All language subtitles for The.Ghost.And.The.Darkness[1996]DVDrip.XivD[Eng]-AndrewIII

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:00,000 --> 00:00:32,532 {C:$FFFF99}{Y:b}www.energy-torrent.com ТАЙМИНГ: MOTLEY 3 00:00:43,001 --> 00:00:48,089 П Р И З Р А К А И М Р А К А 4 00:00:55,347 --> 00:00:58,975 ЛОНДОН 1898г. 5 00:01:06,900 --> 00:01:11,863 Това е най-известното истинско Африканско приключение; 6 00:01:11,946 --> 00:01:15,367 Известно защото това което се случи в Тсаво 7 00:01:15,408 --> 00:01:17,952 не се беше случвало никога преди. 8 00:01:18,036 --> 00:01:21,623 Полковник Джон Патерсън беше там когато всичко започна... 9 00:01:21,664 --> 00:01:24,542 един добър ирландски джентълмен, 10 00:01:24,626 --> 00:01:26,961 и брилянтен инженер. 11 00:01:27,045 --> 00:01:28,546 Той ми беше приятел. 12 00:01:28,588 --> 00:01:31,508 Казвам се Самюел. 13 00:01:31,549 --> 00:01:33,843 И аз бях там. 14 00:01:35,178 --> 00:01:37,138 Помня всичко. 15 00:01:37,180 --> 00:01:42,894 Дори и най-невероятните части от тази история се случиха наистина. 16 00:01:50,944 --> 00:01:54,280 Джон Хенри Патерсън. Аз съм Робърт Бюмонт. 17 00:01:55,490 --> 00:01:57,117 Здраво стискате. Това ми харесва. 18 00:01:57,242 --> 00:01:59,744 Разказвали са ми много за вас. Защо не седнете. 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,917 Да ви разкажа ли повече за мен? 20 00:02:06,001 --> 00:02:08,461 Трябва да знаете, 21 00:02:08,545 --> 00:02:11,548 че много хора ме смятат за красавец с чаровна усмивка. 22 00:02:11,589 --> 00:02:12,882 Сигурен съм, че ще се съгласите. 23 00:02:13,008 --> 00:02:16,386 Печелившата личност, разчита на обаянието. 24 00:02:16,428 --> 00:02:19,514 Жена ми е играчът в семейството ми, сър. 25 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 Благодаря, господа. 26 00:02:25,145 --> 00:02:29,399 Погледнете ме внимателно, полковник Патерсън. 27 00:02:29,441 --> 00:02:31,484 Аз съм чудовище. 28 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 Единствената ми наслада 29 00:02:33,570 --> 00:02:36,489 е да тормозя хората които работят за мен, 30 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 хората като вас. 31 00:02:38,366 --> 00:02:41,119 Направете една грешка, и ви обещавам, 32 00:02:41,202 --> 00:02:43,121 че ще ме намразите. 33 00:02:43,246 --> 00:02:45,623 Ние се състезаваме, полковник, 34 00:02:45,665 --> 00:02:48,335 и наградата е не по-малка 35 00:02:48,335 --> 00:02:50,420 от континента Африка. 36 00:02:50,503 --> 00:02:54,090 Строим най-скъпата и дръзка железница в историята. 37 00:02:54,132 --> 00:02:57,385 Целта ни е да спасим Африка от Африканците. 38 00:02:57,427 --> 00:02:59,346 И разбира се, да сложим край на робството. 39 00:02:59,429 --> 00:03:02,223 Съперници са ни германците и французите. 40 00:03:02,265 --> 00:03:05,018 Ние сме начело, и ще си останем отпред, 41 00:03:05,101 --> 00:03:08,188 при условие, че свършите това за което сме ви наели: 42 00:03:08,271 --> 00:03:11,441 Да построите мост над река Тсаво. 43 00:03:11,524 --> 00:03:14,736 И да го завършите за пет месеца. 44 00:03:14,819 --> 00:03:16,279 Можете ли да го направите? 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,406 Сигурен съм, че сте проучил внимателно досието ми. 46 00:03:18,490 --> 00:03:20,867 Знаете, че никога не закъснявам с мостовете. 47 00:03:20,909 --> 00:03:23,620 Добре съм осведомен, за делата ви, полковник, 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,955 но позволете да ви напомня , 49 00:03:26,039 --> 00:03:27,999 че никога не сте строили в Африка. 50 00:03:28,041 --> 00:03:29,417 Строил съм в Индия. 51 00:03:29,459 --> 00:03:32,295 Всяка страна си има собствени предизвикателства. 52 00:03:32,379 --> 00:03:36,257 Ще ви трябва цялата ви смелост. 53 00:03:36,341 --> 00:03:37,550 Обичам Африка. 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,678 винаги съм искал да отида там, 55 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 и ако мога да говоря в личностен план, 56 00:03:41,971 --> 00:03:45,016 жена ми ще роди след шест месеца, 57 00:03:45,100 --> 00:03:48,478 и аз и обещах, че ще присъствам. 58 00:03:48,520 --> 00:03:50,689 Винаги държа на думата си. 59 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Това е похвално, полковник Патерсън. 60 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 Трогнат съм, че ми се доверихте, 61 00:03:55,568 --> 00:03:59,406 но въобще не ми пука какво сте обещали. 62 00:03:59,489 --> 00:04:03,410 Изпращам ви със задача. 63 00:04:03,493 --> 00:04:05,412 Не ме карайте да ви разбивам. 64 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 Няма да имате възможноста. 65 00:04:09,833 --> 00:04:13,378 Някакви други насърчителни думи? 66 00:04:14,963 --> 00:04:17,674 Трябва да хвана влака. 67 00:04:31,104 --> 00:04:33,148 Разкажи ми за Бюмонт. 68 00:04:33,189 --> 00:04:35,191 Разбра ли колко си брилянтен, 69 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 и какъв е късметлия, че работиш за него? 70 00:04:37,527 --> 00:04:40,822 Беше неудобно. Човекът ме засипа с похвали. 71 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 Сериозно? 72 00:04:45,452 --> 00:04:47,871 Пак изглеждаш подтиснат. 73 00:04:47,912 --> 00:04:50,123 Не. Не. 74 00:04:51,916 --> 00:04:54,336 Нямаше да приема ако знаех, че ще е толкова скоро. 75 00:04:54,377 --> 00:04:56,629 И щеше да страдаш, 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,923 а аз щях да се чувствам виновна. 77 00:04:58,965 --> 00:05:01,926 През целият си живот си искал да видиш Африка. 78 00:05:01,968 --> 00:05:03,428 Може да има трудности. 79 00:05:03,470 --> 00:05:05,930 Ще има. Винаги има. 80 00:05:06,014 --> 00:05:08,975 Което означава, че синът ни и аз.. 81 00:05:09,017 --> 00:05:10,935 ще имаме извинение 82 00:05:11,019 --> 00:05:14,439 да те посетим. 83 00:05:16,483 --> 00:05:18,777 Всички да се качват! 84 00:05:18,860 --> 00:05:20,236 Ела. 85 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 Изпрати ме до влака. 86 00:05:23,490 --> 00:05:25,283 Ти върви. 87 00:05:32,332 --> 00:05:34,459 Колко си галантен. 88 00:05:41,007 --> 00:05:44,177 Много искам да видя Африка, но това е просто едно място. 89 00:05:44,260 --> 00:05:46,429 Ти строиш мостове, Джон. 90 00:05:46,513 --> 00:05:49,641 Трябва да си където има реки. 91 00:05:55,313 --> 00:05:56,731 Чао. 92 00:06:29,472 --> 00:06:31,850 Полковник Патерсън. 93 00:06:31,891 --> 00:06:33,560 Не, благодаря. 94 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 Полковник Патерсън? 95 00:06:34,894 --> 00:06:37,731 Не, благодаря. Не, благодаря.Не, благодаря. 96 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 Добре дошли в Африка, сър. Добро утро. 97 00:06:40,358 --> 00:06:43,486 Ангъс Старлинг. Аз ще съм помощникът ви в Тсаво. 98 00:06:43,611 --> 00:06:45,572 Бюмонт сигурно ви е казал. 