All language subtitles for bs 203-sara.newpct1.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,672 --> 00:00:01,986 Donna, 40 anni. 2 00:00:01,996 --> 00:00:04,065 Crede sia collegato al caso della ragazza francese? 3 00:00:04,074 --> 00:00:06,498 Crede sia collegato al caso della ragazza francese? 4 00:00:06,517 --> 00:00:08,001 Non credo nelle coincidenze. 5 00:00:08,010 --> 00:00:09,660 Abbiamo trovato l'auto di Isabel Freire. 6 00:00:09,691 --> 00:00:11,920 Per favore. Sono stata sequestrata. E' un uomo. 7 00:00:11,940 --> 00:00:14,814 - Mio Dio. Per favore. - Se vuole ascoltarlo un'altra volta... 8 00:00:14,815 --> 00:00:16,149 Non serve, non � mia moglie. 9 00:00:16,150 --> 00:00:18,680 E' Sara, Sara Guzm�n, la psichiatra dell'ospedale. 10 00:00:18,681 --> 00:00:21,383 Quand'� stata l'ultima volta che ha visto sua moglie, signor Montero? 11 00:00:21,384 --> 00:00:23,350 - Ieri, all'ospedale. - Ricorda cosa indossava? 12 00:00:23,351 --> 00:00:25,939 - Portava il vestito rosso, s�. - Cosa vi serve di preciso? 13 00:00:25,940 --> 00:00:29,259 - Intanto, accedere al suo studio. - Mi spiace, questo � impossibile. 14 00:00:29,260 --> 00:00:32,347 Quello studio � pieno di fascicoli riservati. 15 00:00:32,348 --> 00:00:33,471 Ogni minuto � importante. 16 00:00:33,472 --> 00:00:35,866 E potremmo ritrovare la sua psichiatra morta, in un fosso. 17 00:00:35,867 --> 00:00:38,031 E, se torna con un mandato del giudice... 18 00:00:38,051 --> 00:00:41,630 le aprir� qualsiasi porta di quest'ospedale che possa servirvi. 19 00:00:41,631 --> 00:00:44,407 Signor giudice, io la capisco, per� sembra sia lei a non capire me. 20 00:00:44,408 --> 00:00:46,159 Dobbiamo entrarci, il giudice pu� anche... 21 00:00:46,160 --> 00:00:48,609 Voglio che entri nello studio della donna scomparsa. 22 00:00:53,365 --> 00:00:54,972 E' stato Gin�s, l'ausiliario. 23 00:00:55,167 --> 00:00:59,111 E' entrato nello studio della Guzm�n, portando via il referto 2046. 24 00:00:59,112 --> 00:01:01,036 - Dov'�? - Non lo so. L'ho perso. 25 00:01:01,037 --> 00:01:03,625 Alain, scendi nel seminterrato. Subito. 26 00:01:03,710 --> 00:01:05,054 Gin�s vive qui... 27 00:01:05,055 --> 00:01:07,783 e ci sono vari ritagli di notizie su Catherine. 28 00:01:07,784 --> 00:01:10,295 - E il peggio � questo. - Tracce di sangue. 29 00:01:10,296 --> 00:01:12,912 Secondo le telecamere la Guzm�n non � uscita da nessuna delle porte. 30 00:01:12,913 --> 00:01:15,292 E se il colpevole volesse solo depistarci con quel messaggio? 31 00:01:15,293 --> 00:01:18,717 - L'ha obbligata a registrarlo perch�... - Perch� � ancora l� dentro. 32 00:01:18,884 --> 00:01:20,661 Voglio un agente ad ogni porta, a tutte. 33 00:01:20,662 --> 00:01:24,816 Nessuno entri o esca senza identificarsi, non importa che siano dipendenti o pazienti. 34 00:01:24,817 --> 00:01:27,839 - Hanno trovato il suo vestito. - Non poteva portarla fuori nuda. 35 00:01:27,840 --> 00:01:30,086 - Se le hanno cambiato i vestiti? - E perch�? 36 00:01:30,087 --> 00:01:31,308 Per non destare sospetti. 37 00:01:31,309 --> 00:01:34,189 Rivediamo i video delle telecamere di sicurezza. 38 00:01:34,443 --> 00:01:35,337 Eccolo! 39 00:01:35,338 --> 00:01:37,732 Abbiamo trovato il momento in cui la portano fuori dall'ospedale. 40 00:01:37,733 --> 00:01:38,845 E' Gin�s Castillo. 41 00:01:38,846 --> 00:01:42,752 Abbiamo i risultati dell'esame del sangue trovato nella sua stanza. 42 00:01:42,760 --> 00:01:44,512 Appartiene a qualcuna delle vittime? 43 00:01:44,513 --> 00:01:47,743 Avete scoperto del sangue l� perch� Catherine ha tentato il suicidio. 44 00:01:47,744 --> 00:01:49,965 Abbiamo le immagini delle telecamere di sorveglianza... 45 00:01:49,966 --> 00:01:52,245 dove si vede lei che porta via la dottoressa Guzm�n dall'ospedale. 46 00:01:52,246 --> 00:01:53,492 Non sapevo fosse lei. 47 00:01:53,493 --> 00:01:56,504 Ho semplicemente avuto l'ordine di prendere una paziente in quella stanza... 48 00:01:56,505 --> 00:01:58,317 per portarla all'ambulanza che aspettava fuori. 49 00:01:58,318 --> 00:02:01,983 Che ne ha fatto del referto 2046 sottratto dallo studio della dottoressa Guzm�n? 50 00:02:01,984 --> 00:02:03,485 L'ho consegnato alla direttrice. 51 00:02:03,486 --> 00:02:07,954 - Che cosa vuole, ispettore? - Il fascicolo 2046. 52 00:02:07,955 --> 00:02:11,100 Ho la confessione di chi ha preso il referto su suo ordine... 53 00:02:11,101 --> 00:02:13,362 e che poi glie l'ha consegnato, Gin�s Castillo... 54 00:02:13,725 --> 00:02:16,839 Ho il referto, � della francese. Era in terapia da Sara Guzm�n. 55 00:02:16,840 --> 00:02:20,070 Questo corrobora la versione del suicidio che ci ha raccontato l'ausiliario. 56 00:02:20,071 --> 00:02:21,614 Lo vedremo nei video delle sedute. 57 00:02:21,615 --> 00:02:25,024 Abbiamo trovato il servizio di ambulanze che ha portato via la psichiatra. 58 00:02:25,093 --> 00:02:27,302 L'ambulanza aveva un sistema antifurto. 59 00:02:27,303 --> 00:02:29,816 E ha registrato tutti i luoghi dov'� stata. 60 00:02:35,281 --> 00:02:39,161 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x03 - Sara 61 00:02:40,118 --> 00:02:43,886 Traduzione: Alex83, Miky92, SilviaFalorni, humarub, marga, lucia93. 62 00:02:44,894 --> 00:02:46,908 Check Sync: Alex83 63 00:02:47,884 --> 00:02:50,023 Revisione: ziomele 64 00:02:51,130 --> 00:02:53,697 www.subsfactory.it 65 00:02:59,025 --> 00:03:00,744 Policlinico Montalb�n, mi dica. 66 00:03:01,119 --> 00:03:02,210 S�. 67 00:03:02,378 --> 00:03:05,543 S�, certo, mandiamo subito un'ambulanza, grazie. 68 00:03:06,915 --> 00:03:07,915 Bel�n. 69 00:03:09,285 --> 00:03:10,285 Bel�n. 70 00:03:14,555 --> 00:03:15,661 Abbiamo fatto. 71 00:03:16,025 --> 00:03:17,899 Se le serve altro, suoni il campanello. 72 00:03:22,577 --> 00:03:25,619 - Cosa succede? - Hanno trovato Sara Guzm�n, la psichiatra. 73 00:03:25,620 --> 00:03:27,674 - Fede, all'ambulanza. - S�, metto in moto. 74 00:03:28,967 --> 00:03:31,617 - E' viva? - S�, ma non abbiamo molte informazioni. 75 00:03:31,618 --> 00:03:33,321 - E Catherine? - Non ne sappiamo nulla. 76 00:03:33,322 --> 00:03:36,105 - Se posso aiutare... - S�, cerca un infermiere, per favore. 77 00:03:36,106 --> 00:03:37,649 Cerca Marcos, per favore. 78 00:03:37,650 --> 00:03:39,541 E' in sala operatoria, ma io sono libero. 79 00:03:39,542 --> 00:03:41,306 No, tu non hai abbastanza esperienza. 80 00:03:41,307 --> 00:03:43,387 E tu non hai un altro infermiere nei paraggi. 81 00:03:43,984 --> 00:03:46,298 Okay, non allontanarti da me, va bene? Andiamo. 82 00:03:46,824 --> 00:03:47,915 Avvisa Casas. 83 00:03:50,730 --> 00:03:53,562 Ci hanno detto che hanno trovato Sara Guzm�n. 84 00:03:54,310 --> 00:03:55,593 Novit� su Catherine? 85 00:03:55,594 --> 00:03:59,264 Ancora nulla, l'ispettore Vidal e il commissario Leduc sono l�. 86 00:03:59,802 --> 00:04:02,353 Appena avremo novit� vi avviseremo. 87 00:04:03,175 --> 00:04:05,674 Molto bene, V�ctor � partito con l'ambulanza. 88 00:04:06,015 --> 00:04:07,077 Perfetto. 89 00:04:18,983 --> 00:04:20,155 - Carmen. - S�. 90 00:04:20,156 --> 00:04:21,414 Devi venire con me. 91 00:04:21,415 --> 00:04:22,902 - Dove? - All'ospedale. 92 00:04:23,131 --> 00:04:26,748 Dobbiamo essere noi i primi ad analizzare il corpo della psichiatra quando arriva. 93 00:04:27,262 --> 00:04:28,736 - Tenga. - Andiamo. 94 00:04:35,291 --> 00:04:38,019 Questa � la ragazza che stiamo cercando. 95 00:04:38,020 --> 00:04:41,234 Ventiquattro anni, magra, capelli castani. 96 00:04:41,834 --> 00:04:44,410 Chi la trova avr� le ferie pagate... 97 00:04:44,886 --> 00:04:46,188 e tutto il mio amore. 98 00:04:46,721 --> 00:04:47,759 Forza... 99 00:04:48,338 --> 00:04:49,908 non abbiamo tutto il giorno. 100 00:04:50,264 --> 00:04:51,365 Dov'�? 101 00:04:51,600 --> 00:04:52,658 Di qua. 102 00:04:57,543 --> 00:04:59,086 Cerchi di non toccare nulla. 103 00:04:59,087 --> 00:05:01,431 Lei faccia il suo lavoro e mi lasci fare il mio. 104 00:05:07,020 --> 00:05:08,076 E' qui. 105 00:05:08,304 --> 00:05:09,365 V�ctor, Fede... 106 00:05:09,366 --> 00:05:11,476 bisogna portare gi� la barella. 107 00:05:11,477 --> 00:05:14,838 Portate una corda o una catena per portare gi� la barella. 108 00:05:21,225 --> 00:05:22,711 Vedo che respira ancora. 109 00:05:22,818 --> 00:05:25,262 Ho visto la ferita alla testa, per sicurezza non l'ho spostata. 110 00:05:25,263 --> 00:05:26,347 Hai fatto bene. 111 00:05:26,947 --> 00:05:28,273 La barella! 112 00:05:36,762 --> 00:05:37,762 Sara. 113 00:05:38,281 --> 00:05:39,792 Sara, ehi. 114 00:05:40,182 --> 00:05:41,182 Sara. 115 00:05:44,661 --> 00:05:45,690 Sara, forza. 116 00:05:45,858 --> 00:05:46,870 Forza. 117 00:05:46,871 --> 00:05:47,871 Ehi. 118 00:05:49,201 --> 00:05:51,082 Forza, forza. 119 00:07:08,259 --> 00:07:09,968 - Dimmi. - Alain... 120 00:07:10,605 --> 00:07:13,102 devo sapere chi � nell'ospedale ora e chi no. 121 00:07:13,103 --> 00:07:14,165 Cosa? 122 00:07:14,399 --> 00:07:16,663 Dicevi di capirla, la mia lingua. Datti una mossa. 123 00:07:16,683 --> 00:07:21,137 - Chi ha aggredito la psichiatra � fuggito. - Aspetta, aspetta, di cosa stai parlando? 124 00:07:21,453 --> 00:07:23,078 - E Gin�s? - C'� qualcun altro. 125 00:07:23,998 --> 00:07:25,669 Devo sapere chi stavo inseguendo. 126 00:07:25,744 --> 00:07:27,558 Dovrei cercare in tutto l'ospedale. 127 00:07:28,040 --> 00:07:29,712 Dimmi chi � di turno e chi no. 128 00:07:30,250 --> 00:07:31,304 Devo andare. 129 00:07:51,517 --> 00:07:53,548 - C'era qualcun altro? E? - S�. 130 00:07:53,645 --> 00:07:55,862 - Mi � scappato. - La francese era con lui? 131 00:07:55,863 --> 00:07:58,103 - E' possibile che l'abbia portata via. - Era solo. 132 00:07:58,104 --> 00:08:00,733 Usa tutti gli uomini che puoi, non dev'essere lontano. 