Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,520
-Leni, přišlo to na tebe?
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,920
-Osmdesát na čtyřicet, ztrácíme ho.
3
00:00:04,920 --> 00:00:08,560
-Ptám se, jestli bude žít.
Nikomu se nic nestane.
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,440
-Prosím vás, otevřete.
Mám tam ženu!
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,480
Nebo bude cirkus, jsem policajt.
-Tak potom určitě víš, co je tohle.
6
00:00:15,480 --> 00:00:16,880
-Výboj.
7
00:00:16,880 --> 00:00:19,040
-Během jednání
se pravděpodobně nevyhnou
8
00:00:19,040 --> 00:00:21,760
otázkám ohledně
kontroverzního nákupu letadel.
9
00:00:21,760 --> 00:00:24,520
-Nic lepšího jsem nepotřeboval.
Tak kdo je ten blázen?
10
00:00:24,520 --> 00:00:26,560
-Únosce měl na sobě
celou dobu kapuci.
11
00:00:26,560 --> 00:00:28,720
-A každý z nás má jasný cíl.
12
00:00:28,720 --> 00:00:31,040
Já chci vidět svoji ženu a vy?
13
00:00:31,480 --> 00:00:33,520
-Výtah, stůj!
14
00:00:34,560 --> 00:00:36,920
-Tohle je situace
v civilním objektu.
15
00:00:36,920 --> 00:00:39,240
-Ale tohle
je vysoce profilový incident.
16
00:00:39,240 --> 00:00:41,320
Máte tam ministra obrany.
17
00:00:41,320 --> 00:00:45,080
-Kde je původní vyšetřovací spis?
Tak mluv!
18
00:00:45,080 --> 00:00:48,600
-Nejde o to, zda se to provalí,
ale jak se to provalí.
19
00:00:48,600 --> 00:00:50,760
-Co to děláte?
20
00:00:50,760 --> 00:00:53,400
-Oko, zelená.
21
00:00:55,760 --> 00:00:58,640
-Zemánku, mluvte na mě.
Co se tam děje, Zemánku?
22
00:00:58,640 --> 00:01:03,560
-Pojď!
Tohle na mně zkoušíš, co?
23
00:01:03,560 --> 00:01:05,360
Slyšíš mě?
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,520
-Pane Korňane,
25
00:01:09,520 --> 00:01:13,120
rukojmí mají cenu jen živí.
26
00:01:20,040 --> 00:01:22,720
-Zastřelte mě, ona za nic nemůže.
27
00:01:32,920 --> 00:01:34,600
Lenko?
28
00:01:37,160 --> 00:01:38,480
-Dane!
29
00:01:42,920 --> 00:01:46,200
-Seš policajt, tak pátrej!
Vyhrab původní vyšetřovací spis.
30
00:01:46,200 --> 00:01:51,160
Let OSSR325605.
Výpovědi Glasák, Žilinčík!
31
00:01:51,160 --> 00:01:53,160
Slyšíš mě?
32
00:01:53,160 --> 00:01:55,840
-Glasák, Žilinčík, slyším, slyším!
33
00:01:55,840 --> 00:01:57,880
-A teď vypadni.
34
00:01:58,520 --> 00:02:00,040
Vypadni!
35
00:02:00,880 --> 00:02:03,680
PLÁČ
36
00:02:54,400 --> 00:02:56,960
SIRÉNA
37
00:03:09,640 --> 00:03:11,080
-Gentlemen.
38
00:03:26,080 --> 00:03:28,720
Ujišťuji tě,
že všechny dohody platí.
39
00:03:28,720 --> 00:03:30,880
-Nemoc si nevybírá.
40
00:03:31,040 --> 00:03:33,520
Pozdravuj pana ministra.
41
00:03:35,400 --> 00:03:38,360
Chápu to správně,
že potřebujeme nový mandát?
42
00:03:47,600 --> 00:03:51,360
-Zemánku!
Zemánku, co jsi to udělal?
43
00:03:51,720 --> 00:03:53,280
Slyšíš?
44
00:03:53,280 --> 00:03:55,320
Co jsi to udělal?
45
00:04:01,320 --> 00:04:05,040
-Dane, stůj! Všichni to viděli.
Stůj! Dane!
46
00:04:05,440 --> 00:04:08,080
-Držel jí zbraň u hlavy!
-Ovládej se!-Mojí Lence!
47
00:04:08,080 --> 00:04:12,040
-Přestaň! Co si myslíš, že děláš?
Je to major, jsme pod jeho velením!
48
00:04:12,040 --> 00:04:15,880
-Celou dobu ses jenom díval?
Je tam Lenka, je to moje žena!
49
00:04:17,080 --> 00:04:19,400
-Dane, Dane!
-Stůj, stůj!
50
00:04:20,960 --> 00:04:24,480
-Skoro jsi mi zabil ženu s děckem.
Jsi spokojený?
51
00:04:24,480 --> 00:04:27,120
Řekni mi důvod,
proč bych tě neměl hned teď zrušit!
52
00:04:27,120 --> 00:04:29,160
-Dane, takhle Lence nepomůžeš!
53
00:04:29,160 --> 00:04:32,160
-Dám vám dva.
Když nepřestanete, dám vás zavřít.
54
00:04:32,640 --> 00:04:34,840
A v tuhle chvíli jsem
jediný s pravomocemi
55
00:04:34,840 --> 00:04:37,160
vás nechat plnit to,
co Korňan chce.
56
00:04:37,160 --> 00:04:40,280
Vyšetřovat, jak to bylo.
57
00:04:40,720 --> 00:04:43,400
-Zbláznil jste se?
Vidíte, v jakém je stavu?
58
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
-Ano?
Máte na lince premiéra.
59
00:04:53,760 --> 00:04:56,880
-Dane, nemontuj se do toho,
nech to na nich.
60
00:04:56,880 --> 00:04:58,880
To ti nestačilo?
61
00:04:59,040 --> 00:05:01,920
-Je tam Lenka.
Ty bys na mým místě dělal co?!
62
00:05:07,840 --> 00:05:09,880
-Anestetika podána.
63
00:05:19,080 --> 00:05:22,400
-Cévy to nezvládnou.
Vypadá to na alergickou reakci.
64
00:05:22,800 --> 00:05:26,200
Je tu jediná možnost.
Budeme ho muset otevřít.
65
00:05:26,240 --> 00:05:28,240
-Laryngoskop.
66
00:05:29,160 --> 00:05:31,520
HLASITÉ ODDECHOVÁNÍ
67
00:05:45,240 --> 00:05:48,000
-Pane Zemánku, asi jsme každý
měl na mysli něco jiného,
68
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
když jste mi sliboval
rychlé řešení situace.
69
00:05:51,960 --> 00:05:54,000
Moje představa byla
70
00:05:54,000 --> 00:05:57,520
bez eskalace napětí
a ohrožení životů.
71
00:06:01,120 --> 00:06:02,560
-Stůj!
72
00:06:03,760 --> 00:06:06,640
-Chápu, pane premiére,
já měl na mysli absolutní výsledek,
73
00:06:06,640 --> 00:06:08,640
o kterém jsme se bavili.
74
00:06:08,640 --> 00:06:11,280
Nemůžu dopustit,
aby s námi cvičil šílenec.
75
00:06:11,280 --> 00:06:13,880
-Nebude s námi vyjednávat,
když mu nevyjdeme vstříc,
76
00:06:13,880 --> 00:06:16,920
a když neuvidí aspoň snahu,
že to chceme vyšetřit.
77
00:06:17,840 --> 00:06:19,920
- Vy jste kdo?
