Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,145 --> 00:00:16,978
Kiev. 22nd June, 1941. 3:56 a.m.
2
00:00:35,791 --> 00:00:40,999
Well, Mr. Hess. You have convinced us
in your honesty once again.
3
00:00:42,311 --> 00:00:44,776
‒ Ready and willing to serve.
‒ No, you are not.
4
00:00:46,005 --> 00:00:48,263
It’s the only way for you to survive.
5
00:00:49,229 --> 00:00:51,330
Yeah. I’m alive while you need me.
6
00:00:51,812 --> 00:00:57,202
And if we take the courier
from Berlin with your help,
7
00:00:57,575 --> 00:01:00,996
you will render an invaluable service
to us, Mr. Hess.
8
00:01:02,503 --> 00:01:07,397
If I’m not mistake, he’s supposed
to come about 4 a.m., right?
9
00:01:10,153 --> 00:01:12,145
You have read the cipher, haven’t you?
10
00:01:12,537 --> 00:01:13,766
I have.
11
00:01:28,285 --> 00:01:29,783
Freeze!
12
00:01:49,249 --> 00:01:52,614
So, Comrade Berezhnoy?
You have lost the game.
13
00:01:53,955 --> 00:01:57,671
The officers you have executed
had never been Abwehr agents.
14
00:01:57,972 --> 00:02:01,715
Do you hear this sound? It’s a war.
15
00:02:02,304 --> 00:02:03,721
STAR MEDIA presents
16
00:02:04,895 --> 00:02:06,562
ALEKSANDR DOMOGAROV
17
00:02:07,353 --> 00:02:08,936
MIKHAIL PORECHENKOV
18
00:02:09,854 --> 00:02:11,353
YEKATERINA VILKOVA
19
00:02:12,353 --> 00:02:13,936
PAVEL TRUBINER
20
00:02:14,770 --> 00:02:16,798
Written by IGOR TER-KARAPETOV
21
00:02:17,562 --> 00:02:19,353
Directed by SERGEY GINZBURG
22
00:02:20,145 --> 00:02:22,610
Music by GLEB MATVEYCHUK, ANDREY KOMISSAROV
23
00:02:22,770 --> 00:02:25,110
Director of photography: VASIA SIKACHINSKY
24
00:02:25,353 --> 00:02:27,266
Production designer: YURI KONSTANTINOV
25
00:02:27,353 --> 00:02:29,774
Costume designers:
ZHANNA LANINA, KSENIA MAVRINA
26
00:02:29,936 --> 00:02:31,770
Makeup stylist: ANASTASIA RAMLIA
27
00:02:32,353 --> 00:02:34,812
Casting directors: YEKATERINA
STRUCHKOVA, ANASTASIA LEONOVA
28
00:02:34,812 --> 00:02:37,311
Edited by OLGA PROSHKINA, IRINA MICHURINA
29
00:02:37,311 --> 00:02:40,019
Sound supervisor: LEONID SHUSHAKOV
30
00:02:40,019 --> 00:02:43,353
Postproduction producer: ANTIOM YELISEYEV
31
00:02:45,562 --> 00:02:48,353
Executive producers: ANDREY ANOKHIN,
VLAD RYASHIN
32
00:02:50,990 --> 00:02:56,102
In autumn 1941 the troops of
the German Reich approached Moscow.
33
00:02:56,260 --> 00:02:57,941
The situation was critical.
34
00:02:58,091 --> 00:03:01,162
Dozens of subversive teams were
sent to the Soviet capital.
35
00:03:01,381 --> 00:03:04,548
Under these circumstances the
Soviet government took the decision
36
00:03:04,642 --> 00:03:07,494
to evacuate the Headquarters of
the Supreme Commander-in-Chief
37
00:03:07,518 --> 00:03:09,518
and Comrade Stalin himself to Sverdlovsk.
38
00:03:09,589 --> 00:03:11,610
Believing that the physical
elimination of Stalin
39
00:03:11,634 --> 00:03:13,991
would cause the capitulation
of the Soviet forces,
40
00:03:14,251 --> 00:03:19,601
Hitler ordered Martin Hess, the best
Reich’s subversive, to kill Stalin.
41
00:03:19,770 --> 00:03:22,935
KILL STALIN
42
00:03:30,936 --> 00:03:33,443
Three NKVD battalions
were engaged in the defense
43
00:03:33,467 --> 00:03:35,975
of the station
and adjoining railway tracks.
44
00:03:36,117 --> 00:03:40,587
The whole way is under protection.
Soldiers are standing every three meters.
45
00:03:40,729 --> 00:03:44,433
A reserve platoon ready to react
46
00:03:44,472 --> 00:03:48,071
to any attempt of German breakthrough
is deployed behind the train.
47
00:03:48,687 --> 00:03:51,686
So, you guarantee safety,
Comrade Major, don’t you?
48
00:03:53,935 --> 00:03:56,421
Yes, Comrade People’s Commissar, sir.
49
00:04:09,145 --> 00:04:11,905
So, where are the Germans?
The intel said they would attack.
50
00:04:12,106 --> 00:04:15,122
They may probably try to attack
along the train’s route.
51
00:04:15,311 --> 00:04:19,812
It’s impossible. Immediately
after Comrade Stalin heads to the station,
52
00:04:19,883 --> 00:04:23,175
the guards of the road will switch
to clear the tracks.
53
00:04:23,372 --> 00:04:26,574
Comrade People’s Commissar, permission to
talk to Comrade Senior Major Prokhorov, sir.
54
00:04:26,621 --> 00:04:28,010
Permission granted.
55
00:04:29,299 --> 00:04:33,761
Comrade Senior Major, no subversives has been
detected during the last half hour, sir.
56
00:04:38,617 --> 00:04:41,463
‒ Permission to leave, sir.
‒ Permission granted.
