All language subtitles for Who Rules The World E07 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,574 --> 00:00:26,199 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,324 --> 00:00:28,433 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,613 --> 00:00:30,871 ♪What is youth without bravado♪ 4 00:00:31,683 --> 00:00:36,682 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:38,019 --> 00:00:39,463 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,737 --> 00:00:41,252 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,800 --> 00:00:44,104 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:45,019 --> 00:00:50,489 ♪Who there is hiding in the shadow♪ 9 00:00:51,741 --> 00:00:57,785 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,360 --> 00:01:01,804 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,932 --> 00:01:04,711 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,260 --> 00:01:11,256 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:11,974 --> 00:01:18,219 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,477 --> 00:01:20,110 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,111 --> 00:01:21,741 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,755 --> 00:01:24,938 ♪How can we determine if the soul is flawless♪ 17 00:01:25,023 --> 00:01:33,649 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,649 --> 00:01:37,751 =Who Rules The World= 19 00:01:38,891 --> 00:01:41,757 =Episode 7= 20 00:01:42,160 --> 00:01:42,959 Mr. Yu? 21 00:01:47,559 --> 00:01:48,680 Are you Mr. Yu? 22 00:01:49,120 --> 00:01:49,879 That's me. 23 00:01:51,440 --> 00:01:53,239 I was originally going to see Huang Chao in Jizhou. 24 00:01:53,360 --> 00:01:54,199 But on the way, 25 00:01:54,400 --> 00:01:55,760 I heard Heroine Feng was at King Ma's castle. 26 00:01:56,599 --> 00:01:57,760 So I hurried here to see 27 00:01:58,120 --> 00:02:00,919 who this world's oddest woman as described by Huang Chao is. 28 00:02:03,319 --> 00:02:05,000 The world's oddest woman? 29 00:02:05,839 --> 00:02:07,639 Huang Chao sure likes to come up with monikers. 30 00:02:08,399 --> 00:02:09,360 Still, what a coincidence. 31 00:02:09,720 --> 00:02:11,279 I've been wanting to meet you, Mr. Yu. 32 00:02:11,279 --> 00:02:12,679 I didn't expect we'd meet like this. 33 00:02:14,960 --> 00:02:15,759 This circumstance 34 00:02:16,320 --> 00:02:16,880 is all right. 35 00:02:18,119 --> 00:02:18,759 This circumstance 36 00:02:18,759 --> 00:02:19,880 - naturally... - Injured 37 00:02:20,479 --> 00:02:21,759 but still talkative. 38 00:02:25,399 --> 00:02:26,520 My mouth isn't injured. 39 00:02:27,759 --> 00:02:28,320 Moreover, 40 00:02:29,039 --> 00:02:30,199 the mouth is for talking 41 00:02:30,399 --> 00:02:32,199 and eating. 42 00:02:32,399 --> 00:02:33,399 There's no food. 43 00:02:33,559 --> 00:02:34,399 So, I talk. 44 00:02:34,800 --> 00:02:35,440 Mr. Yu... 45 00:02:35,600 --> 00:02:36,199 There is. 46 00:02:42,880 --> 00:02:43,520 What's this? 47 00:02:43,520 --> 00:02:44,240 Open it. 48 00:02:54,160 --> 00:02:55,320 You brought food! 49 00:02:55,639 --> 00:02:56,520 I've sent people 50 00:02:56,600 --> 00:02:57,839 to greet your master and other disciples. 51 00:02:58,240 --> 00:02:59,880 They should be safe now. 52 00:03:01,639 --> 00:03:02,559 How considerate of you. 53 00:03:07,559 --> 00:03:09,320 Would you like to go with us, Mr. Yu? 54 00:03:10,520 --> 00:03:10,960 Yes. 55 00:03:14,839 --> 00:03:15,240 This way. 56 00:03:31,639 --> 00:03:33,039 You should rest if you are injured. 57 00:03:33,440 --> 00:03:34,679 Why are you out here? 58 00:03:36,679 --> 00:03:37,839 I came to thank you. 59 00:03:38,000 --> 00:03:38,960 Well, 60 00:03:39,119 --> 00:03:39,759 forget it. 61 00:03:40,320 --> 00:03:40,880 Wait. 62 00:03:46,559 --> 00:03:47,399 Give me. 63 00:03:48,240 --> 00:03:49,360 Don't you want to thank me? 64 00:03:50,800 --> 00:03:52,880 I, Bai Fengxi, am alone and have nothing. 65 00:03:53,240 --> 00:03:54,639 I'll just say thank you. 66 00:03:54,800 --> 00:03:55,880 What do you want? 67 00:03:58,279 --> 00:04:00,119 I should lower my expectations of you. 68 00:04:02,839 --> 00:04:04,320 You're injured but cheerful. 69 00:04:06,639 --> 00:04:07,880 The Soultaker Sect is weakened. 70 00:04:08,199 --> 00:04:09,119 Why should I be sad? 71 00:04:09,880 --> 00:04:10,919 Is that so? 72 00:04:11,720 --> 00:04:12,199 Additionally, 73 00:04:13,279 --> 00:04:14,720 I get to meet Mr. Yu, 74 00:04:15,080 --> 00:04:16,320 the Finest Gentry. 75 00:04:16,519 --> 00:04:17,640 I didn't expect to see 76 00:04:17,839 --> 00:04:19,359 such an ethereal look in this world, 77 00:04:20,160 --> 00:04:21,760 completely different from the Black Foxy. 78 00:04:22,559 --> 00:04:24,040 You scheme against everyone 79 00:04:24,200 --> 00:04:25,600 but he is considerate to everyone. 80 00:04:26,720 --> 00:04:27,160 By the way, 81 00:04:27,519 --> 00:04:29,040 I'll meet him on Mount Tianzhi tomorrow. 82 00:04:30,359 --> 00:04:31,239 Did you ask him out? 83 00:04:33,959 --> 00:04:34,640 Why? 84 00:04:35,359 --> 00:04:36,399 Why should I tell you? 85 00:04:40,000 --> 00:04:40,600 I'm tired. 86 00:04:41,079 --> 00:04:42,000 I'll rest in my room. 87 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 (Why is Black Foxy acting weird today?) 88 00:04:56,839 --> 00:04:57,600 Mr. Yu. 89 00:05:02,200 --> 00:05:03,399 Greetings, Mr. Feng. 90 00:05:04,839 --> 00:05:05,559 Please sit. 91 00:05:11,200 --> 00:05:13,399 I'm surprised that you are interested in this. 92 00:05:14,040 --> 00:05:15,720 Are you buying it for your sweetheart? 93 00:05:16,839 --> 00:05:17,959 Mr. Feng, pardon me. 94 00:05:18,559 --> 00:05:19,760 I'm alone. 95 00:05:20,079 --> 00:05:21,119 I don't have a sweetheart. 96 00:05:23,880 --> 00:05:25,440 This reminds me 97 00:05:26,040 --> 00:05:28,079 of a friend I met recently. 98 00:05:28,799 --> 00:05:30,839 Although this pearl flower is not a precious item, 99 00:05:31,119 --> 00:05:32,320 it is simple and elegant. 100 00:05:32,799 --> 00:05:34,959 A gift may be insignificant but the feeling is deep. 101 00:05:36,760 --> 00:05:37,600 You know this friend 102 00:05:37,799 --> 00:05:39,679 better than I do. 103 00:05:39,920 --> 00:05:42,359 After all, you were as famous as her for the past decade. 104 00:05:44,760 --> 00:05:47,320 Do you mean Bai Fengxi? 