Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,672 --> 00:00:01,986
Donna, 40 anni.
2
00:00:01,996 --> 00:00:04,065
Crede sia collegato
al caso della ragazza francese?
3
00:00:04,074 --> 00:00:06,498
Crede sia collegato
al caso della ragazza francese?
4
00:00:06,517 --> 00:00:08,001
Non credo nelle coincidenze.
5
00:00:08,010 --> 00:00:09,660
Abbiamo trovato l'auto di Isabel Freire.
6
00:00:09,691 --> 00:00:11,920
Per favore. Sono stata sequestrata.
E' un uomo.
7
00:00:11,940 --> 00:00:14,814
- Mio Dio. Per favore.
- Se vuole ascoltarlo un'altra volta...
8
00:00:14,815 --> 00:00:16,149
Non serve, non � mia moglie.
9
00:00:16,150 --> 00:00:18,680
E' Sara, Sara Guzm�n,
la psichiatra dell'ospedale.
10
00:00:18,681 --> 00:00:21,383
Quand'� stata l'ultima volta
che ha visto sua moglie, signor Montero?
11
00:00:21,384 --> 00:00:23,350
- Ieri, all'ospedale.
- Ricorda cosa indossava?
12
00:00:23,351 --> 00:00:25,939
- Portava il vestito rosso, s�.
- Cosa vi serve di preciso?
13
00:00:25,940 --> 00:00:29,259
- Intanto, accedere al suo studio.
- Mi spiace, questo � impossibile.
14
00:00:29,260 --> 00:00:32,347
Quello studio � pieno di fascicoli riservati.
15
00:00:32,348 --> 00:00:33,471
Ogni minuto � importante.
16
00:00:33,472 --> 00:00:35,866
E potremmo ritrovare
la sua psichiatra morta, in un fosso.
17
00:00:35,867 --> 00:00:38,031
E, se torna con un mandato del giudice...
18
00:00:38,051 --> 00:00:41,630
le aprir� qualsiasi porta
di quest'ospedale che possa servirvi.
19
00:00:41,631 --> 00:00:44,407
Signor giudice, io la capisco,
per� sembra sia lei a non capire me.
20
00:00:44,408 --> 00:00:46,159
Dobbiamo entrarci, il giudice pu� anche...
21
00:00:46,160 --> 00:00:48,609
Voglio che entri nello studio
della donna scomparsa.
22
00:00:53,365 --> 00:00:54,972
E' stato Gin�s, l'ausiliario.
23
00:00:55,167 --> 00:00:59,111
E' entrato nello studio della Guzm�n,
portando via il referto 2046.
24
00:00:59,112 --> 00:01:01,036
- Dov'�?
- Non lo so. L'ho perso.
25
00:01:01,037 --> 00:01:03,625
Alain, scendi nel seminterrato. Subito.
26
00:01:03,710 --> 00:01:05,054
Gin�s vive qui...
27
00:01:05,055 --> 00:01:07,783
e ci sono vari ritagli
di notizie su Catherine.
28
00:01:07,784 --> 00:01:10,295
- E il peggio � questo.
- Tracce di sangue.
29
00:01:10,296 --> 00:01:12,912
Secondo le telecamere la Guzm�n
non � uscita da nessuna delle porte.
30
00:01:12,913 --> 00:01:15,292
E se il colpevole volesse solo depistarci
con quel messaggio?
31
00:01:15,293 --> 00:01:18,717
- L'ha obbligata a registrarlo perch�...
- Perch� � ancora l� dentro.
32
00:01:18,884 --> 00:01:20,661
Voglio un agente ad ogni porta, a tutte.
33
00:01:20,662 --> 00:01:24,816
Nessuno entri o esca senza identificarsi,
non importa che siano dipendenti o pazienti.
34
00:01:24,817 --> 00:01:27,839
- Hanno trovato il suo vestito.
- Non poteva portarla fuori nuda.
35
00:01:27,840 --> 00:01:30,086
- Se le hanno cambiato i vestiti?
- E perch�?
36
00:01:30,087 --> 00:01:31,308
Per non destare sospetti.
37
00:01:31,309 --> 00:01:34,189
Rivediamo i video
delle telecamere di sicurezza.
38
00:01:34,443 --> 00:01:35,337
Eccolo!
39
00:01:35,338 --> 00:01:37,732
Abbiamo trovato il momento
in cui la portano fuori dall'ospedale.
40
00:01:37,733 --> 00:01:38,845
E' Gin�s Castillo.
41
00:01:38,846 --> 00:01:42,752
Abbiamo i risultati dell'esame
del sangue trovato nella sua stanza.
42
00:01:42,760 --> 00:01:44,512
Appartiene a qualcuna delle vittime?
43
00:01:44,513 --> 00:01:47,743
Avete scoperto del sangue l�
perch� Catherine ha tentato il suicidio.
44
00:01:47,744 --> 00:01:49,965
Abbiamo le immagini
delle telecamere di sorveglianza...
45
00:01:49,966 --> 00:01:52,245
dove si vede lei che porta via
la dottoressa Guzm�n dall'ospedale.
46
00:01:52,246 --> 00:01:53,492
Non sapevo fosse lei.
47
00:01:53,493 --> 00:01:56,504
Ho semplicemente avuto l'ordine
di prendere una paziente in quella stanza...
48
00:01:56,505 --> 00:01:58,317
per portarla all'ambulanza
che aspettava fuori.
49
00:01:58,318 --> 00:02:01,983
Che ne ha fatto del referto 2046 sottratto
dallo studio della dottoressa Guzm�n?
50
00:02:01,984 --> 00:02:03,485
L'ho consegnato alla direttrice.
51
00:02:03,486 --> 00:02:07,954
- Che cosa vuole, ispettore?
- Il fascicolo 2046.
52
00:02:07,955 --> 00:02:11,100
Ho la confessione di chi ha preso
il referto su suo ordine...
53
00:02:11,101 --> 00:02:13,362
e che poi glie l'ha consegnato,
Gin�s Castillo...
54
00:02:13,725 --> 00:02:16,839
Ho il referto, � della francese.
Era in terapia da Sara Guzm�n.
55
00:02:16,840 --> 00:02:20,070
Questo corrobora la versione del suicidio
che ci ha raccontato l'ausiliario.
56
00:02:20,071 --> 00:02:21,614
Lo vedremo nei video delle sedute.
57
00:02:21,615 --> 00:02:25,024
Abbiamo trovato il servizio di ambulanze
che ha portato via la psichiatra.
58
00:02:25,093 --> 00:02:27,302
L'ambulanza aveva un sistema antifurto.
59
00:02:27,303 --> 00:02:29,816
E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata.
60
00:02:35,281 --> 00:02:39,161
Subsfactory e gli InSFiltrati presentano:
Bajo Sospecha - 2x03 - Sara
61
00:02:40,118 --> 00:02:43,886
Traduzione: Alex83, Miky92,
SilviaFalorni, humarub, marga, lucia93.
62
00:02:44,894 --> 00:02:46,908
Check Sync: Alex83
63
00:02:47,884 --> 00:02:50,023
Revisione: ziomele
64
00:02:51,130 --> 00:02:53,697
www.subsfactory.it
65
00:02:59,025 --> 00:03:00,744
Policlinico Montalb�n, mi dica.
66
00:03:01,119 --> 00:03:02,210
S�.
67
00:03:02,378 --> 00:03:05,543
S�, certo, mandiamo subito
un'ambulanza, grazie.
68
00:03:06,915 --> 00:03:07,915
Bel�n.
69
00:03:09,285 --> 00:03:10,285
Bel�n.
70
00:03:14,555 --> 00:03:15,661
Abbiamo fatto.
71
00:03:16,025 --> 00:03:17,899
Se le serve altro, suoni il campanello.
72
00:03:22,577 --> 00:03:25,619
- Cosa succede?
- Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra.
73
00:03:25,620 --> 00:03:27,674
- Fede, all'ambulanza.
- S�, metto in moto.
74
00:03:28,967 --> 00:03:31,617
- E' viva?
- S�, ma non abbiamo molte informazioni.
75
00:03:31,618 --> 00:03:33,321
- E Catherine?
- Non ne sappiamo nulla.
76
00:03:33,322 --> 00:03:36,105
- Se posso aiutare...
- S�, cerca un infermiere, per favore.
77
00:03:36,106 --> 00:03:37,649
Cerca Marcos, per favore.
78
00:03:37,650 --> 00:03:39,541
E' in sala operatoria, ma io sono libero.
79
00:03:39,542 --> 00:03:41,306
No, tu non hai abbastanza esperienza.
80
00:03:41,307 --> 00:03:43,387
E tu non hai un altro infermiere nei paraggi.
81
00:03:43,984 --> 00:03:46,298
Okay, non allontanarti da me,
va bene? Andiamo.
82
00:03:46,824 --> 00:03:47,915
Avvisa Casas.
83
00:03:50,730 --> 00:03:53,562
Ci hanno detto
che hanno trovato Sara Guzm�n.
84
00:03:54,310 --> 00:03:55,593
Novit� su Catherine?
85
00:03:55,594 --> 00:03:59,264
Ancora nulla, l'ispettore Vidal
e il commissario Leduc sono l�.
86
00:03:59,802 --> 00:04:02,353
Appena avremo novit� vi avviseremo.
87
00:04:03,175 --> 00:04:05,674
Molto bene, V�ctor � partito
con l'ambulanza.
88
00:04:06,015 --> 00:04:07,077
Perfetto.
89
00:04:18,983 --> 00:04:20,155
- Carmen.
- S�.
90
00:04:20,156 --> 00:04:21,414
Devi venire con me.
91
00:04:21,415 --> 00:04:22,902
- Dove?
- All'ospedale.
92
00:04:23,131 --> 00:04:26,748
Dobbiamo essere noi i primi ad analizzare
il corpo della psichiatra quando arriva.
93
00:04:27,262 --> 00:04:28,736
- Tenga.
- Andiamo.
94
00:04:35,291 --> 00:04:38,019
Questa � la ragazza che stiamo cercando.
95
00:04:38,020 --> 00:04:41,234
Ventiquattro anni, magra,
capelli castani.
96
00:04:41,834 --> 00:04:44,410
Chi la trova avr� le ferie pagate...
97
00:04:44,886 --> 00:04:46,188
e tutto il mio amore.
98
00:04:46,721 --> 00:04:47,759
Forza...
99
00:04:48,338 --> 00:04:49,908
non abbiamo tutto il giorno.
100
00:04:50,264 --> 00:04:51,365
Dov'�?
101
00:04:51,600 --> 00:04:52,658
Di qua.
102
00:04:57,543 --> 00:04:59,086
Cerchi di non toccare nulla.
103
00:04:59,087 --> 00:05:01,431
Lei faccia il suo lavoro
e mi lasci fare il mio.
104
00:05:07,020 --> 00:05:08,076
E' qui.
105
00:05:08,304 --> 00:05:09,365
V�ctor, Fede...
106
00:05:09,366 --> 00:05:11,476
bisogna portare gi� la barella.
107
00:05:11,477 --> 00:05:14,838
Portate una corda o una catena
per portare gi� la barella.
108
00:05:21,225 --> 00:05:22,711
Vedo che respira ancora.
109
00:05:22,818 --> 00:05:25,262
Ho visto la ferita alla testa,
per sicurezza non l'ho spostata.
110
00:05:25,263 --> 00:05:26,347
Hai fatto bene.
111
00:05:26,947 --> 00:05:28,273
La barella!
112
00:05:36,762 --> 00:05:37,762
Sara.
113
00:05:38,281 --> 00:05:39,792
Sara, ehi.
114
00:05:40,182 --> 00:05:41,182
Sara.
115
00:05:44,661 --> 00:05:45,690
Sara, forza.
116
00:05:45,858 --> 00:05:46,870
Forza.
117
00:05:46,871 --> 00:05:47,871
Ehi.
118
00:05:49,201 --> 00:05:51,082
Forza, forza.
119
00:07:08,259 --> 00:07:09,968
- Dimmi.
- Alain...
120
00:07:10,605 --> 00:07:13,102
devo sapere chi � nell'ospedale ora e chi no.
121
00:07:13,103 --> 00:07:14,165
Cosa?
122
00:07:14,399 --> 00:07:16,663
Dicevi di capirla, la mia lingua.
Datti una mossa.
123
00:07:16,683 --> 00:07:21,137
- Chi ha aggredito la psichiatra � fuggito.
- Aspetta, aspetta, di cosa stai parlando?
124
00:07:21,453 --> 00:07:23,078
- E Gin�s?
- C'� qualcun altro.
125
00:07:23,998 --> 00:07:25,669
Devo sapere chi stavo inseguendo.
126
00:07:25,744 --> 00:07:27,558
Dovrei cercare in tutto l'ospedale.
127
00:07:28,040 --> 00:07:29,712
Dimmi chi � di turno e chi no.
128
00:07:30,250 --> 00:07:31,304
Devo andare.
129
00:07:51,517 --> 00:07:53,548
- C'era qualcun altro? E?
- S�.
130
00:07:53,645 --> 00:07:55,862
- Mi � scappato.
- La francese era con lui?
131
00:07:55,863 --> 00:07:58,103
- E' possibile che l'abbia portata via.
- Era solo.
132
00:07:58,104 --> 00:08:00,733
Usa tutti gli uomini che puoi,
non dev'essere lontano.