57
00:04:47,546 --> 00:04:52,561
Do you really think there are
fools working at the Abwehr?
58
00:04:54,079 --> 00:04:57,054
Where have your subversives gone,
Comrade Prokhorov?
59
00:05:05,728 --> 00:05:10,112
Roger. He's here.
60
00:05:15,831 --> 00:05:17,588
Now you pray.
61
00:05:20,770 --> 00:05:22,604
What do you think? What’s their plan?
62
00:05:22,807 --> 00:05:23,928
His, not their.
63
00:05:24,105 --> 00:05:25,438
Is this the old friend of yours?
64
00:05:25,478 --> 00:05:26,520
Yes, it’s Hess.
65
00:05:27,311 --> 00:05:31,050
Comrade Stalin, everything’s ready, sir.
The railroad to Kuybyshev is guarded.
66
00:05:31,397 --> 00:05:32,790
I see.
67
00:05:46,598 --> 00:05:53,618
Who is fighting near Moscow
instead of these soldiers?
68
00:06:00,355 --> 00:06:03,689
We’re deserting like rats.
69
00:06:07,508 --> 00:06:09,827
Your life, Comrade Stalin…
70
00:06:21,721 --> 00:06:25,429
Nikolay Sidorovich, do you think Prokhorov
will cope with his mission?
71
00:06:28,142 --> 00:06:30,018
He will, Lavrentiy Pavlovich.
72
00:06:30,581 --> 00:06:32,505
Why do we hold the train?
73
00:06:33,415 --> 00:06:34,977
He won’t go anywhere.
74
00:06:35,257 --> 00:06:36,421
What?
75
00:06:38,085 --> 00:06:42,239
Comrade Stalin won’t go anywhere.
He’ll change his mind.
76
00:07:10,837 --> 00:07:14,976
Do you realize what you are
talking about? Do you?!
77
00:07:15,007 --> 00:07:17,485
That the Abwehr has figured out the Master!
78
00:07:17,603 --> 00:07:20,516
And you, such a smart aleck,
have figured out them?!
79
00:07:25,270 --> 00:07:27,974
That’s not about being smart,
Comrade Senior Major.
80
00:07:29,434 --> 00:07:32,828
The point is that if Comrade Stalin changes
his mind, we will have to withdraw
81
00:07:33,683 --> 00:07:38,817
the guards from the station
and redeploy them along the road.
82
00:07:47,323 --> 00:07:51,323
But… I have withdrawn
the guards from the road.
83
00:07:51,460 --> 00:07:54,121
Withdraw them from the station.
You have 10 minutes.
84
00:07:54,958 --> 00:07:58,833
Then it turns out the station
will remain unprotected.
85
00:07:59,376 --> 00:08:00,455
Yes, sir.
86
00:08:06,583 --> 00:08:10,164
Comrade Stalin is coming back to Kuntsevo.
87
00:08:12,164 --> 00:08:15,926
I ordered to withdraw the guards from the
station and redeploy them along the road.
88
00:08:16,537 --> 00:08:20,452
– The subversives count on that.
– What do we do, Andrey Ilyich?
89
00:08:20,562 --> 00:08:22,944
– Captain Berezhnoy has a plan.
– Yes, sir, I do.
90
00:08:23,645 --> 00:08:24,808
Go ahead.
91
00:08:37,186 --> 00:08:40,929
Listen to me. This group is no riffraff,
but well trained Abwehr agents.
92
00:08:47,998 --> 00:08:50,191
What makes you think
they will move this way?
93
00:08:50,228 --> 00:08:53,935
They will be driven here. So, you should
take them alive, if possible. Clear?
94
00:08:54,213 --> 00:08:55,866
– Roger, commander.
– Come.
95
00:09:40,855 --> 00:09:46,780
They are going shoot them all.
I need them alive. Alive!
96
00:09:49,042 --> 00:09:51,673
You personally will be
responsible for them!
97
00:10:27,812 --> 00:10:30,513
Attention everyone!
They got poison in the collars!
98
00:10:31,816 --> 00:10:33,084
Got that!
99
00:10:33,338 --> 00:10:38,329
All right, guys. Good job.
Take the alive to the office.
100
00:10:50,145 --> 00:10:52,215
It seems to be over, Comrade Stalin.
101
00:10:54,444 --> 00:10:55,537
Well…
102
00:11:01,835 --> 00:11:06,376
How so, Lavrentiy?
They almost approached us.
103
00:11:08,074 --> 00:11:10,197
They counted on you changing
your mind to leave
104
00:11:10,222 --> 00:11:12,225
the capital at the last moment,
Comrade Stalin.
105
00:11:12,276 --> 00:11:17,804
Who was that smart strategist
to figure me out so nicely? Eh?
106
00:11:18,644 --> 00:11:22,811
We’ll find it out, sir.
I’ll give it my personal attention.
107
00:11:23,186 --> 00:11:26,576
Do that, Lavrentiy.
108
00:11:27,044 --> 00:11:31,945
If they approach me so close ever again,
you will lose your head.
109
00:11:32,802 --> 00:11:40,419
And give my personal thank to the agent
who exposed their plan.
110
00:11:41,862 --> 00:11:43,862
What’s his name?
111
00:11:44,141 --> 00:11:45,600
N…N… Name?
112
00:11:47,983 --> 00:11:50,067
Comrade Stalin,
it’s Captain Berezhnoy, sir.
113
00:11:50,797 --> 00:11:52,207
It’s Captain Berezhnoy…
114
00:11:53,196 --> 00:11:54,558
Yes, sir.
115
00:12:14,458 --> 00:12:16,039
To the office!
116
00:12:17,746 --> 00:12:23,953
Faster, faster! To this side! Hurry up!
117
00:12:24,437 --> 00:12:31,129
We send dozens of groups deep
into the Russian rear.
