All language subtitles for Ultimatum.S01E03.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,520 -Leni, přišlo to na tebe? 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,920 -Osmdesát na čtyřicet, ztrácíme ho. 3 00:00:04,920 --> 00:00:08,560 -Ptám se, jestli bude žít. Nikomu se nic nestane. 4 00:00:09,800 --> 00:00:12,440 -Prosím vás, otevřete. Mám tam ženu! 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,480 Nebo bude cirkus, jsem policajt. -Tak potom určitě víš, co je tohle. 6 00:00:15,480 --> 00:00:16,880 -Výboj. 7 00:00:16,880 --> 00:00:19,040 -Během jednání se pravděpodobně nevyhnou 8 00:00:19,040 --> 00:00:21,760 otázkám ohledně kontroverzního nákupu letadel. 9 00:00:21,760 --> 00:00:24,520 -Nic lepšího jsem nepotřeboval. Tak kdo je ten blázen? 10 00:00:24,520 --> 00:00:26,560 -Únosce měl na sobě celou dobu kapuci. 11 00:00:26,560 --> 00:00:28,720 -A každý z nás má jasný cíl. 12 00:00:28,720 --> 00:00:31,040 Já chci vidět svoji ženu a vy? 13 00:00:31,480 --> 00:00:33,520 -Výtah, stůj! 14 00:00:34,560 --> 00:00:36,920 -Tohle je situace v civilním objektu. 15 00:00:36,920 --> 00:00:39,240 -Ale tohle je vysoce profilový incident. 16 00:00:39,240 --> 00:00:41,320 Máte tam ministra obrany. 17 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 -Kde je původní vyšetřovací spis? Tak mluv! 18 00:00:45,080 --> 00:00:48,600 -Nejde o to, zda se to provalí, ale jak se to provalí. 19 00:00:48,600 --> 00:00:50,760 -Co to děláte? 20 00:00:50,760 --> 00:00:53,400 -Oko, zelená. 21 00:00:55,760 --> 00:00:58,640 -Zemánku, mluvte na mě. Co se tam děje, Zemánku? 22 00:00:58,640 --> 00:01:03,560 -Pojď! Tohle na mně zkoušíš, co? 23 00:01:03,560 --> 00:01:05,360 Slyšíš mě? 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,520 -Pane Korňane, 25 00:01:09,520 --> 00:01:13,120 rukojmí mají cenu jen živí. 26 00:01:20,040 --> 00:01:22,720 -Zastřelte mě, ona za nic nemůže. 27 00:01:32,920 --> 00:01:34,600 Lenko? 28 00:01:37,160 --> 00:01:38,480 -Dane! 29 00:01:42,920 --> 00:01:46,200 -Seš policajt, tak pátrej! Vyhrab původní vyšetřovací spis. 30 00:01:46,200 --> 00:01:51,160 Let OSSR325605. Výpovědi Glasák, Žilinčík! 31 00:01:51,160 --> 00:01:53,160 Slyšíš mě? 32 00:01:53,160 --> 00:01:55,840 -Glasák, Žilinčík, slyším, slyším! 33 00:01:55,840 --> 00:01:57,880 -A teď vypadni. 34 00:01:58,520 --> 00:02:00,040 Vypadni! 35 00:02:00,880 --> 00:02:03,680 PLÁČ 36 00:02:54,400 --> 00:02:56,960 SIRÉNA 37 00:03:09,640 --> 00:03:11,080 -Gentlemen. 38 00:03:26,080 --> 00:03:28,720 Ujišťuji tě, že všechny dohody platí. 39 00:03:28,720 --> 00:03:30,880 -Nemoc si nevybírá. 40 00:03:31,040 --> 00:03:33,520 Pozdravuj pana ministra. 41 00:03:35,400 --> 00:03:38,360 Chápu to správně, že potřebujeme nový mandát? 42 00:03:47,600 --> 00:03:51,360 -Zemánku! Zemánku, co jsi to udělal? 43 00:03:51,720 --> 00:03:53,280 Slyšíš? 44 00:03:53,280 --> 00:03:55,320 Co jsi to udělal? 45 00:04:01,320 --> 00:04:05,040 -Dane, stůj! Všichni to viděli. Stůj! Dane! 46 00:04:05,440 --> 00:04:08,080 -Držel jí zbraň u hlavy! -Ovládej se!-Mojí Lence! 47 00:04:08,080 --> 00:04:12,040 -Přestaň! Co si myslíš, že děláš? Je to major, jsme pod jeho velením! 48 00:04:12,040 --> 00:04:15,880 -Celou dobu ses jenom díval? Je tam Lenka, je to moje žena! 49 00:04:17,080 --> 00:04:19,400 -Dane, Dane! -Stůj, stůj! 50 00:04:20,960 --> 00:04:24,480 -Skoro jsi mi zabil ženu s děckem. Jsi spokojený? 51 00:04:24,480 --> 00:04:27,120 Řekni mi důvod, proč bych tě neměl hned teď zrušit! 52 00:04:27,120 --> 00:04:29,160 -Dane, takhle Lence nepomůžeš! 53 00:04:29,160 --> 00:04:32,160 -Dám vám dva. Když nepřestanete, dám vás zavřít. 54 00:04:32,640 --> 00:04:34,840 A v tuhle chvíli jsem jediný s pravomocemi 55 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 vás nechat plnit to, co Korňan chce. 56 00:04:37,160 --> 00:04:40,280 Vyšetřovat, jak to bylo. 57 00:04:40,720 --> 00:04:43,400 -Zbláznil jste se? Vidíte, v jakém je stavu? 58 00:04:43,400 --> 00:04:47,520 -Ano? Máte na lince premiéra. 59 00:04:53,760 --> 00:04:56,880 -Dane, nemontuj se do toho, nech to na nich. 60 00:04:56,880 --> 00:04:58,880 To ti nestačilo? 61 00:04:59,040 --> 00:05:01,920 -Je tam Lenka. Ty bys na mým místě dělal co?! 62 00:05:07,840 --> 00:05:09,880 -Anestetika podána. 63 00:05:19,080 --> 00:05:22,400 -Cévy to nezvládnou. Vypadá to na alergickou reakci. 64 00:05:22,800 --> 00:05:26,200 Je tu jediná možnost. Budeme ho muset otevřít. 65 00:05:26,240 --> 00:05:28,240 -Laryngoskop. 66 00:05:29,160 --> 00:05:31,520 HLASITÉ ODDECHOVÁNÍ 67 00:05:45,240 --> 00:05:48,000 -Pane Zemánku, asi jsme každý měl na mysli něco jiného, 68 00:05:48,000 --> 00:05:51,600 když jste mi sliboval rychlé řešení situace. 69 00:05:51,960 --> 00:05:54,000 Moje představa byla 70 00:05:54,000 --> 00:05:57,520 bez eskalace napětí a ohrožení životů. 71 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 -Stůj! 72 00:06:03,760 --> 00:06:06,640 -Chápu, pane premiére, já měl na mysli absolutní výsledek, 73 00:06:06,640 --> 00:06:08,640 o kterém jsme se bavili. 74 00:06:08,640 --> 00:06:11,280 Nemůžu dopustit, aby s námi cvičil šílenec. 