133
00:08:00,734 --> 00:08:02,967
Porta pantaloni
e cappotto scuro col cappuccio.
134
00:08:03,092 --> 00:08:05,839
Come l'assassino della Freire.
L'hai visto in faccia?
135
00:08:05,970 --> 00:08:08,228
S�, per� non te lo dico
per vedere se indovini.
136
00:08:08,229 --> 00:08:10,351
Secondo te, Vidal? Secondo te?
137
00:08:11,136 --> 00:08:13,827
Forse fisicamente assomigli a tua madre,
ma nel caratteraccio...
138
00:08:13,828 --> 00:08:15,444
sei identico a tuo padre.
139
00:08:16,612 --> 00:08:21,289
A tutte le unit�, cerchiamo un sospettato
nei dintorni del luogo del sequestro.
140
00:08:21,296 --> 00:08:25,430
Pensiamo sia maschio, vestito con pantaloni
e cappotto scuro col cappuccio.
141
00:08:25,431 --> 00:08:28,677
Identificate tutti
nel raggio di un chilometro.
142
00:08:29,012 --> 00:08:30,158
Dov'eri?
143
00:08:30,340 --> 00:08:32,895
- Mi sono storto la caviglia.
- Mai separarsi dal medico, capito?
144
00:08:32,896 --> 00:08:34,111
S�, scusa.
145
00:08:34,328 --> 00:08:37,024
- Come sta la dottoressa Guzm�n?
- E' grave, dobbiamo andare, siediti.
146
00:08:37,025 --> 00:08:38,106
S�, s�.
147
00:08:38,531 --> 00:08:39,610
Andiamo.
148
00:08:45,668 --> 00:08:46,687
Polso.
149
00:08:49,927 --> 00:08:51,256
Pressione, per favore.
150
00:08:59,427 --> 00:09:00,557
Forza, Sara.
151
00:09:04,420 --> 00:09:05,548
Forza, tesoro.
152
00:09:12,209 --> 00:09:13,228
Forza.
153
00:09:19,194 --> 00:09:21,878
Trovato qualcosa? Tracce di Catherine?
154
00:09:22,428 --> 00:09:23,479
Nulla.
155
00:09:23,650 --> 00:09:26,385
Ma abbiamo l'impronta parziale
della scarpa del rapitore.
156
00:09:26,386 --> 00:09:27,646
L'ha trovata V�ctor.
157
00:09:28,114 --> 00:09:29,921
L'assassino era qui, ma � fuggito.
158
00:09:31,143 --> 00:09:32,568
Delimiti la zona...
159
00:09:32,711 --> 00:09:35,698
prendete il calco e fate analizzare
l'impronta in laboratorio.
160
00:09:35,699 --> 00:09:37,266
Che nessuno si muova da qui...
161
00:09:37,267 --> 00:09:39,157
finch� non troviamo Catherine.
162
00:09:39,300 --> 00:09:43,374
- Ma...
- Voglio materiale biologico, tracce di lei.
163
00:09:43,838 --> 00:09:47,039
Abbiamo trovato la dottoressa Guzm�n,
ma manca Catherine Le Monnier.
164
00:09:47,788 --> 00:09:50,675
Se � rinchiusa l� dentro, la troveremo.
165
00:09:50,676 --> 00:09:53,297
Non ci fermeremo
finch� non l'avremo trovata, capito?
166
00:09:54,267 --> 00:09:55,323
Capito.
167
00:09:56,917 --> 00:09:59,255
Avete sentito il commissario Leduc.
168
00:09:59,707 --> 00:10:01,169
Chillida, Potero...
169
00:10:01,349 --> 00:10:03,157
fate un calco dell'impronta.
170
00:10:03,571 --> 00:10:04,631
Voi...
171
00:10:04,888 --> 00:10:06,559
cercate la ragazza scomparsa.
172
00:10:06,789 --> 00:10:09,763
Voglio che controlliate il cementificio
da cima a fondo, okay?
173
00:10:09,764 --> 00:10:10,941
Tutti gli altri...
174
00:10:11,507 --> 00:10:13,319
continuino a cercare il sospettato.
175
00:10:14,470 --> 00:10:17,025
Bene, forza, cosa aspettate?
Su, cazzo, muoversi...
176
00:10:17,026 --> 00:10:18,556
non abbiamo tutto il giorno!
177
00:10:21,101 --> 00:10:22,353
Commissario Leduc...
178
00:10:22,459 --> 00:10:23,785
che novit� ci sono?
179
00:10:23,805 --> 00:10:26,679
Stanno portando la dottoressa Guzm�n
all'ospedale...
180
00:10:26,736 --> 00:10:27,877
� molto grave.
181
00:10:28,575 --> 00:10:29,964
Pensa che sopravviver�?
182
00:10:30,091 --> 00:10:31,269
Non lo sappiamo.
183
00:10:32,005 --> 00:10:35,273
I suoi uomini stanno perlustrando
i dintorni del cementificio...
184
00:10:35,523 --> 00:10:38,187
sembra che V�ctor
abbia visto il sospettato.
185
00:10:38,498 --> 00:10:39,756
Cosa intende?
186
00:10:39,757 --> 00:10:43,522
Il sequestratore era qui
quando abbiamo trovato Sara Guzm�n.
187
00:10:44,121 --> 00:10:46,729
V�ctor l'ha inseguito ma � scappato.
188
00:10:46,730 --> 00:10:48,129
Ma � impossibile.
189
00:10:48,434 --> 00:10:50,550
Gin�s Castillo � in custodia,
in commissariato.
190
00:10:50,551 --> 00:10:54,708
S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi
in due posti allo stesso momento...
191
00:10:54,970 --> 00:10:57,072
o abbiamo arrestato un innocente.
192
00:10:57,073 --> 00:10:58,140
Questo...
193
00:10:58,674 --> 00:11:00,225
o Gin�s ha un complice.
194
00:11:00,456 --> 00:11:01,862
Comunque sia...
195
00:11:01,863 --> 00:11:04,769
Vidal e i suoi uomini
stanno perlustrando tutta l'area...
196
00:11:04,770 --> 00:11:07,645
per vedere se trovano
il sospettato e Catherine.
197
00:11:07,647 --> 00:11:09,059
Notizie di lei?
198
00:11:09,364 --> 00:11:10,703
Per ora nessuna.
199
00:11:11,205 --> 00:11:14,669
Non possiamo permetterci
il lusso di non sapere dove sia.
200
00:11:15,464 --> 00:11:19,569
Ora che il rapitore sa che abbiamo
trovato il suo nascondiglio...
201
00:11:19,910 --> 00:11:21,453
non torner� qui.
202
00:11:22,165 --> 00:11:24,522
E senza bere n� mangiare...
203
00:11:27,255 --> 00:11:30,481
Dobbiamo trovarla,
prima che sia troppo tardi.
204
00:11:30,912 --> 00:11:32,124
Appena arriva l'ambulanza...
205
00:11:32,125 --> 00:11:36,778
il nostro medico cercher� sulla signora
Guzm�n indizi che ci conducano a Catherine.
206
00:11:36,779 --> 00:11:38,014
La troveremo.
207
00:11:38,015 --> 00:11:39,171
Non ne dubiti.
208
00:11:39,998 --> 00:11:41,444
Marcos, vieni, veloce!
209
00:11:41,445 --> 00:11:44,117
- Che succede?
- C'� l'ambulanza con la dottoressa Guzm�n.
210
00:11:44,118 --> 00:11:45,501
Devo lasciarla.
211
00:12:02,829 --> 00:12:03,892
Miguel.
212
00:12:04,157 --> 00:12:05,157
Gorka.
213
00:12:05,709 --> 00:12:06,709
Daniel.
214
00:12:24,416 --> 00:12:25,861
- Sara!
- Come sta?
215
00:12:25,862 --> 00:12:27,874
- L'avete immobilizzata?
- Forza, non c'� tempo.
216
00:12:27,875 --> 00:12:30,145
- Dove l'hanno trovata?
- Ancora cosciente, in una fossa.
217
00:12:30,146 --> 00:12:34,361
Trauma cranio-encefalico, fratture alla
costola sinistra, forse anche pneumotorace.
218
00:12:34,362 --> 00:12:35,561
- Ha perso molto sangue?
- S�.
219
00:12:35,568 --> 00:12:37,138
- In sala rossa!
- Le ho dato la Ringer...
220
00:12:37,149 --> 00:12:38,857
ma non risponde.
Ha la pressione al minimo.
221
00:12:38,858 --> 00:12:40,184
Fermate la barella.
222
00:12:40,374 --> 00:12:41,572
- Fermate la barella.
- Cosa?
223
00:12:41,573 --> 00:12:42,514
Che nessuno la tocchi.
224
00:12:42,515 --> 00:12:43,583
- Che sta facendo?
- Che sta facendo?
225
00:12:43,584 --> 00:12:45,383
- Chi se ne occuper�?
- Noi.
226
00:12:45,384 --> 00:12:47,084
Sarete gli unici a entrare in sala rossa.
227
00:12:47,085 --> 00:12:49,962
- Commissario, cosa sta facendo?
- Il nostro lavoro, do�a Adela.
228
00:12:49,963 --> 00:12:51,824
Il corpo di quella donna � pieno di prove.
229
00:12:51,825 --> 00:12:55,215
Ho bisogno che il mio medico legale
lo esamini per trovare il colpevole.
230
00:12:56,160 --> 00:12:58,843
Sta andando in arresto, do�a Adela,
per favore, do�a Adela, non c'� tempo.
231
00:12:58,844 --> 00:13:00,322
- Si tolga, commissario.
- Ascolti.
232
00:13:00,323 --> 00:13:02,606
- Mi ascolti.
- Commissario, si faccia da parte.
233
00:13:02,607 --> 00:13:04,588
Abbiamo trovato Sara Guzm�n viva...
234
00:13:04,589 --> 00:13:07,776
e forse lo � anche Catherine Le Monnier.
Il tempo va a nostro sfavore.
235
00:13:07,777 --> 00:13:11,616
Il tempo va anche a nostro sfavore.
Forza, andiamo, si sposti. Andate.
236
00:13:11,617 --> 00:13:14,615
- Forza, andiamo, andiamo.
- Si sposti, commissario. Avanti!
237
00:13:15,767 --> 00:13:19,743
- Si rende conto di cosa sta facendo?
- Salvo una vita, la cosa pi� importante.
238
00:13:19,744 --> 00:13:24,006
Io spero di salvarne pi� di una, se troviamo
il colpevole salveremo la vita a molte donne.
239
00:13:24,445 --> 00:13:27,443
- Lasci almeno entrare il medico legale.
- Impossibile.
240
00:13:27,444 --> 00:13:30,178
Potr� farlo solo
quando l'avremo stabilizzata.
241
00:13:30,179 --> 00:13:34,368
Do�a Adela, posso entrare e fare in modo
che le prove non vengano compromesse.
242
00:13:34,369 --> 00:13:35,834
Conosco la procedura.
243
00:13:36,255 --> 00:13:37,606
A noi sta bene.
244
00:13:38,957 --> 00:13:40,637
Va bene. Faccia presto.
245
00:13:40,639 --> 00:13:41,655
Veloce.
246
00:13:47,748 --> 00:13:49,942
- Frequenza cardiaca?
- 186.
247
00:13:49,943 --> 00:13:52,104
- Pressione?
- 40-20. Forza, la perdiamo.
248
00:13:52,105 --> 00:13:53,907
Non perderemo altri colleghi, capito?
249
00:13:53,908 --> 00:13:57,146
- Bisogna aumentare la dose di lidocaina.
- Pu� essere pericolosa, non concordo.
250
00:13:57,147 --> 00:14:01,762
- Sono a capo dell'�quipe, do io gli ordini.
- E' la mia paziente, � mia responsabilit�.
251
00:14:02,644 --> 00:14:05,403
- E' in fibrillazione!
- Veloce, defibrillatore, carica a 200.
252
00:14:05,404 --> 00:14:07,927
- V�ctor, il defibrillatore.
- Forza, il defibrillatore.
253
00:14:07,928 --> 00:14:09,892
- Forza.
- Mai visto un defibrillatore in vita tua?
254
00:14:09,893 --> 00:14:11,907
Scusate, sono agitato, mi dispiace...
255
00:14:12,313 --> 00:14:14,231
Esci di qui o trovati un altro lavoro!
256
00:14:14,232 --> 00:14:16,732
- Allontanati.
- Prepariamo un drenaggio toracico.
257
00:14:18,203 --> 00:14:19,577
Partiamo. Carica.
258
00:14:19,828 --> 00:14:22,143
Uno, due, tre, libera!
259
00:14:23,828 --> 00:14:25,185
Carica a 250.
260
00:14:25,786 --> 00:14:27,656
Uno, due, tre, libera!
261
00:14:35,895 --> 00:14:37,113
Commisario Leduc.
262
00:14:37,114 --> 00:14:39,549
- Credo che abbiamo trovato qualcosa.
- Catherine?
263
00:14:50,155 --> 00:14:51,155
Cos'�?
264
00:14:51,604 --> 00:14:53,778
Sembrano tracce di olio di un veicolo.
265
00:14:53,985 --> 00:14:56,484
Vista la forma e la distribuzione,
io direi che si tratta di una moto.
266
00:14:56,485 --> 00:14:57,934
Ed � ancora caldo.
267
00:14:57,935 --> 00:14:59,252
Dell'assassino?
