All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,560 The date is set for Armando Belmonte's execution. 3 00:00:18,640 --> 00:00:20,560 In two days. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,880 Where is the proof that this man is innocent? 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,080 -There's a page missing. -Someone didn't want to reveal the truth. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,360 She left yesterday during working hours and hadn't returned at dawn. 7 00:00:28,440 --> 00:00:30,360 If you have any problems, you can count on me. 8 00:00:34,840 --> 00:00:35,920 I'm pregnant. 9 00:00:36,560 --> 00:00:37,440 She's going to have a child. 10 00:00:37,520 --> 00:00:38,880 -What? -She's pregnant, Clara. 11 00:00:38,960 --> 00:00:40,120 And it's Lord Diego's. 12 00:00:40,200 --> 00:00:42,920 If we find that letter, we can unmask Enrique. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,040 I have the letter. Meet me in The Entryway of Lavapiés. 14 00:01:17,960 --> 00:01:20,360 Are you Gabriel de Castamar? 15 00:01:22,640 --> 00:01:23,520 Yes. 16 00:01:24,160 --> 00:01:26,280 Your friend is waiting for you downstairs. 17 00:01:26,360 --> 00:01:27,840 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 18 00:01:27,920 --> 00:01:28,920 PUBLISHED BY PLANETA PUBLISHING 19 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 Thank you. 20 00:01:35,600 --> 00:01:40,720 THE TRUTH 21 00:01:52,960 --> 00:01:57,080 Daniel, why are we meeting here? Do you have the letter or not? 22 00:01:58,480 --> 00:02:00,360 Open up! 23 00:02:01,520 --> 00:02:02,760 Daniel. Dan… 24 00:02:04,640 --> 00:02:06,280 Daniel! 25 00:02:07,120 --> 00:02:08,080 Daniel! 26 00:02:09,880 --> 00:02:10,920 Open up! 27 00:02:12,560 --> 00:02:13,480 Open up! 28 00:02:25,280 --> 00:02:26,480 Good morning. 29 00:02:33,040 --> 00:02:34,120 Shall I help you? 30 00:02:44,040 --> 00:02:46,440 We have to inform the doctor and His Lordship. 31 00:02:46,520 --> 00:02:47,360 No! 32 00:02:48,000 --> 00:02:49,160 It's nothing. 33 00:02:49,760 --> 00:02:54,200 No… Just a little loss. It's very normal during a pregnancy. 34 00:02:54,760 --> 00:02:57,360 -I don't know if it's that normal. -I'm fine. 35 00:02:58,120 --> 00:03:01,640 Take the sheet away and don't say anything to anyone. 36 00:03:02,320 --> 00:03:05,000 We don't want to worry His Lordship for no reason. 37 00:03:45,640 --> 00:03:47,840 Sir, Miss Belmonte is here. 38 00:03:48,680 --> 00:03:49,640 Did you get it? 39 00:03:52,400 --> 00:03:53,320 What's the matter? 40 00:03:55,040 --> 00:03:58,840 I've read the missing page. It doesn't exonerate your father. 41 00:03:58,920 --> 00:04:01,560 It corroborates that it was him who assassinated Quintanilla. 42 00:04:02,320 --> 00:04:04,520 -That can't be. -I'm sorry. 43 00:04:05,840 --> 00:04:08,800 "Colonel Quintanilla died today at the hands of Armando Belmonte, 44 00:04:08,880 --> 00:04:10,440 chief medic of the regiment." 45 00:04:11,200 --> 00:04:13,680 No. I know my father, I know he's innocent. 46 00:04:13,760 --> 00:04:15,520 I understand, but war changes men. 47 00:04:16,240 --> 00:04:18,520 Wait. July 24th. 48 00:04:22,520 --> 00:04:24,400 What's the matter? Clara! 49 00:04:41,800 --> 00:04:43,360 We're waiting for you in the hall. 50 00:04:45,840 --> 00:04:47,680 Aren't you coming to breakfast? 51 00:05:13,440 --> 00:05:18,680 We should speak to Father Antonio to get him thinking about the betrothal. 52 00:05:26,880 --> 00:05:28,480 Your brother didn't come home last night. 53 00:05:31,320 --> 00:05:35,920 Maybe it got too late for travelling and Francisco insisted he stay. 54 00:05:38,320 --> 00:05:41,080 And for the dress? Have you decided on anything? 55 00:05:41,840 --> 00:05:42,760 Not yet. 56 00:05:45,240 --> 00:05:48,520 Mr. Elquiza, inform the palace that I won't be in attendance today. 57 00:05:49,120 --> 00:05:52,720 Will you also miss the lunch reception at the French ambassador's house? 58 00:05:54,960 --> 00:05:56,000 I'd forgotten about it. 59 00:05:57,360 --> 00:05:59,720 If it isn't very important, you can miss it. 60 00:05:59,800 --> 00:06:01,400 Yes, it is, Mother. 61 00:06:01,480 --> 00:06:04,360 I promised His Majesty I'd attend with Amelia to… 62 00:06:04,440 --> 00:06:06,040 To make our engagement official. 63 00:06:07,040 --> 00:06:08,680 You hadn't mentioned it to me. 64 00:06:09,400 --> 00:06:13,240 Have the carriage prepared. Yes, I'm sorry, I've been very busy. 65 00:06:14,320 --> 00:06:19,000 So it is very important. You'll do very well, you'll see. 66 00:06:23,640 --> 00:06:25,720 I apologize for showing up without notice. 67 00:06:25,800 --> 00:06:26,640 Alfredo. 68 00:06:26,720 --> 00:06:30,440 I was passing by and thought a bit of decent conversation would do me good. 69 00:06:30,920 --> 00:06:32,080 Of course. 70 00:06:33,320 --> 00:06:35,600 -Set a place for the gentleman. -Thank you. 71 00:06:37,320 --> 00:06:38,320 How are you? 72 00:06:42,440 --> 00:06:43,520 Are you well? 73 00:06:44,760 --> 00:06:47,600 Yes, of course. As always. 74 00:06:48,840 --> 00:06:52,280 Dear daughter, writing to you is like having you here. 75 00:06:52,360 --> 00:06:56,200 An enemy soldier arrived last night asking for help for a comrade. 