99 00:06:45,655 --> 00:06:49,034 Всъщност не. Изнесе ми чудовищната си реч. 100 00:06:49,117 --> 00:06:51,995 Така ли. Знам, че Робърт изглежда страшен, 101 00:06:52,037 --> 00:06:55,623 но като го опзнаете ще видите, че човекът не е толкова лош. 102 00:06:55,707 --> 00:06:58,043 А аз не съм от защитниците му. 103 00:06:58,084 --> 00:07:00,587 Засега го забравете. Последвайте ме, сър. 104 00:07:00,670 --> 00:07:02,839 Това първото ви идване в Африка ли е? 105 00:07:02,922 --> 00:07:06,051 Добре, защото запазих най-добрите места във влака. 106 00:07:35,747 --> 00:07:37,582 Изумителни са, нали? 107 00:07:37,707 --> 00:07:40,335 Знаеш ли кое е най-изумителното нещо в тях? 108 00:07:40,418 --> 00:07:43,213 Спят само по 5 минути на ден. 109 00:07:50,303 --> 00:07:51,638 Не ги харесвам особенно. 110 00:07:51,721 --> 00:07:53,098 Женските са по-едри. 111 00:07:53,181 --> 00:07:54,974 Само тук животните са такива. 112 00:07:55,016 --> 00:07:57,394 Налага им се, за да оцелеят 113 00:07:57,394 --> 00:07:59,562 защото мъжките изяждат малките. 114 00:08:12,909 --> 00:08:14,953 А нещо по-специално за тях? 115 00:08:14,994 --> 00:08:18,081 Само, че пърдят през устата. 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,542 Обзалагам се, че не се целуват много. 117 00:08:20,583 --> 00:08:23,545 Живея в Африка от година, а не знам колкото вас. 118 00:08:23,586 --> 00:08:25,547 От колко време сте тук? 119 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 От около 24 часа. 120 00:08:27,507 --> 00:08:31,094 Но съм копнял да дойда тук през целият си живот. 121 00:09:25,357 --> 00:09:27,108 Добре дошъл в Тсаво. 122 00:09:44,125 --> 00:09:45,627 Самюел! 123 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Самюел е връзката между лагерите. Много е ценен. 124 00:09:48,880 --> 00:09:51,049 Той е единствения тук на когото всеки се доверява. 125 00:09:51,091 --> 00:09:52,467 Говори ли Английски? 126 00:09:52,509 --> 00:09:54,594 И малко Френски. 127 00:09:54,678 --> 00:09:57,347 Самюел, Полковник Джон Патерсън. 128 00:09:57,430 --> 00:09:58,807 Строителят на мостове. 129 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 Очаквахме ви. 130 00:10:00,975 --> 00:10:03,061 Добре. Иска ми се да видя местоположението на строежа. 131 00:10:03,144 --> 00:10:05,689 Трябва да занеса малко лекарства. 132 00:10:05,772 --> 00:10:07,607 Елате в болницата когато приключите. 133 00:10:07,691 --> 00:10:10,068 Ще го доведа, Ангъс. 134 00:10:14,447 --> 00:10:16,408 Откъде си, Самюел? 135 00:10:16,449 --> 00:10:18,535 По този път, отвъд планините. 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,537 Аз съм от... 137 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 някъде там. 138 00:11:10,253 --> 00:11:13,048 Всичко изглежда под контрол. 139 00:11:13,131 --> 00:11:16,092 Благодаря. Ако е така, значи е чудо. 140 00:11:16,176 --> 00:11:17,677 Защо? 141 00:11:17,761 --> 00:11:19,179 Истината е, 142 00:11:19,262 --> 00:11:21,848 че работниците не се обичат много едни други. 143 00:11:21,931 --> 00:11:24,142 Очевидно, африканците мразят индийците, 144 00:11:24,225 --> 00:11:26,853 а индийците мразят други индийци. 145 00:11:26,936 --> 00:11:29,981 Хинди вярват, че кравите са свещенни, 146 00:11:30,065 --> 00:11:32,901 докато мюсюлманите ядат крави. 147 00:11:36,571 --> 00:11:38,531 Ти ядеш ли кравешко? 148 00:11:38,573 --> 00:11:39,991 Разбира се. 149 00:11:40,075 --> 00:11:42,660 Работя и с Хинди и с мюсюлманите. 150 00:11:42,744 --> 00:11:43,953 Може би ще мога да помогна. 151 00:11:44,037 --> 00:11:46,664 Можеш да опиташ. Няма да стане. 152 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 Тук нищо не помага. 153 00:11:48,708 --> 00:11:52,420 Тсаво е най-лошото място на света. 154 00:12:05,308 --> 00:12:07,477 Главният лагер е ей там. 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,020 Колко работници има? 156 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 3,000 души полагат релсите. 157 00:12:10,897 --> 00:12:13,566 Въпреки, че моста ти още не е построен, 158 00:12:13,650 --> 00:12:16,986 напредват с две мили на ден. 159 00:12:28,998 --> 00:12:31,459 Така ли изглеждаше в представите ти? 160 00:12:31,501 --> 00:12:33,128 Не. 161 00:12:34,546 --> 00:12:36,006 Доста по-сложно е. 162 00:12:36,089 --> 00:12:37,882 Трябва да е сложно. 163 00:12:37,924 --> 00:12:43,096 Каква по-добра работа има по света от това да правиш мостове? 164 00:12:43,138 --> 00:12:45,140 Да прокараш земя над водата. 165 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Да съединяваш световете. 166 00:12:49,436 --> 00:12:51,062 Свършихте ли обиколката? 167 00:12:51,146 --> 00:12:52,981 Повечето с малария ли са? 168 00:12:53,064 --> 00:12:55,692 Да, но тяхното страдание е само преходно... 169 00:12:55,775 --> 00:12:58,278 веднъж щом приемат Бог в сърцата си. 170 00:12:58,361 --> 00:13:01,197 Това са глупости, г-н Старлинг. 171 00:13:01,239 --> 00:13:03,408 Бедните копелета ще се разболеят още повече 172 00:13:03,450 --> 00:13:05,243 ако не млъкнете. 173 00:13:06,870 --> 00:13:08,830 Дейвид Хауторн. 174 00:13:08,872 --> 00:13:10,832 Аз съм, ъъ... 175 00:13:10,874 --> 00:13:12,792 Това е моята болница. 176 00:13:12,876 --> 00:13:15,795 И съвета ми към вас е... 177 00:13:15,879 --> 00:13:18,131 не се разболявайте. 178 00:13:18,173 --> 00:13:20,842 Това трябваше да звучи приветливо. 179 00:13:20,925 --> 00:13:23,511 Съжелявам. Май съм си изгубил обноските. 180 00:13:23,595 --> 00:13:25,055 Никога не си имал. 181 00:13:25,138 --> 00:13:28,266 С Ангъс не се обичаме много. 182 00:13:28,308 --> 00:13:31,978 А аз съм връзката между двамата. 183 00:13:32,062 --> 00:13:34,481 Явно, не споделяте гледната точка на Бюмонт. 184 00:13:34,564 --> 00:13:37,442 Тези ли? Симулират. 185 00:13:37,525 --> 00:13:39,444 На кой му трябва? Това е смешно. 186 00:13:39,527 --> 00:13:42,697 Строят я само, за да запазят търговията със слонова кост, 187 00:13:42,781 --> 00:13:44,407 да направят богатите още по-богати. 188 00:13:44,491 --> 00:13:46,868 Тогава защо сте тук, докторе? 189 00:13:46,910 --> 00:13:49,204 Кой друг би ме наел? 190 00:13:52,374 --> 00:13:53,708 Доктор Хауторн... 191 00:13:53,750 --> 00:13:55,794 О, да. Почти забравих. 192 00:13:57,379 --> 00:14:00,840 Май сте донесъл лош късмет с вас. Елате насам. 193 00:14:00,924 --> 00:14:02,884 Това е Карим, един от помощниците ми. 194 00:14:02,967 --> 00:14:05,387 Бил е нападнат от човекоядец по-рано днес. 195 00:14:05,428 --> 00:14:06,930 Нападнат от човекоядец, 196 00:14:07,013 --> 00:14:08,473 а ти палячо, 197 00:14:08,556 --> 00:14:10,517 почти забрави да ни кажеш. 198 00:14:10,600 --> 00:14:12,477 Нараняванията му са повърхностни. 199 00:14:12,560 --> 00:14:15,313 Яздел си магарето недалеч оттук, 200 00:14:15,397 --> 00:14:17,774 когато внезапно лъвът скочил върху тях. 201 00:14:17,857 --> 00:14:21,361 Магарето поело силният удар, след което лъвът избягал. 202 00:14:21,444 --> 00:14:23,029 Благодаря, Карим. 203 00:14:24,739 --> 00:14:27,701 Знам, че това е първият ви ден, 204 00:14:27,784 --> 00:14:30,537 и може би сте уморен... 205 00:14:30,578 --> 00:14:32,455 но, ъъ... 206 00:14:32,539 --> 00:14:34,958 какво ще направите по въпроса? 207 00:14:35,000 --> 00:14:37,794 Ако имам късмет, довечера ще половувам. 208 00:14:39,462 --> 00:14:42,382 Предполагам няма да може да дойда и да гледам. 