All language subtitles for The K2 e13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,207 --> 00:00:15,997 They're coming! 2 00:00:45,907 --> 00:00:47,107 Please say something! 3 00:00:54,497 --> 00:00:56,297 To the reporters. 4 00:00:57,367 --> 00:00:59,407 And... 5 00:01:00,707 --> 00:01:02,997 to the citizens of this country. 6 00:01:04,407 --> 00:01:10,607 I'm sorry that I withheld the truth from all of you for all this time. 7 00:01:11,907 --> 00:01:20,107 Everything is due to my own shortcomings. 8 00:01:33,797 --> 00:01:38,607 My Anna... 9 00:01:42,007 --> 00:01:44,507 is my daughter. 10 00:01:46,797 --> 00:01:52,707 And Anna is a child who is like my own daughter to me. 11 00:01:53,707 --> 00:01:57,607 Does this mean that she's not actually related to you by blood? 12 00:02:02,757 --> 00:02:04,397 Anna is... 13 00:02:07,397 --> 00:02:10,207 the biological daughter... 14 00:02:19,067 --> 00:02:21,397 of my husband, Assemblyman Jang Se Joon. 15 00:02:21,397 --> 00:02:24,707 - What? - Is this true, Assemblyman Jang? 16 00:02:32,127 --> 00:02:33,397 [barcelona angel go Anna revealed to be assemblyman se Joon's daughter] 17 00:02:52,507 --> 00:02:56,297 - Please say something, Assemblyman! - Is this true? 18 00:03:02,507 --> 00:03:03,857 I apologize, everyone. 19 00:03:04,627 --> 00:03:16,297 I'll elucidate this matter once we're inside. 20 00:03:36,897 --> 00:03:40,597 So does this mean that you acknowledge that she's your blood-related daughter? 21 00:03:43,807 --> 00:03:45,307 It's all over now. 22 00:03:48,507 --> 00:03:51,097 It's the end for Jang Se Joon! 23 00:03:56,897 --> 00:03:58,707 Why, that crazy... 24 00:04:10,307 --> 00:04:12,897 What are you trying to do here, Brother-in-law? 25 00:04:13,767 --> 00:04:15,097 Are you out of your mind? 26 00:04:16,307 --> 00:04:20,397 I thought you were going to handle this, Chairman Choi. So what happened? 27 00:04:20,397 --> 00:04:21,807 I'm quite disappointed in you. 28 00:04:21,807 --> 00:04:24,597 Excuse me? What do you mean by that? 29 00:04:24,597 --> 00:04:30,097 About the witness who said that they saw Choi Yoo Jin on that night. 30 00:04:30,097 --> 00:04:31,307 What about him? 31 00:04:31,307 --> 00:04:34,097 He was just an actor. It was all a trap. 32 00:04:34,597 --> 00:04:38,507 You fell into your older sister's trap. 33 00:05:14,097 --> 00:05:19,307 Ume Hye Rin and I met in 1993 34 00:05:19,307 --> 00:05:22,397 when I was working as a labor rights attorney 35 00:05:22,397 --> 00:05:26,507 and was doing pro-bono work for an animal rights organization. 36 00:05:26,507 --> 00:05:29,207 The two of us subsequently fell in love. 37 00:05:30,097 --> 00:05:33,597 We were also planning on getting married. 38 00:05:35,207 --> 00:05:39,207 However, in 1994, I had been running for office 39 00:05:39,207 --> 00:05:44,097 and was suspected of committing secret crimes with the KFSC and arrested. 40 00:05:44,097 --> 00:05:48,507 And I received word that Ume Hye Rin, who'd gone to America to film a movie 41 00:05:48,507 --> 00:05:55,897 had gotten married to Director Go Joon Ho, which utterly broke my heart 42 00:05:55,897 --> 00:05:59,707 while I was still being held at the detention center. 43 00:06:02,897 --> 00:06:08,097 At that time, when I lost the election as well as the woman I'd loved 44 00:06:08,097 --> 00:06:15,307 the one who raised me up again is my current wife, Choi Yoo Jin. 45 00:06:15,307 --> 00:06:19,707 And we got married shortly after that. 46 00:06:19,707 --> 00:06:21,597 We were happy. 47 00:06:21,597 --> 00:06:24,027 And in 1996 48 00:06:24,027 --> 00:06:31,507 I was able to become an assemblyman thanks to my wife's touching support. 49 00:06:33,897 --> 00:06:37,707 Yeah, since your wife basically bought you a seat. 50 00:06:39,007 --> 00:06:40,807 How touching, indeed. 51 00:06:41,307 --> 00:06:44,357 - Oh my. - And then 52 00:06:44,357 --> 00:06:47,007 after many years had passed, Ume Hye Rin, who'd left me 53 00:06:47,007 --> 00:06:50,097 brought a young Anna to me. 54 00:06:50,097 --> 00:06:55,007 And she told me that Anna was my daughter. 55 00:06:55,507 --> 00:07:04,897 It was a nightmarish time for my wife and I for quite a while after that. 56 00:07:07,397 --> 00:07:08,807 "Nightmarish"? 57 00:07:08,807 --> 00:07:13,397 My wife tried her very best to accept my past 58 00:07:13,397 --> 00:07:18,707 and attempted to negotiate with Ume Hye Rin in order to protect our family. 59 00:07:18,707 --> 00:07:23,207 But Ume Hye Rin demanded that I divorce my wife 60 00:07:23,207 --> 00:07:29,597 and wanted me to come and live with her and my child in America. 61 00:07:29,597 --> 00:07:34,007 And she threatened to reveal the fact that we had a child together to the press 62 00:07:34,007 --> 00:07:36,807 if I didn't comply. 63 00:07:41,807 --> 00:07:43,397 Lies. 64 00:07:45,007 --> 00:07:48,207 No. This is all a lie. 65 00:07:49,597 --> 00:07:51,707 This is all a lie. 66 00:07:51,707 --> 00:07:57,497 In other words, she wanted me to betray my wife, whom I loved. 67 00:07:57,997 --> 00:08:00,207 But I refused. 68 00:08:01,207 --> 00:08:03,407 How could Dad... 69 00:08:05,207 --> 00:08:07,807 say such things? 70 00:08:09,307 --> 00:08:13,807 Then, one night, I received a threat from Ume Hye Rin saying that 71 00:08:13,807 --> 00:08:18,097 she'd commit suicide by overdosing on sleeping pills if I didn't come to her. 72 00:08:22,407 --> 00:08:25,497 She'd threatened me in a similar fashion many times before already. 73 00:08:28,997 --> 00:08:31,207 I did not believe that she'd do it. 74 00:08:32,497 --> 00:08:34,497 And on the next day... 75 00:08:36,807 --> 00:08:38,707 I found out... 76 00:08:42,207 --> 00:08:44,807 that Ume Hye Rin was discovered dead. 77 00:08:48,807 --> 00:08:53,907 The results of the police investigation ruled the death a suicide. 78 00:08:59,097 --> 00:09:09,807 However, I'm fully aware that I'm the one who is really responsible for her death. 79 00:09:11,807 --> 00:09:14,097 I've had this weigh on my conscience all this years 80 00:09:14,997 --> 00:09:17,207 and have been living in pain for all this time. 81 00:09:18,097 --> 00:09:20,207 Citizens of Korea. 82 00:09:20,707 --> 00:09:22,597 I humbly apologize. 