All language subtitles for Life.After.Life.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,040 --> 00:00:40,920 Do you think you have been here before? 2 00:00:42,760 --> 00:00:46,520 From a scientific point of view, perhaps the part of your brain 3 00:00:46,520 --> 00:00:49,200 responsible for memory has a little flaw. 4 00:00:49,200 --> 00:00:52,000 A neurological problem that leads you to think 5 00:00:52,000 --> 00:00:54,040 you are repeating experiences. 6 00:00:56,760 --> 00:00:59,280 Perhaps you HAVE been here before 7 00:00:59,280 --> 00:01:03,520 and your dreams are memories and premonitions. 8 00:01:03,520 --> 00:01:05,360 We may never know. 9 00:01:08,520 --> 00:01:14,000 Most ancient religions adhered to an idea of circularity. 10 00:01:14,000 --> 00:01:16,920 The snake with its tail in its mouth, and so on. 11 00:01:27,760 --> 00:01:30,800 Black Bottom Stomp by Jelly Roll Morton 12 00:01:41,760 --> 00:01:45,760 Things had been going fairly disastrously for Ursula 13 00:01:45,760 --> 00:01:50,520 until she met her knight in shining armour - Derek. 14 00:01:56,280 --> 00:01:59,520 If the bride's parents could swap places. 15 00:02:02,520 --> 00:02:05,040 Why is this wedding so small? 16 00:02:05,040 --> 00:02:07,520 We wanted to do it right away. 17 00:02:07,520 --> 00:02:09,760 And Derek didn't want any fuss. 18 00:02:17,760 --> 00:02:20,040 Ursula didn't care about weddings. 19 00:02:21,280 --> 00:02:23,040 She wanted to be married. 20 00:02:24,040 --> 00:02:28,280 She wanted a partner with whom she could navigate life's obstacles. 21 00:02:45,560 --> 00:02:47,040 Cheerio. 22 00:03:06,760 --> 00:03:09,040 Honeymooners? Yes. 23 00:03:11,040 --> 00:03:13,040 It's going to rain all week. 24 00:03:13,040 --> 00:03:15,120 Doesn't matter. We'll stay in. 25 00:03:15,120 --> 00:03:18,640 You can't stay in. You've paid for half board. 26 00:03:18,640 --> 00:03:21,800 You've got to be outside between the hours of ten and four. 27 00:03:22,800 --> 00:03:26,520 Doesn't matter. There's some wonderful local art galleries here. 28 00:03:26,520 --> 00:03:28,520 I came here when I was a boy. 29 00:03:28,520 --> 00:03:31,360 I nearly drowned in the sea in front of this hotel. 30 00:03:31,360 --> 00:03:34,160 Trying to rescue my sister, as a matter of fact, 31 00:03:34,160 --> 00:03:36,760 which, ultimately, I successfully did. 32 00:03:36,760 --> 00:03:39,520 I nearly drowned too, when I was the same age. 33 00:03:39,520 --> 00:03:41,760 It's something we've got in common. 34 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 Drowning? 35 00:03:43,440 --> 00:03:45,280 Surviving. 36 00:03:58,520 --> 00:04:00,040 I'll unpack. 37 00:04:00,040 --> 00:04:02,280 Let's get comfortable. 38 00:04:58,280 --> 00:05:00,280 URSULA LAUGHS 39 00:05:00,280 --> 00:05:02,200 What's so funny? 40 00:05:03,760 --> 00:05:05,360 Nothing. 41 00:05:20,760 --> 00:05:25,960 Ursula was sure Derek's first-night nerves would soon pass. 42 00:05:25,960 --> 00:05:28,040 It's just here. Thank you. 43 00:05:29,520 --> 00:05:34,320 She also hoped the house would look more cheerful in sunlight. 44 00:05:34,320 --> 00:05:37,840 I trust you consider it suitable? It's very nice. 45 00:05:39,560 --> 00:05:41,280 THEY LAUGH 46 00:05:44,040 --> 00:05:46,760 But as Derek carried her over the threshold, 47 00:05:46,760 --> 00:05:49,920 she decided to stop caring that the house was drab. 48 00:05:51,520 --> 00:05:55,040 All that mattered was that the inhabitants were happy. 49 00:06:13,280 --> 00:06:15,920 Now, I know you're not used to cooking, 50 00:06:15,920 --> 00:06:18,280 so I'm expecting a few bad dinners, 51 00:06:18,280 --> 00:06:21,120 but I'm confident you'll improve with practice. 52 00:06:22,120 --> 00:06:24,200 I really like stews. 53 00:06:24,200 --> 00:06:26,040 Ursula hated stews. 54 00:06:26,040 --> 00:06:27,760 I'll make some. 55 00:06:29,040 --> 00:06:31,280 I know you had servants, growing up... 56 00:06:31,280 --> 00:06:33,920 Well... Staff. 57 00:06:33,920 --> 00:06:36,720 ..but I'm just a humble schoolteacher. 58 00:06:37,720 --> 00:06:41,280 To my mind, there's not much more important in the world 59 00:06:41,280 --> 00:06:43,280 than a good schoolteacher. 60 00:06:47,280 --> 00:06:49,520 Let me show you the rest of the house. 61 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 Mother picked out a lot of the decor. 62 00:06:52,040 --> 00:06:53,760 I hope you like it. 63 00:06:53,760 --> 00:06:55,520 Very much. 64 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 What a nice dining room. 65 00:07:09,040 --> 00:07:12,480 Now, we'll be eating in the kitchen. This is my study. 66 00:07:12,480 --> 00:07:14,280 No girls allowed. 67 00:07:14,280 --> 00:07:16,280 I'm joking, of course. 68 00:07:16,280 --> 00:07:19,040 You may dust the sideboards and sweep the floor 69 00:07:19,040 --> 00:07:22,320 but I must beg you not to touch anything on the desk. 70 00:07:22,320 --> 00:07:25,120 On that desk lay the keys to our future fortune. 71 00:07:25,120 --> 00:07:28,040 My publishers believe the new textbook that I'm writing 72 00:07:28,040 --> 00:07:30,120 will sell even better than the last one. 73 00:07:30,120 --> 00:07:32,440 And the last one sold jolly well, so... 74 00:07:33,440 --> 00:07:35,520 Perhaps I could help you with your book. 75 00:07:35,520 --> 00:07:37,440 I can type up your notes for you, 76 00:07:37,440 --> 00:07:39,640 and the manuscripts, when you're ready. 