All language subtitles for Nine Meals from Chaos 2018 Rus Mixed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,010 --> 00:00:16,010 Человеку нет будущего. 2 00:00:16,760 --> 00:00:20,260 Ученые, философы, писатели 3 00:00:21,270 --> 00:00:23,770 Кажется, все согласны. 4 00:00:24,690 --> 00:00:28,790 Люди, в основном, плохо запрограммированы. 5 00:00:40,750 --> 00:00:44,250 Они уничтожают легче, чем они строят. 6 00:00:48,250 --> 00:00:50,750 Они развлекают необходимость убивать 7 00:00:51,130 --> 00:00:53,930 И они являются паразитами на земле, которую они занимают. 8 00:01:02,890 --> 00:01:06,390 Они похожи на тех детей, которые проводят день 9 00:01:07,100 --> 00:01:09,600 строительство симпатичного песчаного замка 10 00:01:10,860 --> 00:01:14,360 затем весело уничтожить его через несколько секунд 11 00:01:15,740 --> 00:01:19,240 и больше горжусь последним достижением. 12 00:01:21,790 --> 00:01:25,290 Тысячи лет истории доказывают эту простую истину. 13 00:01:48,310 --> 00:01:51,110 Те, кто считает, что человек прогрессировал дальше 14 00:01:51,270 --> 00:01:54,270 эгоцентрического и опасного животного, 15 00:01:55,030 --> 00:01:57,530 или не знаю об истории, 16 00:01:58,280 --> 00:02:01,780 или обманываются тонким слоем вежливости 17 00:02:02,200 --> 00:02:04,300 которые показывают в мирное время. 18 00:02:14,650 --> 00:02:16,850 Немногие выжили 19 00:02:17,680 --> 00:02:20,480 или из-за прямого воздействия катастрофы, 20 00:02:21,470 --> 00:02:24,470 убегая, чтобы найти смерть в другом месте, 21 00:02:24,850 --> 00:02:28,350 или за болезни, которые легко распространяются за последние десять лет. 22 00:02:36,860 --> 00:02:41,660 Это настолько хрупкое общество, которое структурировано исключительно из машин. 23 00:02:43,740 --> 00:02:46,840 Понадобилось всего десять лет. 24 00:02:47,500 --> 00:02:50,600 Только десять небольших лет, чтобы потерять все структуры 25 00:02:50,960 --> 00:02:54,060 социальной, правовой и сельскохозяйственной. 26 00:02:55,050 --> 00:02:58,050 Десять лет, чтобы потреблять до последнего съедобного животного 27 00:02:58,260 --> 00:03:01,060 и вернуться назад тысячу лет назад. 28 00:03:05,930 --> 00:03:08,730 Больше не было критической массы людей 29 00:03:09,140 --> 00:03:12,240 для управления хаосом и создания новых инфраструктур. 30 00:03:14,900 --> 00:03:18,900 Все плантации превратились в поля сорняков. 31 00:03:20,200 --> 00:03:23,700 Каннибализм был оправдан по своей необходимости. 32 00:03:30,120 --> 00:03:33,920 Из этой ситуации появилось неисчислимое количество детей-сирот. 33 00:05:39,480 --> 00:05:41,580 Стоп! 34 00:06:06,700 --> 00:06:12,200 Эти дети привязаны к кочевой жизни, для собственной безопасности 35 00:06:15,000 --> 00:06:18,500 Прогуливаясь бесцельно, они ищут поддержку, 36 00:06:19,080 --> 00:06:22,580 но и укрыться от тех, кто попытается выжить на них. 37 00:06:34,930 --> 00:06:38,830 Будучи получателем в последнем поколении шерстяных перчаток 38 00:06:39,100 --> 00:06:41,600 и чрезмерное химическое лечение 39 00:06:41,980 --> 00:06:45,980 они утратили естественную защиту от болезней, которые обычно имеют животные 40 00:06:48,570 --> 00:06:52,070 И они умирают с малейшей инфекцией. 41 00:08:14,070 --> 00:08:16,070 Как вас зовут? 42 00:08:20,520 --> 00:08:22,120 Тиша. 43 00:08:29,050 --> 00:08:33,550 Дети бежали из городов, которые стали бесполезными и непригодными для жизни. 44 00:08:37,800 --> 00:08:41,900 Только лагерь предоставил им некоторую защиту и возможность выживания. 45 00:08:53,950 --> 00:08:57,450 Можно сказать, что эти дети охотники-собиратели 46 00:08:58,620 --> 00:09:02,120 Но без опыта ваших предков. 47 00:09:07,790 --> 00:09:10,390 Чувствительность вкуса уже потеряна 48 00:09:11,090 --> 00:09:14,590 и любой источник белка потреблялся без какой-либо жалобы. 49 00:09:25,310 --> 00:09:28,810 Кроме того, они сделали больше пользы, чем жирное и гормональное питание, которое 50 00:09:29,190 --> 00:09:32,690 Они потребляли своих родителей, часто заканчивая своей жизнью из-за излишеств. 51 00:09:40,280 --> 00:09:42,780 Он упал в одну из этих ловушек. 52 00:10:09,440 --> 00:10:11,940 Мы только ночью зажигаем огонь. 