83 00:09:22,597 --> 00:09:28,307 I've always said, "govern your family well before governing a nation" 84 00:09:28,307 --> 00:09:31,207 but I couldn't uphold those ideals myself. 85 00:09:32,407 --> 00:09:37,497 I'm the one to blame for everything. 86 00:09:37,497 --> 00:09:44,497 So please, do not criticize my pitiful wife, who embraced 87 00:09:44,497 --> 00:09:51,097 my child as her own and has been living in pain for all these years. 88 00:09:51,597 --> 00:09:57,307 I'll humbly accept all criticism and blame 89 00:09:57,307 --> 00:10:01,907 that the citizens of Korea have for me. 90 00:10:01,907 --> 00:10:07,997 However, please, at the very least... 91 00:10:07,997 --> 00:10:10,307 spare my poor wife from all this. 92 00:10:11,807 --> 00:10:13,907 I beg of you. 93 00:10:15,407 --> 00:10:21,597 Thank you all for hearing out this sinful man's tale to the very end. 94 00:10:38,097 --> 00:10:39,997 Just you watch. 95 00:10:41,907 --> 00:10:44,597 It'll be the end for Choi Yoo Jin 96 00:10:44,597 --> 00:10:46,907 as soon as the witness steps forth. 97 00:11:11,407 --> 00:11:17,707 All right, then. Is this the person you saw at the scene on that day? 98 00:11:20,497 --> 00:11:25,407 No. I'm not saying that I saw her or anything. 99 00:11:25,407 --> 00:11:28,207 Hey, look at her face properly, all right? 100 00:11:28,207 --> 00:11:33,407 I thought you said that you saw this woman when Ume Hye Rin died! 101 00:11:33,997 --> 00:11:44,767 I was just hoping that Anna girl might be able to get me a good lawyer. 102 00:11:44,767 --> 00:11:47,407 You know, to be honest, I feel quite wronged. 103 00:11:47,407 --> 00:11:49,497 You said you saw her, though! 104 00:11:49,497 --> 00:11:53,497 This is libel, you know! Are you aware of that? 105 00:11:53,497 --> 00:11:55,207 How is this libel? 106 00:11:55,207 --> 00:11:57,407 I just said that I thought I maybe saw her or something. 107 00:11:57,407 --> 00:11:58,807 When did I ever... 108 00:11:58,807 --> 00:12:07,997 That girl asked me if this woman, who'd appeared on TV with her, killed her mom 109 00:12:07,997 --> 00:12:11,997 so I just said, "Maybe." 110 00:12:11,997 --> 00:12:14,207 That's all I said. 111 00:12:14,997 --> 00:12:16,997 This is driving me crazy. 112 00:12:25,407 --> 00:12:29,207 Apparently, that man was undergoing an interrogation 113 00:12:29,207 --> 00:12:32,807 when Ume Hye Rin's murder occurred. 114 00:12:32,807 --> 00:12:34,497 What? 115 00:12:34,497 --> 00:12:36,407 Oh, my head. 116 00:12:36,407 --> 00:12:38,807 Send him out quickly. Now! 117 00:12:39,307 --> 00:12:41,807 If we keep him there longer, we might fall deeper into this trap. 118 00:12:42,407 --> 00:12:43,907 Why, I... geez! 119 00:12:44,497 --> 00:12:47,497 I mean, what did Choi Yoo Jin even do wrong? 120 00:12:47,497 --> 00:12:48,597 That woman who cast him aside to go to America 121 00:12:48,597 --> 00:12:49,997 because he was going to jail is the real villain here. 122 00:12:49,997 --> 00:12:53,807 Men and women both need to be loyal, first and foremost. 123 00:12:53,807 --> 00:12:56,597 I'm sure she didn't know that he'd be acquitted and released. 124 00:12:56,597 --> 00:13:02,597 But Ume Hye Rin probably only stuck around because Jang Se Joon let her! 125 00:13:02,597 --> 00:13:06,997 Well, of course he wouldn't ignore her when she had his child! 126 00:13:06,997 --> 00:13:08,997 He'd be an even worse person if he just ignored her! 127 00:13:08,997 --> 00:13:11,807 But Choi Yoo Jin knew all about it too. 128 00:13:11,807 --> 00:13:14,307 And I'm sure she blackmailed Madam Choi out of so much money too! 129 00:13:14,307 --> 00:13:15,807 - Right? - Yeah. 130 00:13:15,807 --> 00:13:17,597 Ume Hye Rin wasn't just your run-of-the-mill beauty, after all. 131 00:13:17,597 --> 00:13:20,907 They say that you can get a good idea of a person's character from their looks! 132 00:13:20,907 --> 00:13:23,097 - I know, right? - Exactly! 133 00:13:23,097 --> 00:13:28,497 However, please at the very least, spare my poor wife from all this. 134 00:13:28,497 --> 00:13:30,097 What did I tell you? 135 00:13:30,097 --> 00:13:31,997 I told you to shoot them, didn't I? 136 00:13:33,597 --> 00:13:35,307 Indeed you did, sir. 137 00:13:35,307 --> 00:13:39,097 How scary, really. 138 00:13:39,097 --> 00:13:44,807 There isn't a single person who'd fall into that sort of trap. 139 00:13:44,807 --> 00:13:46,407 Wow. 140 00:13:49,207 --> 00:13:51,307 Apparently, that man really was a fake. 141 00:13:51,307 --> 00:13:52,597 Choi Yoo Jin set us up. 142 00:13:53,097 --> 00:13:56,807 What? How could she do that? 143 00:13:56,807 --> 00:13:59,097 So that man was just lying to us the whole time? 144 00:13:59,097 --> 00:14:03,307 It'll just be a relief if neither of us are charged with giving false testimony. 145 00:14:03,907 --> 00:14:05,207 Charged? 146 00:14:05,207 --> 00:14:07,307 What did we do wrong, though? 147 00:14:07,307 --> 00:14:08,907 We did do something wrong. 148 00:14:08,907 --> 00:14:10,497 And it was quite bad too. 149 00:14:10,497 --> 00:14:11,807 Well, don't worry about anything. 150 00:14:11,807 --> 00:14:13,407 The attorneys will take care of all this. 151 00:14:20,497 --> 00:14:27,097 So that so-called witness was all your doing, right? 152 00:14:27,097 --> 00:14:28,497 Yes. 153 00:14:28,497 --> 00:14:33,497 And this was, of course, a trap set by Choi Yoo Jin to ensnare Anna. 154 00:14:34,997 --> 00:14:38,167 Do you know how terrible it is 155 00:14:38,167 --> 00:14:40,707 that you're doing all of these terrible things without feeling any remorse? 156 00:14:41,407 --> 00:14:45,207 Well, I don't really know. 157 00:14:46,187 --> 00:14:48,707 You didn't need to go this far. 158 00:14:48,707 --> 00:14:52,907 You didn't need to drag her dead mother's name through the mud! 159 00:14:52,907 --> 00:14:54,007 Then... 160 00:14:54,947 --> 00:15:00,097 do you want me to do nothing even though she's a threat to Madam? 161 00:15:00,807 --> 00:15:02,207 Hey. 162 00:15:03,307 --> 00:15:05,497 You people made a grave mistake. 163 00:15:05,521 --> 00:15:17,521 164 00:15:20,307 --> 00:15:22,807 That must have been quite hard for you, Madam. 165 00:15:22,807 --> 00:15:26,597 Thank you so much for cooperating with our investigation. 