268
00:15:01,058 --> 00:15:02,906
Beh, non credo sia di Jorge Lorenzo.
269
00:15:03,154 --> 00:15:05,983
Se questa impronta � dell'assassino,
questo vuol dire...
270
00:15:05,984 --> 00:15:08,612
che � venuto e se n'� andato da qui in moto.
271
00:15:09,753 --> 00:15:10,753
E?
272
00:15:12,835 --> 00:15:15,891
Beh, � impossibile
che abbia portato Catherine con lui.
273
00:15:16,490 --> 00:15:18,758
Forse non la nasconde nemmeno qui.
274
00:15:20,441 --> 00:15:23,850
Aggiorni il commissario Casas
sugli sviluppi dell'indagine.
275
00:15:23,851 --> 00:15:24,851
D'accordo.
276
00:15:33,161 --> 00:15:34,190
Commissario.
277
00:15:36,036 --> 00:15:37,036
Grazie.
278
00:15:38,403 --> 00:15:42,145
Si comunica che l'orario
visite va dalle 8 alle 20. Grazie.
279
00:15:44,430 --> 00:15:47,185
Non puoi far nulla per salvare
la vita di quella donna.
280
00:15:47,253 --> 00:15:48,841
Non dipende da te.
281
00:15:49,158 --> 00:15:51,222
Spero solo che le prove
non vengano contaminate.
282
00:15:51,223 --> 00:15:56,050
E che le sofferenze della psichiatra servano
a sapere chi c'� dietro a tutto questo.
283
00:15:56,051 --> 00:15:58,803
Credi che qualcuno possa
aver incastrato l'ausiliario?
284
00:15:58,804 --> 00:15:59,935
Pu� darsi.
285
00:16:00,055 --> 00:16:02,691
O pu� darsi che ci siamo
sbagliati fin dall'inizio.
286
00:16:02,692 --> 00:16:05,432
E che invece di un unico responsabile
ce ne siano due.
287
00:16:07,006 --> 00:16:09,823
A quanto pare, il rapitore era
sulla scena del crimine...
288
00:16:09,834 --> 00:16:11,447
quando siamo arrivati al cementificio.
289
00:16:12,357 --> 00:16:15,164
Ma... Gin�s chi star� coprendo?
290
00:16:15,165 --> 00:16:17,299
Solo tre persone possono saperlo:
291
00:16:17,883 --> 00:16:19,919
Gin�s, il suo complice...
292
00:16:20,093 --> 00:16:21,960
e la dottoressa Sara Guzm�n.
293
00:16:32,805 --> 00:16:33,868
Come sta?
294
00:16:33,988 --> 00:16:36,518
- Dimmi che sta bene, per favore.
- Siamo riusciti a stabilizzarla.
295
00:16:36,519 --> 00:16:40,894
- Che le hanno fatto?
- Ha un trauma cranico e una costola rotta.
296
00:16:41,413 --> 00:16:44,461
Bisogna aspettare le prossime ore
per vedere come reagisce.
297
00:16:45,004 --> 00:16:46,372
Gorka, ascolta.
298
00:16:46,373 --> 00:16:48,536
Abbiamo preferito indurle il coma.
299
00:16:48,560 --> 00:16:51,382
Mentre aspettiamo che si riduca
l'infiammazione intracranica.
300
00:16:51,383 --> 00:16:54,405
- Voglio vederla.
- Temo sar� impossibile, signor Montero.
301
00:16:54,406 --> 00:16:57,974
- E' mia moglie, non pu� impedirmi di vederla.
- Mi dispiace molto, ma temo di s�.
302
00:16:57,975 --> 00:17:01,389
Sua moglie ora � un testimone chiave
sulla scomparsa di Catherine Le Monnier...
303
00:17:01,400 --> 00:17:02,800
e sull'omicidio di Isabel Freire.
304
00:17:02,817 --> 00:17:06,048
Nessuno che non abbia la mia
autorizzazione pu� avere l'accesso.
305
00:17:06,936 --> 00:17:10,037
Vi ho lasciato fare il vostro lavoro.
Ora noi faremo il nostro.
306
00:17:10,157 --> 00:17:11,865
Ma avete arrestato Gin�s.
307
00:17:11,985 --> 00:17:14,279
Non c'� il pericolo
che qualcuno aggredisca Sara.
308
00:17:15,767 --> 00:17:17,048
Commissario?
309
00:17:17,907 --> 00:17:19,387
Non posso dirvi nulla.
310
00:17:20,006 --> 00:17:22,006
Ma per ora la signora Guzm�n...
311
00:17:22,442 --> 00:17:25,003
sar� protetta dalla polizia 24 ore su 24.
312
00:17:25,424 --> 00:17:27,381
E nessuno di voi potr� entrare
a farle visita.
313
00:17:27,382 --> 00:17:29,454
Nemmeno lei, signor Montero.
Mi dispiace.
314
00:17:29,455 --> 00:17:30,510
Che succede?
315
00:17:30,542 --> 00:17:32,163
Ho il diritto di saperlo,
l� dentro c'� mia moglie.
316
00:17:32,164 --> 00:17:34,656
- Capisco la sua situazione...
- No, non capisce. A che serve?
317
00:17:34,657 --> 00:17:35,657
Prego...
318
00:17:35,710 --> 00:17:36,879
dottoressa D�az.
319
00:17:37,748 --> 00:17:39,884
- Avr� bisogno di aiuto.
- Vengo con lei.
320
00:17:39,885 --> 00:17:42,257
- Se... me lo permette.
- Prego.
321
00:18:38,625 --> 00:18:39,842
Forza, andiamo.
322
00:18:41,495 --> 00:18:42,265
Dove?
323
00:18:42,268 --> 00:18:45,560
Nella stanza degli interrogatorio,
il commissario Casas vuole parlare con lei.
324
00:18:47,914 --> 00:18:49,987
- Di cosa?
- Di poesia.
325
00:18:50,039 --> 00:18:53,434
Al commissario piace molto Calder�n
de la Barca e vuole discutere con lei...
326
00:18:53,435 --> 00:18:54,726
dell'ultimo libro.
327
00:18:56,175 --> 00:18:58,796
Di cosa crede che voglia parlare,
il commissario?
328
00:18:58,797 --> 00:18:59,797
Allora?
329
00:19:02,613 --> 00:19:03,747
Su, avanti.
330
00:19:16,195 --> 00:19:18,470
Signor Castillo, si sieda per favore.
331
00:19:22,153 --> 00:19:25,228
Non so se sa che abbiamo trovato
la signora Guzm�n ancora viva.
332
00:19:25,673 --> 00:19:26,673
No.
333
00:19:27,632 --> 00:19:30,654
Allora le avr� gi� detto che io
non c'entro nulla con il suo sequestro.
334
00:19:30,655 --> 00:19:35,312
Sfortunatamente la dottoressa Guzm�n � in
coma indotto e non abbiamo potuto parlarle.
335
00:19:35,423 --> 00:19:36,423
Okay.
336
00:19:37,882 --> 00:19:39,460
Volete tenermi qui...
337
00:19:40,217 --> 00:19:42,059
finch� non la sveglieranno?
338
00:19:42,497 --> 00:19:43,972
Vede, signor Castillo...
339
00:19:45,961 --> 00:19:48,153
quando abbiamo trovato la dottoressa...
340
00:19:48,568 --> 00:19:51,976
abbiamo visto che c'era
un sospettato non identificato sul posto.
341
00:19:53,186 --> 00:19:54,889
Crediamo sia suo complice.
342
00:19:55,038 --> 00:19:57,589
- Come? Di che parla?
- Chi la sta aiutando, signor Castillo?
343
00:19:57,590 --> 00:19:58,874
- Nessuno.
- Non le credo.
344
00:19:58,875 --> 00:20:02,006
- Dov'� Catherine Le Monnier?
- Le giuro che non lo so.
345
00:20:02,427 --> 00:20:05,418
Basta cazzate, sappiamo
che non lavora da solo.
346
00:20:05,419 --> 00:20:06,419
Vidal.
347
00:20:08,237 --> 00:20:09,265
Commissario...
348
00:20:09,266 --> 00:20:10,866
glielo giuro, mi creda.
349
00:20:12,435 --> 00:20:16,317
Ci dica chi � il suo complice
e forse potremo darle una mano.
350
00:20:16,866 --> 00:20:18,306
Gliel'ho gi� detto.
351
00:20:18,424 --> 00:20:20,872
Sono innocente. Io non ho fatto nulla.
352
00:20:21,237 --> 00:20:22,879
Perci�, per favore, fatemi uscire.
353
00:20:22,880 --> 00:20:25,338
L'abbiamo vista prelevare
la dottoressa Guzm�n.
354
00:20:25,964 --> 00:20:27,184
Gliel'ho gi� detto, commissario...
355
00:20:27,185 --> 00:20:30,575
io non sapevo fosse lei, per me era
una malata qualsiasi, � parte del mio lavoro.
356
00:20:30,576 --> 00:20:33,195
S�, certo. Credi che siamo idioti?
357
00:20:33,196 --> 00:20:35,564
Era nel bollettino.
Chiedete al medico che l'ha firmato.
358
00:20:35,565 --> 00:20:36,646
Lo faremo.
359
00:20:36,647 --> 00:20:37,810
Non ne dubiti.
360
00:20:39,016 --> 00:20:40,313
Signor Castillo...
361
00:20:40,702 --> 00:20:43,827
- perch� ha distrutto il DVD di Catherine?
- Cosa?
362
00:20:43,828 --> 00:20:47,808
No, no, io non ho rotto nulla,
l'ho solo consegnato a do�a Adela.
363
00:20:47,907 --> 00:20:51,009
Non so se � cosciente
della gravit� della sua situazione.
364
00:20:56,359 --> 00:20:59,534
Stiamo parlando
di sequestro con tentato omicidio...
365
00:20:59,806 --> 00:21:02,126
questo riferito solo alla dottoressa Guzm�n.
366
00:21:02,705 --> 00:21:06,436
Per non parlare della morte di Isabel Freire,
e della scomparsa di Catherine.
367
00:21:08,200 --> 00:21:10,600
Sa qual � la pena prevista in Spagna?
368
00:21:21,756 --> 00:21:23,316
Voglio fare una telefonata.
369
00:21:25,629 --> 00:21:27,884
Dovremo chiedere l'autorizzazione al giudice.
370
00:21:37,917 --> 00:21:39,237
Cosa ne pensa, commissario?
371
00:21:39,238 --> 00:21:42,302
Non so se � chi cerchiamo,
ma di sicuro sa pi� di quel che dice.
372
00:21:42,303 --> 00:21:44,406
- Lo metto ancora sotto torchio?
- Per adesso no.
373
00:21:44,407 --> 00:21:47,205
Mandi il piano di lavoro di Gin�s
di quando ha preso la dottoressa...
374
00:21:47,206 --> 00:21:48,909
ad analizzare dal grafologo.
375
00:21:49,396 --> 00:21:51,442
Che lo confrontino con la sua calligrafia.
376
00:21:51,753 --> 00:21:53,005
Magari scopriamo qualcosa.
377
00:21:53,006 --> 00:21:55,780
In questo ospedale mentono tutti,
sto cominciando a stufarmi.
378
00:21:55,848 --> 00:21:57,908
- Signors�, signore.
- E chieda al giudice un mandato...
379
00:21:57,909 --> 00:21:59,760
per registrare la telefonata.
380
00:21:59,761 --> 00:22:00,761
Subito.
381
00:22:00,762 --> 00:22:04,507
E scopri se in ospedale hanno trovato qualcosa
riconducibile alle tracce di olio di moto.
382
00:22:05,110 --> 00:22:08,287
Vuole anche del caff�
con pasticcini, commissario?
383
00:22:11,398 --> 00:22:15,131
Se preferisce, pu� riconsegnare lei
il corpo della signora Freire al marito.
384
00:22:15,844 --> 00:22:17,341
Il funerale sar� domani.
385
00:22:20,123 --> 00:22:22,249
Meglio se le porto una bottiglia di whisky.
386
00:22:33,906 --> 00:22:34,906
Come sta?
387
00:22:36,585 --> 00:22:39,382
Daniel e Bel�n dicono che � stabile, ma...
388
00:22:39,890 --> 00:22:41,288
mi sembra cos� debole.
389
00:22:41,488 --> 00:22:44,806
Non fasciarti la testa.
L'importante � che sia in buone mani.
390
00:22:45,006 --> 00:22:47,109
Sara � forte, star� bene.
391
00:22:47,309 --> 00:22:48,812
Se solo potessi entrare...
392
00:22:49,665 --> 00:22:51,582
e farle sentire che le sono vicino.
393
00:22:52,924 --> 00:22:55,815
Quel commissario sembra senza cuore.
394
00:22:56,182 --> 00:22:58,680
Anche se ti impedisce di vederla, ti giuro...
395
00:22:58,970 --> 00:23:03,313
che far� di tutto per evitare che le sue
decisioni mettano a rischio la sua vita.
396
00:23:03,513 --> 00:23:04,877
E quando si sveglier�?
397
00:23:05,491 --> 00:23:06,491
La guardi.
398
00:23:07,504 --> 00:23:09,330
Dubito che avr� la forza di parlare.
399
00:23:09,478 --> 00:23:13,309
Sara parler� con la polizia
quando si sentir� pronta, va bene?
400
00:23:14,397 --> 00:23:17,022
C'� solo una cosa che mi sta
a cuore pi� di questo ospedale.