118
00:12:31,367 --> 00:12:37,304
As our Fuhrer said: “We must cover
the earth like typhus lice.”
119
00:12:39,264 --> 00:12:47,219
Hope you understand this. Everyone you can
see here will be sent tomorrow to Moscow.
120
00:13:09,907 --> 00:13:12,873
Your name and rank?
121
00:13:14,180 --> 00:13:20,148
Albert Schicht. Oberleutnant of the Abwehr.
122
00:13:21,145 --> 00:13:22,586
Your mission?
123
00:13:22,839 --> 00:13:24,464
To eliminate Joseph Stalin.
124
00:13:25,769 --> 00:13:27,644
Who has developed the operation?
125
00:13:29,164 --> 00:13:32,422
The Command of the Abwehr.
126
00:13:33,057 --> 00:13:35,807
Be precise:
who has developed the operation?
127
00:13:36,936 --> 00:13:41,687
Operation Samurai was supervised
by Guenther Seliger.
128
00:13:42,902 --> 00:13:46,334
Did you hear the name of Martin Hess?
129
00:13:49,536 --> 00:13:50,711
No.
130
00:13:53,941 --> 00:13:55,631
Go ahead.
131
00:14:06,533 --> 00:14:08,450
Why “Samurai”?
132
00:14:09,121 --> 00:14:11,478
Because Monday ends I “y”.
133
00:14:12,958 --> 00:14:14,322
Stay sitting!
134
00:14:25,097 --> 00:14:29,673
Are you nuts?! Idiots!
Why did you shoot at him?
135
00:14:31,321 --> 00:14:33,146
Why did you release him?
136
00:14:33,235 --> 00:14:36,232
I did as I was trained to.
To let him feel free.
137
00:14:36,422 --> 00:14:38,422
In order to start from the very beginning.
138
00:14:38,658 --> 00:14:39,891
Have the two others in.
139
00:14:39,946 --> 00:14:43,377
Put the healthy one in the armchair
and don’t untie the wounded!
140
00:14:44,327 --> 00:14:50,136
I will ask them questions.
You work if they don’t answer.
141
00:14:50,520 --> 00:14:53,115
Maybe, I’d better cut him now?
142
00:14:54,052 --> 00:14:55,149
Why?
143
00:14:55,270 --> 00:14:57,877
In order for the others would
to be more cooperative.
144
00:14:59,519 --> 00:15:01,033
Do that.
145
00:15:11,565 --> 00:15:13,061
What did you learn?
146
00:15:13,498 --> 00:15:18,281
Berezhnoy was right. The operation
was developed by Martin Hess.
147
00:15:19,150 --> 00:15:20,149
Damn…
148
00:15:23,165 --> 00:15:24,586
Did your men hear that?
149
00:15:24,686 --> 00:15:28,603
No, sir. I interrogated them in German.
150
00:15:30,807 --> 00:15:32,682
Look, you’re smart aleck, aren’t you?
151
00:15:32,896 --> 00:15:36,501
Does “Martin Hess” sound any different
in German? Not like in Russian?
152
00:15:38,659 --> 00:15:40,659
All right, I’ll talk to them later.
153
00:15:47,249 --> 00:15:50,456
You failed me. You and your Berezhnoy.
154
00:15:51,210 --> 00:15:57,009
The Master has already hinted at the
misinfo and at the resident in Kiev.
155
00:15:59,238 --> 00:16:02,538
Martin Hess was this resident.
Do you remember?
156
00:16:11,852 --> 00:16:15,320
Vania, Vania…
157
00:16:23,081 --> 00:16:25,147
Are you Captain Berezhnoy?
158
00:16:30,107 --> 00:16:31,679
Yes, I am.
159
00:16:32,627 --> 00:16:34,447
Get dressed. You will go with us.
160
00:16:34,550 --> 00:16:36,825
‒ May I ask you on what grounds?
‒ Igor, stop.
161
00:16:36,926 --> 00:16:38,259
Who are you?
162
00:16:39,341 --> 00:16:42,637
He’s Senior Lieutenant Mikhaylovsky,
an officer of my department.
163
00:16:43,994 --> 00:16:48,201
Get dressed. We take your weapons.
164
00:17:47,429 --> 00:17:48,748
Move.
165
00:17:55,400 --> 00:17:57,494
Hold. Your face to the wall.
166
00:18:08,974 --> 00:18:10,712
Are you Captain Bereshnoy?
167
00:18:13,471 --> 00:18:18,204
Comrade People’s Commissar, State Security
Captain Berezhnoy reporting as ordered.
168
00:18:20,532 --> 00:18:22,259
‒ Dismiss.
‒ Yes, sir.
169
00:18:24,660 --> 00:18:26,648
To be precise: “delivered as ordered.”
170
00:18:26,910 --> 00:18:30,130
THIS is going to happen to you
when you flop the next time.
171
00:18:30,289 --> 00:18:32,948
I thought it’s connected to the Kiev
failure, Comrade People’s Commissar.
172
00:18:33,020 --> 00:18:37,985
You guessed right. This is why we’ve
gathered here. To talk uneavesdropped.
173
00:18:47,228 --> 00:18:48,654
Recount.
174
00:18:53,589 --> 00:18:58,449
In general, you were right.
The operation was prepared by Hess.
175
00:19:00,124 --> 00:19:05,839
So, we are responsible for Comrade Stalin’s
life having come under threat.
176
00:19:06,807 --> 00:19:11,030
Comrade Beria knew about our failure
and has actually covered us.
177
00:19:12,054 --> 00:19:15,628
I have not. I don’t care about you…
178
00:19:17,921 --> 00:19:20,385
I’ve led Comrade Stalin
in believing your misinfo.
179
00:19:20,790 --> 00:19:23,385
I have persuaded him
that there was a plot of the military.