53 00:10:12,400 --> 00:10:14,200 В противном случае они увидят дым. 54 00:10:20,780 --> 00:10:22,280 Смотрите, ребята! 55 00:10:24,140 --> 00:10:26,240 Я хочу! Я хочу! 56 00:11:15,170 --> 00:11:17,270 Это крысы. 57 00:11:18,800 --> 00:11:20,300 Паразиты. 58 00:11:49,910 --> 00:11:53,010 Где мама снова? 59 00:11:57,960 --> 00:12:00,060 Я не знаю. 60 00:12:29,750 --> 00:12:33,250 Первые двенадцать лет людей - годы игры. 61 00:12:34,370 --> 00:12:36,670 Поскольку они играют в самой их сути. 62 00:12:37,460 --> 00:12:41,960 Никакое формальное образование не может удалить этот инстинкт для молодежи. 63 00:12:45,300 --> 00:12:49,100 Это вдохновляет, даже интересно, увидеть, как даже в худших обстоятельствах 64 00:12:50,260 --> 00:12:54,060 они могут играть, как будто ничего больше не существует. 65 00:14:39,020 --> 00:14:40,520 Лол... 66 00:14:55,140 --> 00:14:56,440 Лоло. 67 00:15:43,360 --> 00:15:45,860 Где вы нашли морковь? 68 00:15:46,120 --> 00:15:47,620 Нет. 69 00:15:51,820 --> 00:15:53,320 Где ты нашел морковь?! 70 00:15:54,510 --> 00:15:55,510 Нет. 71 00:16:04,750 --> 00:16:05,950 Где?! 72 00:16:26,230 --> 00:16:29,230 Каждый метод использовался, чтобы поймать этих детей, 73 00:16:29,860 --> 00:16:33,360 которые были для них, которые охотились на них, 74 00:16:34,110 --> 00:16:36,610 отводится до уровня паразитов. 75 00:16:38,330 --> 00:16:41,830 Исторически это термин, который неоднократно использовался людьми 76 00:16:42,910 --> 00:16:45,410 чтобы оправдать их жестокости против других мужчин. 77 00:16:54,510 --> 00:16:55,710 Теперь мы идем? 78 00:16:58,010 --> 00:16:59,710 Давайте ждать. 79 00:17:02,480 --> 00:17:06,120 Несмотря на это, прямой конфликт с этими «паразитами» был устранен в рамках возможных 80 00:17:06,520 --> 00:17:10,520 так как они были очень опасны, поскольку их способность превосходить их по численности своим хищникам 81 00:17:11,530 --> 00:17:14,030 и его крайняя жестокость. 82 00:17:19,740 --> 00:17:21,040 Пойдите, получите тело. 83 00:17:23,960 --> 00:17:24,960 Где? 84 00:17:26,790 --> 00:17:28,590 Пойти и получить его! 85 00:17:32,840 --> 00:17:36,340 Многочисленные дети, голодные и без морали, находятся под угрозой 86 00:17:36,680 --> 00:17:40,780 Они, возможно, самые дикие и наиболее динамичные из нашего вида. 87 00:18:16,550 --> 00:18:19,050 Поиграй в другом месте, иди. 88 00:19:17,320 --> 00:19:19,420 И твои друзья? 89 00:19:21,160 --> 00:19:22,660 Они уехали. 90 00:19:24,280 --> 00:19:25,780 Где? 91 00:19:27,950 --> 00:19:30,150 Я не хочу продолжать. 92 00:19:31,080 --> 00:19:33,780 Я хочу остаться здесь, с тобой. 93 00:19:35,400 --> 00:19:36,900 Зачем? 94 00:19:41,680 --> 00:19:43,180 Он был моим братом. 95 00:20:07,790 --> 00:20:10,090 Это мы или мы умираем. 96 00:20:12,830 --> 00:20:14,330 Мы тогда. 97 00:20:17,840 --> 00:20:19,940 Делай что хочешь. 98 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Лоло! 99 00:21:38,450 --> 00:21:39,950 Лала! 100 00:21:50,600 --> 00:21:52,000 Лоло! 101 00:22:01,400 --> 00:22:02,700 Захватите это! 102 00:22:10,330 --> 00:22:11,530 Помоги мне! 103 00:22:19,330 --> 00:22:20,530 Паразиты! 104 00:22:30,050 --> 00:22:31,250 Помогите! 105 00:22:38,600 --> 00:22:39,800 Лоло! 106 00:22:44,690 --> 00:22:46,090 Возьмите это снова! 107 00:23:09,050 --> 00:23:10,550 Что делаешь?! 108 00:23:33,200 --> 00:23:34,300 Лоло. 109 00:24:32,090 --> 00:24:33,590 Мы не должны были уходить. 110 00:24:33,800 --> 00:24:35,300 Я не хотел. 111 00:24:36,390 --> 00:24:37,890 Но мы должны были спасти Лоло. 112 00:24:38,640 --> 00:24:41,540 Спаси его? Вы позволите веревке идти, трус! 113 00:24:41,930 --> 00:24:43,430 Я трус? 114 00:25:22,180 --> 00:25:24,180 Ребята, его глупые бои. 115 00:25:26,060 --> 00:25:28,560 Все будет хорошо, как только мы достигнем Эпеку. 116 00:25:29,730 --> 00:25:31,430 И откуда вы это знаете? 117 00:25:32,900 --> 00:25:34,400 Я пришел оттуда. 118 00:25:38,620 --> 00:25:41,020 Нам нужно только следить за поездами. 119 00:25:42,580 --> 00:25:44,680 Да, что бы вы ни говорили. 120 00:26:18,240 --> 00:26:20,240 Они даже не знают, что это такое. 121 00:26:21,910 --> 00:26:23,710 Им все равно было бы неловко. 122 00:26:41,300 --> 00:26:44,800 Человеческие кочевники всегда ищут какую-то обетованную землю. 