76 00:06:56,280 --> 00:06:58,960 I slipped out under cover, I couldn't let the man die. 77 00:06:59,040 --> 00:07:02,880 "I had to amputate his leg, but I managed to save his life." 78 00:07:02,960 --> 00:07:04,600 "It was Saint Cristina's day." 79 00:07:04,680 --> 00:07:07,720 "It was without a doubt your mother who helped me." 80 00:07:07,800 --> 00:07:11,800 Her name was Cristina. And July 24th is the day Quintanilla was assassinated. 81 00:07:11,880 --> 00:07:14,320 My father wasn't at the camp. He couldn't have done it. 82 00:07:14,400 --> 00:07:16,880 Right. But this is just a letter. 83 00:07:16,960 --> 00:07:19,640 How are we going to prove that what's in it is true? 84 00:07:20,640 --> 00:07:23,160 If we find that French soldier, he could testify. 85 00:07:24,000 --> 00:07:25,360 And how do we do that? 86 00:07:25,440 --> 00:07:29,520 The only thing we know is that he fought at Fuenterrabía and lost a leg. 87 00:07:33,280 --> 00:07:34,920 Wait, the Duke of Berwick. 88 00:07:35,600 --> 00:07:38,240 He'll be at the lunch at the ambassador's house today. 89 00:07:38,840 --> 00:07:40,800 He was in charge of the French troops. 90 00:08:08,120 --> 00:08:10,560 -Tie him up! -Bastards! 91 00:08:10,640 --> 00:08:13,000 Keep still, animal! 92 00:08:13,560 --> 00:08:16,040 Who are you? Did Enrique de Arcona send you? 93 00:08:16,120 --> 00:08:17,520 Shut up, negro! 94 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 You're going to get what you deserve. 95 00:08:28,600 --> 00:08:29,520 Negro! 96 00:08:39,160 --> 00:08:41,520 Carmen, we need to start with the leg of lamb. 97 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 Tell them to give you a wide, short one from the pantry. 98 00:08:45,000 --> 00:08:47,280 -Elisa. -Yes? 99 00:08:48,040 --> 00:08:52,400 We can prove my father is innocent, that the only thing he did was save lives. 100 00:08:52,480 --> 00:08:53,960 He always wanted to be a doctor, 101 00:08:54,040 --> 00:08:56,600 but what he wanted most was to help people have better lives. 102 00:08:56,680 --> 00:08:58,640 Well, now I know who you take after. 103 00:08:58,720 --> 00:09:01,960 And you were right, it's always worth trying. Always. 104 00:09:06,040 --> 00:09:08,080 Shall I debone it and take the skin off? 105 00:09:08,160 --> 00:09:10,200 Tenderize it first and cover it in flour. 106 00:09:10,280 --> 00:09:12,560 Then put in the pan with a good piece of bacon. 107 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 I need to go out for a moment. Cover for me? 108 00:09:20,520 --> 00:09:22,040 -Again? -Please. 109 00:09:22,120 --> 00:09:24,280 Beatriz, this is the last time. 110 00:09:31,120 --> 00:09:32,160 What's the matter? 111 00:09:33,600 --> 00:09:35,960 -Can I tell you something? -Of course. 112 00:09:36,760 --> 00:09:39,280 -Don't worry, forget it. -Hey, Elisa. What is it? 113 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Come with me. 114 00:09:46,320 --> 00:09:49,120 Miss Castro… she's bleeding. 115 00:09:51,400 --> 00:09:52,680 She should see a doctor. 116 00:09:53,120 --> 00:09:55,400 She could lose the child and get an infection. 117 00:09:55,480 --> 00:09:57,480 She said she's fine and to tell no one. 118 00:09:57,560 --> 00:10:01,080 She needs to rest. I've seen my father treat a lot of women. 119 00:10:01,160 --> 00:10:03,080 You have to convince her. It's very dangerous. 120 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 How many times do I have to tell you? 121 00:10:12,480 --> 00:10:16,120 I'm fine, it was nothing. And I don't want to alarm His Lordship. 122 00:10:17,520 --> 00:10:19,880 Clara says it's very dangerous, Your Ladyship. 123 00:10:24,440 --> 00:10:25,360 Clara? 124 00:10:26,080 --> 00:10:27,720 Her father was a doctor, 125 00:10:27,800 --> 00:10:30,480 and she saw him treat a lot of women, so maybe if… 126 00:10:30,560 --> 00:10:32,040 If she could come to see you… 127 00:10:32,120 --> 00:10:34,960 You told the cook 128 00:10:35,800 --> 00:10:37,240 that I'm pregnant? 129 00:10:39,320 --> 00:10:40,480 Yes, my lady. 130 00:10:42,320 --> 00:10:45,560 I was very worried. She's my friend and she noticed. 131 00:10:45,640 --> 00:10:48,440 -She's a trustworthy person. -How dare you? 132 00:10:50,280 --> 00:10:53,960 I decide who is trustworthy. 133 00:10:54,800 --> 00:10:56,520 And I see now that you're not. 134 00:11:00,200 --> 00:11:02,080 I'm really worried about you. 135 00:11:03,200 --> 00:11:05,720 -I don't want anything bad to happen. -Get out of here. 136 00:11:05,800 --> 00:11:08,440 Get another maid to come help me with the dress. 137 00:11:08,520 --> 00:11:09,880 You're stepping out? 138 00:11:09,960 --> 00:11:13,760 Miss Amelia, you had a hemorrhage, you have to look after yourself. 139 00:11:13,840 --> 00:11:16,400 -It could get worse or-- -Shut up. 140 00:11:18,680 --> 00:11:20,600 The latest fashion in Paris. 141 00:11:21,760 --> 00:11:23,720 My hairdresser copied it on her trip. 142 00:11:24,240 --> 00:11:26,720 It's ideal for today's reception. 143 00:11:29,240 --> 00:11:30,320 Don't you like it? 144 00:11:30,400 --> 00:11:34,760 Yes, it's marvelous. It's modern, yet elegant. 145 00:11:35,520 --> 00:11:37,800 Elisa will do it like that for you, won't you? 146 00:11:39,560 --> 00:11:42,760 I want you to be perfect when you meet His Majesty. 