209 00:14:42,465 --> 00:14:44,384 Ловувал ли си някога? 210 00:14:44,467 --> 00:14:46,261 Не точно. 211 00:14:46,302 --> 00:14:48,680 Никога не съм си падал по приключенията. 212 00:14:51,891 --> 00:14:53,852 Можеш ли да пазиш тишина? 213 00:14:58,481 --> 00:15:01,067 Не искам да ставам досаден,Джон, но... 214 00:15:01,151 --> 00:15:02,777 Шъът! 215 00:15:06,239 --> 00:15:09,743 Но се схващам все повече. 216 00:15:11,327 --> 00:15:14,748 Болката става нетърпима. 217 00:15:14,831 --> 00:15:17,834 Трябва да издържиш, Ангъс. 218 00:15:17,917 --> 00:15:20,545 Така и мислих да направя... 219 00:15:20,587 --> 00:15:22,630 но се връщам в палатката. 220 00:15:24,090 --> 00:15:26,926 Ще си мъртъв преди да стигнеш до там. 221 00:15:27,010 --> 00:15:28,762 Лъвът ще те изяде. 222 00:15:28,845 --> 00:15:30,388 Знам. 223 00:15:37,187 --> 00:15:39,981 Това ли е най-добрият начин да ловуваш лъвове? 224 00:15:40,023 --> 00:15:43,818 Не знам. Никога не съм виждал. 225 00:16:24,192 --> 00:16:25,777 Не! 226 00:16:34,327 --> 00:16:36,413 Един изстрел! 227 00:16:38,540 --> 00:16:39,916 Един изстрел! 228 00:16:40,000 --> 00:16:43,461 Патерсън отново направи нощта безопасна! 229 00:16:58,059 --> 00:17:00,895 Половува, а. 230 00:17:04,607 --> 00:17:08,278 Няма друг такъw страх като страха от човекоядеца. 231 00:17:08,278 --> 00:17:11,489 Нощта е тяхна и убиват много бързо. 232 00:17:11,573 --> 00:17:13,908 На хората им е ясно, 233 00:17:13,950 --> 00:17:17,245 че Патерсън премахна опасността. 234 00:17:17,328 --> 00:17:21,291 Един изстрел отнесе страховете им далеч. 235 00:17:24,586 --> 00:17:26,421 Добре, Ангъс. 236 00:17:26,504 --> 00:17:30,759 Реших ти и Махина да поемете основите. 237 00:17:33,553 --> 00:17:37,974 Разбира се, най-трудната част от строенето на мост 238 00:17:38,058 --> 00:17:40,435 са основите, 239 00:17:40,518 --> 00:17:43,438 и за изпълнението на тази задача ти давам... 240 00:17:43,521 --> 00:17:45,273 четири вълнуващи седмици. 241 00:17:45,357 --> 00:17:47,859 Не свършихме ли достатъчно за днес. 242 00:17:47,901 --> 00:17:50,904 Мисля, че е заради лъва. 243 00:17:50,987 --> 00:17:52,322 Ъъ, Джон... 244 00:17:52,405 --> 00:17:55,200 Знаеш ли, че и аз съм убивал лъв. 245 00:17:55,283 --> 00:17:57,994 Колко изстрела ти трябваха? 246 00:17:58,036 --> 00:17:59,579 Използвах ръцете си. 247 00:17:59,621 --> 00:18:01,414 О. 248 00:18:01,456 --> 00:18:04,584 Джон, четири седмици не са достатъчни. 249 00:18:04,668 --> 00:18:07,379 Значи трябва да използваш ръцете си. 250 00:20:00,241 --> 00:20:02,202 Хей, Самюел! 251 00:20:42,617 --> 00:20:44,661 Влизай. 252 00:20:47,997 --> 00:20:49,958 Един изстрел. 253 00:20:54,087 --> 00:20:57,257 Това са ноктите на лъва който уби. 254 00:20:59,009 --> 00:21:00,468 Благодаря. 255 00:21:00,510 --> 00:21:03,638 Ще ми напомня за Африка. 256 00:21:03,722 --> 00:21:06,683 Трябва да ти напомня за смелостта. 257 00:21:06,766 --> 00:21:09,811 А също и да те защитава. 258 00:21:09,894 --> 00:21:11,563 Носи ги. 259 00:21:21,740 --> 00:21:23,158 "Скъпа... 260 00:21:23,241 --> 00:21:25,160 Нали знаеш как Бог е измислил ликьора 261 00:21:25,243 --> 00:21:27,620 за да не могат ирландците да властват над света? 262 00:21:27,704 --> 00:21:29,831 Понякога си мисля, че ни е създал твърдоглави 263 00:21:29,914 --> 00:21:32,125 за да сме най-добрите в това което правим. 264 00:21:32,208 --> 00:21:34,002 Затова когато строежът свърши, 265 00:21:34,085 --> 00:21:36,963 това няма да има нищо общо с инженерните ми умения 266 00:21:37,047 --> 00:21:39,215 и всичко ще се дължи на упоритоста ми. 267 00:21:39,299 --> 00:21:40,800 Африка... 268 00:21:40,884 --> 00:21:42,886 промени всичките ми планове. 269 00:21:42,969 --> 00:21:46,306 Все още някакси сме в графика. 270 00:21:46,348 --> 00:21:49,309 Надзирателят, Махина, заслужава голямо уважение. 271 00:21:49,392 --> 00:21:51,269 Този човек е невероятен. 272 00:21:51,353 --> 00:21:52,812 И още нещо невероятно. 273 00:21:52,854 --> 00:21:56,900 Старлинг е успял да убеди някои от местните да си сменят вярата. 274 00:21:56,983 --> 00:22:00,862 Нямам търпение да ти покажа тази красива страна. 275 00:22:00,904 --> 00:22:02,781 С обич, Джон." 276 00:23:42,839 --> 00:23:45,258 Ето какво е направил лъвът... 277 00:23:45,300 --> 00:23:48,511 лизал е кожата му до смъкване и така е могъл да пие от кръвта му. 278 00:23:48,595 --> 00:23:52,140 Тогава започва да яде от краката. 279 00:23:54,017 --> 00:23:55,810 Лъвовете не ядат по този начин. 280 00:23:55,894 --> 00:23:58,521 Сигурни ли сте, че е бил лъв? 281 00:23:58,563 --> 00:24:00,357 Проследихме следите. 282 00:24:02,525 --> 00:24:06,654 Какъв лъв може да носи някой с ръста на Махина? 283 00:24:23,713 --> 00:24:26,841 Ужасът се е настанил в нас 284 00:24:26,925 --> 00:24:29,052 и няма да си тръгне, 285 00:24:29,135 --> 00:24:31,638 защото ако Махина, който беше толкова силен, 286 00:24:31,721 --> 00:24:33,431 не е могъл да спаси себе си, 287 00:24:33,515 --> 00:24:36,393 какво можем да направим ние останалите? 288 00:26:15,158 --> 00:26:18,453 Искаш да работим дори и ако трябва да умрем за това. 289 00:26:20,538 --> 00:26:23,458 Защо работата не е свършена? 290 00:26:23,541 --> 00:26:26,586 Епидемия от малария. Внезапна. 291 00:26:26,628 --> 00:26:29,631 Няма причина за страх. 292 00:26:29,714 --> 00:26:32,550 Това не е много сигурно. 293 00:26:32,634 --> 00:26:34,719 Двама мъртви за две нощи. 294 00:26:34,803 --> 00:26:36,262 Втори? 295 00:26:36,346 --> 00:26:40,308 В далечният край на лагера, човек разхождащ се сам в нощта. 296 00:26:40,350 --> 00:26:43,603 С него е било по лесно отколкото с Махина. 297 00:26:43,687 --> 00:26:47,148 Твърде е скоро та лъва да убие от глад. 298 00:26:47,232 --> 00:26:49,067 В селото ми, 299 00:26:49,150 --> 00:26:52,028 направихме огради около колибите. 300 00:26:52,028 --> 00:26:54,989 Нощем палехме големи огньове, за да държат лъва далеч. 301 00:26:55,073 --> 00:26:57,951 Добре. Започвайте. 302 00:26:58,034 --> 00:26:59,911 И строг вечерен час: 303 00:26:59,994 --> 00:27:02,997 На никой не се позволява да излиза от палатката си през нощта. 304 00:27:03,081 --> 00:27:07,585 Абдула, прати половината си хора да помагат на Самюел с оградите. 305 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 Другата половина заведи на моста. 306 00:27:09,421 --> 00:27:13,258 Ще отида на лов. Ще убия лъва и ще построя моста. 307 00:27:13,341 --> 00:27:14,926 Разбира се, че ще успееш. 308 00:27:16,720 --> 00:27:19,764 Ти си бял. Можеш да правиш всичко. 309 00:27:21,474 --> 00:27:26,479 Няма да сгреша ако кажа, че работим заедно за това, Абдула. 310 00:27:57,635 --> 00:27:59,763 Не! Трябва да е по стегната! 311 00:27:59,846 --> 00:28:03,600 Разбирате ли? Това трябва да е стена! 312 00:28:16,738 --> 00:28:18,365 Каква прекрасна седмица. 313 00:28:18,448 --> 00:28:20,575 Имаш предвид, че никой не е умрял? 314 00:28:20,658 --> 00:28:22,327 Всички работихме заедно. 315 00:28:22,410 --> 00:28:25,372 Бяха осъществени достойни дела. 316 00:28:25,413 --> 00:28:28,041 Обичам да се трудя. 317 00:28:30,627 --> 00:28:33,004 Майка ми настояваше да ходя на уроци по пиано. 