77 00:07:39,640 --> 00:07:43,240 That's so sweet, but entirely unnecessary. 78 00:07:43,240 --> 00:07:46,040 To write, a man needs the three Ps. 79 00:07:46,040 --> 00:07:48,160 Do you know what they are? 80 00:07:48,160 --> 00:07:50,280 Pencil, paper and peace. 81 00:07:57,440 --> 00:07:59,760 Find yourself a flat surface. 82 00:08:00,760 --> 00:08:03,600 Good. Make sure this bar hits here. 83 00:08:05,760 --> 00:08:07,520 Would you like a go? 84 00:08:18,720 --> 00:08:22,120 She said she's a bit of a slave to the kitchen but she's very happy. 85 00:08:22,120 --> 00:08:25,520 Derek's working hard on his new textbook, which is exciting. 86 00:08:25,520 --> 00:08:28,280 It's called From Plantagenets To Tudors. 87 00:08:28,280 --> 00:08:30,840 Oh, God! What's it called? 88 00:08:32,760 --> 00:08:36,520 She really did pick the most boring man alive to marry. 89 00:08:36,520 --> 00:08:39,360 I think it's rather rum that she hasn't invited any of us over. 90 00:08:39,360 --> 00:08:41,680 It's not rum, Teddy. They're newlyweds. 91 00:08:41,680 --> 00:08:44,600 She's fine. Here, read her letter if you want. 92 00:08:48,760 --> 00:08:50,280 DOOR CLOSES 93 00:09:10,040 --> 00:09:13,040 SHE HUMS 'ST LOUIS BLUES' 94 00:09:18,560 --> 00:09:21,040 SHE WHISTLES 'ST LOUIS BLUES' 95 00:09:24,040 --> 00:09:27,760 # It makes me think I'm 96 00:09:28,760 --> 00:09:34,640 # On my last go 'round... # 97 00:10:03,520 --> 00:10:04,960 Oliphant? 98 00:10:04,960 --> 00:10:07,560 Oliphant. Why do I know that name? 99 00:10:07,560 --> 00:10:10,080 Perhaps you know my husband, Derek Oliphant. 100 00:10:11,080 --> 00:10:12,920 Oh, yes, I knew his mother. 101 00:10:12,920 --> 00:10:14,840 She worked here years ago. 102 00:10:14,840 --> 00:10:17,360 Helped make the sandwiches for the teas. 103 00:10:17,360 --> 00:10:19,640 So you're married to her son, then? 104 00:10:20,640 --> 00:10:22,920 She used to bring him around sometimes. 105 00:10:22,920 --> 00:10:24,760 He must have been about nine. 106 00:10:25,760 --> 00:10:27,920 Now he's a teacher and a writer. 107 00:10:27,920 --> 00:10:29,240 Oh. 108 00:10:29,240 --> 00:10:31,680 What was he like as a little boy? Good? 109 00:10:31,680 --> 00:10:34,520 Or always getting into trouble with his sister? 110 00:10:34,520 --> 00:10:37,080 Sister? His sister. 111 00:10:38,080 --> 00:10:42,240 There was no sister. Mrs Oliphant never mentioned another child. 112 00:10:45,040 --> 00:10:48,760 She may not have mentioned another child, but Derek has a sister. 113 00:10:51,040 --> 00:10:53,120 He's mentioned her several times. 114 00:11:08,520 --> 00:11:10,040 How is it? 115 00:11:11,280 --> 00:11:13,680 Too much salt? Too little salt? 116 00:11:13,680 --> 00:11:16,280 Criticism will be gratefully received. 117 00:11:16,280 --> 00:11:18,120 There's far too much salt. 118 00:11:24,280 --> 00:11:26,360 I passed the tennis club today. 119 00:11:26,360 --> 00:11:28,520 I filled out a membership form. 120 00:11:36,160 --> 00:11:39,520 Didn't I tell you that I've already spent all of my money on you? 121 00:11:42,520 --> 00:11:44,760 I've bought you an entire house. 122 00:11:46,280 --> 00:11:47,920 URSULA GROANS 123 00:13:56,280 --> 00:13:58,040 KNOCK ON DOOR 124 00:14:03,520 --> 00:14:05,920 Are you sure you've got the right house? 125 00:14:05,920 --> 00:14:09,360 If Mr Oliphant resides here, then we have the right house. 126 00:14:09,360 --> 00:14:13,000 I'm afraid your husband is, as we say, in arrears. 127 00:14:14,000 --> 00:14:15,680 Considerable arrears. 128 00:14:15,680 --> 00:14:17,920 He owes us a great deal of money... 129 00:14:18,920 --> 00:14:22,040 ..and has ceased to respond to our communications. 130 00:14:23,040 --> 00:14:26,520 And you're the bank? We're the bank's representatives. 131 00:14:26,520 --> 00:14:30,280 We were garnering a proportion of his salary but, as you know, 132 00:14:30,280 --> 00:14:33,240 he's now been released from his position at the school. 133 00:14:34,240 --> 00:14:35,680 No. 134 00:14:37,280 --> 00:14:40,360 That's not correct. That's where he is now. 135 00:14:41,760 --> 00:14:44,760 I don't know where he is now, dear, but it isn't the school. 136 00:14:44,760 --> 00:14:46,160 He was fired. 137 00:14:46,160 --> 00:14:49,520 He was overzealous disciplining a student. 138 00:14:49,520 --> 00:14:51,680 They threatened to go to the police. 139 00:14:53,520 --> 00:14:54,840 Well... 140 00:14:55,840 --> 00:14:58,040 ..what do you want me to do? 141 00:14:58,040 --> 00:15:02,040 Mrs Oliphant, we don't know where the money is to come from. 142 00:15:02,040 --> 00:15:03,920 But unless it is found, 143 00:15:03,920 --> 00:15:07,280 the bank will retake ownership over this here house. 144 00:15:09,280 --> 00:15:11,520 Mr Oliphant is writing a book 145 00:15:11,520 --> 00:15:14,040 and he expects that to bring in a certain amount. 146 00:15:14,040 --> 00:15:15,960 His last one did very well. 147 00:15:15,960 --> 00:15:19,520 I can talk to him about securing an advance of sales. 148 00:15:19,520 --> 00:15:22,760 Yeah, Mr Oliphant has referenced the hoards of gold 149 00:15:22,760 --> 00:15:24,760 he made from his last textbook. 