123 00:26:46,310 --> 00:26:48,310 Эти дети не были разными. 124 00:26:49,810 --> 00:26:53,310 Естественная надежда и оптимизм человека для лучшей жизни 125 00:26:53,730 --> 00:26:57,230 Они являются основной причиной, по которой они переносят страдания своей жизни. 126 00:26:59,820 --> 00:27:03,380 «Обетованная земля» этих детей была местом, которое, как они сказали, избегало катастрофы, 127 00:27:04,910 --> 00:27:08,550 или, по крайней мере, он был частично перестроен, где больше не нужно было охотиться на них. 128 00:27:09,530 --> 00:27:13,030 И где началась новая организованная жизнь. 129 00:27:37,490 --> 00:27:38,990 Ребята! 130 00:27:53,600 --> 00:27:55,000 Здравствуйте. 131 00:27:58,170 --> 00:27:59,370 Что с ним не так? 132 00:28:08,020 --> 00:28:09,220 Он не говорит. 133 00:29:14,210 --> 00:29:15,710 Но он укусил меня. 134 00:29:39,360 --> 00:29:40,860 Ребята, он идет за нами. 135 00:29:53,830 --> 00:29:55,330 Как вас зовут? 136 00:30:04,800 --> 00:30:06,000 Он укусил меня. 137 00:30:07,340 --> 00:30:08,840 И теперь он плачет. 138 00:30:10,160 --> 00:30:11,660 Это потому, что он не может говорить. 139 00:30:12,520 --> 00:30:14,020 И у него нет родителей. 140 00:30:19,320 --> 00:30:20,420 Приехать. 141 00:30:20,720 --> 00:30:22,220 Он ничего не может сказать. 142 00:30:37,160 --> 00:30:40,660 Как единственный путеводитель по бесплодным землям и пустынным деревням 143 00:30:41,920 --> 00:30:44,920 они следовали за остальными железнодорожными путями, которые привели его к 144 00:30:45,340 --> 00:30:48,840 места, где жили более крупные группы людей, и возможный источник поддержки. 145 00:30:52,510 --> 00:30:56,010 И когда эти дороги исчезли, сожжены, под водой или разорваны, 146 00:30:56,680 --> 00:30:59,180 Они догадались о его путешествии. 147 00:31:05,320 --> 00:31:09,820 Использование одежды на людях не имело никакого отношения к позору их тел 148 00:31:09,950 --> 00:31:13,450 так как это не естественное чувство человека 149 00:31:13,910 --> 00:31:16,410 скорее, что-то по практической причине или для удобства. 150 00:31:17,160 --> 00:31:19,360 Иногда тщеславие было причиной. 151 00:31:20,170 --> 00:31:23,670 Но без всякого тщеславия эти дети несли то, что нашли в заброшенных домах 152 00:31:24,630 --> 00:31:27,130 и только для удобства. 153 00:31:35,220 --> 00:31:36,720 Чача,... твое лицо! 154 00:31:38,380 --> 00:31:39,680 А ты? 155 00:31:42,140 --> 00:31:43,240 Смотри! 156 00:31:45,260 --> 00:31:46,760 Смотри смотри! 157 00:33:20,490 --> 00:33:22,990 Мы забыли, на что это похоже. 158 00:33:23,460 --> 00:33:26,960 Мы запираем наших детей внутри стен и городов 159 00:33:27,460 --> 00:33:31,260 мы заменяем их свободы, вынуждающие привыкание машины в свои руки каждое Рождество. 160 00:33:31,760 --> 00:33:35,260 что они замолчали и закончили своими социальными способностями. 161 00:33:37,600 --> 00:33:41,100 Война и ее опустошение - не все ужасы 162 00:33:41,310 --> 00:33:44,809 но здоровый сброс человеческих ценностей. 163 00:33:44,810 --> 00:33:46,110 Мне нужна вода. 164 00:34:24,180 --> 00:34:25,480 Я умру. 165 00:34:46,410 --> 00:34:49,910 Лоло, он однажды увидел птицу. 166 00:34:51,340 --> 00:34:52,840 И ему это очень понравилось. 167 00:35:07,140 --> 00:35:09,640 Ребята, мы не всегда можем остановиться. 168 00:35:10,520 --> 00:35:12,020 Нам нужно добраться до Эпеку. 169 00:35:14,650 --> 00:35:16,150 Как далеко это от сюда? 170 00:35:17,150 --> 00:35:18,650 Я не знаю. 171 00:35:20,030 --> 00:35:22,190 Мне потребовалось несколько дней, чтобы приехать сюда. 172 00:35:32,910 --> 00:35:34,910 Эпеку нет. 173 00:36:43,410 --> 00:36:45,910 Тата, что ты делаешь на моей голове? 174 00:36:46,620 --> 00:36:48,620 Я думаю, что это крыса. 175 00:36:52,410 --> 00:36:53,910 Он укусил меня. 176 00:37:07,720 --> 00:37:10,020 Мне не нравится, когда животные умирают. 177 00:37:10,640 --> 00:37:12,540 Потому что они не сделали ничего плохого. 178 00:37:15,480 --> 00:37:17,980 Тогда умерло много животных. 179 00:37:21,650 --> 00:37:23,150 Более двадцати пяти. 180 00:37:27,780 --> 00:37:29,280 Более того, возможно. 181 00:37:44,300 --> 00:37:45,800 Посмотрите на цвета. 