75 00:06:11,280 --> 00:06:13,880 -Nebude s námi vyjednávat, když mu nevyjdeme vstříc, 76 00:06:13,880 --> 00:06:16,920 a když neuvidí aspoň snahu, že to chceme vyšetřit. 77 00:06:17,840 --> 00:06:19,920 - Vy jste kdo? 78 00:06:20,000 --> 00:06:23,200 -Poručík Daniel Andrik, útvar rychlého nasazení. 79 00:06:23,200 --> 00:06:25,280 A s únoscem jsem komunikoval, 80 00:06:25,280 --> 00:06:29,200 dokud nedošlo k nekoordinovanému zásahu odstřelovačů. 81 00:06:30,560 --> 00:06:32,880 Co se týká pachatele, mám od něj mandát. 82 00:06:32,880 --> 00:06:35,280 -Poručíka Andrika jsem za Korňanem poslal já, 83 00:06:35,280 --> 00:06:37,800 jelikož s ním jako první navázal kontakt. 84 00:06:37,800 --> 00:06:41,320 -Korňan se snaží zpochybnit vyšetřování pádu jednoho letadla. 85 00:06:41,320 --> 00:06:44,080 Zmiňuje konkrétní jména a detaily. 86 00:06:44,160 --> 00:06:48,280 Chce, abychom mu o té věci předložili důkazy. 87 00:06:49,160 --> 00:06:52,040 -Chápu, že tam máte těhotnou manželku, 88 00:06:52,640 --> 00:06:55,280 a že děláte věci nad rámec služby. 89 00:06:55,280 --> 00:06:59,480 Ale jako profesionál jistě vidíte, 90 00:06:59,480 --> 00:07:02,640 že máme co dělat s psychicky narušeným člověkem. 91 00:07:02,880 --> 00:07:06,960 -Korňan je navzdory stresu a věku ve svém záměru konzistentní 92 00:07:06,960 --> 00:07:09,280 a relativně klidný. 93 00:07:09,640 --> 00:07:12,080 Pane premiére, jsem jediný v téhle místnosti, 94 00:07:12,080 --> 00:07:14,160 komu Korňan věří. 95 00:07:14,160 --> 00:07:16,240 -Poručíku, to stačí. 96 00:07:18,520 --> 00:07:24,960 -Mladý Korňan byl na nejlepší cestě stát se notorikem jako jeho otec. 97 00:07:24,960 --> 00:07:29,400 Vyšetřování a výslechy kolegů z jednotky potvrdily, 98 00:07:29,400 --> 00:07:34,000 že noc před odletem chlastal první ligu. 99 00:07:35,920 --> 00:07:38,200 -Je o tom ve spise nějaký záznam? 100 00:07:39,320 --> 00:07:45,800 -Potvrdil to jeho nejlepší kamarád, četař Richard Žilinčík. 101 00:07:45,800 --> 00:07:50,320 Přežil tragédii jako jediný. Je trvale hospitalizovaný. 102 00:07:50,320 --> 00:07:53,240 Vojenské sanatorium Malé Rokany za městem. 103 00:07:53,240 --> 00:07:57,440 Posttraumatický syndrom mu přerostl do paranoidní schizofrenie. 104 00:07:57,600 --> 00:08:00,160 -Co ta pochybná expertiza? -Pochybná? 105 00:08:00,160 --> 00:08:02,160 V čem, prosím vás? 106 00:08:02,280 --> 00:08:04,280 -Víte, co je to Swisscorp? 107 00:08:04,280 --> 00:08:07,240 Analýzu dělala nejrenomovanější švýcarská agentura. 108 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 Má 483 stran. 109 00:08:09,760 --> 00:08:12,200 Když mi dáte mail, pošlu vám ji naskenovanou. 110 00:08:12,200 --> 00:08:15,520 Nenajdete tam nic sporného, ale vzhledem k času... 111 00:08:15,520 --> 00:08:19,520 -Korňana... Korňana z armády vyrazili, 112 00:08:19,520 --> 00:08:22,000 protože měl neustále "hladinku". 113 00:08:22,400 --> 00:08:24,920 Utýral svou ženu, syn ho nenáviděl. 114 00:08:24,920 --> 00:08:28,280 Tak si teď našel smysl života ve vyfantazírované pomstě. 115 00:08:30,240 --> 00:08:33,760 -Kompetence dál pátrat mi udělil tady major Zemánek. 116 00:08:36,720 --> 00:08:39,840 Doufám, že jeho doporučení je stále v platnosti. 117 00:08:45,320 --> 00:08:49,360 -Doufám, že víš, co děláš, protože já to vědět nechci. 118 00:08:52,600 --> 00:08:54,080 Dovolíš? 119 00:09:00,480 --> 00:09:03,200 -Kdo další je u tohoto rozhovoru? 120 00:09:05,320 --> 00:09:07,760 - Kapitán Brázda, původně velitel zásahu, 121 00:09:07,760 --> 00:09:11,320 poručice Bieliková, podporučík Štrba, spojař, 122 00:09:11,320 --> 00:09:13,360 strážmistr Kováč. 123 00:09:13,360 --> 00:09:15,440 -Rozumím. 124 00:09:15,440 --> 00:09:20,440 Major Zemánek nadále velí akci a vyhodnocuje cíle a rizika. 125 00:09:21,480 --> 00:09:23,880 Tentokrát chceme absolutní výsledek. 126 00:09:32,880 --> 00:09:36,000 -Dane? Kam jdeš? 127 00:09:36,320 --> 00:09:39,040 Korňanovi jde jen o čas. Nepotřebuje další průser. 128 00:09:39,040 --> 00:09:41,080 Nikdo z nás ho nepotřebuje. 129 00:09:41,120 --> 00:09:43,560 -Zemánek mi dal před svědky volnou ruku. 130 00:09:43,560 --> 00:09:46,880 -Jakoby měl jinou možnost! Papaláši hrajou svý hry. 131 00:09:47,680 --> 00:09:52,560 -Fakt jsi ho nechal odejít? -My jsme si potykali, poručíku? 132 00:09:52,960 --> 00:09:55,640 -Myslel jsem kolegu Brázdu. 133 00:09:57,520 --> 00:09:59,880 -Vy ve službě nedodržujete hodnosti? 134 00:09:59,880 --> 00:10:03,440 -Ve stresových situacích to šetří čas. 135 00:10:03,520 --> 00:10:06,600 -Oficiální stanovisko zní, že ta zmanipulovaná zpráva 136 00:10:06,600 --> 00:10:10,160 je Korňanova paranoia. Pro ně je to uzavřené. 137 00:10:10,160 --> 00:10:13,480 Slyšel jsi, ten četař svědčil proti Korňanovi. 138 00:10:13,480 --> 00:10:15,640 -Mě jejich pravda nezajímá. 139 00:10:15,640 --> 00:10:17,840 Mě zajímá, jak to Korňan bude vnímat. 140 00:10:17,920 --> 00:10:21,480 -Nikam tě s ním nepustí! Nenechají tě s ním odejít! 141 00:10:22,960 --> 00:10:24,960 -Slyšela jsi je, nechají. 142 00:10:30,240 --> 00:10:32,240 -Poručík Štrba se asi chtěl zeptat, 143 00:10:32,240 --> 00:10:35,400 proč vaši nadřízení tohle vyšetřování tak sledují. 144 00:10:35,480 --> 00:10:39,480 Kdybyste nám to objasnili, možná bychom zachránili životy. 