150 00:15:24,760 --> 00:15:28,000 Only trouble was, when we looked into it, it doesn't exist. 151 00:15:28,000 --> 00:15:30,040 It was never published. 152 00:16:21,840 --> 00:16:23,800 Oh, no, you don't. 153 00:16:24,800 --> 00:16:26,520 No, you do not! 154 00:16:27,880 --> 00:16:30,520 You're a liar! You've written no books! 155 00:16:30,520 --> 00:16:34,040 You don't even own this house! We're up to our ears in debt! 156 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 URSULA GROANS 157 00:16:41,280 --> 00:16:43,280 URSULA SCREAMS 158 00:16:54,080 --> 00:16:55,640 THUD 159 00:17:08,000 --> 00:17:09,760 SHE WHIMPERS 160 00:18:14,520 --> 00:18:17,520 It was the longest walk of Ursula's life. 161 00:18:18,760 --> 00:18:22,280 Her heart was beating so fast, she thought it might give out. 162 00:18:23,520 --> 00:18:26,360 All the way, she expected to hear his footsteps 163 00:18:26,360 --> 00:18:28,040 running up behind her. 164 00:18:32,040 --> 00:18:33,480 DOOR OPENS 165 00:19:03,760 --> 00:19:05,520 Oh, my God. 166 00:19:10,760 --> 00:19:13,040 Her nose is definitely broken. 167 00:19:13,040 --> 00:19:15,040 You'll need an X-ray to confirm it 168 00:19:15,040 --> 00:19:18,760 but I think her cheek bone is cracked. That might require surgery. 169 00:19:19,760 --> 00:19:21,040 All right. 170 00:19:21,040 --> 00:19:23,280 Are you going to involve the police? No! 171 00:19:25,280 --> 00:19:26,920 Apparently not. 172 00:19:28,760 --> 00:19:33,600 Listen, when you called, I thought it was about having dinner again. 173 00:19:35,280 --> 00:19:37,760 I very much enjoyed myself last time. 174 00:19:37,760 --> 00:19:40,080 It was a hoot. Let's do it again. 175 00:19:40,080 --> 00:19:43,280 SHE GIGGLES John, you're half my age. 176 00:19:43,280 --> 00:19:46,040 Another dinner would be madness and heartbreak. 177 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 What good could possibly come of it? 178 00:19:54,760 --> 00:19:58,760 Ursula sent a message to Fox Corner saying she had gone away 179 00:19:58,760 --> 00:20:00,680 for the summer. 180 00:20:00,680 --> 00:20:04,040 A touring holiday of the Highlands, with Derek. 181 00:20:05,120 --> 00:20:07,040 URSULA LAUGHS 182 00:20:07,040 --> 00:20:10,120 Those teeth are even better than your first lot, don't you think? 183 00:20:10,120 --> 00:20:11,680 Thank you. 184 00:20:16,760 --> 00:20:18,600 Thank you for paying for them. 185 00:20:18,600 --> 00:20:20,280 Happy to. 186 00:20:22,040 --> 00:20:25,040 The Adventures Of Augustus is still wildly successful. 187 00:20:26,040 --> 00:20:28,520 I'm still writing one every six months, 188 00:20:28,520 --> 00:20:30,560 and they sell out constantly. 189 00:20:30,560 --> 00:20:34,280 I've got fat little royalty cheques flying about all over the place. 190 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 One thing I do not have is anyone to share my good fortune with. 191 00:20:41,280 --> 00:20:42,760 Well... 192 00:20:44,520 --> 00:20:47,760 ..thank you for sharing it with me. 193 00:20:52,720 --> 00:20:55,760 Moten Swing by Count Basie 194 00:21:04,280 --> 00:21:06,520 Sorry, sorry. I'm sorry. 195 00:21:07,520 --> 00:21:09,680 I don't know what's the matter with me. 196 00:21:09,680 --> 00:21:11,840 I can't keep falling asleep everywhere. 197 00:21:11,840 --> 00:21:13,760 Sleep is a great healer. 198 00:21:14,760 --> 00:21:17,520 I'm off to what I expect will be a very dull soiree. 199 00:21:17,520 --> 00:21:20,680 I can't find my keys, so let me in when I get back, will you? 200 00:21:21,680 --> 00:21:23,960 I won't be late. You're always late. 201 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 THEY LAUGH 202 00:21:31,280 --> 00:21:33,520 You can stay as long as you like. 203 00:21:43,280 --> 00:21:44,920 DOOR CLOSES 204 00:21:44,920 --> 00:21:47,960 Moten Swing by Count Basie 205 00:22:00,480 --> 00:22:02,280 BANGING ON DOOR 206 00:22:03,720 --> 00:22:05,840 RECORD CRACKLES 207 00:22:15,760 --> 00:22:17,280 Teddy? 208 00:22:19,040 --> 00:22:20,680 Where's Izzie? 209 00:22:20,680 --> 00:22:22,320 She went out. 210 00:22:31,040 --> 00:22:33,520 Fine now. You're bruised. 211 00:22:35,040 --> 00:22:38,040 You should have seen me before. I'm glad I didn't. 212 00:22:40,760 --> 00:22:43,040 Thank God you're leaving him. 213 00:22:52,520 --> 00:22:54,320 You're all grown up. 214 00:22:54,320 --> 00:22:56,040 I know. 215 00:22:56,040 --> 00:22:57,520 Look. 216 00:22:58,520 --> 00:23:00,280 I've got muscles, too. 217 00:23:02,040 --> 00:23:03,920 THEY LAUGH 218 00:23:04,920 --> 00:23:06,520 Champagne. 219 00:23:13,040 --> 00:23:14,640 Your freedom. 220 00:23:15,640 --> 00:23:18,680 East St Louis Toodle-oo by Duke Ellington 221 00:23:27,280 --> 00:23:29,040 THEY GIGGLE 222 00:23:41,520 --> 00:23:43,040 Oh! 223 00:23:45,720 --> 00:23:47,680 I've got you. 224 00:23:50,680 --> 00:23:52,040 THEY LAUGH 225 00:23:52,040 --> 00:23:53,520 BANGING ON DOOR 226 00:23:53,520 --> 00:23:56,040 Aha! Giddy aunt back from giddying. 227 00:23:56,040 --> 00:23:58,320 Listen, I should be getting back. 228 00:23:58,320 --> 00:24:00,760 What's the story for the parents? Did I see you? 229 00:24:16,040 --> 00:24:18,400 Where is he, hm? 230 00:24:18,400 --> 00:24:20,360 Who's been here with you? 231 00:24:21,360 --> 00:24:24,280 Who have you been fornicating with? Fornicating? 