147 00:12:06,360 --> 00:12:07,880 Help me. 148 00:12:29,360 --> 00:12:31,680 Why have you come? They can't see you in the house. 149 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 What's the matter? Are you ashamed of me? 150 00:12:34,480 --> 00:12:38,240 -We've always made such a good couple. -Come on, take it and go, please. 151 00:12:39,160 --> 00:12:41,000 Aren't you going to ask why I need the clothes? 152 00:12:41,080 --> 00:12:44,520 No. Disappear and don't ask me for anything else ever again. 153 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 I have an interview for a good job. 154 00:12:47,200 --> 00:12:50,120 -I can't go looking like this. -That's none of my business. 155 00:12:54,360 --> 00:12:55,520 No! 156 00:12:55,600 --> 00:12:57,120 Listen to me well. 157 00:12:58,000 --> 00:13:00,680 You and I are equals, and you know that. 158 00:13:02,000 --> 00:13:03,880 It was a shame you left me. 159 00:13:04,640 --> 00:13:07,160 We could've done great things together. 160 00:13:07,240 --> 00:13:09,920 Elías, please. 161 00:13:10,000 --> 00:13:11,240 Did you hear me? 162 00:13:49,040 --> 00:13:51,960 Hey, you! Where do you think you're going? 163 00:13:52,040 --> 00:13:53,240 I'm meeting with Leftie. 164 00:13:53,320 --> 00:13:56,240 Well, you came for nothing. Leftie isn't here. Get lost! 165 00:13:56,960 --> 00:13:58,240 What's he doing? 166 00:14:01,360 --> 00:14:04,200 I told you there's no credit here! Come back when you have money! 167 00:14:05,200 --> 00:14:06,280 Get out of here! 168 00:14:45,640 --> 00:14:49,120 -Are you sure this is a good place? -Yes, you don't escape from here. 169 00:14:50,560 --> 00:14:54,880 Although I doubt the dog can move much anyway after our visit this morning. 170 00:14:55,640 --> 00:14:56,760 I want him alive. 171 00:14:56,840 --> 00:14:58,960 -Of course. -No, don't you forget it. 172 00:14:59,920 --> 00:15:02,000 The delivery will be tomorrow night. 173 00:15:02,080 --> 00:15:03,480 -Very well. -Repeat it. 174 00:15:04,200 --> 00:15:05,960 The delivery will be tomorrow night. 175 00:15:06,720 --> 00:15:09,760 The Castamar half-caste will get a good punishment. 176 00:15:09,840 --> 00:15:13,880 Leftie, Beatriz was looking for you, but I got rid of her. 177 00:15:13,960 --> 00:15:14,920 Good. 178 00:15:18,480 --> 00:15:20,080 I didn't know you'd come with company. 179 00:15:20,160 --> 00:15:23,360 -What are you doing here? -I came to give you a surprise… 180 00:15:24,520 --> 00:15:26,280 To make up for the other day. 181 00:15:29,320 --> 00:15:32,120 Mark the delivery point on the map and leave it with Sebas. 182 00:15:33,200 --> 00:15:34,360 I'm busy. 183 00:15:48,320 --> 00:15:50,600 Keep an eye on them. I don't trust them. 184 00:16:19,320 --> 00:16:20,520 Checkmate. 185 00:16:21,960 --> 00:16:24,880 Who plays chess worse than you, Lady Mercedes? 186 00:16:27,880 --> 00:16:28,800 Amelia. 187 00:16:30,400 --> 00:16:33,000 -You look incredible. -Truly. 188 00:16:37,360 --> 00:16:39,720 -Do you feel well? -Yes. 189 00:16:43,560 --> 00:16:45,360 The Marquis of Soto has arrived. 190 00:16:45,840 --> 00:16:48,120 Gentlemen. Lady Mercedes. 191 00:16:50,720 --> 00:16:51,880 Miss Castro. 192 00:16:52,520 --> 00:16:53,960 You're looking beautiful. 193 00:16:55,080 --> 00:16:57,000 You really do make a good couple. 194 00:16:57,880 --> 00:17:00,160 And what brings you to Castamar, Lord Enrique? 195 00:17:01,960 --> 00:17:04,000 I asked the marquis to come 196 00:17:04,800 --> 00:17:06,920 because he has something to propose to you. 197 00:17:07,000 --> 00:17:08,480 Yes. Shall we wait for Lord Gabriel? 198 00:17:09,280 --> 00:17:11,040 No, he's not at Castamar. 199 00:17:11,120 --> 00:17:14,960 Shame. I would've liked for him to hear this and leave behind our differences. 200 00:17:16,600 --> 00:17:20,080 There's no doubting the affection I have for the Castamar family 201 00:17:20,160 --> 00:17:22,840 and for Miss Castro, who I see as a daughter. 202 00:17:23,640 --> 00:17:26,360 For that reason, and considering she doesn't have family, 203 00:17:26,440 --> 00:17:30,520 I want you to know that it'd be a great honor to accompany Miss Castro 204 00:17:30,600 --> 00:17:32,640 to the altar on her wedding day. 205 00:17:36,880 --> 00:17:40,000 That's a very beautiful gesture on your part. 206 00:17:41,600 --> 00:17:43,160 It is. 207 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Thank you. 208 00:17:46,040 --> 00:17:48,520 However, Diego and I 209 00:17:49,440 --> 00:17:52,520 had already thought of Alfredo, 210 00:17:53,400 --> 00:17:54,680 who is like a brother to him. 211 00:17:57,080 --> 00:18:01,160 Yes, as long as the baron agrees and Lord Enrique is all right with it. 212 00:18:01,240 --> 00:18:05,480 Please, but of course I will. Nothing would make me happier. 213 00:18:06,440 --> 00:18:09,280 Of course, the important thing is that you're happy. 214 00:18:10,080 --> 00:18:11,800 -To the couple. -Thank you. 215 00:18:12,280 --> 00:18:13,800 And to the pregnancy. 216 00:18:15,640 --> 00:18:17,360 I hope it arrives soon. 217 00:18:17,920 --> 00:18:18,920 Sir. 218 00:18:20,480 --> 00:18:22,920 -Is the carriage ready? -It's waiting outside. 219 00:18:24,640 --> 00:18:26,080 If you'll excuse us. 220 00:18:27,760 --> 00:18:28,920 Amelia. 221 00:18:31,200 --> 00:18:34,440 They have a reception at the French ambassador's house. 