105 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 If it is her, 106 00:05:51,440 --> 00:05:52,920 don't give this to her. 107 00:05:53,359 --> 00:05:54,440 She'll definitely 108 00:05:54,720 --> 00:05:56,040 trade it for wine. 109 00:05:58,799 --> 00:05:59,920 Indeed, Hei-Bai Fengxi 110 00:06:00,559 --> 00:06:01,399 are equally famous, 111 00:06:01,839 --> 00:06:03,160 and also know each other well. 112 00:06:04,239 --> 00:06:05,519 Although Miss Feng and I 113 00:06:05,519 --> 00:06:06,760 met only for a brief moment, 114 00:06:07,119 --> 00:06:08,079 it is obvious 115 00:06:08,359 --> 00:06:09,559 that she is a carefree person. 116 00:06:10,040 --> 00:06:12,679 She does whatever pleases her. 117 00:06:13,000 --> 00:06:14,079 It seems that Mr. Yu 118 00:06:14,519 --> 00:06:16,600 is her number-one confidant. 119 00:06:18,239 --> 00:06:19,119 I don't deserve that. 120 00:06:22,160 --> 00:06:22,720 Mr. Feng, 121 00:06:23,320 --> 00:06:24,559 I must go to Mount Tianzhi. 122 00:06:24,959 --> 00:06:25,799 Farewell. 123 00:06:27,239 --> 00:06:28,239 Why can't Tianrenyu Family live 124 00:06:29,239 --> 00:06:31,200 as long as heaven? 125 00:06:35,880 --> 00:06:36,440 Goodbye. 126 00:06:46,191 --> 00:06:48,256 (Mount Tianzhi) 127 00:08:10,519 --> 00:08:11,480 This song is elegant 128 00:08:11,920 --> 00:08:13,239 and has an otherworldly beauty. 129 00:08:14,239 --> 00:08:17,000 It makes me feel as if I'm on Biluo Mountain, 130 00:08:17,079 --> 00:08:18,119 picking flowers for food, 131 00:08:18,640 --> 00:08:19,720 drinking the spring water, 132 00:08:19,839 --> 00:08:21,359 picking fruit, teasing celestial deer, 133 00:08:22,279 --> 00:08:24,320 walking on floating clouds, and flirting with girls. 134 00:08:25,720 --> 00:08:26,880 We are on Gaoshan Peak. [*Gaoshan means mountain.] 135 00:08:27,359 --> 00:08:28,720 This is the Liushui Pavilion. [*Liushui means stream] 136 00:08:29,519 --> 00:08:30,720 Only the stream understands 137 00:08:30,959 --> 00:08:32,520 the sound of zither on the mountain. 138 00:08:33,479 --> 00:08:34,520 What is the song's title? 139 00:08:35,159 --> 00:08:35,919 It is untitled. 140 00:08:36,520 --> 00:08:38,119 I played it impromptu, 141 00:08:38,359 --> 00:08:39,159 based on how I feel now. 142 00:08:39,520 --> 00:08:40,679 Based on how you feel? 143 00:08:41,919 --> 00:08:43,599 That is not a common song. 144 00:08:43,960 --> 00:08:45,520 Mr. Yu is indeed The Finest Gentry. 145 00:08:46,520 --> 00:08:47,000 By the way, 146 00:08:47,799 --> 00:08:49,039 thank you for the event 147 00:08:50,159 --> 00:08:51,159 at King Ma's castle. 148 00:08:51,719 --> 00:08:52,280 Miss Feng, 149 00:08:53,080 --> 00:08:54,520 Huang Chao and I are good friends. 150 00:08:54,799 --> 00:08:56,159 That event happened in Jizhou. 151 00:08:56,840 --> 00:08:57,799 I must intervene. 152 00:08:58,280 --> 00:08:58,880 I've informed 153 00:08:58,880 --> 00:09:00,960 the Jizhou Defenders to protect the Ma family 154 00:09:01,719 --> 00:09:03,119 and track down the Soultaker Sect. 155 00:09:04,039 --> 00:09:04,799 Miss Feng, 156 00:09:05,359 --> 00:09:06,400 why did you ask me 157 00:09:06,960 --> 00:09:07,840 to come here? 158 00:09:10,000 --> 00:09:10,960 Huang Chao said 159 00:09:12,159 --> 00:09:14,640 that you are the first person he can't defeat, 160 00:09:15,000 --> 00:09:16,080 and I'm only the second. 161 00:09:16,359 --> 00:09:17,080 I 162 00:09:17,280 --> 00:09:18,400 like to be second to none. 163 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 I am here today 164 00:09:19,880 --> 00:09:20,640 to fight with you. 165 00:09:22,679 --> 00:09:24,880 It looks like Mr. Feng is overthinking. 166 00:09:25,400 --> 00:09:26,719 What does this have to do with Black Foxy? 167 00:09:27,159 --> 00:09:28,760 How do you want to compete? 168 00:09:29,520 --> 00:09:30,280 Your body... 169 00:09:30,280 --> 00:09:31,159 I'm fine. 170 00:09:33,359 --> 00:09:34,400 We are friends. 171 00:09:34,400 --> 00:09:35,679 I won't do anything to you. 172 00:09:40,039 --> 00:09:40,919 How about this? 173 00:09:41,470 --> 00:09:43,123 ♪Blades and bows drawn♪ 174 00:09:43,717 --> 00:09:45,435 ♪What is youth without bravado?♪ 175 00:09:45,627 --> 00:09:47,787 We'll see who gets to the other bank first. 176 00:09:48,960 --> 00:09:49,679 How about that? 177 00:09:49,714 --> 00:09:51,080 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 178 00:09:51,080 --> 00:09:51,640 All right. 179 00:09:52,239 --> 00:09:53,099 I'm in. 180 00:09:53,217 --> 00:09:54,623 ♪Traveling the world with a damsel♪ 181 00:09:54,626 --> 00:09:56,726 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 182 00:09:56,734 --> 00:09:57,787 ♪The night has been cut short♪ 183 00:09:57,840 --> 00:10:00,239 (Only this woman deserves to be called) 184 00:10:00,760 --> 00:10:02,799 (the world's oddest woman by Huang Chao) 185 00:10:03,679 --> 00:10:04,840 (and make Mr. Fengxi) 186 00:10:05,479 --> 00:10:06,559 (threaten me.) 187 00:10:07,046 --> 00:10:08,735 ♪Oh, the long journey♪ 188 00:10:09,078 --> 00:10:12,922 ♪Fate wills if we live or die♪ 189 00:10:13,399 --> 00:10:16,886 ♪But let's give our shot at this world♪ 190 00:10:17,037 --> 00:10:20,020 ♪Fight together as two♪ 191 00:10:20,754 --> 00:10:23,598 ♪Right or wrong, I'll brave the storm♪ 192 00:10:23,942 --> 00:10:26,824 ♪Watching as things rise and fall♪ 193 00:10:27,167 --> 00:10:30,167 ♪Black and White, as the drum sounds♪ 194 00:10:30,232 --> 00:10:33,232 ♪it's for passion and justice♪ 195 00:10:33,444 --> 00:10:35,055 ♪The fury, the wavering blades♪ 196 00:10:35,063 --> 00:10:36,532 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 197 00:10:36,559 --> 00:10:37,280 Bai Fengxi, 198 00:10:37,361 --> 00:10:38,533 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 199 00:10:38,599 --> 00:10:40,559 how can there be someone like you under heaven? 200 00:10:40,811 --> 00:10:47,325 ♪Let's see who can rule the world♪ 201 00:10:51,799 --> 00:10:52,400 I didn't expect 202 00:10:52,640 --> 00:10:53,359 to get a tie. 203 00:10:54,039 --> 00:10:55,479 This is the best outcome possible. 204 00:10:56,400 --> 00:10:58,239 The golden sun shines from the clear blue sky. 205 00:10:58,960 --> 00:11:00,320 When filling thy cup, be sure to fill it quite. 206 00:11:01,000 --> 00:11:02,880 Strive not for frothy fame and bubble wealth. 