Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:00,000 --> 00:00:32,532
{C:$FFFF99}{Y:b}www.energy-torrent.com
ТАЙМИНГ: MOTLEY
3
00:00:43,001 --> 00:00:48,089
П Р И З Р А К А И М Р А К А
4
00:00:55,347 --> 00:00:58,975
ЛОНДОН 1898г.
5
00:01:06,900 --> 00:01:11,863
Това е най-известното
истинско Африканско приключение;
6
00:01:11,946 --> 00:01:15,367
Известно защото това
което се случи в Тсаво
7
00:01:15,408 --> 00:01:17,952
не се беше случвало никога преди.
8
00:01:18,036 --> 00:01:21,623
Полковник Джон Патерсън
беше там когато всичко започна...
9
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
един добър ирландски джентълмен,
10
00:01:24,626 --> 00:01:26,961
и брилянтен инженер.
11
00:01:27,045 --> 00:01:28,546
Той ми беше приятел.
12
00:01:28,588 --> 00:01:31,508
Казвам се Самюел.
13
00:01:31,549 --> 00:01:33,843
И аз бях там.
14
00:01:35,178 --> 00:01:37,138
Помня всичко.
15
00:01:37,180 --> 00:01:42,894
Дори и най-невероятните части
от тази история се случиха наистина.
16
00:01:50,944 --> 00:01:54,280
Джон Хенри Патерсън.
Аз съм Робърт Бюмонт.
17
00:01:55,490 --> 00:01:57,117
Здраво стискате.
Това ми харесва.
18
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
Разказвали са ми много за вас.
Защо не седнете.
19
00:02:03,248 --> 00:02:05,917
Да ви разкажа ли повече за мен?
20
00:02:06,001 --> 00:02:08,461
Трябва да знаете,
21
00:02:08,545 --> 00:02:11,548
че много хора ме смятат за
красавец с чаровна усмивка.
22
00:02:11,589 --> 00:02:12,882
Сигурен съм, че ще се съгласите.
23
00:02:13,008 --> 00:02:16,386
Печелившата личност,
разчита на обаянието.
24
00:02:16,428 --> 00:02:19,514
Жена ми е играчът
в семейството ми, сър.
25
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
Благодаря, господа.
26
00:02:25,145 --> 00:02:29,399
Погледнете ме внимателно,
полковник Патерсън.
27
00:02:29,441 --> 00:02:31,484
Аз съм чудовище.
28
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
Единствената ми наслада
29
00:02:33,570 --> 00:02:36,489
е да тормозя хората
които работят за мен,
30
00:02:36,531 --> 00:02:38,324
хората като вас.
31
00:02:38,366 --> 00:02:41,119
Направете една грешка,
и ви обещавам,
32
00:02:41,202 --> 00:02:43,121
че ще ме намразите.
33
00:02:43,246 --> 00:02:45,623
Ние се състезаваме, полковник,
34
00:02:45,665 --> 00:02:48,335
и наградата е не по-малка
35
00:02:48,335 --> 00:02:50,420
от континента Африка.
36
00:02:50,503 --> 00:02:54,090
Строим най-скъпата
и дръзка железница в историята.
37
00:02:54,132 --> 00:02:57,385
Целта ни е да спасим
Африка от Африканците.
38
00:02:57,427 --> 00:02:59,346
И разбира се,
да сложим край на робството.
39
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
Съперници са ни германците и французите.
40
00:03:02,265 --> 00:03:05,018
Ние сме начело,
и ще си останем отпред,
41
00:03:05,101 --> 00:03:08,188
при условие, че свършите
това за което сме ви наели:
42
00:03:08,271 --> 00:03:11,441
Да построите мост
над река Тсаво.
43
00:03:11,524 --> 00:03:14,736
И да го завършите за пет месеца.
44
00:03:14,819 --> 00:03:16,279
Можете ли да го направите?
45
00:03:16,363 --> 00:03:18,406
Сигурен съм, че сте
проучил внимателно досието ми.
46
00:03:18,490 --> 00:03:20,867
Знаете, че никога не
закъснявам с мостовете.
47
00:03:20,909 --> 00:03:23,620
Добре съм осведомен,
за делата ви, полковник,
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,955
но позволете да ви напомня ,
49
00:03:26,039 --> 00:03:27,999
че никога не сте строили в Африка.
50
00:03:28,041 --> 00:03:29,417
Строил съм в Индия.
51
00:03:29,459 --> 00:03:32,295
Всяка страна си има
собствени предизвикателства.
52
00:03:32,379 --> 00:03:36,257
Ще ви трябва цялата ви смелост.
53
00:03:36,341 --> 00:03:37,550
Обичам Африка.
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,678
винаги съм искал да отида там,
55
00:03:39,761 --> 00:03:41,888
и ако мога да говоря в личностен план,
56
00:03:41,971 --> 00:03:45,016
жена ми ще роди
след шест месеца,
57
00:03:45,100 --> 00:03:48,478
и аз и обещах, че ще присъствам.
58
00:03:48,520 --> 00:03:50,689
Винаги държа на думата си.
59
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
Това е похвално, полковник Патерсън.
60
00:03:52,565 --> 00:03:55,485
Трогнат съм, че ми се доверихте,
61
00:03:55,568 --> 00:03:59,406
но въобще не ми пука
какво сте обещали.
62
00:03:59,489 --> 00:04:03,410
Изпращам ви със задача.
63
00:04:03,493 --> 00:04:05,412
Не ме карайте да ви разбивам.
64
00:04:07,080 --> 00:04:09,749
Няма да имате възможноста.
65
00:04:09,833 --> 00:04:13,378
Някакви други насърчителни думи?
66
00:04:14,963 --> 00:04:17,674
Трябва да хвана влака.
67
00:04:31,104 --> 00:04:33,148
Разкажи ми за Бюмонт.
68
00:04:33,189 --> 00:04:35,191
Разбра ли колко си брилянтен,
69
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
и какъв е късметлия, че работиш за него?
70
00:04:37,527 --> 00:04:40,822
Беше неудобно.
Човекът ме засипа с похвали.
71
00:04:40,905 --> 00:04:42,532
Сериозно?
72
00:04:45,452 --> 00:04:47,871
Пак изглеждаш подтиснат.
73
00:04:47,912 --> 00:04:50,123
Не. Не.
74
00:04:51,916 --> 00:04:54,336
Нямаше да приема
ако знаех, че ще е толкова скоро.
75
00:04:54,377 --> 00:04:56,629
И щеше да страдаш,
76
00:04:56,713 --> 00:04:58,923
а аз щях да се чувствам виновна.
77
00:04:58,965 --> 00:05:01,926
През целият си живот си
искал да видиш Африка.
78
00:05:01,968 --> 00:05:03,428
Може да има трудности.
79
00:05:03,470 --> 00:05:05,930
Ще има.
Винаги има.
80
00:05:06,014 --> 00:05:08,975
Което означава, че синът ни и аз..
81
00:05:09,017 --> 00:05:10,935
ще имаме извинение
82
00:05:11,019 --> 00:05:14,439
да те посетим.
83
00:05:16,483 --> 00:05:18,777
Всички да се качват!
84
00:05:18,860 --> 00:05:20,236
Ела.
85
00:05:20,278 --> 00:05:22,280
Изпрати ме до влака.
86
00:05:23,490 --> 00:05:25,283
Ти върви.
87
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
Колко си галантен.
88
00:05:41,007 --> 00:05:44,177
Много искам да видя Африка,
но това е просто едно място.
89
00:05:44,260 --> 00:05:46,429
Ти строиш мостове, Джон.
90
00:05:46,513 --> 00:05:49,641
Трябва да си където има реки.
91
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
Чао.
92
00:06:29,472 --> 00:06:31,850
Полковник Патерсън.
93
00:06:31,891 --> 00:06:33,560
Не, благодаря.
94
00:06:33,643 --> 00:06:34,894
Полковник Патерсън?
95
00:06:34,894 --> 00:06:37,731
Не, благодаря.
Не, благодаря.Не, благодаря.
96
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
Добре дошли в Африка, сър.
Добро утро.
97
00:06:40,358 --> 00:06:43,486
Ангъс Старлинг.
Аз ще съм помощникът ви в Тсаво.
98
00:06:43,611 --> 00:06:45,572
Бюмонт сигурно ви е казал.
99
00:06:45,655 --> 00:06:49,034
Всъщност не. Изнесе ми
чудовищната си реч.
100
00:06:49,117 --> 00:06:51,995
Така ли. Знам, че
Робърт изглежда страшен,
101
00:06:52,037 --> 00:06:55,623
но като го опзнаете ще
видите, че човекът не е толкова лош.
102
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
А аз не съм от защитниците му.
103
00:06:58,084 --> 00:07:00,587
Засега го забравете.
Последвайте ме, сър.
104
00:07:00,670 --> 00:07:02,839
Това първото ви идване
в Африка ли е?
105
00:07:02,922 --> 00:07:06,051
Добре, защото запазих
най-добрите места във влака.
106
00:07:35,747 --> 00:07:37,582
Изумителни са, нали?
107
00:07:37,707 --> 00:07:40,335
Знаеш ли кое е най-изумителното нещо в тях?
108
00:07:40,418 --> 00:07:43,213
Спят само по 5 минути на ден.
109
00:07:50,303 --> 00:07:51,638
Не ги харесвам особенно.
110
00:07:51,721 --> 00:07:53,098
Женските са по-едри.
111
00:07:53,181 --> 00:07:54,974
Само тук животните са такива.
112
00:07:55,016 --> 00:07:57,394
Налага им се, за да оцелеят
113
00:07:57,394 --> 00:07:59,562
защото мъжките изяждат малките.