180
00:19:23,437 --> 00:19:27,844
Now what? We have lost the best military
experts on the eve of the war.
181
00:19:28,193 --> 00:19:30,701
So many people were executed.
Do you realize that?
182
00:19:30,773 --> 00:19:31,954
Comrade Beria, I do, sir.
183
00:19:31,993 --> 00:19:33,999
And do you realize
the implications for you?
184
00:19:34,065 --> 00:19:35,348
Yes, sir, I do, sir.
185
00:19:40,150 --> 00:19:42,704
Hess is preparing a new attempt
on Comrade Stalin’s life.
186
00:19:42,795 --> 00:19:43,879
How do you know?
187
00:19:44,687 --> 00:19:46,564
A subversive has confessed.
188
00:19:47,984 --> 00:19:50,699
You must concentrate
on the liquidation of Hess.
189
00:19:51,421 --> 00:19:53,421
I repeat: on the liquidation.
190
00:20:11,089 --> 00:20:14,152
I hope your visiting
our school have created
191
00:20:14,389 --> 00:20:19,228
a favorable impression on you, gentlemen.
I will not detain you.
192
00:20:31,645 --> 00:20:34,802
Everything goes according
to the plan, Herr Major.
193
00:20:37,484 --> 00:20:39,776
Why did you cancel today’s landing?
194
00:20:43,829 --> 00:20:45,457
I have taken the decision to.
195
00:20:45,599 --> 00:20:50,426
Taking decisions is not your competence.
I am in charge of the operation.
196
00:20:50,505 --> 00:20:53,768
The Fuehrer gave the order to me
personally and I shall execute it.
197
00:20:53,943 --> 00:20:57,346
Despite existence of idiots like you.
198
00:20:58,311 --> 00:21:00,996
Don’t say so, Herr Major.
199
00:21:01,353 --> 00:21:06,702
Silence! Any news of the Schicht’s group?
200
00:21:09,061 --> 00:21:14,765
Nothing. Our source says
that Stalin is all right.
201
00:21:15,153 --> 00:21:17,517
He’s in Moscow.
202
00:21:18,103 --> 00:21:23,918
Someone had the information about
the group. And its source is here.
203
00:21:24,410 --> 00:21:28,208
Imagine the consequences
in case the Fuehrer learns of this.
204
00:21:34,463 --> 00:21:40,505
All cadets who have seen me and Grin
must be sent to the Russian rear today.
205
00:21:41,356 --> 00:21:44,564
But it’s… impossible.
206
00:21:47,255 --> 00:21:50,513
Why? This was number one. Number two:
207
00:21:51,836 --> 00:21:55,632
I need a bomber with the crew of those
208
00:21:55,830 --> 00:21:58,973
who fly out to bomb Moscow placed
at my absolute disposal.
209
00:21:59,666 --> 00:22:03,068
All right. I’ll take care of it tomorrow.
210
00:22:03,329 --> 00:22:08,190
Not tomorrow. Today.
I need to depart tomorrow.
211
00:22:09,152 --> 00:22:12,548
Right. But why all this hurry?
212
00:22:13,328 --> 00:22:17,079
I received the signal to activate
agent Rose yesterday’s morning.
213
00:22:17,325 --> 00:22:22,467
Did you? Are you sure you have
the authority to do so?
214
00:22:23,154 --> 00:22:28,071
I’m absolutely sure.
Agent Rose is to meet us in Moscow.
215
00:24:03,520 --> 00:24:08,259
You can go out of your skull.
What are we looking for?
216
00:24:11,035 --> 00:24:13,774
You were told: any strange facts.
217
00:24:16,567 --> 00:24:24,700
For instance: a sudden night offensive
at the sector of Pogoreltsy — Sennoye.
218
00:24:26,375 --> 00:24:29,634
Could some men remain in our territory?
Yes, they could.
219
00:24:31,529 --> 00:24:36,063
Is there anything strange in the offensive?
We are at war.
220
00:24:37,109 --> 00:24:39,187
Train your brain, my young friend.
221
00:24:40,155 --> 00:24:43,535
Every attack needs to be prepared
and has some purpose.
222
00:24:43,606 --> 00:24:46,824
And in this case they achieved nothing;
they only sent the soldiers to die.
223
00:24:46,918 --> 00:24:48,142
So what?
224
00:24:48,346 --> 00:24:49,967
I don’t know!
225
00:24:51,689 --> 00:24:53,407
The task was brought up by Prokhorov
226
00:24:53,462 --> 00:24:56,470
and via telephone
when Captain Berezhnoy was absent.
227
00:24:57,046 --> 00:25:01,524
Good morning, comrades. What do we have?
228
00:25:04,516 --> 00:25:08,181
Good morning, sir. Beg to report.
229
00:25:08,674 --> 00:25:10,010
Report.
230
00:25:10,507 --> 00:25:14,997
We are working. Lieutenant Sapater
discovered a very interesting fact.
231
00:25:15,796 --> 00:25:16,886
Did he?
232
00:25:23,437 --> 00:25:26,488
It’s interesting.
We need to check the spot.
233
00:25:26,849 --> 00:25:30,695
I take charge of the check as the most
senior officer in the task unit.
234
00:25:32,362 --> 00:25:33,617
Why you?
235
00:25:35,132 --> 00:25:37,319
Comrade Captain, I am sick of papers, sir.
236
00:25:37,343 --> 00:25:40,526
I feel depressed, I swear.
I’ll become unfit soon.
237
00:25:41,395 --> 00:25:44,478
Good. You can go.
And take one of the sergeants.
238
00:25:44,503 --> 00:25:47,515
Yes, sir. Come.
239
00:25:50,407 --> 00:25:52,097
What happened yesterday?
240
00:25:54,339 --> 00:25:59,153
Nothing special. Thank you very much.