207 00:11:03,200 --> 00:11:04,080 A passing dream. 208 00:11:04,359 --> 00:11:06,200 A flashing flint. A shadow's flight. 209 00:11:06,679 --> 00:11:08,119 Standing on the highest peak, 210 00:11:08,320 --> 00:11:09,719 you grasp the meaning of the world. 211 00:11:11,239 --> 00:11:13,320 O what is knowledge, fine and super fine? 212 00:11:13,760 --> 00:11:15,559 To innocent and simple joys resign. 213 00:11:16,159 --> 00:11:17,679 When I go home, I'll carry on my back 214 00:11:18,239 --> 00:11:19,960 a load of clouds, a zither, 215 00:11:20,400 --> 00:11:21,119 a pot of wine. 216 00:11:21,840 --> 00:11:22,559 The world 217 00:11:23,039 --> 00:11:24,159 isn't as pleasurable as music and wine. 218 00:11:25,719 --> 00:11:26,159 Yes. 219 00:11:27,599 --> 00:11:28,559 To innocent 220 00:11:29,760 --> 00:11:30,599 and simple joys resign. 221 00:11:31,760 --> 00:11:32,359 Miss Feng, 222 00:11:33,320 --> 00:11:34,359 I should go back. 223 00:11:35,200 --> 00:11:36,039 See you. 224 00:11:36,679 --> 00:11:37,520 Till we meet again. 225 00:11:46,039 --> 00:11:46,640 (Pavilion of Noble Characters) Martial Sister, 226 00:11:48,559 --> 00:11:49,159 your friend 227 00:11:49,159 --> 00:11:50,640 sent someone to examine my father 228 00:11:50,840 --> 00:11:52,119 and gave him some pills 229 00:11:52,359 --> 00:11:54,119 that would help him recover. 230 00:11:54,559 --> 00:11:55,200 That's good. 231 00:11:55,520 --> 00:11:56,359 I examined Master. 232 00:11:56,799 --> 00:11:58,200 The toxin in his body is gone. 233 00:11:58,200 --> 00:11:59,400 He will recover in a while. 234 00:11:59,640 --> 00:12:00,400 Do not worry. 235 00:12:02,599 --> 00:12:04,359 The world under the mountain is exciting. 236 00:12:05,039 --> 00:12:06,520 There are so many awesome people. 237 00:12:06,719 --> 00:12:08,039 No wonder you want to go down. 238 00:12:09,280 --> 00:12:09,760 Oh, 239 00:12:10,200 --> 00:12:12,320 why did you ask Mr. Yu out today? 240 00:12:13,559 --> 00:12:15,599 Of course, I invited The Finest Gentry 241 00:12:15,840 --> 00:12:16,719 to a competition. 242 00:12:18,159 --> 00:12:19,640 Martial Sister, you are 243 00:12:20,239 --> 00:12:20,840 awesome! 244 00:12:22,200 --> 00:12:24,359 However, Mr. Yu is handsome. 245 00:12:24,919 --> 00:12:26,559 Don't you have other ideas about him? 246 00:12:27,479 --> 00:12:28,080 Langhua, 247 00:12:28,679 --> 00:12:29,640 listen. 248 00:12:30,119 --> 00:12:31,400 There are many handsome men 249 00:12:31,400 --> 00:12:32,440 in this world 250 00:12:32,679 --> 00:12:33,479 besides this one. 251 00:12:34,960 --> 00:12:36,719 So, do you like someone else? 252 00:12:37,239 --> 00:12:38,719 Is it Hei Fengxi? 253 00:12:38,880 --> 00:12:39,400 You... 254 00:12:40,239 --> 00:12:41,200 Nonsense! 255 00:12:41,200 --> 00:12:42,280 What are you two doing? 256 00:12:42,348 --> 00:12:44,905 (Pavilion of Noble Characters) 257 00:12:45,080 --> 00:12:45,599 Master. 258 00:12:46,200 --> 00:12:47,119 Do you feel better? 259 00:12:48,359 --> 00:12:49,159 Much better. 260 00:12:49,760 --> 00:12:51,280 The Soultaker Sect has been weakened. 261 00:12:51,840 --> 00:12:53,400 The martial arts world is less chaotic. 262 00:12:54,159 --> 00:12:54,880 Xi, 263 00:12:54,880 --> 00:12:58,359 take your martial siblings back to the Tianshuang Sect first. 264 00:12:58,919 --> 00:13:00,119 Father, aren't you going back? 265 00:13:00,719 --> 00:13:02,159 I have an old friend nearby. 266 00:13:02,599 --> 00:13:03,679 I will visit him. 267 00:13:04,119 --> 00:13:06,400 Master, you haven't recovered yet... 268 00:13:06,599 --> 00:13:07,400 I'm fine. 269 00:13:07,679 --> 00:13:08,520 Along the way, 270 00:13:09,119 --> 00:13:10,559 you must take good care of them. 271 00:13:11,200 --> 00:13:13,760 You'll temporarily handle affairs of the sect. 272 00:13:15,039 --> 00:13:15,520 Yes. 273 00:13:16,442 --> 00:13:18,540 (Yongzhou) 274 00:13:25,239 --> 00:13:25,919 Chief, 275 00:13:26,919 --> 00:13:27,840 what does the edict 276 00:13:28,320 --> 00:13:29,520 given at the court meeting 277 00:13:29,880 --> 00:13:31,239 this morning by His Lordship mean? 278 00:13:32,760 --> 00:13:33,840 Prince Chang joins the Ministry of Civil Service Affairs, 279 00:13:34,159 --> 00:13:35,359 the Second, the Ministry of Works, 280 00:13:35,640 --> 00:13:37,359 and the Third, the Ministry of Revenue, as advisers. 281 00:13:37,760 --> 00:13:39,080 Isn't it obvious? 282 00:13:39,679 --> 00:13:41,559 His Lordship will assess the three princes. 283 00:13:42,520 --> 00:13:44,599 One is the eldest, one is from the first wife, 284 00:13:44,760 --> 00:13:47,080 and another's mother is now the queen. 285 00:13:47,559 --> 00:13:48,200 Therefore, 286 00:13:48,840 --> 00:13:50,479 they will be judged on who is virtuous. 287 00:13:51,119 --> 00:13:52,640 The Ministry of Works is a tough job. 288 00:13:53,119 --> 00:13:54,640 Prince Ju's Ministry of Revenue 289 00:13:55,239 --> 00:13:56,400 is a good place. 290 00:13:57,320 --> 00:14:00,119 Does His Lordship value the Prince Ju more? 291 00:14:00,479 --> 00:14:03,159 Heaven is about to place a great responsibility on a great man. 292 00:14:04,159 --> 00:14:05,159 Should we... 293 00:14:05,679 --> 00:14:07,239 Visit the Prince Lanxi's residence. 294 00:14:07,760 --> 00:14:08,200 All right. 295 00:14:09,440 --> 00:14:11,202 (Pavilion of Noble Characters) 296 00:14:12,239 --> 00:14:13,200 Congratulations, Your Highness. 297 00:14:14,359 --> 00:14:15,559 Vice Minister of Works, Official Liu 298 00:14:15,640 --> 00:14:17,200 seems to be from your Feng Family. 299 00:14:17,919 --> 00:14:19,000 Before dark tonight, 300 00:14:19,200 --> 00:14:20,479 he will send the relevant files 301 00:14:20,640 --> 00:14:21,880 to your residence. 302 00:14:22,559 --> 00:14:24,000 Talking to smart people 303 00:14:24,159 --> 00:14:25,080 saves me trouble. 304 00:14:25,760 --> 00:14:27,200 Prince Ju chose the Ministry of Revenue, 305 00:14:27,559 --> 00:14:28,400 thinking that his plan succeeded. 306 00:14:28,960 --> 00:14:29,520 Unfortunately, 307 00:14:30,239 --> 00:14:32,320 The Minister of Revenue, Baili, is his maternal uncle. 308 00:14:33,000 --> 00:14:34,159 Even if he performs well, 309 00:14:34,159 --> 00:14:35,320 he won't get the credit, 310 00:14:35,679 --> 00:14:37,159 but if something goes wrong, 311 00:14:37,520 --> 00:14:39,880 he will bring shame to the Baili Family. 