166 00:15:27,497 --> 00:15:32,307 It was nothing. It was merely my duty as a citizen. 167 00:15:32,307 --> 00:15:36,497 I'm so thankful that you see things that way. 168 00:15:36,997 --> 00:15:43,207 To be honest, it was just due to the fact that you were mentioned in that post... 169 00:15:43,207 --> 00:15:45,207 That's enough. 170 00:15:45,207 --> 00:15:48,407 Anyway, send my regards to Assemblyman Park. 171 00:15:48,407 --> 00:15:49,407 Excuse me? 172 00:15:50,207 --> 00:15:52,807 Assemblyman... Park? 173 00:15:52,807 --> 00:15:53,907 Let's go. 174 00:16:14,497 --> 00:16:16,807 Are you denying the claims of that online post? 175 00:16:16,807 --> 00:16:18,997 It's true that Ms. Ume Hye Rim blackmailed you, correct? 176 00:16:18,997 --> 00:16:22,107 Does this mean that Ms. Go Anna will now become Ms. Jang Anna? 177 00:16:22,107 --> 00:16:23,797 How are you feeling right now? 178 00:16:23,797 --> 00:16:26,497 Were the police too hard on you with their investigation by any chance? 179 00:16:30,297 --> 00:16:32,107 I'm sorry. 180 00:16:33,497 --> 00:16:34,997 I'm sorry. 181 00:16:34,997 --> 00:16:39,607 Everything... is my fault. 182 00:16:40,107 --> 00:16:43,107 What kinds of things did Ms. Ume say to blackmail you? 183 00:16:43,107 --> 00:16:45,497 Does Ms. Go Anna know about all this by any chance? 184 00:16:45,997 --> 00:16:47,407 I'm sorry. 185 00:16:51,297 --> 00:16:52,997 I'm sorry. 186 00:16:52,997 --> 00:16:55,797 Please tell us about how you're feeling now. 187 00:16:58,797 --> 00:17:00,997 Please excuse us. She's not well. 188 00:17:00,997 --> 00:17:03,107 What did you discuss during the cross-examination? 189 00:17:05,497 --> 00:17:08,207 Does Ms. Go Anna know about all this? 190 00:17:13,997 --> 00:17:16,297 What will happen to Ms. Anna now? 191 00:17:18,207 --> 00:17:20,607 - Cheer up, Madam! - Get well soon! 192 00:17:23,207 --> 00:17:27,297 Wow, just look at her. She looks like she's on her deathbed. 193 00:17:27,297 --> 00:17:29,207 The world sure is a strange place. 194 00:17:29,207 --> 00:17:34,207 How could they hold the victim there and humiliate her like that? 195 00:17:34,207 --> 00:17:36,407 It's not like it's a crime to be the wife of a politician. 196 00:17:36,407 --> 00:17:39,797 Exactly. I'm so glad that my husband isn't running for president. 197 00:17:39,797 --> 00:17:41,107 What? 198 00:17:42,797 --> 00:17:49,707 I'm sure that Park Kwan Soo was behind all of this to humiliate Jang Se Joon. 199 00:17:49,707 --> 00:17:51,997 - Right? - It's obvious! 200 00:17:51,997 --> 00:17:55,207 There isn't a single guy who never dated before getting married. 201 00:17:55,207 --> 00:17:57,707 And guys who haven't are really pathetic. Right? 202 00:17:57,707 --> 00:17:59,207 That's right! 203 00:18:01,997 --> 00:18:03,997 - Chief! - Please say something for us! 204 00:18:03,997 --> 00:18:05,907 - Excuse me! - I have no comments! 205 00:18:05,907 --> 00:18:07,497 What happened during the cross-examination? 206 00:18:07,497 --> 00:18:08,797 What? What cross-examination? 207 00:18:08,797 --> 00:18:10,407 We've received word that you have a witness for Ms. Ume's murder. 208 00:18:10,407 --> 00:18:11,797 and that a cross-examination was being performed with him. 209 00:18:11,797 --> 00:18:14,907 Hey, why are you starting rumors yourself now? 210 00:18:14,907 --> 00:18:17,207 Is it true that Ms. Ume blackmailed Madam Choi? 211 00:18:17,207 --> 00:18:20,907 All we did was take Madam Choi, who was a clear victim in all this 212 00:18:20,907 --> 00:18:25,407 in for a round of simple questioning for reference. 213 00:18:25,407 --> 00:18:26,907 That'll be all, then. Goodbye. 214 00:18:32,797 --> 00:18:36,107 Oh man, I've been had again! 215 00:18:36,107 --> 00:18:39,107 That conniving couple! 216 00:18:41,907 --> 00:18:44,297 Why, I never... 217 00:18:44,297 --> 00:18:45,497 Geez. 218 00:18:59,407 --> 00:19:02,997 - Cheer up! - We understand you completely! 219 00:19:02,997 --> 00:19:05,497 - Get well soon! - Cheer up! 220 00:19:09,997 --> 00:19:12,707 I'll definitely be cheering you on, Madam! 221 00:19:12,707 --> 00:19:14,997 Be strong, Madam! 222 00:19:35,497 --> 00:19:40,497 I have nothing else to say, Big Sis, except I'm sorry. 223 00:19:54,107 --> 00:19:59,107 My younger brother sure can be impudent. 224 00:19:59,107 --> 00:20:00,707 Isn't that right? 225 00:20:06,607 --> 00:20:09,107 Your acting was phenomenal too. 226 00:20:09,907 --> 00:20:14,707 So go and wait until I decide what to do with you. 227 00:20:14,707 --> 00:20:16,707 Okay, Big Sis. 228 00:20:17,207 --> 00:20:18,797 Don't be too harsh on me, okay? 229 00:20:18,797 --> 00:20:20,207 And... 230 00:20:21,207 --> 00:20:25,997 I'd like it if you stopped contacting Anna. 231 00:20:25,997 --> 00:20:28,407 Um, yeah. Of course. 232 00:20:28,407 --> 00:20:29,907 I understand. 233 00:20:29,907 --> 00:20:32,207 And as for the staff that you took with you... 234 00:20:32,207 --> 00:20:33,407 Who? 235 00:20:33,907 --> 00:20:37,107 Oh, you mean the housekeeper, Mi Ran, and Sung Gyu? 236 00:20:39,497 --> 00:20:41,607 So you even know their names? 237 00:20:42,797 --> 00:20:46,877 They're your employees now, so you'll have to take care of them, right? 238 00:20:46,877 --> 00:20:48,107 "Take care of them"? 239 00:20:48,107 --> 00:20:51,607 Take care of them without leaving a trace after I send Anna abroad. 240 00:20:55,407 --> 00:20:59,207 Sure. Okay. Don't worry. 241 00:21:02,907 --> 00:21:04,797 Take good care of yourself, Big Sis. 242 00:21:04,797 --> 00:21:06,607 I'll be going now. 243 00:21:09,497 --> 00:21:10,797 Oh, yeah. 244 00:21:10,797 --> 00:21:13,017 It was you, right? 245 00:21:13,657 --> 00:21:15,707 The person who killed Ume Hye Rin, I mean. 246 00:21:22,607 --> 00:21:24,797 Are you secretly recording me? 247 00:21:24,797 --> 00:21:27,997 What are you talking about? I'd never do that to you! 248 00:21:27,997 --> 00:21:29,607 Come on, now. 249 00:21:29,607 --> 00:21:31,107 Take care of yourself, then. 250 00:21:35,131 --> 00:21:47,131 251 00:21:48,107 --> 00:21:49,107 [ANNA] 252 00:22:19,997 --> 00:22:24,107 Let... Anna live, at least. Please. 253 00:22:27,797 --> 00:22:29,407 I'm sorry. 254 00:22:32,607 --> 00:22:35,297 But love isn't meant to be a group activity. 