401
00:23:17,149 --> 00:23:18,599
Siete voi.
402
00:23:32,535 --> 00:23:33,535
Gorka!
403
00:23:37,518 --> 00:23:39,688
Ho appena chiesto a Daniel di Sara.
404
00:23:40,009 --> 00:23:42,237
Sta bene. Cio�, almeno � qui.
405
00:23:42,437 --> 00:23:44,143
Isabel non pu� dire lo stesso.
406
00:23:44,458 --> 00:23:47,153
Il funerale � oggi,
do�a Adela vuole che andiamo tutti.
407
00:23:47,353 --> 00:23:50,505
Quello che vuole do�a Adela
� che andiamo tutti l� a fare il teatrino.
408
00:23:50,705 --> 00:23:53,231
Vuole trasformare un funerale
in un evento aziendale.
409
00:23:53,232 --> 00:23:56,577
E non ha torto. � un buon
momento per mostrarci uniti.
410
00:23:56,777 --> 00:23:58,801
Ad ogni modo, io non posso andarci.
411
00:23:58,802 --> 00:24:01,206
Porgi le condoglianze al marito
da parte mia, grazie.
412
00:24:01,406 --> 00:24:03,730
- Certo.
- Posso parlarti Daniel?
413
00:24:03,930 --> 00:24:04,930
Certo.
414
00:24:08,095 --> 00:24:11,503
Gorka, non preoccuparti,
Sara star� bene.
415
00:24:12,466 --> 00:24:15,778
Dimmi che ci� che � successo a Sara
non c'entra nulla con quello che sappiamo.
416
00:24:16,226 --> 00:24:18,337
- Di che parli?
- Lo sai benissimo.
417
00:24:18,800 --> 00:24:19,998
Non dire idiozie.
418
00:24:20,219 --> 00:24:21,395
Non ci hai pensato?
419
00:24:21,396 --> 00:24:22,899
S�, certo che ci ho pensato.
420
00:24:22,900 --> 00:24:25,525
Proprio per questo ti dico
che non c'entra nulla.
421
00:24:25,767 --> 00:24:29,034
Hai sentito la polizia, � opera di un pazzo.
422
00:24:29,276 --> 00:24:30,777
Un povero pazzo.
423
00:24:31,223 --> 00:24:32,223
Punto.
424
00:24:33,682 --> 00:24:35,351
Gorka, va' a riposare.
425
00:24:49,547 --> 00:24:52,500
- Ciao.
- Non dovresti essere qui.
426
00:24:53,166 --> 00:24:54,819
� lo spogliatoio delle donne.
427
00:24:55,453 --> 00:24:57,204
Lo so, volevo solo scusarmi.
428
00:24:59,499 --> 00:25:01,183
Non avrei dovuto lasciarti sola.
429
00:25:01,488 --> 00:25:03,251
E durante l'operazione...
430
00:25:03,572 --> 00:25:05,063
sono stato un disastro.
431
00:25:07,179 --> 00:25:08,707
Tutti commettiamo errori.
432
00:25:09,576 --> 00:25:11,041
Puoi dirlo forte...
433
00:25:11,409 --> 00:25:14,096
Di questo passo finir�
per battere tutti i record.
434
00:25:18,369 --> 00:25:19,571
Stai bene?
435
00:25:20,812 --> 00:25:22,012
Tu che dici?
436
00:25:22,987 --> 00:25:24,703
Che sei stata fantastica, prima.
437
00:25:26,089 --> 00:25:28,149
Hai salvato la vita alla dottoressa Guzm�n.
438
00:25:29,551 --> 00:25:30,753
Lo spero tanto.
439
00:25:31,431 --> 00:25:32,844
Davvero, lo spero tanto.
440
00:25:33,525 --> 00:25:34,927
- Per�...
- "Per�"?
441
00:25:37,661 --> 00:25:40,442
Non riesco a non pensare
che a Isabel � successo lo stesso.
442
00:25:41,483 --> 00:25:43,953
E che non siamo arrivati in tempo.
443
00:25:44,821 --> 00:25:46,240
Eravate molto amiche?
444
00:25:54,029 --> 00:25:55,232
Che fai?
445
00:25:56,959 --> 00:25:59,301
- Niente, era solo...
- Vattene per favore.
446
00:26:00,531 --> 00:26:01,531
Scusami.
447
00:26:02,316 --> 00:26:04,833
- Non volevo infastidirti.
- Beh, lo hai fatto. Vattene.
448
00:26:05,404 --> 00:26:07,151
Continuo a guadagnare punti, eh.
449
00:26:10,218 --> 00:26:12,153
Stanza della dottoressa Guzm�n.
450
00:26:12,552 --> 00:26:13,552
Vieni.
451
00:26:34,739 --> 00:26:36,226
Dove ti eri cacciato?
452
00:26:36,813 --> 00:26:38,071
Mi stavo cambiando.
453
00:26:38,509 --> 00:26:39,816
Avete trovato qualcosa?
454
00:26:41,842 --> 00:26:45,551
Pensiamo che il sequestratore abbia cercato
di mantenere in vita la dottoressa Guzm�n.
455
00:26:45,806 --> 00:26:47,955
Da' questo a Casas, per le analisi.
456
00:26:47,956 --> 00:26:48,956
Okay.
457
00:26:53,866 --> 00:26:54,866
Cepeda.
458
00:26:55,464 --> 00:26:56,835
Cos'� quello?
459
00:27:00,869 --> 00:27:02,575
Sono i vestiti della dottoressa Guzm�n?
460
00:27:03,814 --> 00:27:05,910
- Colpevole.
- Ti credi divertente?
461
00:27:06,451 --> 00:27:08,704
Le mie fidanzate mi trovavano
abbastanza divertente.
462
00:27:08,705 --> 00:27:10,782
Tranne una di Toledo, era un po' musona.
463
00:27:11,024 --> 00:27:13,261
- Lei non � mica di Toledo?
- Cosa fai con quello?
464
00:27:14,267 --> 00:27:17,833
Il medico legale mi ha chiesto
di darlo al commissario per le analisi.
465
00:27:17,834 --> 00:27:19,302
Pensa un po'. Vedo che...
466
00:27:19,303 --> 00:27:21,367
conosci bene il protocollo in questi casi.
467
00:27:21,563 --> 00:27:24,006
S�, certo. Quel giorno
non ho saltato la lezione.
468
00:27:24,007 --> 00:27:27,964
Non come il giorno in cui hanno spiegato
l'uso del defibrillatore.
469
00:27:29,021 --> 00:27:30,643
Sono andato un po' nel panico.
470
00:27:30,885 --> 00:27:32,607
Le assicuro che non capiter� pi�.
471
00:27:32,608 --> 00:27:33,860
Ne sono certa.
472
00:27:33,861 --> 00:27:37,114
- Non si preoccupi, li dar� io alla polizia.
- Ma non � un problema...
473
00:27:37,115 --> 00:27:38,625
Li dar� io alla polizia.
474
00:27:38,681 --> 00:27:39,896
Ma...
475
00:27:40,169 --> 00:27:42,997
Cepeda. Vada a controllare
la paziente della 106.
476
00:27:44,593 --> 00:27:45,593
106.
477
00:27:50,759 --> 00:27:51,759
Infermiera.
478
00:27:52,428 --> 00:27:55,178
Potrebbe consegnarmi
i vestiti della dottoressa Guzm�n?
479
00:27:55,796 --> 00:27:58,098
- Stavo andando dal commissario.
- Non si preoccupi.
480
00:27:58,099 --> 00:27:59,517
Ci penso io.
481
00:28:04,767 --> 00:28:05,767
Grazie.
482
00:28:24,237 --> 00:28:26,289
Hanno appena preso i vestiti
della dottoressa Guzm�n.
483
00:28:26,290 --> 00:28:28,804
Dimmi che non troveranno nulla
che possa implicarti.
484
00:28:30,519 --> 00:28:32,407
No, no, non cominciare, no.
485
00:28:34,770 --> 00:28:36,595
Ti ho dato molte opportunit�.
486
00:28:37,887 --> 00:28:40,951
Ti ho gi� coperto per Catherine
e non voglio pentirmi ancora.
487
00:28:41,616 --> 00:28:43,567
Non provare ad attaccare!
488
00:29:18,189 --> 00:29:20,555
Non ha fatto entrare il medico legale
in sala operatoria. Bene.
489
00:29:20,556 --> 00:29:23,045
- Lo capisco.
- Non mi importa che lo capisca, commissario.
490
00:29:23,046 --> 00:29:25,545
Io agisco in base alle mie responsabilit�.
491
00:29:25,546 --> 00:29:27,768
E io alle mie. Vi ho lasciato
fare il vostro lavoro.
492
00:29:27,769 --> 00:29:29,029
Sara Guzm�n � stabile.
493
00:29:29,030 --> 00:29:30,515
- � grave.
- Ma stabile.
494
00:29:30,715 --> 00:29:32,916
Avete indotto il coma al mio unico testimone.
495
00:29:32,917 --> 00:29:35,598
� l'unica che pu� aiutarmi
a trovare Catherine Le Monnier.
496
00:29:35,798 --> 00:29:38,684
Abbiamo seguito il protocollo
che si deve seguire in questi casi.
497
00:29:38,685 --> 00:29:41,234
Evitare che il paziente soffra
nel processo di guarigione.
498
00:29:41,235 --> 00:29:44,557
Non voglio che soffra, ma sono sicuro
che potete darle qualcosa per il dolore...
499
00:29:44,558 --> 00:29:47,282
che la tenga sveglia 10 minuti
in modo che possa parlare con lei.
500
00:29:47,283 --> 00:29:50,018
Solo i suoi medici possono
prendere questa decisione.
501
00:29:50,620 --> 00:29:52,649
Non sono d'accordo. Non lo far�.
502
00:29:53,111 --> 00:29:55,157
Non le importa che Catherine
sia ancora scomparsa?
503
00:29:55,158 --> 00:29:56,699
Certo che mi importa.
504
00:29:56,899 --> 00:30:00,020
Ma non permetter� che Sara Guzm�n
soffra ancora, mi dispiace.
505
00:30:00,220 --> 00:30:02,332
Anche se trovasse un medico a favore...
506
00:30:02,333 --> 00:30:04,084
cosa che trovo molto improbabile...
507
00:30:04,208 --> 00:30:08,578
tutti i miei impiegati prendono sul serio
le loro responsabilit� coi pazienti.
508
00:30:08,778 --> 00:30:12,014
In ogni caso, non potrebbe fare niente
senza il permesso della famiglia.
509
00:30:12,214 --> 00:30:14,605
Soltanto loro hanno l'ultima parola.
510
00:30:18,815 --> 00:30:20,429
Vuole interrompere la sedazione?
511
00:30:20,601 --> 00:30:22,752
Vogliamo svegliarla dal coma indotto.
512
00:30:23,155 --> 00:30:25,443
Ma non possiamo senza il suo consenso.
513
00:30:26,508 --> 00:30:27,925
Signor Montero.
514
00:30:28,137 --> 00:30:30,303
Lei � medico, oltre che essere il marito.
515
00:30:31,219 --> 00:30:35,520
La testimonianza di sua moglie � fondamentale
per trovare Catherine Le Monnier.
516
00:30:36,442 --> 00:30:38,419
O per evitare che sparisca un'altra donna.
517
00:30:39,754 --> 00:30:42,131
Credevo aveste preso Gin�s
e che il caso fosse chiuso.
518
00:30:42,132 --> 00:30:43,824
Non � solo questo.
519
00:30:43,825 --> 00:30:46,399
Ci sono prove contro Gin�s,
e se siamo fortunati...
520
00:30:46,599 --> 00:30:48,877
troveremo tracce di DNA
sui vestiti di sua moglie.
521
00:30:48,878 --> 00:30:51,788
Confermando la sua implicazione
e quella dei sui complici.
522
00:30:52,375 --> 00:30:53,810
Se ci sono.
523
00:30:54,052 --> 00:30:55,052
Ma...
524
00:30:56,811 --> 00:30:58,438
non � solo questo.
525
00:31:00,060 --> 00:31:02,905
Un'altra donna scomparsa
potrebbe essere ancora viva.
526
00:31:03,696 --> 00:31:05,663
La sua vita � in mano a sua moglie.
527
00:31:06,435 --> 00:31:07,869
Non posso firmare quel foglio.
528
00:31:07,870 --> 00:31:10,841
- Signor Montero, per favore, ci ripensi.
- Lei lo farebbe?
529
00:31:11,319 --> 00:31:14,482
Sa che cosa significa risvegliare
un paziente prima del tempo? Il dolore?
530
00:31:14,735 --> 00:31:16,161
E se ci fossero delle conseguenze?
531
00:31:16,162 --> 00:31:18,705
Le probabilit� di causare
dei danni alla sua salute...
532
00:31:18,905 --> 00:31:20,480
- sono minime.
- Ma ci sono.
533
00:31:21,914 --> 00:31:23,302
S�, ci sono.
534
00:31:34,216 --> 00:31:36,646
Firmerebbe davvero quel foglio
se fosse sua moglie?
535
00:31:39,740 --> 00:31:41,503
Sinceramente, immagino di no.
536
00:31:43,735 --> 00:31:46,930
Ma so che a lungo termine me ne pentirei.
537
00:31:50,603 --> 00:31:52,479
Ora non posso pensare a lungo termine.