182 00:37:47,680 --> 00:37:49,180 Посмотрите. 183 00:37:54,020 --> 00:37:55,520 Конечно, они говорят об Эпеку. 184 00:37:55,950 --> 00:37:57,250 Где? 185 00:37:59,070 --> 00:38:01,070 Это о Эпеку. 186 00:38:01,530 --> 00:38:02,730 Нет. 187 00:38:31,220 --> 00:38:33,720 Почему ты был на поезде? 188 00:38:39,560 --> 00:38:41,060 У тебя был папа? 189 00:38:46,990 --> 00:38:48,590 А мама? 190 00:38:52,830 --> 00:38:54,330 Что с ней случилось? 191 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 Мужчины. 192 00:39:02,600 --> 00:39:04,100 Что случилось? 193 00:39:09,260 --> 00:39:12,760 Сначала был один, затем другие пришли. 194 00:39:14,060 --> 00:39:16,960 И мумия все чаще кричала. 195 00:39:19,380 --> 00:39:22,880 А также? Где она сейчас? 196 00:39:25,650 --> 00:39:29,150 Один из них открыл ее здесь. 197 00:39:31,570 --> 00:39:34,070 Ах. Она умерла. 198 00:39:36,590 --> 00:39:38,690 Я их разрежу. 199 00:39:39,340 --> 00:39:40,440 Какие? 200 00:39:41,330 --> 00:39:42,430 Вот. 201 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 Кто? 202 00:39:49,030 --> 00:39:50,730 Все мужчины. 203 00:40:21,330 --> 00:40:22,530 Мы идем? 204 00:40:25,290 --> 00:40:27,290 Там есть люди. 205 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 Я не могу удержаться. 206 00:40:47,480 --> 00:40:49,780 «Национальное министерство образования» 207 00:40:57,040 --> 00:40:58,740 Подождите, я пойду. 208 00:41:20,440 --> 00:41:21,940 Приходите, нет никого! 209 00:41:53,760 --> 00:41:55,460 Где будут владельцы? 210 00:41:56,590 --> 00:41:58,090 Мертвый, наверняка. 211 00:42:18,070 --> 00:42:20,170 Ребята, здесь ничего нет. 212 00:42:26,330 --> 00:42:27,830 Ничего! 213 00:43:16,590 --> 00:43:20,090 Ребята! Посмотри что я нашел! 214 00:43:24,140 --> 00:43:25,240 Какие? 215 00:43:26,390 --> 00:43:28,390 - И это? - Это для питья. 216 00:43:29,190 --> 00:43:32,690 - «Кобос». - Откуда ты это знаешь? 217 00:43:33,150 --> 00:43:35,650 Не знаю. Я полагал. 218 00:43:37,400 --> 00:43:39,300 С палкой. 219 00:43:39,610 --> 00:43:41,010 С чем. Посмотрите. 220 00:43:41,530 --> 00:43:44,030 - Давай, открой. - Не могу. Он закрыт. 221 00:43:45,290 --> 00:43:47,490 Что, если мы ударим его камнем. 222 00:43:48,570 --> 00:43:50,270 Есть идея. 223 00:45:36,840 --> 00:45:38,240 Мама. 224 00:45:55,330 --> 00:45:58,830 Легко. Я не причиню вам вреда. 225 00:46:05,220 --> 00:46:09,720 Я мать. Слушай, это мои дети. 226 00:46:13,430 --> 00:46:15,630 Мы пошли искать пищу 227 00:46:16,770 --> 00:46:20,870 и мой младший умер. Мы похоронили его. 228 00:46:23,610 --> 00:46:25,510 Останься, пожалуйста. 229 00:46:29,930 --> 00:46:33,430 Я учился в этой школе. 230 00:46:34,120 --> 00:46:37,620 Все они умерли. Но я остался здесь. 231 00:46:38,710 --> 00:46:42,210 Теперь нет никого, кроме... 232 00:46:44,590 --> 00:46:47,490 мы могли бы начать новую школу. 233 00:46:48,930 --> 00:46:50,930 Как это прекрасно. 234 00:46:51,970 --> 00:46:53,470 Тебе бы это понравилось? 235 00:47:04,320 --> 00:47:07,820 Те цветные палочки, которые загораются 236 00:47:08,530 --> 00:47:12,030 Я их держал. Когда мои ученики вернулись. 237 00:47:15,620 --> 00:47:17,720 Они прекрасны, не так ли? 238 00:47:20,420 --> 00:47:21,920 Они вам нравятся? 239 00:47:25,340 --> 00:47:28,840 Теперь у меня их нет. 240 00:47:32,220 --> 00:47:34,720 Мои дети тоже нездоровы. 241 00:47:41,440 --> 00:47:44,940 Но этот мальчик тоже болен. 242 00:47:47,780 --> 00:47:49,980 Что с ним произошло? 243 00:47:50,780 --> 00:47:54,280 Я могу помочь тебе. Я могу вылечить вас. 244 00:47:56,740 --> 00:47:59,240 Пойдем со мной. 245 00:48:00,040 --> 00:48:03,740 Я надену на него немного крема. И завтра вы станете лучше. 246 00:48:20,890 --> 00:48:24,590 Оставь его, я позабочусь о нем. Приехать. 247 00:48:47,880 --> 00:48:50,080 Теперь вы можете спокойно спать. 248 00:48:51,380 --> 00:48:54,980 Я позабочусь о нем. Засыпай. 249 00:49:17,120 --> 00:49:19,520 Вы чувствуете боль? 250 00:49:21,040 --> 00:49:23,340 Я знаю, что это причиняет тебе боль. 251 00:49:25,540 --> 00:49:28,040 Я чувствую твои страдания. 252 00:49:29,420 --> 00:49:30,920 Я помогу тебе. 253 00:49:32,840 --> 00:49:35,340 И ты поможешь моим детям. 