255 00:23:13,607 --> 00:23:16,997 The person you are trying to reach is unavailable. 256 00:23:16,997 --> 00:23:17,997 [UNCLE] 257 00:23:37,907 --> 00:23:40,497 I should've been honest with you back then. 258 00:23:40,997 --> 00:23:43,107 And told you that I'd gone to the jail. 259 00:23:48,997 --> 00:23:52,497 I'm sorry for lying to you. 260 00:23:57,407 --> 00:23:59,607 I guess I really am an idiot! 261 00:24:03,797 --> 00:24:07,707 It's okay. It's okay. 262 00:24:08,207 --> 00:24:10,107 Don't cry. 263 00:24:10,107 --> 00:24:12,107 You'll wear yourself out if you do. And if you do that... 264 00:24:14,297 --> 00:24:16,107 you won't be able to fight. 265 00:24:16,907 --> 00:24:18,497 Fight? 266 00:24:20,607 --> 00:24:26,497 Because the real fight begins now. 267 00:24:34,107 --> 00:24:35,707 Your father is here. 268 00:24:38,927 --> 00:24:40,607 You have to see him today. 269 00:24:41,207 --> 00:24:45,607 See him and hear him out. 270 00:25:41,407 --> 00:25:42,997 Anna. 271 00:25:45,207 --> 00:25:46,797 I'm sorry. 272 00:25:48,497 --> 00:25:53,497 Your dad... is a terrible person. 273 00:25:54,907 --> 00:25:56,497 And... 274 00:25:58,797 --> 00:26:00,907 I'm a liar too. 275 00:26:01,607 --> 00:26:05,207 Everything I said at the press conference 276 00:26:05,207 --> 00:26:07,107 was a complete lie. 277 00:26:07,707 --> 00:26:13,207 Your mother never blackmailed me. 278 00:26:16,797 --> 00:26:18,037 She just... 279 00:26:19,547 --> 00:26:21,797 pleaded with me, is all. 280 00:26:24,407 --> 00:26:26,107 And your mother... 281 00:26:27,607 --> 00:26:29,707 didn't commit suicide. 282 00:26:48,497 --> 00:26:55,297 And everything I said when I saw you at the infirmary last time 283 00:26:55,297 --> 00:26:57,207 was all a lie too. 284 00:26:57,797 --> 00:27:03,707 Choi Yoo Jin was watching us then, so I lied 285 00:27:03,707 --> 00:27:08,207 and broke your heart on purpose. 286 00:27:08,207 --> 00:27:10,407 Why are you telling me all this now? 287 00:27:10,407 --> 00:27:12,107 I don't want to hear any of this. 288 00:27:12,107 --> 00:27:16,497 That's because your father is a coward. 289 00:27:17,907 --> 00:27:23,107 And I'm scared that you may end up just like me. 290 00:27:26,207 --> 00:27:27,997 And this is the honest truth. 291 00:27:27,997 --> 00:27:31,297 No, I'm sure that you're just scared that you'll have to retire from politics. 292 00:27:31,297 --> 00:27:32,707 Anna, that's... 293 00:27:33,997 --> 00:27:38,907 that's all that your father has. 294 00:27:39,607 --> 00:27:42,997 So if I lose that... 295 00:27:43,607 --> 00:27:50,997 I can never save you or make you happy. 296 00:27:50,997 --> 00:27:54,107 And why do you think that politics is your everything? 297 00:27:56,707 --> 00:28:03,607 It's because you threw both me and my mother away for it. 298 00:28:12,497 --> 00:28:15,517 So what do you want to say anyway? 299 00:28:15,517 --> 00:28:19,607 You want me to keep quiet and not cause any trouble until you become president? 300 00:28:19,607 --> 00:28:22,497 You don't want me to instigate anything with Choi Yoo Jin, who killed Mom? 301 00:28:29,407 --> 00:28:37,707 You didn't lie to me in the infirmary because Choi Yoo Jin was watching. 302 00:28:38,207 --> 00:28:40,107 Think long and hard about it. 303 00:28:41,797 --> 00:28:44,607 That was how you really feel. 304 00:28:46,287 --> 00:28:48,497 So don't be afraid anymore. 305 00:28:55,207 --> 00:28:57,907 Because you, Dad, have already... 306 00:29:02,607 --> 00:29:04,797 lost your daughter. 307 00:30:52,497 --> 00:30:54,797 All right. Let's start over now. 308 00:32:08,821 --> 00:32:20,821 309 00:32:21,607 --> 00:32:23,407 Mom. 310 00:32:26,407 --> 00:32:28,207 I'm sorry. 311 00:32:30,797 --> 00:32:33,607 I've ruined everything. 312 00:32:37,797 --> 00:32:39,207 I'm sorry. 313 00:33:36,507 --> 00:33:39,207 Your mother liked hydrangeas. 314 00:33:40,897 --> 00:33:44,607 Your father got drunk one night and brought hydrangeas. 315 00:33:44,607 --> 00:33:47,107 And said, "Don't you like these?" 316 00:33:48,007 --> 00:33:51,007 To be honest, I don't like hydrangeas. 317 00:33:51,607 --> 00:33:54,007 But it still made me feel good. 318 00:33:54,007 --> 00:33:55,897 But... 319 00:33:56,397 --> 00:33:59,207 when I visited your house later... 320 00:34:00,007 --> 00:34:05,397 I saw a bouquet of hydrangeas in a vase in your living room. 321 00:34:16,207 --> 00:34:19,397 I'm sure you believe that I want to kill you. 322 00:34:20,607 --> 00:34:28,507 But I've never really hated you, even when I thought I needed to kill you. 323 00:34:30,397 --> 00:34:36,107 Because you're quite similar to me. 324 00:34:42,897 --> 00:34:48,207 I didn't have a mother when I was your age either. 325 00:34:48,797 --> 00:34:51,797 And in her place 326 00:34:51,797 --> 00:34:54,607 was a stepmother who'd stolen my father away. 327 00:34:55,407 --> 00:34:59,107 She'd been my father's secretary, then his mistress. 328 00:35:00,297 --> 00:35:02,507 And finally, she ended up becoming his wife. 329 00:35:04,507 --> 00:35:10,207 And that woman is the mother of Sung Won, whom you call "uncle." 330 00:35:11,607 --> 00:35:13,607 But ironically enough... 331 00:35:15,607 --> 00:35:19,207 I've become your stepmother now. 332 00:35:21,207 --> 00:35:22,797 Yeah. 333 00:35:25,797 --> 00:35:29,207 I understand what may have happened with your mother. 334 00:35:30,707 --> 00:35:36,397 It's true that she didn't know that she'd gotten pregnant. 335 00:35:36,397 --> 00:35:40,507 And she could've gotten married while pregnant with that child 336 00:35:41,007 --> 00:35:43,007 and ended up having the child. 337 00:35:43,007 --> 00:35:45,207 And gotten divorced. 338 00:35:48,607 --> 00:35:53,507 And she could've come back because she wanted to see the father of her child. 339 00:35:55,607 --> 00:35:57,397 But, you know... 340 00:35:58,897 --> 00:36:02,007 what was I supposed to do then in that situation? 341 00:36:03,007 --> 00:36:06,507 I threw away everything I had in order to choose your father. 342 00:36:06,507 --> 00:36:13,007 So are you trying to tell me that's why you killed my mother? 343 00:36:20,797 --> 00:36:27,507 It would've been so much nicer if you were my blood-related daughter. 