318 00:28:33,088 --> 00:28:37,801 Разбих сърцето на милата жена когато се оказа, че съм музикален инвалид. 319 00:28:37,884 --> 00:28:42,013 Тя винаги ме караше да си пазя ръцете. 320 00:28:42,055 --> 00:28:44,057 Обичам кръвта. 321 00:28:44,140 --> 00:28:46,101 Странно ли звучи? 322 00:28:46,184 --> 00:28:47,394 Не. 323 00:28:47,477 --> 00:28:49,688 О, да. 324 00:28:49,771 --> 00:28:51,815 Така мисля. 325 00:28:51,898 --> 00:28:53,358 Започва се, Самюел. 326 00:28:53,441 --> 00:28:58,947 Дори и вие двамата би трябвало да признаете колко велики неща може да свърши човек. 327 00:28:58,988 --> 00:29:02,283 Няма граници за общата цел. 328 00:29:02,367 --> 00:29:06,162 Помиисли за това което ще правим когато всички ние приемем Бог в сърцата си. 329 00:29:09,833 --> 00:29:13,253 Сигурен съм, че ме презираш. 330 00:29:14,546 --> 00:29:17,674 Когато дойдох тук, имах една малка цел: 331 00:29:17,757 --> 00:29:20,468 да променя целият континент Африка. 332 00:29:20,468 --> 00:29:23,930 Сега реших да се захвана с нещо наистина трудно. 333 00:29:24,014 --> 00:29:28,810 Няма да мирясам докато и двамата не спасите душите си. 334 00:29:28,893 --> 00:29:30,395 Аз съм далеч от разговора. 335 00:29:30,478 --> 00:29:31,980 Майка ми е католичка, 336 00:29:32,022 --> 00:29:33,565 а баща ми протестант. 337 00:29:34,774 --> 00:29:37,444 Аз пък имам четири жени. 338 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Успех. 339 00:29:41,740 --> 00:29:43,658 Борбата е безмилостно жестока. 340 00:30:16,358 --> 00:30:18,526 За теб. 341 00:30:18,610 --> 00:30:20,653 Благодаря, Самюел. 342 00:30:22,614 --> 00:30:23,615 Добри новини. 343 00:30:23,698 --> 00:30:26,534 Очаквам... от жена ми. 344 00:30:30,580 --> 00:30:32,707 Обичаш ли я? 345 00:30:34,125 --> 00:30:35,293 Много. 346 00:30:37,962 --> 00:30:40,674 Аз не обичам никоя от моите. 347 00:31:00,276 --> 00:31:03,488 "Скъпи,вчера настана голяма глъчка 348 00:31:03,571 --> 00:31:06,950 когато някой ученик нарисува кит. 349 00:31:07,033 --> 00:31:08,910 Всички гледаха мен, Джон. 350 00:31:08,993 --> 00:31:14,290 Това беше опит за шега, но напоследък не ми е много весело. 351 00:31:14,374 --> 00:31:15,917 Както и да е, след като се роди синът ни... 352 00:31:16,001 --> 00:31:18,628 Забележи, още вярвам, че ще е син... 353 00:31:18,670 --> 00:31:24,050 Мисля, че пътуването ще се уреди щом се роди. 354 00:31:24,134 --> 00:31:27,178 Не спира да ме рита през нощта, и съм сигурна, че ми казва, 355 00:31:27,262 --> 00:31:31,808 че иска да отиде в Африка." 356 00:32:12,390 --> 00:32:14,517 Мърдайте! Разкарайте се! Движение! 357 00:32:28,823 --> 00:32:32,243 Ангъс, стой тук. 358 00:33:49,487 --> 00:33:50,655 О, Боже! 359 00:34:05,462 --> 00:34:06,921 Исусе. 360 00:34:07,005 --> 00:34:09,049 Два са. 361 00:34:25,065 --> 00:34:27,400 И кралят проговори и каза на Даниел, 362 00:34:27,525 --> 00:34:29,444 ''Даниел, служителю на живият Бог. 363 00:34:29,486 --> 00:34:31,988 Дали твоят Бог на който служиш непрестанно е 364 00:34:31,988 --> 00:34:34,407 способен да те спаси от лъвовете''? 365 00:34:34,491 --> 00:34:37,869 И Даниел каза на краля, ''Кралю, живей вечно. 366 00:34:37,994 --> 00:34:40,413 Моят Бог ще изпрати ангелите си да държат затворени устите на лъвовете 367 00:34:40,455 --> 00:34:41,956 и те няма да ме наранят, 368 00:34:41,998 --> 00:34:45,919 защото Той видя невинноста ми. 369 00:34:46,002 --> 00:34:49,756 И както преди, Кралю, няма да съм ранен. 370 00:34:49,839 --> 00:34:51,925 Няма да съм ранен.'' 371 00:34:54,469 --> 00:34:58,056 Хората ги наричат Призрака и Мрака. 372 00:34:58,139 --> 00:35:00,100 Бяха два, 373 00:35:00,141 --> 00:35:02,686 а това никога досега не се е случвало 374 00:35:02,769 --> 00:35:05,939 защото човекоядците винаги са сами. 375 00:35:05,980 --> 00:35:09,067 Тяхна е нощта, 376 00:35:09,109 --> 00:35:11,903 но атакуват и през деня, 377 00:35:11,986 --> 00:35:14,906 сами или заедно, без страх или причина. 378 00:35:14,989 --> 00:35:18,034 Някои мислят, че те не са лъвове 379 00:35:18,159 --> 00:35:21,413 а духове на мъртъвци върнали се, за да всеят лудост. 380 00:35:21,454 --> 00:35:23,456 За други, те са дяволи, 381 00:35:23,540 --> 00:35:27,585 изпратени да попречат на белите хора да завладеят света. 382 00:35:27,627 --> 00:35:32,298 Аз вярвам в това, че те са зли, 383 00:35:32,340 --> 00:35:35,427 и каква по-добра земя където да върви злото от Тсаво? 384 00:35:35,468 --> 00:35:38,346 Защото това осначава думата Тсаво: 385 00:35:38,471 --> 00:35:40,557 Място на клане. 386 00:35:46,479 --> 00:35:48,398 Давам ви думата си. 387 00:35:48,481 --> 00:35:50,692 Защо не си им казал че помощта идва? 388 00:35:50,775 --> 00:35:52,777 Късно е, г-н Патерсън. 389 00:35:52,861 --> 00:35:55,822 Не е късно, Абдула, ще те послушат. Трябва да ги накараш да останат. 390 00:35:55,905 --> 00:35:58,533 Страхуват се да работят. Искат да си отдат вкъщи. 391 00:35:58,616 --> 00:36:00,869 Радвайте се, че аз реших да остана. 392 00:36:04,706 --> 00:36:06,916 Бюмонт е на влака. 393 00:36:07,000 --> 00:36:09,919 Ако види бъркотията, ще загубиш работата си. 394 00:36:09,961 --> 00:36:13,006 Това ли е, сър. Това ли е всичко за което се тревожите. 395 00:36:14,716 --> 00:36:17,052 За Бога... 396 00:36:23,850 --> 00:36:25,602 Добре тогава, върви и ти. 397 00:36:25,643 --> 00:36:27,270 Ти нямаш смелоста да водиш. 398 00:36:27,312 --> 00:36:29,939 Тръгвай. Кажи на всички хора да си тръгват, 399 00:36:30,065 --> 00:36:31,900 но аз ще убия лъвовете, 400 00:36:31,983 --> 00:36:34,277 и ще построя моста, 401 00:36:34,319 --> 00:36:36,821 а вие ще се приберете вкъщи 402 00:36:36,905 --> 00:36:40,909 и кажете на жените на мъжете които умряха работейки тук... 403 00:36:42,744 --> 00:36:46,122 че сте избягали защото не можете да преодолеете страха си. 404 00:37:08,520 --> 00:37:09,979 Добре дошли в Тсаво. 405 00:37:11,314 --> 00:37:12,482 Приятно ли беше пътуването? 406 00:37:12,524 --> 00:37:14,818 Как може да е? Мразя Африка. 407 00:37:17,946 --> 00:37:20,615 Изглеждат щастливи. 408 00:37:28,540 --> 00:37:30,208 Значи работата върви добре? 409 00:37:30,250 --> 00:37:31,960 А молбата ми за войници? 410 00:37:32,002 --> 00:37:34,254 Вече ви казах. Разчитате на себе си. 411 00:37:34,337 --> 00:37:35,880 Тук няма да има войници. 412 00:37:35,964 --> 00:37:38,008 Обещах на хората защита. 413 00:37:38,091 --> 00:37:39,801 Къде е Старлинг? Поръча няколко библии. 414 00:37:39,843 --> 00:37:41,386 Аз ще ги занеса. 415 00:37:41,469 --> 00:37:42,721 Той тук ли е? 416 00:37:45,015 --> 00:37:47,350 Къде е? Къде е Старлинг? 417 00:37:47,434 --> 00:37:49,227 Ето го. 418 00:37:58,862 --> 00:37:59,988 Какво е станало? 419 00:38:00,030 --> 00:38:02,490 Ще ви покажа. 420 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Нищо им няма на тези хора. 421 00:38:12,250 --> 00:38:13,168 Страхуват се. 422 00:38:13,209 --> 00:38:14,836 Какво по дяволите става? 423 00:38:16,129 --> 00:38:19,299 Появиха се Призрака и Мрака. 424 00:38:19,341 --> 00:38:20,508 На Английски. 425 00:38:20,633 --> 00:38:23,970 Така местните наричат лъвовете. 