133 00:08:00,734 --> 00:08:02,967 Porta pantaloni e cappotto scuro col cappuccio. 134 00:08:03,092 --> 00:08:05,839 Come l'assassino della Freire. L'hai visto in faccia? 135 00:08:05,970 --> 00:08:08,228 S�, per� non te lo dico per vedere se indovini. 136 00:08:08,229 --> 00:08:10,351 Secondo te, Vidal? Secondo te? 137 00:08:11,136 --> 00:08:13,827 Forse fisicamente assomigli a tua madre, ma nel caratteraccio... 138 00:08:13,828 --> 00:08:15,444 sei identico a tuo padre. 139 00:08:16,612 --> 00:08:21,289 A tutte le unit�, cerchiamo un sospettato nei dintorni del luogo del sequestro. 140 00:08:21,296 --> 00:08:25,430 Pensiamo sia maschio, vestito con pantaloni e cappotto scuro col cappuccio. 141 00:08:25,431 --> 00:08:28,677 Identificate tutti nel raggio di un chilometro. 142 00:08:29,012 --> 00:08:30,158 Dov'eri? 143 00:08:30,340 --> 00:08:32,895 - Mi sono storto la caviglia. - Mai separarsi dal medico, capito? 144 00:08:32,896 --> 00:08:34,111 S�, scusa. 145 00:08:34,328 --> 00:08:37,024 - Come sta la dottoressa Guzm�n? - E' grave, dobbiamo andare, siediti. 146 00:08:37,025 --> 00:08:38,106 S�, s�. 147 00:08:38,531 --> 00:08:39,610 Andiamo. 148 00:08:45,668 --> 00:08:46,687 Polso. 149 00:08:49,927 --> 00:08:51,256 Pressione, per favore. 150 00:08:59,427 --> 00:09:00,557 Forza, Sara. 151 00:09:04,420 --> 00:09:05,548 Forza, tesoro. 152 00:09:12,209 --> 00:09:13,228 Forza. 153 00:09:19,194 --> 00:09:21,878 Trovato qualcosa? Tracce di Catherine? 154 00:09:22,428 --> 00:09:23,479 Nulla. 155 00:09:23,650 --> 00:09:26,385 Ma abbiamo l'impronta parziale della scarpa del rapitore. 156 00:09:26,386 --> 00:09:27,646 L'ha trovata V�ctor. 157 00:09:28,114 --> 00:09:29,921 L'assassino era qui, ma � fuggito. 158 00:09:31,143 --> 00:09:32,568 Delimiti la zona... 159 00:09:32,711 --> 00:09:35,698 prendete il calco e fate analizzare l'impronta in laboratorio. 160 00:09:35,699 --> 00:09:37,266 Che nessuno si muova da qui... 161 00:09:37,267 --> 00:09:39,157 finch� non troviamo Catherine. 162 00:09:39,300 --> 00:09:43,374 - Ma... - Voglio materiale biologico, tracce di lei. 163 00:09:43,838 --> 00:09:47,039 Abbiamo trovato la dottoressa Guzm�n, ma manca Catherine Le Monnier. 164 00:09:47,788 --> 00:09:50,675 Se � rinchiusa l� dentro, la troveremo. 165 00:09:50,676 --> 00:09:53,297 Non ci fermeremo finch� non l'avremo trovata, capito? 166 00:09:54,267 --> 00:09:55,323 Capito. 167 00:09:56,917 --> 00:09:59,255 Avete sentito il commissario Leduc. 168 00:09:59,707 --> 00:10:01,169 Chillida, Potero... 169 00:10:01,349 --> 00:10:03,157 fate un calco dell'impronta. 170 00:10:03,571 --> 00:10:04,631 Voi... 171 00:10:04,888 --> 00:10:06,559 cercate la ragazza scomparsa. 172 00:10:06,789 --> 00:10:09,763 Voglio che controlliate il cementificio da cima a fondo, okay? 173 00:10:09,764 --> 00:10:10,941 Tutti gli altri... 174 00:10:11,507 --> 00:10:13,319 continuino a cercare il sospettato. 175 00:10:14,470 --> 00:10:17,025 Bene, forza, cosa aspettate? Su, cazzo, muoversi... 176 00:10:17,026 --> 00:10:18,556 non abbiamo tutto il giorno! 177 00:10:21,101 --> 00:10:22,353 Commissario Leduc... 178 00:10:22,459 --> 00:10:23,785 che novit� ci sono? 179 00:10:23,805 --> 00:10:26,679 Stanno portando la dottoressa Guzm�n all'ospedale... 180 00:10:26,736 --> 00:10:27,877 � molto grave. 181 00:10:28,575 --> 00:10:29,964 Pensa che sopravviver�? 182 00:10:30,091 --> 00:10:31,269 Non lo sappiamo. 183 00:10:32,005 --> 00:10:35,273 I suoi uomini stanno perlustrando i dintorni del cementificio... 184 00:10:35,523 --> 00:10:38,187 sembra che V�ctor abbia visto il sospettato. 185 00:10:38,498 --> 00:10:39,756 Cosa intende? 186 00:10:39,757 --> 00:10:43,522 Il sequestratore era qui quando abbiamo trovato Sara Guzm�n. 187 00:10:44,121 --> 00:10:46,729 V�ctor l'ha inseguito ma � scappato. 188 00:10:46,730 --> 00:10:48,129 Ma � impossibile. 189 00:10:48,434 --> 00:10:50,550 Gin�s Castillo � in custodia, in commissariato. 190 00:10:50,551 --> 00:10:54,708 S�. Allora o l'ausiliario pu� trovarsi in due posti allo stesso momento... 191 00:10:54,970 --> 00:10:57,072 o abbiamo arrestato un innocente. 192 00:10:57,073 --> 00:10:58,140 Questo... 193 00:10:58,674 --> 00:11:00,225 o Gin�s ha un complice. 194 00:11:00,456 --> 00:11:01,862 Comunque sia... 195 00:11:01,863 --> 00:11:04,769 Vidal e i suoi uomini stanno perlustrando tutta l'area... 196 00:11:04,770 --> 00:11:07,645 per vedere se trovano il sospettato e Catherine. 197 00:11:07,647 --> 00:11:09,059 Notizie di lei? 198 00:11:09,364 --> 00:11:10,703 Per ora nessuna. 199 00:11:11,205 --> 00:11:14,669 Non possiamo permetterci il lusso di non sapere dove sia. 200 00:11:15,464 --> 00:11:19,569 Ora che il rapitore sa che abbiamo trovato il suo nascondiglio... 201 00:11:19,910 --> 00:11:21,453 non torner� qui. 202 00:11:22,165 --> 00:11:24,522 E senza bere n� mangiare... 203 00:11:27,255 --> 00:11:30,481 Dobbiamo trovarla, prima che sia troppo tardi. 204 00:11:30,912 --> 00:11:32,124 Appena arriva l'ambulanza... 205 00:11:32,125 --> 00:11:36,778 il nostro medico cercher� sulla signora Guzm�n indizi che ci conducano a Catherine. 206 00:11:36,779 --> 00:11:38,014 La troveremo. 207 00:11:38,015 --> 00:11:39,171 Non ne dubiti. 208 00:11:39,998 --> 00:11:41,444 Marcos, vieni, veloce! 209 00:11:41,445 --> 00:11:44,117 - Che succede? - C'� l'ambulanza con la dottoressa Guzm�n. 210 00:11:44,118 --> 00:11:45,501 Devo lasciarla. 211 00:12:02,829 --> 00:12:03,892 Miguel. 212 00:12:04,157 --> 00:12:05,157 Gorka. 213 00:12:05,709 --> 00:12:06,709 Daniel. 214 00:12:24,416 --> 00:12:25,861 - Sara! - Come sta? 215 00:12:25,862 --> 00:12:27,874 - L'avete immobilizzata? - Forza, non c'� tempo. 216 00:12:27,875 --> 00:12:30,145 - Dove l'hanno trovata? - Ancora cosciente, in una fossa. 217 00:12:30,146 --> 00:12:34,361 Trauma cranio-encefalico, fratture alla costola sinistra, forse anche pneumotorace. 218 00:12:34,362 --> 00:12:35,561 - Ha perso molto sangue? - S�. 219 00:12:35,568 --> 00:12:37,138 - In sala rossa! - Le ho dato la Ringer... 220 00:12:37,149 --> 00:12:38,857 ma non risponde. Ha la pressione al minimo. 221 00:12:38,858 --> 00:12:40,184 Fermate la barella. 222 00:12:40,374 --> 00:12:41,572 - Fermate la barella. - Cosa? 223 00:12:41,573 --> 00:12:42,514 Che nessuno la tocchi. 224 00:12:42,515 --> 00:12:43,583 - Che sta facendo? - Che sta facendo? 225 00:12:43,584 --> 00:12:45,383 - Chi se ne occuper�? - Noi. 226 00:12:45,384 --> 00:12:47,084 Sarete gli unici a entrare in sala rossa. 227 00:12:47,085 --> 00:12:49,962 - Commissario, cosa sta facendo? - Il nostro lavoro, do�a Adela. 228 00:12:49,963 --> 00:12:51,824 Il corpo di quella donna � pieno di prove. 229 00:12:51,825 --> 00:12:55,215 Ho bisogno che il mio medico legale lo esamini per trovare il colpevole. 230 00:12:56,160 --> 00:12:58,843 Sta andando in arresto, do�a Adela, per favore, do�a Adela, non c'� tempo. 231 00:12:58,844 --> 00:13:00,322 - Si tolga, commissario. - Ascolti. 232 00:13:00,323 --> 00:13:02,606 - Mi ascolti. - Commissario, si faccia da parte. 233 00:13:02,607 --> 00:13:04,588 Abbiamo trovato Sara Guzm�n viva... 234 00:13:04,589 --> 00:13:07,776 e forse lo � anche Catherine Le Monnier. Il tempo va a nostro sfavore. 235 00:13:07,777 --> 00:13:11,616 Il tempo va anche a nostro sfavore. Forza, andiamo, si sposti. Andate. 236 00:13:11,617 --> 00:13:14,615 - Forza, andiamo, andiamo. - Si sposti, commissario. Avanti! 237 00:13:15,767 --> 00:13:19,743 - Si rende conto di cosa sta facendo? - Salvo una vita, la cosa pi� importante. 238 00:13:19,744 --> 00:13:24,006 Io spero di salvarne pi� di una, se troviamo il colpevole salveremo la vita a molte donne. 239 00:13:24,445 --> 00:13:27,443 - Lasci almeno entrare il medico legale. - Impossibile. 240 00:13:27,444 --> 00:13:30,178 Potr� farlo solo quando l'avremo stabilizzata. 241 00:13:30,179 --> 00:13:34,368 Do�a Adela, posso entrare e fare in modo che le prove non vengano compromesse. 242 00:13:34,369 --> 00:13:35,834 Conosco la procedura. 243 00:13:36,255 --> 00:13:37,606 A noi sta bene. 244 00:13:38,957 --> 00:13:40,637 Va bene. Faccia presto. 245 00:13:40,639 --> 00:13:41,655 Veloce. 246 00:13:47,748 --> 00:13:49,942 - Frequenza cardiaca? - 186. 247 00:13:49,943 --> 00:13:52,104 - Pressione? - 40-20. Forza, la perdiamo. 248 00:13:52,105 --> 00:13:53,907 Non perderemo altri colleghi, capito? 249 00:13:53,908 --> 00:13:57,146 - Bisogna aumentare la dose di lidocaina. - Pu� essere pericolosa, non concordo. 250 00:13:57,147 --> 00:14:01,762 - Sono a capo dell'�quipe, do io gli ordini. - E' la mia paziente, � mia responsabilit�. 251 00:14:02,644 --> 00:14:05,403 - E' in fibrillazione! - Veloce, defibrillatore, carica a 200. 252 00:14:05,404 --> 00:14:07,927 - V�ctor, il defibrillatore. - Forza, il defibrillatore. 253 00:14:07,928 --> 00:14:09,892 - Forza. - Mai visto un defibrillatore in vita tua? 254 00:14:09,893 --> 00:14:11,907 Scusate, sono agitato, mi dispiace... 255 00:14:12,313 --> 00:14:14,231 Esci di qui o trovati un altro lavoro! 256 00:14:14,232 --> 00:14:16,732 - Allontanati. - Prepariamo un drenaggio toracico. 257 00:14:18,203 --> 00:14:19,577 Partiamo. Carica. 258 00:14:19,828 --> 00:14:22,143 Uno, due, tre, libera! 259 00:14:23,828 --> 00:14:25,185 Carica a 250. 260 00:14:25,786 --> 00:14:27,656 Uno, due, tre, libera! 261 00:14:35,895 --> 00:14:37,113 Commisario Leduc. 262 00:14:37,114 --> 00:14:39,549 - Credo che abbiamo trovato qualcosa. - Catherine? 263 00:14:50,155 --> 00:14:51,155 Cos'�? 264 00:14:51,604 --> 00:14:53,778 Sembrano tracce di olio di un veicolo. 265 00:14:53,985 --> 00:14:56,484 Vista la forma e la distribuzione, io direi che si tratta di una moto. 266 00:14:56,485 --> 00:14:57,934 Ed � ancora caldo. 267 00:14:57,935 --> 00:14:59,252 Dell'assassino? 268 00:15:01,058 --> 00:15:02,906 Beh, non credo sia di Jorge Lorenzo. 