538
00:31:54,441 --> 00:31:55,690
Mi dispiace.
539
00:32:01,915 --> 00:32:03,381
C'era da aspettarselo.
540
00:32:04,469 --> 00:32:06,044
Mi dica una cosa.
541
00:32:06,960 --> 00:32:09,171
Ha mai avuto dilemmi morali?
542
00:32:09,371 --> 00:32:11,909
Il mio unico dilemma
� cercare di risolvere il caso...
543
00:32:11,910 --> 00:32:14,377
di cui mi sto occupando
nel minor tempo possibile.
544
00:32:15,364 --> 00:32:16,766
Che cos'�?
545
00:32:17,134 --> 00:32:18,787
L'allarme antincendio.
546
00:32:22,429 --> 00:32:26,564
Lei, venga con me. Non faccia entrare
nessuno per nessuna ragione, chiaro?
547
00:32:26,585 --> 00:32:27,685
Andiamo.
548
00:32:32,672 --> 00:32:34,128
Forza, in fondo a sinistra!
549
00:32:34,129 --> 00:32:36,468
- Uscita d'emergenza. Non ne ho idea.
- E l'incendio?
550
00:32:37,268 --> 00:32:38,643
Dove vai? V�ctor!
551
00:32:38,869 --> 00:32:40,394
Dobbiamo evacuare l'ospedale!
552
00:32:41,895 --> 00:32:42,895
Alain.
553
00:32:43,856 --> 00:32:45,695
Non c'� fuoco n� fumo.
E' una montatura.
554
00:32:45,696 --> 00:32:48,196
- Una montatura?
- Sara Guzm�n � in pericolo.
555
00:32:48,316 --> 00:32:49,926
V�ctor, per di qua.
556
00:32:54,066 --> 00:32:55,446
Fate passare, per favore.
557
00:32:57,656 --> 00:32:59,815
Alain, dove vai?
Non si deve andare all'uscita?
558
00:32:59,816 --> 00:33:02,466
Ci hanno chiamato.
Un paziente ha bisogno di aiuto.
559
00:33:02,616 --> 00:33:05,485
- Vengo con voi?
- No, non si preoccupi, pensi a questa gente.
560
00:33:05,486 --> 00:33:06,565
- Lasci a noi.
- S�?
561
00:33:06,566 --> 00:33:07,576
Certo.
562
00:33:17,566 --> 00:33:19,176
E' una presa in giro.
563
00:33:19,496 --> 00:33:20,516
Andiamo.
564
00:33:23,046 --> 00:33:25,646
- La dottoressa Guzm�n sta bene?
- Certo che sta bene!
565
00:33:25,846 --> 00:33:27,226
Aspetti qui, per favore.
566
00:33:31,596 --> 00:33:33,816
Pensavo che le avrebbero fatto del male.
567
00:33:34,446 --> 00:33:35,676
Ma non � entrato nessuno?
568
00:33:35,796 --> 00:33:39,186
No! Siamo stati sempre qua
e nessuno ha cercato di entrare.
569
00:33:40,906 --> 00:33:42,956
- Un falso allarme.
- Falso allarme?
570
00:33:43,976 --> 00:33:45,585
- Non credo sia un caso.
- Anch'io.
571
00:33:45,586 --> 00:33:46,725
Giusto oggi.
572
00:33:46,726 --> 00:33:49,456
S�, ma se non l'hanno fatto
per aggredire la dottoressa Guzm�n...
573
00:33:50,196 --> 00:33:51,431
allora, perch�?
574
00:33:54,056 --> 00:33:56,556
Oh, cazzo, cazzo! Cazzo!
575
00:34:02,866 --> 00:34:04,016
Porca puttana.
576
00:34:16,676 --> 00:34:20,817
Cavolo, che spavento! Prima l'allarme
e ora tu. Ma volete farmi venire un infarto?
577
00:34:21,776 --> 00:34:23,956
Scusa, ho dimenticato
una cosa in macchina.
578
00:34:42,136 --> 00:34:45,316
Mi serve la targa dell'automobile
di Daniel Legarra, il chirurgo.
579
00:34:48,406 --> 00:34:49,706
Che modello di moto ha?
580
00:35:25,546 --> 00:35:28,866
Com'� possibile che abbiamo perso
i vestiti di Sara Guzm�n?
581
00:35:29,106 --> 00:35:30,165
Come si fa!
582
00:35:30,166 --> 00:35:32,845
Credevo che la dottoressa Guzm�n
fosse in pericolo e sono corso ad aiutarla.
583
00:35:32,846 --> 00:35:34,896
Non sto dando la colpa a lei!
584
00:35:35,267 --> 00:35:37,356
Era dentro un'auto della polizia!
585
00:35:37,606 --> 00:35:39,616
Non c'era nessun agente di sorveglianza?
586
00:35:39,796 --> 00:35:41,667
Si � allontanato quando � scattato l'allarme.
587
00:35:42,006 --> 00:35:43,366
Voleva prestare aiuto.
588
00:35:43,836 --> 00:35:45,145
Che disastro!
589
00:35:45,146 --> 00:35:47,025
Hanno fatto il trucco
delle tre carte, commissario.
590
00:35:47,026 --> 00:35:48,836
Guarda qua che ti frego l�.
591
00:35:48,976 --> 00:35:51,785
E nessuno poteva immaginare
un'evenienza simile?
592
00:35:51,786 --> 00:35:52,905
Lei l'ha fatto forse?
593
00:35:53,376 --> 00:35:55,646
Perch� le ricordo che anche lei
si trovava in ospedale.
594
00:35:55,946 --> 00:35:59,545
Non era mia la responsabilit�
di vigilare la catena di custodia...
595
00:35:59,546 --> 00:36:01,036
ma dei suoi uomini.
596
00:36:01,196 --> 00:36:04,056
In ogni caso, dare la colpa a qualcuno
non servir� a far ricomparire le prove.
597
00:36:04,206 --> 00:36:07,395
Mentre lei cerca colpevoli,
io preferisco trovare soluzioni!
598
00:36:07,396 --> 00:36:08,826
E ne ha trovate?
599
00:36:08,986 --> 00:36:11,985
Per ora ho una squadra di agenti impegnata
a cercare i vestiti di Sara Guzm�n...
600
00:36:11,986 --> 00:36:14,466
dentro l'ospedale e nelle sue vicinanze.
601
00:36:14,826 --> 00:36:17,096
Lavanderia, cassonetti...
602
00:36:17,416 --> 00:36:20,515
C'� qualche minimo indizio
su chi avrebbe potuto rubare i vestiti?
603
00:36:20,516 --> 00:36:23,825
Lidia, l'infermiera coordinatrice, � stata
l'ultima a vedere che ce li aveva V�ctor...
604
00:36:23,826 --> 00:36:25,735
- prima che Vidal li portasse in auto.
- Anche se...
605
00:36:25,736 --> 00:36:29,215
quando sono sceso nel parcheggio, poco dopo
il furto dei vestiti, c'era il dottor Legarra,
606
00:36:29,216 --> 00:36:30,996
il chirurgo, che stava uscendo da l�.
607
00:36:31,116 --> 00:36:32,136
E quindi?
608
00:36:33,006 --> 00:36:35,896
- Ho guardato nel bauletto della sua moto...
- Ma � illegale!
609
00:36:36,056 --> 00:36:37,426
Di questo riparleremo.
610
00:36:37,556 --> 00:36:41,426
Qualsiasi cosa trovassimo con procedure
irregolari non potreste usarla in tribunale.
611
00:36:43,096 --> 00:36:45,146
Allora non ha ragione di preoccuparsi.
612
00:36:45,336 --> 00:36:46,586
Non c'era niente.
613
00:36:47,806 --> 00:36:51,206
Comunque sia, lui era uno
di quelli assenti dall'ospedale...
614
00:36:51,276 --> 00:36:53,826
quando V�ctor ha visto il sequestratore.
615
00:36:54,496 --> 00:36:59,036
Verifichi se l'olio nella moto di Legarra
� uguale a quello trovato nel cementificio.
616
00:36:59,166 --> 00:37:02,515
I vestiti avrebbe potuto rubarli chiunque
fosse in quel momento in ospedale.
617
00:37:02,516 --> 00:37:05,295
Beh, almeno questo esclude me
dai sospettati. Uno di meno!
618
00:37:05,296 --> 00:37:06,506
Avanziamo, no!
619
00:37:10,687 --> 00:37:14,266
Dobbiamo scoprire chi ha attivato l'allarme
per poter rubare i vestiti della psichiatra.
620
00:37:14,606 --> 00:37:17,356
V�ctor, magari qualche paziente
ha visto qualcosa di strano.
621
00:37:28,572 --> 00:37:33,420
PULSANTE ALLARME
622
00:37:33,421 --> 00:37:38,271
PULSANTE ALLARME
623
00:37:42,436 --> 00:37:44,026
- V�ctor?
- Dimmi.
624
00:37:44,286 --> 00:37:45,927
Daniel � in sala operatoria...
625
00:37:45,953 --> 00:37:48,353
ne approfitto per controllare la sua moto...
626
00:37:48,656 --> 00:37:51,605
per vedere se trovo qualche
traccia di terra del cementificio.
627
00:37:51,606 --> 00:37:52,656
Perfetto.
628
00:38:10,556 --> 00:38:12,366
- Salve!
- Salve.
629
00:38:15,676 --> 00:38:18,237
- Don Pedro, come va? Come si sente?
- Bene.
630
00:38:19,286 --> 00:38:20,976
Quando verr� il barbiere?
631
00:38:21,266 --> 00:38:23,915
Presto. Solo che adesso
c'� un po' di confusione...
632
00:38:23,916 --> 00:38:25,385
per la questione dell'allarme. Lo sa, no?
633
00:38:25,386 --> 00:38:27,155
E come potrei non saperlo, se per poco...
634
00:38:27,156 --> 00:38:29,205
- non mi sfonda i timpani.
- Lo credo...
635
00:38:29,206 --> 00:38:30,946
l'hanno messa qua, in prima fila!
636
00:38:37,136 --> 00:38:38,836
Da qua avr� visto tutto, no?
637
00:38:39,016 --> 00:38:41,326
Tutto, tranne l'incendio.
638
00:38:43,546 --> 00:38:46,206
Quindi ha visto la persona
che ha attivato l'allarme?
639
00:38:47,696 --> 00:38:48,716
E' ovvio.
640
00:38:50,726 --> 00:38:55,386
Non dica a mia moglie che mi sono alzato,
altrimenti mi fa la testa come un pallone.
641
00:38:55,486 --> 00:38:57,416
Ma certo, non si preoccupi, non dir� niente.
642
00:38:59,326 --> 00:39:00,426
Chi � stato?
643
00:39:01,256 --> 00:39:02,276
Un uomo.
644
00:39:02,476 --> 00:39:03,477
Un medico?
645
00:39:04,106 --> 00:39:07,746
Un medico o un infermiere.
Di sicuro qualcuno dell'ospedale.
646
00:39:08,076 --> 00:39:11,136
Se lo vedesse in foto,
potrebbe riconoscerlo?
647
00:39:11,616 --> 00:39:12,926
Immagino di s�.
648
00:39:14,326 --> 00:39:15,347
Fantastico.
649
00:39:17,316 --> 00:39:19,066
Non dimentichi il barbiere.
650
00:39:19,786 --> 00:39:20,806
Subito.
651
00:39:28,126 --> 00:39:30,766
Don Pedro, non dovrebbe essere
ancora sveglio a quest'ora.
652
00:39:31,346 --> 00:39:33,375
A quest'et�, non dovrei essere vivo.
653
00:39:33,376 --> 00:39:34,476
Su, su...
654
00:39:35,086 --> 00:39:37,356
non dica assurdit�.
Forza, vada a letto!
655
00:39:39,346 --> 00:39:41,626
Di cosa parlava con quell'infermiere?
656
00:39:59,676 --> 00:40:01,146
Appena lavata...
657
00:40:31,172 --> 00:40:32,621
Mi spiace per la lunga attesa,
658
00:40:32,616 --> 00:40:34,836
- ma dovevamo assicurarci...
- Lo capisco.
659
00:40:36,926 --> 00:40:38,586
Sta solo facendo il suo lavoro.
660
00:40:40,266 --> 00:40:41,806
E io voglio chiudere il discorso.
661
00:40:42,606 --> 00:40:43,946
Il pi� presto possibile.
662
00:40:54,246 --> 00:40:56,306
Sono gli effetti personali di sua moglie.
663
00:40:56,516 --> 00:40:57,676
Posso portarli via?
664
00:41:01,566 --> 00:41:02,576
Grazie.
665
00:41:05,386 --> 00:41:08,376
Ho sentito che avete trovato
la dottoressa Guzm�n, e sta bene.
666
00:41:09,086 --> 00:41:12,816
Proprio bene non direi, ma siamo riusciti
ad arrivare in tempo per salvarla.
667
00:41:14,296 --> 00:41:16,056
Almeno lei ha avuto pi� fortuna di Isabel.
668
00:41:54,806 --> 00:41:56,466
Non riesco a credere che tu sia qua!
669
00:41:58,716 --> 00:42:01,265
Per quanto tra me e Isabel
non ci fosse pi� un buon rapporto...
670
00:42:01,266 --> 00:42:02,606
che tu ci creda o no...
671
00:42:04,276 --> 00:42:06,356
Isabel � stata una persona
molto speciale per me.