You’re my friend, but…
241
00:26:00,724 --> 00:26:02,882
I’m sorry, I can’t tell anything.
242
00:26:03,282 --> 00:26:04,413
I see.
243
00:26:12,812 --> 00:26:16,929
We’re like vampires — being afraid of light.
We’ve been awake for almost five days.
244
00:26:17,500 --> 00:26:20,773
And we’ve been almost brought before
the tribunal instead of thanks.
245
00:26:20,891 --> 00:26:23,313
That’s tight. We’ve almost messed up.
246
00:26:24,395 --> 00:26:26,479
Comrade Captain, may I ask you?
247
00:26:26,633 --> 00:26:28,892
Go ahead, Comrade Senior Lieutenant.
248
00:26:29,935 --> 00:26:32,592
Who were you looking
for among the subversives?
249
00:26:32,991 --> 00:26:34,447
Nobody. You fancied.
250
00:26:34,535 --> 00:26:36,613
I’m sane and I did not.
251
00:26:37,620 --> 00:26:39,109
But you did today.
252
00:26:39,902 --> 00:26:42,947
Keep away, Iggie, there’s
nothing special about this case.
253
00:26:43,807 --> 00:26:45,525
Or maybe there is…
254
00:27:12,270 --> 00:27:14,104
There was Lera’s picture here,
was there not?
255
00:27:14,151 --> 00:27:19,927
There was. Kuzia, get off the table.
Come, come. Take a seat.
256
00:27:38,973 --> 00:27:40,546
When did you part?
257
00:27:42,687 --> 00:27:46,061
In August. When I was in the hospital.
258
00:27:48,644 --> 00:27:55,034
Nice. And the time was right.
You were almost at the deathbed then.
259
00:27:56,460 --> 00:28:01,965
We parted on mutual consent. Have your tea.
260
00:28:19,422 --> 00:28:21,389
What do you think?
261
00:28:22,186 --> 00:28:28,687
Shit. Nothing more to say.
They stink of cattle. Cowards and traitors.
262
00:28:28,936 --> 00:28:30,012
Agree.
263
00:28:32,125 --> 00:28:33,498
Want to talk Russian?
264
00:28:34,824 --> 00:28:36,125
I do.
265
00:28:37,657 --> 00:28:42,730
Then tell me this, Martin: why the hell
266
00:28:42,809 --> 00:28:46,497
they make us attend all these nests
of vipers for two days already? Eh?
267
00:28:53,281 --> 00:28:57,657
I don’t know. It’s Seliger’s order.
268
00:29:01,010 --> 00:29:05,133
I have a feeling that
they show them off to us.
269
00:29:09,096 --> 00:29:13,067
It’s we. We are shown off to them.
270
00:29:19,085 --> 00:29:20,413
Everything all right?
271
00:29:20,812 --> 00:29:22,648
Everything’s good.
272
00:29:22,728 --> 00:29:29,143
So be it. Know what our guys invented
to frighten the Russians?
273
00:29:31,362 --> 00:29:39,392
The technicians drill holes in barrels
and drop them down on the trenches.
274
00:29:42,082 --> 00:29:46,681
Air comes in through the holes
and there’s terrible roar.
275
00:29:46,895 --> 00:29:49,873
– The Russians scatter like hares.
– Yeah.
276
00:29:49,936 --> 00:29:53,596
– And there’s no explosion.
– It’s German engineering.
277
00:29:54,019 --> 00:29:55,807
It’s time. They are here.
278
00:29:56,520 --> 00:29:59,520
Pity. All right. Let’s come to meet them.
279
00:30:14,897 --> 00:30:19,584
I’m Lieutenant Helmut Nei,
commander of the F6+AL.
280
00:30:19,877 --> 00:30:21,759
I’m Colonel Seliger.
281
00:30:25,526 --> 00:30:30,785
All right, gentlemen.
Let me introduce Major Hess.
282
00:30:31,102 --> 00:30:33,823
He and his group will fly with you.
283
00:30:34,270 --> 00:30:35,307
Welcome, sir.
284
00:30:35,712 --> 00:30:37,260
Do you know your mission?
285
00:30:37,519 --> 00:30:41,096
In rough outline. We need to depart
together with the regiment
286
00:30:41,120 --> 00:30:43,120
and then land in the enemy’s territory.
287
00:30:43,382 --> 00:30:47,382
The Major will explain the details later.
Prepare the plane for departure.
288
00:30:49,453 --> 00:30:51,508
Prepare the plane for departure.
289
00:30:58,656 --> 00:31:01,573
They are one of the best crews.
290
00:31:04,193 --> 00:31:05,971
We need the best ones.
291
00:31:08,049 --> 00:31:10,406
Well, Martin, good luck.
292
00:31:12,263 --> 00:31:17,378
Remember, any of my wishes means
an order for you. Is this clear?
293
00:31:29,326 --> 00:31:30,934
Damn…
294
00:32:11,953 --> 00:32:14,195
How is it going, Lieutenant?
295
00:32:14,592 --> 00:32:17,300
Fine. Are we doing the job today?
296
00:32:17,504 --> 00:32:20,560
No. We enter the area
of the antiaircraft fire,
297
00:32:20,599 --> 00:32:24,577
light the smoke pots
and pretend falling down.
298
00:32:25,229 --> 00:32:28,834
Then why did we take the load?
Not ordinary bombs but high-explosive ones.
299
00:32:29,061 --> 00:32:31,228
I don’t know. Ask the ladies.
300
00:32:31,779 --> 00:32:32,771
Why are they ladies?
301
00:32:32,854 --> 00:32:37,188
They don’t look straight in the eyes.
Like whores in the Hamburg port.
302
00:32:37,978 --> 00:32:39,708
In the Hamburg port?
303
00:32:49,353 --> 00:32:50,948
How long more are we to fly?
304
00:32:51,145 --> 00:32:52,781
Less than half an hour.