269 00:15:03,154 --> 00:15:05,983 Se questa impronta � dell'assassino, questo vuol dire... 270 00:15:05,984 --> 00:15:08,612 che � venuto e se n'� andato da qui in moto. 271 00:15:09,753 --> 00:15:10,753 E? 272 00:15:12,835 --> 00:15:15,891 Beh, � impossibile che abbia portato Catherine con lui. 273 00:15:16,490 --> 00:15:18,758 Forse non la nasconde nemmeno qui. 274 00:15:20,441 --> 00:15:23,850 Aggiorni il commissario Casas sugli sviluppi dell'indagine. 275 00:15:23,851 --> 00:15:24,851 D'accordo. 276 00:15:33,161 --> 00:15:34,190 Commissario. 277 00:15:36,036 --> 00:15:37,036 Grazie. 278 00:15:38,403 --> 00:15:42,145 Si comunica che l'orario visite va dalle 8 alle 20. Grazie. 279 00:15:44,430 --> 00:15:47,185 Non puoi far nulla per salvare la vita di quella donna. 280 00:15:47,253 --> 00:15:48,841 Non dipende da te. 281 00:15:49,158 --> 00:15:51,222 Spero solo che le prove non vengano contaminate. 282 00:15:51,223 --> 00:15:56,050 E che le sofferenze della psichiatra servano a sapere chi c'� dietro a tutto questo. 283 00:15:56,051 --> 00:15:58,803 Credi che qualcuno possa aver incastrato l'ausiliario? 284 00:15:58,804 --> 00:15:59,935 Pu� darsi. 285 00:16:00,055 --> 00:16:02,691 O pu� darsi che ci siamo sbagliati fin dall'inizio. 286 00:16:02,692 --> 00:16:05,432 E che invece di un unico responsabile ce ne siano due. 287 00:16:07,006 --> 00:16:09,823 A quanto pare, il rapitore era sulla scena del crimine... 288 00:16:09,834 --> 00:16:11,447 quando siamo arrivati al cementificio. 289 00:16:12,357 --> 00:16:15,164 Ma... Gin�s chi star� coprendo? 290 00:16:15,165 --> 00:16:17,299 Solo tre persone possono saperlo: 291 00:16:17,883 --> 00:16:19,919 Gin�s, il suo complice... 292 00:16:20,093 --> 00:16:21,960 e la dottoressa Sara Guzm�n. 293 00:16:32,805 --> 00:16:33,868 Come sta? 294 00:16:33,988 --> 00:16:36,518 - Dimmi che sta bene, per favore. - Siamo riusciti a stabilizzarla. 295 00:16:36,519 --> 00:16:40,894 - Che le hanno fatto? - Ha un trauma cranico e una costola rotta. 296 00:16:41,413 --> 00:16:44,461 Bisogna aspettare le prossime ore per vedere come reagisce. 297 00:16:45,004 --> 00:16:46,372 Gorka, ascolta. 298 00:16:46,373 --> 00:16:48,536 Abbiamo preferito indurle il coma. 299 00:16:48,560 --> 00:16:51,382 Mentre aspettiamo che si riduca l'infiammazione intracranica. 300 00:16:51,383 --> 00:16:54,405 - Voglio vederla. - Temo sar� impossibile, signor Montero. 301 00:16:54,406 --> 00:16:57,974 - E' mia moglie, non pu� impedirmi di vederla. - Mi dispiace molto, ma temo di s�. 302 00:16:57,975 --> 00:17:01,389 Sua moglie ora � un testimone chiave sulla scomparsa di Catherine Le Monnier... 303 00:17:01,400 --> 00:17:02,800 e sull'omicidio di Isabel Freire. 304 00:17:02,817 --> 00:17:06,048 Nessuno che non abbia la mia autorizzazione pu� avere l'accesso. 305 00:17:06,936 --> 00:17:10,037 Vi ho lasciato fare il vostro lavoro. Ora noi faremo il nostro. 306 00:17:10,157 --> 00:17:11,865 Ma avete arrestato Gin�s. 307 00:17:11,985 --> 00:17:14,279 Non c'� il pericolo che qualcuno aggredisca Sara. 308 00:17:15,767 --> 00:17:17,048 Commissario? 309 00:17:17,907 --> 00:17:19,387 Non posso dirvi nulla. 310 00:17:20,006 --> 00:17:22,006 Ma per ora la signora Guzm�n... 311 00:17:22,442 --> 00:17:25,003 sar� protetta dalla polizia 24 ore su 24. 312 00:17:25,424 --> 00:17:27,381 E nessuno di voi potr� entrare a farle visita. 313 00:17:27,382 --> 00:17:29,454 Nemmeno lei, signor Montero. Mi dispiace. 314 00:17:29,455 --> 00:17:30,510 Che succede? 315 00:17:30,542 --> 00:17:32,163 Ho il diritto di saperlo, l� dentro c'� mia moglie. 316 00:17:32,164 --> 00:17:34,656 - Capisco la sua situazione... - No, non capisce. A che serve? 317 00:17:34,657 --> 00:17:35,657 Prego... 318 00:17:35,710 --> 00:17:36,879 dottoressa D�az. 319 00:17:37,748 --> 00:17:39,884 - Avr� bisogno di aiuto. - Vengo con lei. 320 00:17:39,885 --> 00:17:42,257 - Se... me lo permette. - Prego. 321 00:18:38,625 --> 00:18:39,842 Forza, andiamo. 322 00:18:41,495 --> 00:18:42,265 Dove? 323 00:18:42,268 --> 00:18:45,560 Nella stanza degli interrogatorio, il commissario Casas vuole parlare con lei. 324 00:18:47,914 --> 00:18:49,987 - Di cosa? - Di poesia. 325 00:18:50,039 --> 00:18:53,434 Al commissario piace molto Calder�n de la Barca e vuole discutere con lei... 326 00:18:53,435 --> 00:18:54,726 dell'ultimo libro. 327 00:18:56,175 --> 00:18:58,796 Di cosa crede che voglia parlare, il commissario? 328 00:18:58,797 --> 00:18:59,797 Allora? 329 00:19:02,613 --> 00:19:03,747 Su, avanti. 330 00:19:16,195 --> 00:19:18,470 Signor Castillo, si sieda per favore. 331 00:19:22,153 --> 00:19:25,228 Non so se sa che abbiamo trovato la signora Guzm�n ancora viva. 332 00:19:25,673 --> 00:19:26,673 No. 333 00:19:27,632 --> 00:19:30,654 Allora le avr� gi� detto che io non c'entro nulla con il suo sequestro. 334 00:19:30,655 --> 00:19:35,312 Sfortunatamente la dottoressa Guzm�n � in coma indotto e non abbiamo potuto parlarle. 335 00:19:35,423 --> 00:19:36,423 Okay. 336 00:19:37,882 --> 00:19:39,460 Volete tenermi qui... 337 00:19:40,217 --> 00:19:42,059 finch� non la sveglieranno? 338 00:19:42,497 --> 00:19:43,972 Vede, signor Castillo... 339 00:19:45,961 --> 00:19:48,153 quando abbiamo trovato la dottoressa... 340 00:19:48,568 --> 00:19:51,976 abbiamo visto che c'era un sospettato non identificato sul posto. 341 00:19:53,186 --> 00:19:54,889 Crediamo sia suo complice. 342 00:19:55,038 --> 00:19:57,589 - Come? Di che parla? - Chi la sta aiutando, signor Castillo? 343 00:19:57,590 --> 00:19:58,874 - Nessuno. - Non le credo. 344 00:19:58,875 --> 00:20:02,006 - Dov'� Catherine Le Monnier? - Le giuro che non lo so. 345 00:20:02,427 --> 00:20:05,418 Basta cazzate, sappiamo che non lavora da solo. 346 00:20:05,419 --> 00:20:06,419 Vidal. 347 00:20:08,237 --> 00:20:09,265 Commissario... 348 00:20:09,266 --> 00:20:10,866 glielo giuro, mi creda. 349 00:20:12,435 --> 00:20:16,317 Ci dica chi � il suo complice e forse potremo darle una mano. 350 00:20:16,866 --> 00:20:18,306 Gliel'ho gi� detto. 351 00:20:18,424 --> 00:20:20,872 Sono innocente. Io non ho fatto nulla. 352 00:20:21,237 --> 00:20:22,879 Perci�, per favore, fatemi uscire. 353 00:20:22,880 --> 00:20:25,338 L'abbiamo vista prelevare la dottoressa Guzm�n. 354 00:20:25,964 --> 00:20:27,184 Gliel'ho gi� detto, commissario... 355 00:20:27,185 --> 00:20:30,575 io non sapevo fosse lei, per me era una malata qualsiasi, � parte del mio lavoro. 356 00:20:30,576 --> 00:20:33,195 S�, certo. Credi che siamo idioti? 357 00:20:33,196 --> 00:20:35,564 Era nel bollettino. Chiedete al medico che l'ha firmato. 358 00:20:35,565 --> 00:20:36,646 Lo faremo. 359 00:20:36,647 --> 00:20:37,810 Non ne dubiti. 360 00:20:39,016 --> 00:20:40,313 Signor Castillo... 361 00:20:40,702 --> 00:20:43,827 - perch� ha distrutto il DVD di Catherine? - Cosa? 362 00:20:43,828 --> 00:20:47,808 No, no, io non ho rotto nulla, l'ho solo consegnato a do�a Adela. 363 00:20:47,907 --> 00:20:51,009 Non so se � cosciente della gravit� della sua situazione. 364 00:20:56,359 --> 00:20:59,534 Stiamo parlando di sequestro con tentato omicidio... 365 00:20:59,806 --> 00:21:02,126 questo riferito solo alla dottoressa Guzm�n. 366 00:21:02,705 --> 00:21:06,436 Per non parlare della morte di Isabel Freire, e della scomparsa di Catherine. 367 00:21:08,200 --> 00:21:10,600 Sa qual � la pena prevista in Spagna? 368 00:21:21,756 --> 00:21:23,316 Voglio fare una telefonata. 369 00:21:25,629 --> 00:21:27,884 Dovremo chiedere l'autorizzazione al giudice. 370 00:21:37,917 --> 00:21:39,237 Cosa ne pensa, commissario? 371 00:21:39,238 --> 00:21:42,302 Non so se � chi cerchiamo, ma di sicuro sa pi� di quel che dice. 372 00:21:42,303 --> 00:21:44,406 - Lo metto ancora sotto torchio? - Per adesso no. 373 00:21:44,407 --> 00:21:47,205 Mandi il piano di lavoro di Gin�s di quando ha preso la dottoressa... 374 00:21:47,206 --> 00:21:48,909 ad analizzare dal grafologo. 375 00:21:49,396 --> 00:21:51,442 Che lo confrontino con la sua calligrafia. 376 00:21:51,753 --> 00:21:53,005 Magari scopriamo qualcosa. 377 00:21:53,006 --> 00:21:55,780 In questo ospedale mentono tutti, sto cominciando a stufarmi. 378 00:21:55,848 --> 00:21:57,908 - Signors�, signore. - E chieda al giudice un mandato... 379 00:21:57,909 --> 00:21:59,760 per registrare la telefonata. 380 00:21:59,761 --> 00:22:00,761 Subito. 381 00:22:00,762 --> 00:22:04,507 E scopri se in ospedale hanno trovato qualcosa riconducibile alle tracce di olio di moto. 382 00:22:05,110 --> 00:22:08,287 Vuole anche del caff� con pasticcini, commissario? 383 00:22:11,398 --> 00:22:15,131 Se preferisce, pu� riconsegnare lei il corpo della signora Freire al marito. 384 00:22:15,844 --> 00:22:17,341 Il funerale sar� domani. 385 00:22:20,123 --> 00:22:22,249 Meglio se le porto una bottiglia di whisky. 386 00:22:33,906 --> 00:22:34,906 Come sta? 387 00:22:36,585 --> 00:22:39,382 Daniel e Bel�n dicono che � stabile, ma... 388 00:22:39,890 --> 00:22:41,288 mi sembra cos� debole. 389 00:22:41,488 --> 00:22:44,806 Non fasciarti la testa. L'importante � che sia in buone mani. 390 00:22:45,006 --> 00:22:47,109 Sara � forte, star� bene. 391 00:22:47,309 --> 00:22:48,812 Se solo potessi entrare... 392 00:22:49,665 --> 00:22:51,582 e farle sentire che le sono vicino. 393 00:22:52,924 --> 00:22:55,815 Quel commissario sembra senza cuore. 394 00:22:56,182 --> 00:22:58,680 Anche se ti impedisce di vederla, ti giuro... 395 00:22:58,970 --> 00:23:03,313 che far� di tutto per evitare che le sue decisioni mettano a rischio la sua vita. 396 00:23:03,513 --> 00:23:04,877 E quando si sveglier�? 397 00:23:05,491 --> 00:23:06,491 La guardi. 398 00:23:07,504 --> 00:23:09,330 Dubito che avr� la forza di parlare. 