78
00:06:20,000 --> 00:06:23,200
-Poručík Daniel Andrik,
útvar rychlého nasazení.
79
00:06:23,200 --> 00:06:25,280
A s únoscem jsem komunikoval,
80
00:06:25,280 --> 00:06:29,200
dokud nedošlo k nekoordinovanému
zásahu odstřelovačů.
81
00:06:30,560 --> 00:06:32,880
Co se týká pachatele,
mám od něj mandát.
82
00:06:32,880 --> 00:06:35,280
-Poručíka Andrika jsem
za Korňanem poslal já,
83
00:06:35,280 --> 00:06:37,800
jelikož s ním jako první
navázal kontakt.
84
00:06:37,800 --> 00:06:41,320
-Korňan se snaží zpochybnit
vyšetřování pádu jednoho letadla.
85
00:06:41,320 --> 00:06:44,080
Zmiňuje konkrétní jména a detaily.
86
00:06:44,160 --> 00:06:48,280
Chce, abychom mu
o té věci předložili důkazy.
87
00:06:49,160 --> 00:06:52,040
-Chápu, že tam máte
těhotnou manželku,
88
00:06:52,640 --> 00:06:55,280
a že děláte věci
nad rámec služby.
89
00:06:55,280 --> 00:06:59,480
Ale jako profesionál jistě vidíte,
90
00:06:59,480 --> 00:07:02,640
že máme co dělat
s psychicky narušeným člověkem.
91
00:07:02,880 --> 00:07:06,960
-Korňan je navzdory stresu
a věku ve svém záměru konzistentní
92
00:07:06,960 --> 00:07:09,280
a relativně klidný.
93
00:07:09,640 --> 00:07:12,080
Pane premiére,
jsem jediný v téhle místnosti,
94
00:07:12,080 --> 00:07:14,160
komu Korňan věří.
95
00:07:14,160 --> 00:07:16,240
-Poručíku, to stačí.
96
00:07:18,520 --> 00:07:24,960
-Mladý Korňan byl na nejlepší cestě
stát se notorikem jako jeho otec.
97
00:07:24,960 --> 00:07:29,400
Vyšetřování a výslechy
kolegů z jednotky potvrdily,
98
00:07:29,400 --> 00:07:34,000
že noc před odletem
chlastal první ligu.
99
00:07:35,920 --> 00:07:38,200
-Je o tom ve spise nějaký záznam?
100
00:07:39,320 --> 00:07:45,800
-Potvrdil to jeho nejlepší kamarád,
četař Richard Žilinčík.
101
00:07:45,800 --> 00:07:50,320
Přežil tragédii jako jediný.
Je trvale hospitalizovaný.
102
00:07:50,320 --> 00:07:53,240
Vojenské sanatorium
Malé Rokany za městem.
103
00:07:53,240 --> 00:07:57,440
Posttraumatický syndrom mu přerostl
do paranoidní schizofrenie.
104
00:07:57,600 --> 00:08:00,160
-Co ta pochybná expertiza?
-Pochybná?
105
00:08:00,160 --> 00:08:02,160
V čem, prosím vás?
106
00:08:02,280 --> 00:08:04,280
-Víte, co je to Swisscorp?
107
00:08:04,280 --> 00:08:07,240
Analýzu dělala nejrenomovanější
švýcarská agentura.
108
00:08:07,560 --> 00:08:09,560
Má 483 stran.
109
00:08:09,760 --> 00:08:12,200
Když mi dáte mail,
pošlu vám ji naskenovanou.
110
00:08:12,200 --> 00:08:15,520
Nenajdete tam nic sporného,
ale vzhledem k času...
111
00:08:15,520 --> 00:08:19,520
-Korňana...
Korňana z armády vyrazili,
112
00:08:19,520 --> 00:08:22,000
protože měl neustále "hladinku".
113
00:08:22,400 --> 00:08:24,920
Utýral svou ženu,
syn ho nenáviděl.
114
00:08:24,920 --> 00:08:28,280
Tak si teď našel smysl života
ve vyfantazírované pomstě.
115
00:08:30,240 --> 00:08:33,760
-Kompetence dál pátrat
mi udělil tady major Zemánek.
116
00:08:36,720 --> 00:08:39,840
Doufám, že jeho doporučení
je stále v platnosti.
117
00:08:45,320 --> 00:08:49,360
-Doufám, že víš, co děláš,
protože já to vědět nechci.
118
00:08:52,600 --> 00:08:54,080
Dovolíš?
119
00:09:00,480 --> 00:09:03,200
-Kdo další je u tohoto rozhovoru?
120
00:09:05,320 --> 00:09:07,760
- Kapitán Brázda,
původně velitel zásahu,
121
00:09:07,760 --> 00:09:11,320
poručice Bieliková,
podporučík Štrba, spojař,
122
00:09:11,320 --> 00:09:13,360
strážmistr Kováč.
123
00:09:13,360 --> 00:09:15,440
-Rozumím.
124
00:09:15,440 --> 00:09:20,440
Major Zemánek nadále velí akci
a vyhodnocuje cíle a rizika.
125
00:09:21,480 --> 00:09:23,880
Tentokrát chceme
absolutní výsledek.
126
00:09:32,880 --> 00:09:36,000
-Dane?
Kam jdeš?
127
00:09:36,320 --> 00:09:39,040
Korňanovi jde jen o čas.
Nepotřebuje další průser.
128
00:09:39,040 --> 00:09:41,080
Nikdo z nás ho nepotřebuje.
129
00:09:41,120 --> 00:09:43,560
-Zemánek mi dal před
svědky volnou ruku.
130
00:09:43,560 --> 00:09:46,880
-Jakoby měl jinou možnost!
Papaláši hrajou svý hry.
131
00:09:47,680 --> 00:09:52,560
-Fakt jsi ho nechal odejít?
-My jsme si potykali, poručíku?
132
00:09:52,960 --> 00:09:55,640
-Myslel jsem kolegu Brázdu.
133
00:09:57,520 --> 00:09:59,880
-Vy ve službě
nedodržujete hodnosti?
134
00:09:59,880 --> 00:10:03,440
-Ve stresových
situacích to šetří čas.
135
00:10:03,520 --> 00:10:06,600
-Oficiální stanovisko zní,
že ta zmanipulovaná zpráva
136
00:10:06,600 --> 00:10:10,160
je Korňanova paranoia.
Pro ně je to uzavřené.
137
00:10:10,160 --> 00:10:13,480
Slyšel jsi,
ten četař svědčil proti Korňanovi.
138
00:10:13,480 --> 00:10:15,640
-Mě jejich pravda nezajímá.
139
00:10:15,640 --> 00:10:17,840
Mě zajímá,
jak to Korňan bude vnímat.
140
00:10:17,920 --> 00:10:21,480
-Nikam tě s ním nepustí!
Nenechají tě s ním odejít!
141
00:10:22,960 --> 00:10:24,960
-Slyšela jsi je, nechají.
142
00:10:30,240 --> 00:10:32,240
-Poručík Štrba se asi chtěl zeptat,
143
00:10:32,240 --> 00:10:35,400
proč vaši nadřízení
tohle vyšetřování tak sledují.
144
00:10:35,480 --> 00:10:39,480
Kdybyste nám to objasnili,
možná bychom zachránili životy.
145
00:10:40,760 --> 00:10:43,400
-Aby na tebe měli další páku,
když se něco posere.
146
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
To ti nedošlo?
147
00:10:48,760 --> 00:10:51,760
-Došlo.
Ale mám tam Lenku.