312 00:14:40,760 --> 00:14:42,679 I have people in the Ministries of Revenue and Civil Service Affairs. 313 00:14:43,119 --> 00:14:43,960 Your Highness, if you want... 314 00:14:43,960 --> 00:14:44,599 No. 315 00:14:45,280 --> 00:14:46,359 That's too obvious. 316 00:14:46,760 --> 00:14:47,400 On the contrary, 317 00:14:48,280 --> 00:14:50,119 I would like Minister Feng 318 00:14:50,799 --> 00:14:52,159 to help my elder brother when you can. 319 00:14:53,080 --> 00:14:54,280 Is it because the late queen 320 00:14:54,280 --> 00:14:55,880 raised Prince Chang for some time, 321 00:14:55,960 --> 00:14:58,239 and Your Highness has brotherly love for him? 322 00:14:59,359 --> 00:15:02,119 Mistakes are costly in the competition to be the heir of Lord. 323 00:15:03,039 --> 00:15:03,840 When I was a child, 324 00:15:04,520 --> 00:15:06,000 my elder brother took good care of me. 325 00:15:07,039 --> 00:15:09,640 No matter how fierce the competition is, 326 00:15:10,200 --> 00:15:11,840 he will always be my elder brother. 327 00:15:12,799 --> 00:15:13,840 I only have to target 328 00:15:14,559 --> 00:15:15,599 Feng Ju. 329 00:15:16,840 --> 00:15:18,239 I congratulate Your Highness 330 00:15:18,440 --> 00:15:20,359 on a great future in the Ministry of Works. 331 00:15:22,400 --> 00:15:23,280 If I excel, 332 00:15:23,840 --> 00:15:25,320 my father may not be pleased. 333 00:15:26,280 --> 00:15:27,119 But don't worry. 334 00:15:27,760 --> 00:15:29,559 You will be the first one to know about 335 00:15:30,239 --> 00:15:32,080 future developments in the royal court. 336 00:15:32,679 --> 00:15:34,080 Thank you for your trust in me. 337 00:15:36,181 --> 00:15:38,546 (Yongzhou) 338 00:15:41,960 --> 00:15:43,159 Your Highness! Your Highness! 339 00:15:48,280 --> 00:15:49,119 It is finally here. 340 00:15:49,440 --> 00:15:50,919 Get the vice ministers and directors. Follow me. 341 00:15:51,119 --> 00:15:51,559 Yes. 342 00:15:52,919 --> 00:15:54,080 (Lanxi, Lanxi,) 343 00:15:54,559 --> 00:15:57,119 (do you know why I chose the Ministry of Revenue?) 344 00:15:57,440 --> 00:15:59,799 (So what if you beat me in the autumn hunt?) 345 00:15:59,919 --> 00:16:02,679 (This time, it's my turn.) 346 00:16:05,520 --> 00:16:06,960 The earthwork measurements 347 00:16:06,960 --> 00:16:07,960 have basically been done. 348 00:16:08,719 --> 00:16:09,520 Lastly, 349 00:16:09,520 --> 00:16:11,520 we mainly should 350 00:16:12,119 --> 00:16:13,440 improve this vertical column. 351 00:16:15,919 --> 00:16:16,440 Your Highness! 352 00:16:16,599 --> 00:16:18,200 Prince Ju rushed in with his officials 353 00:16:18,320 --> 00:16:19,719 to audit us by the lord's order. 354 00:16:20,440 --> 00:16:22,039 What? Auditing? 355 00:16:24,919 --> 00:16:26,159 Ju will not come for no reason. 356 00:16:27,440 --> 00:16:28,280 Minister Zheng, 357 00:16:28,799 --> 00:16:29,840 is there an accounting discrepancy 358 00:16:30,280 --> 00:16:31,200 in our ministry? 359 00:16:32,280 --> 00:16:33,719 (Minister of Works of Yongzhou, Zheng Kui) The account... 360 00:16:37,039 --> 00:16:39,200 If you don't talk and it is revealed to my father, 361 00:16:39,719 --> 00:16:40,719 I can't protect you. 362 00:16:42,599 --> 00:16:43,960 Your Highness, save me! 363 00:16:45,679 --> 00:16:46,440 A hailstorm last year 364 00:16:46,719 --> 00:16:48,719 damaged our Xuncheng city wall construction. 365 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 For fear of punishment, 366 00:16:51,159 --> 00:16:51,799 I 367 00:16:52,119 --> 00:16:52,919 had to 368 00:16:53,320 --> 00:16:55,320 appropriate 500,000 silver leaves. 369 00:16:55,679 --> 00:16:57,200 I thought we'd pay it back in these two months. 370 00:16:57,320 --> 00:16:57,719 I didn't expect... 371 00:16:57,719 --> 00:16:58,520 Which money? 372 00:16:59,119 --> 00:17:01,119 Money for the royal mausoleum after the lord's passing. 373 00:17:10,359 --> 00:17:11,160 Today, Prince Ju 374 00:17:11,319 --> 00:17:13,040 will audit the Ministry of Works. 375 00:17:13,959 --> 00:17:15,319 Unlock these. 376 00:17:17,959 --> 00:17:19,400 Do you hear me? Open the locks! 377 00:17:29,199 --> 00:17:30,160 Stop. 378 00:17:35,359 --> 00:17:36,199 Lanxi, you're here. 379 00:17:36,640 --> 00:17:37,839 You are well. 380 00:17:39,719 --> 00:17:40,719 How dare you 381 00:17:41,280 --> 00:17:42,839 trespass into our restricted area? 382 00:17:43,520 --> 00:17:44,160 Feng Ju, 383 00:17:44,839 --> 00:17:46,319 do you respect me? 384 00:17:47,319 --> 00:17:50,079 Lanxi, I won't dare trespass into the Ministry of Works. 385 00:17:50,599 --> 00:17:51,839 Yesterday, I went to the palace 386 00:17:51,839 --> 00:17:53,079 and Father said that 387 00:17:53,599 --> 00:17:55,719 the ledgers of the three provinces and six ministries 388 00:17:55,719 --> 00:17:56,839 have inconsistencies lately. 389 00:17:57,160 --> 00:17:58,199 He asked me to check. 390 00:17:58,640 --> 00:18:00,079 Don't get angry. 391 00:18:01,119 --> 00:18:02,079 The ministries' accounts 392 00:18:02,719 --> 00:18:04,560 are always audited on year-ends. 393 00:18:05,400 --> 00:18:06,520 You can check 394 00:18:07,199 --> 00:18:08,880 if you have Father's handwritten order. 395 00:18:09,319 --> 00:18:10,079 Otherwise, 396 00:18:10,439 --> 00:18:11,400 I'll kill without mercy. 397 00:18:15,640 --> 00:18:17,640 Lanxi, you are sickly. 398 00:18:17,719 --> 00:18:19,439 Don't resort to fighting all the time. 399 00:18:19,920 --> 00:18:21,680 These are royal court officials. 400 00:18:21,680 --> 00:18:23,040 If you kill them, 401 00:18:23,319 --> 00:18:24,400 the censorates and supervising secretary might report you. 402 00:18:25,079 --> 00:18:25,880 Moreover... 403 00:18:26,079 --> 00:18:28,359 Isn't Father's oral instruction a decree also? 404 00:18:28,599 --> 00:18:30,839 Disobeying a decree is a heinous crime. 405 00:18:31,400 --> 00:18:32,199 Keep checking. 406 00:18:32,439 --> 00:18:34,160 I'll be responsible for any trouble caused. 407 00:18:38,199 --> 00:18:39,040 Check! Come! 408 00:18:39,040 --> 00:18:39,719 Keep checking! 409 00:18:44,400 --> 00:18:45,199 Open them. 410 00:18:45,439 --> 00:18:46,959 Are you disobeying the lord's order? 411 00:19:03,839 --> 00:19:04,479 Lanxi, 412 00:19:05,400 --> 00:19:07,920 where is the silver in the warehouse? 