232 00:24:24,280 --> 00:24:27,120 Get your hands off her. 233 00:24:27,120 --> 00:24:30,760 Is this him? Is this the man you've been whoring around London with? 234 00:24:33,760 --> 00:24:35,760 Aargh! 235 00:24:39,040 --> 00:24:41,040 Run away, Teddy. 236 00:24:43,760 --> 00:24:45,280 Teddy. 237 00:24:46,280 --> 00:24:48,040 Be careful, Teddy. 238 00:25:11,000 --> 00:25:13,080 ETHEREAL MUSIC 239 00:25:14,240 --> 00:25:16,040 BABY CRIES 240 00:25:26,120 --> 00:25:28,040 Congratulations, Mr Todd. 241 00:25:28,040 --> 00:25:29,520 Doctor. 242 00:25:33,760 --> 00:25:35,680 I shall call her Ursula. 243 00:25:36,680 --> 00:25:38,280 What do you think? 244 00:25:39,280 --> 00:25:40,960 I like it. 245 00:25:45,040 --> 00:25:48,040 Welcome, little bear. 246 00:25:51,760 --> 00:25:54,520 So I'm not really dying 247 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 and being reborn? 248 00:25:56,520 --> 00:25:58,760 I have no idea. 249 00:26:00,280 --> 00:26:03,520 I wouldn't waste too much time thinking about it. 250 00:26:03,520 --> 00:26:06,800 You'll never know. So what should I do? 251 00:26:06,800 --> 00:26:09,040 Do what most girls your age do. 252 00:26:10,360 --> 00:26:12,240 Try and enjoy yourself. 253 00:26:21,040 --> 00:26:22,560 Aw! 254 00:26:25,080 --> 00:26:27,080 What did you do that for? 255 00:26:27,080 --> 00:26:29,040 I just wanted a kiss. 256 00:26:30,040 --> 00:26:31,480 Howie? 257 00:26:31,480 --> 00:26:33,880 Howie, come on, chum. 258 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 He's coming! 259 00:26:37,800 --> 00:26:41,040 English girls, you really are something. 260 00:26:44,520 --> 00:26:47,560 A Good Man Is Hard To Find by Bessie Smith 261 00:26:50,760 --> 00:26:55,280 # My heart is sad and I'm all alone... # 262 00:26:55,280 --> 00:26:56,960 Where were you? 263 00:26:56,960 --> 00:27:00,280 Kissing one of those border specimens goodbye? 264 00:27:00,280 --> 00:27:01,920 Stop it, Izzie. 265 00:27:04,760 --> 00:27:06,840 I found your ball, Teddy. 266 00:27:08,280 --> 00:27:10,240 Excellent. 267 00:27:10,240 --> 00:27:12,400 What's the matter? 268 00:27:12,400 --> 00:27:14,680 I've written a book inspired by Teddy. 269 00:27:14,680 --> 00:27:17,600 Instead of being pleased, he's mortified. 270 00:27:17,600 --> 00:27:19,440 My apologies. 271 00:27:21,000 --> 00:27:23,040 The Adventures Of Augustus? 272 00:27:23,040 --> 00:27:25,680 Why is everything an adventure with you? 273 00:27:25,680 --> 00:27:28,040 Because life is an adventure, of course. 274 00:27:28,040 --> 00:27:30,760 I'd say it's more of an endurance race. 275 00:27:30,760 --> 00:27:33,040 Not that bad, surely. 276 00:27:33,040 --> 00:27:35,480 Sort of an obstacle course. 277 00:27:36,480 --> 00:27:38,800 Wise beyond her 16 years. 278 00:27:38,800 --> 00:27:40,280 Absolutely. 279 00:27:40,280 --> 00:27:42,000 An old soul. 280 00:27:43,760 --> 00:27:47,280 It didn't surprise us, you know, that Izzie had chosen Teddy 281 00:27:47,280 --> 00:27:49,520 as the hero of her story. 282 00:27:49,520 --> 00:27:52,320 Teddy was everyone's favourite. 283 00:27:54,440 --> 00:27:56,120 Don't get upset, Ted. 284 00:27:56,120 --> 00:27:59,040 Only about three people will read the silly book. 285 00:28:00,040 --> 00:28:03,680 I don't know why I bother coming. Everyone is always so rude to me. 286 00:28:03,680 --> 00:28:06,280 It was true that everyone in the family 287 00:28:06,280 --> 00:28:10,520 was extremely dismissive of Izzie, except for Ursula. 288 00:28:11,520 --> 00:28:13,520 She adored her aunt. 289 00:28:13,520 --> 00:28:18,760 Ursula intended to model her own future very much on Izzie's. 290 00:28:18,760 --> 00:28:21,040 She would be independent. 291 00:28:21,040 --> 00:28:23,280 She would make her own money. 292 00:28:23,280 --> 00:28:27,280 Her mother, she knew, was dependent on her father. 293 00:28:27,280 --> 00:28:31,280 Ursula planned to find ways to take care of herself. 294 00:28:31,280 --> 00:28:32,920 GUNSHOT 295 00:28:32,920 --> 00:28:35,680 Lord have mercy. What was that? 296 00:28:35,680 --> 00:28:38,520 Maurice is teaching Ursula to shoot. 297 00:28:38,520 --> 00:28:40,160 Why? 298 00:28:40,160 --> 00:28:41,680 GUNSHOT 299 00:28:41,680 --> 00:28:43,120 She asked. 300 00:28:43,120 --> 00:28:45,040 Again, I ask why. 301 00:28:45,040 --> 00:28:47,360 She's bored, I expect. 302 00:28:47,360 --> 00:28:49,040 GUNSHOT 303 00:28:51,760 --> 00:28:53,280 Why do I keep missing? 304 00:28:53,280 --> 00:28:55,840 Well, girls can't shoot. It's a well-known fact. 305 00:28:55,840 --> 00:28:58,040 I'll become the exception to the rule. 306 00:29:00,040 --> 00:29:02,640 Is there a shooting club at Oxford I can join? 307 00:29:02,640 --> 00:29:06,520 There is an excellent shooting club and no girls are allowed. 308 00:29:07,760 --> 00:29:09,120 GUNSHOT 309 00:29:09,120 --> 00:29:11,880 With good reason. Give it to me. 310 00:29:11,880 --> 00:29:14,920 I can't quite see the point of you going to Oxford. 311 00:29:14,920 --> 00:29:18,120 The chaps there prefer local women, just so you're aware. 312 00:29:18,120 --> 00:29:20,360 No-one's looking for a blue stocking. 313 00:29:20,360 --> 00:29:21,960 Thanks for the warning. 