254 00:49:37,050 --> 00:49:39,250 Легко сейчас 255 00:49:51,780 --> 00:49:53,580 Спать. 256 00:49:55,230 --> 00:49:58,730 После этого вы почувствуете себя лучше. 257 00:50:01,240 --> 00:50:04,940 «Сонные до свидания, сонные байки 258 00:50:09,880 --> 00:50:13,380 «Соня, мой маленький ребенок» 259 00:50:16,470 --> 00:50:20,970 - «Соня, мой маленький мальчик» - «Сонные до свидания, с Богом...» 260 00:50:25,550 --> 00:50:29,050 «Он возьмет тебя на руки»... 261 00:50:33,320 --> 00:50:36,820 «Сонные до свидания»... 262 00:50:52,340 --> 00:50:55,440 «Сонные до свидания, сонные»... 263 00:51:02,840 --> 00:51:06,340 «Сон, спать...» 264 00:51:26,250 --> 00:51:28,250 Он умер. 265 00:51:48,980 --> 00:51:50,480 Дети. 266 00:51:51,600 --> 00:51:55,100 Дети. Вставай. 267 00:52:02,740 --> 00:52:06,040 Давай, дети. 268 00:52:08,080 --> 00:52:10,380 У меня очень плохие новости. 269 00:52:13,330 --> 00:52:15,830 Ваш маленький друг 270 00:52:16,840 --> 00:52:21,340 умер. Теперь он с ангелами. 271 00:52:23,180 --> 00:52:25,080 Я сделал все, что мог. 272 00:52:26,510 --> 00:52:28,610 Но он скончался. 273 00:52:31,310 --> 00:52:33,510 Мне так жаль. 274 00:53:10,280 --> 00:53:11,780 Дети? 275 00:53:15,700 --> 00:53:19,200 Дети, дети, не уходи! 276 00:53:21,490 --> 00:53:24,990 Дети! Дети! 277 00:53:25,870 --> 00:53:28,370 Не уходи. 278 00:53:29,080 --> 00:53:32,580 По крайней мере, оставайся на ужин. Дети! 279 00:53:41,630 --> 00:53:44,030 А новая школа? 280 00:53:48,390 --> 00:53:50,790 Я хорошая мать. 281 00:53:52,810 --> 00:53:56,310 Я сделал это для него. 282 00:53:57,610 --> 00:53:59,710 И или мои дети. 283 00:54:00,650 --> 00:54:04,150 Теперь он лучше. Он с... 284 00:54:07,470 --> 00:54:08,970 Он с... 285 00:54:12,250 --> 00:54:14,250 с Иисусом. 286 00:54:17,210 --> 00:54:21,710 с Мэри. Кто был и матерью. 287 00:54:27,420 --> 00:54:30,920 И... он должен быть с... 288 00:54:31,760 --> 00:54:34,260 Матео. 289 00:54:35,850 --> 00:54:38,350 который не мог хорошо писать. 290 00:54:40,150 --> 00:54:42,650 Я ему очень помог. 291 00:54:44,070 --> 00:54:46,570 Как я любил своих учеников. 292 00:54:49,410 --> 00:54:51,910 Любой бы сделал то же самое. 293 00:54:54,290 --> 00:54:56,790 Я сделал доброе действие. 294 00:54:58,790 --> 00:55:01,290 Я хорошая мать. 295 00:55:21,110 --> 00:55:23,210 Это не вызывает сомнений: 296 00:55:24,070 --> 00:55:26,750 ни одна из наших современных человеческих морали не переживает голод 297 00:55:27,950 --> 00:55:29,450 Нет. 298 00:55:33,280 --> 00:55:35,580 Мы были там. 299 00:55:44,460 --> 00:55:47,960 Но теперь он мертв, и никто не думает о нем. 300 00:55:58,520 --> 00:56:01,020 Как это было в Эпеку, когда вы были там? 301 00:56:02,100 --> 00:56:04,600 Там были мои родители. 302 00:56:07,940 --> 00:56:11,840 Там очень приятно. Есть бассейны с играми. 303 00:56:13,660 --> 00:56:17,160 И люди не убивают и не убивают детей. 304 00:56:20,080 --> 00:56:23,580 Я, когда я доберусь туда, 305 00:56:23,790 --> 00:56:25,290 Я буду плакать. 306 00:56:27,340 --> 00:56:29,840 Потому что у меня будет семья. 307 00:56:37,520 --> 00:56:40,020 Прошло всего два-три дня, прежде чем мы доберемся туда. 308 00:56:41,020 --> 00:56:43,020 И откуда мы получаем пищу? 309 00:56:43,190 --> 00:56:45,190 Мы не можем управлять еще три дня. 310 00:56:45,560 --> 00:56:48,060 Здесь нет даже воды. 311 00:56:52,070 --> 00:56:53,570 Я так голоден. 312 00:57:30,400 --> 00:57:33,900 За исключением поиска поддержки, вторым приоритетом этих людей было 313 00:57:34,160 --> 00:57:37,660 в воспроизводстве исчезающих видов 314 00:57:38,080 --> 00:57:41,580 И это с того момента, когда природа диктовала, что это возможно. 315 00:57:47,920 --> 00:57:52,420 Идеал, который диктовал, что молодые люди не были готовы к размножению, уже давно исчез. 316 00:57:57,550 --> 00:58:02,050 Ребенок уже не один, когда он может иметь своих детей. 317 00:58:06,060 --> 00:58:10,560 Природа решает это. И все возвращается к природе. 318 00:58:14,450 --> 00:58:18,950 Каждый из наших моральных боев, которые пытаются отделить нас от наших стихийных инстинктов 319 00:58:20,160 --> 00:58:22,660 Им суждено потерпеть неудачу. 