148
00:11:17,800 --> 00:11:19,880
STARTOVÁNÍ AUTA
149
00:11:24,760 --> 00:11:27,560
HLASITÉ DECHY
150
00:11:48,680 --> 00:11:51,040
-Ano, jistě.
151
00:11:51,040 --> 00:11:55,280
Děkuji vám za milé pozvání
do živého vysílání.
152
00:11:57,720 --> 00:11:59,880
Vy jste ti, co jim utekl?
153
00:11:59,920 --> 00:12:02,320
Snažit jste se měli předtím.
154
00:12:03,200 --> 00:12:05,280
-Otevři mu.
155
00:12:06,400 --> 00:12:08,040
-Ano.
156
00:12:08,040 --> 00:12:10,400
HLASATELKA:
-Dle ministerstva zdravotnictví
157
00:12:10,400 --> 00:12:12,640
probíhá evakuace,
jedné z největších nemocnic.
158
00:12:12,640 --> 00:12:15,560
Příčinou události byla porucha
na plynovém zařízení.
159
00:12:15,560 --> 00:12:18,760
Děje se tak v den
zasedání zemí V4,
160
00:12:19,080 --> 00:12:21,800
kde se má projednat užší spolupráce
161
00:12:21,800 --> 00:12:24,560
nejen na poli obrany,
ale i boji proti terorismu.
162
00:12:24,840 --> 00:12:29,040
Na lince je ministr zdravotnictví,
pan inženýra Kubec.
163
00:12:29,040 --> 00:12:31,640
Pane ministře,
byla porucha natolik závažná,
164
00:12:31,640 --> 00:12:35,560
že ohrožovala životy
nebo zdraví pacientů?
165
00:12:36,480 --> 00:12:38,600
-Dobrý večer.
Ne.
166
00:12:38,600 --> 00:12:41,920
K evakuaci jsme přistoupili
včas z preventivních důvodů.
167
00:12:41,920 --> 00:12:44,080
Podle mých dostupných informací
168
00:12:44,080 --> 00:12:46,680
jsou pacienti mimo
jakékoli ohrožení
169
00:12:46,680 --> 00:12:51,040
a je jim věnovaná
náležitá zdravotní péče.
170
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
-Pane ministře, je možné,
že jde o teroristický čin...
171
00:12:54,840 --> 00:12:57,120
-Ne.
-... v souvislosti se summitem V4?
172
00:12:57,120 --> 00:13:00,360
-Zpravodajské služby potvrdily,
že jde o separátní incident,
173
00:13:00,360 --> 00:13:03,560
který se summitem
nemá nic společného.
174
00:13:04,360 --> 00:13:06,840
Summit probíhá podle
plánovaného programu.
175
00:13:09,280 --> 00:13:11,360
Jelikož já tyto informace nemám,
176
00:13:11,360 --> 00:13:14,320
směřujte tuhle otázku
na ministra vnitra.
177
00:13:15,760 --> 00:13:17,240
I já.
178
00:13:18,400 --> 00:13:20,600
Děkuji.
Ano, ano.
179
00:13:21,960 --> 00:13:24,680
Ano, podle mých
dostupných informací
180
00:13:24,680 --> 00:13:28,640
je pan ministr Podhradský
v pořádku.
181
00:13:29,600 --> 00:13:31,680
Přeji hezký zbytek dne.
182
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
-Proč mi nikdo nechce nic říct?
183
00:13:38,080 --> 00:13:41,200
Třeba kam ho převezli,
když je nemocnice v troskách?
184
00:13:41,200 --> 00:13:44,600
-Nemocnice není v troskách,
jen došlo k menší poruše.
185
00:13:45,480 --> 00:13:48,000
Slámova kardiologie
funguje normálně.
186
00:13:48,080 --> 00:13:50,280
Tak se nemusíš bát.
-Dobře, tak ho chci vidět.
187
00:13:50,280 --> 00:13:53,880
-Ale určitě chápeš,
že teď to nejde.
188
00:13:57,320 --> 00:14:00,920
-Přežije to?
Nelži mi.
189
00:14:02,520 --> 00:14:05,200
-Lékaři léčí
a plynaři odstraňují poruchu.
190
00:14:05,200 --> 00:14:08,480
-Chci ho vidět.
-V této situaci to nejde.
191
00:14:08,480 --> 00:14:10,600
-Jsem jeho žena.
192
00:14:11,560 --> 00:14:14,840
-Tak to ti nikdo nebere.
193
00:14:15,880 --> 00:14:19,040
-Já věděla, že tě to sere.
194
00:14:19,040 --> 00:14:22,880
-A já myslel, že kojíš.
-Taky že jo.
195
00:14:22,880 --> 00:14:26,320
-Kristýno, neřvi.
196
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
-A co když umře?
197
00:14:29,400 --> 00:14:32,240
-Neumře. Doktoři kolem něj
lítají v jednom kuse.
198
00:14:32,240 --> 00:14:34,800
-A kdo se ale postará o nás?
199
00:14:37,360 --> 00:14:40,840
-Kdyby mi na tobě nezáleželo,
tak bych tu teď vůbec nebyl.
200
00:14:42,120 --> 00:14:46,760
Kristýno!
-Takže nám nic nehrozí, viď?
201
00:14:51,560 --> 00:14:53,160
MOBIL
202
00:14:57,440 --> 00:14:58,720
-Hm?
203
00:14:59,360 --> 00:15:01,480
Do prdele, kdy?
204
00:15:02,840 --> 00:15:04,560
Aha.
205
00:15:05,120 --> 00:15:06,680
Aha.
206
00:15:07,680 --> 00:15:09,600
Hm, jo.
207
00:15:18,680 --> 00:15:20,720
OTEVŘENÍ A ZAVŘENÍ DVEŘÍ
208
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
-Jak jsme na tom hemodynamicky?
209
00:15:26,400 --> 00:15:29,560
-Tlak je dobrý, drží se.
Zvyšuji dávku anestetik.
210
00:15:30,800 --> 00:15:33,040
-Máme zakanylovanou arterii i vénu.
211
00:15:33,040 --> 00:15:35,840
Začínáme chladit.
Otevřeme hrudník.
212
00:15:36,160 --> 00:15:38,920
Řezání a hrubá práce je na vás.
213
00:15:38,920 --> 00:15:43,480
Dvacet trojku.
Jste hluchá?
214
00:15:44,280 --> 00:15:46,880
-Ale on to myslí vážně,
všechny zabije.
215
00:15:46,880 --> 00:15:49,000
-Přestaňte panikařit
a podejte mi skalpel.
216
00:15:49,000 --> 00:15:51,240
-Já tu nechci umřít.
-Ovládejte se!
217
00:15:51,240 --> 00:15:54,600
-Žádné umírání se konat nebude.
-Jak si můžete být tak jistá?
218
00:15:54,600 --> 00:15:56,600
-Protože tu operaci zvládneme.
219
00:15:56,600 --> 00:15:59,080
Máme nejlepšího
kardiochirurga v republice.
220
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
A jsme nejlepší tým.
221
00:16:04,320 --> 00:16:07,760
-Promiňte, já...
-Můžeme začít? -M-hm.
222
00:16:21,640 --> 00:16:24,600
-Sestro?
-Co je?
223
00:16:25,240 --> 00:16:27,640
-Můžete mi přidat
něco proti bolesti?
224
00:16:27,640 --> 00:16:30,480
-Vždyť vám to teče.
-Málo.
225
00:16:31,440 --> 00:16:34,440
-Chcete, aby vám odešly ledviny?
Už je to na maximum.
226
00:16:35,560 --> 00:16:37,640
-Kde je?