426 00:38:24,054 --> 00:38:25,847 Тук има легенда. 427 00:38:25,930 --> 00:38:29,184 Два човекоядеца правят целият проблем. 428 00:38:29,267 --> 00:38:32,187 Е, тук е Африка, Патерсън. Мислех, че си ловец. 429 00:38:32,228 --> 00:38:36,107 Не е толкова просто. Тези лъвове не са... 430 00:38:38,360 --> 00:38:39,944 като другите лъвове. 431 00:38:41,321 --> 00:38:43,198 Колко са убили? 432 00:38:44,699 --> 00:38:47,077 Около 30 мисля. 433 00:38:49,871 --> 00:38:51,956 Исусе! 434 00:38:52,040 --> 00:38:55,960 Тук сте от три месеца, и вече сте изостанали. 435 00:38:56,086 --> 00:39:00,298 Знаете ли, че французите и германците са точно зад вас? 436 00:39:00,382 --> 00:39:05,553 Не ми пука за вас, и на ми пука за 30 мъртви. 437 00:39:05,637 --> 00:39:08,348 Интересува ме само рицарското звание. 438 00:39:09,474 --> 00:39:12,435 Колкото до молбата ти за войски. 439 00:39:12,477 --> 00:39:15,939 Искаме ли светът да смята, че строителите на Британската империя 440 00:39:16,022 --> 00:39:18,441 се страхуват да си вържат работата 441 00:39:18,483 --> 00:39:22,445 заради няколко дребни затруднения с местната фауна? 442 00:39:22,487 --> 00:39:24,489 Не мисля така. 443 00:39:24,572 --> 00:39:27,075 Какво мислите да правите? 444 00:39:31,162 --> 00:39:33,164 Аз съм го измислил. 445 00:39:33,206 --> 00:39:36,710 Сложих го тук защото на това място 446 00:39:36,793 --> 00:39:39,129 лъвовете нападат най-често. 447 00:39:40,714 --> 00:39:42,465 Оградил съм го с бома... 448 00:39:42,507 --> 00:39:43,466 С какво? 449 00:39:43,508 --> 00:39:44,718 Ограда... 450 00:39:44,801 --> 00:39:48,388 с изключение на мястото тук срещу вратичката. 451 00:39:49,889 --> 00:39:53,977 Що за ненормалник би се набутал тук? А? 452 00:40:01,067 --> 00:40:04,988 От другата страна на решетката ще бъде човекът примамка. 453 00:40:05,071 --> 00:40:06,948 Аз го измислих. 454 00:40:07,032 --> 00:40:11,661 Тук ще бъде опънато въже за плъзгащата се врата. 455 00:40:14,039 --> 00:40:15,999 Гениално! 456 00:40:16,041 --> 00:40:18,585 Звярът ще влезе, и закачайки въжето, 457 00:40:18,668 --> 00:40:21,463 вратата ще се затвори зад него. 458 00:40:21,588 --> 00:40:24,007 В това време, вие сте в безопасност зад решетките, 459 00:40:24,049 --> 00:40:26,509 и жовотното ще чака да го 460 00:40:26,593 --> 00:40:29,888 застреляте когато имате време. 461 00:40:31,306 --> 00:40:34,142 Да нямате температура? 462 00:40:34,184 --> 00:40:36,519 Как можахте да измислите нещо толкова идиотско? 463 00:40:36,519 --> 00:40:39,022 Не съм го мислил за лъвове, 464 00:40:39,105 --> 00:40:41,274 а за тигър в Индия. 465 00:40:41,358 --> 00:40:42,817 И стана ли? 466 00:40:42,942 --> 00:40:45,820 Реално погледнато не, 467 00:40:45,862 --> 00:40:48,948 но съм сигурен, че на теорията е добре. 468 00:40:50,075 --> 00:40:52,369 Направих грешка, че ви наех, Патерсън. 469 00:40:52,452 --> 00:40:54,204 Светът ни гледа. 470 00:40:54,245 --> 00:40:55,997 Трябват ми предприемчиви хора, а не изобретатели. 471 00:40:56,039 --> 00:40:57,832 Трябва ни истински ловец. 472 00:40:57,874 --> 00:41:00,001 Ще намеря Ремингтън. 473 00:41:00,043 --> 00:41:01,961 Сигурен съм, че сте чувал за него. 474 00:41:02,045 --> 00:41:05,173 Всеки който се е занимавал с лов го е чувал. 475 00:41:05,215 --> 00:41:07,300 Иска ми се вече да е тук, 476 00:41:07,425 --> 00:41:08,843 но за времето докато го намерите, 477 00:41:08,968 --> 00:41:13,306 лъвовете ще са мъртви, и аз ще се движа по графика. 478 00:41:15,892 --> 00:41:18,019 Добре, работата още е ваша, 479 00:41:18,103 --> 00:41:21,523 но само защото ще е необходимо много време, за да ви намерим заместник. 480 00:41:21,606 --> 00:41:24,818 Сега си тръгвам, но ако се върна, с вас е свършено. 481 00:41:24,859 --> 00:41:27,862 Ще направя всичко по силите си 482 00:41:27,946 --> 00:41:29,531 за да разруша репутацията ви. 483 00:41:29,614 --> 00:41:31,157 Достатъчно справедливо ли е? 484 00:41:32,617 --> 00:41:34,661 Казах ви, че ще ме намразите. 485 00:41:36,287 --> 00:41:40,000 "Хелън, всичко около мен се руши. 486 00:41:40,083 --> 00:41:42,627 Всчка сутрин земята е напоена с кръв. 487 00:41:42,711 --> 00:41:47,048 Работниците мислят, че аз съм докарал ужаса защото го е нямало преди появата ми. 488 00:41:47,132 --> 00:41:49,968 Каквото и да опитвам, те си знаят своето. 489 00:41:50,051 --> 00:41:52,554 Всичката тази смърт е заради мен." 490 00:41:58,852 --> 00:42:00,478 Много добре. Впечатляващо. 491 00:42:00,603 --> 00:42:02,147 Ловувам от дете. 492 00:42:02,188 --> 00:42:04,858 Вие сте убийци, престъпници. 493 00:42:04,941 --> 00:42:06,484 Това е добре. 494 00:42:06,568 --> 00:42:08,653 Ще прекарвате нощите ето там. 495 00:42:08,737 --> 00:42:11,740 И разбира се, няма от какво да се страхувате. 496 00:42:11,823 --> 00:42:13,700 Точно така. От нищо. 497 00:43:30,276 --> 00:43:32,320 Стреляй! Стреляй! 498 00:43:32,404 --> 00:43:33,697 Стреляй! 499 00:43:46,918 --> 00:43:50,630 Стреляй! Стреляй! 500 00:43:50,714 --> 00:43:52,674 Стреляй! 501 00:44:41,389 --> 00:44:43,099 Разбира се, че ще продължим! 502 00:44:43,183 --> 00:44:46,561 Какво искате да прави? Да си клечи и да ви позира? 503 00:44:46,644 --> 00:44:50,565 Станало е. Влязъл е, дръпнал е въжето. 504 00:44:50,648 --> 00:44:54,152 Бил е на не повече от 15 стъпки от трима ви, 505 00:44:54,235 --> 00:44:56,029 а не сте могли дори да го раните! 506 00:44:56,112 --> 00:44:57,864 Трябваше да ви дам камъни, а не пушки. 507 00:44:57,947 --> 00:44:59,866 Никъде няма и следа от кръв. 508 00:44:59,908 --> 00:45:01,159 Това е лудост. 509 00:45:01,242 --> 00:45:03,161 Пак ще се озовем толкова близо. 510 00:45:03,244 --> 00:45:04,579 Трябва да има кръв. 511 00:45:04,662 --> 00:45:06,247 Следващият път ще е по-добре! 512 00:45:06,331 --> 00:45:10,460 Другият път ще е като този! Дяволът е в Тсаво! 513 00:45:10,543 --> 00:45:12,003 Това е смешно, 514 00:45:12,087 --> 00:45:13,546 нали не го вярваш наистина. 515 00:45:13,588 --> 00:45:15,548 Вие ли ще ми казвате в какво да вярвам? 516 00:45:15,590 --> 00:45:17,008 Не мисля така! 517 00:45:17,092 --> 00:45:19,886 Не е така, и ти го знаеш, така че не наливай масло в огъня. 518 00:45:23,348 --> 00:45:26,434 Слушай. В Тсаво има проблем 519 00:45:26,518 --> 00:45:29,646 Съгласни сме с това. Прав сте. 520 00:45:29,729 --> 00:45:31,481 Знаем го! 521 00:45:31,564 --> 00:45:34,818 Знаем го! Вие сте проблемът в Тсаво! 522 00:45:37,862 --> 00:45:40,198 Той е проблемът тук! 523 00:45:41,366 --> 00:45:42,784 Слушай ме... 524 00:45:42,867 --> 00:45:44,244 Внимавай! 525 00:45:44,327 --> 00:45:46,621 Не ми казвай да внимавам. 526 00:45:46,705 --> 00:45:48,665 Не ми казвай нищо! 527 00:45:51,001 --> 00:45:54,379 Писна ни от лъжите ти! 528 00:45:54,462 --> 00:45:57,173 Слушай ме като ти говоря! 529 00:45:58,425 --> 00:45:59,801 Промяна в плана. 530 00:45:59,843 --> 00:46:02,429 Кажи им да отстъпят! Веднага, всички да отстъпят! 531 00:46:02,512 --> 00:46:03,680 Назад! 532 00:46:07,684 --> 00:46:10,103 Назад! Бързо, назад! 533 00:46:10,145 --> 00:46:11,271 Отстъпете! 534 00:46:11,354 --> 00:46:13,314 Назад! 