114
00:08:12,909 --> 00:08:14,953
А нещо по-специално за тях?
115
00:08:14,994 --> 00:08:18,081
Само, че пърдят през устата.
116
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
Обзалагам се, че не се целуват много.
117
00:08:20,583 --> 00:08:23,545
Живея в Африка от година,
а не знам колкото вас.
118
00:08:23,586 --> 00:08:25,547
От колко време сте тук?
119
00:08:25,547 --> 00:08:27,382
От около 24 часа.
120
00:08:27,507 --> 00:08:31,094
Но съм копнял да дойда
тук през целият си живот.
121
00:09:25,357 --> 00:09:27,108
Добре дошъл в Тсаво.
122
00:09:44,125 --> 00:09:45,627
Самюел!
123
00:09:45,669 --> 00:09:48,797
Самюел е връзката между лагерите.
Много е ценен.
124
00:09:48,880 --> 00:09:51,049
Той е единствения тук на когото всеки се доверява.
125
00:09:51,091 --> 00:09:52,467
Говори ли Английски?
126
00:09:52,509 --> 00:09:54,594
И малко Френски.
127
00:09:54,678 --> 00:09:57,347
Самюел,
Полковник Джон Патерсън.
128
00:09:57,430 --> 00:09:58,807
Строителят на мостове.
129
00:09:58,890 --> 00:10:00,892
Очаквахме ви.
130
00:10:00,975 --> 00:10:03,061
Добре. Иска ми се да видя
местоположението на строежа.
131
00:10:03,144 --> 00:10:05,689
Трябва да занеса малко лекарства.
132
00:10:05,772 --> 00:10:07,607
Елате в болницата
когато приключите.
133
00:10:07,691 --> 00:10:10,068
Ще го доведа, Ангъс.
134
00:10:14,447 --> 00:10:16,408
Откъде си, Самюел?
135
00:10:16,449 --> 00:10:18,535
По този път, отвъд планините.
136
00:10:18,618 --> 00:10:20,537
Аз съм от...
137
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
някъде там.
138
00:11:10,253 --> 00:11:13,048
Всичко изглежда под контрол.
139
00:11:13,131 --> 00:11:16,092
Благодаря. Ако е така,
значи е чудо.
140
00:11:16,176 --> 00:11:17,677
Защо?
141
00:11:17,761 --> 00:11:19,179
Истината е,
142
00:11:19,262 --> 00:11:21,848
че работниците не се
обичат много едни други.
143
00:11:21,931 --> 00:11:24,142
Очевидно, африканците мразят индийците,
144
00:11:24,225 --> 00:11:26,853
а индийците мразят други индийци.
145
00:11:26,936 --> 00:11:29,981
Хинди вярват, че кравите са свещенни,
146
00:11:30,065 --> 00:11:32,901
докато мюсюлманите ядат крави.
147
00:11:36,571 --> 00:11:38,531
Ти ядеш ли кравешко?
148
00:11:38,573 --> 00:11:39,991
Разбира се.
149
00:11:40,075 --> 00:11:42,660
Работя и с Хинди и с мюсюлманите.
150
00:11:42,744 --> 00:11:43,953
Може би ще мога да помогна.
151
00:11:44,037 --> 00:11:46,664
Можеш да опиташ.
Няма да стане.
152
00:11:46,748 --> 00:11:48,667
Тук нищо не помага.
153
00:11:48,708 --> 00:11:52,420
Тсаво е най-лошото
място на света.
154
00:12:05,308 --> 00:12:07,477
Главният лагер е ей там.
155
00:12:07,560 --> 00:12:09,020
Колко работници има?
156
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
3,000 души полагат релсите.
157
00:12:10,897 --> 00:12:13,566
Въпреки, че моста ти
още не е построен,
158
00:12:13,650 --> 00:12:16,986
напредват с две мили на ден.
159
00:12:28,998 --> 00:12:31,459
Така ли изглеждаше в представите ти?
160
00:12:31,501 --> 00:12:33,128
Не.
161
00:12:34,546 --> 00:12:36,006
Доста по-сложно е.
162
00:12:36,089 --> 00:12:37,882
Трябва да е сложно.
163
00:12:37,924 --> 00:12:43,096
Каква по-добра работа има
по света от това да правиш мостове?
164
00:12:43,138 --> 00:12:45,140
Да прокараш земя над водата.
165
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
Да съединяваш световете.
166
00:12:49,436 --> 00:12:51,062
Свършихте ли обиколката?
167
00:12:51,146 --> 00:12:52,981
Повечето с малария ли са?
168
00:12:53,064 --> 00:12:55,692
Да, но тяхното страдание
е само преходно...
169
00:12:55,775 --> 00:12:58,278
веднъж щом приемат Бог
в сърцата си.
170
00:12:58,361 --> 00:13:01,197
Това са глупости, г-н Старлинг.
171
00:13:01,239 --> 00:13:03,408
Бедните копелета
ще се разболеят още повече
172
00:13:03,450 --> 00:13:05,243
ако не млъкнете.
173
00:13:06,870 --> 00:13:08,830
Дейвид Хауторн.
174
00:13:08,872 --> 00:13:10,832
Аз съм, ъъ...
175
00:13:10,874 --> 00:13:12,792
Това е моята болница.
176
00:13:12,876 --> 00:13:15,795
И съвета ми към вас е...
177
00:13:15,879 --> 00:13:18,131
не се разболявайте.
178
00:13:18,173 --> 00:13:20,842
Това трябваше да звучи приветливо.
179
00:13:20,925 --> 00:13:23,511
Съжелявам. Май съм си изгубил обноските.
180
00:13:23,595 --> 00:13:25,055
Никога не си имал.
181
00:13:25,138 --> 00:13:28,266
С Ангъс не се обичаме много.
182
00:13:28,308 --> 00:13:31,978
А аз съм връзката между двамата.
183
00:13:32,062 --> 00:13:34,481
Явно, не споделяте
гледната точка на Бюмонт.
184
00:13:34,564 --> 00:13:37,442
Тези ли? Симулират.
185
00:13:37,525 --> 00:13:39,444
На кой му трябва?
Това е смешно.
186
00:13:39,527 --> 00:13:42,697
Строят я само, за да запазят
търговията със слонова кост,
187
00:13:42,781 --> 00:13:44,407
да направят богатите
още по-богати.
188
00:13:44,491 --> 00:13:46,868
Тогава защо сте тук, докторе?
189
00:13:46,910 --> 00:13:49,204
Кой друг би ме наел?
190
00:13:52,374 --> 00:13:53,708
Доктор Хауторн...
191
00:13:53,750 --> 00:13:55,794
О, да. Почти забравих.
192
00:13:57,379 --> 00:14:00,840
Май сте донесъл лош късмет
с вас. Елате насам.
193
00:14:00,924 --> 00:14:02,884
Това е Карим,
един от помощниците ми.
194
00:14:02,967 --> 00:14:05,387
Бил е нападнат от човекоядец
по-рано днес.
195
00:14:05,428 --> 00:14:06,930
Нападнат от човекоядец,
196
00:14:07,013 --> 00:14:08,473
а ти палячо,
197
00:14:08,556 --> 00:14:10,517
почти забрави да ни кажеш.
198
00:14:10,600 --> 00:14:12,477
Нараняванията му са повърхностни.
199
00:14:12,560 --> 00:14:15,313
Яздел си магарето недалеч оттук,
200
00:14:15,397 --> 00:14:17,774
когато внезапно лъвът скочил върху тях.
201
00:14:17,857 --> 00:14:21,361
Магарето поело силният удар,
след което лъвът избягал.
202
00:14:21,444 --> 00:14:23,029
Благодаря, Карим.
203
00:14:24,739 --> 00:14:27,701
Знам, че това е първият ви ден,
204
00:14:27,784 --> 00:14:30,537
и може би сте уморен...
205
00:14:30,578 --> 00:14:32,455
но, ъъ...
206
00:14:32,539 --> 00:14:34,958
какво ще направите по въпроса?
207
00:14:35,000 --> 00:14:37,794
Ако имам късмет,
довечера ще половувам.
208
00:14:39,462 --> 00:14:42,382
Предполагам няма да може
да дойда и да гледам.
209
00:14:42,465 --> 00:14:44,384
Ловувал ли си някога?
210
00:14:44,467 --> 00:14:46,261
Не точно.
211
00:14:46,302 --> 00:14:48,680
Никога не съм си падал по приключенията.
212
00:14:51,891 --> 00:14:53,852
Можеш ли да пазиш тишина?
213
00:14:58,481 --> 00:15:01,067
Не искам да ставам досаден,Джон, но...
214
00:15:01,151 --> 00:15:02,777
Шъът!
215
00:15:06,239 --> 00:15:09,743
Но се схващам все повече.
216
00:15:11,327 --> 00:15:14,748
Болката става нетърпима.
217
00:15:14,831 --> 00:15:17,834
Трябва да издържиш, Ангъс.
218
00:15:17,917 --> 00:15:20,545
Така и мислих да направя...
219
00:15:20,587 --> 00:15:22,630
но се връщам в палатката.
220
00:15:24,090 --> 00:15:26,926
Ще си мъртъв
преди да стигнеш до там.
221
00:15:27,010 --> 00:15:28,762
Лъвът ще те изяде.
222
00:15:28,845 --> 00:15:30,388
Знам.
223
00:15:37,187 --> 00:15:39,981
Това ли е най-добрият начин да ловуваш лъвове?
224
00:15:40,023 --> 00:15:43,818
Не знам.
Никога не съм виждал.
