Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,580
Welcome to the course and thank you for registering.
2
00:00:02,580 --> 00:00:05,350
My name is Muhsin and I'm going to be your instructor.
3
00:00:05,430 --> 00:00:10,740
Now before we jump into this amazing material that I have lined up I want to talk really quickly about
4
00:00:10,740 --> 00:00:14,480
myself so you know why I qualify to give you a discourse.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,400
So I've been in the trading world for a bit now.
6
00:00:17,550 --> 00:00:20,630
I've been actually trading professionally since 2012.
7
00:00:20,880 --> 00:00:27,250
And by professionally I mean trading for other companies trading their capital and trading full time.
8
00:00:27,300 --> 00:00:34,620
So that being said I've worked since 2012 at five different property trading firms and I've also worked
9
00:00:34,710 --> 00:00:38,060
at a brokerage house during my career.
10
00:00:38,160 --> 00:00:44,070
I've worked I've held several different positions from discretionary trader meaning somebody who's buying
11
00:00:44,100 --> 00:00:49,020
and selling financial products based on his own you know decision making.
12
00:00:49,740 --> 00:00:55,620
I've also worked as a semi automated trader where I'm using softwares and tools to give me and all indications
13
00:00:55,710 --> 00:00:58,230
and entry and exit points for specific products.
14
00:00:58,230 --> 00:01:02,400
But ultimately I'm sold one pulling the final trigger.
15
00:01:02,400 --> 00:01:08,970
I've also worked as a quant where I backed up the different strategies I've developed developed trading
16
00:01:08,970 --> 00:01:13,440
strategies and actually developed a full fully automated black boxes.
17
00:01:13,440 --> 00:01:18,840
So these are you know softwares that trades for you without any human interactions at all.
18
00:01:18,840 --> 00:01:23,790
I actually worked on some more high frequency trading strategies that were co-located near different
19
00:01:23,790 --> 00:01:25,950
exchanges.
20
00:01:25,950 --> 00:01:30,330
Other than that I've also worked as a programmer so I've worked for a prop for profit they were trading
21
00:01:30,330 --> 00:01:30,640
firms.
22
00:01:30,690 --> 00:01:34,850
As a programmer meaning I was working on day of trading software.
23
00:01:34,980 --> 00:01:39,630
I also worked on their back testing software and then I've also worked on testing different strategies
24
00:01:39,630 --> 00:01:40,320
for them.
25
00:01:40,770 --> 00:01:45,770
So you know I've done a little bit of everything from you know trading manually to developing you know
26
00:01:45,780 --> 00:01:49,960
black boxes so actually programming for companies.
27
00:01:50,250 --> 00:01:57,840
That being said in early 2016 I opened my own prop shop and I actually did the hiring and the training
28
00:01:57,840 --> 00:02:00,420
and coaching for new traders.
29
00:02:00,420 --> 00:02:02,400
So I got a little bit of experience in that as well here.
30
00:02:03,150 --> 00:02:07,080
So that being said in this course what I'm bringing to the table is not only that you know the theory
31
00:02:07,110 --> 00:02:13,110
that you get but I'm trying to add as much as I can from my own experience to you know lets you know
32
00:02:13,110 --> 00:02:19,320
about some little caveats that I've seen some things that I've seen work more or work less and just
33
00:02:19,830 --> 00:02:27,600
you know there's a lot of misconceptions in trading about you know what works what doesn't and just
34
00:02:27,690 --> 00:02:33,120
the mentality behind that's for people who haven't really worked in the fields.
35
00:02:33,120 --> 00:02:37,350
So you know something that I bring to the table here in this course is giving you from my experience
36
00:02:37,800 --> 00:02:38,550
as much as I can.
37
00:02:38,670 --> 00:02:42,120
So that being said let's jump into course and I'll see you guys in the next lecture.
4106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.