399 00:23:09,478 --> 00:23:13,309 Sara parler� con la polizia quando si sentir� pronta, va bene? 400 00:23:14,397 --> 00:23:17,022 C'� solo una cosa che mi sta a cuore pi� di questo ospedale. 401 00:23:17,149 --> 00:23:18,599 Siete voi. 402 00:23:32,535 --> 00:23:33,535 Gorka! 403 00:23:37,518 --> 00:23:39,688 Ho appena chiesto a Daniel di Sara. 404 00:23:40,009 --> 00:23:42,237 Sta bene. Cio�, almeno � qui. 405 00:23:42,437 --> 00:23:44,143 Isabel non pu� dire lo stesso. 406 00:23:44,458 --> 00:23:47,153 Il funerale � oggi, do�a Adela vuole che andiamo tutti. 407 00:23:47,353 --> 00:23:50,505 Quello che vuole do�a Adela � che andiamo tutti l� a fare il teatrino. 408 00:23:50,705 --> 00:23:53,231 Vuole trasformare un funerale in un evento aziendale. 409 00:23:53,232 --> 00:23:56,577 E non ha torto. � un buon momento per mostrarci uniti. 410 00:23:56,777 --> 00:23:58,801 Ad ogni modo, io non posso andarci. 411 00:23:58,802 --> 00:24:01,206 Porgi le condoglianze al marito da parte mia, grazie. 412 00:24:01,406 --> 00:24:03,730 - Certo. - Posso parlarti Daniel? 413 00:24:03,930 --> 00:24:04,930 Certo. 414 00:24:08,095 --> 00:24:11,503 Gorka, non preoccuparti, Sara star� bene. 415 00:24:12,466 --> 00:24:15,778 Dimmi che ci� che � successo a Sara non c'entra nulla con quello che sappiamo. 416 00:24:16,226 --> 00:24:18,337 - Di che parli? - Lo sai benissimo. 417 00:24:18,800 --> 00:24:19,998 Non dire idiozie. 418 00:24:20,219 --> 00:24:21,395 Non ci hai pensato? 419 00:24:21,396 --> 00:24:22,899 S�, certo che ci ho pensato. 420 00:24:22,900 --> 00:24:25,525 Proprio per questo ti dico che non c'entra nulla. 421 00:24:25,767 --> 00:24:29,034 Hai sentito la polizia, � opera di un pazzo. 422 00:24:29,276 --> 00:24:30,777 Un povero pazzo. 423 00:24:31,223 --> 00:24:32,223 Punto. 424 00:24:33,682 --> 00:24:35,351 Gorka, va' a riposare. 425 00:24:49,547 --> 00:24:52,500 - Ciao. - Non dovresti essere qui. 426 00:24:53,166 --> 00:24:54,819 � lo spogliatoio delle donne. 427 00:24:55,453 --> 00:24:57,204 Lo so, volevo solo scusarmi. 428 00:24:59,499 --> 00:25:01,183 Non avrei dovuto lasciarti sola. 429 00:25:01,488 --> 00:25:03,251 E durante l'operazione... 430 00:25:03,572 --> 00:25:05,063 sono stato un disastro. 431 00:25:07,179 --> 00:25:08,707 Tutti commettiamo errori. 432 00:25:09,576 --> 00:25:11,041 Puoi dirlo forte... 433 00:25:11,409 --> 00:25:14,096 Di questo passo finir� per battere tutti i record. 434 00:25:18,369 --> 00:25:19,571 Stai bene? 435 00:25:20,812 --> 00:25:22,012 Tu che dici? 436 00:25:22,987 --> 00:25:24,703 Che sei stata fantastica, prima. 437 00:25:26,089 --> 00:25:28,149 Hai salvato la vita alla dottoressa Guzm�n. 438 00:25:29,551 --> 00:25:30,753 Lo spero tanto. 439 00:25:31,431 --> 00:25:32,844 Davvero, lo spero tanto. 440 00:25:33,525 --> 00:25:34,927 - Per�... - "Per�"? 441 00:25:37,661 --> 00:25:40,442 Non riesco a non pensare che a Isabel � successo lo stesso. 442 00:25:41,483 --> 00:25:43,953 E che non siamo arrivati in tempo. 443 00:25:44,821 --> 00:25:46,240 Eravate molto amiche? 444 00:25:54,029 --> 00:25:55,232 Che fai? 445 00:25:56,959 --> 00:25:59,301 - Niente, era solo... - Vattene per favore. 446 00:26:00,531 --> 00:26:01,531 Scusami. 447 00:26:02,316 --> 00:26:04,833 - Non volevo infastidirti. - Beh, lo hai fatto. Vattene. 448 00:26:05,404 --> 00:26:07,151 Continuo a guadagnare punti, eh. 449 00:26:10,218 --> 00:26:12,153 Stanza della dottoressa Guzm�n. 450 00:26:12,552 --> 00:26:13,552 Vieni. 451 00:26:34,739 --> 00:26:36,226 Dove ti eri cacciato? 452 00:26:36,813 --> 00:26:38,071 Mi stavo cambiando. 453 00:26:38,509 --> 00:26:39,816 Avete trovato qualcosa? 454 00:26:41,842 --> 00:26:45,551 Pensiamo che il sequestratore abbia cercato di mantenere in vita la dottoressa Guzm�n. 455 00:26:45,806 --> 00:26:47,955 Da' questo a Casas, per le analisi. 456 00:26:47,956 --> 00:26:48,956 Okay. 457 00:26:53,866 --> 00:26:54,866 Cepeda. 458 00:26:55,464 --> 00:26:56,835 Cos'� quello? 459 00:27:00,869 --> 00:27:02,575 Sono i vestiti della dottoressa Guzm�n? 460 00:27:03,814 --> 00:27:05,910 - Colpevole. - Ti credi divertente? 461 00:27:06,451 --> 00:27:08,704 Le mie fidanzate mi trovavano abbastanza divertente. 462 00:27:08,705 --> 00:27:10,782 Tranne una di Toledo, era un po' musona. 463 00:27:11,024 --> 00:27:13,261 - Lei non � mica di Toledo? - Cosa fai con quello? 464 00:27:14,267 --> 00:27:17,833 Il medico legale mi ha chiesto di darlo al commissario per le analisi. 465 00:27:17,834 --> 00:27:19,302 Pensa un po'. Vedo che... 466 00:27:19,303 --> 00:27:21,367 conosci bene il protocollo in questi casi. 467 00:27:21,563 --> 00:27:24,006 S�, certo. Quel giorno non ho saltato la lezione. 468 00:27:24,007 --> 00:27:27,964 Non come il giorno in cui hanno spiegato l'uso del defibrillatore. 469 00:27:29,021 --> 00:27:30,643 Sono andato un po' nel panico. 470 00:27:30,885 --> 00:27:32,607 Le assicuro che non capiter� pi�. 471 00:27:32,608 --> 00:27:33,860 Ne sono certa. 472 00:27:33,861 --> 00:27:37,114 - Non si preoccupi, li dar� io alla polizia. - Ma non � un problema... 473 00:27:37,115 --> 00:27:38,625 Li dar� io alla polizia. 474 00:27:38,681 --> 00:27:39,896 Ma... 475 00:27:40,169 --> 00:27:42,997 Cepeda. Vada a controllare la paziente della 106. 476 00:27:44,593 --> 00:27:45,593 106. 477 00:27:50,759 --> 00:27:51,759 Infermiera. 478 00:27:52,428 --> 00:27:55,178 Potrebbe consegnarmi i vestiti della dottoressa Guzm�n? 479 00:27:55,796 --> 00:27:58,098 - Stavo andando dal commissario. - Non si preoccupi. 480 00:27:58,099 --> 00:27:59,517 Ci penso io. 481 00:28:04,767 --> 00:28:05,767 Grazie. 482 00:28:24,237 --> 00:28:26,289 Hanno appena preso i vestiti della dottoressa Guzm�n. 483 00:28:26,290 --> 00:28:28,804 Dimmi che non troveranno nulla che possa implicarti. 484 00:28:30,519 --> 00:28:32,407 No, no, non cominciare, no. 485 00:28:34,770 --> 00:28:36,595 Ti ho dato molte opportunit�. 486 00:28:37,887 --> 00:28:40,951 Ti ho gi� coperto per Catherine e non voglio pentirmi ancora. 487 00:28:41,616 --> 00:28:43,567 Non provare ad attaccare! 488 00:29:18,189 --> 00:29:20,555 Non ha fatto entrare il medico legale in sala operatoria. Bene. 489 00:29:20,556 --> 00:29:23,045 - Lo capisco. - Non mi importa che lo capisca, commissario. 490 00:29:23,046 --> 00:29:25,545 Io agisco in base alle mie responsabilit�. 491 00:29:25,546 --> 00:29:27,768 E io alle mie. Vi ho lasciato fare il vostro lavoro. 492 00:29:27,769 --> 00:29:29,029 Sara Guzm�n � stabile. 493 00:29:29,030 --> 00:29:30,515 - � grave. - Ma stabile. 494 00:29:30,715 --> 00:29:32,916 Avete indotto il coma al mio unico testimone. 495 00:29:32,917 --> 00:29:35,598 � l'unica che pu� aiutarmi a trovare Catherine Le Monnier. 496 00:29:35,798 --> 00:29:38,684 Abbiamo seguito il protocollo che si deve seguire in questi casi. 497 00:29:38,685 --> 00:29:41,234 Evitare che il paziente soffra nel processo di guarigione. 498 00:29:41,235 --> 00:29:44,557 Non voglio che soffra, ma sono sicuro che potete darle qualcosa per il dolore... 499 00:29:44,558 --> 00:29:47,282 che la tenga sveglia 10 minuti in modo che possa parlare con lei. 500 00:29:47,283 --> 00:29:50,018 Solo i suoi medici possono prendere questa decisione. 501 00:29:50,620 --> 00:29:52,649 Non sono d'accordo. Non lo far�. 502 00:29:53,111 --> 00:29:55,157 Non le importa che Catherine sia ancora scomparsa? 503 00:29:55,158 --> 00:29:56,699 Certo che mi importa. 504 00:29:56,899 --> 00:30:00,020 Ma non permetter� che Sara Guzm�n soffra ancora, mi dispiace. 505 00:30:00,220 --> 00:30:02,332 Anche se trovasse un medico a favore... 506 00:30:02,333 --> 00:30:04,084 cosa che trovo molto improbabile... 507 00:30:04,208 --> 00:30:08,578 tutti i miei impiegati prendono sul serio le loro responsabilit� coi pazienti. 508 00:30:08,778 --> 00:30:12,014 In ogni caso, non potrebbe fare niente senza il permesso della famiglia. 509 00:30:12,214 --> 00:30:14,605 Soltanto loro hanno l'ultima parola. 510 00:30:18,815 --> 00:30:20,429 Vuole interrompere la sedazione? 511 00:30:20,601 --> 00:30:22,752 Vogliamo svegliarla dal coma indotto. 512 00:30:23,155 --> 00:30:25,443 Ma non possiamo senza il suo consenso. 513 00:30:26,508 --> 00:30:27,925 Signor Montero. 514 00:30:28,137 --> 00:30:30,303 Lei � medico, oltre che essere il marito. 515 00:30:31,219 --> 00:30:35,520 La testimonianza di sua moglie � fondamentale per trovare Catherine Le Monnier. 516 00:30:36,442 --> 00:30:38,419 O per evitare che sparisca un'altra donna. 517 00:30:39,754 --> 00:30:42,131 Credevo aveste preso Gin�s e che il caso fosse chiuso. 518 00:30:42,132 --> 00:30:43,824 Non � solo questo. 519 00:30:43,825 --> 00:30:46,399 Ci sono prove contro Gin�s, e se siamo fortunati... 520 00:30:46,599 --> 00:30:48,877 troveremo tracce di DNA sui vestiti di sua moglie. 521 00:30:48,878 --> 00:30:51,788 Confermando la sua implicazione e quella dei sui complici. 522 00:30:52,375 --> 00:30:53,810 Se ci sono. 523 00:30:54,052 --> 00:30:55,052 Ma... 524 00:30:56,811 --> 00:30:58,438 non � solo questo. 525 00:31:00,060 --> 00:31:02,905 Un'altra donna scomparsa potrebbe essere ancora viva. 526 00:31:03,696 --> 00:31:05,663 La sua vita � in mano a sua moglie. 527 00:31:06,435 --> 00:31:07,869 Non posso firmare quel foglio. 528 00:31:07,870 --> 00:31:10,841 - Signor Montero, per favore, ci ripensi. - Lei lo farebbe? 529 00:31:11,319 --> 00:31:14,482 Sa che cosa significa risvegliare un paziente prima del tempo? Il dolore? 530 00:31:14,735 --> 00:31:16,161 E se ci fossero delle conseguenze? 531 00:31:16,162 --> 00:31:18,705 Le probabilit� di causare dei danni alla sua salute... 532 00:31:18,905 --> 00:31:20,480 - sono minime. - Ma ci sono. 533 00:31:21,914 --> 00:31:23,302 S�, ci sono. 534 00:31:34,216 --> 00:31:36,646 Firmerebbe davvero quel foglio se fosse sua moglie? 