222 00:18:44,840 --> 00:18:48,880 That was a harsh blow for Lord Enrique. Why did you do it? 223 00:18:51,240 --> 00:18:53,920 Lord Enrique has done a lot for me, and… 224 00:18:54,680 --> 00:18:56,200 I don't mean to be ungrateful… 225 00:18:57,840 --> 00:19:00,080 But, Diego, you're my family now. 226 00:19:12,680 --> 00:19:13,920 You look beautiful. 227 00:19:16,480 --> 00:19:17,400 Thank you. 228 00:19:20,800 --> 00:19:23,200 Amelia? Sit down. 229 00:19:24,240 --> 00:19:26,080 Get Dr. Evaristo, quickly. 230 00:19:27,080 --> 00:19:28,160 Amelia. 231 00:19:33,080 --> 00:19:36,200 These are the deeds for all the properties and some jewels. 232 00:19:36,760 --> 00:19:39,400 I want you to sell off everything except this palace. 233 00:19:42,240 --> 00:19:44,160 My husband couldn't bear this one. 234 00:19:45,360 --> 00:19:47,120 I'm leaving on a journey tomorrow. 235 00:19:47,200 --> 00:19:49,800 I'll get you the address where you can send all the proceeds. 236 00:19:56,000 --> 00:19:58,080 Here's a percentage for your discretion. 237 00:19:58,920 --> 00:20:00,520 I may need your help. 238 00:20:02,840 --> 00:20:04,040 Of course. 239 00:21:01,920 --> 00:21:03,440 Have you noticed anything recently? 240 00:21:03,520 --> 00:21:06,960 Any pain, loss of blood or any other symptoms? 241 00:21:07,760 --> 00:21:09,720 No, I haven't noticed anything. 242 00:21:11,160 --> 00:21:13,760 Perhaps a small discomfort. 243 00:21:16,720 --> 00:21:19,440 It's common to lose the child at this phase of the pregnancy. 244 00:21:20,280 --> 00:21:21,440 Not much can be done. 245 00:21:21,520 --> 00:21:25,280 Try to rest and move as little as possible, okay? 246 00:21:25,920 --> 00:21:30,200 -But… is that it? -We can only wait. 247 00:21:37,320 --> 00:21:38,800 -Amelia, relax. -I'm sorry. 248 00:21:38,880 --> 00:21:39,760 No. 249 00:21:40,520 --> 00:21:44,680 -I don't want to lose the baby. -Amelia, it's not your fault. 250 00:21:44,760 --> 00:21:47,720 You heard what Dr. Evaristo said. You have to stay calm. 251 00:21:47,800 --> 00:21:51,600 -Call the cook, I want her to come. -Miss Belmonte? 252 00:21:52,480 --> 00:21:55,240 Elisa, call the cook. I want her to come! 253 00:21:57,800 --> 00:21:59,680 -Let's go to bed. -I'm sorry. 254 00:21:59,760 --> 00:22:03,960 Relax. You heard what Dr. Evaristo said. Stay calm. 255 00:22:07,560 --> 00:22:11,160 I'm very grateful to you in any case, dear. 256 00:22:11,240 --> 00:22:12,880 Don't mention it, Lady Mercedes. 257 00:22:17,320 --> 00:22:19,760 Dr. Evaristo. Is something the matter? 258 00:22:20,360 --> 00:22:22,680 Miss Castro felt unwell, Duchess. 259 00:22:23,440 --> 00:22:27,720 But they left a while ago. They had an important lunch. 260 00:22:27,800 --> 00:22:30,800 I'm afraid they weren't able to go. I recommended she rest. 261 00:22:31,520 --> 00:22:34,880 Something must have disagreed with her. It's better to take precautions. 262 00:22:35,640 --> 00:22:38,600 She was probably nervous about meeting His Majesty. 263 00:22:38,680 --> 00:22:40,000 Or about the wedding. 264 00:22:56,760 --> 00:22:57,920 Can you help me? 265 00:22:59,480 --> 00:23:03,280 -Please. -I don't know. My father is the doctor. 266 00:23:06,280 --> 00:23:07,760 How many months? 267 00:23:09,240 --> 00:23:12,080 One month. It can't be more than that. 268 00:23:13,800 --> 00:23:14,760 May I? 269 00:23:18,920 --> 00:23:21,240 Could you describe to me what the pain is like? 270 00:23:21,320 --> 00:23:25,720 Very strong shooting pains here in my stomach and also in my back. 271 00:23:26,720 --> 00:23:28,680 -They're contractions. -Contractions? 272 00:23:29,440 --> 00:23:31,040 Dr. Evaristo said it was normal. 273 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Don't let me lose it, please. 274 00:23:33,840 --> 00:23:35,400 Do you think you can help her? 275 00:23:36,280 --> 00:23:37,400 I'll do everything I can. 276 00:23:38,360 --> 00:23:40,720 First, we have to get the contractions to stop. 277 00:23:41,440 --> 00:23:44,800 Elisa, bring up a broth and ask them to add two measures of sherry. 278 00:23:46,360 --> 00:23:50,520 The alcohol will help relax the womb. I know it's difficult, but try to relax. 279 00:23:51,320 --> 00:23:54,160 Close your eyes and picture everything being all right. 280 00:23:56,880 --> 00:23:58,080 And breathe. 281 00:24:00,320 --> 00:24:01,280 Like that. 282 00:24:21,480 --> 00:24:25,040 We have to let her rest. Make sure she moves as little as possible. 283 00:24:26,320 --> 00:24:28,320 I'm going to the kitchen. I'll be up later. 284 00:24:31,200 --> 00:24:32,280 Miss Belmonte. 285 00:24:32,920 --> 00:24:35,440 -Can we speak for a moment? -It's not necessary. 286 00:24:35,520 --> 00:24:36,640 Please. 287 00:24:39,520 --> 00:24:44,360 Believe me, it wasn't in my plans to marry Miss Castro or to have a child. 288 00:24:44,440 --> 00:24:47,040 -Sir, I'm just the cook. -No, you're not. Not to me. 289 00:24:47,680 --> 00:24:51,120 I've made an unforgiveable mistake. I don't know how it could've happened. 290 00:24:51,600 --> 00:24:53,360 But now that the child is here, 291 00:24:53,440 --> 00:24:55,560 I don't want to lose it, do you understand? 292 00:24:57,440 --> 00:24:58,840 Trust life. 293 00:24:59,520 --> 00:25:01,280 It always finds a way. 294 00:25:03,200 --> 00:25:04,080 Sir. 295 00:25:04,680 --> 00:25:05,560 Pardon me. 296 00:25:06,320 --> 00:25:09,960 The coach driver is asking if you're still going to the ambassador's residence. 