413 00:19:10,160 --> 00:19:12,199 Your Highness, we found it. 414 00:19:13,280 --> 00:19:16,040 On the 15th, 500,000 silver leaves were withdrawn. 415 00:19:17,719 --> 00:19:20,079 How do you explain this expenditure? 416 00:19:20,439 --> 00:19:21,160 This... 417 00:19:22,319 --> 00:19:24,199 How dare you? 418 00:19:24,959 --> 00:19:27,439 Our father ordered you to supervise the Ministry of Works. 419 00:19:27,880 --> 00:19:29,359 Is that how you do it? 420 00:19:29,920 --> 00:19:32,040 He only ordered us to assist the six ministries. 421 00:19:32,439 --> 00:19:34,160 Besides, I have only been here for ten days. 422 00:19:34,719 --> 00:19:35,959 What do I know? 423 00:19:38,079 --> 00:19:40,839 It seems that someone is denying all responsibilities. 424 00:19:41,479 --> 00:19:42,239 Minister Zheng, 425 00:19:42,680 --> 00:19:44,040 you followed the wrong person. 426 00:19:44,520 --> 00:19:45,280 Lanxi, 427 00:19:45,680 --> 00:19:48,079 embezzling silver for the royal mausoleum is a grave sin. 428 00:19:48,520 --> 00:19:49,920 Without your permission, 429 00:19:50,280 --> 00:19:51,439 the officials here 430 00:19:51,680 --> 00:19:53,359 won't dare do anything 431 00:19:53,640 --> 00:19:55,199 even if you kill them. 432 00:19:57,439 --> 00:19:59,800 No wonder you made all kinds of excuses 433 00:19:59,800 --> 00:20:00,959 to prevent us from auditing. 434 00:20:01,800 --> 00:20:02,959 Follow me to the palace 435 00:20:02,959 --> 00:20:04,439 and report this to Father. 436 00:20:06,959 --> 00:20:08,680 Did the ministry misappropriate the silver? 437 00:20:11,359 --> 00:20:12,160 Lanxi, 438 00:20:12,880 --> 00:20:15,439 we have ironclad proof. Don't argue. 439 00:20:18,119 --> 00:20:19,839 Ju, you made a lot of guesses. 440 00:20:20,319 --> 00:20:21,439 I don't get it. 441 00:20:22,400 --> 00:20:23,959 Why did you suddenly affix my crime? 442 00:20:24,839 --> 00:20:25,359 This... 443 00:20:36,680 --> 00:20:38,320 (Dadong Banknote) 444 00:20:46,880 --> 00:20:48,000 Father's silver for the royal mausoleum 445 00:20:48,560 --> 00:20:49,839 (Dadong Banknote) is kept nicely here. 446 00:20:50,880 --> 00:20:52,280 How can there be misappropriations? 447 00:20:55,319 --> 00:20:55,719 That... 448 00:20:56,439 --> 00:20:58,160 What's the explanation for the expenditure? 449 00:20:58,880 --> 00:21:00,079 There are many silver leaves. 450 00:21:00,599 --> 00:21:02,680 We convert them into silver notes for safekeeping. 451 00:21:07,040 --> 00:21:08,880 However, some villains with wild ambitions 452 00:21:09,800 --> 00:21:11,640 capitalized on this to frame us. 453 00:21:12,239 --> 00:21:13,040 Minister Zheng, 454 00:21:13,959 --> 00:21:15,400 did Ju say 455 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 that my father orally instructed him to audit us? 456 00:21:18,680 --> 00:21:19,640 Yes or no? 457 00:21:20,319 --> 00:21:22,239 Yes, we heard it with our own ears. 458 00:21:23,760 --> 00:21:24,359 Good. 459 00:21:25,880 --> 00:21:27,959 Zhong Li, bring my seal to the palace. 460 00:21:28,520 --> 00:21:31,239 Ask the Eunuch Director of Brush-Writing to check the residence note 461 00:21:31,520 --> 00:21:34,359 to see if my father gave an oral instruction yesterday. 462 00:21:34,760 --> 00:21:35,199 Yes. 463 00:21:35,199 --> 00:21:35,719 Wait. 464 00:21:41,959 --> 00:21:42,680 Lanxi, 465 00:21:44,079 --> 00:21:45,280 I must have made a mistake. 466 00:21:45,560 --> 00:21:46,439 This is a misunderstanding. 467 00:21:46,880 --> 00:21:47,599 Misunderstanding. 468 00:21:47,880 --> 00:21:48,599 Misunderstanding? 469 00:21:50,160 --> 00:21:52,079 The misunderstanding is punishable by beheading. 470 00:21:52,680 --> 00:21:54,479 Do you want our lives? 471 00:21:55,199 --> 00:21:57,599 I don't think I need the residence note. 472 00:21:58,079 --> 00:21:59,640 I'll visit His Lordship at the palace. 473 00:22:00,560 --> 00:22:01,520 I will thoroughly clean 474 00:22:01,520 --> 00:22:03,119 this pot of dirty water that is poured 475 00:22:03,280 --> 00:22:04,119 on the ministry. 476 00:22:06,000 --> 00:22:06,640 Your Highness, 477 00:22:07,160 --> 00:22:08,760 should we go together? 478 00:22:09,400 --> 00:22:11,199 Please, Minister Zheng. 479 00:22:15,920 --> 00:22:16,839 This... 480 00:22:25,959 --> 00:22:27,599 Your Highness, thank you for the foresight. 481 00:22:27,839 --> 00:22:29,239 You saved the ministry from a disaster. 482 00:22:29,640 --> 00:22:30,680 Don't be polite, Official Zheng. 483 00:22:31,119 --> 00:22:32,880 I helped you to help myself. 484 00:22:33,719 --> 00:22:35,959 Why does Your Highness carry 485 00:22:35,959 --> 00:22:37,280 silver notes in this amount with you? 486 00:22:40,760 --> 00:22:41,479 I'm an idiot. 487 00:22:41,920 --> 00:22:43,199 Your eyes are like burning torches 488 00:22:43,439 --> 00:22:44,560 and you have foresight. 489 00:22:46,520 --> 00:22:49,959 Prince Ju was arrogant and reckless. 490 00:22:50,359 --> 00:22:51,599 He faked the lord's order 491 00:22:52,319 --> 00:22:53,760 and affixed a crime. 492 00:22:54,160 --> 00:22:55,199 He is malicious 493 00:22:55,719 --> 00:22:57,079 and guilty. 494 00:22:58,079 --> 00:22:59,160 If this continues, 495 00:22:59,800 --> 00:23:02,439 the country will be in peril. 496 00:23:02,800 --> 00:23:03,599 Rascal! 497 00:23:04,640 --> 00:23:05,400 This kid 498 00:23:05,839 --> 00:23:07,359 got into such big trouble 499 00:23:07,800 --> 00:23:09,239 but is still hiding. 500 00:23:10,079 --> 00:23:10,719 Xi, 501 00:23:11,199 --> 00:23:12,479 you oversee the ministry by proxy 502 00:23:13,239 --> 00:23:14,359 and are also a victim. 503 00:23:14,719 --> 00:23:15,640 In your opinion, 504 00:23:16,400 --> 00:23:17,839 how should Feng Ju be punished? 505 00:23:18,359 --> 00:23:19,520 He is young 506 00:23:20,160 --> 00:23:21,119 and makes mistakes. 507 00:23:21,479 --> 00:23:22,560 It is inevitable. 508 00:23:23,199 --> 00:23:24,119 I think 509 00:23:24,880 --> 00:23:26,319 that a small punishment is enough. 510 00:23:28,719 --> 00:23:30,280 However, Minister of Revenue Baili 511 00:23:30,280 --> 00:23:31,280 can't be let off lightly. 512 00:23:31,719 --> 00:23:32,239 First, 513 00:23:33,239 --> 00:23:34,439 he heads the ministry 514 00:23:34,839 --> 00:23:35,839 but connives with officials 515 00:23:35,839 --> 00:23:37,839 to fight with another ministry. This is a dereliction of duty. 516 00:23:38,400 --> 00:23:38,959 Second, 517 00:23:39,280 --> 00:23:40,599 he is Ju's maternal uncle. 