672
00:42:07,006 --> 00:42:09,275
Finch� non � diventata
un problema e l'hai allontanata.
673
00:42:09,276 --> 00:42:11,996
Non mi sento fiero di dover fare
le condoglianze a Enrique...
674
00:42:12,496 --> 00:42:15,165
come se tra me e Isabel non fosse
successo niente, ma cosa dovevo fare?
675
00:42:15,166 --> 00:42:17,116
Eh, Bel�n? Restare a casa?
676
00:42:17,886 --> 00:42:20,266
- Avrebbe potuto destare sospetti.
- S�, certo...
677
00:42:20,586 --> 00:42:22,136
perch� � quello che temi di pi�!
678
00:42:23,026 --> 00:42:26,706
Come puoi mostrare rispetto verso la famiglia
di Isabel, se non ne hai avuto verso la tua?
679
00:42:32,376 --> 00:42:33,448
Talvolta...
680
00:42:33,666 --> 00:42:38,106
il Signore mette degli ostacoli sul nostro
cammino che sembrano difficili da superare.
681
00:42:39,376 --> 00:42:41,856
La perdita di una persona amata
� sempre dolorosa...
682
00:42:42,746 --> 00:42:44,035
ma lo � ancor di pi�...
683
00:42:44,036 --> 00:42:46,786
quando la morte arriva
in modo cos� improvviso.
684
00:42:48,486 --> 00:42:50,236
Perci� ci siamo riuniti qui...
685
00:42:50,926 --> 00:42:54,736
per essere vicini ai familiari
e agli amici in un momento tanto infausto.
686
00:42:56,786 --> 00:42:58,766
Affrontare una simile realt� � difficile.
687
00:43:00,176 --> 00:43:02,206
Crediamo sia meglio dimenticarla...
688
00:43:03,006 --> 00:43:04,076
e non parlarne...
689
00:43:05,706 --> 00:43:07,036
ma la nostra fede ci dice...
690
00:43:07,506 --> 00:43:09,356
che la morte non � la fine.
691
00:43:10,836 --> 00:43:12,996
Il Signore ci promette un'altra vita...
692
00:43:14,016 --> 00:43:15,856
la vita della Resurrezione.
693
00:43:17,216 --> 00:43:19,226
Ed � questa fede nella Resurrezione...
694
00:43:19,286 --> 00:43:21,981
a darci la forza di continuare a vivere...
695
00:43:22,526 --> 00:43:25,296
e di lavorare in questo mondo
con una rinnovata speranza...
696
00:43:26,116 --> 00:43:28,046
perch� la nostra vita e la nostra morte...
697
00:43:28,236 --> 00:43:29,656
hanno un preciso significato.
698
00:43:30,726 --> 00:43:34,416
Sono un passaggio verso l'altra
esistenza che il Signore ci offre.
699
00:43:48,376 --> 00:43:49,586
Curioso, no?
700
00:43:50,766 --> 00:43:52,995
Ho partecipato con te
a una mezza dozzina di funerali...
701
00:43:52,996 --> 00:43:54,706
e il morto non era mai nostro parente.
702
00:43:55,295 --> 00:43:56,955
C'� chi la considererebbe una fortuna.
703
00:43:56,956 --> 00:43:59,586
E chi invece penserebbe
che non siamo una vera famiglia.
704
00:44:02,036 --> 00:44:03,156
Ho un testimone.
705
00:44:03,356 --> 00:44:06,280
Un paziente dice di aver visto
chi ha attivato l'allarme antincendio.
706
00:44:07,366 --> 00:44:08,696
Potrebbe riconoscerlo?
707
00:44:09,336 --> 00:44:10,436
Dice di s�.
708
00:44:11,016 --> 00:44:13,436
Va bene, dir� a Vidal di parlargli.
709
00:44:17,576 --> 00:44:18,596
C'� altro?
710
00:44:18,946 --> 00:44:19,956
Niente.
711
00:44:20,336 --> 00:44:22,976
Comunque, non ti prende mica
un infarto se dici almeno "grazie".
712
00:44:25,006 --> 00:44:26,016
Grazie!
713
00:44:28,516 --> 00:44:29,786
Ottimo lavoro, V�ctor.
714
00:44:38,196 --> 00:44:40,196
Le sono vicina nel dolore.
715
00:44:40,346 --> 00:44:44,606
Sua figlia era una donna straordinaria,
sar� molto difficile dimenticarla.
716
00:44:45,866 --> 00:44:47,376
Grazie, do�a Adela.
717
00:44:51,416 --> 00:44:52,896
Sono tanto addolorata, Enrique.
718
00:44:53,426 --> 00:44:56,066
So che stai attraversando
un gran brutto momento.
719
00:44:56,406 --> 00:45:00,457
Vieni nel mio ufficio, ho un posto
vacante per te da ausiliario.
720
00:45:02,346 --> 00:45:03,375
Grazie tante.
721
00:45:03,806 --> 00:45:04,895
Non c'� di che...
722
00:45:04,896 --> 00:45:07,076
Isabel ne sarebbe stata contenta.
723
00:45:19,026 --> 00:45:20,026
Enrique.
724
00:45:29,276 --> 00:45:30,836
Mi dispiace tanto per Isabel...
725
00:45:31,536 --> 00:45:32,586
davvero.
726
00:45:34,256 --> 00:45:35,696
Era una gran donna.
727
00:45:36,606 --> 00:45:38,336
Ti ringrazio per essere venuto.
728
00:45:51,016 --> 00:45:52,286
Abbiamo novit�?
729
00:45:52,376 --> 00:45:56,024
Abbiamo esaminato l'impronta parziale della
scarpa sportiva trovata nel cementificio.
730
00:45:56,026 --> 00:45:57,046
Ebbene?
731
00:45:57,136 --> 00:45:58,225
Abbiamo la marca.
732
00:45:58,226 --> 00:45:59,675
Sai anche il modello e la misura?
733
00:45:59,676 --> 00:46:00,726
Ancora no.
734
00:46:01,746 --> 00:46:04,376
Sono passate ventiquattro ore
dal ritrovamento di Isabel Freire.
735
00:46:04,384 --> 00:46:06,194
Catherine Le Monnier
non � stata ritrovata.
736
00:46:06,195 --> 00:46:09,848
Ci siamo messi in contatto con la fabbrica
per farci dare una mano, ma non sar� facile.
737
00:46:09,849 --> 00:46:11,259
E l'olio della moto?
738
00:46:11,584 --> 00:46:14,163
Olio minerale 20W50...
739
00:46:14,472 --> 00:46:16,766
si usa sopratutto per le moto custom.
740
00:46:16,886 --> 00:46:19,214
In parole povere,
per chi non si intende di moto?
741
00:46:19,215 --> 00:46:21,330
Le custom sono moto
di grossa cilindrata.
742
00:46:21,331 --> 00:46:23,008
Cio� come quella che ha...
743
00:46:23,009 --> 00:46:25,243
- il chirurgo del policlinico.
- S�.
744
00:46:25,363 --> 00:46:27,789
Secondo i dati ricevuti
dall'ospedale, non c'� dubbio.
745
00:46:27,790 --> 00:46:29,393
Potrebbe essere la sua moto.
746
00:46:32,004 --> 00:46:32,957
Commissario.
747
00:46:32,958 --> 00:46:36,124
Abbiamo l'autorizzazione del giudice
per ascoltare la telefonata di Gin�s.
748
00:46:36,783 --> 00:46:37,848
Grazie, Carmen.
749
00:47:04,089 --> 00:47:05,514
Ah, grazie dottore!
750
00:47:07,806 --> 00:47:08,817
Ispettore!
751
00:47:12,101 --> 00:47:13,394
E' successo qualcosa?
752
00:47:13,683 --> 00:47:16,104
- Vengo a fare delle domande.
- Posso aiutare?
753
00:47:17,553 --> 00:47:19,516
Per caso lei � il paziente della 108?
754
00:47:19,517 --> 00:47:21,772
- Vuole parlare con don Pedro?
- Proprio con lui.
755
00:47:21,917 --> 00:47:23,302
Ha fatto qualcosa?
756
00:47:23,744 --> 00:47:26,200
No, volevo fargli gli auguri di Pasqua.
757
00:47:26,833 --> 00:47:29,145
C'� qualche problema? Signora...
758
00:47:29,361 --> 00:47:30,363
Abad?
759
00:47:30,875 --> 00:47:32,145
No, nessuno.
760
00:47:32,334 --> 00:47:34,703
Solo che tra poco passeranno
a dargli la sua medicina...
761
00:47:34,704 --> 00:47:36,217
non � il momento opportuno.
762
00:47:36,218 --> 00:47:39,058
Solo cinque minuti.
Dopo sar� tutto suo.
763
00:47:51,393 --> 00:47:52,828
Do�a Adela? Ascolti.
764
00:47:53,739 --> 00:47:55,018
La polizia � tornata.
765
00:47:56,180 --> 00:47:59,318
Non lo so, ma sta disturbando
un nostro paziente.
766
00:48:00,687 --> 00:48:02,235
Oh, s�, gliene sarei grata.
767
00:48:03,592 --> 00:48:04,730
No, no, di niente.
768
00:48:04,816 --> 00:48:06,942
Di niente. Grazie a lei, do�a Adela.
769
00:48:10,482 --> 00:48:12,137
Allora, nonno.
770
00:48:12,705 --> 00:48:16,048
Quando riconosce la persona
che ha suonato l'allarme antincendio...
771
00:48:17,164 --> 00:48:18,666
me lo dice e mi fermo.
772
00:48:19,414 --> 00:48:21,885
Intesi? E' molto semplice, come il bingo.
773
00:48:22,142 --> 00:48:24,544
S� ma non urli che non sono sordo.
774
00:48:24,979 --> 00:48:27,626
Mi scusi, sono abituato
a parlare con mio padre.
775
00:48:28,102 --> 00:48:29,143
Iniziamo!
776
00:48:29,397 --> 00:48:30,436
Vediamo.
777
00:48:32,110 --> 00:48:33,115
E' lui?
778
00:48:34,510 --> 00:48:35,522
No.
779
00:48:35,642 --> 00:48:36,642
Va bene.
780
00:48:39,079 --> 00:48:40,079
E lui?
781
00:48:42,276 --> 00:48:44,012
Quando lo riconosce me lo dice.
782
00:48:46,217 --> 00:48:47,991
No. E' questo!
783
00:48:48,592 --> 00:48:50,639
E' lui, senza dubbio.
784
00:48:51,127 --> 00:48:52,787
- Sicuro?
- Sicurissimo.
785
00:48:52,788 --> 00:48:54,810
Questo � l'uomo che ha attivato l'allarme.
786
00:48:57,195 --> 00:48:58,476
Beh, molto bene, nonno!
787
00:48:59,273 --> 00:49:01,438
Ora chiamiamo un paio di agenti per...
788
00:49:01,439 --> 00:49:03,159
E' questo... no, no, mi perdoni.
789
00:49:03,160 --> 00:49:04,207
Aspetti...
790
00:49:05,042 --> 00:49:06,952
S�, s�. E' stato lui.
791
00:49:08,715 --> 00:49:11,172
Ma lei ha detto che era stato lui.
792
00:49:11,292 --> 00:49:13,244
S�, mi sono sbagliato.
793
00:49:14,197 --> 00:49:15,440
Ah, va beh, niente.
794
00:49:15,560 --> 00:49:17,936
- Me le porto entrambe.
- No, no.
795
00:49:18,056 --> 00:49:19,830
No, no, no. Mi scusi, mi scusi.
796
00:49:20,101 --> 00:49:22,178
- Che succede adesso?
- Aspetti e...
797
00:49:22,747 --> 00:49:23,788
� lui.
798
00:49:24,956 --> 00:49:25,995
S�, s�!
799
00:49:26,115 --> 00:49:27,145
E' lui.
800
00:49:27,421 --> 00:49:28,937
Lui, s�, s�.
801
00:49:29,712 --> 00:49:32,100
E' il medico che ha attivato l'allarme.
802
00:49:35,845 --> 00:49:36,886
Nonno...
803
00:49:37,345 --> 00:49:38,757
mi prende per in giro, vero?
804
00:49:45,595 --> 00:49:46,687
Ispettore.
805
00:49:47,425 --> 00:49:48,692
Do�a Adela!
806
00:49:48,693 --> 00:49:50,613
Si pu� sapere che sta facendo?
807
00:49:50,614 --> 00:49:52,854
Indagini sul falso allarme d'incendio.
808
00:49:53,384 --> 00:49:55,037
Saprebbe dirmi se...
809
00:49:55,157 --> 00:49:57,729
il paziente di questa stanza
� sano di mente?
810
00:49:57,849 --> 00:50:00,319
Don Pedro? Soffre di demenza senile.
811
00:50:00,863 --> 00:50:02,752
pu� controllare nella sua cartella.
812
00:50:04,094 --> 00:50:05,137
Porca la puttana!
813
00:50:05,142 --> 00:50:06,576
Che succede, ispettore?
814
00:50:06,577 --> 00:50:08,528
Quello che ha detto non serve a niente.
815
00:50:09,364 --> 00:50:12,652
Grazie per avermi avvertito, Lidia.
Mi pu� spiegare che succede?
816
00:50:12,772 --> 00:50:13,814
Beh no...
817
00:50:14,041 --> 00:50:15,689
ma ho intenzione di scoprirlo.
818
00:50:16,646 --> 00:50:19,893
Ho bisogno di uscire un attimo.