297 00:25:10,760 --> 00:25:12,800 Miss Castro needs you at her side. 298 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 There's nothing more important right now. 299 00:25:22,760 --> 00:25:24,800 Tell the coach driver he may retire. 300 00:25:40,320 --> 00:25:42,600 How are the trout doing? It's almost time. 301 00:25:43,560 --> 00:25:46,120 I'll start frying them as soon as we're done cleaning them. 302 00:25:46,200 --> 00:25:48,840 We'll add another dessert to the menu. Honey cakes. 303 00:25:48,920 --> 00:25:51,680 -When you're done, start toasting almonds. -Yes. 304 00:26:07,280 --> 00:26:11,520 It's really terrible that Miss Castro has fallen ill today of all days. 305 00:26:12,240 --> 00:26:16,640 Although, if Dr. Evaristo says it's not serious, we shouldn't worry. 306 00:26:17,320 --> 00:26:21,960 -Is Lord Diego going to eat with us today? -No, he wants to stay by Amelia's side. 307 00:26:24,400 --> 00:26:27,560 -Has any note arrived from my son Gabriel? -No, Your Ladyship. 308 00:26:28,760 --> 00:26:30,960 That obsession of his to keep things to himself… 309 00:26:31,040 --> 00:26:33,360 There are days where it seems everything goes wrong. 310 00:26:33,440 --> 00:26:36,280 Don't worry, Lady Mercedes. Time passes quickly in Madrid. 311 00:26:36,360 --> 00:26:38,640 He probably hasn't had time to send a message. 312 00:26:38,720 --> 00:26:40,160 I'd bet on it. 313 00:26:46,640 --> 00:26:50,080 This is what happens when you snoop around in the house of a marquis. 314 00:26:52,280 --> 00:26:54,680 You used to work in the Castamar stables. 315 00:26:55,520 --> 00:26:59,880 -I don't work for half-castes. -Who got you into my house? Answer me. 316 00:27:01,400 --> 00:27:03,840 -Was it Lord Enrique, too? -Shut up, negro! 317 00:27:04,680 --> 00:27:07,080 Your time living like a lord is over. 318 00:27:21,040 --> 00:27:22,680 My brother will find you. 319 00:27:24,120 --> 00:27:26,680 You'll all end up hanging. 320 00:27:26,760 --> 00:27:27,920 For what? 321 00:27:28,720 --> 00:27:30,840 For taming a beast? Negro! 322 00:27:43,440 --> 00:27:45,240 Where have you been all morning? 323 00:27:51,800 --> 00:27:54,640 The trout and the roast lamb have to be brought out now. 324 00:27:54,720 --> 00:27:56,840 You're in charge. I'm going up for a second. 325 00:27:58,160 --> 00:28:00,680 Take more care with the presentation of the dishes. 326 00:28:00,760 --> 00:28:03,160 I don't know if it's nerves or the damn bedbugs. 327 00:28:07,600 --> 00:28:09,680 -What about those dishes? -They're ready. 328 00:28:10,240 --> 00:28:13,720 -Is Elisa here? -Why have you left the dining room? 329 00:28:13,800 --> 00:28:16,360 I've got a stain. I was going to switch to my other coat. 330 00:28:16,440 --> 00:28:18,400 Elisa left it in my room, but it's not there. 331 00:28:18,480 --> 00:28:20,880 If you were tidier, these things wouldn't happen. 332 00:28:20,960 --> 00:28:23,400 Has the dress coat appeared? I need you upstairs. 333 00:28:23,480 --> 00:28:25,480 Go. Shake it a bit and go up. 334 00:28:25,560 --> 00:28:28,520 We've always been strict with etiquette and presentation. 335 00:28:28,600 --> 00:28:30,280 I don't think it's important. 336 00:28:30,360 --> 00:28:31,560 -Mrs. Úrsula. -Let's go. 337 00:28:32,240 --> 00:28:35,800 Mr. Elquiza, when are you going to get rid of the blessed bedbugs? 338 00:28:35,880 --> 00:28:38,760 I'm on it, Carmen. A bit of patience. 339 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 The contractions have ended, thank God. 340 00:28:49,200 --> 00:28:50,400 Continue to rest. 341 00:28:50,480 --> 00:28:53,920 If they don't come back, it's possible the child will make it. 342 00:28:56,000 --> 00:28:59,480 I'll come by mid-afternoon. Let me know if she needs anything. 343 00:29:03,280 --> 00:29:05,400 I've prepared you some honey cakes. 344 00:29:05,480 --> 00:29:08,040 My father's recipe for bringing healthy babies into the world. 345 00:29:08,120 --> 00:29:10,920 I don't know if it's scientific, but they're delicious. 346 00:29:12,920 --> 00:29:14,720 Your father must be a great doctor. 347 00:29:15,600 --> 00:29:16,720 And a great man. 348 00:29:17,680 --> 00:29:19,280 The best I've ever known. 349 00:29:22,920 --> 00:29:26,920 Amelia, now that you're better, I have to leave for a few hours. 350 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 I have to meet with the Duke of Berwick before he leaves Madrid. 351 00:29:48,680 --> 00:29:51,160 Dr. Evaristo, I think you dropped this. 352 00:29:52,840 --> 00:29:55,320 You are mistaken, sir. This isn't mine. 353 00:29:55,400 --> 00:29:58,880 This is to ensure that Miss Castro's pregnancy continues, 354 00:29:58,960 --> 00:30:00,120 no matter what happens. 355 00:30:01,800 --> 00:30:05,920 I don't know what you know or want, but it's not in my hands, sir. 356 00:30:07,040 --> 00:30:08,880 I don't think you understood me. 357 00:30:08,960 --> 00:30:11,920 If Miss Castro loses the child, God forbid, 358 00:30:12,000 --> 00:30:14,440 nobody can know until after the wedding. 359 00:30:15,240 --> 00:30:19,160 It'd be a shame to lose your reputation and job over a silly thing like that. 360 00:30:33,120 --> 00:30:35,640 King Felipe has never stopped looking towards France. 