314 00:29:21,960 --> 00:29:25,040 Of course, I suppose you're studying modern languages because 315 00:29:25,040 --> 00:29:28,040 you've finally worked out no man in England will have you. 316 00:29:28,040 --> 00:29:30,360 Time to offer yourself up to the Germans. 317 00:29:30,360 --> 00:29:33,640 You are hilarious. You should be a comedian on the wireless. 318 00:29:33,640 --> 00:29:35,720 Sadly, Whitehall calls. 319 00:29:35,720 --> 00:29:37,520 GUNSHOT 320 00:29:38,840 --> 00:29:40,280 GUNSHOT 321 00:29:41,760 --> 00:29:43,040 GUNSHOT 322 00:29:43,040 --> 00:29:44,920 URSULA GASPS 323 00:29:46,520 --> 00:29:48,040 Sorry. 324 00:29:49,520 --> 00:29:51,440 That was awfully close. 325 00:29:54,040 --> 00:29:56,040 THEY LAUGH 326 00:29:58,680 --> 00:30:00,280 Serve coming in. 327 00:30:01,280 --> 00:30:04,280 It's not the first time he's nearly killed you, either. 328 00:30:04,280 --> 00:30:06,560 Didn't he tried to smother you in leaves, once? 329 00:30:06,560 --> 00:30:08,760 He certainly did. I had to rescue her. 330 00:30:08,760 --> 00:30:11,280 Men are inherently violent and they don't care a fig 331 00:30:11,280 --> 00:30:14,280 about the toll it takes on the world. Not all men. 332 00:30:14,280 --> 00:30:16,040 You went to war, didn't you? 333 00:30:17,520 --> 00:30:19,280 Yes, I suppose I did. 334 00:30:19,280 --> 00:30:21,040 He volunteered. 335 00:30:22,680 --> 00:30:24,520 It wasn't any fun, though. 336 00:30:25,760 --> 00:30:28,360 Why don't you children go and fetch me some cherries? 337 00:30:28,360 --> 00:30:30,280 Bridget can make a pie. 338 00:30:30,280 --> 00:30:32,280 Can Bridget make a pie? 339 00:30:32,280 --> 00:30:34,720 Mrs Glover left us all of her recipes. 340 00:30:34,720 --> 00:30:36,680 A mixed blessing. 341 00:30:36,680 --> 00:30:38,280 URSULA LAUGHS 342 00:30:51,040 --> 00:30:53,280 Maurice has a point, in a way. 343 00:30:54,520 --> 00:30:56,680 I don't know why I'm going to Oxford 344 00:30:56,680 --> 00:30:59,040 or why I'm studying Modern Languages. 345 00:31:00,040 --> 00:31:02,040 I don't have a plan at all. 346 00:31:02,040 --> 00:31:04,520 Does there have to be a why? 347 00:31:04,520 --> 00:31:07,280 A thing leads to a thing, leads to a thing. 348 00:31:10,520 --> 00:31:12,360 I suppose I'll teach. 349 00:31:13,760 --> 00:31:16,280 Actually, what I really want to do is travel. 350 00:31:16,280 --> 00:31:20,040 There we have it, then. That's why you're studying languages. 351 00:31:20,040 --> 00:31:22,320 Mrs Livingstone, I presume? 352 00:31:22,320 --> 00:31:24,040 URSULA CHUCKLES 353 00:31:26,040 --> 00:31:29,040 Do you ever get the feeling you're waiting for something 354 00:31:29,040 --> 00:31:30,920 but you don't know what exactly? 355 00:31:30,920 --> 00:31:32,360 Gosh. 356 00:31:32,360 --> 00:31:34,040 All the time. 357 00:31:42,280 --> 00:31:44,040 THEY LAUGH 358 00:31:45,520 --> 00:31:47,040 Race you. 359 00:31:47,040 --> 00:31:48,280 Go! 360 00:31:48,280 --> 00:31:50,040 THEY LAUGH 361 00:31:56,520 --> 00:32:00,280 Ursula journeyed to a mysterious forest - 362 00:32:00,280 --> 00:32:03,040 the Bavarian Forest of Germany. 363 00:32:17,520 --> 00:32:19,760 Er kommt! Er kommt! 364 00:32:19,760 --> 00:32:21,360 CHEERING 365 00:32:22,360 --> 00:32:24,120 He's coming? 366 00:32:24,120 --> 00:32:25,760 Oh, goodness. 367 00:32:27,040 --> 00:32:29,040 I would wait all night. 368 00:32:31,720 --> 00:32:33,520 CHEERING 369 00:32:33,520 --> 00:32:35,520 There he is. That's him. 370 00:32:44,040 --> 00:32:47,520 # Ja, wer bliebe da zu Haus? 371 00:32:47,520 --> 00:32:51,040 # Heimatland, Markerland 372 00:32:51,040 --> 00:32:54,760 # Dirzu will ich leben 373 00:32:54,760 --> 00:32:58,520 # Heimatland, Markerland 374 00:32:58,520 --> 00:33:01,080 # Dirzu schlagt mein Herz! # 375 00:33:01,080 --> 00:33:02,520 Halt! 376 00:33:02,520 --> 00:33:04,560 DRUMMING/BOYS CHANT 377 00:33:12,760 --> 00:33:14,080 Halt! 378 00:33:15,080 --> 00:33:16,760 GIRLS GIGGLE 379 00:33:21,360 --> 00:33:23,720 GIRLS CHATTER/GIGGLE 380 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 Stop it. Stop. 381 00:33:44,040 --> 00:33:46,280 He is the finest one. Stop. 382 00:33:46,280 --> 00:33:48,840 He is the finest one. Sh. Stop. 383 00:33:48,840 --> 00:33:50,280 Stop. 384 00:33:51,280 --> 00:33:54,120 Wir treffen uns heute Nacht im Pfadfinderlager, 385 00:33:54,120 --> 00:33:56,720 um uber die deutsche Kultur zu diskutieren. 386 00:33:57,720 --> 00:33:59,760 We're having a party with them. 387 00:33:59,760 --> 00:34:02,760 I think she said a discussion group on German culture. 388 00:34:02,760 --> 00:34:06,280 Bis spater! Sie ist Englanderin. 389 00:34:07,800 --> 00:34:10,320 Perhaps a cup of tea on the veranda later? 390 00:34:10,320 --> 00:34:12,280 I've learned to enjoy a beer. 391 00:34:12,280 --> 00:34:14,120 GIRLS LAUGH 392 00:34:14,120 --> 00:34:15,680 Weiter! 