535 00:31:39,740 --> 00:31:41,503 Sinceramente, immagino di no. 536 00:31:43,735 --> 00:31:46,930 Ma so che a lungo termine me ne pentirei. 537 00:31:50,603 --> 00:31:52,479 Ora non posso pensare a lungo termine. 538 00:31:54,441 --> 00:31:55,690 Mi dispiace. 539 00:32:01,915 --> 00:32:03,381 C'era da aspettarselo. 540 00:32:04,469 --> 00:32:06,044 Mi dica una cosa. 541 00:32:06,960 --> 00:32:09,171 Ha mai avuto dilemmi morali? 542 00:32:09,371 --> 00:32:11,909 Il mio unico dilemma � cercare di risolvere il caso... 543 00:32:11,910 --> 00:32:14,377 di cui mi sto occupando nel minor tempo possibile. 544 00:32:15,364 --> 00:32:16,766 Che cos'�? 545 00:32:17,134 --> 00:32:18,787 L'allarme antincendio. 546 00:32:22,429 --> 00:32:26,564 Lei, venga con me. Non faccia entrare nessuno per nessuna ragione, chiaro? 547 00:32:26,585 --> 00:32:27,685 Andiamo. 548 00:32:32,672 --> 00:32:34,128 Forza, in fondo a sinistra! 549 00:32:34,129 --> 00:32:36,468 - Uscita d'emergenza. Non ne ho idea. - E l'incendio? 550 00:32:37,268 --> 00:32:38,643 Dove vai? V�ctor! 551 00:32:38,869 --> 00:32:40,394 Dobbiamo evacuare l'ospedale! 552 00:32:41,895 --> 00:32:42,895 Alain. 553 00:32:43,856 --> 00:32:45,695 Non c'� fuoco n� fumo. E' una montatura. 554 00:32:45,696 --> 00:32:48,196 - Una montatura? - Sara Guzm�n � in pericolo. 555 00:32:48,316 --> 00:32:49,926 V�ctor, per di qua. 556 00:32:54,066 --> 00:32:55,446 Fate passare, per favore. 557 00:32:57,656 --> 00:32:59,815 Alain, dove vai? Non si deve andare all'uscita? 558 00:32:59,816 --> 00:33:02,466 Ci hanno chiamato. Un paziente ha bisogno di aiuto. 559 00:33:02,616 --> 00:33:05,485 - Vengo con voi? - No, non si preoccupi, pensi a questa gente. 560 00:33:05,486 --> 00:33:06,565 - Lasci a noi. - S�? 561 00:33:06,566 --> 00:33:07,576 Certo. 562 00:33:17,566 --> 00:33:19,176 E' una presa in giro. 563 00:33:19,496 --> 00:33:20,516 Andiamo. 564 00:33:23,046 --> 00:33:25,646 - La dottoressa Guzm�n sta bene? - Certo che sta bene! 565 00:33:25,846 --> 00:33:27,226 Aspetti qui, per favore. 566 00:33:31,596 --> 00:33:33,816 Pensavo che le avrebbero fatto del male. 567 00:33:34,446 --> 00:33:35,676 Ma non � entrato nessuno? 568 00:33:35,796 --> 00:33:39,186 No! Siamo stati sempre qua e nessuno ha cercato di entrare. 569 00:33:40,906 --> 00:33:42,956 - Un falso allarme. - Falso allarme? 570 00:33:43,976 --> 00:33:45,585 - Non credo sia un caso. - Anch'io. 571 00:33:45,586 --> 00:33:46,725 Giusto oggi. 572 00:33:46,726 --> 00:33:49,456 S�, ma se non l'hanno fatto per aggredire la dottoressa Guzm�n... 573 00:33:50,196 --> 00:33:51,431 allora, perch�? 574 00:33:54,056 --> 00:33:56,556 Oh, cazzo, cazzo! Cazzo! 575 00:34:02,866 --> 00:34:04,016 Porca puttana. 576 00:34:16,676 --> 00:34:20,817 Cavolo, che spavento! Prima l'allarme e ora tu. Ma volete farmi venire un infarto? 577 00:34:21,776 --> 00:34:23,956 Scusa, ho dimenticato una cosa in macchina. 578 00:34:42,136 --> 00:34:45,316 Mi serve la targa dell'automobile di Daniel Legarra, il chirurgo. 579 00:34:48,406 --> 00:34:49,706 Che modello di moto ha? 580 00:35:25,546 --> 00:35:28,866 Com'� possibile che abbiamo perso i vestiti di Sara Guzm�n? 581 00:35:29,106 --> 00:35:30,165 Come si fa! 582 00:35:30,166 --> 00:35:32,845 Credevo che la dottoressa Guzm�n fosse in pericolo e sono corso ad aiutarla. 583 00:35:32,846 --> 00:35:34,896 Non sto dando la colpa a lei! 584 00:35:35,267 --> 00:35:37,356 Era dentro un'auto della polizia! 585 00:35:37,606 --> 00:35:39,616 Non c'era nessun agente di sorveglianza? 586 00:35:39,796 --> 00:35:41,667 Si � allontanato quando � scattato l'allarme. 587 00:35:42,006 --> 00:35:43,366 Voleva prestare aiuto. 588 00:35:43,836 --> 00:35:45,145 Che disastro! 589 00:35:45,146 --> 00:35:47,025 Hanno fatto il trucco delle tre carte, commissario. 590 00:35:47,026 --> 00:35:48,836 Guarda qua che ti frego l�. 591 00:35:48,976 --> 00:35:51,785 E nessuno poteva immaginare un'evenienza simile? 592 00:35:51,786 --> 00:35:52,905 Lei l'ha fatto forse? 593 00:35:53,376 --> 00:35:55,646 Perch� le ricordo che anche lei si trovava in ospedale. 594 00:35:55,946 --> 00:35:59,545 Non era mia la responsabilit� di vigilare la catena di custodia... 595 00:35:59,546 --> 00:36:01,036 ma dei suoi uomini. 596 00:36:01,196 --> 00:36:04,056 In ogni caso, dare la colpa a qualcuno non servir� a far ricomparire le prove. 597 00:36:04,206 --> 00:36:07,395 Mentre lei cerca colpevoli, io preferisco trovare soluzioni! 598 00:36:07,396 --> 00:36:08,826 E ne ha trovate? 599 00:36:08,986 --> 00:36:11,985 Per ora ho una squadra di agenti impegnata a cercare i vestiti di Sara Guzm�n... 600 00:36:11,986 --> 00:36:14,466 dentro l'ospedale e nelle sue vicinanze. 601 00:36:14,826 --> 00:36:17,096 Lavanderia, cassonetti... 602 00:36:17,416 --> 00:36:20,515 C'� qualche minimo indizio su chi avrebbe potuto rubare i vestiti? 603 00:36:20,516 --> 00:36:23,825 Lidia, l'infermiera coordinatrice, � stata l'ultima a vedere che ce li aveva V�ctor... 604 00:36:23,826 --> 00:36:25,735 - prima che Vidal li portasse in auto. - Anche se... 605 00:36:25,736 --> 00:36:29,215 quando sono sceso nel parcheggio, poco dopo il furto dei vestiti, c'era il dottor Legarra, 606 00:36:29,216 --> 00:36:30,996 il chirurgo, che stava uscendo da l�. 607 00:36:31,116 --> 00:36:32,136 E quindi? 608 00:36:33,006 --> 00:36:35,896 - Ho guardato nel bauletto della sua moto... - Ma � illegale! 609 00:36:36,056 --> 00:36:37,426 Di questo riparleremo. 610 00:36:37,556 --> 00:36:41,426 Qualsiasi cosa trovassimo con procedure irregolari non potreste usarla in tribunale. 611 00:36:43,096 --> 00:36:45,146 Allora non ha ragione di preoccuparsi. 612 00:36:45,336 --> 00:36:46,586 Non c'era niente. 613 00:36:47,806 --> 00:36:51,206 Comunque sia, lui era uno di quelli assenti dall'ospedale... 614 00:36:51,276 --> 00:36:53,826 quando V�ctor ha visto il sequestratore. 615 00:36:54,496 --> 00:36:59,036 Verifichi se l'olio nella moto di Legarra � uguale a quello trovato nel cementificio. 616 00:36:59,166 --> 00:37:02,515 I vestiti avrebbe potuto rubarli chiunque fosse in quel momento in ospedale. 617 00:37:02,516 --> 00:37:05,295 Beh, almeno questo esclude me dai sospettati. Uno di meno! 618 00:37:05,296 --> 00:37:06,506 Avanziamo, no! 619 00:37:10,687 --> 00:37:14,266 Dobbiamo scoprire chi ha attivato l'allarme per poter rubare i vestiti della psichiatra. 620 00:37:14,606 --> 00:37:17,356 V�ctor, magari qualche paziente ha visto qualcosa di strano. 621 00:37:28,572 --> 00:37:33,420 PULSANTE ALLARME 622 00:37:33,421 --> 00:37:38,271 PULSANTE ALLARME 623 00:37:42,436 --> 00:37:44,026 - V�ctor? - Dimmi. 624 00:37:44,286 --> 00:37:45,927 Daniel � in sala operatoria... 625 00:37:45,953 --> 00:37:48,353 ne approfitto per controllare la sua moto... 626 00:37:48,656 --> 00:37:51,605 per vedere se trovo qualche traccia di terra del cementificio. 627 00:37:51,606 --> 00:37:52,656 Perfetto. 628 00:38:10,556 --> 00:38:12,366 - Salve! - Salve. 629 00:38:15,676 --> 00:38:18,237 - Don Pedro, come va? Come si sente? - Bene. 630 00:38:19,286 --> 00:38:20,976 Quando verr� il barbiere? 631 00:38:21,266 --> 00:38:23,915 Presto. Solo che adesso c'� un po' di confusione... 632 00:38:23,916 --> 00:38:25,385 per la questione dell'allarme. Lo sa, no? 633 00:38:25,386 --> 00:38:27,155 E come potrei non saperlo, se per poco... 634 00:38:27,156 --> 00:38:29,205 - non mi sfonda i timpani. - Lo credo... 635 00:38:29,206 --> 00:38:30,946 l'hanno messa qua, in prima fila! 636 00:38:37,136 --> 00:38:38,836 Da qua avr� visto tutto, no? 637 00:38:39,016 --> 00:38:41,326 Tutto, tranne l'incendio. 638 00:38:43,546 --> 00:38:46,206 Quindi ha visto la persona che ha attivato l'allarme? 639 00:38:47,696 --> 00:38:48,716 E' ovvio. 640 00:38:50,726 --> 00:38:55,386 Non dica a mia moglie che mi sono alzato, altrimenti mi fa la testa come un pallone. 641 00:38:55,486 --> 00:38:57,416 Ma certo, non si preoccupi, non dir� niente. 642 00:38:59,326 --> 00:39:00,426 Chi � stato? 643 00:39:01,256 --> 00:39:02,276 Un uomo. 644 00:39:02,476 --> 00:39:03,477 Un medico? 645 00:39:04,106 --> 00:39:07,746 Un medico o un infermiere. Di sicuro qualcuno dell'ospedale. 646 00:39:08,076 --> 00:39:11,136 Se lo vedesse in foto, potrebbe riconoscerlo? 647 00:39:11,616 --> 00:39:12,926 Immagino di s�. 648 00:39:14,326 --> 00:39:15,347 Fantastico. 649 00:39:17,316 --> 00:39:19,066 Non dimentichi il barbiere. 650 00:39:19,786 --> 00:39:20,806 Subito. 651 00:39:28,126 --> 00:39:30,766 Don Pedro, non dovrebbe essere ancora sveglio a quest'ora. 652 00:39:31,346 --> 00:39:33,375 A quest'et�, non dovrei essere vivo. 653 00:39:33,376 --> 00:39:34,476 Su, su... 654 00:39:35,086 --> 00:39:37,356 non dica assurdit�. Forza, vada a letto! 655 00:39:39,346 --> 00:39:41,626 Di cosa parlava con quell'infermiere? 656 00:39:59,676 --> 00:40:01,146 Appena lavata... 657 00:40:31,172 --> 00:40:32,621 Mi spiace per la lunga attesa, 658 00:40:32,616 --> 00:40:34,836 - ma dovevamo assicurarci... - Lo capisco. 659 00:40:36,926 --> 00:40:38,586 Sta solo facendo il suo lavoro. 660 00:40:40,266 --> 00:40:41,806 E io voglio chiudere il discorso. 661 00:40:42,606 --> 00:40:43,946 Il pi� presto possibile. 662 00:40:54,246 --> 00:40:56,306 Sono gli effetti personali di sua moglie. 663 00:40:56,516 --> 00:40:57,676 Posso portarli via? 664 00:41:01,566 --> 00:41:02,576 Grazie. 665 00:41:05,386 --> 00:41:08,376 Ho sentito che avete trovato la dottoressa Guzm�n, e sta bene. 666 00:41:09,086 --> 00:41:12,816 Proprio bene non direi, ma siamo riusciti ad arrivare in tempo per salvarla. 667 00:41:14,296 --> 00:41:16,056 Almeno lei ha avuto pi� fortuna di Isabel. 668 00:41:54,806 --> 00:41:56,466 Non riesco a credere che tu sia qua! 669 00:41:58,716 --> 00:42:01,265 Per quanto tra me e Isabel non ci fosse pi� un buon rapporto... 