344 00:36:29,797 --> 00:36:31,207 Oh... 345 00:36:32,797 --> 00:36:37,707 but you won't be Go Anna anymore. You'll be Jang Anna now. 346 00:36:37,707 --> 00:36:40,397 And then, you'll become my daughter. 347 00:36:40,897 --> 00:36:43,897 You'll really, legally become my daughter. 348 00:36:46,107 --> 00:36:48,507 And I don't have any children of my own. 349 00:36:48,507 --> 00:36:53,797 So if you just keep still, you can become a president's daughter 350 00:36:53,797 --> 00:36:57,397 and even become the owner of JB Group one day too. 351 00:36:57,397 --> 00:37:04,207 If you really want to get revenge on me after you've inherited everything I have 352 00:37:04,207 --> 00:37:06,397 do it then. 353 00:37:14,107 --> 00:37:15,897 I don't need any of that. 354 00:37:23,007 --> 00:37:26,207 Then leave quietly now. 355 00:37:26,207 --> 00:37:27,607 Yeah. 356 00:37:29,397 --> 00:37:31,507 Go to Lafelt. 357 00:37:31,507 --> 00:37:35,507 Go be a model or his muse or whatever and live the life you want to live! 358 00:37:35,507 --> 00:37:37,897 I'll help you as much as I possibly can! 359 00:37:37,897 --> 00:37:40,707 There's nothing that you can do here right now. 360 00:37:40,707 --> 00:37:45,707 And it's too late to expose your true identity now. 361 00:37:45,707 --> 00:37:50,797 Your mother is dead, and your father isn't too trustworthy. 362 00:37:52,397 --> 00:37:56,607 Do you really want to keep living with a stepmother like me? 363 00:37:58,007 --> 00:37:59,797 And what if I say no? 364 00:38:01,507 --> 00:38:06,607 What if I say that I'll work to reveal who killed my mother until the end? 365 00:38:10,397 --> 00:38:16,097 Then your life will continue to be full of tragedy. 366 00:38:17,207 --> 00:38:20,897 You'll be forced to watch as everyone you love dies. 367 00:38:20,897 --> 00:38:23,207 Like Mi Ran, Sung Gyu, the housekeeper, and... 368 00:38:23,897 --> 00:38:25,997 Kim Je Ha too. 369 00:38:27,207 --> 00:38:32,097 They'll all die trying to fight for you and protect you. 370 00:38:32,097 --> 00:38:36,397 No. Before that happens 371 00:38:36,397 --> 00:38:39,207 Je Ha will kill you. 372 00:38:42,597 --> 00:38:48,497 You don't know why Kim Je Ha is working with me, do you? 373 00:38:49,397 --> 00:38:53,097 Just like you have PTSD related to seeing flashing lights 374 00:38:53,097 --> 00:38:56,087 Je Ha also suffers from PTSD as well. 375 00:38:56,087 --> 00:38:58,897 Je Ha can't kill anyone. 376 00:38:58,897 --> 00:39:05,497 That's why I said I'd pull the trigger in his stead to help him get revenge. 377 00:39:05,497 --> 00:39:08,397 - Revenge? - Yeah, revenge! 378 00:39:08,397 --> 00:39:13,207 He's working with me to avenge the woman that he loved! 379 00:39:13,897 --> 00:39:16,497 They were even engaged, I think. 380 00:39:17,497 --> 00:39:23,297 And he'll leave your side eventually after he gets his revenge anyway. 381 00:39:23,707 --> 00:39:26,797 So don't ever get too attached to a man. 382 00:39:28,597 --> 00:39:30,397 You didn't know, did you? 383 00:39:30,897 --> 00:39:33,897 Why didn't you ask your uncle any of these things? 384 00:39:34,897 --> 00:39:36,597 Liar. 385 00:39:38,597 --> 00:39:40,797 No, it's you who didn't know. 386 00:39:40,797 --> 00:39:43,097 I'm going to leave with Je Ha. 387 00:39:43,097 --> 00:39:46,897 Is that what he said? That he wants you to come with him? 388 00:39:50,997 --> 00:39:56,397 Do you at least know that "Kim Je Ha" is just an alias of his? 389 00:40:00,707 --> 00:40:03,597 You don't know a thing, do you? 390 00:40:03,597 --> 00:40:06,097 He can't go overseas. 391 00:40:06,097 --> 00:40:08,297 Because he's on Interpol's wanted list. 392 00:40:08,297 --> 00:40:10,897 I know that too. That he was framed. 393 00:40:10,897 --> 00:40:12,707 So that's what he told you, sweetie? 394 00:40:13,297 --> 00:40:17,207 That he was framed for Raniya's murder? 395 00:40:18,097 --> 00:40:19,097 Raniya? 396 00:40:19,097 --> 00:40:21,497 You didn't even know her name, did you? 397 00:40:21,997 --> 00:40:23,597 But that's not true. 398 00:40:23,597 --> 00:40:29,097 Kim Je Ha isn't on the run because he was framed for Raniya's murder. 399 00:40:29,097 --> 00:40:32,397 It's because he slaughtered civilians while he was in Iraq 400 00:40:32,397 --> 00:40:34,997 and is considered a war criminal due to that. 401 00:40:37,207 --> 00:40:39,897 If you can't believe me, just ask him yourself. 402 00:40:39,897 --> 00:40:42,397 He can't live without the fake ID that I provide him with. 403 00:40:42,397 --> 00:40:44,097 Also... 404 00:40:44,097 --> 00:40:48,997 he'll be locked up in jail forever if I just make a single phone call. 405 00:40:53,207 --> 00:40:55,707 Do you really want to do that to him? 406 00:41:02,707 --> 00:41:06,707 - Please enjoy. - Here you are. 407 00:41:06,707 --> 00:41:08,497 Please eat up and be healthy! 408 00:41:08,497 --> 00:41:10,207 Please enjoy! 409 00:41:10,207 --> 00:41:11,997 Please eat to your heart's content! 410 00:41:11,997 --> 00:41:13,597 Yes, go ahead. 411 00:41:14,497 --> 00:41:15,997 Do you need more food? 412 00:41:15,997 --> 00:41:17,897 Is there anything you need? 413 00:41:17,897 --> 00:41:19,707 Oh, this is so delicious! 414 00:41:19,707 --> 00:41:21,097 Oh, I see. 415 00:41:35,121 --> 00:41:47,121 416 00:41:48,297 --> 00:41:50,097 Is Anna doing well? 417 00:41:50,097 --> 00:41:51,497 Yes. 418 00:41:52,997 --> 00:41:57,597 Physically, at least, she's doing fine. 419 00:41:59,497 --> 00:42:02,297 All right, then. What did you want to discuss? 420 00:42:02,297 --> 00:42:06,997 I think that you truly are the worst father alive. 421 00:42:09,897 --> 00:42:10,897 And? 422 00:42:10,897 --> 00:42:16,707 So I want to give you a chance to be a good father to Anna. 423 00:42:19,297 --> 00:42:22,707 It's already too late for that. 424 00:42:22,707 --> 00:42:24,397 I'll make it so that you can win against Park Kwan Soo 425 00:42:24,397 --> 00:42:27,797 and break free from being Choi Yoo Jin's puppet. 426 00:42:28,597 --> 00:42:32,897 But in exchange, please reveal who really killed Anna's mother. 427 00:42:32,897 --> 00:42:34,497 For Anna's sake. 428 00:42:34,497 --> 00:42:37,097 So you have some evidence? 