518 00:23:40,959 --> 00:23:41,959 He would have known 519 00:23:42,280 --> 00:23:44,439 that embezzling the silver for mausoleum is a serious crime. 520 00:23:44,959 --> 00:23:46,400 He let the rumor 521 00:23:46,400 --> 00:23:47,439 get into Ju's ears. 522 00:23:47,800 --> 00:23:49,199 Does he have an ulterior motive? 523 00:23:50,560 --> 00:23:51,319 Father, 524 00:23:51,800 --> 00:23:54,119 Ju and I are blood relatives, 525 00:23:55,959 --> 00:23:57,239 but one is the son of the first queen 526 00:23:58,239 --> 00:23:59,560 and the other, the son of the second queen. 527 00:24:00,560 --> 00:24:02,079 What is Minister Baili's motive 528 00:24:02,880 --> 00:24:04,040 for alienating us? 529 00:24:05,359 --> 00:24:07,280 What Prince Lanxi said is very true. 530 00:24:07,920 --> 00:24:08,880 Your Lordship, 531 00:24:09,280 --> 00:24:11,479 Minister Baili should be severely punished for dereliction of duty. 532 00:24:12,719 --> 00:24:14,160 I second. 533 00:24:14,839 --> 00:24:16,040 I second. 534 00:24:20,119 --> 00:24:21,880 I second. 535 00:24:22,319 --> 00:24:23,439 Relay my decree. 536 00:24:24,359 --> 00:24:26,280 Minister of Revenue Baili Heng 537 00:24:26,800 --> 00:24:29,359 is incompetent, lets rumors spread, 538 00:24:29,880 --> 00:24:30,880 and is reckless. 539 00:24:31,719 --> 00:24:34,400 He is demoted three grades 540 00:24:35,119 --> 00:24:36,479 to the governor of Jiangzhou. 541 00:24:37,119 --> 00:24:39,520 Feng Ju had oversight and made false remarks. 542 00:24:39,880 --> 00:24:41,000 He'll leave the ministry, 543 00:24:41,680 --> 00:24:42,880 reflect on what he did 544 00:24:43,359 --> 00:24:44,439 and be fined 5,000 pieces of silver. 545 00:24:45,680 --> 00:24:46,280 How is that? 546 00:24:46,920 --> 00:24:47,880 I respectfully accept 547 00:24:48,439 --> 00:24:49,280 Father's wise judgment. 548 00:24:50,359 --> 00:24:51,560 What I did today 549 00:24:52,079 --> 00:24:53,839 is to consolidate your territory forever. 550 00:24:54,719 --> 00:24:55,560 I have no other intention. 551 00:24:56,319 --> 00:24:56,920 Father, 552 00:24:57,640 --> 00:24:59,079 the Lianjiang river is swollen. 553 00:24:59,839 --> 00:25:02,000 Father, with your permission, let me bring the directors 554 00:25:02,359 --> 00:25:04,160 of the ministry to Decheng to survey 555 00:25:05,199 --> 00:25:06,160 the dyke repair work. 556 00:25:06,599 --> 00:25:07,160 Xi, 557 00:25:07,640 --> 00:25:09,920 you worry about national affairs on my behalf. 558 00:25:10,640 --> 00:25:11,719 That is a great kindness. 559 00:25:12,400 --> 00:25:12,959 Go. 560 00:25:13,959 --> 00:25:15,040 Yes, Father. 561 00:25:17,439 --> 00:25:19,439 The Prince Lanxi made a good move. 562 00:25:20,520 --> 00:25:21,479 Yes. 563 00:25:22,280 --> 00:25:25,800 Seeing that His Lordship intended to protect Prince Ju, 564 00:25:26,199 --> 00:25:27,719 he let him go lightly 565 00:25:28,079 --> 00:25:31,359 and turned around to target the maternal uncle Baili. 566 00:25:31,920 --> 00:25:34,680 The reflection and demotion 567 00:25:35,439 --> 00:25:36,719 will severely weaken 568 00:25:37,680 --> 00:25:40,000 the queen's faction. 569 00:25:41,199 --> 00:25:42,439 Not only that, 570 00:25:43,800 --> 00:25:46,599 do you remember what he said just now? 571 00:25:47,280 --> 00:25:49,400 He said he is the legitimate son of the first queen 572 00:25:49,640 --> 00:25:52,439 and Prince Ju is the son of the second queen. 573 00:25:53,959 --> 00:25:55,520 The distinction in status 574 00:25:55,920 --> 00:25:57,199 is clear. 575 00:25:57,439 --> 00:26:01,239 He capitalized on his position as the first queen's eldest son. 576 00:26:03,040 --> 00:26:06,319 That's why Prince Lanxi asked to go to Decheng. 577 00:26:06,599 --> 00:26:07,400 Think about it. 578 00:26:07,959 --> 00:26:09,640 If he stays in the capital, 579 00:26:09,880 --> 00:26:11,280 and ministers at the court meeting 580 00:26:11,959 --> 00:26:14,599 tomorrow morning learn that Prince Ju was demoted, 581 00:26:15,040 --> 00:26:17,119 surely someone will suggest 582 00:26:17,119 --> 00:26:19,800 naming Prince Lanxi as the heir of Lord. 583 00:26:19,920 --> 00:26:23,800 However, he himself has gone to Decheng. 584 00:26:25,640 --> 00:26:26,920 How can they confer that title? 585 00:26:27,760 --> 00:26:30,000 Prince Lanxi is sick all the time. 586 00:26:31,160 --> 00:26:32,560 He has just recovered 587 00:26:32,760 --> 00:26:35,319 but shows such shrewdness. 588 00:26:37,439 --> 00:26:39,280 The climate in the royal court 589 00:26:40,239 --> 00:26:42,239 might change. 590 00:26:42,800 --> 00:26:44,040 Is he sick all the time 591 00:26:44,040 --> 00:26:45,880 or keeping a low profile? 592 00:26:46,640 --> 00:26:47,520 This... 593 00:26:48,019 --> 00:26:50,499 We don't know. 594 00:26:54,000 --> 00:26:56,781 (Feng Ju's Residencce, Yongzhou) 595 00:27:00,959 --> 00:27:02,079 Darn Feng Lanxi! 596 00:27:02,359 --> 00:27:03,560 He got me again! 597 00:27:03,880 --> 00:27:04,640 I think 598 00:27:04,640 --> 00:27:06,439 Vice Minister Liu visited his residence. 599 00:27:06,439 --> 00:27:08,479 He already knew. 600 00:27:09,000 --> 00:27:10,839 Obviously, Prince Lanxi is suppressing you. 601 00:27:10,839 --> 00:27:12,239 That was why he hatched that plan. 602 00:27:13,160 --> 00:27:13,760 Your Highness, 603 00:27:14,719 --> 00:27:16,880 this is the crime of treason. 604 00:27:17,199 --> 00:27:18,959 He's going to kill you. 605 00:27:20,119 --> 00:27:21,839 Fortunately, His Lordship loves you. 606 00:27:22,079 --> 00:27:22,760 Otherwise... 607 00:27:26,920 --> 00:27:28,040 I won't rest 608 00:27:29,439 --> 00:27:31,160 until I avenge this. 609 00:27:38,239 --> 00:27:38,760 Your Highness, 610 00:27:39,640 --> 00:27:40,880 thankfully Vice Minister Liu 611 00:27:41,319 --> 00:27:43,079 informed you, and you were prepared. 612 00:27:43,599 --> 00:27:44,400 Prince Ju 613 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 shot himself in the foot and might not 614 00:27:46,640 --> 00:27:47,400 resign to it. 615 00:27:47,839 --> 00:27:49,119 He might take action. 616 00:27:51,880 --> 00:27:52,680 That's his business. 617 00:27:53,239 --> 00:27:54,280 Forget this issue. 618 00:27:54,920 --> 00:27:56,079 We have a flood emergency. 