361 00:30:35,720 --> 00:30:37,080 General Berwick! 362 00:30:41,680 --> 00:30:42,640 I don't know you. 363 00:30:44,080 --> 00:30:45,760 Pardon me, I'm Diego de Castamar. 364 00:30:47,880 --> 00:30:48,960 Your Excellency. 365 00:30:50,400 --> 00:30:52,400 I pray you forgive me. I didn't recognize you. 366 00:30:52,480 --> 00:30:55,960 I'm sorry I missed the reception, but a man's life is at stake. 367 00:30:56,760 --> 00:30:58,080 I need your help. 368 00:31:05,160 --> 00:31:06,200 What's this about? 369 00:31:20,480 --> 00:31:21,520 Clara. 370 00:31:24,640 --> 00:31:27,680 I know where to find the soldier your father saved. 371 00:31:27,760 --> 00:31:28,640 Really? 372 00:31:29,280 --> 00:31:31,720 He couldn't return to France due to his wounds. 373 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 -He's in Spain? -Yes, in Illescas. 374 00:31:34,840 --> 00:31:36,680 I'll head out there at first light. 375 00:31:37,480 --> 00:31:40,240 And the truth will be known. We'll be able to save him. 376 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Yes. 377 00:31:43,400 --> 00:31:45,440 I must go now. They're waiting for me upstairs. 378 00:31:48,880 --> 00:31:49,760 Sir. 379 00:31:56,280 --> 00:31:57,280 Thank you. 380 00:32:13,120 --> 00:32:14,880 -Good morning. -Good morning. 381 00:32:14,960 --> 00:32:18,960 I'm Juana, Daniel's wife. I need to speak to Lord Gabriel. 382 00:32:19,040 --> 00:32:20,520 Come in, come with me. 383 00:32:22,960 --> 00:32:24,320 -Mr. Elquiza? -Yes. 384 00:32:26,680 --> 00:32:30,000 Good morning. I need to speak with Lord Gabriel. It's important. 385 00:32:30,640 --> 00:32:33,000 I'm sorry, but His Lordship isn't at Castamar. 386 00:32:33,080 --> 00:32:34,560 Do you know where he is? 387 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 I'm very worried about my husband. 388 00:32:37,680 --> 00:32:40,320 He left home two days ago and he hasn't returned. 389 00:32:40,400 --> 00:32:42,000 It's not like him to do that. 390 00:32:43,120 --> 00:32:45,920 Wait for me here. I'll ask Lord Diego. 391 00:33:01,200 --> 00:33:02,920 -Good morning, Diego. -Alfredo. 392 00:33:04,680 --> 00:33:06,560 -Are you going out? -Thank you. 393 00:33:06,640 --> 00:33:08,440 Yes, I'm going to Illescas. 394 00:33:08,520 --> 00:33:12,160 I've found a witness who can prove Clara's father is innocent. 395 00:33:13,720 --> 00:33:15,280 You really love her, don't you? 396 00:33:16,320 --> 00:33:19,440 Alfredo, he's innocent, and I signed his death sentence. 397 00:33:20,440 --> 00:33:21,320 Yes? 398 00:33:22,240 --> 00:33:23,200 Excuse me, sir. 399 00:33:23,840 --> 00:33:26,720 Daniel, your brother's friend, his wife is here. 400 00:33:26,800 --> 00:33:29,080 She hasn't seen her husband in days and is worried. 401 00:33:29,160 --> 00:33:31,720 She's seeking out Lord Gabriel, in case he knows something. 402 00:33:34,080 --> 00:33:36,240 He must've accompanied him to Francisco's house. 403 00:33:37,280 --> 00:33:40,240 Send a message with a servant and tell him to wait for an answer. 404 00:33:40,320 --> 00:33:44,800 I have some matters to resolve in Madrid. I could take care of it personally. 405 00:33:45,960 --> 00:33:47,320 I'll let her know. 406 00:33:56,920 --> 00:34:00,720 Don't worry. They're surely together at the Count of Armiño's palace. 407 00:34:00,800 --> 00:34:04,240 Baron Alfredo of Aguasdulces will go to the palace this morning. 408 00:34:04,320 --> 00:34:08,040 He'll send word as soon as he hears something. 409 00:34:08,120 --> 00:34:09,120 Thank you very much. 410 00:34:13,880 --> 00:34:15,600 Mr. Elquiza, this is for you. 411 00:34:17,520 --> 00:34:19,320 He's waiting for you in your office. 412 00:34:48,600 --> 00:34:50,520 It's for your own good, dear Alba. 413 00:34:50,600 --> 00:34:53,480 I wouldn't want your first celebration at Castamar to be a failure. 414 00:34:53,560 --> 00:34:58,480 Everyone has known for years that on that day, I hold my spring party. 415 00:34:58,560 --> 00:35:01,520 To which, of course, yourself and the Duke are most invited. 416 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 Many thanks. 417 00:35:03,560 --> 00:35:05,680 I didn't know. What a coincidence. 418 00:35:05,760 --> 00:35:09,520 Right, that's why I came, because you still have time to change it. 419 00:35:10,520 --> 00:35:12,080 I'm very grateful, Marchioness. 420 00:35:12,880 --> 00:35:16,600 Don't mention it. I'm sure we'll be great friends. 421 00:35:17,800 --> 00:35:20,600 I've been preparing this celebration for weeks. 422 00:35:21,320 --> 00:35:23,040 It's very important to me. 423 00:35:23,800 --> 00:35:27,800 I truly appreciate you taking the trouble to come all the way here, Marchioness. 424 00:35:28,680 --> 00:35:29,960 But I'm keeping the date. 425 00:35:31,240 --> 00:35:33,520 -Excuse me? -Don't worry about me. 426 00:35:33,600 --> 00:35:35,960 If guests from the Court don't come, I'll understand. 427 00:35:36,040 --> 00:35:38,080 Don't make that mistake, Lady Alba. 428 00:35:38,680 --> 00:35:41,880 A party that nobody attends is considered a failure around here. 429 00:35:43,560 --> 00:35:44,960 I'll have to take the risk. 430 00:35:46,560 --> 00:35:47,640 You're sweating. 