429 00:42:45,587 --> 00:42:48,597 So Je Ha was here during that whole time? 430 00:42:48,597 --> 00:42:50,197 Yes. 431 00:42:52,407 --> 00:42:54,297 Looks like he's been working hard. 432 00:42:54,997 --> 00:42:57,197 Um, Madam. 433 00:42:57,197 --> 00:43:03,197 Was there really a need for you to give K2 access to Mirror? 434 00:43:03,197 --> 00:43:07,097 Do you know why Mirror was named that? 435 00:43:09,407 --> 00:43:14,097 Because you have to reveal your own self before the mirror 436 00:43:14,097 --> 00:43:17,297 before asking Mirror a question. 437 00:43:20,297 --> 00:43:25,597 Mirror. What did Kim Je Ha ask you? 438 00:43:25,597 --> 00:43:27,597 Current state of the self-governing Kumar people's imports of arms. 439 00:43:27,597 --> 00:43:29,907 Current state of Northwestern Iraq's oil and gas development. 440 00:43:29,907 --> 00:43:32,597 Results of land surveys for petroleum in the east. 441 00:43:32,597 --> 00:43:35,097 List of consortiums involved with Kumar oil and gas development. 442 00:43:35,097 --> 00:43:37,597 List of subcontractors involved with Kumar oil and gas development. 443 00:43:37,597 --> 00:43:40,197 That's enough, now. 444 00:43:40,797 --> 00:43:44,597 So what is Kim Je Ha looking for by asking these questions? 445 00:43:44,597 --> 00:43:46,797 Evidence regarding Kumar-gate. 446 00:43:46,797 --> 00:43:49,197 Kumar-gate? 447 00:43:49,797 --> 00:43:51,497 Were you the one who named it that? 448 00:43:51,497 --> 00:43:52,797 That is the name that Agent Kim assigned to the incident 449 00:43:52,797 --> 00:43:56,097 regarding the fraud surrounding the Kumar oil and gas development. 450 00:44:00,797 --> 00:44:04,997 If I can really break free from being Choi Yoo Jin's puppet, as you said... 451 00:44:05,907 --> 00:44:07,697 I'll make you that promise. 452 00:44:08,797 --> 00:44:10,497 So tell me now. 453 00:44:10,497 --> 00:44:12,597 What is it that you know? 454 00:44:12,597 --> 00:44:15,597 There's a huge corruption scandal involving a huge group of people 455 00:44:15,597 --> 00:44:18,497 and Park Kwan Soo is involved in it too. 456 00:44:20,697 --> 00:44:24,097 Well of course, none of this has been revealed yet... 457 00:44:24,597 --> 00:44:29,097 but our current president is quite deeply involved in this too. 458 00:44:29,097 --> 00:44:31,697 Really? Do you have grounds on which your claims are based? 459 00:44:31,697 --> 00:44:35,197 No, I'll do you one better and give you evidence. 460 00:44:35,197 --> 00:44:37,297 - Physical evidence? - Yes. 461 00:44:37,297 --> 00:44:41,407 Park Kwan Soo will back away on his own if he knows that you have it. 462 00:44:42,097 --> 00:44:46,197 Because everyone will be at your mercy then. 463 00:44:47,197 --> 00:44:53,597 And you'll be able to take down JB and Choi Yoo Jin in one fell swoop too. 464 00:45:03,197 --> 00:45:04,997 But... 465 00:45:05,497 --> 00:45:08,497 what is the reason why you want to give me this evidence? 466 00:45:08,497 --> 00:45:11,297 Because you're quite a corrupt politician. 467 00:45:12,497 --> 00:45:15,997 And you're ready to betray Choi Yoo Jin at any given time. 468 00:45:24,997 --> 00:45:30,097 Choi Yoo Jin has currently set plans in place for Anna and everyone around her. 469 00:45:30,797 --> 00:45:37,197 This is the only way we can make Choi Yoo Jin and Park Kwan Soo both face justice. 470 00:45:37,997 --> 00:45:39,697 To protect Anna. 471 00:45:39,697 --> 00:45:44,997 And to restore her mother's reputation, which is what Anna wants. 472 00:45:44,997 --> 00:45:47,197 All right. Fine. 473 00:45:47,697 --> 00:45:51,797 I'll try being a good father to her for a change. 474 00:46:07,797 --> 00:46:09,407 Mirror. 475 00:46:11,097 --> 00:46:15,797 Did Kim Je Ha ask about anything related to me by any chance? 476 00:46:15,797 --> 00:46:16,907 No, Madam. 477 00:46:16,907 --> 00:46:20,597 Then what about Ume Hye Rin? 478 00:46:20,597 --> 00:46:21,997 No, Madam. 479 00:46:25,697 --> 00:46:27,797 See? He's such a gentleman. 480 00:46:27,797 --> 00:46:34,597 Maybe he knew that it'd be impossible to get information about you from it? 481 00:46:38,597 --> 00:46:41,297 Well, it doesn't matter. 482 00:46:42,597 --> 00:46:47,597 Mirror. What was the last query that Agent Kim had for you? 483 00:46:47,597 --> 00:46:53,097 The Korean people living near the Kumar people who had no political affiliations. 484 00:46:53,097 --> 00:46:54,997 There were such people among the Kumar? 485 00:46:54,997 --> 00:46:55,997 Yes, there were. 486 00:46:55,997 --> 00:46:57,097 Show me. 487 00:47:02,297 --> 00:47:05,797 They're just medical volunteers. 488 00:47:14,097 --> 00:47:15,907 What... what's the matter, Madam? 489 00:47:15,907 --> 00:47:18,407 Kim Suk Han. 490 00:47:21,697 --> 00:47:24,597 Mirror. Is this Kim Suk Han that Kim Suk Han? 491 00:47:24,597 --> 00:47:26,827 It is just as you'd suspected, Madam. 492 00:47:26,837 --> 00:47:29,787 Do you mean the psychiatrist? 493 00:47:29,787 --> 00:47:31,597 It's his son. 494 00:47:34,597 --> 00:47:36,907 The president's son. 495 00:47:39,407 --> 00:47:41,197 So Je Ha found him. 496 00:47:43,697 --> 00:47:46,597 The biggest key player in Kumar-gate. 497 00:48:53,997 --> 00:48:55,597 Have all the preparations for the surgery been made? 498 00:48:55,597 --> 00:48:57,997 Yes. We're standing by. 499 00:48:57,997 --> 00:48:59,597 All right, let's go. 500 00:49:25,797 --> 00:49:27,597 [OFFICE OF ASSEMBLYMAN PARK KWAN SOO] 501 00:49:31,907 --> 00:49:36,907 Oh, what brings you all the way here? 502 00:49:36,907 --> 00:49:42,797 Regarding the money I got from you last time... 503 00:49:42,797 --> 00:49:45,197 I want you to give me the rest of the balance you promised me now. 504 00:49:45,907 --> 00:49:47,097 Why? 505 00:49:47,097 --> 00:49:49,797 What do you mean? It's because I need money. 506 00:49:49,797 --> 00:49:55,597 Why, are you planning to ditch Jang Se Joon and do a midnight run? 507 00:49:56,297 --> 00:49:58,407 Wow, you sure are quick on the uptake! 508 00:50:04,547 --> 00:50:06,047 Take a seat. 509 00:50:11,047 --> 00:50:12,647 But you know... 510 00:50:12,647 --> 00:50:18,147 after the incident with that troublemaker's daughter 511 00:50:18,147 --> 00:50:22,147 Choi Yoo Jin's popularity rose a bit. 512 00:50:22,147 --> 00:50:25,947 But Jang Se Joon's fell quite a bit. 513 00:50:25,947 --> 00:50:36,347 So I'm not sure if I really need your assistance at a time like this. 514 00:50:36,847 --> 00:50:41,757 But you're not in a situation where you should be resting easy either. 