All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 01x19 - The Burning Man.Complete.Franchise.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:25,860 Tía Eva, que calor, estou pegando fogo. 2 00:00:26,410 --> 00:00:28,890 Não vai dizer o mesmo quando entramos no lago. 3 00:00:30,170 --> 00:00:32,410 Deve ser mais de 40 graus. 4 00:00:33,210 --> 00:00:34,380 Você acha que são 40? 5 00:00:34,610 --> 00:00:35,570 Provavelmente mais. 6 00:00:35,990 --> 00:00:37,920 Sr. Reardon disse que é o julho 7 00:00:38,140 --> 00:00:39,670 mais quente em 16 ou 17 anos. 8 00:00:55,950 --> 00:00:56,740 Olhe. 9 00:01:12,220 --> 00:01:14,530 Ora! Você parou. 10 00:01:14,730 --> 00:01:16,800 Ora! Eu parei. 11 00:01:17,980 --> 00:01:18,740 Para onde vai? 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,740 A qualquer lugar. 13 00:01:21,110 --> 00:01:22,190 Vamos, em frente! 14 00:01:22,550 --> 00:01:23,600 Os outros estão vindo. 15 00:01:23,960 --> 00:01:24,470 Quem? 16 00:01:25,530 --> 00:01:26,300 O sol. 17 00:01:26,470 --> 00:01:27,330 Quem achou que era? 18 00:01:28,540 --> 00:01:30,330 Vamos ou vai nos enlouquecer. 19 00:01:35,610 --> 00:01:38,390 Rápido, a 80 ou 90 km. 20 00:01:48,540 --> 00:01:49,640 Nunca lhes ocorreu... 21 00:01:49,930 --> 00:01:52,000 se ocorreu, se é este calor 22 00:01:52,100 --> 00:01:54,920 que os enlouquece ou se já estão loucos... 23 00:01:55,270 --> 00:01:56,290 Não o entendo... 24 00:01:57,000 --> 00:01:58,680 Em um dia como este, quente, 25 00:02:00,450 --> 00:02:02,460 todo o inferno entra na sua cabeça 26 00:02:03,630 --> 00:02:05,620 até que a parte em duas... 27 00:02:08,230 --> 00:02:10,290 Lúcifer nasceu em um dia como este. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,270 Não foi como em um verão como este quando os gafanhotos 29 00:02:15,540 --> 00:02:17,430 17 anos atrás regressaram? 30 00:02:20,910 --> 00:02:21,540 Eu disse... se não... 31 00:02:21,860 --> 00:02:22,590 Eu não sei... 32 00:02:24,820 --> 00:02:24,970 Sim, é. 33 00:02:25,230 --> 00:02:27,510 Este é o verão, eu sei, eu posso sentir isso. 34 00:02:32,120 --> 00:02:32,720 Sim, senhor! 35 00:02:34,660 --> 00:02:36,590 Há mais do que o mundo pode apreciar. 36 00:02:37,660 --> 00:02:39,640 Sim, há lagostas de 17 anos... 37 00:02:40,240 --> 00:02:42,270 Por que não, pessoas de 17 anos? 38 00:02:43,600 --> 00:02:44,550 Pessoas de 17 anos? 39 00:02:45,350 --> 00:02:48,190 Claro, ou pessoas de 24 anos... 40 00:02:49,140 --> 00:02:50,130 ou de 57. 41 00:02:51,730 --> 00:02:53,480 Quero dizer, o que as pessoas fazem, além 44 00:02:59,600 --> 00:03:02,730 talvez haja outra maneira de trazer filhos ao mundo. 45 00:03:05,380 --> 00:03:07,410 Como os gafanhotos... 46 00:03:08,590 --> 00:03:10,510 Como as gafanhotos? 47 00:03:11,420 --> 00:03:13,150 Alguma vez já se perguntaram 48 00:03:13,820 --> 00:03:16,270 se existe maldade genética no mundo? 49 00:03:29,360 --> 00:03:31,110 De que tipo de maldade está falando? 50 00:03:31,520 --> 00:03:32,850 Genética, madame. 51 00:03:33,110 --> 00:03:34,050 No sangue. 52 00:03:34,720 --> 00:03:36,240 Pessoas que nascem más, 53 00:03:36,300 --> 00:03:39,330 crescem más e não mudam. 