225
00:16:24,192 --> 00:16:25,777
Не!
226
00:16:34,327 --> 00:16:36,413
Един изстрел!
227
00:16:38,540 --> 00:16:39,916
Един изстрел!
228
00:16:40,000 --> 00:16:43,461
Патерсън отново направи нощта безопасна!
229
00:16:58,059 --> 00:17:00,895
Половува, а.
230
00:17:04,607 --> 00:17:08,278
Няма друг такъw страх като
страха от човекоядеца.
231
00:17:08,278 --> 00:17:11,489
Нощта е тяхна
и убиват много бързо.
232
00:17:11,573 --> 00:17:13,908
На хората им е ясно,
233
00:17:13,950 --> 00:17:17,245
че Патерсън премахна опасността.
234
00:17:17,328 --> 00:17:21,291
Един изстрел отнесе страховете им далеч.
235
00:17:24,586 --> 00:17:26,421
Добре, Ангъс.
236
00:17:26,504 --> 00:17:30,759
Реших ти и Махина
да поемете основите.
237
00:17:33,553 --> 00:17:37,974
Разбира се, най-трудната част
от строенето на мост
238
00:17:38,058 --> 00:17:40,435
са основите,
239
00:17:40,518 --> 00:17:43,438
и за изпълнението на
тази задача ти давам...
240
00:17:43,521 --> 00:17:45,273
четири вълнуващи седмици.
241
00:17:45,357 --> 00:17:47,859
Не свършихме ли достатъчно за днес.
242
00:17:47,901 --> 00:17:50,904
Мисля, че е заради лъва.
243
00:17:50,987 --> 00:17:52,322
Ъъ, Джон...
244
00:17:52,405 --> 00:17:55,200
Знаеш ли, че и аз съм убивал лъв.
245
00:17:55,283 --> 00:17:57,994
Колко изстрела ти трябваха?
246
00:17:58,036 --> 00:17:59,579
Използвах ръцете си.
247
00:17:59,621 --> 00:18:01,414
О.
248
00:18:01,456 --> 00:18:04,584
Джон, четири седмици не са достатъчни.
249
00:18:04,668 --> 00:18:07,379
Значи трябва да
използваш ръцете си.
250
00:20:00,241 --> 00:20:02,202
Хей, Самюел!
251
00:20:42,617 --> 00:20:44,661
Влизай.
252
00:20:47,997 --> 00:20:49,958
Един изстрел.
253
00:20:54,087 --> 00:20:57,257
Това са ноктите на лъва който уби.
254
00:20:59,009 --> 00:21:00,468
Благодаря.
255
00:21:00,510 --> 00:21:03,638
Ще ми напомня за Африка.
256
00:21:03,722 --> 00:21:06,683
Трябва да ти напомня за смелостта.
257
00:21:06,766 --> 00:21:09,811
А също и да те защитава.
258
00:21:09,894 --> 00:21:11,563
Носи ги.
259
00:21:21,740 --> 00:21:23,158
"Скъпа...
260
00:21:23,241 --> 00:21:25,160
Нали знаеш как Бог е измислил ликьора
261
00:21:25,243 --> 00:21:27,620
за да не могат ирландците
да властват над света?
262
00:21:27,704 --> 00:21:29,831
Понякога си мисля, че
ни е създал твърдоглави
263
00:21:29,914 --> 00:21:32,125
за да сме най-добрите в това което правим.
264
00:21:32,208 --> 00:21:34,002
Затова когато строежът свърши,
265
00:21:34,085 --> 00:21:36,963
това няма да има нищо общо
с инженерните ми умения
266
00:21:37,047 --> 00:21:39,215
и всичко ще се дължи на упоритоста ми.
267
00:21:39,299 --> 00:21:40,800
Африка...
268
00:21:40,884 --> 00:21:42,886
промени всичките ми планове.
269
00:21:42,969 --> 00:21:46,306
Все още някакси
сме в графика.
270
00:21:46,348 --> 00:21:49,309
Надзирателят, Махина, заслужава голямо уважение.
271
00:21:49,392 --> 00:21:51,269
Този човек е невероятен.
272
00:21:51,353 --> 00:21:52,812
И още нещо невероятно.
273
00:21:52,854 --> 00:21:56,900
Старлинг е успял да убеди някои
от местните да си сменят вярата.
274
00:21:56,983 --> 00:22:00,862
Нямам търпение да ти покажа
тази красива страна.
275
00:22:00,904 --> 00:22:02,781
С обич, Джон."
276
00:23:42,839 --> 00:23:45,258
Ето какво е направил лъвът...
277
00:23:45,300 --> 00:23:48,511
лизал е кожата му до смъкване
и така е могъл да пие от кръвта му.
278
00:23:48,595 --> 00:23:52,140
Тогава започва да яде от краката.
279
00:23:54,017 --> 00:23:55,810
Лъвовете не ядат по този начин.
280
00:23:55,894 --> 00:23:58,521
Сигурни ли сте, че е бил лъв?
281
00:23:58,563 --> 00:24:00,357
Проследихме следите.
282
00:24:02,525 --> 00:24:06,654
Какъв лъв може да
носи някой с ръста на Махина?
283
00:24:23,713 --> 00:24:26,841
Ужасът се е настанил в нас
284
00:24:26,925 --> 00:24:29,052
и няма да си тръгне,
285
00:24:29,135 --> 00:24:31,638
защото ако Махина,
който беше толкова силен,
286
00:24:31,721 --> 00:24:33,431
не е могъл да спаси себе си,
287
00:24:33,515 --> 00:24:36,393
какво можем да направим ние останалите?
288
00:26:15,158 --> 00:26:18,453
Искаш да работим дори
и ако трябва да умрем за това.
289
00:26:20,538 --> 00:26:23,458
Защо работата не е свършена?
290
00:26:23,541 --> 00:26:26,586
Епидемия от малария.
Внезапна.
291
00:26:26,628 --> 00:26:29,631
Няма причина за страх.
292
00:26:29,714 --> 00:26:32,550
Това не е много сигурно.
293
00:26:32,634 --> 00:26:34,719
Двама мъртви за две нощи.
294
00:26:34,803 --> 00:26:36,262
Втори?
295
00:26:36,346 --> 00:26:40,308
В далечният край на лагера,
човек разхождащ се сам в нощта.
296
00:26:40,350 --> 00:26:43,603
С него е било по лесно
отколкото с Махина.
297
00:26:43,687 --> 00:26:47,148
Твърде е скоро та лъва
да убие от глад.
298
00:26:47,232 --> 00:26:49,067
В селото ми,
299
00:26:49,150 --> 00:26:52,028
направихме огради около колибите.
300
00:26:52,028 --> 00:26:54,989
Нощем палехме големи огньове,
за да държат лъва далеч.
301
00:26:55,073 --> 00:26:57,951
Добре. Започвайте.
302
00:26:58,034 --> 00:26:59,911
И строг вечерен час:
303
00:26:59,994 --> 00:27:02,997
На никой не се позволява да излиза
от палатката си през нощта.
304
00:27:03,081 --> 00:27:07,585
Абдула, прати половината си хора
да помагат на Самюел с оградите.
305
00:27:07,627 --> 00:27:09,337
Другата половина заведи на моста.
306
00:27:09,421 --> 00:27:13,258
Ще отида на лов. Ще убия лъва
и ще построя моста.
307
00:27:13,341 --> 00:27:14,926
Разбира се, че ще успееш.
308
00:27:16,720 --> 00:27:19,764
Ти си бял.
Можеш да правиш всичко.
309
00:27:21,474 --> 00:27:26,479
Няма да сгреша ако кажа, че работим
заедно за това, Абдула.
310
00:27:57,635 --> 00:27:59,763
Не! Трябва да е по стегната!
311
00:27:59,846 --> 00:28:03,600
Разбирате ли? Това трябва да е стена!
312
00:28:16,738 --> 00:28:18,365
Каква прекрасна седмица.
313
00:28:18,448 --> 00:28:20,575
Имаш предвид, че никой не е умрял?
314
00:28:20,658 --> 00:28:22,327
Всички работихме заедно.
315
00:28:22,410 --> 00:28:25,372
Бяха осъществени достойни дела.
316
00:28:25,413 --> 00:28:28,041
Обичам да се трудя.
317
00:28:30,627 --> 00:28:33,004
Майка ми настояваше да ходя
на уроци по пиано.
318
00:28:33,088 --> 00:28:37,801
Разбих сърцето на милата жена
когато се оказа, че съм музикален инвалид.
319
00:28:37,884 --> 00:28:42,013
Тя винаги ме караше
да си пазя ръцете.
320
00:28:42,055 --> 00:28:44,057
Обичам кръвта.
321
00:28:44,140 --> 00:28:46,101
Странно ли звучи?
322
00:28:46,184 --> 00:28:47,394
Не.
323
00:28:47,477 --> 00:28:49,688
О, да.
324
00:28:49,771 --> 00:28:51,815
Така мисля.
325
00:28:51,898 --> 00:28:53,358
Започва се, Самюел.
326
00:28:53,441 --> 00:28:58,947
Дори и вие двамата би трябвало да признаете
колко велики неща може да свърши човек.
327
00:28:58,988 --> 00:29:02,283
Няма граници за общата цел.
328
00:29:02,367 --> 00:29:06,162
Помиисли за това което ще правим когато всички
ние приемем Бог в сърцата си.
329
00:29:09,833 --> 00:29:13,253
Сигурен съм, че ме презираш.
330
00:29:14,546 --> 00:29:17,674
Когато дойдох тук,
имах една малка цел:
331
00:29:17,757 --> 00:29:20,468
да променя целият континент Африка.