320 00:58:40,050 --> 00:58:43,550 Ребята, Тати ушел. 321 00:58:46,060 --> 00:58:49,560 - Что ты имеешь в виду, что она ушла? - Не знаю, она ушла с ребенком. 322 00:58:52,270 --> 00:58:54,770 Отец должен пойти за ней. 323 00:59:06,210 --> 00:59:09,710 Мы не можем просто оставить ее. Как она будет жить? 324 00:59:10,960 --> 00:59:13,060 Если она захочет пойти... 325 00:59:33,690 --> 00:59:37,190 Вы тоже уйдете, как Тати, а он, детка? 326 00:59:41,700 --> 00:59:45,200 Нет. Я остаюсь. 327 00:59:51,250 --> 00:59:53,750 Ты обещаешь? 328 01:01:02,950 --> 01:01:06,050 И сейчас? Куда мы идем? 329 01:01:07,330 --> 01:01:08,830 Мы идем прямо. 330 01:01:09,040 --> 01:01:12,040 Но треков больше нет. Только горы впереди. 331 01:01:13,040 --> 01:01:14,540 Мы пересекаем их. 332 01:01:39,940 --> 01:01:42,140 Это соленое. 333 01:02:34,290 --> 01:02:35,790 Я не могу продолжать. 334 01:02:39,250 --> 01:02:41,250 Мне нужна вода. 335 01:03:00,610 --> 01:03:02,110 Много ли осталось? 336 01:03:03,260 --> 01:03:04,760 Мы не можем продолжать. 337 01:03:05,440 --> 01:03:07,540 Вы ни к чему не прибегаете. 338 01:03:38,940 --> 01:03:42,440 Ребята, я думаю, там есть пчелиный улей. 339 01:03:46,110 --> 01:03:48,210 Нам нужно продолжать. 340 01:04:07,130 --> 01:04:09,630 Что происходит? Что случилось? 341 01:04:09,910 --> 01:04:13,410 - Змея. - Там? 342 01:04:19,230 --> 01:04:22,730 Ничего страшного, это было всего лишь маленькое. 343 01:05:01,230 --> 01:05:04,730 Среди тысяч рассеянных сирот 344 01:05:04,990 --> 01:05:08,490 были некоторые, у кого не было достаточно контактов со своими родителями 345 01:05:08,980 --> 01:05:11,480 чтобы иметь возможность развивать навыки общения. 346 01:05:13,490 --> 01:05:17,990 Но они были просто более способными выжить, чем те, кто питался от руки. 347 01:05:59,280 --> 01:06:00,780 Tata! 348 01:06:01,550 --> 01:06:03,050 Tata! 349 01:06:04,210 --> 01:06:05,710 Что делаешь?! 350 01:06:08,630 --> 01:06:10,130 Отпусти ситуацию! 351 01:06:10,630 --> 01:06:12,030 Отпусти ситуацию! 352 01:06:12,970 --> 01:06:14,970 Но тебе больно! 353 01:06:29,440 --> 01:06:30,940 Я ухожу! 354 01:06:40,120 --> 01:06:41,920 Ребята, смотрите. 355 01:06:57,130 --> 01:06:59,330 Вероятно, они будут в Эпеку. 356 01:07:03,140 --> 01:07:04,640 Они едут в Эпеку? 357 01:07:06,960 --> 01:07:08,160 Да. 358 01:07:12,940 --> 01:07:16,440 Ну, мы будем следить за ними. Но только ночью. 359 01:07:25,500 --> 01:07:29,600 Во времена голода всегда были хорошие, кто умер первым. 360 01:07:32,210 --> 01:07:36,710 Те, кто отказался воровать, продавать свои тела или есть свой собственный вид 361 01:07:37,420 --> 01:07:39,720 сначала исчез. 362 01:07:40,800 --> 01:07:44,300 Те, кто отказался убивать, были убиты в первую очередь. 363 01:07:48,850 --> 01:07:52,350 Не странно, что человек оказался таким. 364 01:08:57,130 --> 01:08:58,630 Вы видели Хуана? 365 01:08:59,130 --> 01:09:00,230 Кто? 366 01:09:03,220 --> 01:09:04,620 Хуан. 367 01:09:05,890 --> 01:09:07,990 Я ищу Хуана. 368 01:09:09,930 --> 01:09:11,930 Прошел здесь? 369 01:09:12,350 --> 01:09:13,850 О чем ты говоришь?! 370 01:09:14,310 --> 01:09:17,810 Он мой брат. Все его знают. 371 01:09:19,040 --> 01:09:22,540 Должны ли мы убить его? Мы его убиваем? 372 01:09:26,780 --> 01:09:28,780 Как мы его готовим? 373 01:09:30,370 --> 01:09:31,870 Как и он. 374 01:09:33,870 --> 01:09:37,070 Это потому, что он голоден. 375 01:09:38,320 --> 01:09:40,020 Хуан. 376 01:09:42,780 --> 01:09:45,280 Мы разрезаем его или нет? 377 01:09:45,800 --> 01:09:47,800 Он воняет. 378 01:10:13,370 --> 01:10:15,870 У меня есть морковь. 379 01:10:31,280 --> 01:10:32,980 Это было для Таты. 380 01:11:54,310 --> 01:11:56,710 Ребята. Он умер. 381 01:12:11,210 --> 01:12:12,710 Мы его отрезали? 382 01:12:15,370 --> 01:12:18,870 - Это не сделано. Они делают это с нами! 383 01:12:19,770 --> 01:12:21,270 Я очень голоден. 384 01:12:28,840 --> 01:12:31,340 Я его режу. 385 01:12:57,120 --> 01:12:58,920 Он воняет дерьмом! 386 01:13:31,820 --> 01:13:35,320 Поскольку они видели этих детей в их естественном состоянии 387 01:13:35,490 --> 01:13:38,990 Я смеюсь теперь о идеалах, в которых мы верили в «невинность» детства. 