227
00:16:37,680 --> 00:16:40,840
Kam zalezl?
-Mlčte!
228
00:16:40,840 --> 00:16:43,560
-Co když připravuje další bombu?
229
00:16:44,520 --> 00:16:46,600
Všechny nás zabije.
230
00:16:49,600 --> 00:16:51,600
Všichni tu chcípnem.
231
00:16:51,600 --> 00:16:54,320
-Rudo, přestaňte být hysterický.
232
00:16:56,040 --> 00:16:59,320
ZVRACENÍ
SPLÁCHNUTÍ
233
00:17:03,320 --> 00:17:06,120
-Jste v pořádku?
234
00:17:06,160 --> 00:17:09,120
Už je vám lépe?
-Ani ne.
235
00:17:30,400 --> 00:17:32,400
-Bětko!
236
00:17:35,560 --> 00:17:37,680
Dostaň nás ven.
237
00:18:01,480 --> 00:18:04,640
-Český premiér
to naštěstí odsouhlasil.
238
00:18:06,080 --> 00:18:09,160
Smlouvu podepíšeme
na úrovni premiérů, jen to potrvá.
239
00:18:10,160 --> 00:18:13,360
Potřebují novou plnou moc.
240
00:18:14,080 --> 00:18:16,880
Kurýr z Prahy.
Odhadem 2 hodiny.
241
00:18:18,760 --> 00:18:21,760
To je, kolik máš na řešení
tohohle průseru.
242
00:18:21,760 --> 00:18:23,760
Já jsem byl proti,
243
00:18:23,760 --> 00:18:26,680
aby plnou moc podepsat nákup
měl jen Podhradský.
244
00:18:26,680 --> 00:18:28,840
To už se nestane!
245
00:18:29,280 --> 00:18:32,440
-Všechno dobře dopadne.
Hlavně klid.
246
00:18:32,440 --> 00:18:35,440
-Z vašich reportů
o vývoji situace máte dojem,
247
00:18:35,440 --> 00:18:37,880
že směřujeme k takovému výsledku?
248
00:18:37,880 --> 00:18:39,920
-Tak buďme rádi za ten infarkt.
249
00:18:40,080 --> 00:18:42,600
Takhle víme,
že Podhradský nic nepoví.
250
00:18:42,680 --> 00:18:45,480
-A kde bereš jistotu,
že už se to nestalo?
251
00:18:45,480 --> 00:18:47,480
-Major Zemánek.
252
00:18:48,280 --> 00:18:50,320
-Už všechno vím!
253
00:18:50,320 --> 00:18:52,560
Vím o dalším maléru v nemocnici!
254
00:18:52,560 --> 00:18:55,600
Já jsem pro média udělal, co šlo,
ale všechno má své hranice.
255
00:18:55,800 --> 00:18:59,280
-To je naposledy, co vám toleruji
vtrhnout ke mně takovým způsobem.
256
00:19:00,640 --> 00:19:04,240
Já jsem premiér hostitelské
země uprostřed summitu V4.
257
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
ZVONEK
258
00:20:47,920 --> 00:20:50,120
-Haló, kdo je tam?
259
00:20:50,120 --> 00:20:52,400
Návštěvní hodiny už dávno skončily.
260
00:20:52,400 --> 00:20:55,080
-Útvar zvláštního nasazení,
poručík Andrik.
261
00:20:55,080 --> 00:20:58,480
Chtěl bych mluvit s jedním
z vašich pacientů. Urgentně.
262
00:21:29,720 --> 00:21:33,040
-A co všechno vám
ještě soudruzi neřekli?
263
00:21:33,040 --> 00:21:35,200
-Prosím?
264
00:21:35,200 --> 00:21:38,000
-Žilinčíka držíme v karanténě.
265
00:21:38,000 --> 00:21:40,240
Půl roku trvalo,
než se probudil z kómatu,
266
00:21:40,240 --> 00:21:43,600
dalších 6 měsíců,
než jsme ho naučili jíst lžící.
267
00:21:43,960 --> 00:21:46,000
-To na tom byl tak zle?
268
00:21:46,040 --> 00:21:48,520
-I vy byste byl,
kdyby s vámi spadlo letadlo.
269
00:21:49,280 --> 00:21:52,040
-Ale...
Probral se?
270
00:21:52,040 --> 00:21:55,400
-Ano.
Byl tam i světlý okamžik.
271
00:21:55,400 --> 00:22:00,440
Překonal amnézii, postupně
začal rozpoznávat příbuzné.
272
00:22:00,680 --> 00:22:03,720
Ptal se na domov.
No ale potom zazvonil zvonec
273
00:22:03,720 --> 00:22:06,920
a Ein Kessel Buntes
měl svůj konec.
274
00:22:06,920 --> 00:22:09,120
-Nerozumím.
275
00:22:09,280 --> 00:22:12,040
-Pustili jsme ho
a doma nastal regres.
276
00:22:12,400 --> 00:22:14,760
-Aha.
Jako fyzický?
277
00:22:14,760 --> 00:22:18,440
-Posttraumatická porucha.
278
00:22:18,440 --> 00:22:21,280
Pocit provinění, že přežil.
Chtěl se několikrát zabít.
279
00:22:21,280 --> 00:22:26,960
-Ale jestli od něj čekáte
nějakou velkou konverzaci,
280
00:22:26,960 --> 00:22:29,400
tak budete zklamaný.
281
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
Jako já o Vánocích.
282
00:22:46,840 --> 00:22:49,320
-Četař Žilinčík?
283
00:23:07,360 --> 00:23:09,640
Slyšíte mě?
284
00:23:09,640 --> 00:23:11,840
Pane Žilinčíku?
285
00:23:11,840 --> 00:23:14,880
Nutně s vámi potřebuju mluvit.
286
00:23:20,920 --> 00:23:24,440
-Stihla jsem vám vytisknout
ty materiály, jak jste mi volal.
287
00:23:24,440 --> 00:23:27,320
Zbytek je v režimu utajení
kvůli obraně.
288
00:23:29,920 --> 00:23:32,200
-Podrazáci, takový prachy.
289
00:23:33,840 --> 00:23:35,360
Svině.
290
00:23:35,360 --> 00:23:37,560
Hajzlové.
291
00:23:37,920 --> 00:23:39,720
Svině!
292
00:23:41,520 --> 00:23:43,200
Podrazáci.
293
00:23:48,080 --> 00:23:50,120
Kde jsou sakra?
294
00:23:58,040 --> 00:24:00,240
Hodili to na dodatek.
295
00:24:01,760 --> 00:24:05,160
Volala jste Machatovi?
-Je na cestě.
296
00:24:09,720 --> 00:24:13,040
A co mám povědět tomu Čechovi?
297
00:24:13,040 --> 00:24:15,160
-Jakému Čechovi?
298
00:24:15,160 --> 00:24:17,960
-Z ambasády. Požární přidělenec.
299
00:24:18,560 --> 00:24:22,240
Čeká na vás už přes hodinu.
Kvůli té evakuaci.
300
00:24:22,240 --> 00:24:25,160
Čechům tam prý nesedí počty.
Nějaká Naušová.
301
00:24:25,160 --> 00:24:27,200
Ležela na kardiologii,
je na seznamu
302
00:24:27,200 --> 00:24:29,480
a nikdo neví, kam ji evakuovali.
303
00:24:29,480 --> 00:24:31,800
-Na to máme ustanovené
krizové centrum!
304
00:24:31,800 --> 00:24:34,520
Nebo ne?
Pošlete ho tam!