332
00:29:20,468 --> 00:29:23,930
Сега реших да се захвана
с нещо наистина трудно.
333
00:29:24,014 --> 00:29:28,810
Няма да мирясам докато
и двамата не спасите душите си.
334
00:29:28,893 --> 00:29:30,395
Аз съм далеч от разговора.
335
00:29:30,478 --> 00:29:31,980
Майка ми е католичка,
336
00:29:32,022 --> 00:29:33,565
а баща ми протестант.
337
00:29:34,774 --> 00:29:37,444
Аз пък имам четири жени.
338
00:29:37,527 --> 00:29:39,112
Успех.
339
00:29:41,740 --> 00:29:43,658
Борбата е безмилостно жестока.
340
00:30:16,358 --> 00:30:18,526
За теб.
341
00:30:18,610 --> 00:30:20,653
Благодаря, Самюел.
342
00:30:22,614 --> 00:30:23,615
Добри новини.
343
00:30:23,698 --> 00:30:26,534
Очаквам...
от жена ми.
344
00:30:30,580 --> 00:30:32,707
Обичаш ли я?
345
00:30:34,125 --> 00:30:35,293
Много.
346
00:30:37,962 --> 00:30:40,674
Аз не обичам никоя от моите.
347
00:31:00,276 --> 00:31:03,488
"Скъпи,вчера настана голяма глъчка
348
00:31:03,571 --> 00:31:06,950
когато някой ученик
нарисува кит.
349
00:31:07,033 --> 00:31:08,910
Всички гледаха мен, Джон.
350
00:31:08,993 --> 00:31:14,290
Това беше опит за шега,
но напоследък не ми е много весело.
351
00:31:14,374 --> 00:31:15,917
Както и да е, след като се роди синът ни...
352
00:31:16,001 --> 00:31:18,628
Забележи, още вярвам, че ще е син...
353
00:31:18,670 --> 00:31:24,050
Мисля, че пътуването ще се уреди щом се роди.
354
00:31:24,134 --> 00:31:27,178
Не спира да ме рита през нощта,
и съм сигурна, че ми казва,
355
00:31:27,262 --> 00:31:31,808
че иска да отиде в Африка."
356
00:32:12,390 --> 00:32:14,517
Мърдайте! Разкарайте се! Движение!
357
00:32:28,823 --> 00:32:32,243
Ангъс, стой тук.
358
00:33:49,487 --> 00:33:50,655
О, Боже!
359
00:34:05,462 --> 00:34:06,921
Исусе.
360
00:34:07,005 --> 00:34:09,049
Два са.
361
00:34:25,065 --> 00:34:27,400
И кралят проговори
и каза на Даниел,
362
00:34:27,525 --> 00:34:29,444
''Даниел, служителю
на живият Бог.
363
00:34:29,486 --> 00:34:31,988
Дали твоят Бог на който служиш непрестанно е
364
00:34:31,988 --> 00:34:34,407
способен да те спаси от лъвовете''?
365
00:34:34,491 --> 00:34:37,869
И Даниел каза на краля,
''Кралю, живей вечно.
366
00:34:37,994 --> 00:34:40,413
Моят Бог ще изпрати ангелите си
да държат затворени устите на лъвовете
367
00:34:40,455 --> 00:34:41,956
и те няма да ме наранят,
368
00:34:41,998 --> 00:34:45,919
защото Той видя невинноста ми.
369
00:34:46,002 --> 00:34:49,756
И както преди, Кралю,
няма да съм ранен.
370
00:34:49,839 --> 00:34:51,925
Няма да съм ранен.''
371
00:34:54,469 --> 00:34:58,056
Хората ги наричат Призрака и Мрака.
372
00:34:58,139 --> 00:35:00,100
Бяха два,
373
00:35:00,141 --> 00:35:02,686
а това никога досега не се е случвало
374
00:35:02,769 --> 00:35:05,939
защото човекоядците винаги са сами.
375
00:35:05,980 --> 00:35:09,067
Тяхна е нощта,
376
00:35:09,109 --> 00:35:11,903
но атакуват и през деня,
377
00:35:11,986 --> 00:35:14,906
сами или заедно,
без страх или причина.
378
00:35:14,989 --> 00:35:18,034
Някои мислят, че те не са лъвове
379
00:35:18,159 --> 00:35:21,413
а духове на мъртъвци
върнали се, за да всеят лудост.
380
00:35:21,454 --> 00:35:23,456
За други, те са дяволи,
381
00:35:23,540 --> 00:35:27,585
изпратени да попречат на белите хора
да завладеят света.
382
00:35:27,627 --> 00:35:32,298
Аз вярвам в това,
че те са зли,
383
00:35:32,340 --> 00:35:35,427
и каква по-добра земя
където да върви злото от Тсаво?
384
00:35:35,468 --> 00:35:38,346
Защото това осначава думата Тсаво:
385
00:35:38,471 --> 00:35:40,557
Място на клане.
386
00:35:46,479 --> 00:35:48,398
Давам ви думата си.
387
00:35:48,481 --> 00:35:50,692
Защо не си им казал
че помощта идва?
388
00:35:50,775 --> 00:35:52,777
Късно е, г-н Патерсън.
389
00:35:52,861 --> 00:35:55,822
Не е късно, Абдула, ще те
послушат. Трябва да ги накараш да останат.
390
00:35:55,905 --> 00:35:58,533
Страхуват се да работят.
Искат да си отдат вкъщи.
391
00:35:58,616 --> 00:36:00,869
Радвайте се, че аз
реших да остана.
392
00:36:04,706 --> 00:36:06,916
Бюмонт е на влака.
393
00:36:07,000 --> 00:36:09,919
Ако види бъркотията,
ще загубиш работата си.
394
00:36:09,961 --> 00:36:13,006
Това ли е, сър.
Това ли е всичко за което се тревожите.
395
00:36:14,716 --> 00:36:17,052
За Бога...
396
00:36:23,850 --> 00:36:25,602
Добре тогава, върви и ти.
397
00:36:25,643 --> 00:36:27,270
Ти нямаш смелоста да водиш.
398
00:36:27,312 --> 00:36:29,939
Тръгвай. Кажи
на всички хора да си тръгват,
399
00:36:30,065 --> 00:36:31,900
но аз ще убия лъвовете,
400
00:36:31,983 --> 00:36:34,277
и ще построя моста,
401
00:36:34,319 --> 00:36:36,821
а вие ще се приберете вкъщи
402
00:36:36,905 --> 00:36:40,909
и кажете на жените на мъжете
които умряха работейки тук...
403
00:36:42,744 --> 00:36:46,122
че сте избягали защото не
можете да преодолеете страха си.
404
00:37:08,520 --> 00:37:09,979
Добре дошли в Тсаво.
405
00:37:11,314 --> 00:37:12,482
Приятно ли беше пътуването?
406
00:37:12,524 --> 00:37:14,818
Как може да е?
Мразя Африка.
407
00:37:17,946 --> 00:37:20,615
Изглеждат щастливи.
408
00:37:28,540 --> 00:37:30,208
Значи работата върви добре?
409
00:37:30,250 --> 00:37:31,960
А молбата ми за войници?
410
00:37:32,002 --> 00:37:34,254
Вече ви казах.
Разчитате на себе си.
411
00:37:34,337 --> 00:37:35,880
Тук няма да има войници.
412
00:37:35,964 --> 00:37:38,008
Обещах на хората защита.
413
00:37:38,091 --> 00:37:39,801
Къде е Старлинг?
Поръча няколко библии.
414
00:37:39,843 --> 00:37:41,386
Аз ще ги занеса.
415
00:37:41,469 --> 00:37:42,721
Той тук ли е?
416
00:37:45,015 --> 00:37:47,350
Къде е?
Къде е Старлинг?
417
00:37:47,434 --> 00:37:49,227
Ето го.
418
00:37:58,862 --> 00:37:59,988
Какво е станало?
419
00:38:00,030 --> 00:38:02,490
Ще ви покажа.
420
00:38:08,455 --> 00:38:12,125
Нищо им няма на тези хора.
421
00:38:12,250 --> 00:38:13,168
Страхуват се.
422
00:38:13,209 --> 00:38:14,836
Какво по дяволите става?
423
00:38:16,129 --> 00:38:19,299
Появиха се Призрака и Мрака.
424
00:38:19,341 --> 00:38:20,508
На Английски.
425
00:38:20,633 --> 00:38:23,970
Така местните наричат лъвовете.
426
00:38:24,054 --> 00:38:25,847
Тук има легенда.
427
00:38:25,930 --> 00:38:29,184
Два човекоядеца правят целият проблем.
428
00:38:29,267 --> 00:38:32,187
Е, тук е Африка, Патерсън.
Мислех, че си ловец.
429
00:38:32,228 --> 00:38:36,107
Не е толкова просто.
Тези лъвове не са...
430
00:38:38,360 --> 00:38:39,944
като другите лъвове.
431
00:38:41,321 --> 00:38:43,198
Колко са убили?
432
00:38:44,699 --> 00:38:47,077
Около 30 мисля.
433
00:38:49,871 --> 00:38:51,956
Исусе!
434
00:38:52,040 --> 00:38:55,960
Тук сте от три месеца,
и вече сте изостанали.
435
00:38:56,086 --> 00:39:00,298
Знаете ли, че французите
и германците са точно зад вас?
436
00:39:00,382 --> 00:39:05,553
Не ми пука за вас,
и на ми пука за 30 мъртви.
437
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
Интересува ме само рицарското звание.
438
00:39:09,474 --> 00:39:12,435
Колкото до молбата ти за войски.