670 00:42:01,266 --> 00:42:02,606 che tu ci creda o no... 671 00:42:04,276 --> 00:42:06,356 Isabel � stata una persona molto speciale per me. 672 00:42:07,006 --> 00:42:09,275 Finch� non � diventata un problema e l'hai allontanata. 673 00:42:09,276 --> 00:42:11,996 Non mi sento fiero di dover fare le condoglianze a Enrique... 674 00:42:12,496 --> 00:42:15,165 come se tra me e Isabel non fosse successo niente, ma cosa dovevo fare? 675 00:42:15,166 --> 00:42:17,116 Eh, Bel�n? Restare a casa? 676 00:42:17,886 --> 00:42:20,266 - Avrebbe potuto destare sospetti. - S�, certo... 677 00:42:20,586 --> 00:42:22,136 perch� � quello che temi di pi�! 678 00:42:23,026 --> 00:42:26,706 Come puoi mostrare rispetto verso la famiglia di Isabel, se non ne hai avuto verso la tua? 679 00:42:32,376 --> 00:42:33,448 Talvolta... 680 00:42:33,666 --> 00:42:38,106 il Signore mette degli ostacoli sul nostro cammino che sembrano difficili da superare. 681 00:42:39,376 --> 00:42:41,856 La perdita di una persona amata � sempre dolorosa... 682 00:42:42,746 --> 00:42:44,035 ma lo � ancor di pi�... 683 00:42:44,036 --> 00:42:46,786 quando la morte arriva in modo cos� improvviso. 684 00:42:48,486 --> 00:42:50,236 Perci� ci siamo riuniti qui... 685 00:42:50,926 --> 00:42:54,736 per essere vicini ai familiari e agli amici in un momento tanto infausto. 686 00:42:56,786 --> 00:42:58,766 Affrontare una simile realt� � difficile. 687 00:43:00,176 --> 00:43:02,206 Crediamo sia meglio dimenticarla... 688 00:43:03,006 --> 00:43:04,076 e non parlarne... 689 00:43:05,706 --> 00:43:07,036 ma la nostra fede ci dice... 690 00:43:07,506 --> 00:43:09,356 che la morte non � la fine. 691 00:43:10,836 --> 00:43:12,996 Il Signore ci promette un'altra vita... 692 00:43:14,016 --> 00:43:15,856 la vita della Resurrezione. 693 00:43:17,216 --> 00:43:19,226 Ed � questa fede nella Resurrezione... 694 00:43:19,286 --> 00:43:21,981 a darci la forza di continuare a vivere... 695 00:43:22,526 --> 00:43:25,296 e di lavorare in questo mondo con una rinnovata speranza... 696 00:43:26,116 --> 00:43:28,046 perch� la nostra vita e la nostra morte... 697 00:43:28,236 --> 00:43:29,656 hanno un preciso significato. 698 00:43:30,726 --> 00:43:34,416 Sono un passaggio verso l'altra esistenza che il Signore ci offre. 699 00:43:48,376 --> 00:43:49,586 Curioso, no? 700 00:43:50,766 --> 00:43:52,995 Ho partecipato con te a una mezza dozzina di funerali... 701 00:43:52,996 --> 00:43:54,706 e il morto non era mai nostro parente. 702 00:43:55,295 --> 00:43:56,955 C'� chi la considererebbe una fortuna. 703 00:43:56,956 --> 00:43:59,586 E chi invece penserebbe che non siamo una vera famiglia. 704 00:44:02,036 --> 00:44:03,156 Ho un testimone. 705 00:44:03,356 --> 00:44:06,280 Un paziente dice di aver visto chi ha attivato l'allarme antincendio. 706 00:44:07,366 --> 00:44:08,696 Potrebbe riconoscerlo? 707 00:44:09,336 --> 00:44:10,436 Dice di s�. 708 00:44:11,016 --> 00:44:13,436 Va bene, dir� a Vidal di parlargli. 709 00:44:17,576 --> 00:44:18,596 C'� altro? 710 00:44:18,946 --> 00:44:19,956 Niente. 711 00:44:20,336 --> 00:44:22,976 Comunque, non ti prende mica un infarto se dici almeno "grazie". 712 00:44:25,006 --> 00:44:26,016 Grazie! 713 00:44:28,516 --> 00:44:29,786 Ottimo lavoro, V�ctor. 714 00:44:38,196 --> 00:44:40,196 Le sono vicina nel dolore. 715 00:44:40,346 --> 00:44:44,606 Sua figlia era una donna straordinaria, sar� molto difficile dimenticarla. 716 00:44:45,866 --> 00:44:47,376 Grazie, do�a Adela. 717 00:44:51,416 --> 00:44:52,896 Sono tanto addolorata, Enrique. 718 00:44:53,426 --> 00:44:56,066 So che stai attraversando un gran brutto momento. 719 00:44:56,406 --> 00:45:00,457 Vieni nel mio ufficio, ho un posto vacante per te da ausiliario. 720 00:45:02,346 --> 00:45:03,375 Grazie tante. 721 00:45:03,806 --> 00:45:04,895 Non c'� di che... 722 00:45:04,896 --> 00:45:07,076 Isabel ne sarebbe stata contenta. 723 00:45:19,026 --> 00:45:20,026 Enrique. 724 00:45:29,276 --> 00:45:30,836 Mi dispiace tanto per Isabel... 725 00:45:31,536 --> 00:45:32,586 davvero. 726 00:45:34,256 --> 00:45:35,696 Era una gran donna. 727 00:45:36,606 --> 00:45:38,336 Ti ringrazio per essere venuto. 728 00:45:51,016 --> 00:45:52,286 Abbiamo novit�? 729 00:45:52,376 --> 00:45:56,024 Abbiamo esaminato l'impronta parziale della scarpa sportiva trovata nel cementificio. 730 00:45:56,026 --> 00:45:57,046 Ebbene? 731 00:45:57,136 --> 00:45:58,225 Abbiamo la marca. 732 00:45:58,226 --> 00:45:59,675 Sai anche il modello e la misura? 733 00:45:59,676 --> 00:46:00,726 Ancora no. 734 00:46:01,746 --> 00:46:04,376 Sono passate ventiquattro ore dal ritrovamento di Isabel Freire. 735 00:46:04,384 --> 00:46:06,194 Catherine Le Monnier non � stata ritrovata. 736 00:46:06,195 --> 00:46:09,848 Ci siamo messi in contatto con la fabbrica per farci dare una mano, ma non sar� facile. 737 00:46:09,849 --> 00:46:11,259 E l'olio della moto? 738 00:46:11,584 --> 00:46:14,163 Olio minerale 20W50... 739 00:46:14,472 --> 00:46:16,766 si usa sopratutto per le moto custom. 740 00:46:16,886 --> 00:46:19,214 In parole povere, per chi non si intende di moto? 741 00:46:19,215 --> 00:46:21,330 Le custom sono moto di grossa cilindrata. 742 00:46:21,331 --> 00:46:23,008 Cio� come quella che ha... 743 00:46:23,009 --> 00:46:25,243 - il chirurgo del policlinico. - S�. 744 00:46:25,363 --> 00:46:27,789 Secondo i dati ricevuti dall'ospedale, non c'� dubbio. 745 00:46:27,790 --> 00:46:29,393 Potrebbe essere la sua moto. 746 00:46:32,004 --> 00:46:32,957 Commissario. 747 00:46:32,958 --> 00:46:36,124 Abbiamo l'autorizzazione del giudice per ascoltare la telefonata di Gin�s. 748 00:46:36,783 --> 00:46:37,848 Grazie, Carmen. 749 00:47:04,089 --> 00:47:05,514 Ah, grazie dottore! 750 00:47:07,806 --> 00:47:08,817 Ispettore! 751 00:47:12,101 --> 00:47:13,394 E' successo qualcosa? 752 00:47:13,683 --> 00:47:16,104 - Vengo a fare delle domande. - Posso aiutare? 753 00:47:17,553 --> 00:47:19,516 Per caso lei � il paziente della 108? 754 00:47:19,517 --> 00:47:21,772 - Vuole parlare con don Pedro? - Proprio con lui. 755 00:47:21,917 --> 00:47:23,302 Ha fatto qualcosa? 756 00:47:23,744 --> 00:47:26,200 No, volevo fargli gli auguri di Pasqua. 757 00:47:26,833 --> 00:47:29,145 C'� qualche problema? Signora... 758 00:47:29,361 --> 00:47:30,363 Abad? 759 00:47:30,875 --> 00:47:32,145 No, nessuno. 760 00:47:32,334 --> 00:47:34,703 Solo che tra poco passeranno a dargli la sua medicina... 761 00:47:34,704 --> 00:47:36,217 non � il momento opportuno. 762 00:47:36,218 --> 00:47:39,058 Solo cinque minuti. Dopo sar� tutto suo. 763 00:47:51,393 --> 00:47:52,828 Do�a Adela? Ascolti. 764 00:47:53,739 --> 00:47:55,018 La polizia � tornata. 765 00:47:56,180 --> 00:47:59,318 Non lo so, ma sta disturbando un nostro paziente. 766 00:48:00,687 --> 00:48:02,235 Oh, s�, gliene sarei grata. 767 00:48:03,592 --> 00:48:04,730 No, no, di niente. 768 00:48:04,816 --> 00:48:06,942 Di niente. Grazie a lei, do�a Adela. 769 00:48:10,482 --> 00:48:12,137 Allora, nonno. 770 00:48:12,705 --> 00:48:16,048 Quando riconosce la persona che ha suonato l'allarme antincendio... 771 00:48:17,164 --> 00:48:18,666 me lo dice e mi fermo. 772 00:48:19,414 --> 00:48:21,885 Intesi? E' molto semplice, come il bingo. 773 00:48:22,142 --> 00:48:24,544 S� ma non urli che non sono sordo. 774 00:48:24,979 --> 00:48:27,626 Mi scusi, sono abituato a parlare con mio padre. 775 00:48:28,102 --> 00:48:29,143 Iniziamo! 776 00:48:29,397 --> 00:48:30,436 Vediamo. 777 00:48:32,110 --> 00:48:33,115 E' lui? 778 00:48:34,510 --> 00:48:35,522 No. 779 00:48:35,642 --> 00:48:36,642 Va bene. 780 00:48:39,079 --> 00:48:40,079 E lui? 781 00:48:42,276 --> 00:48:44,012 Quando lo riconosce me lo dice. 782 00:48:46,217 --> 00:48:47,991 No. E' questo! 783 00:48:48,592 --> 00:48:50,639 E' lui, senza dubbio. 784 00:48:51,127 --> 00:48:52,787 - Sicuro? - Sicurissimo. 785 00:48:52,788 --> 00:48:54,810 Questo � l'uomo che ha attivato l'allarme. 786 00:48:57,195 --> 00:48:58,476 Beh, molto bene, nonno! 787 00:48:59,273 --> 00:49:01,438 Ora chiamiamo un paio di agenti per... 788 00:49:01,439 --> 00:49:03,159 E' questo... no, no, mi perdoni. 789 00:49:03,160 --> 00:49:04,207 Aspetti... 790 00:49:05,042 --> 00:49:06,952 S�, s�. E' stato lui. 791 00:49:08,715 --> 00:49:11,172 Ma lei ha detto che era stato lui. 792 00:49:11,292 --> 00:49:13,244 S�, mi sono sbagliato. 793 00:49:14,197 --> 00:49:15,440 Ah, va beh, niente. 794 00:49:15,560 --> 00:49:17,936 - Me le porto entrambe. - No, no. 795 00:49:18,056 --> 00:49:19,830 No, no, no. Mi scusi, mi scusi. 796 00:49:20,101 --> 00:49:22,178 - Che succede adesso? - Aspetti e... 797 00:49:22,747 --> 00:49:23,788 � lui. 798 00:49:24,956 --> 00:49:25,995 S�, s�! 799 00:49:26,115 --> 00:49:27,145 E' lui. 800 00:49:27,421 --> 00:49:28,937 Lui, s�, s�. 801 00:49:29,712 --> 00:49:32,100 E' il medico che ha attivato l'allarme. 802 00:49:35,845 --> 00:49:36,886 Nonno... 803 00:49:37,345 --> 00:49:38,757 mi prende per in giro, vero? 804 00:49:45,595 --> 00:49:46,687 Ispettore. 805 00:49:47,425 --> 00:49:48,692 Do�a Adela! 806 00:49:48,693 --> 00:49:50,613 Si pu� sapere che sta facendo? 807 00:49:50,614 --> 00:49:52,854 Indagini sul falso allarme d'incendio. 808 00:49:53,384 --> 00:49:55,037 Saprebbe dirmi se... 809 00:49:55,157 --> 00:49:57,729 il paziente di questa stanza � sano di mente? 810 00:49:57,849 --> 00:50:00,319 Don Pedro? Soffre di demenza senile. 811 00:50:00,863 --> 00:50:02,752 pu� controllare nella sua cartella. 812 00:50:04,094 --> 00:50:05,137 Porca la puttana! 813 00:50:05,142 --> 00:50:06,576 Che succede, ispettore? 814 00:50:06,577 --> 00:50:08,528 Quello che ha detto non serve a niente. 815 00:50:09,364 --> 00:50:12,652 Grazie per avermi avvertito, Lidia. Mi pu� spiegare che succede? 