393 00:34:16,680 --> 00:34:18,680 DRUMMING 394 00:34:20,040 --> 00:34:22,080 BOYS CHANT 395 00:34:25,520 --> 00:34:29,280 # Kuss mich, bitte, bitte, kuss mich 396 00:34:29,280 --> 00:34:31,520 # Eh' die letzte Bahn kommt 397 00:34:31,520 --> 00:34:34,040 # Kuss mich ohne Pause 398 00:34:34,040 --> 00:34:37,560 # Kuss mich, bitte, bitte, kuss mich 399 00:34:37,560 --> 00:34:40,040 # Wenn die Bahn dann ankommt 400 00:34:40,040 --> 00:34:42,760 # Muss ich ja nach Hause 401 00:34:42,760 --> 00:34:46,040 # Kuss mich, bitte, bitte, kuss mich 402 00:34:46,040 --> 00:34:47,920 # Eh' die letzte Bahn kommt 403 00:34:47,920 --> 00:34:50,040 # Kuss mich ohne Pause 404 00:34:50,040 --> 00:34:52,800 # Kuss mich, bitte, bitte, kuss mich 405 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 # Wenn die Bahn dann ankommt 406 00:34:54,840 --> 00:34:57,200 # Muss ich ja nach Hause. # 407 00:34:57,200 --> 00:34:59,360 APPLAUSE 408 00:34:59,360 --> 00:35:01,040 Danke schon. 409 00:35:03,880 --> 00:35:07,520 Oooooh! 410 00:35:07,520 --> 00:35:09,400 Yay! 411 00:35:13,360 --> 00:35:17,040 Oooooh! 412 00:35:17,040 --> 00:35:20,040 Yay! 413 00:35:20,040 --> 00:35:23,520 English song! Ja, English song. 414 00:35:23,520 --> 00:35:25,280 No. I don't know any. 415 00:35:25,280 --> 00:35:27,280 Ah, unsinn! 416 00:35:27,280 --> 00:35:29,680 Come. Bitte. 417 00:35:29,680 --> 00:35:32,520 Sing uns ein Lied. What kind of song? 418 00:35:32,520 --> 00:35:35,920 Wir mochten schunkeln. Schunkeln, ja! 419 00:35:35,920 --> 00:35:38,360 Schunkeln? I don't know what that is. 420 00:35:38,360 --> 00:35:41,760 Erm, when you... Ah! I don't know how to explain. 421 00:35:41,760 --> 00:35:44,840 With the arms - when we hold arms. Ja. 422 00:35:47,520 --> 00:35:52,040 # We two have run about the hills 423 00:35:53,520 --> 00:35:58,040 # And pulled the daisies fine 424 00:35:58,040 --> 00:36:03,000 # But we've wandered many weary ways 425 00:36:03,000 --> 00:36:06,840 # Since auld lang syne 426 00:36:07,840 --> 00:36:12,680 # We two have paddled in the stream 427 00:36:12,680 --> 00:36:17,040 # From morning sun till dine 428 00:36:17,040 --> 00:36:21,760 # But seas between us broad have roared 429 00:36:22,760 --> 00:36:26,280 # Since auld lang syne. # 430 00:36:28,280 --> 00:36:30,040 Wunderschon. 431 00:36:30,040 --> 00:36:32,040 CHEERING AND APPLAUSE 432 00:36:51,640 --> 00:36:53,960 May I kiss you? 433 00:37:07,400 --> 00:37:08,840 THEY LAUGH 434 00:37:08,840 --> 00:37:10,840 It's the Prussian in me. 435 00:37:10,840 --> 00:37:13,040 The Prussian in you is so charming. 436 00:37:14,640 --> 00:37:16,600 May I kiss you again? 437 00:37:42,760 --> 00:37:47,280 When are you going back to England? In a few weeks. Don't go. 438 00:37:49,120 --> 00:37:51,640 Silly. THEY LAUGH 439 00:37:51,640 --> 00:37:55,280 What are you doing out here with us Germans in the countryside? 440 00:37:57,280 --> 00:38:01,280 I've spent the year with Klara's family teaching English in Munich. 441 00:38:02,280 --> 00:38:05,760 Klara came out here for the summer so I came to. 442 00:38:05,760 --> 00:38:07,520 Just to have fun. 443 00:38:07,520 --> 00:38:09,520 Are you having fun? 444 00:38:11,280 --> 00:38:12,760 Me, too. 445 00:38:37,280 --> 00:38:38,760 What? 446 00:38:40,040 --> 00:38:41,760 I don't know. 447 00:38:44,040 --> 00:38:46,760 I think that's quite enough for one night. 448 00:38:46,760 --> 00:38:48,440 URSULA GIGGLES 449 00:38:48,440 --> 00:38:52,040 If you're willing, I'd love to spend the next two weeks kissing you. 450 00:38:53,280 --> 00:38:54,840 Well... 451 00:38:55,840 --> 00:38:58,520 ..why don't we just start with tomorrow? 452 00:39:05,280 --> 00:39:06,840 All right. 453 00:39:46,680 --> 00:39:48,280 Your turn. 454 00:39:50,040 --> 00:39:52,480 No, I told you, I hate the water. 455 00:39:52,480 --> 00:39:55,040 Come on, get in. I can't swim. 456 00:40:08,760 --> 00:40:10,280 Trust me. 457 00:40:17,040 --> 00:40:20,040 Just try to paddle with your feet, OK? 458 00:40:20,040 --> 00:40:21,760 THEY LAUGH 459 00:41:04,000 --> 00:41:05,760 LAUGHTER 460 00:41:07,520 --> 00:41:08,840 Danke. 461 00:41:08,840 --> 00:41:10,360 Klaus! What? 462 00:41:10,360 --> 00:41:13,360 Before the Fuhrer was the Fuhrer, he would eat here quite often, 463 00:41:13,360 --> 00:41:16,120 and then he became the Fuhrer and they doubled the prices! 464 00:41:16,120 --> 00:41:19,160 Inflation. Ja, inflation! Danke, Klaus! Das ist problem. 465 00:41:19,160 --> 00:41:21,560 Es wird immer schlimmer und schlimmer und schlimmer! 466 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 Are you frightened? 467 00:41:54,160 --> 00:41:56,280 Just that it'll hurt. 468 00:42:01,520 --> 00:42:04,520 From what I understand, it doesn't hurt very much. 469 00:42:12,760 --> 00:42:15,200 You make me feel like such a fool. 470 00:42:16,200 --> 00:42:18,040 That's an incredible... 471 00:42:19,280 --> 00:42:21,520 Zufall? Coincidence. 472 00:42:21,520 --> 00:42:22,920 Yes. 473 00:42:23,920 --> 00:42:25,520 What is? 474 00:42:25,520 --> 00:42:28,560 You also make me feel like such a fool. 475 00:42:28,560 --> 00:42:30,040 Why? 476 00:42:32,760 --> 00:42:35,760 Beautiful women always make men feel like fools. 477 00:42:57,040 --> 00:42:58,520 OK? 478 00:43:00,520 --> 00:43:02,040 OK. 479 00:43:11,040 --> 00:43:12,680 Does it hurt? 480 00:43:12,680 --> 00:43:15,040 Not so as I'd want you to stop. 481 00:43:41,400 --> 00:43:43,520 Stay for another year. 482 00:43:43,520 --> 00:43:46,800 There must be plenty more students looking for English lessons. 483 00:43:46,800 --> 00:43:48,520 I can't. 484 00:43:49,520 --> 00:43:53,760 The main thing I've learned this year is I hate teaching. 485 00:43:55,520 --> 00:43:58,560 I'm going to have to come up with a different profession. 