439
00:39:12,477 --> 00:39:15,939
Искаме ли светът да смята, че
строителите на Британската империя
440
00:39:16,022 --> 00:39:18,441
се страхуват да си вържат работата
441
00:39:18,483 --> 00:39:22,445
заради няколко дребни затруднения
с местната фауна?
442
00:39:22,487 --> 00:39:24,489
Не мисля така.
443
00:39:24,572 --> 00:39:27,075
Какво мислите да правите?
444
00:39:31,162 --> 00:39:33,164
Аз съм го измислил.
445
00:39:33,206 --> 00:39:36,710
Сложих го тук защото
на това място
446
00:39:36,793 --> 00:39:39,129
лъвовете нападат най-често.
447
00:39:40,714 --> 00:39:42,465
Оградил съм го с бома...
448
00:39:42,507 --> 00:39:43,466
С какво?
449
00:39:43,508 --> 00:39:44,718
Ограда...
450
00:39:44,801 --> 00:39:48,388
с изключение на мястото
тук срещу вратичката.
451
00:39:49,889 --> 00:39:53,977
Що за ненормалник
би се набутал тук? А?
452
00:40:01,067 --> 00:40:04,988
От другата страна на решетката
ще бъде човекът примамка.
453
00:40:05,071 --> 00:40:06,948
Аз го измислих.
454
00:40:07,032 --> 00:40:11,661
Тук ще бъде опънато въже
за плъзгащата се врата.
455
00:40:14,039 --> 00:40:15,999
Гениално!
456
00:40:16,041 --> 00:40:18,585
Звярът ще влезе,
и закачайки въжето,
457
00:40:18,668 --> 00:40:21,463
вратата ще се затвори
зад него.
458
00:40:21,588 --> 00:40:24,007
В това време, вие
сте в безопасност зад решетките,
459
00:40:24,049 --> 00:40:26,509
и жовотното ще чака да го
460
00:40:26,593 --> 00:40:29,888
застреляте когато имате време.
461
00:40:31,306 --> 00:40:34,142
Да нямате температура?
462
00:40:34,184 --> 00:40:36,519
Как можахте да измислите
нещо толкова идиотско?
463
00:40:36,519 --> 00:40:39,022
Не съм го мислил за лъвове,
464
00:40:39,105 --> 00:40:41,274
а за тигър в Индия.
465
00:40:41,358 --> 00:40:42,817
И стана ли?
466
00:40:42,942 --> 00:40:45,820
Реално погледнато не,
467
00:40:45,862 --> 00:40:48,948
но съм сигурен, че на теорията е добре.
468
00:40:50,075 --> 00:40:52,369
Направих грешка, че ви наех, Патерсън.
469
00:40:52,452 --> 00:40:54,204
Светът ни гледа.
470
00:40:54,245 --> 00:40:55,997
Трябват ми предприемчиви хора,
а не изобретатели.
471
00:40:56,039 --> 00:40:57,832
Трябва ни истински ловец.
472
00:40:57,874 --> 00:41:00,001
Ще намеря Ремингтън.
473
00:41:00,043 --> 00:41:01,961
Сигурен съм, че сте чувал за него.
474
00:41:02,045 --> 00:41:05,173
Всеки който се е занимавал
с лов го е чувал.
475
00:41:05,215 --> 00:41:07,300
Иска ми се вече да е тук,
476
00:41:07,425 --> 00:41:08,843
но за времето докато го намерите,
477
00:41:08,968 --> 00:41:13,306
лъвовете ще са мъртви,
и аз ще се движа по графика.
478
00:41:15,892 --> 00:41:18,019
Добре, работата още е ваша,
479
00:41:18,103 --> 00:41:21,523
но само защото ще е необходимо
много време, за да ви намерим заместник.
480
00:41:21,606 --> 00:41:24,818
Сега си тръгвам, но ако се върна,
с вас е свършено.
481
00:41:24,859 --> 00:41:27,862
Ще направя всичко
по силите си
482
00:41:27,946 --> 00:41:29,531
за да разруша репутацията ви.
483
00:41:29,614 --> 00:41:31,157
Достатъчно справедливо ли е?
484
00:41:32,617 --> 00:41:34,661
Казах ви, че ще ме намразите.
485
00:41:36,287 --> 00:41:40,000
"Хелън, всичко около мен се руши.
486
00:41:40,083 --> 00:41:42,627
Всчка сутрин земята е напоена с кръв.
487
00:41:42,711 --> 00:41:47,048
Работниците мислят, че аз съм докарал ужаса
защото го е нямало преди появата ми.
488
00:41:47,132 --> 00:41:49,968
Каквото и да опитвам,
те си знаят своето.
489
00:41:50,051 --> 00:41:52,554
Всичката тази смърт е заради мен."
490
00:41:58,852 --> 00:42:00,478
Много добре.
Впечатляващо.
491
00:42:00,603 --> 00:42:02,147
Ловувам от дете.
492
00:42:02,188 --> 00:42:04,858
Вие сте убийци, престъпници.
493
00:42:04,941 --> 00:42:06,484
Това е добре.
494
00:42:06,568 --> 00:42:08,653
Ще прекарвате нощите
ето там.
495
00:42:08,737 --> 00:42:11,740
И разбира се,
няма от какво да се страхувате.
496
00:42:11,823 --> 00:42:13,700
Точно така.
От нищо.
497
00:43:30,276 --> 00:43:32,320
Стреляй! Стреляй!
498
00:43:32,404 --> 00:43:33,697
Стреляй!
499
00:43:46,918 --> 00:43:50,630
Стреляй! Стреляй!
500
00:43:50,714 --> 00:43:52,674
Стреляй!
501
00:44:41,389 --> 00:44:43,099
Разбира се, че ще продължим!
502
00:44:43,183 --> 00:44:46,561
Какво искате да прави?
Да си клечи и да ви позира?
503
00:44:46,644 --> 00:44:50,565
Станало е.
Влязъл е, дръпнал е въжето.
504
00:44:50,648 --> 00:44:54,152
Бил е на не повече от
15 стъпки от трима ви,
505
00:44:54,235 --> 00:44:56,029
а не сте могли дори да го раните!
506
00:44:56,112 --> 00:44:57,864
Трябваше да ви дам камъни, а не пушки.
507
00:44:57,947 --> 00:44:59,866
Никъде няма и следа от кръв.
508
00:44:59,908 --> 00:45:01,159
Това е лудост.
509
00:45:01,242 --> 00:45:03,161
Пак ще се озовем толкова близо.
510
00:45:03,244 --> 00:45:04,579
Трябва да има кръв.
511
00:45:04,662 --> 00:45:06,247
Следващият път ще е по-добре!
512
00:45:06,331 --> 00:45:10,460
Другият път ще е като този!
Дяволът е в Тсаво!
513
00:45:10,543 --> 00:45:12,003
Това е смешно,
514
00:45:12,087 --> 00:45:13,546
нали не го вярваш наистина.
515
00:45:13,588 --> 00:45:15,548
Вие ли ще ми казвате в какво да вярвам?
516
00:45:15,590 --> 00:45:17,008
Не мисля така!
517
00:45:17,092 --> 00:45:19,886
Не е така, и ти го знаеш,
така че не наливай масло в огъня.
518
00:45:23,348 --> 00:45:26,434
Слушай. В Тсаво има проблем
519
00:45:26,518 --> 00:45:29,646
Съгласни сме с това.
Прав сте.
520
00:45:29,729 --> 00:45:31,481
Знаем го!
521
00:45:31,564 --> 00:45:34,818
Знаем го! Вие сте проблемът в Тсаво!
522
00:45:37,862 --> 00:45:40,198
Той е проблемът тук!
523
00:45:41,366 --> 00:45:42,784
Слушай ме...
524
00:45:42,867 --> 00:45:44,244
Внимавай!
525
00:45:44,327 --> 00:45:46,621
Не ми казвай да внимавам.
526
00:45:46,705 --> 00:45:48,665
Не ми казвай нищо!
527
00:45:51,001 --> 00:45:54,379
Писна ни от лъжите ти!
528
00:45:54,462 --> 00:45:57,173
Слушай ме като ти говоря!
529
00:45:58,425 --> 00:45:59,801
Промяна в плана.
530
00:45:59,843 --> 00:46:02,429
Кажи им да отстъпят!
Веднага, всички да отстъпят!
531
00:46:02,512 --> 00:46:03,680
Назад!
532
00:46:07,684 --> 00:46:10,103
Назад!
Бързо, назад!
533
00:46:10,145 --> 00:46:11,271
Отстъпете!
534
00:46:11,354 --> 00:46:13,314
Назад!
535
00:46:13,356 --> 00:46:14,441
Отсъпете!
536
00:46:15,775 --> 00:46:19,362
Добре, сега ме слушай като ти говоря
537
00:46:19,446 --> 00:46:22,449
защото имам въпроси
и ми трябват отговори.
538
00:46:22,532 --> 00:46:25,577
Да дръпна ли спусъка?
539
00:46:25,660 --> 00:46:28,163
Не знаеш всичко
което се случи тук.
540
00:46:28,246 --> 00:46:29,789
Ще дръпне спусъка, Абдула.
541
00:46:29,873 --> 00:46:32,250
Дяволът е в Тсаво!
542
00:46:32,292 --> 00:46:33,335
Тук си прав.
543
00:46:33,418 --> 00:46:37,839
Дяволът дойде в Тсаво.
Погледни ме!
544
00:46:37,881 --> 00:46:41,801
Аз съм дяволът.
545
00:46:41,885 --> 00:46:44,971
Аз съм мирен човечец!