305
00:32:53,365 --> 00:32:55,061
Any more questions to ask me?
306
00:32:55,186 --> 00:33:01,230
No, sir. All’s clear. We land, you go out,
and we take off.
307
00:33:07,763 --> 00:33:09,833
For luck.
308
00:33:52,270 --> 00:33:54,113
Coming… They’re coming, Comrade Lieutenant.
309
00:33:54,166 --> 00:33:55,791
I’ll inform the ack-ackers.
310
00:33:57,645 --> 00:33:59,520
Start the visual tracking.
311
00:33:59,718 --> 00:34:00,892
Yes, ma-am.
312
00:34:02,061 --> 00:34:04,909
“Cedar”, “Cedar”, it’s “Ground 3”.
313
00:34:04,980 --> 00:34:08,548
It’s Lieutenant Vorona.
Visitors coming from my side.
314
00:34:46,311 --> 00:34:47,736
No damages, commander.
315
00:34:47,901 --> 00:34:50,450
Perfect.
The only thing remained is to land.
316
00:34:50,645 --> 00:34:53,936
Got you! It’ hit! It’s hit!
317
00:34:57,877 --> 00:35:01,437
Comrade Lieutenant!
318
00:35:06,969 --> 00:35:08,761
What is it? Report.
319
00:35:08,991 --> 00:35:12,520
All is well. 5 Junkerses
and 2 Messerschmitts brought down.
320
00:35:14,603 --> 00:35:15,855
We’re here.
321
00:35:18,812 --> 00:35:20,228
Good job, guys.
322
00:35:28,502 --> 00:35:35,189
Damn! From now on everyone
speaks Russian only. Is it clear?
323
00:35:37,013 --> 00:35:40,702
No initiative! Everyone makes his
way to Moscow down his own route.
324
00:35:40,829 --> 00:35:42,957
‒ Are the bombs ready?
‒ They are.
325
00:35:44,509 --> 00:35:51,621
It was hit here. Then it dropped here.
This is the time when it was hit.
326
00:35:51,762 --> 00:35:53,762
And this is the time when it exploded.
327
00:35:55,101 --> 00:35:59,101
I see. And why is this one not recorded.
Didn’t it explode?
328
00:36:13,949 --> 00:36:16,281
Why didn’t? It did.
329
00:36:21,525 --> 00:36:22,798
Here.
330
00:36:37,270 --> 00:36:38,728
Will this circus last long?
331
00:36:38,974 --> 00:36:43,307
As long as needed. Don’t be
so nervous, Comrade Captain.
332
00:36:44,400 --> 00:36:50,473
I’ve got 60 sorties on my record.
3 MEs and a Junkers brought down.
333
00:36:52,898 --> 00:36:54,587
And I’m being interrogated by some…
334
00:36:54,637 --> 00:36:58,779
You’ve got a correction in your
travel order. How did they appear?
335
00:37:00,989 --> 00:37:02,072
Nothing?
336
00:37:04,176 --> 00:37:08,971
I made it. I wanted to visit my mother.
337
00:37:10,128 --> 00:37:14,335
I’m a Muscovite.
And my destination is Odintsovo.
338
00:37:15,676 --> 00:37:18,761
So, I thought… Guys, I’m telling the truth!
339
00:37:18,878 --> 00:37:20,677
Do you realize it’s a crime?
340
00:37:27,338 --> 00:37:29,210
Where do your mother live.
341
00:37:29,235 --> 00:37:31,736
In Miasnitskaya Street. In the “Tea House”.
342
00:37:32,599 --> 00:37:34,167
The glue is of our manufacture.
343
00:37:34,953 --> 00:37:37,949
It’s all right, except for the correction
in the travel order.
344
00:37:38,034 --> 00:37:42,997
I see. So, captain, shall we?
345
00:37:47,562 --> 00:37:51,582
We’ll take you to Miasnitskaya, to your mom.
Or some patrol may detain you again.
346
00:37:53,308 --> 00:37:59,784
Thank you, Comrade Captain. Excuse me,
Comrade Captains of State Security.
347
00:37:59,885 --> 00:38:01,266
You are welcome.
348
00:38:01,817 --> 00:38:02,942
Thank you.
349
00:38:03,490 --> 00:38:05,429
‒ Go.
‒ Thank you.
350
00:38:41,122 --> 00:38:42,780
What are you doing?
351
00:38:42,935 --> 00:38:45,106
Where are you pushing?
Are you fed up with living?
352
00:38:45,156 --> 00:38:47,296
Stop shouting. Can’t you see
the lady is unwell?
353
00:38:47,375 --> 00:38:49,421
‒ Excuse me.
‒ Come. Can you rise?
354
00:38:49,525 --> 00:38:50,828
Careful.
355
00:38:53,497 --> 00:38:54,983
What’s your name?
356
00:38:55,687 --> 00:38:57,087
Polina Serebriakova.
357
00:38:57,179 --> 00:39:00,943
Polina Serebriakova. Very good. No
brain concussion. She remembers her name.
358
00:39:01,090 --> 00:39:03,306
I’d better be going. I’m almost there.
359
00:39:03,895 --> 00:39:08,843
Know what; let’s take you to the doctor.
Just in case. Come.
360
00:39:12,724 --> 00:39:15,228
Make way. What’s going on here?
361
00:39:15,345 --> 00:39:17,673
It’s all right now, comrades. Please, go.
362
00:39:30,895 --> 00:39:32,228
The killed plane report.
363
00:39:32,562 --> 00:39:33,699
Thank you.
364
00:39:36,430 --> 00:39:41,310
Check these breakouts thoroughly.
Their statements don’t agree.
365
00:39:41,601 --> 00:39:42,556
I see.
366
00:39:42,596 --> 00:39:45,366
Pay special attention
to the size of the detachment.
