01:42:24,603
هيا
1286
01:42:33,737 --> 01:42:34,947
انظر إليها
1287
01:42:35,030 --> 01:42:36,949
هذا لا يقدّر بأي ثمن
1288
01:42:37,032 --> 01:42:40,202
بلى، ما بين 4 و6 مليارات دولار
1289
01:42:53,799 --> 01:42:55,759
بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس
1290
01:42:56,969 --> 01:42:58,512
إذا استطعنا أن نسبق هؤلاء
1291
01:42:59,513 --> 01:43:01,723
صار ملك دولة "الفيليبين"
1292
01:43:25,247 --> 01:43:28,792
أود أن أشكرك على ما فعلته معي هناك
1293
01:43:29,168 --> 01:43:31,295
فمنذ أن رحل أخي "سام"...
1294
01:43:33,213 --> 01:43:34,214
أنت لا...
1295
01:43:35,591 --> 01:43:36,759
هل تسمعني؟
1296
01:43:37,760 --> 01:43:38,886
أستطيع الآن
1297
01:43:38,969 --> 01:43:41,346
كنت أقول لنخرج من هنا
1298
01:43:42,431 --> 01:43:43,599
حسناً
1299
01:43:50,439 --> 01:43:53,150
هل هذه من أحسبها؟
1300
01:43:58,113 --> 01:43:59,406
سافلان
1301
01:44:01,283 --> 01:44:04,036
نعم، تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة
1302
01:44:05,621 --> 01:44:07,456
بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى
1303
01:44:07,539 --> 01:44:09,083
تعلمتها من الأمهر فيها
1304
01:44:10,334 --> 01:44:12,127
لديك قلب من ذهب يا "سولي"
1305
01:44:12,669 --> 01:44:14,088
هذا طريف أيها المتذاكي
1306
01:44:14,171 --> 01:44:15,297
لا تنكيت عن الذهب؟
1307
01:44:15,380 --> 01:44:16,507
لا تنكت عن الذهب أبداً
1308
01:44:16,590 --> 01:44:18,926
قد يساعدك هذا، أحضرت لك شيئاً
1309
01:44:24,932 --> 01:44:26,517
هل تمزح معي؟ بجد؟
1310
01:44:26,600 --> 01:44:27,976
نعم، انظر، عندي هذا
1311
01:44:29,061 --> 01:44:30,813
- أنت تمزح معي
- وهذه
1312
01:44:30,896 --> 01:44:32,981
- معك المزيد؟
- عندي الكثير، انظر
1313
01:44:33,065 --> 01:44:34,108
لا تتوقف!
1314
01:44:34,191 --> 01:44:36,485
ستعجبك هذه القطعة، انظر
1315
01:44:42,950 --> 01:44:44,368
هذه تعني الكثير لي
1316
01:44:47,329 --> 01:44:49,331
كانت آخر قطعة معي
1317
01:44:49,415 --> 01:44:51,917
- لنخرج من هنا
- حسناً، تشبث جيداً
1318
01:45:34,001 --> 01:45:38,046
"'نايت'، لا أعرف
إن كانت هذه الرسائل تصلك"
1319
01:45:38,130 --> 01:45:41,633
"إن كانت تصلك، فكن حذراً، 'س'"
1320
01:47:52,014 --> 01:47:54,683
- تأخرت
- أعتذر عن ذلك
1321
01:47:56,268 --> 01:47:57,519
لمَ تريد الخريطة؟
1322
01:47:59,146 --> 01:48:00,606
سأخبرك...
1323
01:48:01,899 --> 01:48:04,234
إن أخبرتني لماذا يريد "رومان" خاتمي
1324
01:48:08,781 --> 01:48:11,366
لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير
1325
01:48:12,242 --> 01:48:13,952
حسناً، سآخذها
1326
01:48:22,086 --> 01:48:27,007
والآن ستخبرني ما سبب أهمية
هذه الخريطة النازية القديمة
1327
01:48:27,716 --> 01:48:30,761
انزلا سلاحكما، بهدوء
1328
01:48:32,346 --> 01:48:34,473
ما هذا على وجهك؟
1329
01:48:34,556 --> 01:48:37,059
أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ
قريباً يا فتى
1330
01:48:44,775 --> 01:48:46,360
حصلتَ على مبتغاك
1331
01:48:47,736 --> 01:48:49,238
وحصلتُ على مبتغاي
1332
01:48:53,826 --> 01:48:56,203
من نوع "مونتي كريستو"، ممتاز
1333
01:48:56,286 --> 01:48:58,247
ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه
1334
01:48:58,330 --> 01:49:01,542
يسرني دائماً أن أتعامل معك، و...
1335
01:49:02,709 --> 01:49:03,961
انظر إلى هذا
1336
01:49:07,631 --> 01:49:09,466
عندي معارف في كل مكان يا "درايك"
1337
01:49:09,550 --> 01:49:11,093
حقاً؟ أنا متلهف للقائهم
1338
01:49:11,176 --> 01:49:12,928
كان من المفترض أن تأتي أمس
1339
01:49:13,011 --> 01:49:16,473
هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة
لإحضار حيوان في طائرة؟ لم أكن أعرف
1340
01:49:16,557 --> 01:49:19,351
هل تقول إني كدت أموت
لأنك أحضرت هرتك معك؟
1341
01:49:19,435 --> 01:49:22,062
"مستر ويسكرز" لا تفارقني أبداً، مفهوم؟
1342
01:49:22,604 --> 01:49:23,856
دعني أرى الخريطة
1343
01:49:25,315 --> 01:49:26,984
إنه كنز هائل يا فتى
1344
01:49:27,067 --> 01:49:28,068
- أنت جاهز؟
- نعم
1345
01:49:28,152 --> 01:49:28,986
هيا بنا
1346
01:49:32,239 --> 01:49:33,532
تباً
1347
01:55:45,612 --> 01:55:47,614
ترجمة
بركات أبي حنا
1348
01:55:47,865 --> 01:55:49,867
ترجمة بركات أبي حنا
119782