54 00:03:41,690 --> 00:03:43,580 Você quer dizer, pessoas que são más e assim permanecem? 55 00:03:44,750 --> 00:03:46,250 Como o sol, menino, 56 00:03:46,820 --> 00:03:50,270 pessoas que parecem anjos, à primeira vista 57 00:03:50,330 --> 00:03:53,130 mas que são más 58 00:03:54,360 --> 00:03:55,910 desde 1º de janeiro até 31 de dezembro 59 00:03:56,240 --> 00:03:57,990 todos os 365 dias do ano. 60 00:03:58,770 --> 00:04:00,130 Nunca havia pensado nisso. 61 00:04:03,390 --> 00:04:06,410 E se em dias tão quentes como este, 62 00:04:07,240 --> 00:04:09,570 com um calor tão intenso, 63 00:04:10,380 --> 00:04:13,140 simplesmente enterra os seus próprios restos, 64 00:04:13,970 --> 00:04:18,340 e fica alí, por 57 anos, 65 00:04:18,850 --> 00:04:21,540 esperando o momento certo para sair. 66 00:04:22,680 --> 00:04:24,400 E se agita ao acordar, 67 00:04:24,430 --> 00:04:28,650 e vê que o mundo lhe parece apetitoso. 68 00:04:31,930 --> 00:04:35,430 E depois de um tempo, rompe a sua casca 69 00:04:36,340 --> 00:04:40,650 e sai dalí, fresco, jovem novamente. 70 00:04:42,330 --> 00:04:43,960 E exclama ansioso: Que tal um pedaço de verão? 71 00:04:44,300 --> 00:04:45,130 De quê? 72 00:04:45,770 --> 00:04:47,100 Do verão, menino. 73 00:04:48,170 --> 00:04:51,140 Estas árvores, seria o jantar. 74 00:04:52,930 --> 00:04:56,350 A grama lá, seria uma grande festa 75 00:04:56,710 --> 00:04:58,790 e algumas flores, é claro. 76 00:04:59,490 --> 00:05:01,800 E o telhado dessa casa, um almoço. 77 00:05:02,830 --> 00:05:04,680 Uau, a água desse lago, 78 00:05:05,540 --> 00:05:06,890 é um bom vinho... 79 00:05:07,170 --> 00:05:09,400 vou bebê-lo todo... 80 00:05:09,850 --> 00:05:13,360 até que o fundo se parta. 81 00:05:19,770 --> 00:05:21,540 Estou com muita sede, tia Eva. 82 00:05:21,980 --> 00:05:24,170 Com sede? Ora, menino, 83 00:05:25,480 --> 00:05:27,360 a sede não poderia descrever o estado 84 00:05:27,600 --> 00:05:29,860 de um homem enterrado por 50 anos. 85 00:05:31,090 --> 00:05:33,450 Poderia nascer e morrer no mesmo dia. 86 00:05:34,990 --> 00:05:37,240 Estaria com sede e fome. 87 00:05:38,120 --> 00:05:39,430 FAMINTO! 88 00:05:41,180 --> 00:05:42,580 Além das árvores e das flores, 89 00:05:43,100 --> 00:05:44,710 os cães vadios, 90 00:05:45,880 --> 00:05:47,680 todos os gatos do condado 91 00:05:49,570 --> 00:05:52,490 e para ficar contente, começaria a comer... 92 00:05:53,640 --> 00:05:54,700 Por que não dizer? 93 00:05:55,920 --> 00:05:59,100 Começaria a comer, pessoas. 94 00:05:59,640 --> 00:06:00,270 O quê? 95 00:06:00,620 --> 00:06:04,360 Eu quero dizer pessoas, cozidas, fritas, fervidas. 96 00:06:05,580 --> 00:06:08,180 Homens, mulheres, crianças, venham para o menu. 97 00:06:08,760 --> 00:06:13,350 Chupando os dedos, com prazer. 98 00:06:18,460 --> 00:06:19,300 Fora! 99 00:06:19,330 --> 00:06:19,820 Agora? 100 00:06:20,210 --> 00:06:20,960 Fora! 101 00:06:21,510 --> 00:06:22,420 Aqui? 102 00:06:22,420 --> 00:06:23,120 Sim, mas! 103 00:06:23,570 --> 00:06:24,330 Basta ir. 104 00:06:24,840 --> 00:06:25,390 Mas, senhora... 