431 00:35:49,760 --> 00:35:50,840 Here. 432 00:35:53,160 --> 00:35:55,480 Is there anything else I can do for you? 433 00:35:56,200 --> 00:35:59,360 No. In fact, I must go. 434 00:35:59,440 --> 00:36:01,840 But please think about what I've told you. 435 00:36:02,560 --> 00:36:06,240 Keep it. It'll be useful on the journey back. 436 00:36:08,800 --> 00:36:10,520 Accompany my friend to the door. 437 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 The carriage is ready. 438 00:36:28,320 --> 00:36:29,360 One moment. 439 00:36:34,720 --> 00:36:36,760 We're making a stop before we leave. 440 00:36:37,800 --> 00:36:40,120 I need to say goodbye to someone. 441 00:36:52,880 --> 00:36:55,040 Mrs. Berenguer, please, come in. 442 00:36:57,360 --> 00:37:00,200 Let me introduce you to the man who will free us from bedbugs. 443 00:37:00,880 --> 00:37:03,160 Elías Pereda, at your service. 444 00:37:05,000 --> 00:37:09,240 Mr. Pereda is an infestation specialist. He'll fumigate the whole palace. 445 00:37:10,240 --> 00:37:12,960 Nobody knows rats and insects better than I do. 446 00:37:15,240 --> 00:37:17,080 Excuse me. There are things I must attend to. 447 00:37:38,040 --> 00:37:41,000 Lord Gabriel isn't here, but I know where you can find him. 448 00:37:41,120 --> 00:37:43,320 -Who are you? -A friend. 449 00:37:43,880 --> 00:37:45,920 I know you. I've seen you before. 450 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 You're a cook at Castamar. Speak! 451 00:37:49,960 --> 00:37:52,920 This information has a price. 2,000 copper reals. 452 00:37:53,000 --> 00:37:56,680 Are you blackmailing me? How dare you? I can get you fired. 453 00:37:56,760 --> 00:37:58,760 You will not if you care about Lord Gabriel. 454 00:37:59,680 --> 00:38:01,280 It's in your power to help him. 455 00:38:01,760 --> 00:38:03,920 I don't have that amount on me, understand? 456 00:38:04,760 --> 00:38:07,720 Tell me where he is, please, and you'll have that amount tomorrow. 457 00:38:08,640 --> 00:38:12,840 Don't take me for a stupid girl. If you don't have the money, go find it. 458 00:38:12,920 --> 00:38:14,120 I'll wait for you. 459 00:38:14,760 --> 00:38:16,000 All right. 460 00:38:19,360 --> 00:38:22,320 We'll meet here in an hour. You'd better be here. 461 00:38:32,240 --> 00:38:35,160 "Men have to be either pampered or crushed, 462 00:38:35,960 --> 00:38:38,320 as they take revenge for light offenses, 463 00:38:38,400 --> 00:38:40,560 since for serious ones, they cannot." 464 00:38:41,320 --> 00:38:44,280 Your Ladyship, you have a visitor. The Marchioness of Villamar. 465 00:38:44,360 --> 00:38:45,360 Thank you. 466 00:38:45,960 --> 00:38:48,200 Sol, dear, how are you? 467 00:38:49,240 --> 00:38:52,760 I would've liked to have given you my condolences personally. 468 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 Don't worry. I received your message. 469 00:38:54,920 --> 00:38:56,960 You're so attentive. Thank you so much. 470 00:38:58,040 --> 00:39:02,680 I didn't want to go without first saying goodbye to you all and Miss Castro. 471 00:39:02,760 --> 00:39:05,200 Say goodbye? Are you leaving? 472 00:39:06,160 --> 00:39:09,200 A journey around Europe, for a short time. 473 00:39:09,840 --> 00:39:11,720 There's nothing keeping me here anymore. 474 00:39:12,440 --> 00:39:15,040 Goodness, I'm sorry to hear that. 475 00:39:15,120 --> 00:39:17,840 You'll miss the great wedding of the season. 476 00:39:17,920 --> 00:39:20,520 I hope Miss Amelia will be able to forgive me. 477 00:39:21,160 --> 00:39:24,040 She's been a little unwell, but she's feeling better today. 478 00:39:24,600 --> 00:39:26,560 I'll go see if she wants to join us. 479 00:39:36,400 --> 00:39:38,240 I don't know what you're doing here. 480 00:39:38,320 --> 00:39:41,040 There's nothing you can do to save Francisco. 481 00:39:44,320 --> 00:39:45,600 Save yourself, Sol. 482 00:39:47,040 --> 00:39:49,320 -What I've always done. -Exactly. 483 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 You're a survivor, just like me. 484 00:39:52,480 --> 00:39:54,120 It's what brought us together. 485 00:39:54,200 --> 00:39:56,560 I didn't know the price would be so high. 486 00:39:57,080 --> 00:39:58,840 I can't breathe or sleep. 487 00:39:59,640 --> 00:40:00,600 Love. 488 00:40:03,360 --> 00:40:05,840 I'm finding it unbearable being without him. 489 00:40:08,120 --> 00:40:10,440 I understand now your obsession with revenge. 490 00:40:11,400 --> 00:40:13,320 It's the only thing that can calm the pain. 491 00:40:15,240 --> 00:40:17,360 That the guilty suffer as much as you do. 492 00:40:29,000 --> 00:40:31,120 This will really bring us together. 493 00:40:31,760 --> 00:40:33,640 I killed Alba de Montepardo. 494 00:40:37,360 --> 00:40:39,480 I hated her as much as you hate Diego. 495 00:40:39,920 --> 00:40:41,400 And I discovered your plan. 496 00:40:43,480 --> 00:40:44,960 No! 497 00:40:47,520 --> 00:40:49,640 I just had to adjust the details. 498 00:40:51,480 --> 00:40:53,800 Have Leftie train the right horse. 499 00:41:12,960 --> 00:41:15,080 Amelia still feels unwell, 500 00:41:15,160 --> 00:41:19,520 but she asked me to say goodbye for her and to tell you to write to her. 501 00:41:19,600 --> 00:41:21,600 Of course I will. 502 00:41:21,680 --> 00:41:24,280 Now, if you'll excuse me, I must leave. 