546
00:46:46,681 --> 00:46:49,267
Звучиш като човек
който иска да живее.
547
00:46:49,309 --> 00:46:53,146
Определено.
Абсолютно. Да.
548
00:46:53,188 --> 00:46:55,231
Това е добро решение.
549
00:46:56,691 --> 00:46:58,026
Казваш се Абдула.
550
00:46:58,068 --> 00:46:59,819
Да.
551
00:46:59,861 --> 00:47:02,155
Е, сигурен съм,
че пак ще се срещнем.
552
00:47:02,238 --> 00:47:05,617
С удоволствие.
553
00:48:15,103 --> 00:48:16,563
Джон Патерсън.
554
00:48:16,646 --> 00:48:18,106
Да.
555
00:48:22,736 --> 00:48:25,905
Ремингтън използва Масаи
за лов на лъвове.
556
00:48:25,947 --> 00:48:29,034
Ще ти струва 10 крави.
557
00:48:29,117 --> 00:48:31,745
Ще вземе и няколко за да ги използва.
558
00:48:35,123 --> 00:48:38,084
Защо не ми каза, че го познаваш?
559
00:48:38,168 --> 00:48:39,711
Не си ме питал.
560
00:48:45,133 --> 00:48:47,594
Нямах възможноста да ви благодаря.
561
00:48:47,677 --> 00:48:50,096
За какво?
Какво съм направил?
562
00:48:50,138 --> 00:48:51,556
Измъкнахте ме от неприятностите.
563
00:48:51,639 --> 00:48:54,100
Нищо особено.
Самюел беше там.
564
00:48:54,142 --> 00:48:56,561
Сигурно щеше да направи нещо.
565
00:48:56,644 --> 00:48:59,022
За какво беше
всичко това, все пак?
566
00:48:59,105 --> 00:49:01,524
Имаме 40 мъртви.
567
00:49:01,566 --> 00:49:03,526
40? Невероятно.
568
00:49:03,568 --> 00:49:05,987
Трябва да знаете някои
неща за тези лъвове.
569
00:49:06,071 --> 00:49:07,697
Нека ви спестя времето.
570
00:49:07,781 --> 00:49:10,867
Вие сте инженер,
и отговаряте за строежа на моста.
571
00:49:10,950 --> 00:49:12,369
Прав ли съм дотук?
572
00:49:12,410 --> 00:49:13,370
Точно така.
573
00:49:13,453 --> 00:49:14,996
Добре,
аз пък не съм инженер,
574
00:49:15,080 --> 00:49:18,041
и не искам да командвам
строенето на моста.
575
00:49:18,083 --> 00:49:21,503
Вероятно мразиш Тсаво
колкото и аз,
576
00:49:21,586 --> 00:49:26,132
и познавайки Бюмонт, не си
малоумник, както те описа.
577
00:49:26,216 --> 00:49:28,510
Та какво ще кажеш
да си помагаме?
578
00:49:28,593 --> 00:49:30,387
Аз ще ти помогна
579
00:49:30,428 --> 00:49:32,472
като убия лъвовете
и си тръгна,
580
00:49:32,555 --> 00:49:34,349
а ти ще ми помогнеш
581
00:49:34,432 --> 00:49:37,227
като правиш каквото ти казвам
за да мога да си тръгна.
582
00:49:37,268 --> 00:49:39,187
Виждаш ли някакъв проблем в това?
583
00:49:39,229 --> 00:49:40,563
Всъщност не.
584
00:49:40,605 --> 00:49:43,733
Да се подготвим за битката.
585
00:49:51,658 --> 00:49:53,034
Добре...
586
00:49:53,118 --> 00:49:55,578
Като за начало ми се иска
587
00:49:55,662 --> 00:49:58,581
нова болница, и я
искам до утре вечер.
588
00:49:58,665 --> 00:50:01,084
Какво?
Това е невъзможно.
589
00:50:01,126 --> 00:50:03,586
Съжелявам. Вие сигурно сте докторът, а?
590
00:50:03,628 --> 00:50:06,297
Сигурен съм, че знаете кое е най-доброто.
591
00:50:06,381 --> 00:50:09,676
Това е най-инфантилното нещо
което съм чувал през живота си.
592
00:50:09,759 --> 00:50:12,095
Който и да сте,
бихте ли ми казали
593
00:50:12,178 --> 00:50:14,973
защо трябва да правим
всичко това?
594
00:50:15,015 --> 00:50:19,477
Предполагам, че мога да го обясня, с
миризмата на плът и кръв тук,
595
00:50:19,561 --> 00:50:21,479
която ни прави мишени.
596
00:50:21,563 --> 00:50:24,941
Също бих ви казал, че ей там
току що видях пресни следи
597
00:50:25,025 --> 00:50:28,611
което ме кара да мисля
че вече са обмислили възможноста да хапнат тук.
598
00:50:28,695 --> 00:50:31,656
Но не искам да ви отговарям
защото когато ме попитахте,
599
00:50:31,740 --> 00:50:34,576
ми казахте, че не
знам какво правя.
600
00:50:34,659 --> 00:50:39,289
Ако някой тук ме мисли за глупак,
да си каже.
601
00:50:41,708 --> 00:50:42,959
Полковник Патерсън...
602
00:50:48,214 --> 00:50:50,759
Мисля, че всички сме съгласни.
603
00:51:15,992 --> 00:51:20,080
Ще ми трябваш утре.
604
00:51:20,163 --> 00:51:21,748
Както кажеш.
605
00:51:26,961 --> 00:51:28,963
Самюел каза, че си убил лъв.
606
00:51:29,047 --> 00:51:31,383
Вероятно беше чист късмет.
607
00:51:31,466 --> 00:51:35,345
Никой не убива лъв
с един изстрел само с късмет.
608
00:51:35,428 --> 00:51:37,555
Може да си полезен утре.
609
00:51:37,639 --> 00:51:40,642
Но дори и да не си
трябва да разбереш,
610
00:51:40,725 --> 00:51:43,520
че може да отнеме 2,
може би 3 дни за да ги хванем.
611
00:51:43,603 --> 00:51:44,854
Но когато си тръгна,
612
00:51:44,938 --> 00:51:47,732
все още ще имаш
да строиш мост,
613
00:51:47,774 --> 00:51:50,318
така че не искам хората ти
да губят уважението си към теб.
614
00:51:50,402 --> 00:51:51,778
Много мило от твоя страна.
615
00:51:51,861 --> 00:51:53,780
Много съм любезен.
616
00:51:53,863 --> 00:51:55,657
Майка ми ме възпита така.
617
00:51:59,411 --> 00:52:01,621
Ти пък на какво се смееш?
618
00:52:01,705 --> 00:52:03,665
Не мислиш ли, че съм любезен?
619
00:52:03,707 --> 00:52:05,125
Не вярвам, че си имал майка.
620
00:52:32,152 --> 00:52:35,739
Наистина ли вярвате,
че можете да направите нещо?
621
00:52:38,241 --> 00:52:41,578
Не сте напрегнат.
622
00:52:43,830 --> 00:52:46,332
Не обичаш да убиваш, нали?
623
00:52:49,461 --> 00:52:51,087
Тогава защо го правиш?
624
00:52:53,340 --> 00:52:55,884
Защото имам дарба.
625
00:52:59,012 --> 00:53:01,431
Отивам при тях.
626
00:53:01,514 --> 00:53:04,809
Трябва да опитаме да привлечем тези
на които все още му е останала смелост.
627
00:53:06,269 --> 00:53:10,065
Не вярвам смелостта да ви е проблем.
628
00:53:10,148 --> 00:53:11,775
Всеки път се надяваш да е така...
629
00:53:11,858 --> 00:53:14,235
но никога не се знае.
630
00:53:19,949 --> 00:53:22,160
Странен тип.
631
00:53:26,122 --> 00:53:29,000
Две големи пламена в неговата страна
632
00:53:29,084 --> 00:53:33,338
водили ужасяваща
война много години.
633
00:53:33,421 --> 00:53:34,839
И неговите са загубили?
634
00:53:34,923 --> 00:53:36,132
Всичко.
635
00:53:36,216 --> 00:53:37,884
Земи и семейства.
636
00:53:37,967 --> 00:53:41,846
Най-младите
и най-старите...
637
00:53:41,930 --> 00:53:44,557
Загубил всичко.
638
00:53:44,599 --> 00:53:48,520
Погребал семейството си
и напуснал страната си завинаги.
639
00:53:48,603 --> 00:53:51,981
Сега ловува по целият свят,
640
00:53:52,065 --> 00:53:54,359
но винаги се връща тук.
641
00:53:54,442 --> 00:53:57,404
Казва, че Африка
е последното добро място.
642
00:53:58,947 --> 00:54:00,198
Джон?
643
00:54:02,409 --> 00:54:04,369
Искаш ли да си сменим оръжията?
644
00:54:04,411 --> 00:54:05,954
Моето е по-мощно.
645
00:54:06,037 --> 00:54:07,664
Утре няма да съм с вас.
646
00:54:07,747 --> 00:54:09,374
Ще завършвам новата болница.
647
00:54:13,670 --> 00:54:15,046
Благодаря.
648
00:54:20,468 --> 00:54:22,012
Защо му трябваш?
649
00:54:22,095 --> 00:54:23,304
Не знае.
650
00:54:26,599 --> 00:54:29,060
Ловували сме много пъти.
651
00:54:29,144 --> 00:54:32,439
Знае, че се страхувам от лъвове.
652
00:55:48,098 --> 00:55:50,850
Забелязах поне единият в храстите.