486 00:44:00,040 --> 00:44:02,040 SHOUTING 487 00:44:07,400 --> 00:44:08,840 Jurgen. 488 00:44:16,280 --> 00:44:19,680 The violence will pass. People are letting off steam. 489 00:44:21,760 --> 00:44:23,600 Isn't that your friend? 490 00:44:24,600 --> 00:44:26,520 Yes. This is his room. 491 00:44:30,040 --> 00:44:32,400 SOLDIER SHOUTS 492 00:44:57,040 --> 00:45:00,040 I think it probably is time for me to go home. 493 00:45:02,280 --> 00:45:04,280 What will you do there? 494 00:45:06,840 --> 00:45:10,040 Iterate. TYPEWRITERS CLACK 495 00:45:10,040 --> 00:45:12,760 Iterating. TYPEWRITERS CLACK 496 00:45:14,040 --> 00:45:16,760 Reiteration. TYPEWRITERS CLACK 497 00:45:18,040 --> 00:45:20,760 Reiterated. TYPEWRITERS CLACK 498 00:45:22,520 --> 00:45:24,760 Reiterating. 499 00:45:24,760 --> 00:45:28,760 On her return, with an eye to entrance into the Civil Service, 500 00:45:28,760 --> 00:45:33,520 Ursula did an intensive shorthand and typing course in High Wycombe, 501 00:45:33,520 --> 00:45:36,040 run by a Mr Carver. 502 00:45:37,280 --> 00:45:41,400 ..at their meeting yesterday. 503 00:45:41,400 --> 00:45:43,280 TYPEWRITERS CLACK 504 00:45:43,280 --> 00:45:46,520 But after some discussion... 505 00:45:47,520 --> 00:45:50,280 ..they were obliged to... 506 00:45:55,760 --> 00:45:58,280 Blindfolds off, ladies. 507 00:45:58,280 --> 00:46:01,520 Madam, I am simply adjusting myself. 508 00:46:01,520 --> 00:46:02,920 Oh. 509 00:46:18,920 --> 00:46:22,480 When she applied for a job in the Civil Service, 510 00:46:22,480 --> 00:46:25,280 Ursula had rather presumed that Maurice 511 00:46:25,280 --> 00:46:27,280 would put in a good word for her, 512 00:46:27,280 --> 00:46:30,520 but instead he had blustered on about nepotism 513 00:46:30,520 --> 00:46:34,520 and having to be seen to be above any suspicion of favouritism, 514 00:46:34,520 --> 00:46:39,280 so it was without Maurice's help she was accepted into the Home Office. 515 00:46:39,280 --> 00:46:43,520 She entered a world of buff-coloured folders and filing cabinets. 516 00:46:43,520 --> 00:46:45,160 I gave him hell. 517 00:46:46,160 --> 00:46:48,280 Can you please get off?! 518 00:46:48,280 --> 00:46:50,040 CHILDREN LAUGH 519 00:46:50,040 --> 00:46:53,360 Maurice, can you please remove your children from my legs? 520 00:46:53,360 --> 00:46:55,040 Can't hear you. 521 00:46:57,040 --> 00:47:01,040 Watch out, boys. Your uncle Teddy is coming to get you. 522 00:47:01,040 --> 00:47:04,040 I'm here to rescue my sister. 523 00:47:04,040 --> 00:47:06,760 Release her at once. 524 00:47:07,760 --> 00:47:09,760 BOYS LAUGH 525 00:47:18,520 --> 00:47:20,520 Neeeeaow! 526 00:47:20,520 --> 00:47:22,520 Neeaow! 527 00:47:23,760 --> 00:47:27,040 You do or you don't think war will be declared this week? 528 00:47:27,040 --> 00:47:29,520 I really can't say. Oh, come on, Maurice. 529 00:47:29,520 --> 00:47:31,920 Of course, you couldn't possibly say what goes on within 530 00:47:31,920 --> 00:47:34,280 the hallowed walls of government. I can't, actually. 531 00:47:34,280 --> 00:47:37,040 He probably doesn't know. I know all kinds of things. 532 00:47:37,040 --> 00:47:38,520 I don't believe you. 533 00:47:38,520 --> 00:47:41,280 I'm beginning to suspect you just go around counting things. 534 00:47:41,280 --> 00:47:42,680 LAUGHTER 535 00:47:42,680 --> 00:47:45,440 If you think I don't know anything, then why did you ask me? 536 00:47:45,440 --> 00:47:47,680 My husband asked me to, even though I warned him 537 00:47:47,680 --> 00:47:50,760 you'd be terribly annoying about it and lord it over the rest of us 538 00:47:50,760 --> 00:47:54,040 without saying anything helpful. Your husband knows I know things. 539 00:47:54,040 --> 00:47:56,280 How is everybody? Hot and tired, I'd say. 540 00:47:56,280 --> 00:47:59,040 I think they'll announce war formally very soon. 541 00:47:59,040 --> 00:48:02,240 I heard they're evacuating London hospitals next week. 542 00:48:02,240 --> 00:48:04,760 You see? This is why you shouldn't have females 543 00:48:04,760 --> 00:48:06,240 in the bloody government. 544 00:48:08,600 --> 00:48:11,040 Is that really what you heard, little bear? 545 00:48:12,040 --> 00:48:13,680 Mm. 546 00:48:13,680 --> 00:48:16,280 At least you're too old to fight this time. 547 00:48:18,760 --> 00:48:20,520 We'll have to join up. 548 00:48:30,280 --> 00:48:32,280 War was declared 549 00:48:32,280 --> 00:48:34,880 and the brothers did join up. 550 00:48:35,880 --> 00:48:38,520 Jimmy joined the Army and Teddy the Air Force. 551 00:48:39,520 --> 00:48:43,280 Maurice fought the war from the relative safety of Whitehall. 552 00:48:46,520 --> 00:48:50,280 Ursula's job was to collate and record an endless stream 553 00:48:50,280 --> 00:48:53,800 of figures that represented the blitzed and the bombed. 554 00:48:53,800 --> 00:48:57,040 She was to mark down every detail. 555 00:48:57,040 --> 00:49:00,040 What type of bomb, the damage done, 556 00:49:00,040 --> 00:49:02,680 how many killed or injured. 557 00:49:02,680 --> 00:49:04,760 The tally mounted horribly. 558 00:49:05,760 --> 00:49:09,520 She knew girls who collated statistics from battle. 559 00:49:09,520 --> 00:49:12,920 Those numbers were becoming incomprehensible. 