503 00:41:24,760 --> 00:41:26,560 The coach driver is waiting for me. 504 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Have a good journey, dear Marchioness. 505 00:41:38,040 --> 00:41:40,640 Are you unwell? You're very pale. 506 00:42:17,840 --> 00:42:20,080 Thank you for coming, Marquis of Soto. 507 00:42:21,000 --> 00:42:22,840 But I've cancelled the party. 508 00:42:23,760 --> 00:42:26,160 Everyone chose Alba de Montepardo. 509 00:42:26,800 --> 00:42:28,840 The only woman to ever overshadow me. 510 00:42:37,520 --> 00:42:39,240 Not everyone, dear Sol. 511 00:42:39,320 --> 00:42:42,840 Together, we're going to have that party. 512 00:42:44,640 --> 00:42:45,720 A drink? 513 00:43:31,360 --> 00:43:32,640 Your time has come, half-caste! 514 00:43:35,880 --> 00:43:37,400 Stand up! Quickly, let's go. 515 00:43:43,320 --> 00:43:47,960 Let me go. How much… How much have they paid you? 516 00:43:48,040 --> 00:43:51,760 I can… I can double it. 517 00:43:52,840 --> 00:43:54,960 They paid me a lot of money for you. 518 00:43:55,680 --> 00:43:58,240 But… I would've done it for free. 519 00:43:58,320 --> 00:43:59,920 Get this beast out of here! 520 00:44:00,920 --> 00:44:02,840 -They're going to sell you. -No… 521 00:44:02,920 --> 00:44:04,520 -As a slave. -No. 522 00:44:05,160 --> 00:44:07,280 No. I'm a Castamar. 523 00:44:07,880 --> 00:44:09,160 I'm a Castamar! 524 00:44:33,240 --> 00:44:34,440 Let me go! 525 00:44:37,720 --> 00:44:38,640 Let her go! 526 00:44:43,960 --> 00:44:45,080 Where are you going? 527 00:45:26,800 --> 00:45:28,640 It's okay. 528 00:45:29,720 --> 00:45:32,160 It's okay, come here. Come. 529 00:45:37,480 --> 00:45:38,560 Go to The Entryway. 530 00:45:39,720 --> 00:45:43,680 Go to The Entryway. Ask for Leftie. 531 00:45:45,760 --> 00:45:48,520 -He has Gabriel. -Okay. 532 00:45:54,280 --> 00:45:56,880 -My money. -What? 533 00:46:01,560 --> 00:46:03,200 To go to America. 534 00:46:16,720 --> 00:46:18,840 To cook is to mix ingredients, 535 00:46:18,920 --> 00:46:22,280 to create new flavors at the expense of disguising others, 536 00:46:22,360 --> 00:46:25,040 which, although hidden, are still there. 537 00:46:32,480 --> 00:46:33,600 Did you find him? 538 00:46:35,160 --> 00:46:37,600 He left months ago. Nobody knows where he is. 539 00:46:39,440 --> 00:46:43,000 I'm not going to let them kill my father. He's innocent. 540 00:46:43,800 --> 00:46:45,520 We know that. That's the truth. 541 00:46:46,200 --> 00:46:48,960 But the truth is useless if we can't prove it. 542 00:46:58,440 --> 00:47:00,880 Carmen, help me prepare Her Ladyship's meal. 543 00:47:01,880 --> 00:47:05,800 The same occurs with the truth. The facts are what they are. 544 00:47:05,880 --> 00:47:08,120 It doesn't matter how much they are hidden. 545 00:47:08,200 --> 00:47:10,440 They always appear, like a good ingredient, 546 00:47:11,160 --> 00:47:14,200 even if discovering them sometimes has a very high price. 547 00:47:38,560 --> 00:47:40,840 -How are you? -Good. 548 00:47:48,560 --> 00:47:50,520 I've brought you your afternoon supper. 549 00:47:57,200 --> 00:47:58,160 Eggs? 550 00:47:59,240 --> 00:48:01,160 They're eggs, Brother Juan style. 551 00:48:12,840 --> 00:48:13,880 They're sweet. 552 00:48:24,640 --> 00:48:25,560 Thank you. 553 00:48:30,760 --> 00:48:32,040 Let me go. 554 00:48:46,920 --> 00:48:48,960 Keep still. Throw him in there. 555 00:48:52,000 --> 00:48:53,640 Not even water, okay? 556 00:48:58,200 --> 00:48:59,280 You, come here. 557 00:49:03,440 --> 00:49:04,640 Take this, dog. 558 00:49:26,440 --> 00:49:28,160 -It's Gabriel. -What have they done to my brother? 559 00:49:28,240 --> 00:49:29,640 You whore! Come here. 560 00:49:29,720 --> 00:49:30,880 -Leftie. -Who? 561 00:49:31,600 --> 00:49:32,960 Can't you keep your mouth shut? 562 00:49:33,960 --> 00:49:35,960 -We could end up in the gallows! -No, we'll escape. 563 00:49:36,040 --> 00:49:36,920 Shut up! 564 00:49:37,640 --> 00:49:39,240 Why did you come? What do you want? 565 00:49:39,320 --> 00:49:41,200 Keep your mouth shut and everything will be fine. 566 00:49:41,280 --> 00:49:42,920 Something's happened to Lord Gabriel. 567 00:49:43,000 --> 00:49:45,680 If you want to stay, I don't want to see you out of the kitchen again. 568 00:49:45,760 --> 00:49:47,960 You're starting to act like a duchess. 569 00:49:48,040 --> 00:49:50,040 What's happened to Gabriel? Where is he? 570 00:49:50,120 --> 00:49:51,520 I don't know. 571 00:49:52,280 --> 00:49:56,240 Everything's not lost with your father. There's still time to find that witness. 572 00:49:56,320 --> 00:49:59,160 Lord Gabriel has been kidnapped, and His Lordship has gone after him. 573 00:49:59,240 --> 00:50:01,920 -We should say something. -So that they keep it at Castamar? 574 00:50:02,000 --> 00:50:04,200 With this, we can have a high-class wedding. 575 00:50:04,280 --> 00:50:05,640 You shouldn't have come up. 576 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 -She's worried, like everyone. -She can be worried in the kitchen. 577 00:50:10,080 --> 00:50:12,040 Leave me alone. Leave me alone. No! 578 00:50:13,080 --> 00:50:14,120 That has to be them. 579 00:50:17,960 --> 00:50:20,680 I killed your wife. 580 00:51:10,400 --> 00:51:15,400 Subtitle translation by: Michael Evans Healey 42756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.