305
00:24:34,520 --> 00:24:36,800
-A když ho zase vrátí k nám?
306
00:24:41,640 --> 00:24:43,400
-Svině.
307
00:24:43,640 --> 00:24:44,680
Tss!
308
00:24:52,360 --> 00:24:55,120
-Stejně nevíme,
co by jim pomohlo.
309
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
-Pro policii je důležitá
jakákoli maličkost.
310
00:24:57,920 --> 00:25:02,040
My jim musíme pomoct,
abychom se odsud dostali.
311
00:25:05,120 --> 00:25:07,160
-Sestřičko!
312
00:25:07,800 --> 00:25:09,840
-Mami!
313
00:25:10,720 --> 00:25:13,120
-Podívejme, kdo se nám probudil.
314
00:25:13,120 --> 00:25:15,280
Dobré ráno, paní Naušová.
315
00:25:15,280 --> 00:25:17,640
-Hrozně mě to pálí.
316
00:25:26,360 --> 00:25:28,160
-Ták.
317
00:25:28,160 --> 00:25:32,760
Já ještě něco prověřím
a přijdu vám vynadat cévku.
318
00:25:33,240 --> 00:25:35,280
-Děkuju.
319
00:25:37,760 --> 00:25:39,840
-Mami, čau.
320
00:25:40,600 --> 00:25:44,760
-Čau.
-Je ti líp?
321
00:25:44,760 --> 00:25:46,840
-Jo.
-Jo?
322
00:25:52,600 --> 00:25:55,800
-Leni?
-Hm?
323
00:25:55,800 --> 00:25:59,280
-Co se děje?
-Nic.
324
00:26:03,840 --> 00:26:09,240
Jenom je mi líto, že jsme tady
a že jsme na sebe křičely.
325
00:26:10,040 --> 00:26:13,920
-Leničko, promiň mi to.
326
00:26:17,960 --> 00:26:21,400
A ozval se ti už Dan?
327
00:26:27,760 --> 00:26:31,400
-Potřebuji s vámi mluvit.
328
00:26:34,000 --> 00:26:36,400
-Pardon, doufám, že neruším.
329
00:26:36,880 --> 00:26:39,720
-Nevadí, pán je na odchodu.
330
00:26:39,960 --> 00:26:41,560
-Hm.
331
00:26:43,960 --> 00:26:49,000
Pozdní večeře, nebo svačina?
Mňam, mňam.
332
00:26:49,000 --> 00:26:51,640
-Zolpidex a Sefidon.
To mu dáváte každý den?
333
00:26:51,640 --> 00:26:55,560
-Dvakrát denně.
-Tři sta miligramů, dvakrát denně?
334
00:26:56,720 --> 00:26:58,840
-Nějak se vyznáte.
335
00:27:00,840 --> 00:27:03,440
-Už chápu, proč jen čumí z okna.
336
00:27:04,320 --> 00:27:06,480
-Vidíte tohle?
337
00:27:06,600 --> 00:27:10,920
To udělal vlastní hlavou,
když jsem mu dávku snížil na sto.
338
00:27:11,160 --> 00:27:15,880
Nebýt tady Lukáše,
tak mu z tý omítky umývám mozek.
339
00:27:15,880 --> 00:27:18,440
Teda to, co z něj zbylo.
340
00:27:22,800 --> 00:27:26,840
-Já potřebuju,
aby byl při smyslech.
341
00:27:27,880 --> 00:27:31,960
Okamžitě ho připravte na převoz!
Na moji zodpovědnost.
342
00:27:31,960 --> 00:27:36,720
-Zodpovědnost za zdraví pacienta
má ministerstvo obrany.
343
00:27:36,840 --> 00:27:39,120
A já už se začínám těšit na papíry,
344
00:27:39,120 --> 00:27:42,720
které vás k tomuhle
Humbertu opravňují.
345
00:27:42,720 --> 00:27:44,840
Ale asi předčasně, co?
346
00:27:45,800 --> 00:27:49,560
-Jeho přítomnost je nutná
k objasnění jednoho případu.
347
00:27:49,560 --> 00:27:51,680
Jde o životy.
348
00:27:53,880 --> 00:27:56,040
-Tak ať oni přijedou sem.
349
00:27:56,040 --> 00:27:59,040
Návštěvní hodiny
jsou zítra od 7 - 16.
350
00:28:02,280 --> 00:28:04,280
-Tak ještě jednou.
351
00:28:04,280 --> 00:28:07,240
Na co mu bude, když říkáte,
že je prakticky komatózní?
352
00:28:07,240 --> 00:28:10,520
-Vegetativní.
Protože do něj rvou sedativa.
353
00:28:10,520 --> 00:28:13,240
Zařiďte,
aby ho Dan přivezl a uvidí se.
354
00:28:17,600 --> 00:28:21,240
-Co když se nám tu ten chlap složí
a všechno ještě víc zkomplikuje?
355
00:28:21,400 --> 00:28:24,000
Nejsem si jistý,
jestli je to dobrý plán.
356
00:28:24,000 --> 00:28:26,320
-Máte jiný?
357
00:28:28,640 --> 00:28:31,000
-Dám ti ho.
358
00:28:34,640 --> 00:28:38,720
-I malá šance je šance,
proto jste mě sem poslal, ne?
359
00:28:40,280 --> 00:28:42,360
Jde o Korňanovy emoce.
360
00:28:42,360 --> 00:28:44,720
Žilinčík byl nejlepší kámoš
Korňanova syna.
361
00:28:44,720 --> 00:28:46,840
Když uvidí, že jsem ho dotáhnul,
362
00:28:46,840 --> 00:28:50,400
tak je větší možnost,
že ty lidi pustí.
363
00:28:51,400 --> 00:28:53,760
A o to tu všem, doufám, jde!
364
00:28:59,960 --> 00:29:02,040
-Dejte mi ho.
365
00:29:02,040 --> 00:29:04,200
-Pane doktore?
366
00:29:12,680 --> 00:29:14,680
-Doktor Strina?
367
00:29:14,680 --> 00:29:17,320
Tady major Zemánek,
vojenské zpravodajství.
368
00:29:17,320 --> 00:29:19,960
Poručík Andrik má plnou
moc pacienta převést.
369
00:29:19,960 --> 00:29:23,920
Na moji zodpovědnost.
Podklady vám posílám do mailu.
370
00:29:23,920 --> 00:29:25,960
Berte to jako rozkaz
ve vyšším zájmu.
371
00:29:25,960 --> 00:29:27,960
Děkuji za pochopení.
372
00:29:31,240 --> 00:29:33,640
PÍPÁNÍ PŘÍSTROJŮ
373
00:30:03,440 --> 00:30:05,240
-Do prdele.
374
00:30:06,320 --> 00:30:09,080
-Koronárky jsou v horším stavu,
než jsme čekali.
375
00:30:09,080 --> 00:30:11,880
-Hlavně ne tak nahlas.
Je diskutabilní,
376
00:30:11,880 --> 00:30:14,240
zda se nám na tu tenkou stěnu
podaří něco našít.
377
00:30:14,240 --> 00:30:17,080
-Jen jestli to vydrží bypassy,
až ho nahodíme.
378
00:30:17,080 --> 00:30:19,680
-Všechny nás zabije,
když to nezvládnete.
379
00:30:19,680 --> 00:30:22,400
-Vy se máte soustředit,
ne bejt vtipná!
380
00:30:22,800 --> 00:30:25,080
-Šéfe, je to na vás.
381
00:30:25,440 --> 00:30:29,120
-Soustřeďte se.
Teď se můžete modlit.