653
00:55:50,934 --> 00:55:52,977
Самюел идваш с мен.
654
00:56:43,153 --> 00:56:47,574
Отиваме да убием този в храстите.
655
00:56:47,615 --> 00:56:51,036
Полковник, защо не застанете ето там
в случай, че ни си изплъзне?
656
00:56:51,077 --> 00:56:53,788
Ще можете да го застреляте.
657
01:00:33,258 --> 01:00:34,843
Застреляй го.
658
01:00:39,597 --> 01:00:41,057
Застреляй го.
659
01:00:46,229 --> 01:00:49,024
Застреляй го!
По дяволите! Застреляй го!
660
01:00:51,109 --> 01:00:53,236
Застреляй го!
661
01:01:04,622 --> 01:01:05,999
Какво стана?
662
01:01:06,082 --> 01:01:07,542
Не знам.
663
01:01:07,584 --> 01:01:10,211
Какво искаш да кажеш?
664
01:01:10,295 --> 01:01:11,755
Засече.
665
01:01:11,796 --> 01:01:13,840
За първи път ли?
666
01:01:15,425 --> 01:01:18,845
Пушката е на доктор Хауторн.
667
01:01:24,976 --> 01:01:27,395
Сменили сте си оръжията?
668
01:01:27,437 --> 01:01:32,650
Влязал си в битка с непроверена пушка?
669
01:01:39,949 --> 01:01:43,078
В бокса има един израз.
670
01:01:43,119 --> 01:01:45,955
Всеки има план
докато не го ударят.
671
01:01:45,997 --> 01:01:47,290
Е, приятелю...
672
01:01:47,374 --> 01:01:50,335
Току що беше ударен.
673
01:01:50,418 --> 01:01:51,836
Изправянето...
674
01:01:51,878 --> 01:01:54,798
зависи от теб.
675
01:02:05,100 --> 01:02:08,019
Казват, че си тръгват
676
01:02:08,103 --> 01:02:11,523
защото не е добре да стоят тук.
677
01:02:11,564 --> 01:02:13,024
Те на са лъвове.
678
01:02:13,108 --> 01:02:15,610
Та са Призрака и Мрака.
679
01:02:22,659 --> 01:02:25,870
Масаите не видяха лъв.
680
01:02:25,954 --> 01:02:27,539
Видяха дявол.
681
01:02:27,622 --> 01:02:31,042
Знаеха, че във целия свят няма
достатъчно кръв
682
01:02:31,126 --> 01:02:34,045
за да се задоволят демоните.
683
01:02:34,129 --> 01:02:36,006
Ремингтън ни се присмя.
684
01:02:36,089 --> 01:02:39,718
Каза, че са просто лъвове.
685
01:02:39,759 --> 01:02:43,304
Господа, няма мирис на болест
686
01:02:43,388 --> 01:02:45,056
и кръвтта е малко.
687
01:02:45,140 --> 01:02:47,517
Трябва да премахнем
всички изкушения за лъвовете.
688
01:02:47,600 --> 01:02:49,561
Когато тръгнем,
689
01:02:49,602 --> 01:02:52,522
Искам да заключите портата.
690
01:02:52,564 --> 01:02:55,483
Дръжте огньовете запалени.
Някакви въпроси?
691
01:02:57,485 --> 01:02:59,821
Има ли въпроси?
692
01:02:59,863 --> 01:03:03,283
Оставате да спите в палатката.
Стойте тук.
693
01:03:03,366 --> 01:03:06,536
А вие двамата къде ще спите?
694
01:03:08,788 --> 01:03:13,877
Полковник Патерсън и аз ще прекараме
нощта в старата болница.
695
01:03:13,918 --> 01:03:15,879
Нали, полковник?
696
01:03:15,920 --> 01:03:19,507
И мога да ви уверя,
че с всичката тая кръв,
697
01:03:19,591 --> 01:03:22,093
лъвовете непременно ще ни намерят.
698
01:05:06,781 --> 01:05:09,743
Най-добре мисли за нещо друго.
699
01:05:11,161 --> 01:05:12,996
Провалял ли си се някога?
700
01:05:13,038 --> 01:05:15,707
Само в живота.
701
01:05:47,197 --> 01:05:50,617
Исках да те питам,
за онзи капан в вагона.
702
01:05:50,658 --> 01:05:52,202
Твоя ли беше идеята?
703
01:05:52,285 --> 01:05:53,620
Да.
704
01:05:55,455 --> 01:05:57,582
Отлично хрумване.
705
01:05:57,665 --> 01:06:00,543
Веднъж самият аз използвах същия метод.
706
01:06:00,627 --> 01:06:03,046
Но, разбира се твоя е сработил.
707
01:06:03,088 --> 01:06:04,422
Не.
708
01:06:04,506 --> 01:06:07,050
Ако трябва да съм честен, не стана.
709
01:06:07,133 --> 01:06:09,386
Но все пак е добра идея.
710
01:08:40,870 --> 01:08:44,165
Джони...отключи.
711
01:09:26,124 --> 01:09:28,209
Не трябва да напускаме.
712
01:09:28,293 --> 01:09:30,253
Това е моята болница, за Бога!
713
01:09:30,337 --> 01:09:31,755
Не трябва да напускаме!
714
01:09:31,838 --> 01:09:33,298
Пусни ме, Самюел.
715
01:11:46,556 --> 01:11:48,350
Побързайте!
716
01:11:50,769 --> 01:11:52,270
Качвайте се!
717
01:13:42,672 --> 01:13:45,717
Един от нас трябва да е смел.
718
01:14:20,794 --> 01:14:24,464
Щеше да е хубав мост, Джони.
719
01:14:24,506 --> 01:14:27,175
Интересно как не бях го забелязал преди.
720
01:14:27,258 --> 01:14:32,180
Предполагам, че съм мислил за други неща.
721
01:14:32,263 --> 01:14:35,141
Всъщност не е нещо което бих оценил,
722
01:14:35,183 --> 01:14:38,645
но нали разбираш,
станах сутринта, и...
723
01:14:38,728 --> 01:14:42,148
много добре е проектиран,
724
01:14:42,232 --> 01:14:45,151
и изгревът е много красив.
725
01:14:50,198 --> 01:14:51,908
Току що беше ударен.
726
01:14:54,786 --> 01:14:56,037
Да.
727
01:14:59,124 --> 01:15:01,418
Да се изправиш
зависи от теб.
728
01:15:05,672 --> 01:15:07,924
Те са просто лъвове.
729
01:15:10,176 --> 01:15:11,678
Да.
730
01:15:11,720 --> 01:15:14,389
Да, те са просто лъвове.
731
01:15:14,472 --> 01:15:17,100
Видях пресни следи
732
01:15:17,183 --> 01:15:20,145
водещи натам...
733
01:15:20,228 --> 01:15:23,106
Мисля, че и двамата бяхме ударени.
734
01:15:25,358 --> 01:15:26,860
Да тръгнем след тях.
735
01:15:39,581 --> 01:15:42,083
Докато растях,
736
01:15:42,167 --> 01:15:45,170
в града ми имаше един побойник.
737
01:15:45,211 --> 01:15:47,130
Тормозеше всички,
738
01:15:47,213 --> 01:15:49,090
но не той беше проблема.
739
01:15:49,215 --> 01:15:52,052
Брат му беше по-лош и от него,
740
01:15:52,093 --> 01:15:54,596
но и той не беше проблема.
741
01:15:54,637 --> 01:15:57,557
Един от тях бе
винаги в затвора.
742
01:15:57,640 --> 01:16:00,060
Проблемът беше когато съберяха.
743
01:16:00,143 --> 01:16:02,103
Сами бяха просто келемета,
744
01:16:02,145 --> 01:16:04,105
но заедно...уууу!
745
01:16:04,147 --> 01:16:06,566
Ставаха смъртоносни.
746
01:16:06,649 --> 01:16:08,568
Бяха истински убийци.
747
01:16:08,651 --> 01:16:10,570
Какво стана с тях?
748
01:16:10,653 --> 01:16:12,739
Аз пораснах.
749
01:19:22,137 --> 01:19:24,180
Боже мой.
750
01:19:32,439 --> 01:19:35,692
Исусе Христе.
751
01:19:37,235 --> 01:19:39,988
Лъвовете не правят така.
752
01:19:41,364 --> 01:19:42,866
Лъвовете...
753
01:19:42,949 --> 01:19:45,285
нямат такива бърлоги.
754
01:19:53,001 --> 01:19:56,004
Правят го за удоволствие.
755
01:19:57,339 --> 01:19:59,758
Ще разберат че сме били тук.
756
01:19:59,799 --> 01:20:02,594
Боже мой.
757
01:20:25,158 --> 01:20:26,618
И двата.
758
01:20:26,659 --> 01:20:28,745
Да, и двата са.
759
01:20:34,334 --> 01:20:37,212
Някога използвал ли си маkан?
760
01:20:37,295 --> 01:20:38,797
Какво?
761
01:20:38,838 --> 01:20:39,964
Маkан.
762
01:20:40,090 --> 01:20:43,593
Едно от нещата които
си научил в Индия?
763
01:20:48,682 --> 01:20:51,059
така...ако ние...
764
01:20:51,142 --> 01:20:53,978
поставим това на чисто...
765
01:20:54,062 --> 01:20:56,981
Не съм сигурен за плоскостите.
766
01:20:58,441 --> 01:21:02,070
Може да е малък за двама ни.
767
01:21:02,153 --> 01:21:04,864
Не, защото няма да съм там.
768
01:21:04,906 --> 01:21:09,077
Това си е твоя идея.
Ти ще се катериш по това нещо.