515 00:50:41,757 --> 00:50:44,547 Why, did you hear something? 516 00:50:44,547 --> 00:50:47,447 Evidence regarding Kumar-gate. 517 00:50:48,147 --> 00:50:50,947 I think I've almost found it, you see. 518 00:50:56,847 --> 00:50:58,447 Wait. 519 00:51:01,647 --> 00:51:04,847 How... did you find out about that? 520 00:51:08,147 --> 00:51:11,967 Well, who knows? How do you think I found out about Kumar-gate? 521 00:51:11,967 --> 00:51:17,647 And that person, Kim Suk Han, is being closely watched too. 522 00:51:18,671 --> 00:51:30,671 523 00:51:32,047 --> 00:51:37,347 Kim Je Ha met with Park Kwan Soo secretly in the middle of the night. 524 00:51:37,347 --> 00:51:40,147 What? He met with Park Kwan Soo? 525 00:51:41,647 --> 00:51:45,347 Wait, you didn't know about this either, Madam? 526 00:51:47,797 --> 00:51:49,847 Then that punk... 527 00:51:49,847 --> 00:51:53,147 Leave him alone. This is all part of a plan. 528 00:51:53,647 --> 00:51:55,947 - Chief Joo. - Yes, Madam? 529 00:51:55,947 --> 00:51:58,147 Provide back-up for Je Ha. 530 00:51:58,647 --> 00:51:59,947 Understood, Madam. 531 00:52:01,147 --> 00:52:03,647 Be on your guard. 532 00:52:03,647 --> 00:52:08,447 This plan will decide the winner of the upcoming presidential election. 533 00:52:08,947 --> 00:52:15,847 No... it may even change the fate of our country as we know it. 534 00:52:27,547 --> 00:52:28,947 - Welcome, sir. - Yes. 535 00:52:28,947 --> 00:52:32,647 Oh, I'm sorry about dropping by like this at this time. 536 00:52:32,647 --> 00:52:34,047 No, it's completely fine, sir. 537 00:52:34,047 --> 00:52:37,047 We're thankful that you're gracing us with your presence. 538 00:52:37,047 --> 00:52:38,757 Oh, is that right? 539 00:52:39,977 --> 00:52:43,947 It can't be helped. Presidential candidates need full-body physicals too. 540 00:52:44,847 --> 00:52:46,647 - This way. - Yes. 541 00:52:46,647 --> 00:52:48,347 Wow, what a huge hospital. 542 00:52:48,847 --> 00:52:50,947 Hello, sir. 543 00:52:50,947 --> 00:52:52,147 Yes, hello. 544 00:52:52,647 --> 00:52:58,757 But, um, sir. The bodyguards this time stand out too much. 545 00:53:00,147 --> 00:53:01,647 Right? 546 00:53:03,347 --> 00:53:04,847 Excuse me! 547 00:53:05,347 --> 00:53:08,797 My team members are saying that you people stand out too much! 548 00:53:08,797 --> 00:53:12,757 Sir. I think you'll have to head to the CT room. 549 00:53:12,757 --> 00:53:14,057 CT room? 550 00:53:15,347 --> 00:53:17,557 That's not on my schedule for today, though. 551 00:53:17,557 --> 00:53:21,157 A presidential candidate is here. Assemblyman Park Kwan Soo. 552 00:53:31,947 --> 00:53:33,947 You mustn't move, sir. 553 00:53:36,797 --> 00:53:38,097 Dr. Kim. 554 00:53:39,117 --> 00:53:43,657 I want to receive a consultation regarding my health from you. 555 00:53:43,657 --> 00:53:45,817 Let's do it now, then. 556 00:53:45,817 --> 00:53:47,257 I'll take care of this. 557 00:53:47,257 --> 00:53:48,947 Yes, sir. 558 00:53:55,157 --> 00:53:57,907 It makes things complicated for me for you to come see me yourself like this. 559 00:53:57,907 --> 00:54:01,757 Then you should've picked up my calls properly. 560 00:54:01,757 --> 00:54:05,347 Well, I'm here to get my physical as a presidential candidate 561 00:54:05,347 --> 00:54:08,157 so don't worry about what others may think. 562 00:54:08,157 --> 00:54:09,447 What's going on? 563 00:54:09,447 --> 00:54:13,057 You'll have to keep a close eye on the "dangerous object." 564 00:54:13,947 --> 00:54:16,257 There's someone who's looking for it now. 565 00:54:16,257 --> 00:54:17,947 Someone named Choi Yoo Jin. 566 00:54:18,847 --> 00:54:22,707 The people on her side have caught a whiff of it. 567 00:54:22,707 --> 00:54:25,257 You should move it from wherever you've been keeping it hidden now. 568 00:54:25,257 --> 00:54:28,657 Or just get rid of it altogether. 569 00:54:29,557 --> 00:54:31,257 Well, I don't know. 570 00:54:31,947 --> 00:54:33,947 I was thinking about doing that, but... 571 00:54:33,947 --> 00:54:37,757 seeing as how you got rid of Father's chief secretary with it 572 00:54:37,757 --> 00:54:41,057 I feel like I really should hold onto it now. 573 00:54:43,057 --> 00:54:45,757 And even if you make it into the Blue House 574 00:54:45,757 --> 00:54:50,847 don't forget that I have "that" in my possession. 575 00:54:54,347 --> 00:54:56,557 All right, then. We're all done. 576 00:55:09,157 --> 00:55:12,347 There weren't any worrisome symptoms. 577 00:55:12,347 --> 00:55:15,347 You won't need to come back again to see your results. 578 00:55:15,347 --> 00:55:16,947 Yes, thank you. 579 00:55:18,557 --> 00:55:20,447 An ounce of prevention is worth a pound of cure. 580 00:55:20,447 --> 00:55:25,657 It's best to get checked before you actually catch anything. 581 00:55:29,557 --> 00:55:32,257 You should beef up your security. 582 00:55:32,257 --> 00:55:35,257 Otherwise, your father may suddenly end up suffering a terrible fate 583 00:55:35,257 --> 00:55:36,447 because of you, despite being totally unaware of all this. 584 00:55:36,447 --> 00:55:38,257 Geez. 585 00:55:38,757 --> 00:55:40,347 Oh, where did my shoes go? 586 00:55:41,157 --> 00:55:42,757 Oh my, oh my. 587 00:55:42,757 --> 00:55:44,657 My shoes are gone. 588 00:56:01,157 --> 00:56:02,757 Goodbye, sir. 589 00:56:04,757 --> 00:56:08,347 - Oh, you needn't see me off. - No, sir! It's fine! 590 00:56:43,847 --> 00:56:44,847 Yes? 591 00:56:44,847 --> 00:56:49,947 It's not just him. Look down. 10:00, 2:00, and 4:30. 592 00:56:49,947 --> 00:56:51,947 Park Kwan Soo's men are everywhere. 593 00:56:53,447 --> 00:56:57,347 That person is from the Blue House, and that person is Park Kwan Soo's man. 594 00:57:11,157 --> 00:57:12,347 Leave, sir. 595 00:57:12,347 --> 00:57:16,657 I don't know what you're planning, but it'll be difficult without my help. 596 00:57:19,557 --> 00:57:21,447 Come with me, then. 597 00:57:23,347 --> 00:57:24,947 How did you know to come here? 598 00:57:24,947 --> 00:57:26,557 Madam Choi sent me. 599 00:57:27,757 --> 00:57:29,347 Mirror, huh? 600 00:57:30,057 --> 00:57:33,847 She said you'd fill me in on what's happening when I got here. 601 00:57:33,847 --> 00:57:35,657 So what's going on? 602 00:57:37,347 --> 00:57:39,757 Keep an eye on just one doctor. 