105 00:06:25,730 --> 00:06:27,580 Eu tenho muitas bíblias na mala, 106 00:06:27,900 --> 00:06:30,130 uma arma com balas de prata no volante, 107 00:06:30,830 --> 00:06:32,630 um crucifixo sob o assento, 108 00:06:32,950 --> 00:06:35,120 uma estaca de madeira no eixo, 109 00:06:36,320 --> 00:06:38,450 e água benta no radiador, recolhida 110 00:06:38,800 --> 00:06:40,700 de três igrejas, na estrada, esta manhã. 111 00:06:40,970 --> 00:06:42,560 Isso é o que venho carregando, então... 112 00:06:42,830 --> 00:06:43,950 Fora, fora, fora. 113 00:06:50,980 --> 00:06:52,920 Deve estar louca. Louca. 114 00:06:54,830 --> 00:06:57,410 Agora eu sou a louca. Ora!. 115 00:06:58,420 --> 00:07:00,370 O que eu vou fazer com este sol? 116 00:07:05,910 --> 00:07:08,530 Tia Eva, jamais a ouvi falar assim. 117 00:07:08,780 --> 00:07:10,160 E não vai ouvir de novo. 118 00:07:11,810 --> 00:07:13,650 Isso que você disse, é verdade? 119 00:07:13,340 --> 00:07:14,190 Nem uma palavra. 120 00:07:14,670 --> 00:07:17,870 Mentiu, Tia, você mentiu. 121 00:07:18,160 --> 00:07:19,470 Você não acha que ele também mentiu? 122 00:07:20,650 --> 00:07:21,430 Eu não sei. 123 00:07:21,870 --> 00:07:24,270 Às vezes você tem que mentir para atacar um mentiroso. 124 00:07:24,780 --> 00:07:25,640 Pelo menos, desta vez. 125 00:07:28,810 --> 00:07:30,180 Diga isso de novo, tia. 126 00:07:30,510 --> 00:07:32,280 Às vezes você tem que mentir para atacar um mentiroso. 127 00:07:32,670 --> 00:07:35,970 Não, sobre as bíblias e as balas de prata... 128 00:07:37,720 --> 00:07:40,980 Eu tenho muitas bíblias na mala, 129 00:07:41,170 --> 00:07:44,120 uma arma com balas de prata no volante, 130 00:07:44,920 --> 00:07:47,450 um crucifixo sob o assento... 131 00:08:16,580 --> 00:08:17,810 Tia Eva, ouça... 132 00:08:21,210 --> 00:08:23,690 Tia, você não acha que...? 133 00:08:23,950 --> 00:08:27,180 Não poderia ser possível...? 134 00:08:29,220 --> 00:08:31,760 Tia, você conhece outra estrada para chegar à cidade? 135 00:08:33,810 --> 00:08:34,370 Não. 136 00:08:36,900 --> 00:08:39,230 Não vai nos acontecer nada, no caminho de casa? 137 00:08:39,800 --> 00:08:40,990 Não, nada. 138 00:08:45,180 --> 00:08:45,690 Vamos. 139 00:09:12,420 --> 00:09:13,990 Eu gostaria de ter. 140 00:09:14,590 --> 00:09:15,770 Ter o quê, querido? 141 00:09:16,170 --> 00:09:18,850 Uma cruz de madeira sob o assento. 142 00:09:36,120 --> 00:09:37,240 Vão para a cidade? 143 00:09:37,540 --> 00:09:40,600 Sim, mas o que você faz aqui? 144 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 Eu me perdi em um piquenique. 145 00:09:43,300 --> 00:09:44,920 Os outros se esqueceram de mim. 146 00:09:45,210 --> 00:09:46,930 Ah, que chato. 147 00:09:47,460 --> 00:09:49,130 Fico feliz que tenham chegado. 148 00:09:51,330 --> 00:09:53,300 É um pouco assustador por aqui, certo? 149 00:09:53,650 --> 00:09:55,210 Vamos, suba. 150 00:10:38,110 --> 00:10:39,960 O quê? O que ele disse? 151 00:11:12,750 --> 00:11:18,380 Alguma vez você já se perguntou se existe mal genético no mundo? 152 00:11:18,390 --> 00:11:19,380 Tradução: Brunks der Preußischen 10137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.