Mi chiami se succede qualcosa!
819
00:50:20,052 --> 00:50:21,052
D'accordo.
820
00:50:45,810 --> 00:50:47,953
Che brava persona do�a Adela, vero?
821
00:50:49,987 --> 00:50:54,230
Ovunque si trovi Isabel,
sono sicura che le � grata per il suo gesto.
822
00:50:55,824 --> 00:50:56,824
Non so...
823
00:51:00,092 --> 00:51:03,039
Non voglio la carit� di nessuno, Lola.
824
00:51:05,219 --> 00:51:07,089
Non � carit�, Enrique.
825
00:51:07,718 --> 00:51:10,965
Penso che sia un'opportunit�
per ricominciare.
826
00:51:15,177 --> 00:51:16,419
Cosa mi ha offerto?
827
00:51:20,376 --> 00:51:22,573
Il posto dell'uomo
che ha ucciso mia moglie?
828
00:51:27,686 --> 00:51:31,097
Prima o poi dovr� tornare a casa mia e...
829
00:51:31,232 --> 00:51:33,374
e tu hai un figlio di cui occuparti.
830
00:51:37,119 --> 00:51:41,403
A proposito, sai che volevo tenermi
la foto di Isabel e il bambino...
831
00:51:42,148 --> 00:51:45,287
ho cercato il portafogli
per tutta casa ma non c'�.
832
00:51:45,645 --> 00:51:47,005
Chieda alla polizia.
833
00:51:49,305 --> 00:51:52,377
Potrebbe essere in macchina,
anche se penso che il commissario lo saprebbe.
834
00:51:54,023 --> 00:51:55,080
Va bene.
835
00:51:55,382 --> 00:51:56,398
Se ne va?
836
00:51:58,219 --> 00:52:00,832
Abbiamo il frigorifero
vuoto da tre giorni.
837
00:52:01,252 --> 00:52:03,558
- Vado a fare la spesa.
- Porti anche Fran.
838
00:52:06,242 --> 00:52:07,407
E grazie mille...
839
00:52:08,305 --> 00:52:09,305
Lola.
840
00:53:25,182 --> 00:53:27,979
Quindi abbiamo un testimone,
ma la sua testimonianza non � valida.
841
00:53:28,714 --> 00:53:29,997
Si pu� sapere perch�?
842
00:53:30,745 --> 00:53:32,253
Soffre di demenza senile.
843
00:53:32,892 --> 00:53:34,922
Bene, mi sembra una solida motivazione.
844
00:53:34,923 --> 00:53:37,282
Solida? Solida come il marmo.
845
00:53:37,283 --> 00:53:39,109
Il nonno m'ha fatto un casino.
846
00:53:39,110 --> 00:53:42,056
Ha riconosciuto tre persone
e di tutte dice di esserne sicuro.
847
00:53:42,176 --> 00:53:44,691
Non andiamo da nessuna parte.
Un'altra cosa.
848
00:53:45,012 --> 00:53:47,878
Abbiamo il risultato
dell'impronta del cementificio.
849
00:53:48,394 --> 00:53:50,346
Sappiamo il tipo di calzatura?
850
00:53:51,407 --> 00:53:55,078
Sappiamo la marca. Ma non sappiamo
il modello, avendo solo un'impronta parziale.
851
00:53:55,198 --> 00:53:57,859
E del numero sappiamo solo
che � pi� grande del 37.
852
00:53:58,280 --> 00:54:01,200
Questo riduce il campo di uno 0%.
853
00:54:02,085 --> 00:54:03,832
Vorr� dire a uno 0%.
854
00:54:04,635 --> 00:54:05,912
Ma di che parli?
855
00:54:06,312 --> 00:54:07,429
Questa � l'impronta.
856
00:54:08,178 --> 00:54:09,898
E questa � una scarpa simile.
857
00:54:10,715 --> 00:54:14,562
Passa i dati allo psicologo. Potrebbero
servirgli a creare il profilo del criminale.
858
00:54:15,119 --> 00:54:17,630
Ma non serve lo psicologo
per questo. Lo faccio io.
859
00:54:18,787 --> 00:54:22,198
Fighetto. 30 e qualcosa, 40.
860
00:54:22,769 --> 00:54:25,034
- Fighetto!
- Fighetto perch�?
861
00:54:25,360 --> 00:54:27,284
Sono scarpe che costano pi� di 100 euro.
862
00:54:27,555 --> 00:54:29,807
Chi spende 100 euro
per delle scarpe sportive?
863
00:54:31,631 --> 00:54:33,788
- Tutti.
- Per delle scarpe?
864
00:54:34,413 --> 00:54:35,413
Ma va'!
865
00:54:36,895 --> 00:54:40,524
Davvero? 16 mila delle vecchie pesetas?
866
00:54:40,844 --> 00:54:43,993
E poi ci si chiede
perch� il paese � in crisi, andiamo!
867
00:54:43,994 --> 00:54:44,997
Vidal.
868
00:54:45,413 --> 00:54:47,955
Vedete se in ospedale
ce n'� qualcuna simile.
869
00:54:48,359 --> 00:54:49,584
- Va bene.
- Bene.
870
00:54:59,697 --> 00:55:00,716
E' gi� con Gin�s?
871
00:55:00,717 --> 00:55:03,323
No l'ho trattenuta
con i documenti per aspettare lei.
872
00:55:03,324 --> 00:55:04,324
Grazie.
873
00:55:10,466 --> 00:55:11,763
Perch� mi hai chiamata?
874
00:55:13,071 --> 00:55:15,423
Perch� non ho nessun altro, do�a Adela.
875
00:55:16,207 --> 00:55:17,463
Ho bisogno d'aiuto.
876
00:55:17,734 --> 00:55:19,209
Ho bisogno di un avvocato.
877
00:55:20,023 --> 00:55:22,234
Te ne daranno uno d'ufficio, no?
878
00:55:22,982 --> 00:55:26,256
S�, ma non far� assolutamente
niente per farmi uscire.
879
00:55:26,865 --> 00:55:28,747
- Mi deve aiutare.
- Gin�s...
880
00:55:28,867 --> 00:55:31,737
Io l'ho aiutata varie volte, do�a Adela.
881
00:55:35,085 --> 00:55:37,718
Da buon dipendente...
882
00:55:38,777 --> 00:55:39,843
S�, per�...
883
00:55:39,963 --> 00:55:43,579
lei sa che ho fatto...
ho fatto molto pi� di questo.
884
00:55:46,384 --> 00:55:48,184
Permetti che ti dia un consiglio.
885
00:55:49,929 --> 00:55:52,208
Non dire niente che possa danneggiarti.
886
00:55:53,349 --> 00:55:55,036
Pensano che abbia ucciso Isabel...
887
00:55:55,244 --> 00:55:58,137
e che abbia rapito Sara
e Catherine. Cose da pazzi!
888
00:56:00,096 --> 00:56:01,831
E ora dicono, do�a Adela...
889
00:56:01,951 --> 00:56:03,943
ora dicono che non ho agito da solo.
890
00:56:05,401 --> 00:56:07,640
- Come?
- La polizia pensa...
891
00:56:07,760 --> 00:56:10,926
che abbia un collaboratore,
un complice. Lei sa...
892
00:56:11,046 --> 00:56:14,184
lei sa che non � vero.
Che non farei del male a nessuno.
893
00:56:15,205 --> 00:56:16,352
Io non so niente.
894
00:56:20,049 --> 00:56:21,285
Dice sul serio?
895
00:56:22,872 --> 00:56:24,229
Sei una brava persona.
896
00:56:24,724 --> 00:56:29,214
Ma vista la mia posizione, capirai che non
posso mettere la mano sul fuoco per nessuno.
897
00:56:31,788 --> 00:56:32,788
Va bene.
898
00:56:35,866 --> 00:56:36,866
Do�a Adela...
899
00:56:38,698 --> 00:56:40,122
io non l'ho forse aiutata?
900
00:56:41,566 --> 00:56:45,347
Ho fatto tutto quello che mi ha chiesto senza
chiedere spiegazioni n� niente in cambio.
901
00:56:46,652 --> 00:56:48,045
Ora tocca a lei.
902
00:57:18,543 --> 00:57:19,745
Signora Valc�rcel.
903
00:57:21,271 --> 00:57:24,938
Non credo sia necessario
informarla sulla conversazione.
904
00:57:24,939 --> 00:57:27,295
E io credo che non sia
necessario dirle che...
905
00:57:27,296 --> 00:57:30,739
proteggere e coprire
un rapitore e un assassino � un reato...
906
00:57:30,945 --> 00:57:33,743
- punibile con il carcere.
- Non sto proteggendo nessuno, commissario.
907
00:57:33,744 --> 00:57:37,301
Ho collaborato pienamente con voi
fin dal principio.
908
00:57:38,131 --> 00:57:39,586
Preferisce che le ricordi...
909
00:57:40,149 --> 00:57:42,401
i referti nello studio
della dottoressa Guzm�n?
910
00:57:43,591 --> 00:57:47,520
Potrei arrestarla per aver distrutto il DVD
con le sedute di Catherine Le Monnier.
911
00:57:47,818 --> 00:57:50,834
Se potesse arrestarmi,
commissario, lo avrebbe gi� fatto.
912
00:57:50,941 --> 00:57:52,153
Quel DVD...
913
00:57:52,154 --> 00:57:56,263
era nel fascicolo l'ultima volta
che l'ho visto. Se qualcuno l'ha preso...
914
00:57:56,264 --> 00:57:58,649
- E distrutto.
- E distrutto, non sono stata io.
915
00:57:58,687 --> 00:58:01,507
Anche se � stato trovato nella spazzatura
appena presa dal suo ufficio.
916
00:58:01,995 --> 00:58:04,312
A quanto pare,
chiunque pu� entrare nel mio ufficio...
917
00:58:04,338 --> 00:58:06,169
senza il mio permesso, commissario.
918
00:58:06,183 --> 00:58:09,972
La preoccuper� sapere che i migliori esperti
sono al lavoro, in questo momento...
919
00:58:09,973 --> 00:58:12,683
per recuperare i file nel DVD.
920
00:58:14,583 --> 00:58:17,861
Primo o poi scopriremo cosa diceva
Catherine Le Monnier in terapia.
921
00:58:18,061 --> 00:58:19,142
Lo spero.
922
00:58:19,342 --> 00:58:22,167
Cos� finalmente la finiremo con questa farsa.
923
00:58:27,481 --> 00:58:28,921
Mi scusi, commissario,
924
00:58:30,092 --> 00:58:31,616
perch� Gin�s dice...
925
00:58:31,617 --> 00:58:34,565
che credete che abbia un complice?
926
00:58:34,765 --> 00:58:37,780
Vorrebbe dire che l'assassino
� ancora a piede libero, no?
927
00:58:37,980 --> 00:58:40,813
Per questo avete messo sotto
protezione la dottoressa Guzm�n.
928
00:58:40,856 --> 00:58:43,164
E' possibile che l'assassino
sia ancora in giro...
929
00:58:43,351 --> 00:58:45,583
e c'� ancora una donna scomparsa...
930
00:58:46,118 --> 00:58:47,427
Catherine Le Monnier.
931
00:58:48,500 --> 00:58:52,526
Ora capisce perch� era fondamentale
una pronta indagine forense.
932
00:58:52,556 --> 00:58:56,522
S�, ma questo non spiega
perch� suo marito non possa vederla.
933
00:58:56,722 --> 00:58:57,932
Per precauzione.
934
00:58:59,181 --> 00:59:02,234
Tutti sono sospettati,
fino a prova contraria.
935
00:59:02,915 --> 00:59:04,470
Cosa avete scoperto?
936
00:59:06,663 --> 00:59:08,403
Sono informazioni riservate.
937
00:59:09,112 --> 00:59:11,864
Niente, commissario.
Non avete scoperto niente.
938
00:59:12,064 --> 00:59:16,566
Se aveste scoperto qualcosa,
avreste messo sottosopra tutto l'ospedale.
939
00:59:17,011 --> 00:59:18,319
Pensi ci� che vuole.
940
00:59:18,973 --> 00:59:21,175
Si riempie la bocca parlando di sicurezza...
941
00:59:21,176 --> 00:59:24,614
e non � capace di garantire
quella della dottoressa Guzm�n...
942
00:59:24,814 --> 00:59:26,280
quella del personale...
943
00:59:26,391 --> 00:59:28,525
e quella dei pazienti del mio ospedale.
944
00:59:28,725 --> 00:59:31,925
Cos� come non � capace
di trovare Catherine Le Monnier.
945
00:59:44,158 --> 00:59:46,094
La verit� � che, se ci pensi...
946
00:59:46,294 --> 00:59:47,689
Vidal ha ragione.
947
00:59:48,206 --> 00:59:50,844
Abbiamo perso la prospettiva
con l'arrivo dell'euro.
948
00:59:52,138 --> 00:59:54,785
Don Perfezione preoccupato per i prezzi.
949
00:59:56,073 --> 00:59:58,755
L'eleganza non dipende da quanto spendi...
950
00:59:58,756 --> 00:59:59,831
disastro.
951
01:00:00,418 --> 01:00:02,489
Dubito ti siano mai mancati i soldi.
952
01:00:02,520 --> 01:00:03,616
Neanche a te.
953
01:00:04,470 --> 01:00:07,172
O i tuoi non ti hanno pagato
gli studi di infermeria?