145 00:10:40,760 --> 00:10:43,400 -Aby na tebe měli další páku, když se něco posere. 146 00:10:43,400 --> 00:10:45,400 To ti nedošlo? 147 00:10:48,760 --> 00:10:51,760 -Došlo. Ale mám tam Lenku. 148 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 STARTOVÁNÍ AUTA 149 00:11:24,760 --> 00:11:27,560 HLASITÉ DECHY 150 00:11:48,680 --> 00:11:51,040 -Ano, jistě. 151 00:11:51,040 --> 00:11:55,280 Děkuji vám za milé pozvání do živého vysílání. 152 00:11:57,720 --> 00:11:59,880 Vy jste ti, co jim utekl? 153 00:11:59,920 --> 00:12:02,320 Snažit jste se měli předtím. 154 00:12:03,200 --> 00:12:05,280 -Otevři mu. 155 00:12:06,400 --> 00:12:08,040 -Ano. 156 00:12:08,040 --> 00:12:10,400 HLASATELKA: -Dle ministerstva zdravotnictví 157 00:12:10,400 --> 00:12:12,640 probíhá evakuace, jedné z největších nemocnic. 158 00:12:12,640 --> 00:12:15,560 Příčinou události byla porucha na plynovém zařízení. 159 00:12:15,560 --> 00:12:18,760 Děje se tak v den zasedání zemí V4, 160 00:12:19,080 --> 00:12:21,800 kde se má projednat užší spolupráce 161 00:12:21,800 --> 00:12:24,560 nejen na poli obrany, ale i boji proti terorismu. 162 00:12:24,840 --> 00:12:29,040 Na lince je ministr zdravotnictví, pan inženýra Kubec. 163 00:12:29,040 --> 00:12:31,640 Pane ministře, byla porucha natolik závažná, 164 00:12:31,640 --> 00:12:35,560 že ohrožovala životy nebo zdraví pacientů? 165 00:12:36,480 --> 00:12:38,600 -Dobrý večer. Ne. 166 00:12:38,600 --> 00:12:41,920 K evakuaci jsme přistoupili včas z preventivních důvodů. 167 00:12:41,920 --> 00:12:44,080 Podle mých dostupných informací 168 00:12:44,080 --> 00:12:46,680 jsou pacienti mimo jakékoli ohrožení 169 00:12:46,680 --> 00:12:51,040 a je jim věnovaná náležitá zdravotní péče. 170 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 -Pane ministře, je možné, že jde o teroristický čin... 171 00:12:54,840 --> 00:12:57,120 -Ne. -... v souvislosti se summitem V4? 172 00:12:57,120 --> 00:13:00,360 -Zpravodajské služby potvrdily, že jde o separátní incident, 173 00:13:00,360 --> 00:13:03,560 který se summitem nemá nic společného. 174 00:13:04,360 --> 00:13:06,840 Summit probíhá podle plánovaného programu. 175 00:13:09,280 --> 00:13:11,360 Jelikož já tyto informace nemám, 176 00:13:11,360 --> 00:13:14,320 směřujte tuhle otázku na ministra vnitra. 177 00:13:15,760 --> 00:13:17,240 I já. 178 00:13:18,400 --> 00:13:20,600 Děkuji. Ano, ano. 179 00:13:21,960 --> 00:13:24,680 Ano, podle mých dostupných informací 180 00:13:24,680 --> 00:13:28,640 je pan ministr Podhradský v pořádku. 181 00:13:29,600 --> 00:13:31,680 Přeji hezký zbytek dne. 182 00:13:34,240 --> 00:13:36,520 -Proč mi nikdo nechce nic říct? 183 00:13:38,080 --> 00:13:41,200 Třeba kam ho převezli, když je nemocnice v troskách? 184 00:13:41,200 --> 00:13:44,600 -Nemocnice není v troskách, jen došlo k menší poruše. 185 00:13:45,480 --> 00:13:48,000 Slámova kardiologie funguje normálně. 186 00:13:48,080 --> 00:13:50,280 Tak se nemusíš bát. -Dobře, tak ho chci vidět. 187 00:13:50,280 --> 00:13:53,880 -Ale určitě chápeš, že teď to nejde. 188 00:13:57,320 --> 00:14:00,920 -Přežije to? Nelži mi. 189 00:14:02,520 --> 00:14:05,200 -Lékaři léčí a plynaři odstraňují poruchu. 190 00:14:05,200 --> 00:14:08,480 -Chci ho vidět. -V této situaci to nejde. 191 00:14:08,480 --> 00:14:10,600 -Jsem jeho žena. 192 00:14:11,560 --> 00:14:14,840 -Tak to ti nikdo nebere. 193 00:14:15,880 --> 00:14:19,040 -Já věděla, že tě to sere. 194 00:14:19,040 --> 00:14:22,880 -A já myslel, že kojíš. -Taky že jo. 195 00:14:22,880 --> 00:14:26,320 -Kristýno, neřvi. 196 00:14:27,400 --> 00:14:29,400 -A co když umře? 197 00:14:29,400 --> 00:14:32,240 -Neumře. Doktoři kolem něj lítají v jednom kuse. 198 00:14:32,240 --> 00:14:34,800 -A kdo se ale postará o nás? 199 00:14:37,360 --> 00:14:40,840 -Kdyby mi na tobě nezáleželo, tak bych tu teď vůbec nebyl. 200 00:14:42,120 --> 00:14:46,760 Kristýno! -Takže nám nic nehrozí, viď? 201 00:14:51,560 --> 00:14:53,160 MOBIL 202 00:14:57,440 --> 00:14:58,720 -Hm? 203 00:14:59,360 --> 00:15:01,480 Do prdele, kdy? 204 00:15:02,840 --> 00:15:04,560 Aha. 205 00:15:05,120 --> 00:15:06,680 Aha. 206 00:15:07,680 --> 00:15:09,600 Hm, jo. 207 00:15:18,680 --> 00:15:20,720 OTEVŘENÍ A ZAVŘENÍ DVEŘÍ 208 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 -Jak jsme na tom hemodynamicky? 209 00:15:26,400 --> 00:15:29,560 -Tlak je dobrý, drží se. Zvyšuji dávku anestetik. 210 00:15:30,800 --> 00:15:33,040 -Máme zakanylovanou arterii i vénu. 211 00:15:33,040 --> 00:15:35,840 Začínáme chladit. Otevřeme hrudník. 212 00:15:36,160 --> 00:15:38,920 Řezání a hrubá práce je na vás. 213 00:15:38,920 --> 00:15:43,480 Dvacet trojku. Jste hluchá? 214 00:15:44,280 --> 00:15:46,880 -Ale on to myslí vážně, všechny zabije. 215 00:15:46,880 --> 00:15:49,000 -Přestaňte panikařit a podejte mi skalpel. 216 00:15:49,000 --> 00:15:51,240 -Já tu nechci umřít. -Ovládejte se! 217 00:15:51,240 --> 00:15:54,600 -Žádné umírání se konat nebude. -Jak si můžete být tak jistá? 218 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 -Protože tu operaci zvládneme. 219 00:15:56,600 --> 00:15:59,080 Máme nejlepšího kardiochirurga v republice. 