816 00:50:12,772 --> 00:50:13,814 Beh no... 817 00:50:14,041 --> 00:50:15,689 ma ho intenzione di scoprirlo. 818 00:50:16,646 --> 00:50:19,893 Ho bisogno di uscire un attimo. Mi chiami se succede qualcosa! 819 00:50:20,052 --> 00:50:21,052 D'accordo. 820 00:50:45,810 --> 00:50:47,953 Che brava persona do�a Adela, vero? 821 00:50:49,987 --> 00:50:54,230 Ovunque si trovi Isabel, sono sicura che le � grata per il suo gesto. 822 00:50:55,824 --> 00:50:56,824 Non so... 823 00:51:00,092 --> 00:51:03,039 Non voglio la carit� di nessuno, Lola. 824 00:51:05,219 --> 00:51:07,089 Non � carit�, Enrique. 825 00:51:07,718 --> 00:51:10,965 Penso che sia un'opportunit� per ricominciare. 826 00:51:15,177 --> 00:51:16,419 Cosa mi ha offerto? 827 00:51:20,376 --> 00:51:22,573 Il posto dell'uomo che ha ucciso mia moglie? 828 00:51:27,686 --> 00:51:31,097 Prima o poi dovr� tornare a casa mia e... 829 00:51:31,232 --> 00:51:33,374 e tu hai un figlio di cui occuparti. 830 00:51:37,119 --> 00:51:41,403 A proposito, sai che volevo tenermi la foto di Isabel e il bambino... 831 00:51:42,148 --> 00:51:45,287 ho cercato il portafogli per tutta casa ma non c'�. 832 00:51:45,645 --> 00:51:47,005 Chieda alla polizia. 833 00:51:49,305 --> 00:51:52,377 Potrebbe essere in macchina, anche se penso che il commissario lo saprebbe. 834 00:51:54,023 --> 00:51:55,080 Va bene. 835 00:51:55,382 --> 00:51:56,398 Se ne va? 836 00:51:58,219 --> 00:52:00,832 Abbiamo il frigorifero vuoto da tre giorni. 837 00:52:01,252 --> 00:52:03,558 - Vado a fare la spesa. - Porti anche Fran. 838 00:52:06,242 --> 00:52:07,407 E grazie mille... 839 00:52:08,305 --> 00:52:09,305 Lola. 840 00:53:25,182 --> 00:53:27,979 Quindi abbiamo un testimone, ma la sua testimonianza non � valida. 841 00:53:28,714 --> 00:53:29,997 Si pu� sapere perch�? 842 00:53:30,745 --> 00:53:32,253 Soffre di demenza senile. 843 00:53:32,892 --> 00:53:34,922 Bene, mi sembra una solida motivazione. 844 00:53:34,923 --> 00:53:37,282 Solida? Solida come il marmo. 845 00:53:37,283 --> 00:53:39,109 Il nonno m'ha fatto un casino. 846 00:53:39,110 --> 00:53:42,056 Ha riconosciuto tre persone e di tutte dice di esserne sicuro. 847 00:53:42,176 --> 00:53:44,691 Non andiamo da nessuna parte. Un'altra cosa. 848 00:53:45,012 --> 00:53:47,878 Abbiamo il risultato dell'impronta del cementificio. 849 00:53:48,394 --> 00:53:50,346 Sappiamo il tipo di calzatura? 850 00:53:51,407 --> 00:53:55,078 Sappiamo la marca. Ma non sappiamo il modello, avendo solo un'impronta parziale. 851 00:53:55,198 --> 00:53:57,859 E del numero sappiamo solo che � pi� grande del 37. 852 00:53:58,280 --> 00:54:01,200 Questo riduce il campo di uno 0%. 853 00:54:02,085 --> 00:54:03,832 Vorr� dire a uno 0%. 854 00:54:04,635 --> 00:54:05,912 Ma di che parli? 855 00:54:06,312 --> 00:54:07,429 Questa � l'impronta. 856 00:54:08,178 --> 00:54:09,898 E questa � una scarpa simile. 857 00:54:10,715 --> 00:54:14,562 Passa i dati allo psicologo. Potrebbero servirgli a creare il profilo del criminale. 858 00:54:15,119 --> 00:54:17,630 Ma non serve lo psicologo per questo. Lo faccio io. 859 00:54:18,787 --> 00:54:22,198 Fighetto. 30 e qualcosa, 40. 860 00:54:22,769 --> 00:54:25,034 - Fighetto! - Fighetto perch�? 861 00:54:25,360 --> 00:54:27,284 Sono scarpe che costano pi� di 100 euro. 862 00:54:27,555 --> 00:54:29,807 Chi spende 100 euro per delle scarpe sportive? 863 00:54:31,631 --> 00:54:33,788 - Tutti. - Per delle scarpe? 864 00:54:34,413 --> 00:54:35,413 Ma va'! 865 00:54:36,895 --> 00:54:40,524 Davvero? 16 mila delle vecchie pesetas? 866 00:54:40,844 --> 00:54:43,993 E poi ci si chiede perch� il paese � in crisi, andiamo! 867 00:54:43,994 --> 00:54:44,997 Vidal. 868 00:54:45,413 --> 00:54:47,955 Vedete se in ospedale ce n'� qualcuna simile. 869 00:54:48,359 --> 00:54:49,584 - Va bene. - Bene. 870 00:54:59,697 --> 00:55:00,716 E' gi� con Gin�s? 871 00:55:00,717 --> 00:55:03,323 No l'ho trattenuta con i documenti per aspettare lei. 872 00:55:03,324 --> 00:55:04,324 Grazie. 873 00:55:10,466 --> 00:55:11,763 Perch� mi hai chiamata? 874 00:55:13,071 --> 00:55:15,423 Perch� non ho nessun altro, do�a Adela. 875 00:55:16,207 --> 00:55:17,463 Ho bisogno d'aiuto. 876 00:55:17,734 --> 00:55:19,209 Ho bisogno di un avvocato. 877 00:55:20,023 --> 00:55:22,234 Te ne daranno uno d'ufficio, no? 878 00:55:22,982 --> 00:55:26,256 S�, ma non far� assolutamente niente per farmi uscire. 879 00:55:26,865 --> 00:55:28,747 - Mi deve aiutare. - Gin�s... 880 00:55:28,867 --> 00:55:31,737 Io l'ho aiutata varie volte, do�a Adela. 881 00:55:35,085 --> 00:55:37,718 Da buon dipendente... 882 00:55:38,777 --> 00:55:39,843 S�, per�... 883 00:55:39,963 --> 00:55:43,579 lei sa che ho fatto... ho fatto molto pi� di questo. 884 00:55:46,384 --> 00:55:48,184 Permetti che ti dia un consiglio. 885 00:55:49,929 --> 00:55:52,208 Non dire niente che possa danneggiarti. 886 00:55:53,349 --> 00:55:55,036 Pensano che abbia ucciso Isabel... 887 00:55:55,244 --> 00:55:58,137 e che abbia rapito Sara e Catherine. Cose da pazzi! 888 00:56:00,096 --> 00:56:01,831 E ora dicono, do�a Adela... 889 00:56:01,951 --> 00:56:03,943 ora dicono che non ho agito da solo. 890 00:56:05,401 --> 00:56:07,640 - Come? - La polizia pensa... 891 00:56:07,760 --> 00:56:10,926 che abbia un collaboratore, un complice. Lei sa... 892 00:56:11,046 --> 00:56:14,184 lei sa che non � vero. Che non farei del male a nessuno. 893 00:56:15,205 --> 00:56:16,352 Io non so niente. 894 00:56:20,049 --> 00:56:21,285 Dice sul serio? 895 00:56:22,872 --> 00:56:24,229 Sei una brava persona. 896 00:56:24,724 --> 00:56:29,214 Ma vista la mia posizione, capirai che non posso mettere la mano sul fuoco per nessuno. 897 00:56:31,788 --> 00:56:32,788 Va bene. 898 00:56:35,866 --> 00:56:36,866 Do�a Adela... 899 00:56:38,698 --> 00:56:40,122 io non l'ho forse aiutata? 900 00:56:41,566 --> 00:56:45,347 Ho fatto tutto quello che mi ha chiesto senza chiedere spiegazioni n� niente in cambio. 901 00:56:46,652 --> 00:56:48,045 Ora tocca a lei. 902 00:57:18,543 --> 00:57:19,745 Signora Valc�rcel. 903 00:57:21,271 --> 00:57:24,938 Non credo sia necessario informarla sulla conversazione. 904 00:57:24,939 --> 00:57:27,295 E io credo che non sia necessario dirle che... 905 00:57:27,296 --> 00:57:30,739 proteggere e coprire un rapitore e un assassino � un reato... 906 00:57:30,945 --> 00:57:33,743 - punibile con il carcere. - Non sto proteggendo nessuno, commissario. 907 00:57:33,744 --> 00:57:37,301 Ho collaborato pienamente con voi fin dal principio. 908 00:57:38,131 --> 00:57:39,586 Preferisce che le ricordi... 909 00:57:40,149 --> 00:57:42,401 i referti nello studio della dottoressa Guzm�n? 910 00:57:43,591 --> 00:57:47,520 Potrei arrestarla per aver distrutto il DVD con le sedute di Catherine Le Monnier. 911 00:57:47,818 --> 00:57:50,834 Se potesse arrestarmi, commissario, lo avrebbe gi� fatto. 912 00:57:50,941 --> 00:57:52,153 Quel DVD... 913 00:57:52,154 --> 00:57:56,263 era nel fascicolo l'ultima volta che l'ho visto. Se qualcuno l'ha preso... 914 00:57:56,264 --> 00:57:58,649 - E distrutto. - E distrutto, non sono stata io. 915 00:57:58,687 --> 00:58:01,507 Anche se � stato trovato nella spazzatura appena presa dal suo ufficio. 916 00:58:01,995 --> 00:58:04,312 A quanto pare, chiunque pu� entrare nel mio ufficio... 917 00:58:04,338 --> 00:58:06,169 senza il mio permesso, commissario. 918 00:58:06,183 --> 00:58:09,972 La preoccuper� sapere che i migliori esperti sono al lavoro, in questo momento... 919 00:58:09,973 --> 00:58:12,683 per recuperare i file nel DVD. 920 00:58:14,583 --> 00:58:17,861 Primo o poi scopriremo cosa diceva Catherine Le Monnier in terapia. 921 00:58:18,061 --> 00:58:19,142 Lo spero. 922 00:58:19,342 --> 00:58:22,167 Cos� finalmente la finiremo con questa farsa. 923 00:58:27,481 --> 00:58:28,921 Mi scusi, commissario, 924 00:58:30,092 --> 00:58:31,616 perch� Gin�s dice... 925 00:58:31,617 --> 00:58:34,565 che credete che abbia un complice? 926 00:58:34,765 --> 00:58:37,780 Vorrebbe dire che l'assassino � ancora a piede libero, no? 927 00:58:37,980 --> 00:58:40,813 Per questo avete messo sotto protezione la dottoressa Guzm�n. 928 00:58:40,856 --> 00:58:43,164 E' possibile che l'assassino sia ancora in giro... 929 00:58:43,351 --> 00:58:45,583 e c'� ancora una donna scomparsa... 930 00:58:46,118 --> 00:58:47,427 Catherine Le Monnier. 931 00:58:48,500 --> 00:58:52,526 Ora capisce perch� era fondamentale una pronta indagine forense. 932 00:58:52,556 --> 00:58:56,522 S�, ma questo non spiega perch� suo marito non possa vederla. 933 00:58:56,722 --> 00:58:57,932 Per precauzione. 934 00:58:59,181 --> 00:59:02,234 Tutti sono sospettati, fino a prova contraria. 935 00:59:02,915 --> 00:59:04,470 Cosa avete scoperto? 936 00:59:06,663 --> 00:59:08,403 Sono informazioni riservate. 937 00:59:09,112 --> 00:59:11,864 Niente, commissario. Non avete scoperto niente. 938 00:59:12,064 --> 00:59:16,566 Se aveste scoperto qualcosa, avreste messo sottosopra tutto l'ospedale. 939 00:59:17,011 --> 00:59:18,319 Pensi ci� che vuole. 940 00:59:18,973 --> 00:59:21,175 Si riempie la bocca parlando di sicurezza... 941 00:59:21,176 --> 00:59:24,614 e non � capace di garantire quella della dottoressa Guzm�n... 942 00:59:24,814 --> 00:59:26,280 quella del personale... 943 00:59:26,391 --> 00:59:28,525 e quella dei pazienti del mio ospedale. 944 00:59:28,725 --> 00:59:31,925 Cos� come non � capace di trovare Catherine Le Monnier. 945 00:59:44,158 --> 00:59:46,094 La verit� � che, se ci pensi... 946 00:59:46,294 --> 00:59:47,689 Vidal ha ragione. 947 00:59:48,206 --> 00:59:50,844 Abbiamo perso la prospettiva con l'arrivo dell'euro. 948 00:59:52,138 --> 00:59:54,785 Don Perfezione preoccupato per i prezzi. 949 00:59:56,073 --> 00:59:58,755 L'eleganza non dipende da quanto spendi... 