367
00:39:45,461 --> 00:39:46,559
I see.
368
00:39:48,021 --> 00:39:49,443
What do you see?
369
00:39:51,418 --> 00:39:55,113
That some guys have possibly left behind.
370
00:39:58,453 --> 00:40:00,352
You think in the right direction.
371
00:40:01,138 --> 00:40:04,011
These guys may be the ones
we are waiting for.
372
00:40:05,437 --> 00:40:07,097
‒ I see…
‒ Go.
373
00:40:19,603 --> 00:40:23,286
Here. Look at this.
The night bombardment report.
374
00:40:24,629 --> 00:40:28,502
Comrade Senior Lieutenant, it’s so boring.
375
00:40:28,954 --> 00:40:32,570
The night before last was
interesting and now…
376
00:40:32,873 --> 00:40:34,623
You think narrowly.
377
00:40:37,575 --> 00:40:43,965
Captain Berezhnoy and I have sifted through
so many reports to puzzle out this group.
378
00:40:44,132 --> 00:40:48,150
Or you think the Germans have
themselves reported on their arrival?
379
00:40:50,213 --> 00:40:55,131
This is why what do you
is of great importance. Dig thoroughly.
380
00:41:10,397 --> 00:41:12,129
So, what did the doctor say?
381
00:41:12,478 --> 00:41:13,970
He said I’m all right.
382
00:41:14,140 --> 00:41:16,556
Good. All right, good bye.
383
00:41:17,142 --> 00:41:18,829
Will you see me home?
384
00:41:19,918 --> 00:41:25,209
See you home? I can do that. With pleasure.
385
00:41:26,854 --> 00:41:28,808
What are we going to talk about?
386
00:41:30,047 --> 00:41:35,008
Anything you wish. Want me to read poetry?
387
00:41:35,277 --> 00:41:38,694
Not so fast. Tell me your story.
388
00:41:57,724 --> 00:42:00,689
Ah, don’t worry. I live not far from here.
389
00:42:06,200 --> 00:42:08,034
Go if you hurry.
390
00:42:10,513 --> 00:42:12,772
Ah, excuse me. It’s a habit.
391
00:42:17,171 --> 00:42:19,500
You are an NKVD captain, right?
392
00:42:21,174 --> 00:42:23,086
Right. I serve with the headquarters.
393
00:42:23,145 --> 00:42:24,823
They don’t send you to the frontline?
394
00:42:24,883 --> 00:42:27,013
Too much work to be done here.
395
00:42:28,160 --> 00:42:29,880
Do you catch spies?
396
00:42:30,718 --> 00:42:32,768
Oh, no. I’m a cartographer.
397
00:42:33,402 --> 00:42:38,672
You tell lies purposely.
Why? I’m no stupid;
398
00:42:40,148 --> 00:42:44,665
I can see your medal…
and also you were heavily injured.
399
00:42:47,249 --> 00:42:49,377
Look, let me read poetry, eh?
400
00:42:49,741 --> 00:42:51,585
‒ All right.
‒ Good.
401
00:43:01,897 --> 00:43:04,689
Hello everybody.
402
00:43:05,082 --> 00:43:07,917
Hi. Nothing again?
403
00:43:08,722 --> 00:43:13,555
Nothing. We almost ran over a lady by car.
404
00:43:14,583 --> 00:43:16,185
Where’s Berezhnoy?
405
00:43:16,341 --> 00:43:18,834
Well, we took her to the hospital;
he’s remained there.
406
00:43:19,373 --> 00:43:22,360
And, I must say,
the lady is really charming.
407
00:43:22,639 --> 00:43:23,828
I see.
408
00:43:28,360 --> 00:43:31,121
He remained just to learn how she feels.
409
00:43:31,543 --> 00:43:33,104
That’s what I’m talking about.
410
00:43:33,279 --> 00:43:39,236
Comrade Senior Lieutenant, there’s
a slight strangeness. Here.
411
00:43:39,887 --> 00:43:44,967
The plane dropped down and exploded
3 minutes after. It says this.
412
00:43:48,941 --> 00:43:53,315
“Anton Ivanovich Is Angry”.
I’ve watched this movie twice.
413
00:43:53,513 --> 00:43:55,017
‒ Have you?
‒ And you?
414
00:43:55,254 --> 00:43:56,744
I haven’t watched it at all.
415
00:43:56,820 --> 00:44:00,478
It’s a funny movie. The people
were laughing as if there was no war.
416
00:44:14,702 --> 00:44:17,867
If you will excuse us, miss,
we’ll take your gentleman with us.
417
00:44:20,198 --> 00:44:22,902
Excuse me, Polina.
418
00:44:24,625 --> 00:44:28,216
Let’s meet here, at the square, tomorrow.
About 3 p.m. Will you come?
419
00:44:29,193 --> 00:44:30,889
‒ I will.
‒ Good.
420
00:44:54,816 --> 00:44:55,941
What shall we do?
421
00:44:56,400 --> 00:44:59,259
Nothing for now.
Don’t trample down on the evidence.
422
00:45:03,061 --> 00:45:04,339
What do you have?
423
00:45:04,579 --> 00:45:08,275
Nothing, sir. The fall-down,
the explosion of high-explosive bombs.
424
00:45:08,416 --> 00:45:10,112
Why did they explode with delay?
425
00:45:10,201 --> 00:45:12,477
Maybe, the observer confused something?
426
00:45:13,225 --> 00:45:16,046
‒ Did you check all the bodies?
‒ Not yet. There’s another more.
427
00:45:16,145 --> 00:45:17,483
‒ Sechin!
‒ Here!
428
00:45:17,516 --> 00:45:21,178
‒ Split the men into groups.
‒ Yes, sir. Anokhin, you go with me.
429
00:45:25,894 --> 00:45:28,151
And this one hasn’t got burnt that much.