220 00:15:59,080 --> 00:16:01,080 A jsme nejlepší tým. 221 00:16:04,320 --> 00:16:07,760 -Promiňte, já... -Můžeme začít? -M-hm. 222 00:16:21,640 --> 00:16:24,600 -Sestro? -Co je? 223 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 -Můžete mi přidat něco proti bolesti? 224 00:16:27,640 --> 00:16:30,480 -Vždyť vám to teče. -Málo. 225 00:16:31,440 --> 00:16:34,440 -Chcete, aby vám odešly ledviny? Už je to na maximum. 226 00:16:35,560 --> 00:16:37,640 -Kde je? 227 00:16:37,680 --> 00:16:40,840 Kam zalezl? -Mlčte! 228 00:16:40,840 --> 00:16:43,560 -Co když připravuje další bombu? 229 00:16:44,520 --> 00:16:46,600 Všechny nás zabije. 230 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 Všichni tu chcípnem. 231 00:16:51,600 --> 00:16:54,320 -Rudo, přestaňte být hysterický. 232 00:16:56,040 --> 00:16:59,320 ZVRACENÍ SPLÁCHNUTÍ 233 00:17:03,320 --> 00:17:06,120 -Jste v pořádku? 234 00:17:06,160 --> 00:17:09,120 Už je vám lépe? -Ani ne. 235 00:17:30,400 --> 00:17:32,400 -Bětko! 236 00:17:35,560 --> 00:17:37,680 Dostaň nás ven. 237 00:18:01,480 --> 00:18:04,640 -Český premiér to naštěstí odsouhlasil. 238 00:18:06,080 --> 00:18:09,160 Smlouvu podepíšeme na úrovni premiérů, jen to potrvá. 239 00:18:10,160 --> 00:18:13,360 Potřebují novou plnou moc. 240 00:18:14,080 --> 00:18:16,880 Kurýr z Prahy. Odhadem 2 hodiny. 241 00:18:18,760 --> 00:18:21,760 To je, kolik máš na řešení tohohle průseru. 242 00:18:21,760 --> 00:18:23,760 Já jsem byl proti, 243 00:18:23,760 --> 00:18:26,680 aby plnou moc podepsat nákup měl jen Podhradský. 244 00:18:26,680 --> 00:18:28,840 To už se nestane! 245 00:18:29,280 --> 00:18:32,440 -Všechno dobře dopadne. Hlavně klid. 246 00:18:32,440 --> 00:18:35,440 -Z vašich reportů o vývoji situace máte dojem, 247 00:18:35,440 --> 00:18:37,880 že směřujeme k takovému výsledku? 248 00:18:37,880 --> 00:18:39,920 -Tak buďme rádi za ten infarkt. 249 00:18:40,080 --> 00:18:42,600 Takhle víme, že Podhradský nic nepoví. 250 00:18:42,680 --> 00:18:45,480 -A kde bereš jistotu, že už se to nestalo? 251 00:18:45,480 --> 00:18:47,480 -Major Zemánek. 252 00:18:48,280 --> 00:18:50,320 -Už všechno vím! 253 00:18:50,320 --> 00:18:52,560 Vím o dalším maléru v nemocnici! 254 00:18:52,560 --> 00:18:55,600 Já jsem pro média udělal, co šlo, ale všechno má své hranice. 255 00:18:55,800 --> 00:18:59,280 -To je naposledy, co vám toleruji vtrhnout ke mně takovým způsobem. 256 00:19:00,640 --> 00:19:04,240 Já jsem premiér hostitelské země uprostřed summitu V4. 257 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 ZVONEK 258 00:20:47,920 --> 00:20:50,120 -Haló, kdo je tam? 259 00:20:50,120 --> 00:20:52,400 Návštěvní hodiny už dávno skončily. 260 00:20:52,400 --> 00:20:55,080 -Útvar zvláštního nasazení, poručík Andrik. 261 00:20:55,080 --> 00:20:58,480 Chtěl bych mluvit s jedním z vašich pacientů. Urgentně. 262 00:21:29,720 --> 00:21:33,040 -A co všechno vám ještě soudruzi neřekli? 263 00:21:33,040 --> 00:21:35,200 -Prosím? 264 00:21:35,200 --> 00:21:38,000 -Žilinčíka držíme v karanténě. 265 00:21:38,000 --> 00:21:40,240 Půl roku trvalo, než se probudil z kómatu, 266 00:21:40,240 --> 00:21:43,600 dalších 6 měsíců, než jsme ho naučili jíst lžící. 267 00:21:43,960 --> 00:21:46,000 -To na tom byl tak zle? 268 00:21:46,040 --> 00:21:48,520 -I vy byste byl, kdyby s vámi spadlo letadlo. 269 00:21:49,280 --> 00:21:52,040 -Ale... Probral se? 270 00:21:52,040 --> 00:21:55,400 -Ano. Byl tam i světlý okamžik. 271 00:21:55,400 --> 00:22:00,440 Překonal amnézii, postupně začal rozpoznávat příbuzné. 272 00:22:00,680 --> 00:22:03,720 Ptal se na domov. No ale potom zazvonil zvonec 273 00:22:03,720 --> 00:22:06,920 a Ein Kessel Buntes měl svůj konec. 274 00:22:06,920 --> 00:22:09,120 -Nerozumím. 275 00:22:09,280 --> 00:22:12,040 -Pustili jsme ho a doma nastal regres. 276 00:22:12,400 --> 00:22:14,760 -Aha. Jako fyzický? 277 00:22:14,760 --> 00:22:18,440 -Posttraumatická porucha. 278 00:22:18,440 --> 00:22:21,280 Pocit provinění, že přežil. Chtěl se několikrát zabít. 279 00:22:21,280 --> 00:22:26,960 -Ale jestli od něj čekáte nějakou velkou konverzaci, 280 00:22:26,960 --> 00:22:29,400 tak budete zklamaný. 281 00:22:29,400 --> 00:22:31,400 Jako já o Vánocích. 282 00:22:46,840 --> 00:22:49,320 -Četař Žilinčík? 283 00:23:07,360 --> 00:23:09,640 Slyšíte mě? 284 00:23:09,640 --> 00:23:11,840 Pane Žilinčíku? 285 00:23:11,840 --> 00:23:14,880 Nutně s vámi potřebuju mluvit. 286 00:23:20,920 --> 00:23:24,440 -Stihla jsem vám vytisknout ty materiály, jak jste mi volal. 287 00:23:24,440 --> 00:23:27,320 Zbytek je v režimu utajení kvůli obraně. 288 00:23:29,920 --> 00:23:32,200 -Podrazáci, takový prachy. 289 00:23:33,840 --> 00:23:35,360 Svině. 290 00:23:35,360 --> 00:23:37,560 Hajzlové. 291 00:23:37,920 --> 00:23:39,720 Svině! 292 00:23:41,520 --> 00:23:43,200 Podrazáci. 293 00:23:48,080 --> 00:23:50,120 Kde jsou sakra? 294 00:23:58,040 --> 00:24:00,240 Hodili to na dodatek. 295 00:24:01,760 --> 00:24:05,160 Volala jste Machatovi? -Je na cestě. 296 00:24:09,720 --> 00:24:13,040 A co mám povědět tomu Čechovi? 297 00:24:13,040 --> 00:24:15,160 -Jakému Čechovi? 298 00:24:15,160 --> 00:24:17,960 -Z ambasády. Požární přidělenec. 299 00:24:18,560 --> 00:24:22,240 Čeká na vás už přes hodinu. Kvůli té evakuaci. 