535 00:46:13,356 --> 00:46:14,441 Отсъпете! 536 00:46:15,775 --> 00:46:19,362 Добре, сега ме слушай като ти говоря 537 00:46:19,446 --> 00:46:22,449 защото имам въпроси и ми трябват отговори. 538 00:46:22,532 --> 00:46:25,577 Да дръпна ли спусъка? 539 00:46:25,660 --> 00:46:28,163 Не знаеш всичко което се случи тук. 540 00:46:28,246 --> 00:46:29,789 Ще дръпне спусъка, Абдула. 541 00:46:29,873 --> 00:46:32,250 Дяволът е в Тсаво! 542 00:46:32,292 --> 00:46:33,335 Тук си прав. 543 00:46:33,418 --> 00:46:37,839 Дяволът дойде в Тсаво. Погледни ме! 544 00:46:37,881 --> 00:46:41,801 Аз съм дяволът. 545 00:46:41,885 --> 00:46:44,971 Аз съм мирен човечец! 546 00:46:46,681 --> 00:46:49,267 Звучиш като човек който иска да живее. 547 00:46:49,309 --> 00:46:53,146 Определено. Абсолютно. Да. 548 00:46:53,188 --> 00:46:55,231 Това е добро решение. 549 00:46:56,691 --> 00:46:58,026 Казваш се Абдула. 550 00:46:58,068 --> 00:46:59,819 Да. 551 00:46:59,861 --> 00:47:02,155 Е, сигурен съм, че пак ще се срещнем. 552 00:47:02,238 --> 00:47:05,617 С удоволствие. 553 00:48:15,103 --> 00:48:16,563 Джон Патерсън. 554 00:48:16,646 --> 00:48:18,106 Да. 555 00:48:22,736 --> 00:48:25,905 Ремингтън използва Масаи за лов на лъвове. 556 00:48:25,947 --> 00:48:29,034 Ще ти струва 10 крави. 557 00:48:29,117 --> 00:48:31,745 Ще вземе и няколко за да ги използва. 558 00:48:35,123 --> 00:48:38,084 Защо не ми каза, че го познаваш? 559 00:48:38,168 --> 00:48:39,711 Не си ме питал. 560 00:48:45,133 --> 00:48:47,594 Нямах възможноста да ви благодаря. 561 00:48:47,677 --> 00:48:50,096 За какво? Какво съм направил? 562 00:48:50,138 --> 00:48:51,556 Измъкнахте ме от неприятностите. 563 00:48:51,639 --> 00:48:54,100 Нищо особено. Самюел беше там. 564 00:48:54,142 --> 00:48:56,561 Сигурно щеше да направи нещо. 565 00:48:56,644 --> 00:48:59,022 За какво беше всичко това, все пак? 566 00:48:59,105 --> 00:49:01,524 Имаме 40 мъртви. 567 00:49:01,566 --> 00:49:03,526 40? Невероятно. 568 00:49:03,568 --> 00:49:05,987 Трябва да знаете някои неща за тези лъвове. 569 00:49:06,071 --> 00:49:07,697 Нека ви спестя времето. 570 00:49:07,781 --> 00:49:10,867 Вие сте инженер, и отговаряте за строежа на моста. 571 00:49:10,950 --> 00:49:12,369 Прав ли съм дотук? 572 00:49:12,410 --> 00:49:13,370 Точно така. 573 00:49:13,453 --> 00:49:14,996 Добре, аз пък не съм инженер, 574 00:49:15,080 --> 00:49:18,041 и не искам да командвам строенето на моста. 575 00:49:18,083 --> 00:49:21,503 Вероятно мразиш Тсаво колкото и аз, 576 00:49:21,586 --> 00:49:26,132 и познавайки Бюмонт, не си малоумник, както те описа. 577 00:49:26,216 --> 00:49:28,510 Та какво ще кажеш да си помагаме? 578 00:49:28,593 --> 00:49:30,387 Аз ще ти помогна 579 00:49:30,428 --> 00:49:32,472 като убия лъвовете и си тръгна, 580 00:49:32,555 --> 00:49:34,349 а ти ще ми помогнеш 581 00:49:34,432 --> 00:49:37,227 като правиш каквото ти казвам за да мога да си тръгна. 582 00:49:37,268 --> 00:49:39,187 Виждаш ли някакъв проблем в това? 583 00:49:39,229 --> 00:49:40,563 Всъщност не. 584 00:49:40,605 --> 00:49:43,733 Да се подготвим за битката. 585 00:49:51,658 --> 00:49:53,034 Добре... 586 00:49:53,118 --> 00:49:55,578 Като за начало ми се иска 587 00:49:55,662 --> 00:49:58,581 нова болница, и я искам до утре вечер. 588 00:49:58,665 --> 00:50:01,084 Какво? Това е невъзможно. 589 00:50:01,126 --> 00:50:03,586 Съжелявам. Вие сигурно сте докторът, а? 590 00:50:03,628 --> 00:50:06,297 Сигурен съм, че знаете кое е най-доброто. 591 00:50:06,381 --> 00:50:09,676 Това е най-инфантилното нещо което съм чувал през живота си. 592 00:50:09,759 --> 00:50:12,095 Който и да сте, бихте ли ми казали 593 00:50:12,178 --> 00:50:14,973 защо трябва да правим всичко това? 594 00:50:15,015 --> 00:50:19,477 Предполагам, че мога да го обясня, с миризмата на плът и кръв тук, 595 00:50:19,561 --> 00:50:21,479 която ни прави мишени. 596 00:50:21,563 --> 00:50:24,941 Също бих ви казал, че ей там току що видях пресни следи 597 00:50:25,025 --> 00:50:28,611 което ме кара да мисля че вече са обмислили възможноста да хапнат тук. 598 00:50:28,695 --> 00:50:31,656 Но не искам да ви отговарям защото когато ме попитахте, 599 00:50:31,740 --> 00:50:34,576 ми казахте, че не знам какво правя. 600 00:50:34,659 --> 00:50:39,289 Ако някой тук ме мисли за глупак, да си каже. 601 00:50:41,708 --> 00:50:42,959 Полковник Патерсън... 602 00:50:48,214 --> 00:50:50,759 Мисля, че всички сме съгласни. 603 00:51:15,992 --> 00:51:20,080 Ще ми трябваш утре. 604 00:51:20,163 --> 00:51:21,748 Както кажеш. 605 00:51:26,961 --> 00:51:28,963 Самюел каза, че си убил лъв. 606 00:51:29,047 --> 00:51:31,383 Вероятно беше чист късмет. 607 00:51:31,466 --> 00:51:35,345 Никой не убива лъв с един изстрел само с късмет. 608 00:51:35,428 --> 00:51:37,555 Може да си полезен утре. 609 00:51:37,639 --> 00:51:40,642 Но дори и да не си трябва да разбереш, 610 00:51:40,725 --> 00:51:43,520 че може да отнеме 2, може би 3 дни за да ги хванем. 611 00:51:43,603 --> 00:51:44,854 Но когато си тръгна, 612 00:51:44,938 --> 00:51:47,732 все още ще имаш да строиш мост, 613 00:51:47,774 --> 00:51:50,318 така че не искам хората ти да губят уважението си към теб. 614 00:51:50,402 --> 00:51:51,778 Много мило от твоя страна. 615 00:51:51,861 --> 00:51:53,780 Много съм любезен. 616 00:51:53,863 --> 00:51:55,657 Майка ми ме възпита така. 617 00:51:59,411 --> 00:52:01,621 Ти пък на какво се смееш? 618 00:52:01,705 --> 00:52:03,665 Не мислиш ли, че съм любезен? 619 00:52:03,707 --> 00:52:05,125 Не вярвам, че си имал майка. 620 00:52:32,152 --> 00:52:35,739 Наистина ли вярвате, че можете да направите нещо? 621 00:52:38,241 --> 00:52:41,578 Не сте напрегнат. 622 00:52:43,830 --> 00:52:46,332 Не обичаш да убиваш, нали? 623 00:52:49,461 --> 00:52:51,087 Тогава защо го правиш? 624 00:52:53,340 --> 00:52:55,884 Защото имам дарба. 625 00:52:59,012 --> 00:53:01,431 Отивам при тях. 626 00:53:01,514 --> 00:53:04,809 Трябва да опитаме да привлечем тези на които все още му е останала смелост. 627 00:53:06,269 --> 00:53:10,065 Не вярвам смелостта да ви е проблем. 628 00:53:10,148 --> 00:53:11,775 Всеки път се надяваш да е така... 629 00:53:11,858 --> 00:53:14,235 но никога не се знае. 630 00:53:19,949 --> 00:53:22,160 Странен тип. 631 00:53:26,122 --> 00:53:29,000 Две големи пламена в неговата страна 632 00:53:29,084 --> 00:53:33,338 водили ужасяваща война много години. 633 00:53:33,421 --> 00:53:34,839 И неговите са загубили? 634 00:53:34,923 --> 00:53:36,132 Всичко. 635 00:53:36,216 --> 00:53:37,884 Земи и семейства. 636 00:53:37,967 --> 00:53:41,846 Най-младите и най-старите... 637 00:53:41,930 --> 00:53:44,557 Загубил всичко. 638 00:53:44,599 --> 00:53:48,520 Погребал семейството си и напуснал страната си завинаги. 639 00:53:48,603 --> 00:53:51,981 Сега ловува по целият свят, 640 00:53:52,065 --> 00:53:54,359 но винаги се връща тук. 641 00:53:54,442 --> 00:53:57,404 Казва, че Африка е последното добро място. 642 00:53:58,947 --> 00:54:00,198 Джон? 643 00:54:02,409 --> 00:54:04,369 Искаш ли да си сменим оръжията? 