560 00:49:13,920 --> 00:49:15,760 TYPEWRITERS CLACK 561 00:49:18,560 --> 00:49:21,040 She was surrounded by death 562 00:49:21,040 --> 00:49:24,040 and had never wanted to live more. 563 00:49:29,760 --> 00:49:31,440 KNOCKING ON DOOR 564 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Is everything all right in there, Ursula? 565 00:49:33,600 --> 00:49:36,840 She had been seeing Fred Smith for a few weeks. 566 00:49:37,840 --> 00:49:40,520 He'd walked her home from the London train. 567 00:49:40,520 --> 00:49:43,040 One thing had led to another. 568 00:49:44,520 --> 00:49:47,360 They'd known each other since they were children. 569 00:49:51,600 --> 00:49:55,040 She imagined what Sylvie would say if she knew. 570 00:49:55,040 --> 00:49:58,800 "Good God, Ursula. A railway man?" 571 00:50:00,760 --> 00:50:03,520 Izzie would thoroughly approve. 572 00:50:04,520 --> 00:50:07,040 Blimey, it's bright enough, isn't it? 573 00:50:08,760 --> 00:50:10,880 Makes me think of Donne. 574 00:50:12,280 --> 00:50:13,680 What? 575 00:50:15,520 --> 00:50:18,120 John Donne, the poet. 576 00:50:20,040 --> 00:50:23,040 You know, "Busy old fool, 577 00:50:23,040 --> 00:50:25,040 "unruly sun." 578 00:50:28,760 --> 00:50:31,520 I'm not used to having posh women quote poetry at me 579 00:50:31,520 --> 00:50:33,680 before they run away to the office. 580 00:50:35,040 --> 00:50:37,280 You must be used to me a little bit. 581 00:50:38,520 --> 00:50:42,040 We've known each other since we were children. Not like this. 582 00:50:43,760 --> 00:50:45,280 No. 583 00:50:45,280 --> 00:50:47,040 Not like this. 584 00:50:52,520 --> 00:50:56,680 She decided these encounters with Fred Smith would have to stop. 585 00:50:57,680 --> 00:51:01,520 Then, later, she worried she had been an awful snob with him. 586 00:51:02,520 --> 00:51:05,280 Why had she quoted John Donne? 587 00:51:18,280 --> 00:51:20,520 A quick word with you, Ursula. 588 00:51:20,520 --> 00:51:24,320 Do you want some tea? I was about to seek some out. That sort of day. 589 00:51:24,320 --> 00:51:27,520 No tea, thank you. I wonder if we could have some privacy? 590 00:51:44,760 --> 00:51:47,520 Listen, I'm sorry to have to tell you this. 591 00:51:47,520 --> 00:51:49,560 Ted's caught one, I'm afraid. 592 00:51:52,280 --> 00:51:53,840 Caught what? 593 00:51:55,520 --> 00:51:57,040 Ted. 594 00:51:57,040 --> 00:51:59,320 Ted's plane has gone down. 595 00:52:03,280 --> 00:52:07,680 Ursula, do you understand what I'm saying to you? We've lost him. 596 00:52:12,040 --> 00:52:14,280 Well, then, we'll find him. 597 00:52:21,040 --> 00:52:23,640 I think she probably needs a glass of water. 598 00:52:25,040 --> 00:52:27,040 I'm going to get him back. 599 00:52:28,040 --> 00:52:29,280 What? 600 00:52:30,760 --> 00:52:32,680 I'll get him back. 601 00:52:34,520 --> 00:52:36,120 Thank you. 602 00:52:46,760 --> 00:52:50,040 Years later, at Ursula's retirement do, 603 00:52:50,040 --> 00:52:53,280 she would realise that the person giving the speech 604 00:52:53,280 --> 00:52:57,400 about how Ursula had paved the way for women in the Civil Service 605 00:52:57,400 --> 00:53:02,360 had been the girl who brought her a glass of water on that terrible day. 606 00:53:02,360 --> 00:53:05,400 Heart Of Glass by Blondie 607 00:53:10,520 --> 00:53:13,680 # Once I had a love and it was gas 608 00:53:14,680 --> 00:53:17,760 # Soon turned out had a heart of glass 609 00:53:18,760 --> 00:53:22,760 # Seemed like the real thing, only to find... # 610 00:53:22,760 --> 00:53:25,040 Retirement didn't suit her. 611 00:53:26,760 --> 00:53:29,680 What had she left undone? - she wondered. 612 00:53:31,280 --> 00:53:35,040 The feeling was a hangover, she assumed, from a lifetime 613 00:53:35,040 --> 00:53:38,760 of projects and deadlines, but it was persistent. 614 00:53:38,760 --> 00:53:40,520 She couldn't shake it. 615 00:53:41,520 --> 00:53:45,480 She couldn't help feeling that there was still some great task ahead 616 00:53:45,480 --> 00:53:47,680 that she needed to complete. 617 00:53:52,760 --> 00:53:56,280 # In between, what I find is pleasing 618 00:53:56,280 --> 00:53:58,520 # And I'm feeling fine 619 00:53:58,520 --> 00:54:00,560 # Love is so confusing 620 00:54:00,560 --> 00:54:02,760 # There's no peace of mind 621 00:54:02,760 --> 00:54:05,200 # If I fear I'm losing you 622 00:54:05,200 --> 00:54:07,040 # It's just no good 623 00:54:07,040 --> 00:54:09,280 # You teasing like you do 624 00:54:17,520 --> 00:54:20,520 # Once I had a love and it was a gas 625 00:54:21,520 --> 00:54:24,520 # Soon turned out had a heart of glass 626 00:54:25,760 --> 00:54:30,040 # Seemed like the real thing, only to find 627 00:54:30,040 --> 00:54:33,280 # Mucho mistrust, love's gone behind... # 628 00:54:33,280 --> 00:54:35,040 DOOR OPENS 629 00:54:54,760 --> 00:54:56,000 Hello. 630 00:54:57,000 --> 00:54:58,240 Hello. 631 00:55:04,280 --> 00:55:06,760 Ursula, come in. 632 00:55:06,760 --> 00:55:09,120 Come in, it's all right. Quiet. 633 00:55:11,280 --> 00:55:14,040 Come and meet your brother, Teddy. 634 00:55:19,760 --> 00:55:21,840 Isn't he perfect? 635 00:55:21,840 --> 00:55:23,280 Yes. 636 00:55:26,800 --> 00:55:29,040 Shall we leave him to sleep? 637 00:55:30,040 --> 00:55:31,520 All right. 42812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.