300 00:24:22,240 --> 00:24:25,160 Čechům tam prý nesedí počty. Nějaká Naušová. 301 00:24:25,160 --> 00:24:27,200 Ležela na kardiologii, je na seznamu 302 00:24:27,200 --> 00:24:29,480 a nikdo neví, kam ji evakuovali. 303 00:24:29,480 --> 00:24:31,800 -Na to máme ustanovené krizové centrum! 304 00:24:31,800 --> 00:24:34,520 Nebo ne? Pošlete ho tam! 305 00:24:34,520 --> 00:24:36,800 -A když ho zase vrátí k nám? 306 00:24:41,640 --> 00:24:43,400 -Svině. 307 00:24:43,640 --> 00:24:44,680 Tss! 308 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 -Stejně nevíme, co by jim pomohlo. 309 00:24:55,120 --> 00:24:57,920 -Pro policii je důležitá jakákoli maličkost. 310 00:24:57,920 --> 00:25:02,040 My jim musíme pomoct, abychom se odsud dostali. 311 00:25:05,120 --> 00:25:07,160 -Sestřičko! 312 00:25:07,800 --> 00:25:09,840 -Mami! 313 00:25:10,720 --> 00:25:13,120 -Podívejme, kdo se nám probudil. 314 00:25:13,120 --> 00:25:15,280 Dobré ráno, paní Naušová. 315 00:25:15,280 --> 00:25:17,640 -Hrozně mě to pálí. 316 00:25:26,360 --> 00:25:28,160 -Ták. 317 00:25:28,160 --> 00:25:32,760 Já ještě něco prověřím a přijdu vám vynadat cévku. 318 00:25:33,240 --> 00:25:35,280 -Děkuju. 319 00:25:37,760 --> 00:25:39,840 -Mami, čau. 320 00:25:40,600 --> 00:25:44,760 -Čau. -Je ti líp? 321 00:25:44,760 --> 00:25:46,840 -Jo. -Jo? 322 00:25:52,600 --> 00:25:55,800 -Leni? -Hm? 323 00:25:55,800 --> 00:25:59,280 -Co se děje? -Nic. 324 00:26:03,840 --> 00:26:09,240 Jenom je mi líto, že jsme tady a že jsme na sebe křičely. 325 00:26:10,040 --> 00:26:13,920 -Leničko, promiň mi to. 326 00:26:17,960 --> 00:26:21,400 A ozval se ti už Dan? 327 00:26:27,760 --> 00:26:31,400 -Potřebuji s vámi mluvit. 328 00:26:34,000 --> 00:26:36,400 -Pardon, doufám, že neruším. 329 00:26:36,880 --> 00:26:39,720 -Nevadí, pán je na odchodu. 330 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 -Hm. 331 00:26:43,960 --> 00:26:49,000 Pozdní večeře, nebo svačina? Mňam, mňam. 332 00:26:49,000 --> 00:26:51,640 -Zolpidex a Sefidon. To mu dáváte každý den? 333 00:26:51,640 --> 00:26:55,560 -Dvakrát denně. -Tři sta miligramů, dvakrát denně? 334 00:26:56,720 --> 00:26:58,840 -Nějak se vyznáte. 335 00:27:00,840 --> 00:27:03,440 -Už chápu, proč jen čumí z okna. 336 00:27:04,320 --> 00:27:06,480 -Vidíte tohle? 337 00:27:06,600 --> 00:27:10,920 To udělal vlastní hlavou, když jsem mu dávku snížil na sto. 338 00:27:11,160 --> 00:27:15,880 Nebýt tady Lukáše, tak mu z tý omítky umývám mozek. 339 00:27:15,880 --> 00:27:18,440 Teda to, co z něj zbylo. 340 00:27:22,800 --> 00:27:26,840 -Já potřebuju, aby byl při smyslech. 341 00:27:27,880 --> 00:27:31,960 Okamžitě ho připravte na převoz! Na moji zodpovědnost. 342 00:27:31,960 --> 00:27:36,720 -Zodpovědnost za zdraví pacienta má ministerstvo obrany. 343 00:27:36,840 --> 00:27:39,120 A já už se začínám těšit na papíry, 344 00:27:39,120 --> 00:27:42,720 které vás k tomuhle Humbertu opravňují. 345 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 Ale asi předčasně, co? 346 00:27:45,800 --> 00:27:49,560 -Jeho přítomnost je nutná k objasnění jednoho případu. 347 00:27:49,560 --> 00:27:51,680 Jde o životy. 348 00:27:53,880 --> 00:27:56,040 -Tak ať oni přijedou sem. 349 00:27:56,040 --> 00:27:59,040 Návštěvní hodiny jsou zítra od 7 - 16. 350 00:28:02,280 --> 00:28:04,280 -Tak ještě jednou. 351 00:28:04,280 --> 00:28:07,240 Na co mu bude, když říkáte, že je prakticky komatózní? 352 00:28:07,240 --> 00:28:10,520 -Vegetativní. Protože do něj rvou sedativa. 353 00:28:10,520 --> 00:28:13,240 Zařiďte, aby ho Dan přivezl a uvidí se. 354 00:28:17,600 --> 00:28:21,240 -Co když se nám tu ten chlap složí a všechno ještě víc zkomplikuje? 355 00:28:21,400 --> 00:28:24,000 Nejsem si jistý, jestli je to dobrý plán. 356 00:28:24,000 --> 00:28:26,320 -Máte jiný? 357 00:28:28,640 --> 00:28:31,000 -Dám ti ho. 358 00:28:34,640 --> 00:28:38,720 -I malá šance je šance, proto jste mě sem poslal, ne? 359 00:28:40,280 --> 00:28:42,360 Jde o Korňanovy emoce. 360 00:28:42,360 --> 00:28:44,720 Žilinčík byl nejlepší kámoš Korňanova syna. 361 00:28:44,720 --> 00:28:46,840 Když uvidí, že jsem ho dotáhnul, 362 00:28:46,840 --> 00:28:50,400 tak je větší možnost, že ty lidi pustí. 363 00:28:51,400 --> 00:28:53,760 A o to tu všem, doufám, jde! 364 00:28:59,960 --> 00:29:02,040 -Dejte mi ho. 365 00:29:02,040 --> 00:29:04,200 -Pane doktore? 366 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 -Doktor Strina? 367 00:29:14,680 --> 00:29:17,320 Tady major Zemánek, vojenské zpravodajství. 368 00:29:17,320 --> 00:29:19,960 Poručík Andrik má plnou moc pacienta převést. 369 00:29:19,960 --> 00:29:23,920 Na moji zodpovědnost. Podklady vám posílám do mailu. 370 00:29:23,920 --> 00:29:25,960 Berte to jako rozkaz ve vyšším zájmu. 371 00:29:25,960 --> 00:29:27,960 Děkuji za pochopení. 372 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 PÍPÁNÍ PŘÍSTROJŮ 373 00:30:03,440 --> 00:30:05,240 -Do prdele. 374 00:30:06,320 --> 00:30:09,080 -Koronárky jsou v horším stavu, než jsme čekali. 375 00:30:09,080 --> 00:30:11,880 -Hlavně ne tak nahlas. Je diskutabilní, 376 00:30:11,880 --> 00:30:14,240 zda se nám na tu tenkou stěnu podaří něco našít. 