644 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 Моето е по-мощно. 645 00:54:06,037 --> 00:54:07,664 Утре няма да съм с вас. 646 00:54:07,747 --> 00:54:09,374 Ще завършвам новата болница. 647 00:54:13,670 --> 00:54:15,046 Благодаря. 648 00:54:20,468 --> 00:54:22,012 Защо му трябваш? 649 00:54:22,095 --> 00:54:23,304 Не знае. 650 00:54:26,599 --> 00:54:29,060 Ловували сме много пъти. 651 00:54:29,144 --> 00:54:32,439 Знае, че се страхувам от лъвове. 652 00:55:48,098 --> 00:55:50,850 Забелязах поне единият в храстите. 653 00:55:50,934 --> 00:55:52,977 Самюел идваш с мен. 654 00:56:43,153 --> 00:56:47,574 Отиваме да убием този в храстите. 655 00:56:47,615 --> 00:56:51,036 Полковник, защо не застанете ето там в случай, че ни си изплъзне? 656 00:56:51,077 --> 00:56:53,788 Ще можете да го застреляте. 657 01:00:33,258 --> 01:00:34,843 Застреляй го. 658 01:00:39,597 --> 01:00:41,057 Застреляй го. 659 01:00:46,229 --> 01:00:49,024 Застреляй го! По дяволите! Застреляй го! 660 01:00:51,109 --> 01:00:53,236 Застреляй го! 661 01:01:04,622 --> 01:01:05,999 Какво стана? 662 01:01:06,082 --> 01:01:07,542 Не знам. 663 01:01:07,584 --> 01:01:10,211 Какво искаш да кажеш? 664 01:01:10,295 --> 01:01:11,755 Засече. 665 01:01:11,796 --> 01:01:13,840 За първи път ли? 666 01:01:15,425 --> 01:01:18,845 Пушката е на доктор Хауторн. 667 01:01:24,976 --> 01:01:27,395 Сменили сте си оръжията? 668 01:01:27,437 --> 01:01:32,650 Влязал си в битка с непроверена пушка? 669 01:01:39,949 --> 01:01:43,078 В бокса има един израз. 670 01:01:43,119 --> 01:01:45,955 Всеки има план докато не го ударят. 671 01:01:45,997 --> 01:01:47,290 Е, приятелю... 672 01:01:47,374 --> 01:01:50,335 Току що беше ударен. 673 01:01:50,418 --> 01:01:51,836 Изправянето... 674 01:01:51,878 --> 01:01:54,798 зависи от теб. 675 01:02:05,100 --> 01:02:08,019 Казват, че си тръгват 676 01:02:08,103 --> 01:02:11,523 защото не е добре да стоят тук. 677 01:02:11,564 --> 01:02:13,024 Те на са лъвове. 678 01:02:13,108 --> 01:02:15,610 Та са Призрака и Мрака. 679 01:02:22,659 --> 01:02:25,870 Масаите не видяха лъв. 680 01:02:25,954 --> 01:02:27,539 Видяха дявол. 681 01:02:27,622 --> 01:02:31,042 Знаеха, че във целия свят няма достатъчно кръв 682 01:02:31,126 --> 01:02:34,045 за да се задоволят демоните. 683 01:02:34,129 --> 01:02:36,006 Ремингтън ни се присмя. 684 01:02:36,089 --> 01:02:39,718 Каза, че са просто лъвове. 685 01:02:39,759 --> 01:02:43,304 Господа, няма мирис на болест 686 01:02:43,388 --> 01:02:45,056 и кръвтта е малко. 687 01:02:45,140 --> 01:02:47,517 Трябва да премахнем всички изкушения за лъвовете. 688 01:02:47,600 --> 01:02:49,561 Когато тръгнем, 689 01:02:49,602 --> 01:02:52,522 Искам да заключите портата. 690 01:02:52,564 --> 01:02:55,483 Дръжте огньовете запалени. Някакви въпроси? 691 01:02:57,485 --> 01:02:59,821 Има ли въпроси? 692 01:02:59,863 --> 01:03:03,283 Оставате да спите в палатката. Стойте тук. 693 01:03:03,366 --> 01:03:06,536 А вие двамата къде ще спите? 694 01:03:08,788 --> 01:03:13,877 Полковник Патерсън и аз ще прекараме нощта в старата болница. 695 01:03:13,918 --> 01:03:15,879 Нали, полковник? 696 01:03:15,920 --> 01:03:19,507 И мога да ви уверя, че с всичката тая кръв, 697 01:03:19,591 --> 01:03:22,093 лъвовете непременно ще ни намерят. 698 01:05:06,781 --> 01:05:09,743 Най-добре мисли за нещо друго. 699 01:05:11,161 --> 01:05:12,996 Провалял ли си се някога? 700 01:05:13,038 --> 01:05:15,707 Само в живота. 701 01:05:47,197 --> 01:05:50,617 Исках да те питам, за онзи капан в вагона. 702 01:05:50,658 --> 01:05:52,202 Твоя ли беше идеята? 703 01:05:52,285 --> 01:05:53,620 Да. 704 01:05:55,455 --> 01:05:57,582 Отлично хрумване. 705 01:05:57,665 --> 01:06:00,543 Веднъж самият аз използвах същия метод. 706 01:06:00,627 --> 01:06:03,046 Но, разбира се твоя е сработил. 707 01:06:03,088 --> 01:06:04,422 Не. 708 01:06:04,506 --> 01:06:07,050 Ако трябва да съм честен, не стана. 709 01:06:07,133 --> 01:06:09,386 Но все пак е добра идея. 710 01:08:40,870 --> 01:08:44,165 Джони...отключи. 711 01:09:26,124 --> 01:09:28,209 Не трябва да напускаме. 712 01:09:28,293 --> 01:09:30,253 Това е моята болница, за Бога! 713 01:09:30,337 --> 01:09:31,755 Не трябва да напускаме! 714 01:09:31,838 --> 01:09:33,298 Пусни ме, Самюел. 715 01:11:46,556 --> 01:11:48,350 Побързайте! 716 01:11:50,769 --> 01:11:52,270 Качвайте се! 717 01:13:42,672 --> 01:13:45,717 Един от нас трябва да е смел. 718 01:14:20,794 --> 01:14:24,464 Щеше да е хубав мост, Джони. 719 01:14:24,506 --> 01:14:27,175 Интересно как не бях го забелязал преди. 720 01:14:27,258 --> 01:14:32,180 Предполагам, че съм мислил за други неща. 721 01:14:32,263 --> 01:14:35,141 Всъщност не е нещо което бих оценил, 722 01:14:35,183 --> 01:14:38,645 но нали разбираш, станах сутринта, и... 723 01:14:38,728 --> 01:14:42,148 много добре е проектиран, 724 01:14:42,232 --> 01:14:45,151 и изгревът е много красив. 725 01:14:50,198 --> 01:14:51,908 Току що беше ударен. 726 01:14:54,786 --> 01:14:56,037 Да. 727 01:14:59,124 --> 01:15:01,418 Да се изправиш зависи от теб. 728 01:15:05,672 --> 01:15:07,924 Те са просто лъвове. 729 01:15:10,176 --> 01:15:11,678 Да. 730 01:15:11,720 --> 01:15:14,389 Да, те са просто лъвове. 731 01:15:14,472 --> 01:15:17,100 Видях пресни следи 732 01:15:17,183 --> 01:15:20,145 водещи натам... 733 01:15:20,228 --> 01:15:23,106 Мисля, че и двамата бяхме ударени. 734 01:15:25,358 --> 01:15:26,860 Да тръгнем след тях. 735 01:15:39,581 --> 01:15:42,083 Докато растях, 736 01:15:42,167 --> 01:15:45,170 в града ми имаше един побойник. 737 01:15:45,211 --> 01:15:47,130 Тормозеше всички, 738 01:15:47,213 --> 01:15:49,090 но не той беше проблема. 739 01:15:49,215 --> 01:15:52,052 Брат му беше по-лош и от него, 740 01:15:52,093 --> 01:15:54,596 но и той не беше проблема. 741 01:15:54,637 --> 01:15:57,557 Един от тях бе винаги в затвора. 742 01:15:57,640 --> 01:16:00,060 Проблемът беше когато съберяха. 743 01:16:00,143 --> 01:16:02,103 Сами бяха просто келемета, 744 01:16:02,145 --> 01:16:04,105 но заедно...уууу! 745 01:16:04,147 --> 01:16:06,566 Ставаха смъртоносни. 746 01:16:06,649 --> 01:16:08,568 Бяха истински убийци. 747 01:16:08,651 --> 01:16:10,570 Какво стана с тях? 748 01:16:10,653 --> 01:16:12,739 Аз пораснах. 749 01:19:22,137 --> 01:19:24,180 Боже мой. 750 01:19:32,439 --> 01:19:35,692 Исусе Христе. 751 01:19:37,235 --> 01:19:39,988 Лъвовете не правят така. 752 01:19:41,364 --> 01:19:42,866 Лъвовете... 753 01:19:42,949 --> 01:19:45,285 нямат такива бърлоги. 754 01:19:53,001 --> 01:19:56,004 Правят го за удоволствие. 755 01:19:57,339 --> 01:19:59,758 Ще разберат че сме били тук. 756 01:19:59,799 --> 01:20:02,594 Боже мой. 757 01:20:25,158 --> 01:20:26,618 И двата. 758 01:20:26,659 --> 01:20:28,745 Да, и двата са. 759 01:20:34,334 --> 01:20:37,212 Някога използвал ли си маkан? 760 01:20:37,295 --> 01:20:38,797 Какво? 761 01:20:38,838 --> 01:20:39,964 Маkан. 762 01:20:40,090 --> 01:20:43,593 Едно от нещата които си научил в Индия? 763 01:20:48,682 --> 01:20:51,059 така...ако ние... 764 01:20:51,142 --> 01:20:53,978 поставим това на чисто... 