382
00:30:46,880 --> 00:30:49,160
-No, tak už běž.
383
00:30:49,160 --> 00:30:51,760
Běž, neztrácej tady se mnou čas.
384
00:30:51,760 --> 00:30:55,680
Já zavolám tátovi a řeknu mu,
že jsem v pořádku.
385
00:30:55,680 --> 00:30:58,440
-Dovolíte, paní Naušová?
-Ano.
386
00:30:58,440 --> 00:31:00,680
-Teď to trochu štípne.
387
00:31:01,560 --> 00:31:03,800
A žádné vstávání.
388
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
Když budete potřebovat,
přinesu vám mísu.
389
00:31:06,680 --> 00:31:09,640
-Ale já chci svůj mobil.
-Mami!
390
00:31:10,600 --> 00:31:13,520
-A kde jste ho měla naposledy?
391
00:31:13,520 --> 00:31:15,560
-Ehm. V kapse.
392
00:31:20,120 --> 00:31:22,280
-Já ti pro něj dojdu.
393
00:31:22,880 --> 00:31:24,760
Já se...
394
00:31:24,760 --> 00:31:27,040
Já se po něm podívám.
395
00:32:06,280 --> 00:32:08,520
-Naleje mi tu někdo?
396
00:32:14,680 --> 00:32:16,680
To jsi vlastenec?
397
00:32:16,880 --> 00:32:18,880
Něco bílýho.
398
00:32:26,720 --> 00:32:28,880
Zase si s námi vytřeli zadek?
399
00:32:28,880 --> 00:32:31,200
-Hm! Svině!
400
00:32:31,520 --> 00:32:34,240
-Jako za Mečiara.
401
00:32:34,920 --> 00:32:37,040
Máme jen jedno křeslo.
402
00:32:37,040 --> 00:32:41,320
Nemůžeš se divit,
že dají nažrat v první řadě svým.
403
00:32:43,480 --> 00:32:46,400
-Aspoň by z nás nemuseli
dělat debily.
404
00:32:56,840 --> 00:33:00,520
-Ah. Nebudou, neboj se.
405
00:33:12,240 --> 00:33:14,840
-To tě neobtěžuje sem chodit?
406
00:33:14,840 --> 00:33:18,640
-Dokud nemám vyčištěný éter,
řeším věci osobně.
407
00:33:18,960 --> 00:33:20,960
-Co je to?
408
00:33:20,960 --> 00:33:23,920
-Stará NMT síť
se spárovaným šifrováním.
409
00:33:23,920 --> 00:33:26,360
Nastavená na můj a tvůj telefon.
410
00:33:26,360 --> 00:33:28,680
Tohle nikoho
odposlouchávat nenapadne.
411
00:33:28,680 --> 00:33:30,800
-A koho by mělo?
-Všechny.
412
00:33:30,800 --> 00:33:34,680
Rusy, Němce,
Američany, Číňany, Čechy.
413
00:33:34,800 --> 00:33:37,600
Premiér očekává
do dvou hodin nějaký výsledek.
414
00:33:37,600 --> 00:33:41,280
-Nějaký?
To může být i 24 mrtvých.
415
00:33:42,520 --> 00:33:44,800
"Nějaký."
416
00:33:44,800 --> 00:33:48,680
-Dlužíš mi to.
-Vím.
417
00:33:48,720 --> 00:33:52,880
-Já ti ho nasměrovala na Žilinčíka,
aby se věci pohnuly, ne stagnovaly.
418
00:33:52,880 --> 00:33:55,640
-A já jsem schválil,
aby ho Korňanovi přivezl.
419
00:33:55,880 --> 00:33:59,040
-A to jsi mi chtěl říct kdy?
420
00:33:59,840 --> 00:34:02,880
-Jako stále velící důstojník
akce jsem pustil Andrika...
421
00:34:02,880 --> 00:34:04,920
-Zruš ten převoz.
422
00:34:04,920 --> 00:34:08,280
Žilinčík musí zůstat izolovaný.
423
00:34:08,560 --> 00:34:10,000
-Hm.
424
00:34:10,280 --> 00:34:12,920
To bych definitivně
ztratil Andrikovu důvěru.
425
00:34:12,920 --> 00:34:15,600
-Moje reakce byla
na vykoupení tvého času.
426
00:34:15,600 --> 00:34:18,760
-A proč má zůstat Žilinčík mimo?
427
00:34:21,600 --> 00:34:25,600
-Protože má rodiče
a ti si tím peklem už prošli.
428
00:34:33,160 --> 00:34:35,200
Jako fakt?
429
00:34:35,560 --> 00:34:37,680
Tak nám to už prosáklo.
430
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
-Máme spojení s jednou z rukojmích.
431
00:34:42,520 --> 00:34:45,440
Sestra z oddělení.
Volala 158.
432
00:34:45,520 --> 00:34:47,560
Vypadá to, že Korňan o ní neví.
433
00:34:48,680 --> 00:34:51,120
-Je to tvoje druhá šance.
434
00:35:16,840 --> 00:35:18,840
-Vstávej, slyšíš?
435
00:35:18,840 --> 00:35:20,880
Vstávej!
Budíček!
436
00:35:20,880 --> 00:35:23,000
Vstávej, potřebuju tě.
437
00:35:23,280 --> 00:35:25,560
-Podle mě jen ztrácíte čas.
438
00:35:25,560 --> 00:35:28,720
-A ten právě nemám.
Přineste mu věci.
439
00:35:29,000 --> 00:35:31,160
-Já jsem vám to říkal.
-Ty věci!
440
00:35:35,520 --> 00:35:37,600
Vstávej, pojď!
441
00:36:18,160 --> 00:36:21,720
Doufám, že tě to nezabije.
442
00:36:25,520 --> 00:36:27,680
Tak.
443
00:36:48,000 --> 00:36:50,120
-Haló, jste tam?
444
00:36:50,520 --> 00:36:53,520
Slyšíte mě?
Haló!
445
00:36:54,040 --> 00:36:56,200
Haló, nemám moc času,
prosím vás!
446
00:36:58,320 --> 00:37:01,960
-Velitelem zásahu jste vy
a svého zástupce jste neurčil.
447
00:37:02,160 --> 00:37:04,480
Samozřejmě jako poradní
tým při vyjednávání
448
00:37:04,480 --> 00:37:06,520
jsme vám k dispozici.
449
00:37:06,680 --> 00:37:08,680
-Haló, jste tam?
450
00:37:08,680 --> 00:37:11,960
-Bětka Dolinská,
zástupkyně vrchní sestry.
451
00:37:11,960 --> 00:37:14,040
-Fakt nemám moc času,
prosím vás.
452
00:37:15,200 --> 00:37:16,920
-Bětko?
453
00:37:17,600 --> 00:37:20,320
Major Zemánek,
vedoucí zásahu.
454
00:37:20,320 --> 00:37:22,600
Bětko, dobře mě poslouchejte.
455
00:37:22,600 --> 00:37:24,640
-Nemám moc času.
456
00:37:24,640 --> 00:37:27,520
-Bětko, klid, poslouchejte mě.
457
00:37:27,520 --> 00:37:31,080
Můžete mi popsat,
jak ty nálože vypadají?
458
00:37:31,920 --> 00:37:36,560
-Některé vyšrouboval z granátu
a pospojoval je nitěmi na šití.
459
00:37:36,560 --> 00:37:39,600
Je to tu všude propojené
takovými zelenými kabely.
460
00:37:39,600 --> 00:37:41,600
Vypadají jako anténa.
461
00:37:41,600 --> 00:37:43,640
Hlavně na slunci je to vidět.