377 00:30:14,240 --> 00:30:17,080 -Jen jestli to vydrží bypassy, až ho nahodíme. 378 00:30:17,080 --> 00:30:19,680 -Všechny nás zabije, když to nezvládnete. 379 00:30:19,680 --> 00:30:22,400 -Vy se máte soustředit, ne bejt vtipná! 380 00:30:22,800 --> 00:30:25,080 -Šéfe, je to na vás. 381 00:30:25,440 --> 00:30:29,120 -Soustřeďte se. Teď se můžete modlit. 382 00:30:46,880 --> 00:30:49,160 -No, tak už běž. 383 00:30:49,160 --> 00:30:51,760 Běž, neztrácej tady se mnou čas. 384 00:30:51,760 --> 00:30:55,680 Já zavolám tátovi a řeknu mu, že jsem v pořádku. 385 00:30:55,680 --> 00:30:58,440 -Dovolíte, paní Naušová? -Ano. 386 00:30:58,440 --> 00:31:00,680 -Teď to trochu štípne. 387 00:31:01,560 --> 00:31:03,800 A žádné vstávání. 388 00:31:04,160 --> 00:31:06,680 Když budete potřebovat, přinesu vám mísu. 389 00:31:06,680 --> 00:31:09,640 -Ale já chci svůj mobil. -Mami! 390 00:31:10,600 --> 00:31:13,520 -A kde jste ho měla naposledy? 391 00:31:13,520 --> 00:31:15,560 -Ehm. V kapse. 392 00:31:20,120 --> 00:31:22,280 -Já ti pro něj dojdu. 393 00:31:22,880 --> 00:31:24,760 Já se... 394 00:31:24,760 --> 00:31:27,040 Já se po něm podívám. 395 00:32:06,280 --> 00:32:08,520 -Naleje mi tu někdo? 396 00:32:14,680 --> 00:32:16,680 To jsi vlastenec? 397 00:32:16,880 --> 00:32:18,880 Něco bílýho. 398 00:32:26,720 --> 00:32:28,880 Zase si s námi vytřeli zadek? 399 00:32:28,880 --> 00:32:31,200 -Hm! Svině! 400 00:32:31,520 --> 00:32:34,240 -Jako za Mečiara. 401 00:32:34,920 --> 00:32:37,040 Máme jen jedno křeslo. 402 00:32:37,040 --> 00:32:41,320 Nemůžeš se divit, že dají nažrat v první řadě svým. 403 00:32:43,480 --> 00:32:46,400 -Aspoň by z nás nemuseli dělat debily. 404 00:32:56,840 --> 00:33:00,520 -Ah. Nebudou, neboj se. 405 00:33:12,240 --> 00:33:14,840 -To tě neobtěžuje sem chodit? 406 00:33:14,840 --> 00:33:18,640 -Dokud nemám vyčištěný éter, řeším věci osobně. 407 00:33:18,960 --> 00:33:20,960 -Co je to? 408 00:33:20,960 --> 00:33:23,920 -Stará NMT síť se spárovaným šifrováním. 409 00:33:23,920 --> 00:33:26,360 Nastavená na můj a tvůj telefon. 410 00:33:26,360 --> 00:33:28,680 Tohle nikoho odposlouchávat nenapadne. 411 00:33:28,680 --> 00:33:30,800 -A koho by mělo? -Všechny. 412 00:33:30,800 --> 00:33:34,680 Rusy, Němce, Američany, Číňany, Čechy. 413 00:33:34,800 --> 00:33:37,600 Premiér očekává do dvou hodin nějaký výsledek. 414 00:33:37,600 --> 00:33:41,280 -Nějaký? To může být i 24 mrtvých. 415 00:33:42,520 --> 00:33:44,800 "Nějaký." 416 00:33:44,800 --> 00:33:48,680 -Dlužíš mi to. -Vím. 417 00:33:48,720 --> 00:33:52,880 -Já ti ho nasměrovala na Žilinčíka, aby se věci pohnuly, ne stagnovaly. 418 00:33:52,880 --> 00:33:55,640 -A já jsem schválil, aby ho Korňanovi přivezl. 419 00:33:55,880 --> 00:33:59,040 -A to jsi mi chtěl říct kdy? 420 00:33:59,840 --> 00:34:02,880 -Jako stále velící důstojník akce jsem pustil Andrika... 421 00:34:02,880 --> 00:34:04,920 -Zruš ten převoz. 422 00:34:04,920 --> 00:34:08,280 Žilinčík musí zůstat izolovaný. 423 00:34:08,560 --> 00:34:10,000 -Hm. 424 00:34:10,280 --> 00:34:12,920 To bych definitivně ztratil Andrikovu důvěru. 425 00:34:12,920 --> 00:34:15,600 -Moje reakce byla na vykoupení tvého času. 426 00:34:15,600 --> 00:34:18,760 -A proč má zůstat Žilinčík mimo? 427 00:34:21,600 --> 00:34:25,600 -Protože má rodiče a ti si tím peklem už prošli. 428 00:34:33,160 --> 00:34:35,200 Jako fakt? 429 00:34:35,560 --> 00:34:37,680 Tak nám to už prosáklo. 430 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 -Máme spojení s jednou z rukojmích. 431 00:34:42,520 --> 00:34:45,440 Sestra z oddělení. Volala 158. 432 00:34:45,520 --> 00:34:47,560 Vypadá to, že Korňan o ní neví. 433 00:34:48,680 --> 00:34:51,120 -Je to tvoje druhá šance. 434 00:35:16,840 --> 00:35:18,840 -Vstávej, slyšíš? 435 00:35:18,840 --> 00:35:20,880 Vstávej! Budíček! 436 00:35:20,880 --> 00:35:23,000 Vstávej, potřebuju tě. 437 00:35:23,280 --> 00:35:25,560 -Podle mě jen ztrácíte čas. 438 00:35:25,560 --> 00:35:28,720 -A ten právě nemám. Přineste mu věci. 439 00:35:29,000 --> 00:35:31,160 -Já jsem vám to říkal. -Ty věci! 440 00:35:35,520 --> 00:35:37,600 Vstávej, pojď! 441 00:36:18,160 --> 00:36:21,720 Doufám, že tě to nezabije. 442 00:36:25,520 --> 00:36:27,680 Tak. 443 00:36:48,000 --> 00:36:50,120 -Haló, jste tam? 444 00:36:50,520 --> 00:36:53,520 Slyšíte mě? Haló! 445 00:36:54,040 --> 00:36:56,200 Haló, nemám moc času, prosím vás! 446 00:36:58,320 --> 00:37:01,960 -Velitelem zásahu jste vy a svého zástupce jste neurčil. 447 00:37:02,160 --> 00:37:04,480 Samozřejmě jako poradní tým při vyjednávání 448 00:37:04,480 --> 00:37:06,520 jsme vám k dispozici. 449 00:37:06,680 --> 00:37:08,680 -Haló, jste tam? 450 00:37:08,680 --> 00:37:11,960 -Bětka Dolinská, zástupkyně vrchní sestry. 451 00:37:11,960 --> 00:37:14,040 -Fakt nemám moc času, prosím vás. 452 00:37:15,200 --> 00:37:16,920 -Bětko? 453 00:37:17,600 --> 00:37:20,320 Major Zemánek, vedoucí zásahu. 454 00:37:20,320 --> 00:37:22,600 Bětko, dobře mě poslouchejte. 455 00:37:22,600 --> 00:37:24,640 -Nemám moc času. 456 00:37:24,640 --> 00:37:27,520 -Bětko, klid, poslouchejte mě. 457 00:37:27,520 --> 00:37:31,080 Můžete mi popsat, jak ty nálože vypadají? 