765 01:20:54,062 --> 01:20:56,981 Не съм сигурен за плоскостите. 766 01:20:58,441 --> 01:21:02,070 Може да е малък за двама ни. 767 01:21:02,153 --> 01:21:04,864 Не, защото няма да съм там. 768 01:21:04,906 --> 01:21:09,077 Това си е твоя идея. Ти ще се катериш по това нещо. 769 01:21:10,995 --> 01:21:13,248 Значи сам ще бъда примамка. 770 01:21:13,289 --> 01:21:14,624 Точно така. 771 01:21:14,708 --> 01:21:17,419 Аз ще бъда на някое дърво твърде далеч, за да те пазя. 772 01:21:19,212 --> 01:21:22,048 Можеш ли да контролираш страха си? 773 01:21:23,258 --> 01:21:25,218 Предполагам, че мога. 774 01:21:38,648 --> 01:21:41,526 Лъвовете мразят звуците на бабуните. 775 01:21:41,651 --> 01:21:44,612 Всичко това ще направи вечерта ти по-приятна. 776 01:21:45,989 --> 01:21:47,866 Това е за теб. 777 01:21:49,367 --> 01:21:51,411 Може да ти потрябва. 778 01:22:15,643 --> 01:22:18,605 Това е най-добрата възможност 779 01:22:18,688 --> 01:22:21,566 лъвовете да те убият. 780 01:22:21,649 --> 01:22:24,152 Късмет. 781 01:22:28,907 --> 01:22:30,909 Като включиш и работниците които загубихме 782 01:22:30,992 --> 01:22:32,911 и като познаваш човекоядците, 783 01:22:32,994 --> 01:22:34,913 колко души мислиш, че са убили? 784 01:22:34,996 --> 01:22:37,374 Повече от който и да е друг лъв. 785 01:22:37,457 --> 01:22:39,751 100...може би. 786 01:22:39,793 --> 01:22:42,837 Но знаеш ли какво? Вярвам, че това ще свърши работа. 787 01:22:42,921 --> 01:22:43,963 Защо? 788 01:22:44,005 --> 01:22:46,633 Защото мисля, че преследват теб. 789 01:22:53,348 --> 01:22:54,891 Весала Коледа. 790 01:22:54,974 --> 01:22:56,476 Какво? 791 01:22:57,560 --> 01:23:00,438 О, да.Този месец е. 792 01:23:55,577 --> 01:23:57,704 Кучи син. 793 01:28:36,816 --> 01:28:38,360 Извинете ме. 794 01:28:38,443 --> 01:28:40,904 Защо се смеете? 795 01:28:40,987 --> 01:28:44,783 Защото сега той е един от келеметата. 796 01:28:44,866 --> 01:28:48,620 За пръв път е сам, 797 01:28:48,703 --> 01:28:50,747 и се страхува. 798 01:28:50,830 --> 01:28:53,041 Някакси... 799 01:28:53,083 --> 01:28:56,211 не смятам, че се страхува от мен. 800 01:28:59,130 --> 01:29:01,716 Знаеш ли, чудех се 801 01:29:01,758 --> 01:29:05,095 дали ще помним всичко това. 802 01:29:05,178 --> 01:29:07,055 Обичам Африка. 803 01:29:07,138 --> 01:29:09,182 Никога няма да я забравя. 804 01:29:10,600 --> 01:29:12,644 Още си млад, Джони. 805 01:29:12,727 --> 01:29:15,397 Имам предвид, че се случват много неща, 806 01:29:15,438 --> 01:29:17,607 и в момента си казваш, 807 01:29:17,649 --> 01:29:21,069 ''О, да. Това ще го запомня. 808 01:29:21,152 --> 01:29:25,573 Със сигурност ще запомня този изгрев... 809 01:29:25,657 --> 01:29:28,118 този лов... 810 01:29:28,159 --> 01:29:29,619 тази страст...'' 811 01:29:29,703 --> 01:29:32,080 И тогава... 812 01:29:33,331 --> 01:29:34,916 Всичко изчезва. 813 01:29:36,376 --> 01:29:38,920 Но се надявам да остане тук. 814 01:29:41,923 --> 01:29:43,508 Още един тост. 815 01:29:43,591 --> 01:29:45,427 За паметта. 816 01:29:45,510 --> 01:29:47,262 За паметта. 817 01:29:49,389 --> 01:29:51,599 Искам да запомня 818 01:29:51,641 --> 01:29:53,977 строежа на железницата... 819 01:29:54,060 --> 01:29:56,021 желязната змия. 820 01:29:56,104 --> 01:29:58,732 Бях толкова развълнуван. 821 01:29:58,815 --> 01:30:02,277 Сега не се сещам защо. 822 01:30:06,406 --> 01:30:09,367 Аз знам защо исках да построя моста, 823 01:30:09,451 --> 01:30:12,787 но мога да ви кажа че споменът който искам най-много е... 824 01:30:12,871 --> 01:30:16,374 да видя как синът ми идва на света... 825 01:30:18,126 --> 01:30:20,545 да събера световете. 826 01:30:25,592 --> 01:30:28,595 Животът ми... 827 01:30:28,678 --> 01:30:31,097 бе унищожен защото някой изобретил барута, 828 01:30:31,139 --> 01:30:34,100 и точно това ме накара да обикалям света. 829 01:30:36,519 --> 01:30:39,564 Но споменът който искам... 830 01:30:39,647 --> 01:30:43,109 е семейството което загубих. 831 01:30:46,029 --> 01:30:47,614 Знаеш ли, Чарълс,... 832 01:30:50,241 --> 01:30:53,912 ставаш много добър приятел когато човек те опознае. 833 01:31:00,794 --> 01:31:04,714 Предупреждавам те. 834 01:31:04,798 --> 01:31:06,257 Лека нощ. 835 01:31:08,009 --> 01:31:09,636 Джони. 836 01:31:11,680 --> 01:31:13,723 когато видиш сина си, 837 01:31:13,807 --> 01:31:15,892 прегърни го силно. 838 01:31:25,235 --> 01:31:26,277 Да. 839 01:31:37,038 --> 01:31:38,415 Извинете. 840 01:31:39,916 --> 01:31:42,377 Бих искала да видя Джон Патерсън. 841 01:31:43,753 --> 01:31:46,172 Бихте ли му казали, че съпругата му... 842 01:31:46,256 --> 01:31:48,842 че семейството му е дошло да го види? 843 01:31:55,974 --> 01:31:57,517 Съжелявам. 844 01:32:20,957 --> 01:32:22,876 Здравей! 845 01:32:22,917 --> 01:32:24,502 Здравей, скъпи! 846 01:32:32,218 --> 01:32:33,720 Не. 847 01:32:35,221 --> 01:32:36,765 Здравей. 848 01:32:36,848 --> 01:32:38,183 Хелън! 849 01:32:40,101 --> 01:32:41,811 Виждам те. 850 01:32:41,895 --> 01:32:43,229 Върни се! 851 01:32:43,271 --> 01:32:44,564 Върни се! 852 01:32:44,647 --> 01:32:46,232 Здравей! 853 01:32:47,484 --> 01:32:50,070 Не! Назад! 854 01:32:50,111 --> 01:32:51,571 Назад! 855 01:32:59,079 --> 01:33:00,246 Върни се! 856 01:33:00,330 --> 01:33:02,707 Здравей! 857 01:33:08,213 --> 01:33:12,050 Не! 858 01:33:48,294 --> 01:33:49,838 Не, Чарълс. 859 01:33:57,220 --> 01:33:58,888 Боже. 860 01:36:03,638 --> 01:36:05,181 Джон! 861 01:36:07,058 --> 01:36:09,144 Къде мислиш, че отиваш? 862 01:36:11,312 --> 01:36:13,356 Отивам да половувам. 863 01:36:14,733 --> 01:36:16,109 Отивам... 864 01:36:17,152 --> 01:36:19,237 да половувам. 865 01:37:17,879 --> 01:37:19,923 Залегни! 866 01:37:20,006 --> 01:37:23,009 Залегни, Джон! 867 01:37:23,093 --> 01:37:24,302 Долу! 868 01:38:16,855 --> 01:38:18,648 Джон! 869 01:39:24,464 --> 01:39:26,007 Полковник Патерсън! 870 01:39:27,717 --> 01:39:29,219 Полковник Патерсън. 871 01:39:30,679 --> 01:39:32,597 Казвам се Найджъл Брансфорд. 872 01:39:32,681 --> 01:39:35,016 Тук съм, за да заместя Ангъс Старлинг. 873 01:39:36,893 --> 01:39:39,062 Щастлив съм да се запозная с вас. 874 01:39:39,145 --> 01:39:40,438 Патерсън - Убиецът на лъвове. 875 01:39:40,522 --> 01:39:43,900 Иска ми се да бях тук за лова. 876 01:39:43,983 --> 01:39:45,860 Не, не ви се иска. 877 01:39:45,944 --> 01:39:47,112 Джон... 878 01:39:54,119 --> 01:39:56,454 Добре дошъл в Тсаво, Найджъл. 879 01:42:08,378 --> 01:42:11,464 Патерсън прегърна сина си здраво. 880 01:42:11,548 --> 01:42:13,508 Хората се върнаха. 881 01:42:13,550 --> 01:42:15,802 Патерсън завърши моста. 882 01:42:15,885 --> 01:42:18,304 Хората поеха по пътя си. 883 01:42:20,265 --> 01:42:23,643 Ако искаш да видиш лъвовете, 884 01:42:23,727 --> 01:42:25,645 трябва да отидеш в Америка. 885 01:42:25,729 --> 01:42:29,357 Те са в музея в Чикаго, Илинойс. 886 01:42:30,734 --> 01:42:35,363 Дори и сега, ако посмееш да ги погледнеш в очите, 887 01:42:35,447 --> 01:42:37,991 ще се изплашиш. 888 01:42:44,539 --> 01:42:51,087 Преводът е осъществен благодарение на Svateto 76200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.