603 00:57:40,347 --> 00:57:41,947 And make it really obvious that you're doing so. 604 00:57:42,057 --> 00:57:43,257 What? 605 00:57:43,257 --> 00:57:45,447 What do you mean, make it look obvious? 606 00:57:46,847 --> 00:57:53,657 Judging from what I've observed, our target has hidden some important data 607 00:57:53,657 --> 00:57:56,157 somewhere in this hospital. 608 00:57:56,947 --> 00:57:59,157 Important evidence? 609 00:57:59,157 --> 00:58:02,757 Then he probably hid it in his office or in a safe, don't you think? 610 00:58:02,757 --> 00:58:04,057 No. 611 00:58:04,847 --> 00:58:07,257 I actually looked into the hospital's security records 612 00:58:07,257 --> 00:58:12,757 and there was evidence that a thief broke into his office. 613 00:58:12,757 --> 00:58:15,157 So that means someone already dug through there. 614 00:58:15,947 --> 00:58:18,947 That was probably one of Park Kwan Soo's men. 615 00:58:18,947 --> 00:58:20,057 Yes, probably. 616 00:58:20,057 --> 00:58:23,757 People are trying to steal this data through any means necessary too 617 00:58:23,757 --> 00:58:25,557 so that means that he hid it in a place 618 00:58:25,557 --> 00:58:29,157 where it couldn't be found even even if a search-and-seizure was performed. 619 00:58:29,157 --> 00:58:32,757 So that means it can't be his office, home, safe, bank security box 620 00:58:32,757 --> 00:58:34,757 or any other personal place like that. 621 00:58:35,347 --> 00:58:38,057 I'm sure he didn't store it on a computer or a cloud server 622 00:58:38,057 --> 00:58:39,657 since they could potentially be hacked. 623 00:58:39,657 --> 00:58:42,947 So he probably saved it on an external memory drive 624 00:58:42,947 --> 00:58:46,757 and keeps it close in a location he can check at all times. 625 00:58:50,447 --> 00:58:54,137 Wait, but why did you tell me to make it obvious that he's being watched? 626 00:58:54,137 --> 00:58:57,847 Because we have to make him uncomfortable enough so that he'll move it 627 00:58:57,847 --> 00:59:00,057 and thus, show us exactly where it is. 628 00:59:00,057 --> 00:59:04,947 JSS agents are all over the hospital, under Agent Kim Je Ha's command. 629 00:59:05,447 --> 00:59:08,447 So that punk Kim Je Ha was right. 630 00:59:09,557 --> 00:59:12,347 How many bodyguards does Kim Suk Han have on him now? 631 00:59:12,347 --> 00:59:17,157 He usually has three close-range ones, provided to him by the Blue House. 632 00:59:17,157 --> 00:59:19,757 Police will come assist him if he's ever in need of aid 633 00:59:19,757 --> 00:59:23,947 but all the police are on our side, so it'll be okay. 634 00:59:26,257 --> 00:59:28,057 I still feel really uneasy about all this. 635 00:59:29,757 --> 00:59:31,347 All right, then. 636 00:59:31,347 --> 00:59:32,757 Keep a close watch. 637 00:59:32,757 --> 00:59:37,557 If you suspect that JSS is close to getting their hands on the evidence 638 00:59:37,557 --> 00:59:41,057 make sure you get our own men to get in there and grab it first. 639 00:59:41,947 --> 00:59:45,157 If that's not possible, destroy the evidence on the scene. 640 00:59:45,157 --> 00:59:47,057 Yes, sir. 641 00:59:47,057 --> 00:59:51,057 It can't fall into Choi Yoo Jin's hands no matter what. 642 00:59:51,057 --> 00:59:52,057 Got that? 643 00:59:52,057 --> 00:59:53,347 Yes, sir. 644 01:00:50,057 --> 01:00:52,257 - Where is it? - There, sir. 645 01:01:18,757 --> 01:01:20,557 You don't look well, sir. 646 01:01:20,557 --> 01:01:22,257 Did something happen? 647 01:01:22,257 --> 01:01:25,347 I'm fine. Don't worry. 648 01:01:54,847 --> 01:02:00,347 Kim Suk Han wasn't the type of guy to ever get involved in things like this. 649 01:02:00,347 --> 01:02:04,057 It'll be amusing to see who ends up with "that." 650 01:02:04,057 --> 01:02:06,257 If it falls into Choi Yoo Jin's hands... 651 01:02:06,847 --> 01:02:10,257 things will definitely become difficult for you, Chairman Choi. 652 01:02:11,657 --> 01:02:15,757 Who knows? Let's see if that'll really be the case. 653 01:02:15,757 --> 01:02:19,157 But you know, Choi Yoo Jin really is quite incredible. 654 01:02:19,157 --> 01:02:22,257 She's found us out, so we'll have to take care of this now 655 01:02:22,257 --> 01:02:28,557 through Jang Se Joon or Park Kwan Soo now, won't we? 656 01:02:29,057 --> 01:02:31,447 The people sitting here will have to side with 657 01:02:31,447 --> 01:02:37,267 whoever gets Suk Han's memory card, won't they? 658 01:02:37,267 --> 01:02:38,757 Yes, that's right. 659 01:02:38,757 --> 01:02:45,447 If Choi Yoo Jin gets it, Park Kwan Soo and us will be at her mercy. 660 01:02:45,447 --> 01:02:51,257 But if Park Kwan Soo gets it, nothing will change. 661 01:02:52,557 --> 01:02:56,657 Looks like we've decided who the next president will be. 662 01:03:03,557 --> 01:03:05,057 The person you're trying to reach is unavailable. 663 01:03:05,057 --> 01:03:07,447 You will be taken to the voice mailbox. 664 01:03:38,167 --> 01:03:39,757 What's with you? 665 01:03:39,757 --> 01:03:40,947 What? 666 01:03:47,347 --> 01:03:48,657 Yes. 667 01:03:49,847 --> 01:03:52,157 - Yes. - Yes. 668 01:03:52,157 --> 01:03:54,257 Hey, it's here. Let's go. 669 01:04:16,947 --> 01:04:18,757 What are you doing? Hurry and get him! 670 01:04:30,157 --> 01:04:31,947 So that's where it was. 671 01:04:50,137 --> 01:04:51,947 Who are you? 672 01:05:22,947 --> 01:05:29,757 If we make a surprise attack now, we can get both Cloud Nine and Choi Yoo Jin. 673 01:05:29,757 --> 01:05:31,847 Do you want to form an alliance with me? 674 01:05:33,557 --> 01:05:37,757 The fate of our company is in your hands. 675 01:05:37,757 --> 01:05:41,157 No. No, Je Ha. 676 01:05:41,657 --> 01:05:42,947 Don't die. 677 01:05:42,947 --> 01:05:44,757 Please let me see Je Ha just once. 678 01:05:44,757 --> 01:05:46,157 I'm begging you. 679 01:05:46,157 --> 01:05:47,347 I said no. 680 01:05:47,347 --> 01:05:48,657 Mom... 681 01:05:49,157 --> 01:05:50,847 Mom! 53973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.