950 00:59:58,756 --> 00:59:59,831 disastro. 951 01:00:00,418 --> 01:00:02,489 Dubito ti siano mai mancati i soldi. 952 01:00:02,520 --> 01:00:03,616 Neanche a te. 953 01:00:04,470 --> 01:00:07,172 O i tuoi non ti hanno pagato gli studi di infermeria? 954 01:00:07,715 --> 01:00:08,715 Mia madre... 955 01:00:08,730 --> 01:00:10,189 e le � costato molto. 956 01:00:11,666 --> 01:00:14,706 Bene, allora immagina di essere il pi� piccolo di tre fratelli... 957 01:00:14,964 --> 01:00:16,950 e tuo padre � un semplice gendarme. 958 01:00:18,410 --> 01:00:21,027 Non ti aspettavi che avessi dei fratelli, eh? 959 01:00:21,227 --> 01:00:23,494 Non mi aspettavo che tuo padre fosse un poliziotto. 960 01:00:24,034 --> 01:00:25,463 E io che lo fosse il tuo. 961 01:00:29,748 --> 01:00:30,893 - Ciao. - Ciao. 962 01:00:30,894 --> 01:00:32,038 - Ciao. - Ciao. 963 01:00:32,409 --> 01:00:34,128 Ho studiato grazie a un borsa. 964 01:00:35,252 --> 01:00:36,409 Pensavo che... 965 01:00:36,662 --> 01:00:39,817 le borse le dessero solo ai bravi studenti. 966 01:00:40,554 --> 01:00:43,384 Avevo la media del 7. Sono entrato al primo colpo. 967 01:00:45,144 --> 01:00:47,528 Cos'�? Una sfida a chi � pi� dotato? 968 01:00:48,833 --> 01:00:49,833 Negli studi. 969 01:00:50,676 --> 01:00:51,856 18,5. 970 01:00:52,056 --> 01:00:53,056 Credo che... 971 01:00:53,180 --> 01:00:54,547 non ci sia paragone. 972 01:00:55,000 --> 01:00:57,383 Per� in franca i voti... 973 01:00:57,736 --> 01:00:59,140 sono in ventesimi, no? 974 01:00:59,651 --> 01:01:04,080 - Non farti ingannare, Cepeda. - Okay, 9,25. 975 01:01:06,794 --> 01:01:07,794 Scusate. 976 01:01:16,458 --> 01:01:17,458 Scusate. 977 01:01:23,506 --> 01:01:26,170 - S�? - Sei un bastardo. 978 01:01:26,469 --> 01:01:28,296 Pensavi che non l'avrei scoperto? 979 01:01:34,553 --> 01:01:37,130 Hai visto? Ha cambiato faccia con quella chiamata. 980 01:01:37,330 --> 01:01:38,575 Troppo nervoso. 981 01:01:39,185 --> 01:01:40,815 Pensi che dovremmo seguirlo? 982 01:01:41,298 --> 01:01:43,023 E tu avresti 9,25? 983 01:01:53,561 --> 01:01:54,561 Cepeda! 984 01:01:55,677 --> 01:01:57,253 Cepeda, non mi sente? 985 01:01:57,614 --> 01:01:59,929 Che succede? E' presto per cambiare le flebo. 986 01:01:59,930 --> 01:02:02,963 Anche se dovesse farlo, mi pare preferisca curiosare qua e l�, 987 01:02:02,964 --> 01:02:05,512 anche se non la riguarda, invece di lavorare. 988 01:02:05,643 --> 01:02:07,267 - Come? - Non faccia il finto tonto. 989 01:02:07,384 --> 01:02:09,403 Perch� parlava con don Pedro dell'allarme antincendio? 990 01:02:09,404 --> 01:02:11,234 - Non ho... - Non mi menta! 991 01:02:11,434 --> 01:02:12,664 Me l'ha detto lui. 992 01:02:13,048 --> 01:02:16,600 E casualmente subito dopo aver parlato con lei, lo interroga la polizia. 993 01:02:16,777 --> 01:02:19,484 Mi ascolti bene perch� non lo ripeter�... 994 01:02:19,684 --> 01:02:21,919 si limiti a fare il suo lavoro! 995 01:02:22,178 --> 01:02:23,479 Lidia, non urli. 996 01:02:23,679 --> 01:02:25,865 Dica ci� che deve senza alzare la voce. 997 01:02:25,866 --> 01:02:27,429 Se voglio gridare, grido. 998 01:02:28,153 --> 01:02:29,831 La prossima volta � licenziato. 999 01:02:30,194 --> 01:02:34,449 Non la voglio in un piano che non sia il suo! Non la voglio in una stanza che non sia sua! 1000 01:02:34,649 --> 01:02:37,364 E, chiaramente,non svolga mansioni non sue. 1001 01:02:37,560 --> 01:02:38,560 Capito? 1002 01:02:38,951 --> 01:02:41,316 - Volevo solo aiutare. - Se c'� un testimone... 1003 01:02:41,772 --> 01:02:43,701 se ne occupa la polizia, non lei. 1004 01:02:44,140 --> 01:02:45,411 Lei perch� � qui? 1005 01:02:45,611 --> 01:02:46,926 Per curare i malati. 1006 01:02:47,298 --> 01:02:48,832 Allora, sa cosa deve fare. 1007 01:03:00,763 --> 01:03:02,144 Ci � sfuggito Miguel. 1008 01:03:02,462 --> 01:03:03,848 E' il problema minore. 1009 01:03:03,872 --> 01:03:07,077 Il problema � che ha urlato ai quattro venti che c'� un testimone. 1010 01:03:07,213 --> 01:03:08,927 Ora lo sa tutto l'ospedale. 1011 01:03:09,309 --> 01:03:12,713 - La testimonianza non � valida. - L'assassino non lo sa. V�ctor, 1012 01:03:13,042 --> 01:03:14,720 V�ctor, resta nel tuo reparto... 1013 01:03:14,910 --> 01:03:17,158 non complichiamo ancora le cose. 1014 01:03:17,848 --> 01:03:19,232 Seguo io Miguel. 1015 01:03:35,172 --> 01:03:36,172 Enrique. 1016 01:03:37,023 --> 01:03:38,823 So tutto, figlio di puttana! 1017 01:03:39,023 --> 01:03:41,213 - Di che parli? - Lo sai benissimo. 1018 01:03:41,413 --> 01:03:44,682 E hai avuto la faccia tosta di farmi le condoglianze al cimitero. 1019 01:03:44,866 --> 01:03:47,119 Enrique, sei stanco, vai a casa. 1020 01:03:47,120 --> 01:03:48,752 Non vado a nessuna casa! 1021 01:03:50,301 --> 01:03:52,967 - Mi dispiace, ma devo lavorare. - Non andartene! 1022 01:03:52,968 --> 01:03:55,570 - Non devo dirti nulla. - Dopo quello che hai fatto! 1023 01:03:55,571 --> 01:03:57,919 Ascolta, non c'entro con la storia di Isabel. 1024 01:03:57,920 --> 01:03:59,470 - Non ti credo. - Forza. 1025 01:03:59,471 --> 01:04:01,975 Se andavi a letto con lei e mentivi a tutti. 1026 01:04:01,976 --> 01:04:04,008 E' stato un errore, abbiamo sbagliato. 1027 01:04:04,243 --> 01:04:05,947 Abbiamo sbagliato, mi spiace. 1028 01:04:06,939 --> 01:04:09,010 Enrique, per favore, vienimi incontro. 1029 01:04:09,194 --> 01:04:11,691 - Ho una famiglia! - Ce l'avevo anch'io! 1030 01:04:11,692 --> 01:04:13,824 - Ma a te non importava, vero? - No. 1031 01:04:14,130 --> 01:04:16,381 Andr� a casa tua a raccontarlo a tua moglie. 1032 01:04:16,382 --> 01:04:17,943 Enrique, non fare sciocchezze. 1033 01:04:17,944 --> 01:04:20,692 Abbiamo tutti il diritto di sbagliare e ora � il mio turno. 1034 01:04:20,742 --> 01:04:22,393 Mi spiace. Mi spiace. 1035 01:04:22,593 --> 01:04:25,441 Mi spiace per quello che c'� stato tra me e Isabel. Mi spiace. 1036 01:04:25,442 --> 01:04:26,442 Enrique... 1037 01:04:26,761 --> 01:04:27,792 perdonami. 1038 01:04:29,393 --> 01:04:31,615 Farei di tutto per cambiare le cose, ma non posso. 1039 01:04:31,979 --> 01:04:33,868 Qualsiasi cosa facciamo, io o tu... 1040 01:04:34,173 --> 01:04:36,063 - lei non torner�. - Fottiti. 1041 01:04:36,215 --> 01:04:37,949 Vado a casa tua! 1042 01:04:37,950 --> 01:04:38,950 Enrique. 1043 01:04:42,122 --> 01:04:44,545 Enrique, per favore, per favore, ti prego. 1044 01:04:44,546 --> 01:04:47,163 - Ti rovino la vita, figlio di puttana. - Enrique. 1045 01:04:48,120 --> 01:04:49,120 Perch�... 1046 01:04:49,253 --> 01:04:51,922 hai dovuto rovinare... 1047 01:04:52,122 --> 01:04:53,122 tutto? 1048 01:04:53,276 --> 01:04:54,276 Perch�? 1049 01:04:59,931 --> 01:05:02,142 Tina, hai visto il dottor Manrique? 1050 01:05:02,143 --> 01:05:04,730 - S�, � andato in sala operatoria. - Grazie. 1051 01:05:50,553 --> 01:05:51,738 Dottor Manrique. 1052 01:05:51,938 --> 01:05:52,938 Dimmi. 1053 01:05:52,981 --> 01:05:53,981 Tutto bene? 1054 01:05:54,199 --> 01:05:56,303 S�, tutto bene. Non preoccuparti, Alain. 1055 01:05:56,542 --> 01:05:58,741 - Ha bisogno di qualcosa? - No, niente. 1056 01:05:59,671 --> 01:06:01,216 Non � finito il tuo turno? 1057 01:06:01,473 --> 01:06:04,351 S�. Volevo solo salutarla. 1058 01:06:04,660 --> 01:06:07,422 - Lavoro dell'ultimo minuto? - S�, un imprevisto. Niente di che. 1059 01:06:07,423 --> 01:06:08,883 Se vuoi, ti do una mano. 1060 01:06:10,023 --> 01:06:12,052 Alain, a domani. 1061 01:08:08,637 --> 01:08:10,052 Un'ora e mezza, cazzo. 1062 01:08:10,053 --> 01:08:11,483 Attenzione con la mano. 1063 01:08:17,883 --> 01:08:21,186 Perch� ci dicono di portare qualcuno se stanno usando il forno? 1064 01:08:21,386 --> 01:08:22,430 Sempre cos�. 1065 01:08:23,640 --> 01:08:24,785 Torniamo dopo. 1066 01:09:02,865 --> 01:09:03,930 - V�ctor. - S�. 1067 01:09:03,931 --> 01:09:05,117 C'� una segnalazione. 1068 01:09:05,345 --> 01:09:06,814 - Dove? - La 108. 1069 01:09:07,063 --> 01:09:08,652 - Don Pedro? - S�. Vai tu? 1070 01:09:08,685 --> 01:09:09,685 S�. 1071 01:09:18,445 --> 01:09:19,508 Don Pedro. 1072 01:09:20,132 --> 01:09:21,251 Sta bene? 1073 01:09:22,070 --> 01:09:23,614 Don Pedro, che le succede? 1074 01:09:23,825 --> 01:09:24,825 Don Pedro. 1075 01:10:06,832 --> 01:10:09,123 - Qualcuno vuole farci fuori. - Quando finir�? 1076 01:10:09,124 --> 01:10:11,424 Medici, infermieri, uomini, donne, � uguale. 1077 01:10:11,425 --> 01:10:14,109 Aumenter� la vigilanza privata. 1078 01:10:14,110 --> 01:10:17,298 E' chiaro che lei � un incompetente. 1079 01:10:17,396 --> 01:10:20,266 Trovata la valigia di Enrique M�ndez con il suo telefono. 1080 01:10:20,267 --> 01:10:21,454 - Qualcosa non va? - Me lo dica lei... 1081 01:10:21,455 --> 01:10:23,138 ha cambiato espressione quando mi ha vista. 1082 01:10:23,139 --> 01:10:24,414 Un medico, veloce! 1083 01:10:24,577 --> 01:10:27,546 V�ctor � stato drogato con una sostanza chiamata scopolamina. 1084 01:10:27,547 --> 01:10:30,222 Chi ha accesso alla scopolamina nell'ospedale? 1085 01:10:30,223 --> 01:10:31,531 A parte lei, ovviamente. 1086 01:10:31,532 --> 01:10:33,735 Chiunque accede al reparto, pu� averla presa. 1087 01:10:33,736 --> 01:10:35,984 Scopriamo chi protegge l'infermiera Sanz. 1088 01:10:35,985 --> 01:10:38,260 Ci stiamo lavorando. Alain la sta sorvegliando. 1089 01:10:38,289 --> 01:10:40,922 - Merde. - Si calmi. Ora non possiamo agitarci. 1090 01:10:40,923 --> 01:10:44,681 Come posso se ogni volta che abbiamo un sospettato qualcosa ci allontana da lui. 1091 01:10:44,682 --> 01:10:46,973 - Che succede? - Dimmelo tu. Chi sei? 1092 01:10:46,974 --> 01:10:49,384 Hai visto V�ctor? Non lo trovo. 1093 01:10:49,837 --> 01:10:50,837 V�ctor. 1094 01:10:51,384 --> 01:10:52,605 www.subsfactory.it 85043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.