458 00:37:31,920 --> 00:37:36,560 -Některé vyšrouboval z granátu a pospojoval je nitěmi na šití. 459 00:37:36,560 --> 00:37:39,600 Je to tu všude propojené takovými zelenými kabely. 460 00:37:39,600 --> 00:37:41,600 Vypadají jako anténa. 461 00:37:41,600 --> 00:37:43,640 Hlavně na slunci je to vidět. 462 00:37:43,680 --> 00:37:45,840 Potom jsou tu ještě takové velké. 463 00:37:45,840 --> 00:37:48,800 Vypadají jako plastelína. Tmavá. 464 00:37:50,480 --> 00:37:53,120 A ty jsou myslím na všech oknech. 465 00:38:05,920 --> 00:38:08,000 A pak ta hnědá šňůra. 466 00:38:08,240 --> 00:38:10,480 Ta je skoro všude. 467 00:38:10,480 --> 00:38:12,960 Odpálil Rudu... 468 00:38:14,440 --> 00:38:18,320 -Bětko, dostaneme vás ven. 469 00:38:18,320 --> 00:38:20,760 -...když chtěl jít do výtahu. 470 00:38:23,320 --> 00:38:26,560 -Bětko, jak je na tom ten výtah teď? 471 00:38:26,560 --> 00:38:28,440 -Nevím. 472 00:38:28,440 --> 00:38:31,680 Výbuch zkřivil dveře, ale myslím, že kabina je v pořádku. 473 00:38:31,800 --> 00:38:33,800 -Vrátil se potom dovnitř? 474 00:38:33,800 --> 00:38:36,800 -Já nevím. My jsme ošetřovali Rudu. 475 00:38:36,800 --> 00:38:38,240 -Chápu. 476 00:38:42,720 --> 00:38:45,360 Alfo, potřebuju vizuál dvě na výtah. 477 00:38:45,360 --> 00:38:46,920 Okamžitě. 478 00:38:46,920 --> 00:38:49,240 -Oskare, tady alfa jedna, rozumím. 479 00:38:49,360 --> 00:38:52,400 Navrtání bude chvíli trvat. Je to železobeton. 480 00:38:52,400 --> 00:38:55,280 -Jak dlouho? 481 00:38:55,280 --> 00:38:57,560 -Dvacet minut, až hodinu. 482 00:39:01,520 --> 00:39:03,600 -To nestihneme. 483 00:39:03,880 --> 00:39:05,920 -Dostaňte nás ven. 484 00:39:05,920 --> 00:39:07,960 Jsme tu zamčení. 485 00:39:07,960 --> 00:39:09,960 Slyšíte mě? 486 00:39:10,120 --> 00:39:12,600 -Alfo jedna, posuňte se 17 metrů na sever. 487 00:39:12,600 --> 00:39:15,280 -Alfa rozumí, 17 metrů na sever k výtahu. 488 00:39:17,880 --> 00:39:21,240 -Bětko, potřebuju, abyste se tam podívala. 489 00:39:25,280 --> 00:39:27,280 -Já tam ven nejdu. 490 00:39:27,640 --> 00:39:29,640 Mám strach. 491 00:39:29,640 --> 00:39:33,680 -Bětko, vím, že jste v těžké situaci. 492 00:39:33,680 --> 00:39:36,320 A taky vím, že budete statečná. 493 00:39:36,920 --> 00:39:40,160 Dostaneme vás ven, ale nemůžeme tam jen tak vtrhnout. 494 00:39:40,960 --> 00:39:43,680 Stačí, když nám povíte, kde ty nálože nejsou, 495 00:39:43,680 --> 00:39:46,160 a my pro vás přijdeme. 496 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 Pro všechny. 497 00:39:51,120 --> 00:39:52,680 -Dobře. 498 00:39:52,680 --> 00:39:55,800 -Jen popíšete, co vidíte, to je všechno. 499 00:40:14,280 --> 00:40:18,000 Jsem si jistý, že to zvládnete. 500 00:40:21,440 --> 00:40:25,120 -Oskare, tady Alfa. Přesun zahájený. 501 00:40:29,240 --> 00:40:31,720 Padesát do vizuálu. 502 00:40:39,880 --> 00:40:43,480 -Je tu granát. 503 00:40:43,480 --> 00:40:44,840 Na dveřích. 504 00:40:44,840 --> 00:40:47,280 -Zvládnete to. 505 00:40:55,480 --> 00:40:58,040 Vidíte nějaké nitě? 506 00:40:58,280 --> 00:41:00,600 Nějakou kovovou, nebo plastovou část, 507 00:41:00,600 --> 00:41:02,680 která tam nepatří? 508 00:41:02,680 --> 00:41:04,800 -Ne. 509 00:41:05,880 --> 00:41:08,560 Určitě ne. -Dobře. 510 00:41:08,560 --> 00:41:11,480 Skvělá práce, Bětko. Všechny vás dostaneme ven. 511 00:41:11,840 --> 00:41:15,000 -Spustíme kabinu a seshora vytvoříme otvor pro tým. 512 00:41:15,000 --> 00:41:17,040 -Když budete mít dost času. 513 00:41:17,040 --> 00:41:19,560 -Protože vás při tom vůbec nebude slyšet. 514 00:42:30,360 --> 00:42:33,520 -Charlie jedna jedna, pozice suterén, přepínám. 515 00:42:39,960 --> 00:42:42,600 -Bravo jedna jedna, pozice strojovna. Čistá. 516 00:42:43,880 --> 00:42:45,920 Oskare, čekáme na signál. 517 00:42:50,360 --> 00:42:54,480 -Bětko, teď potřebujeme, abyste způsobila hluk. 518 00:43:06,720 --> 00:43:09,000 - Vás tak poslat pro smrt. 519 00:43:10,040 --> 00:43:11,840 Ech. PÍPÁNÍ 520 00:43:16,360 --> 00:43:20,560 -Nemáme jinou možnost, aby nás z té šachty nebylo slyšet. 521 00:43:20,880 --> 00:43:23,120 Slibuju, že to nepotrvá dlouho. 522 00:43:23,600 --> 00:43:25,800 Korňan je pořád na sále. 523 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 -Trochu problém. 524 00:43:28,840 --> 00:43:31,240 PÍPÁNÍ 525 00:43:36,640 --> 00:43:38,720 -Signál, spouštějme. 526 00:43:41,080 --> 00:43:43,080 PÍPÁNÍ 527 00:43:44,720 --> 00:43:48,000 Oskare, máme signál. Spouštíme. 528 00:43:49,320 --> 00:43:52,760 -Můžeš mě jednou poslechnout? Teď nás musíš nechat. 529 00:43:53,520 --> 00:43:56,600 Ale jak nechat, vždyť já chci, já chci jenom svůj telefon. 530 00:44:10,680 --> 00:44:12,320 PÍPÁNÍ 531 00:44:14,360 --> 00:44:16,400 -Co sis to tady... 532 00:44:17,600 --> 00:44:19,960 Co sis ještě odpojila? 533 00:44:30,160 --> 00:44:32,360 -Otče náš, jenž jsi na nebesích... 534 00:44:34,600 --> 00:44:36,600 -Oskare, tady Alfa. 535 00:44:36,600 --> 00:44:39,600 To krytí potřebujeme, bez něj jsme moc hluční. 536 00:44:40,280 --> 00:44:43,120 -Takže, Bětko, musíte znovu zapnout to pípání, 537 00:44:43,120 --> 00:44:45,840 Jsme skoro u vás. -A co pacienti? 