388 01:13:42,870 --> 01:13:44,370 Лучше каждый раз. 389 01:13:46,040 --> 01:13:49,540 Во времена мира и скуки мы одеваем их всех в белом, 390 01:13:50,340 --> 01:13:53,840 мы щебечут слова, мы ударяем их по каждому естественному объезду, 391 01:13:55,720 --> 01:13:59,760 и затем мы смотрим на них, со слезливыми глазами, на образ совершенной невинности, которую мы создаем. 392 01:14:17,870 --> 01:14:22,670 - Мне это надоело! - Это правда. Насколько дольше эта глупая прогулка?! 393 01:14:23,830 --> 01:14:26,330 Сколько еще этого?! Сколько осталось?! 394 01:14:26,670 --> 01:14:30,170 Я больше не могу продолжать. Я умираю от голода и жажды! 395 01:14:30,560 --> 01:14:33,060 Это пустая трата времени! 396 01:14:36,020 --> 01:14:37,520 Нам нужно продолжать. 397 01:14:37,840 --> 01:14:41,340 Я не могу удержать его, а сколько еще? Я не могу продолжать! 398 01:14:43,100 --> 01:14:45,600 Я не могу продолжать, кто идет со мной? 399 01:14:47,900 --> 01:14:51,400 Если вы хотите расстаться нормально, но я знаю, куда иду. 400 01:15:19,260 --> 01:15:21,760 Посмотрите, ребята, следы! 401 01:15:22,930 --> 01:15:26,030 Поезд следит, вот, внизу! 402 01:15:26,240 --> 01:15:28,940 Они едут в Эпеку. Понимаете, я был прав! 403 01:16:14,650 --> 01:16:16,150 Ты в порядке? 404 01:16:16,860 --> 01:16:18,360 Да. 405 01:16:22,990 --> 01:16:24,490 Не волнуйся. 406 01:20:10,760 --> 01:20:13,460 Что там говорят? 407 01:20:14,060 --> 01:20:16,560 Мы здесь, пойдем! 408 01:20:43,760 --> 01:20:45,260 Это Epecu? 409 01:21:17,580 --> 01:21:20,080 В окружении таких мощных технологий 410 01:21:20,870 --> 01:21:24,370 люди забыли, что в тот момент, когда свет не прошел 411 01:21:24,790 --> 01:21:28,290 Так они закончили бы свою жизнь, когда они это знали. 412 01:21:32,590 --> 01:21:35,090 Мы не тот, кого мы говорим или думаем. 413 01:21:40,100 --> 01:21:44,600 Мы одиноки с инфекционным заболеванием, чтобы жить снова, как животные. 414 01:22:43,160 --> 01:22:44,960 Мы столько ходили за этим? 415 01:22:48,380 --> 01:22:50,880 Это хуже, чем мы пришли. 416 01:22:51,460 --> 01:22:53,960 Где Сама? 417 01:22:54,800 --> 01:22:57,300 Она обманула нас. 418 01:22:58,180 --> 01:23:00,680 Она просто бросила нас и ушла! 419 01:23:04,200 --> 01:23:05,700 Что осталось для меня? 420 01:23:16,280 --> 01:23:18,780 Что осталось для меня? 421 01:23:19,120 --> 01:23:20,620 Все это только для этого? 422 01:23:30,670 --> 01:23:32,170 Больше ничего? 423 01:23:35,970 --> 01:23:39,470 Это закон самого сильного из самых слабых? 424 01:23:40,930 --> 01:23:42,430 Это только? 425 01:23:50,770 --> 01:23:53,270 Что осталось для меня? 426 01:23:58,280 --> 01:24:01,780 Я убил своего брата. 427 01:24:02,530 --> 01:24:05,030 И я позволил Чаше умереть. 428 01:24:06,830 --> 01:24:09,530 Это все, что у меня осталось? 429 01:24:11,000 --> 01:24:12,500 Ничего больше? 430 01:24:42,780 --> 01:24:45,280 Раньше все было хорошо. 431 01:24:45,740 --> 01:24:48,240 У меня была моя мама и папа. 432 01:24:48,540 --> 01:24:51,040 Я привык к ним. 433 01:24:52,120 --> 01:24:55,620 И они прячут меня в подвале. 434 01:24:56,090 --> 01:24:59,590 Все было темно, никаких звуков. 435 01:25:00,880 --> 01:25:02,380 И я ждал. 436 01:25:03,890 --> 01:25:06,390 Но на этот раз они так и не вернулись. 437 01:25:08,890 --> 01:25:12,390 После двух дней не осталось еды. 438 01:25:13,850 --> 01:25:15,850 Я был напуган. 439 01:25:18,650 --> 01:25:21,150 И крысы пришли. 440 01:25:27,370 --> 01:25:30,870 Я не мог их видеть, но они были там. 441 01:25:31,910 --> 01:25:35,410 потому что на следующий день они съели часть моего пальца. 442 01:25:39,590 --> 01:25:43,090 Пришли люди. И они открылись. 443 01:25:44,470 --> 01:25:48,970 И я не двигался. Они ушли. 444 01:25:53,140 --> 01:25:56,640 Я вышел и увидел группу. 445 01:25:59,540 --> 01:26:03,040 Ночью я не могу закрыть глаза. 446 01:26:06,700 --> 01:26:11,200 Потому что я боюсь. Испугался мечтаний. 447 01:26:13,330 --> 01:26:16,830 Они все темные 448 01:26:22,920 --> 01:26:25,420 Я один. 449 01:26:26,890 --> 01:26:30,390 Я... все еще внутри. 450 01:26:33,770 --> 01:26:36,270 И я так и не вышел. 451 01:26:46,570 --> 01:26:48,070 Кровь! 452 01:26:54,960 --> 01:26:56,460 Я больно! 453 01:27:29,260 --> 01:27:31,460 Ребята, приходите! 454 01:27:32,420 --> 01:27:33,720 Приехать. 