619 00:27:56,599 --> 00:27:57,719 Let's handle it first. 620 00:27:58,359 --> 00:27:58,880 Yes. 621 00:28:11,719 --> 00:28:14,160 Why didn't you tell me that you're targeting Feng Ju? 622 00:28:14,800 --> 00:28:15,640 You should let me see 623 00:28:15,640 --> 00:28:17,400 his wretched look. 624 00:28:19,000 --> 00:28:20,479 When did I target him? 625 00:28:21,719 --> 00:28:23,160 He made things difficult for me. 626 00:28:25,640 --> 00:28:27,400 There are no outsiders here. 627 00:28:28,160 --> 00:28:29,839 You don't have to lie to me. 628 00:28:30,680 --> 00:28:32,719 Had he not targeted me, 629 00:28:33,438 --> 00:28:34,680 would he get into trouble? 630 00:28:46,119 --> 00:28:49,267 (Lianjiang, Yongzhou) 631 00:28:55,920 --> 00:28:56,520 Martial Sister, 632 00:28:56,800 --> 00:28:58,479 are you still nauseous after so long? 633 00:28:58,599 --> 00:29:00,319 Didn't you travel the waterways before? 634 00:29:01,040 --> 00:29:01,959 I did, 635 00:29:02,599 --> 00:29:04,719 but Lianjiang has three feet waves on windless days. 636 00:29:07,199 --> 00:29:09,160 Martial Sister, come and smell this. 637 00:29:10,479 --> 00:29:11,199 What's this? 638 00:29:11,359 --> 00:29:13,199 Oil from lamp roasted tangerine peel. 639 00:29:13,199 --> 00:29:14,119 Good for nausea. 640 00:29:14,520 --> 00:29:16,439 Jiurong, you know how to please her. 641 00:29:16,880 --> 00:29:17,800 We vomited two days ago. 642 00:29:17,800 --> 00:29:18,640 Why didn't you take it out? 643 00:29:20,000 --> 00:29:20,959 You just know... 644 00:29:21,040 --> 00:29:21,920 Master went out 645 00:29:21,920 --> 00:29:23,880 and handed the Tianshuang Sect to Martial Sister. 646 00:29:24,040 --> 00:29:24,760 Maybe later 647 00:29:24,760 --> 00:29:25,959 he'll make her Sect Leader. 648 00:29:25,959 --> 00:29:27,319 Don't say that again. 649 00:29:31,479 --> 00:29:33,000 Martial Sister, what do you want to eat? 650 00:29:33,160 --> 00:29:34,040 I can cook. 651 00:29:34,800 --> 00:29:35,680 Anything. 652 00:29:35,959 --> 00:29:36,599 All right. 653 00:29:49,130 --> 00:29:50,130 (Yong) 654 00:29:53,732 --> 00:29:54,332 (Yong) 655 00:29:55,800 --> 00:29:57,280 A hundred li downstream from here, 656 00:29:57,800 --> 00:29:59,760 Lianjiang River flows into a steep gorge 657 00:30:00,319 --> 00:30:01,280 with narrow passageways. 658 00:30:01,760 --> 00:30:02,359 Therefore, 659 00:30:02,520 --> 00:30:03,959 any storm upstream will whip up 660 00:30:04,199 --> 00:30:05,760 strong winds and huge waves here. 661 00:30:08,199 --> 00:30:10,319 Vice Minister Liu, thank you for harnessing the river these years. 662 00:30:10,640 --> 00:30:13,040 Your Highness came here in person without fear of danger. 663 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 I admire you. 664 00:30:17,160 --> 00:30:17,959 If this goes on, 665 00:30:18,160 --> 00:30:19,839 the storm will intensify soon. 666 00:30:20,359 --> 00:30:20,920 Your Highness, 667 00:30:21,239 --> 00:30:22,119 let's turn back. 668 00:30:25,319 --> 00:30:26,119 Lower the sails. 669 00:30:30,400 --> 00:30:31,040 Your Highness. 670 00:30:31,479 --> 00:30:32,199 Are you all right? 671 00:30:32,199 --> 00:30:32,800 I'm fine. 672 00:30:32,800 --> 00:30:33,680 Someone is down there! 673 00:31:02,119 --> 00:31:02,839 Archers! 674 00:31:03,239 --> 00:31:04,119 Archers, quick! 675 00:31:04,680 --> 00:31:05,079 Hurry! 676 00:31:05,359 --> 00:31:06,239 Check the bilge! 677 00:31:06,239 --> 00:31:06,560 Yes! 678 00:31:09,359 --> 00:31:09,760 Move! 679 00:31:42,560 --> 00:31:43,079 Your Highness! 680 00:31:43,319 --> 00:31:43,880 Bad news! 681 00:31:44,000 --> 00:31:44,880 The cabin is flooded! 682 00:31:45,400 --> 00:31:46,040 Move it up! 683 00:31:46,040 --> 00:31:46,800 Men, come with me! 684 00:31:46,800 --> 00:31:47,239 All right. 685 00:31:47,239 --> 00:31:48,400 Come quickly! Come quickly! 686 00:33:23,479 --> 00:33:25,880 What's the hurry to get me out of the capital to relax? 687 00:33:26,160 --> 00:33:27,079 What happened? 688 00:33:32,160 --> 00:33:32,680 What? 689 00:33:33,119 --> 00:33:34,079 How is he now? 690 00:33:34,239 --> 00:33:35,800 We just received reliable information 691 00:33:35,920 --> 00:33:37,439 that Prince Lanxi is missing. 692 00:33:37,599 --> 00:33:39,079 It's stormy there. 693 00:33:39,079 --> 00:33:39,719 I am afraid... 694 00:33:43,439 --> 00:33:44,239 Are you crazy? 695 00:33:44,599 --> 00:33:45,880 How could you act on your own? 696 00:33:46,319 --> 00:33:47,640 Since the Ministry of Revenue's debacle, 697 00:33:47,719 --> 00:33:48,959 you have been unhappy. 698 00:33:49,319 --> 00:33:50,719 A lord's worry is a servant's humiliation. 699 00:33:50,719 --> 00:33:51,599 Therefore, I... 700 00:33:52,920 --> 00:33:53,839 I... 701 00:33:54,160 --> 00:33:55,439 No matter how hard we fight, 702 00:33:55,640 --> 00:33:57,599 I never thought of taking his life. 703 00:33:58,160 --> 00:34:00,599 He is my second brother and related by blood. 704 00:34:01,199 --> 00:34:01,719 Your Highness, 705 00:34:02,119 --> 00:34:02,959 to vie for supremacy, 706 00:34:02,959 --> 00:34:04,760 you cannot show a woman's kindness. 707 00:34:04,760 --> 00:34:05,239 You! 708 00:34:07,439 --> 00:34:08,840 I know 709 00:34:08,840 --> 00:34:10,600 it is treason to murder the royal family. 710 00:34:10,840 --> 00:34:11,959 I acted on my own responsibility. 711 00:34:12,560 --> 00:34:14,439 I hope Your Highness will make the country prosperous 712 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 so that my loyalty is not wasted. 713 00:34:16,719 --> 00:34:17,320 Enough! 714 00:34:18,959 --> 00:34:19,600 Stand up. 715 00:34:20,239 --> 00:34:20,840 Stand up! 716 00:34:21,760 --> 00:34:22,439 Stand up. 717 00:34:22,600 --> 00:34:23,120 Stand up. 718 00:34:25,360 --> 00:34:26,159 Go back now. 719 00:34:26,639 --> 00:34:27,120 All right. 720 00:34:27,239 --> 00:34:28,320 The immediate priority 721 00:34:28,479 --> 00:34:29,959 is not to make my father suspicious. 722 00:34:29,959 --> 00:34:31,360 Yes. Your Highness, don't worry. 723 00:34:31,360 --> 00:34:32,719 I've made arrangements. 724 00:34:32,919 --> 00:34:34,120 He won't suspect you. 725 00:34:35,879 --> 00:34:36,360 It's true. 726 00:34:39,320 --> 00:34:39,879 Your Highness. 727 00:34:40,879 --> 00:34:41,959 Your Highness! 728 00:34:43,959 --> 00:34:45,560 Ren Chuanyu! Ren Chuanyu! 