954
01:00:07,715 --> 01:00:08,715
Mia madre...
955
01:00:08,730 --> 01:00:10,189
e le � costato molto.
956
01:00:11,666 --> 01:00:14,706
Bene, allora immagina di essere
il pi� piccolo di tre fratelli...
957
01:00:14,964 --> 01:00:16,950
e tuo padre � un semplice gendarme.
958
01:00:18,410 --> 01:00:21,027
Non ti aspettavi che avessi dei fratelli, eh?
959
01:00:21,227 --> 01:00:23,494
Non mi aspettavo che tuo padre
fosse un poliziotto.
960
01:00:24,034 --> 01:00:25,463
E io che lo fosse il tuo.
961
01:00:29,748 --> 01:00:30,893
- Ciao.
- Ciao.
962
01:00:30,894 --> 01:00:32,038
- Ciao.
- Ciao.
963
01:00:32,409 --> 01:00:34,128
Ho studiato grazie a un borsa.
964
01:00:35,252 --> 01:00:36,409
Pensavo che...
965
01:00:36,662 --> 01:00:39,817
le borse le dessero solo ai bravi studenti.
966
01:00:40,554 --> 01:00:43,384
Avevo la media del 7.
Sono entrato al primo colpo.
967
01:00:45,144 --> 01:00:47,528
Cos'�? Una sfida a chi � pi� dotato?
968
01:00:48,833 --> 01:00:49,833
Negli studi.
969
01:00:50,676 --> 01:00:51,856
18,5.
970
01:00:52,056 --> 01:00:53,056
Credo che...
971
01:00:53,180 --> 01:00:54,547
non ci sia paragone.
972
01:00:55,000 --> 01:00:57,383
Per� in franca i voti...
973
01:00:57,736 --> 01:00:59,140
sono in ventesimi, no?
974
01:00:59,651 --> 01:01:04,080
- Non farti ingannare, Cepeda.
- Okay, 9,25.
975
01:01:06,794 --> 01:01:07,794
Scusate.
976
01:01:16,458 --> 01:01:17,458
Scusate.
977
01:01:23,506 --> 01:01:26,170
- S�?
- Sei un bastardo.
978
01:01:26,469 --> 01:01:28,296
Pensavi che non l'avrei scoperto?
979
01:01:34,553 --> 01:01:37,130
Hai visto? Ha cambiato
faccia con quella chiamata.
980
01:01:37,330 --> 01:01:38,575
Troppo nervoso.
981
01:01:39,185 --> 01:01:40,815
Pensi che dovremmo seguirlo?
982
01:01:41,298 --> 01:01:43,023
E tu avresti 9,25?
983
01:01:53,561 --> 01:01:54,561
Cepeda!
984
01:01:55,677 --> 01:01:57,253
Cepeda, non mi sente?
985
01:01:57,614 --> 01:01:59,929
Che succede?
E' presto per cambiare le flebo.
986
01:01:59,930 --> 01:02:02,963
Anche se dovesse farlo,
mi pare preferisca curiosare qua e l�,
987
01:02:02,964 --> 01:02:05,512
anche se non la riguarda,
invece di lavorare.
988
01:02:05,643 --> 01:02:07,267
- Come?
- Non faccia il finto tonto.
989
01:02:07,384 --> 01:02:09,403
Perch� parlava con don Pedro
dell'allarme antincendio?
990
01:02:09,404 --> 01:02:11,234
- Non ho...
- Non mi menta!
991
01:02:11,434 --> 01:02:12,664
Me l'ha detto lui.
992
01:02:13,048 --> 01:02:16,600
E casualmente subito dopo aver parlato
con lei, lo interroga la polizia.
993
01:02:16,777 --> 01:02:19,484
Mi ascolti bene perch� non lo ripeter�...
994
01:02:19,684 --> 01:02:21,919
si limiti a fare il suo lavoro!
995
01:02:22,178 --> 01:02:23,479
Lidia, non urli.
996
01:02:23,679 --> 01:02:25,865
Dica ci� che deve senza alzare la voce.
997
01:02:25,866 --> 01:02:27,429
Se voglio gridare, grido.
998
01:02:28,153 --> 01:02:29,831
La prossima volta � licenziato.
999
01:02:30,194 --> 01:02:34,449
Non la voglio in un piano che non sia il suo!
Non la voglio in una stanza che non sia sua!
1000
01:02:34,649 --> 01:02:37,364
E, chiaramente,non svolga mansioni non sue.
1001
01:02:37,560 --> 01:02:38,560
Capito?
1002
01:02:38,951 --> 01:02:41,316
- Volevo solo aiutare.
- Se c'� un testimone...
1003
01:02:41,772 --> 01:02:43,701
se ne occupa la polizia, non lei.
1004
01:02:44,140 --> 01:02:45,411
Lei perch� � qui?
1005
01:02:45,611 --> 01:02:46,926
Per curare i malati.
1006
01:02:47,298 --> 01:02:48,832
Allora, sa cosa deve fare.
1007
01:03:00,763 --> 01:03:02,144
Ci � sfuggito Miguel.
1008
01:03:02,462 --> 01:03:03,848
E' il problema minore.
1009
01:03:03,872 --> 01:03:07,077
Il problema � che ha urlato
ai quattro venti che c'� un testimone.
1010
01:03:07,213 --> 01:03:08,927
Ora lo sa tutto l'ospedale.
1011
01:03:09,309 --> 01:03:12,713
- La testimonianza non � valida.
- L'assassino non lo sa. V�ctor,
1012
01:03:13,042 --> 01:03:14,720
V�ctor, resta nel tuo reparto...
1013
01:03:14,910 --> 01:03:17,158
non complichiamo ancora le cose.
1014
01:03:17,848 --> 01:03:19,232
Seguo io Miguel.
1015
01:03:35,172 --> 01:03:36,172
Enrique.
1016
01:03:37,023 --> 01:03:38,823
So tutto, figlio di puttana!
1017
01:03:39,023 --> 01:03:41,213
- Di che parli?
- Lo sai benissimo.
1018
01:03:41,413 --> 01:03:44,682
E hai avuto la faccia tosta
di farmi le condoglianze al cimitero.
1019
01:03:44,866 --> 01:03:47,119
Enrique, sei stanco, vai a casa.
1020
01:03:47,120 --> 01:03:48,752
Non vado a nessuna casa!
1021
01:03:50,301 --> 01:03:52,967
- Mi dispiace, ma devo lavorare.
- Non andartene!
1022
01:03:52,968 --> 01:03:55,570
- Non devo dirti nulla.
- Dopo quello che hai fatto!
1023
01:03:55,571 --> 01:03:57,919
Ascolta, non c'entro con la storia di Isabel.
1024
01:03:57,920 --> 01:03:59,470
- Non ti credo.
- Forza.
1025
01:03:59,471 --> 01:04:01,975
Se andavi a letto con lei e mentivi a tutti.
1026
01:04:01,976 --> 01:04:04,008
E' stato un errore, abbiamo sbagliato.
1027
01:04:04,243 --> 01:04:05,947
Abbiamo sbagliato, mi spiace.
1028
01:04:06,939 --> 01:04:09,010
Enrique, per favore, vienimi incontro.
1029
01:04:09,194 --> 01:04:11,691
- Ho una famiglia!
- Ce l'avevo anch'io!
1030
01:04:11,692 --> 01:04:13,824
- Ma a te non importava, vero?
- No.
1031
01:04:14,130 --> 01:04:16,381
Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie.
1032
01:04:16,382 --> 01:04:17,943
Enrique, non fare sciocchezze.
1033
01:04:17,944 --> 01:04:20,692
Abbiamo tutti il diritto di sbagliare
e ora � il mio turno.
1034
01:04:20,742 --> 01:04:22,393
Mi spiace. Mi spiace.
1035
01:04:22,593 --> 01:04:25,441
Mi spiace per quello che c'� stato
tra me e Isabel. Mi spiace.
1036
01:04:25,442 --> 01:04:26,442
Enrique...
1037
01:04:26,761 --> 01:04:27,792
perdonami.
1038
01:04:29,393 --> 01:04:31,615
Farei di tutto per cambiare le cose,
ma non posso.
1039
01:04:31,979 --> 01:04:33,868
Qualsiasi cosa facciamo, io o tu...
1040
01:04:34,173 --> 01:04:36,063
- lei non torner�.
- Fottiti.
1041
01:04:36,215 --> 01:04:37,949
Vado a casa tua!
1042
01:04:37,950 --> 01:04:38,950
Enrique.
1043
01:04:42,122 --> 01:04:44,545
Enrique, per favore, per favore, ti prego.
1044
01:04:44,546 --> 01:04:47,163
- Ti rovino la vita, figlio di puttana.
- Enrique.
1045
01:04:48,120 --> 01:04:49,120
Perch�...
1046
01:04:49,253 --> 01:04:51,922
hai dovuto rovinare...
1047
01:04:52,122 --> 01:04:53,122
tutto?
1048
01:04:53,276 --> 01:04:54,276
Perch�?
1049
01:04:59,931 --> 01:05:02,142
Tina, hai visto il dottor Manrique?
1050
01:05:02,143 --> 01:05:04,730
- S�, � andato in sala operatoria.
- Grazie.
1051
01:05:50,553 --> 01:05:51,738
Dottor Manrique.
1052
01:05:51,938 --> 01:05:52,938
Dimmi.
1053
01:05:52,981 --> 01:05:53,981
Tutto bene?
1054
01:05:54,199 --> 01:05:56,303
S�, tutto bene.
Non preoccuparti, Alain.
1055
01:05:56,542 --> 01:05:58,741
- Ha bisogno di qualcosa?
- No, niente.
1056
01:05:59,671 --> 01:06:01,216
Non � finito il tuo turno?
1057
01:06:01,473 --> 01:06:04,351
S�. Volevo solo salutarla.
1058
01:06:04,660 --> 01:06:07,422
- Lavoro dell'ultimo minuto?
- S�, un imprevisto. Niente di che.
1059
01:06:07,423 --> 01:06:08,883
Se vuoi, ti do una mano.
1060
01:06:10,023 --> 01:06:12,052
Alain, a domani.
1061
01:08:08,637 --> 01:08:10,052
Un'ora e mezza, cazzo.
1062
01:08:10,053 --> 01:08:11,483
Attenzione con la mano.
1063
01:08:17,883 --> 01:08:21,186
Perch� ci dicono di portare
qualcuno se stanno usando il forno?
1064
01:08:21,386 --> 01:08:22,430
Sempre cos�.
1065
01:08:23,640 --> 01:08:24,785
Torniamo dopo.
1066
01:09:02,865 --> 01:09:03,930
- V�ctor.
- S�.
1067
01:09:03,931 --> 01:09:05,117
C'� una segnalazione.
1068
01:09:05,345 --> 01:09:06,814
- Dove?
- La 108.
1069
01:09:07,063 --> 01:09:08,652
- Don Pedro?
- S�. Vai tu?
1070
01:09:08,685 --> 01:09:09,685
S�.
1071
01:09:18,445 --> 01:09:19,508
Don Pedro.
1072
01:09:20,132 --> 01:09:21,251
Sta bene?
1073
01:09:22,070 --> 01:09:23,614
Don Pedro, che le succede?
1074
01:09:23,825 --> 01:09:24,825
Don Pedro.
1075
01:10:06,832 --> 01:10:09,123
- Qualcuno vuole farci fuori.
- Quando finir�?
1076
01:10:09,124 --> 01:10:11,424
Medici, infermieri, uomini, donne, � uguale.
1077
01:10:11,425 --> 01:10:14,109
Aumenter� la vigilanza privata.
1078
01:10:14,110 --> 01:10:17,298
E' chiaro che lei � un incompetente.
1079
01:10:17,396 --> 01:10:20,266
Trovata la valigia di Enrique M�ndez
con il suo telefono.
1080
01:10:20,267 --> 01:10:21,454
- Qualcosa non va?
- Me lo dica lei...
1081
01:10:21,455 --> 01:10:23,138
ha cambiato espressione quando mi ha vista.
1082
01:10:23,139 --> 01:10:24,414
Un medico, veloce!
1083
01:10:24,577 --> 01:10:27,546
V�ctor � stato drogato con una
sostanza chiamata scopolamina.
1084
01:10:27,547 --> 01:10:30,222
Chi ha accesso alla scopolamina
nell'ospedale?
1085
01:10:30,223 --> 01:10:31,531
A parte lei, ovviamente.
1086
01:10:31,532 --> 01:10:33,735
Chiunque accede al reparto, pu� averla presa.
1087
01:10:33,736 --> 01:10:35,984
Scopriamo chi protegge l'infermiera Sanz.
1088
01:10:35,985 --> 01:10:38,260
Ci stiamo lavorando.
Alain la sta sorvegliando.
1089
01:10:38,289 --> 01:10:40,922
- Merde.
- Si calmi. Ora non possiamo agitarci.
1090
01:10:40,923 --> 01:10:44,681
Come posso se ogni volta che abbiamo
un sospettato qualcosa ci allontana da lui.
1091
01:10:44,682 --> 01:10:46,973
- Che succede?
- Dimmelo tu. Chi sei?
1092
01:10:46,974 --> 01:10:49,384
Hai visto V�ctor? Non lo trovo.
1093
01:10:49,837 --> 01:10:50,837
V�ctor.
1094
01:10:51,384 --> 01:10:52,605
www.subsfactory.it
85043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.