455 01:29:05,590 --> 01:29:09,990 Мне это надоело. Я устал от этого. 456 01:29:12,130 --> 01:29:14,630 Я еду в другое место. 457 01:29:14,850 --> 01:29:17,350 Если ты хочешь пойти со мной... 458 01:30:11,280 --> 01:30:12,780 Боже мой! 459 01:30:16,310 --> 01:30:17,810 Боже мой! 460 01:30:23,710 --> 01:30:26,710 Они атакуют с каждой стороны! 461 01:30:39,470 --> 01:30:40,970 Переехать! 462 01:30:48,360 --> 01:30:50,360 Я знал, что они придут сюда. 463 01:30:50,520 --> 01:30:52,520 Спасибо, что принесли их. 464 01:32:43,320 --> 01:32:44,820 Что мы будем делать с этим? 465 01:32:45,430 --> 01:32:47,430 Возьмите его для размножения. 466 01:33:24,800 --> 01:33:26,900 Я знал, что люди - животные 467 01:33:36,190 --> 01:33:38,690 но не на этом уровне организации. 468 01:33:47,620 --> 01:33:49,620 История повторяется. 469 01:33:51,660 --> 01:33:54,160 Нам это суждено. 470 01:34:00,760 --> 01:34:04,260 Мы судим этих выживших, исходя из наших собственных современных ценностей 471 01:34:05,890 --> 01:34:08,390 но это не точка отсчета. 472 01:34:10,680 --> 01:34:15,180 Ослепленный ложным «прогрессом», наша истинная природа была нам неизвестна 473 01:34:19,360 --> 01:34:22,860 Мы выбираем опасный путь игнорирования истории 474 01:34:25,070 --> 01:34:29,570 и думать, что наши человеческие инстинкты и гены прогрессируют в том же темпе, что и технология. 475 01:34:32,120 --> 01:34:34,620 Но реальность такова, что мы всего лишь животные 476 01:34:36,250 --> 01:34:39,750 девять приемов пищи от хаоса. 477 01:34:50,350 --> 01:34:53,850 Очень сильный фильм, поздравления 478 01:34:54,480 --> 01:34:57,980 Вы проникли в очень трудную страну в очень сложное время 479 01:34:58,120 --> 01:35:01,620 с рисками в каждый момент. Скажите, вы когда-нибудь почувствовали опасность смерти? 480 01:35:02,360 --> 01:35:04,660 Я признаю, что да. 481 01:35:05,200 --> 01:35:08,800 То, что нельзя оценить из этого фильма, - это болезни, которые эти дети взяли. 482 01:35:09,330 --> 01:35:12,130 Его болезни были самой тревожной частью работы, 483 01:35:12,490 --> 01:35:14,990 потому что они часто были заразными и опасными. 484 01:35:15,790 --> 01:35:20,290 Une спрашивает: эта поразительная девушка, которая исчезла в конце фильма 485 01:35:21,210 --> 01:35:23,910 Скажи мне, она каким-то образом была частью производства? 486 01:35:25,010 --> 01:35:26,510 Без комментариев. 487 01:35:28,390 --> 01:35:32,490 Как вы думаете, будущее этих детей? И где они теперь? 488 01:35:33,180 --> 01:35:35,280 Я не вижу в них большого будущего. 489 01:35:36,020 --> 01:35:38,720 Они как... потерянные души. 490 01:35:40,940 --> 01:35:44,440 Я знаю, что, к сожалению, более половины умерло. 491 01:35:46,200 --> 01:35:49,700 но я планирую вернуться туда через год или два и записать второй эпизод. 492 01:35:50,320 --> 01:35:52,520 Что-то вроде «Девять блюд, возвращение»? 493 01:35:53,040 --> 01:35:56,540 Да, что-то в этом роде. Или «Где они сейчас?» 494 01:35:57,330 --> 01:36:00,830 Ну, мы ждем тебя с тревогой. И поздравления за ваш приз. 495 01:36:01,210 --> 01:36:04,610 Можем ли мы спросить вас, что вы планируете потратить на сумму, которую вы заработали? 496 01:36:04,630 --> 01:36:08,130 Ну, после 20 лет столь сложной инфильтрации 497 01:36:08,630 --> 01:36:12,430 Я планирую уйти в отставку. Я и моя жена - она скоро родит - 498 01:36:13,060 --> 01:36:17,360 Мы решили купить новый дом с видом на озеро и отдохнуть долго. 499 01:36:17,850 --> 01:36:21,550 Вы заслуживаете этого, за эту очень важную и тяжелую работу 500 01:36:21,860 --> 01:36:24,460 И мы благодарим вас за помощь этим бедным потерянным душам 501 01:36:24,940 --> 01:36:27,440 в этой страшной и отчаянной ситуации, в которой они оказываются 502 01:36:27,740 --> 01:36:31,540 Тогда мы желаем вам всего наилучшего, добро пожаловать, когда вы захотите, и поздравления снова. 503 01:36:32,120 --> 01:36:33,620 Благодарю вас! 504 01:37:00,810 --> 01:37:02,810 Он так давно ушел. 505 01:37:13,070 --> 01:37:14,970 Но он вернется. 506 01:37:22,580 --> 01:37:25,380 Он должен вернуться. 507 01:37:37,260 --> 01:37:40,760 Я остаюсь здесь, пока он не вернется. 48505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.