729 00:34:45,760 --> 00:34:46,439 Wake up quickly. 730 00:34:46,719 --> 00:34:47,800 Wake up! 731 00:34:47,919 --> 00:34:48,959 What are you looking at? 732 00:34:48,959 --> 00:34:50,639 Locate His Highness quickly! Hurry! 733 00:34:51,120 --> 00:34:51,840 Yes. Yes. 734 00:34:52,399 --> 00:34:53,080 Quickly. 735 00:34:53,479 --> 00:34:54,280 Ren Chuanyu. 736 00:34:54,280 --> 00:34:55,520 - Your Highness. - Wake up. 737 00:34:55,520 --> 00:34:55,840 Your Highness. 738 00:34:57,000 --> 00:34:57,479 Your Highness. 739 00:35:00,679 --> 00:35:01,239 Official Liu, 740 00:35:01,360 --> 00:35:01,919 where's His Highness? 741 00:35:02,239 --> 00:35:03,399 Did you rescue him? 742 00:35:03,800 --> 00:35:04,760 We didn't find him. 743 00:35:05,120 --> 00:35:06,280 Save him quickly. 744 00:35:06,360 --> 00:35:07,360 He is afraid of water. 745 00:35:07,560 --> 00:35:08,919 His Highness is afraid of water! 746 00:35:13,919 --> 00:35:14,879 Calm down, your lordship. 747 00:35:15,000 --> 00:35:17,479 Decheng has mobilized all troops to search for His Highness. 748 00:35:17,919 --> 00:35:19,159 Heaven blesses the good man. 749 00:35:19,159 --> 00:35:19,879 Enough! 750 00:35:23,600 --> 00:35:24,199 Who did this? 751 00:35:24,479 --> 00:35:26,120 Minister Wang sent people to investigate this morning. 752 00:35:27,080 --> 00:35:27,719 What about Feng Ju? 753 00:35:28,199 --> 00:35:29,040 The servants said 754 00:35:29,520 --> 00:35:31,479 that Prince Ju has been in his residence. 755 00:35:31,879 --> 00:35:32,399 Relay my decree. 756 00:35:32,919 --> 00:35:34,120 Find Xi at all costs. 757 00:35:34,439 --> 00:35:34,840 Yes. 758 00:36:08,399 --> 00:36:09,600 Go if you want. 759 00:36:11,560 --> 00:36:12,439 Don't intervene. 760 00:36:15,639 --> 00:36:16,399 Are you angry 761 00:36:16,399 --> 00:36:18,320 about what Jiurong did for me today? 762 00:36:19,000 --> 00:36:19,959 No. 763 00:36:20,159 --> 00:36:21,320 It's written on your face. 764 00:36:23,959 --> 00:36:25,000 I saved Jiurong 765 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 and he is nice to me 766 00:36:26,000 --> 00:36:27,280 because he is grateful. 767 00:36:27,879 --> 00:36:29,320 Don't you like him because of 768 00:36:29,320 --> 00:36:30,120 what he is? 769 00:36:30,479 --> 00:36:31,919 Who said I like him? 770 00:36:32,040 --> 00:36:32,639 No. 771 00:36:36,679 --> 00:36:38,639 Do you know why we don't journey overland? 772 00:36:39,000 --> 00:36:40,639 Traveling by land to Tianshuang Sect is faster 773 00:36:40,879 --> 00:36:42,159 but we chose to go by water. 774 00:36:43,280 --> 00:36:44,760 You have the say. 775 00:36:44,840 --> 00:36:45,919 No one knows what you think. 776 00:36:46,399 --> 00:36:47,719 Jiurong begged me to do that. 777 00:36:49,560 --> 00:36:51,000 He told me 778 00:36:51,520 --> 00:36:52,639 that you hadn't gotten out for so long 779 00:36:53,199 --> 00:36:54,919 and wanted you to see more and stay longer. 780 00:36:56,040 --> 00:36:58,040 Do you think I've lost my mind 781 00:36:58,280 --> 00:37:00,040 and chosen such a torturing path? 782 00:37:01,439 --> 00:37:02,679 Did he say that? 783 00:37:03,520 --> 00:37:04,840 Would I lie? 784 00:37:07,760 --> 00:37:09,399 Go ahead and give him the clothes 785 00:37:10,000 --> 00:37:12,239 whether he likes them or not. 786 00:37:12,679 --> 00:37:13,639 You'll find out that way. 787 00:37:14,000 --> 00:37:14,760 Moreover, 788 00:37:15,280 --> 00:37:17,280 people in the martial arts world like us should act cool. 789 00:37:17,639 --> 00:37:18,320 Right? 790 00:37:46,520 --> 00:37:47,280 There's someone. 791 00:37:50,280 --> 00:37:51,800 Someone is in the river. Save him! 792 00:37:55,679 --> 00:37:57,320 There's no time. Jiurong, get a rope! 793 00:37:57,320 --> 00:37:57,840 Yes. 794 00:37:58,080 --> 00:37:59,719 Martial Sister, be careful! 795 00:38:05,000 --> 00:38:05,679 Martial Sister! 796 00:38:15,280 --> 00:38:16,840 (The Black Foxy should fall into the water.) 797 00:38:17,159 --> 00:38:18,840 (An accident must have happened.) 798 00:38:20,120 --> 00:38:22,439 Drowning in the cold water will damage his lungs and veins. 799 00:38:53,919 --> 00:38:54,840 Don't leave me, 800 00:38:56,000 --> 00:38:56,679 Mother. 801 00:39:37,320 --> 00:39:38,439 Martial Sister, here's the medicine. 802 00:39:39,679 --> 00:39:40,439 Help him up. 803 00:39:41,719 --> 00:39:42,320 Quick. 804 00:39:56,399 --> 00:39:57,560 You must take the medicine. 805 00:39:58,439 --> 00:39:59,120 Black Foxy. 806 00:39:59,600 --> 00:40:01,159 Martial Sister, be gentler. 807 00:40:01,439 --> 00:40:02,560 He is not well. 808 00:40:05,679 --> 00:40:06,800 I was anxious. 809 00:40:28,108 --> 00:40:35,442 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 810 00:40:36,155 --> 00:40:43,249 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 811 00:40:44,130 --> 00:40:51,881 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 812 00:40:51,994 --> 00:41:00,211 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 813 00:41:00,343 --> 00:41:04,276 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 814 00:41:04,315 --> 00:41:07,128 ♪Black is the lock of the White♪ 815 00:41:08,350 --> 00:41:11,909 ♪Night is when the Day sleeps♪ 816 00:41:12,011 --> 00:41:15,995 ♪You are a part of me♪ 817 00:41:16,261 --> 00:41:20,143 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 818 00:41:20,454 --> 00:41:23,686 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 819 00:41:23,944 --> 00:41:27,928 ♪If some things cannot be taken apart♪ 820 00:41:28,014 --> 00:41:32,131 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 821 00:41:32,156 --> 00:41:35,908 ♪Let tears run dry♪ 822 00:41:36,307 --> 00:41:39,151 ♪Let's stop in another place♪ 823 00:41:40,229 --> 00:41:43,744 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 824 00:41:44,014 --> 00:41:47,860 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 825 00:41:48,329 --> 00:41:52,008 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 826 00:41:52,321 --> 00:41:55,908 ♪A full moon will be more intertwined♪ 827 00:41:55,913 --> 00:41:59,908 ♪If some things cannot be taken apart♪ 828 00:42:00,057 --> 00:42:04,607 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 829 00:42:08,286 --> 00:42:16,627 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 54839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.