538 00:44:45,840 --> 00:44:48,200 -Když přežili řev alarmu, tak snad přežijí 539 00:44:48,200 --> 00:44:51,960 i zvuk lékařského přístroje. Slibuju, nepotrvá to dlouho. 540 00:44:53,400 --> 00:44:54,880 -Já... 541 00:44:56,240 --> 00:44:59,840 Nejsem si jistá, jestli jestli to zvládnu. 542 00:45:00,920 --> 00:45:03,360 -Bětko, za chvíli z toho budete venku 543 00:45:03,360 --> 00:45:05,480 a všichni vám poděkují. 544 00:45:07,120 --> 00:45:09,200 -Sorry, kámo. 545 00:45:09,200 --> 00:45:13,440 Podívej, nevím, kolik si toho pamatuješ, 546 00:45:14,280 --> 00:45:19,840 ale teď potřebuju, aby sis vzpomněl na jedno jméno. 547 00:45:21,400 --> 00:45:23,440 Korňan. 548 00:45:28,880 --> 00:45:31,640 Povím ti, co řekneš a ty si to zapamatuješ. 549 00:45:31,640 --> 00:45:33,440 Rozumíš? 550 00:45:34,240 --> 00:45:36,000 Rozumíš? 551 00:45:36,000 --> 00:45:38,680 -Doktor vzkazuje, že papíry jsou připravený. 552 00:45:39,040 --> 00:45:41,120 -Ať s nima přijde sem. 553 00:45:49,120 --> 00:45:51,200 -O něj se bát nemusíte. 554 00:45:52,880 --> 00:45:57,080 Podle mě to s ním bylo celý jinak. 555 00:46:14,760 --> 00:46:17,200 Když se probral z kómatu a začal se uzdravovat, 556 00:46:17,200 --> 00:46:19,560 žádný léky nepotřeboval. 557 00:46:19,560 --> 00:46:22,040 Dokonce jsme ho chtěli pustit. 558 00:46:22,280 --> 00:46:25,840 -A kde se to zadrhlo? Kdy si rozbil hlavu? 559 00:46:25,840 --> 00:46:28,320 -Potom, co ho vyšetřovala ta komise. 560 00:46:28,800 --> 00:46:32,240 Nechtěli, aby se setkal s otcem toho mrtvýho pilota. 561 00:46:32,240 --> 00:46:34,840 -S majorem Korňanem. -Jo. 562 00:46:34,840 --> 00:46:37,240 Nechtěli, aby ho ovlivnil jako svědek. 563 00:46:38,120 --> 00:46:40,160 Podle mě ho drželo nad vodou právě to, 564 00:46:40,160 --> 00:46:42,960 že by se setkal s otcem svýho mrtvýho kamaráda 565 00:46:42,960 --> 00:46:45,000 a vysvětlili by si to. 566 00:46:45,000 --> 00:46:47,040 Nedovolili mu to. 567 00:46:47,040 --> 00:46:49,360 Od tý doby tři sta miligramů 2x denně. 568 00:46:50,440 --> 00:46:53,560 -Doktor neudělal nic? -Ten má svoje problémy. 569 00:47:01,160 --> 00:47:03,800 -Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé. 570 00:47:04,240 --> 00:47:07,240 -Do prdele! Zaklemujte to! 571 00:47:07,760 --> 00:47:09,840 -Co se to tady děje? 572 00:47:09,840 --> 00:47:13,160 -Musíš mi slíbit, že ať se stane cokoliv, 573 00:47:13,160 --> 00:47:15,240 tak ty zůstaneš klidná. 574 00:47:19,840 --> 00:47:21,800 -Prosím vás?! 575 00:47:21,800 --> 00:47:24,920 -Mami, prosím tě, drž hubu! Jinak nás tady všechny zabiješ. 576 00:47:25,920 --> 00:47:28,000 -Bude v pořádku! 577 00:47:29,440 --> 00:47:31,640 Že bude v pořádku. 578 00:47:36,880 --> 00:47:38,880 PÍPÁNÍ 579 00:47:45,840 --> 00:47:47,840 -Slyšeli jste to? 580 00:47:47,840 --> 00:47:49,960 -Na to je tam vrchní sestra. 581 00:48:07,400 --> 00:48:10,840 -Bětko, proč nic neděláte? Co stojíte? 582 00:48:13,200 --> 00:48:15,280 -Pacient nám kolabuje! 583 00:48:16,560 --> 00:48:18,640 -Alfo, dáte to? 584 00:48:21,480 --> 00:48:25,040 -Oskare, jsme na pozici. Začínáme s uchycením. 585 00:48:26,200 --> 00:48:29,000 -Když to rozbijete, pacient nepřežije. 586 00:48:29,120 --> 00:48:31,000 -Tak ať to přestane. 587 00:48:31,000 --> 00:48:33,600 -Dejte nám čas, vyřešíme to. -Ale rychle! 588 00:48:40,360 --> 00:48:42,400 HLASITÉ PÍPÁNÍ 589 00:48:42,400 --> 00:48:45,000 -V týhle prdeli já už nezůstanu ani minutu. 590 00:48:45,760 --> 00:48:48,680 -Mami, ne, nevstávej! -Ne, chci podepsat revers. 591 00:48:49,360 --> 00:48:51,680 Nech mě. -Prosím tě. 592 00:48:51,840 --> 00:48:54,640 -Kam jdete? Zpátky! 593 00:49:04,920 --> 00:49:07,560 -Mě tady nebude buzerovat ňákej údržbář! 594 00:49:07,560 --> 00:49:10,120 No co? A chci svůj mobil. 595 00:49:12,040 --> 00:49:13,520 -Pojď! 596 00:49:20,920 --> 00:49:25,160 -Alfo, kolik času potřebujete na zaujetí formace? 597 00:49:25,160 --> 00:49:27,400 -Oskare, dvě, tři minuty. 598 00:49:55,920 --> 00:49:57,880 -Vypněte to. 599 00:50:01,040 --> 00:50:04,480 -Bětko, jste tam? Řekněte něco, můžeme dovnitř? 600 00:50:08,760 --> 00:50:11,840 -Co všechno musím udělat, abyste mě konečně brali vážně? 601 00:50:17,400 --> 00:50:19,520 Odkud přijdou? 602 00:50:20,280 --> 00:50:22,080 Tak odkud? 603 00:50:22,080 --> 00:50:25,400 -Prosím, nevím, zmínili šachtu. 604 00:50:27,240 --> 00:50:29,480 -Alfa, Bravo, Charlie, ústup! 605 00:50:29,560 --> 00:50:31,560 -Oskare, kabina není zajištěná. 606 00:50:31,560 --> 00:50:33,000 -Ústup!! 607 00:51:14,920 --> 00:51:16,960 -Už jste nahoře? 608 00:51:20,840 --> 00:51:23,240 Tohle je poslední varování! 609 00:51:26,200 --> 00:51:28,320 Berte mě už kurva vážně! 610 00:51:34,640 --> 00:51:36,640 VÝBUCH 611 00:52:17,640 --> 00:52:21,360 -Jednu kopii odevzdejte svému velícímu důstojníkovi. 612 00:52:22,040 --> 00:52:24,840 -Věřte mi, tenhle cirkus nedělám jen tak. 613 00:52:27,120 --> 00:52:30,680 -Já jsem v životě uvěřil už ledasčemu. 614 00:52:42,240 --> 00:52:45,960 -Zařízeno, jedeme za Korňanem! 615 00:53:05,080 --> 00:53:09,240 Rychle, pomozte mi!! Rychle, potřebuju pomoc! 616 00:53:14,080 --> 00:53:15,840 -Do prdele! 617 00:53:32,440 --> 00:53:34,960 Skryté titulky M. C. Vrbská Česká televize Brno 2022 43488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.