462
00:37:43,680 --> 00:37:45,840
Potom jsou tu ještě takové velké.
463
00:37:45,840 --> 00:37:48,800
Vypadají jako plastelína.
Tmavá.
464
00:37:50,480 --> 00:37:53,120
A ty jsou myslím na všech oknech.
465
00:38:05,920 --> 00:38:08,000
A pak ta hnědá šňůra.
466
00:38:08,240 --> 00:38:10,480
Ta je skoro všude.
467
00:38:10,480 --> 00:38:12,960
Odpálil Rudu...
468
00:38:14,440 --> 00:38:18,320
-Bětko, dostaneme vás ven.
469
00:38:18,320 --> 00:38:20,760
-...když chtěl jít do výtahu.
470
00:38:23,320 --> 00:38:26,560
-Bětko,
jak je na tom ten výtah teď?
471
00:38:26,560 --> 00:38:28,440
-Nevím.
472
00:38:28,440 --> 00:38:31,680
Výbuch zkřivil dveře,
ale myslím, že kabina je v pořádku.
473
00:38:31,800 --> 00:38:33,800
-Vrátil se potom dovnitř?
474
00:38:33,800 --> 00:38:36,800
-Já nevím.
My jsme ošetřovali Rudu.
475
00:38:36,800 --> 00:38:38,240
-Chápu.
476
00:38:42,720 --> 00:38:45,360
Alfo,
potřebuju vizuál dvě na výtah.
477
00:38:45,360 --> 00:38:46,920
Okamžitě.
478
00:38:46,920 --> 00:38:49,240
-Oskare,
tady alfa jedna, rozumím.
479
00:38:49,360 --> 00:38:52,400
Navrtání bude chvíli trvat.
Je to železobeton.
480
00:38:52,400 --> 00:38:55,280
-Jak dlouho?
481
00:38:55,280 --> 00:38:57,560
-Dvacet minut, až hodinu.
482
00:39:01,520 --> 00:39:03,600
-To nestihneme.
483
00:39:03,880 --> 00:39:05,920
-Dostaňte nás ven.
484
00:39:05,920 --> 00:39:07,960
Jsme tu zamčení.
485
00:39:07,960 --> 00:39:09,960
Slyšíte mě?
486
00:39:10,120 --> 00:39:12,600
-Alfo jedna,
posuňte se 17 metrů na sever.
487
00:39:12,600 --> 00:39:15,280
-Alfa rozumí,
17 metrů na sever k výtahu.
488
00:39:17,880 --> 00:39:21,240
-Bětko, potřebuju,
abyste se tam podívala.
489
00:39:25,280 --> 00:39:27,280
-Já tam ven nejdu.
490
00:39:27,640 --> 00:39:29,640
Mám strach.
491
00:39:29,640 --> 00:39:33,680
-Bětko, vím,
že jste v těžké situaci.
492
00:39:33,680 --> 00:39:36,320
A taky vím, že budete statečná.
493
00:39:36,920 --> 00:39:40,160
Dostaneme vás ven,
ale nemůžeme tam jen tak vtrhnout.
494
00:39:40,960 --> 00:39:43,680
Stačí, když nám povíte,
kde ty nálože nejsou,
495
00:39:43,680 --> 00:39:46,160
a my pro vás přijdeme.
496
00:39:46,320 --> 00:39:48,320
Pro všechny.
497
00:39:51,120 --> 00:39:52,680
-Dobře.
498
00:39:52,680 --> 00:39:55,800
-Jen popíšete,
co vidíte, to je všechno.
499
00:40:14,280 --> 00:40:18,000
Jsem si jistý, že to zvládnete.
500
00:40:21,440 --> 00:40:25,120
-Oskare, tady Alfa.
Přesun zahájený.
501
00:40:29,240 --> 00:40:31,720
Padesát do vizuálu.
502
00:40:39,880 --> 00:40:43,480
-Je tu granát.
503
00:40:43,480 --> 00:40:44,840
Na dveřích.
504
00:40:44,840 --> 00:40:47,280
-Zvládnete to.
505
00:40:55,480 --> 00:40:58,040
Vidíte nějaké nitě?
506
00:40:58,280 --> 00:41:00,600
Nějakou kovovou,
nebo plastovou část,
507
00:41:00,600 --> 00:41:02,680
která tam nepatří?
508
00:41:02,680 --> 00:41:04,800
-Ne.
509
00:41:05,880 --> 00:41:08,560
Určitě ne.
-Dobře.
510
00:41:08,560 --> 00:41:11,480
Skvělá práce, Bětko.
Všechny vás dostaneme ven.
511
00:41:11,840 --> 00:41:15,000
-Spustíme kabinu a seshora
vytvoříme otvor pro tým.
512
00:41:15,000 --> 00:41:17,040
-Když budete mít dost času.
513
00:41:17,040 --> 00:41:19,560
-Protože vás při tom vůbec
nebude slyšet.
514
00:42:30,360 --> 00:42:33,520
-Charlie jedna jedna,
pozice suterén, přepínám.
515
00:42:39,960 --> 00:42:42,600
-Bravo jedna jedna,
pozice strojovna. Čistá.
516
00:42:43,880 --> 00:42:45,920
Oskare, čekáme na signál.
517
00:42:50,360 --> 00:42:54,480
-Bětko, teď potřebujeme,
abyste způsobila hluk.
518
00:43:06,720 --> 00:43:09,000
- Vás tak poslat pro smrt.
519
00:43:10,040 --> 00:43:11,840
Ech.
PÍPÁNÍ
520
00:43:16,360 --> 00:43:20,560
-Nemáme jinou možnost,
aby nás z té šachty nebylo slyšet.
521
00:43:20,880 --> 00:43:23,120
Slibuju, že to nepotrvá dlouho.
522
00:43:23,600 --> 00:43:25,800
Korňan je pořád na sále.
523
00:43:25,960 --> 00:43:27,960
-Trochu problém.
524
00:43:28,840 --> 00:43:31,240
PÍPÁNÍ
525
00:43:36,640 --> 00:43:38,720
-Signál, spouštějme.
526
00:43:41,080 --> 00:43:43,080
PÍPÁNÍ
527
00:43:44,720 --> 00:43:48,000
Oskare, máme signál.
Spouštíme.
528
00:43:49,320 --> 00:43:52,760
-Můžeš mě jednou poslechnout?
Teď nás musíš nechat.
529
00:43:53,520 --> 00:43:56,600
Ale jak nechat, vždyť já chci,
já chci jenom svůj telefon.
530
00:44:10,680 --> 00:44:12,320
PÍPÁNÍ
531
00:44:14,360 --> 00:44:16,400
-Co sis to tady...
532
00:44:17,600 --> 00:44:19,960
Co sis ještě odpojila?
533
00:44:30,160 --> 00:44:32,360
-Otče náš,
jenž jsi na nebesích...
534
00:44:34,600 --> 00:44:36,600
-Oskare, tady Alfa.
535
00:44:36,600 --> 00:44:39,600
To krytí potřebujeme,
bez něj jsme moc hluční.
536
00:44:40,280 --> 00:44:43,120
-Takže, Bětko,
musíte znovu zapnout to pípání,
537
00:44:43,120 --> 00:44:45,840
Jsme skoro u vás.
-A co pacienti?
538
00:44:45,840 --> 00:44:48,200
-Když přežili řev alarmu,
tak snad přežijí
539
00:44:48,200 --> 00:44:51,960
i zvuk lékařského přístroje.
Slibuju, nepotrvá to dlouho.
540
00:44:53,400 --> 00:44:54,880
-Já...