769
01:21:10,995 --> 01:21:13,248
Значи сам ще бъда примамка.
770
01:21:13,289 --> 01:21:14,624
Точно така.
771
01:21:14,708 --> 01:21:17,419
Аз ще бъда на някое дърво
твърде далеч, за да те пазя.
772
01:21:19,212 --> 01:21:22,048
Можеш ли да контролираш страха си?
773
01:21:23,258 --> 01:21:25,218
Предполагам, че мога.
774
01:21:38,648 --> 01:21:41,526
Лъвовете мразят звуците на бабуните.
775
01:21:41,651 --> 01:21:44,612
Всичко това ще направи
вечерта ти по-приятна.
776
01:21:45,989 --> 01:21:47,866
Това е за теб.
777
01:21:49,367 --> 01:21:51,411
Може да ти потрябва.
778
01:22:15,643 --> 01:22:18,605
Това е най-добрата възможност
779
01:22:18,688 --> 01:22:21,566
лъвовете да те убият.
780
01:22:21,649 --> 01:22:24,152
Късмет.
781
01:22:28,907 --> 01:22:30,909
Като включиш и работниците
които загубихме
782
01:22:30,992 --> 01:22:32,911
и като познаваш
човекоядците,
783
01:22:32,994 --> 01:22:34,913
колко души мислиш, че са убили?
784
01:22:34,996 --> 01:22:37,374
Повече от който и да е друг лъв.
785
01:22:37,457 --> 01:22:39,751
100...може би.
786
01:22:39,793 --> 01:22:42,837
Но знаеш ли какво?
Вярвам, че това ще свърши работа.
787
01:22:42,921 --> 01:22:43,963
Защо?
788
01:22:44,005 --> 01:22:46,633
Защото мисля, че преследват теб.
789
01:22:53,348 --> 01:22:54,891
Весала Коледа.
790
01:22:54,974 --> 01:22:56,476
Какво?
791
01:22:57,560 --> 01:23:00,438
О, да.Този месец е.
792
01:23:55,577 --> 01:23:57,704
Кучи син.
793
01:28:36,816 --> 01:28:38,360
Извинете ме.
794
01:28:38,443 --> 01:28:40,904
Защо се смеете?
795
01:28:40,987 --> 01:28:44,783
Защото сега той
е един от келеметата.
796
01:28:44,866 --> 01:28:48,620
За пръв път е сам,
797
01:28:48,703 --> 01:28:50,747
и се страхува.
798
01:28:50,830 --> 01:28:53,041
Някакси...
799
01:28:53,083 --> 01:28:56,211
не смятам, че се страхува от мен.
800
01:28:59,130 --> 01:29:01,716
Знаеш ли, чудех се
801
01:29:01,758 --> 01:29:05,095
дали ще помним всичко това.
802
01:29:05,178 --> 01:29:07,055
Обичам Африка.
803
01:29:07,138 --> 01:29:09,182
Никога няма да я забравя.
804
01:29:10,600 --> 01:29:12,644
Още си млад, Джони.
805
01:29:12,727 --> 01:29:15,397
Имам предвид, че се случват много неща,
806
01:29:15,438 --> 01:29:17,607
и в момента си казваш,
807
01:29:17,649 --> 01:29:21,069
''О, да. Това ще го запомня.
808
01:29:21,152 --> 01:29:25,573
Със сигурност ще запомня този изгрев...
809
01:29:25,657 --> 01:29:28,118
този лов...
810
01:29:28,159 --> 01:29:29,619
тази страст...''
811
01:29:29,703 --> 01:29:32,080
И тогава...
812
01:29:33,331 --> 01:29:34,916
Всичко изчезва.
813
01:29:36,376 --> 01:29:38,920
Но се надявам да остане тук.
814
01:29:41,923 --> 01:29:43,508
Още един тост.
815
01:29:43,591 --> 01:29:45,427
За паметта.
816
01:29:45,510 --> 01:29:47,262
За паметта.
817
01:29:49,389 --> 01:29:51,599
Искам да запомня
818
01:29:51,641 --> 01:29:53,977
строежа на железницата...
819
01:29:54,060 --> 01:29:56,021
желязната змия.
820
01:29:56,104 --> 01:29:58,732
Бях толкова развълнуван.
821
01:29:58,815 --> 01:30:02,277
Сега не се сещам защо.
822
01:30:06,406 --> 01:30:09,367
Аз знам защо исках да построя моста,
823
01:30:09,451 --> 01:30:12,787
но мога да ви кажа
че споменът който искам най-много е...
824
01:30:12,871 --> 01:30:16,374
да видя как синът ми идва на света...
825
01:30:18,126 --> 01:30:20,545
да събера световете.
826
01:30:25,592 --> 01:30:28,595
Животът ми...
827
01:30:28,678 --> 01:30:31,097
бе унищожен защото
някой изобретил барута,
828
01:30:31,139 --> 01:30:34,100
и точно това ме накара да обикалям света.
829
01:30:36,519 --> 01:30:39,564
Но споменът който искам...
830
01:30:39,647 --> 01:30:43,109
е семейството което загубих.
831
01:30:46,029 --> 01:30:47,614
Знаеш ли, Чарълс,...
832
01:30:50,241 --> 01:30:53,912
ставаш много добър приятел
когато човек те опознае.
833
01:31:00,794 --> 01:31:04,714
Предупреждавам те.
834
01:31:04,798 --> 01:31:06,257
Лека нощ.
835
01:31:08,009 --> 01:31:09,636
Джони.
836
01:31:11,680 --> 01:31:13,723
когато видиш сина си,
837
01:31:13,807 --> 01:31:15,892
прегърни го силно.
838
01:31:25,235 --> 01:31:26,277
Да.
839
01:31:37,038 --> 01:31:38,415
Извинете.
840
01:31:39,916 --> 01:31:42,377
Бих искала да видя Джон Патерсън.
841
01:31:43,753 --> 01:31:46,172
Бихте ли му казали, че съпругата му...
842
01:31:46,256 --> 01:31:48,842
че семейството му
е дошло да го види?
843
01:31:55,974 --> 01:31:57,517
Съжелявам.
844
01:32:20,957 --> 01:32:22,876
Здравей!
845
01:32:22,917 --> 01:32:24,502
Здравей, скъпи!
846
01:32:32,218 --> 01:32:33,720
Не.
847
01:32:35,221 --> 01:32:36,765
Здравей.
848
01:32:36,848 --> 01:32:38,183
Хелън!
849
01:32:40,101 --> 01:32:41,811
Виждам те.
850
01:32:41,895 --> 01:32:43,229
Върни се!
851
01:32:43,271 --> 01:32:44,564
Върни се!
852
01:32:44,647 --> 01:32:46,232
Здравей!
853
01:32:47,484 --> 01:32:50,070
Не! Назад!
854
01:32:50,111 --> 01:32:51,571
Назад!
855
01:32:59,079 --> 01:33:00,246
Върни се!
856
01:33:00,330 --> 01:33:02,707
Здравей!
857
01:33:08,213 --> 01:33:12,050
Не!
858
01:33:48,294 --> 01:33:49,838
Не, Чарълс.
859
01:33:57,220 --> 01:33:58,888
Боже.
860
01:36:03,638 --> 01:36:05,181
Джон!
861
01:36:07,058 --> 01:36:09,144
Къде мислиш, че отиваш?
862
01:36:11,312 --> 01:36:13,356
Отивам да половувам.
863
01:36:14,733 --> 01:36:16,109
Отивам...
864
01:36:17,152 --> 01:36:19,237
да половувам.
865
01:37:17,879 --> 01:37:19,923
Залегни!
866
01:37:20,006 --> 01:37:23,009
Залегни, Джон!
867
01:37:23,093 --> 01:37:24,302
Долу!
868
01:38:16,855 --> 01:38:18,648
Джон!
869
01:39:24,464 --> 01:39:26,007
Полковник Патерсън!
870
01:39:27,717 --> 01:39:29,219
Полковник Патерсън.
871
01:39:30,679 --> 01:39:32,597
Казвам се Найджъл Брансфорд.
872
01:39:32,681 --> 01:39:35,016
Тук съм, за да заместя Ангъс Старлинг.
873
01:39:36,893 --> 01:39:39,062
Щастлив съм да се запозная с вас.
874
01:39:39,145 --> 01:39:40,438
Патерсън - Убиецът на лъвове.
875
01:39:40,522 --> 01:39:43,900
Иска ми се да бях тук за лова.
876
01:39:43,983 --> 01:39:45,860
Не, не ви се иска.
877
01:39:45,944 --> 01:39:47,112
Джон...
878
01:39:54,119 --> 01:39:56,454
Добре дошъл в Тсаво, Найджъл.
879
01:42:08,378 --> 01:42:11,464
Патерсън прегърна сина си здраво.
880
01:42:11,548 --> 01:42:13,508
Хората се върнаха.
881
01:42:13,550 --> 01:42:15,802
Патерсън завърши моста.
882
01:42:15,885 --> 01:42:18,304
Хората поеха по пътя си.
883
01:42:20,265 --> 01:42:23,643
Ако искаш да видиш лъвовете,
884
01:42:23,727 --> 01:42:25,645
трябва да отидеш в Америка.
885
01:42:25,729 --> 01:42:29,357
Те са в музея в Чикаго, Илинойс.
886
01:42:30,734 --> 01:42:35,363
Дори и сега, ако посмееш да ги погледнеш в очите,
887
01:42:35,447 --> 01:42:37,991
ще се изплашиш.
888
01:42:44,539 --> 01:42:51,087
Преводът е осъществен
благодарение на Svateto
76200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.