430
00:45:32,145 --> 00:45:36,551
Just look at this.
431
00:45:38,010 --> 00:45:41,184
A TT bullet.
The pilots were laid here as scenery.
432
00:45:41,667 --> 00:45:43,667
These visitors are serious ones.
433
00:45:45,301 --> 00:45:47,526
The ones we’ve been waiting for.
434
00:45:51,520 --> 00:45:54,169
No use searching near the plane.
We need to check around.
435
00:45:54,247 --> 00:45:55,271
Do that.
436
00:45:56,245 --> 00:45:57,837
Everyone freeze!
437
00:45:58,798 --> 00:46:00,845
‒ Comrade Captain, sir!
‒ Stop searching here.
438
00:46:00,895 --> 00:46:02,138
I seem to have found.
439
00:46:02,366 --> 00:46:05,953
We search around. Everyone
follows me! In the footsteps!
440
00:46:12,469 --> 00:46:16,154
Here, here, and that direction.
The footprints are deep.
441
00:46:16,313 --> 00:46:18,313
He was carrying something heavy.
442
00:46:23,349 --> 00:46:28,373
They. There were two of them.
They were too following in the footsteps.
443
00:46:28,483 --> 00:46:34,705
Listen to me: our task is
to figure out the size of the group.
444
00:46:34,792 --> 00:46:39,398
Moliboga, check the forest closely
as far as you can. Help Mikhailovsky.
445
00:46:39,593 --> 00:46:40,583
Yes, sir.
446
00:46:40,770 --> 00:46:42,862
What’s the closest town here?
447
00:46:43,068 --> 00:46:45,528
Igumnovo. That way.
448
00:46:46,691 --> 00:46:51,108
You go with me. We call more people
and two men with dogs.
449
00:46:51,520 --> 00:46:52,818
Yes, sir.
450
00:47:11,812 --> 00:47:17,854
On my sailor’s honor, we have no suspects.
And even no strangers.
451
00:47:18,538 --> 00:47:22,776
Good. I believe you.
But if someone comes, please…
452
00:47:22,954 --> 00:47:25,014
I will inform immediately.
453
00:47:26,742 --> 00:47:28,158
You mud is strange.
454
00:47:28,474 --> 00:47:29,225
May I?
455
00:47:29,311 --> 00:47:36,038
It’s no mud. It’s blue clay.
Our supporter. Was before the war.
456
00:47:36,514 --> 00:47:39,444
We are the only place
in the region to have it.
457
00:47:40,644 --> 00:47:42,388
Now we have it too.
458
00:47:43,061 --> 00:47:44,573
Good. Thank you.
459
00:47:45,863 --> 00:47:48,053
Good day, gentlemen. Good luck.
460
00:48:01,748 --> 00:48:04,776
According to the footprints,
the group consists of seven men.
461
00:48:05,696 --> 00:48:10,105
Five of them scattered. Two reached
the nearest road and took the truck.
462
00:48:12,005 --> 00:48:13,556
They were waited for?
463
00:48:13,942 --> 00:48:17,662
No, most obviously, it was a passing truck.
464
00:48:18,353 --> 00:48:19,687
We need to look for the truck.
465
00:48:19,740 --> 00:48:22,020
We already are, Comrade People’s Commissar.
466
00:48:23,418 --> 00:48:26,020
Are you sure he is the
one we are waiting for?
467
00:48:27,854 --> 00:48:30,680
Well, I think not too many people
will be allowed to destroy a plane
468
00:48:30,704 --> 00:48:33,132
together with its crew
with disguise purposes.
469
00:48:37,195 --> 00:48:41,010
Agree. The Germans dislike sacrificing men.
470
00:48:41,827 --> 00:48:46,533
This is why it will be we
who will win the war. So, comrades, go on.
471
00:48:47,303 --> 00:48:51,869
And remember the main thing:
Comrade Stalin’s life is in danger.
472
00:48:52,361 --> 00:48:55,253
We must prevent the attempt
on his life at any cost.
473
00:48:55,399 --> 00:48:57,983
Your order will be executed, Comrade Beria.
474
00:48:58,935 --> 00:49:00,672
I have no doubts.
475
00:49:19,520 --> 00:49:21,220
So, what have you done?
476
00:49:22,593 --> 00:49:27,338
The overviews of the German landing
were sent to every NKVD
477
00:49:27,401 --> 00:49:31,807
and commandant’s office. The only
thing remained is to wait, sir.
478
00:49:33,103 --> 00:49:35,881
All right. Dismiss.
479
00:49:36,593 --> 00:49:37,873
Yes, sir.
480
00:49:44,687 --> 00:49:48,473
Your travel order, Comrade Senior
Lieutenant, expires at 22:00.
481
00:49:48,854 --> 00:49:51,564
I know. A truck is waiting
for me in Moscow.
482
00:49:53,145 --> 00:49:54,933
Where are you coming from?
483
00:49:55,293 --> 00:49:59,179
A hospital, comrade patrol commander.
You can read it in there.
484
00:49:59,465 --> 00:50:04,706
The city of Kaluga. Look closely.
You will find there the letters you know.
485
00:50:07,303 --> 00:50:11,470
I already have. Your behavior is
impertinent, Comrade Captain.
486
00:50:12,248 --> 00:50:13,508
You shouldn’t say this.
487
00:50:13,574 --> 00:50:17,486
Well, excuse me; I’ve lost my
good manners at the frontline.
488
00:50:21,537 --> 00:50:22,950
You did him all right.
489
00:50:23,019 --> 00:50:24,037
Well, it’s okay.
490
00:50:24,103 --> 00:50:26,029
The ferry is coming soon.
491
00:50:27,482 --> 00:50:29,376
Is it going to come today?
492
00:50:32,713 --> 00:50:36,034
Well, another more glass, eh?39851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.