541
00:44:56,240 --> 00:44:59,840
Nejsem si jistá,
jestli jestli to zvládnu.
542
00:45:00,920 --> 00:45:03,360
-Bětko,
za chvíli z toho budete venku
543
00:45:03,360 --> 00:45:05,480
a všichni vám poděkují.
544
00:45:07,120 --> 00:45:09,200
-Sorry, kámo.
545
00:45:09,200 --> 00:45:13,440
Podívej, nevím,
kolik si toho pamatuješ,
546
00:45:14,280 --> 00:45:19,840
ale teď potřebuju,
aby sis vzpomněl na jedno jméno.
547
00:45:21,400 --> 00:45:23,440
Korňan.
548
00:45:28,880 --> 00:45:31,640
Povím ti, co řekneš
a ty si to zapamatuješ.
549
00:45:31,640 --> 00:45:33,440
Rozumíš?
550
00:45:34,240 --> 00:45:36,000
Rozumíš?
551
00:45:36,000 --> 00:45:38,680
-Doktor vzkazuje,
že papíry jsou připravený.
552
00:45:39,040 --> 00:45:41,120
-Ať s nima přijde sem.
553
00:45:49,120 --> 00:45:51,200
-O něj se bát nemusíte.
554
00:45:52,880 --> 00:45:57,080
Podle mě to s ním bylo celý jinak.
555
00:46:14,760 --> 00:46:17,200
Když se probral z kómatu
a začal se uzdravovat,
556
00:46:17,200 --> 00:46:19,560
žádný léky nepotřeboval.
557
00:46:19,560 --> 00:46:22,040
Dokonce jsme ho chtěli pustit.
558
00:46:22,280 --> 00:46:25,840
-A kde se to zadrhlo?
Kdy si rozbil hlavu?
559
00:46:25,840 --> 00:46:28,320
-Potom,
co ho vyšetřovala ta komise.
560
00:46:28,800 --> 00:46:32,240
Nechtěli, aby se setkal
s otcem toho mrtvýho pilota.
561
00:46:32,240 --> 00:46:34,840
-S majorem Korňanem.
-Jo.
562
00:46:34,840 --> 00:46:37,240
Nechtěli,
aby ho ovlivnil jako svědek.
563
00:46:38,120 --> 00:46:40,160
Podle mě ho drželo
nad vodou právě to,
564
00:46:40,160 --> 00:46:42,960
že by se setkal s otcem
svýho mrtvýho kamaráda
565
00:46:42,960 --> 00:46:45,000
a vysvětlili by si to.
566
00:46:45,000 --> 00:46:47,040
Nedovolili mu to.
567
00:46:47,040 --> 00:46:49,360
Od tý doby
tři sta miligramů 2x denně.
568
00:46:50,440 --> 00:46:53,560
-Doktor neudělal nic?
-Ten má svoje problémy.
569
00:47:01,160 --> 00:47:03,800
-Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé.
570
00:47:04,240 --> 00:47:07,240
-Do prdele!
Zaklemujte to!
571
00:47:07,760 --> 00:47:09,840
-Co se to tady děje?
572
00:47:09,840 --> 00:47:13,160
-Musíš mi slíbit,
že ať se stane cokoliv,
573
00:47:13,160 --> 00:47:15,240
tak ty zůstaneš klidná.
574
00:47:19,840 --> 00:47:21,800
-Prosím vás?!
575
00:47:21,800 --> 00:47:24,920
-Mami, prosím tě, drž hubu!
Jinak nás tady všechny zabiješ.
576
00:47:25,920 --> 00:47:28,000
-Bude v pořádku!
577
00:47:29,440 --> 00:47:31,640
Že bude v pořádku.
578
00:47:36,880 --> 00:47:38,880
PÍPÁNÍ
579
00:47:45,840 --> 00:47:47,840
-Slyšeli jste to?
580
00:47:47,840 --> 00:47:49,960
-Na to je tam vrchní sestra.
581
00:48:07,400 --> 00:48:10,840
-Bětko, proč nic neděláte?
Co stojíte?
582
00:48:13,200 --> 00:48:15,280
-Pacient nám kolabuje!
583
00:48:16,560 --> 00:48:18,640
-Alfo, dáte to?
584
00:48:21,480 --> 00:48:25,040
-Oskare, jsme na pozici.
Začínáme s uchycením.
585
00:48:26,200 --> 00:48:29,000
-Když to rozbijete,
pacient nepřežije.
586
00:48:29,120 --> 00:48:31,000
-Tak ať to přestane.
587
00:48:31,000 --> 00:48:33,600
-Dejte nám čas, vyřešíme to.
-Ale rychle!
588
00:48:40,360 --> 00:48:42,400
HLASITÉ PÍPÁNÍ
589
00:48:42,400 --> 00:48:45,000
-V týhle prdeli
já už nezůstanu ani minutu.
590
00:48:45,760 --> 00:48:48,680
-Mami, ne, nevstávej!
-Ne, chci podepsat revers.
591
00:48:49,360 --> 00:48:51,680
Nech mě.
-Prosím tě.
592
00:48:51,840 --> 00:48:54,640
-Kam jdete?
Zpátky!
593
00:49:04,920 --> 00:49:07,560
-Mě tady nebude buzerovat
ňákej údržbář!
594
00:49:07,560 --> 00:49:10,120
No co?
A chci svůj mobil.
595
00:49:12,040 --> 00:49:13,520
-Pojď!
596
00:49:20,920 --> 00:49:25,160
-Alfo, kolik času potřebujete
na zaujetí formace?
597
00:49:25,160 --> 00:49:27,400
-Oskare, dvě, tři minuty.
598
00:49:55,920 --> 00:49:57,880
-Vypněte to.
599
00:50:01,040 --> 00:50:04,480
-Bětko, jste tam?
Řekněte něco, můžeme dovnitř?
600
00:50:08,760 --> 00:50:11,840
-Co všechno musím udělat,
abyste mě konečně brali vážně?
601
00:50:17,400 --> 00:50:19,520
Odkud přijdou?
602
00:50:20,280 --> 00:50:22,080
Tak odkud?
603
00:50:22,080 --> 00:50:25,400
-Prosím, nevím, zmínili šachtu.
604
00:50:27,240 --> 00:50:29,480
-Alfa, Bravo, Charlie, ústup!
605
00:50:29,560 --> 00:50:31,560
-Oskare,
kabina není zajištěná.
606
00:50:31,560 --> 00:50:33,000
-Ústup!!
607
00:51:14,920 --> 00:51:16,960
-Už jste nahoře?
608
00:51:20,840 --> 00:51:23,240
Tohle je poslední varování!
609
00:51:26,200 --> 00:51:28,320
Berte mě už kurva vážně!
610
00:51:34,640 --> 00:51:36,640
VÝBUCH
611
00:52:17,640 --> 00:52:21,360
-Jednu kopii odevzdejte
svému velícímu důstojníkovi.
612
00:52:22,040 --> 00:52:24,840
-Věřte mi,
tenhle cirkus nedělám jen tak.
613
00:52:27,120 --> 00:52:30,680
-Já jsem v životě uvěřil
už ledasčemu.
614
00:52:42,240 --> 00:52:45,960
-Zařízeno, jedeme za Korňanem!
615
00:53:05,080 --> 00:53:09,240
Rychle, pomozte mi!!
Rychle, potřebuju pomoc!
616
00:53:14,080 --> 00:53:15,840
-Do prdele!
617
00:53:32,440 --> 00:53:34,960
Skryté titulky M. C. Vrbská
Česká televize Brno 2022
43488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.