All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 01x17 - Paladin of the Lost Hour.Complete.Franchise.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:12,490 Lá está o velho. 2 00:00:13,910 --> 00:00:16,190 Realmente acha que esse velhote vale a pena? 3 00:00:19,130 --> 00:00:21,270 Claro que ele pensa o mesmo. 4 00:00:23,110 --> 00:00:24,230 Trato feito. 5 00:00:28,100 --> 00:00:30,510 Sinto muito a sua falta, querida. 6 00:00:34,440 --> 00:00:40,510 E não é fácil, especialmente hoje, Menna... 7 00:00:45,940 --> 00:00:47,420 Onde está o dinheiro, velho? 8 00:00:48,510 --> 00:00:53,380 Me ajude, me proteja, você tem que me ajudar! 9 00:00:54,830 --> 00:00:56,980 Onde você tem mais? Onde ele está? 10 00:01:21,230 --> 00:01:22,740 Que sujeitos...! 11 00:01:24,470 --> 00:01:26,200 Calma, calma. 12 00:01:26,510 --> 00:01:27,700 Obrigado, oh, muito obrigado, meu filho. 13 00:01:28,280 --> 00:01:29,510 - Está bem? - Sim. 14 00:01:29,910 --> 00:01:31,590 Você tem certeza, se sente bem? 15 00:01:31,860 --> 00:01:33,730 Sim, eu estou bem, muito bem. 16 00:01:34,200 --> 00:01:36,290 Eu também estou um pouco molhado e furioso. 17 00:01:37,810 --> 00:01:40,550 Como apareceu assim? Você parecia um furacão. 18 00:01:40,910 --> 00:01:41,660 Tudo bem. 19 00:01:42,480 --> 00:01:44,380 Bem, você está bem e eu tenho coisas para fazer. 20 00:01:44,380 --> 00:01:48,480 Vamos, filho, por que não vamos a algum lugar tranquilo e tomamos um bom chá? 21 00:01:49,890 --> 00:01:51,860 Não brinque, pai, nem o conheço. 22 00:01:52,260 --> 00:01:54,690 - Eu gosto disso. - Que, que não conheça? 23 00:01:55,490 --> 00:01:57,960 Não, você me chamou de pai e não vovô. 24 00:01:58,400 --> 00:01:59,800 Eu odeio que me chamem de vovô. 25 00:02:00,600 --> 00:02:05,500 Me faz sentir um velho, na sua cadeira na frente de casa. 26 00:02:06,550 --> 00:02:10,670 Mas pai é mais respeitoso. Eu gosto disso. 27 00:02:11,350 --> 00:02:13,180 Isso sim me agrada. 28 00:02:13,610 --> 00:02:19,200 Sim, eu acredito, vamos filho, acho que podemos encontrar um lugar 29 00:02:19,660 --> 00:02:23,760 acolhedor e pacífico, onde podemos nos conhecer melhor. 30 00:02:24,820 --> 00:02:27,160 Afinal, você salvou a minha vida. 31 00:02:28,480 --> 00:02:32,350 Em primeiro lugar, não acho, sua carteira talvez, 32 00:02:32,820 --> 00:02:35,230 e em segundo lugar, nem mesmo sei o seu nome. 33 00:02:35,230 --> 00:02:36,570 Gaspar. 34 00:02:37,310 --> 00:02:39,540 - Sabe o que significa?. - Não. 35 00:02:40,650 --> 00:02:44,220 Você vê? Temos algo para falar. Venha, meu filho. 36 00:02:50,290 --> 00:02:52,780 Eu vou preparar um chá. 37 00:02:53,250 --> 00:02:54,390 Sim, obrigado. 38 00:03:06,960 --> 00:03:11,260 Muitos anos atrás, eu tinha uma biblioteca, com milhares de livros. 39 00:03:11,860 --> 00:03:15,520 Me lembro que todos nos viam como bichos raros. 40 00:03:17,180 --> 00:03:19,410 Quando algum amigo vinha nos visitar, 41 00:03:19,850 --> 00:03:27,410 parava frente à estante, via a quantidade de livros, 44 00:03:42,400 --> 00:03:47,140 Depois de um milhão de vezes aguentando isso, finalmente encontrei a resposta certa. 45 00:03:48,490 --> 00:03:51,150 Quando eles perguntavam "você já leu todos esses livros?" 46 00:03:51,930 --> 00:03:53,650 Eu respondia: Claro que não! 47 00:03:54,130 --> 00:03:57,350 Quem quer uma estante cheia de livros que ainda não leu? 48 00:03:59,560 --> 00:04:03,720 Gaspar. É um nome muito antigo, sabe? 49 00:04:03,930 --> 00:04:06,300 - Você é aposentado?. - Não, claro que não, senhor. 50 00:04:06,940 --> 00:04:12,680 Definitivamente não me aposentei. Eu ainda estou bastante ativo. 51 00:04:13,990 --> 00:04:15,450 Fazendo o quê? Se não se incomoda. 52 00:04:18,800 --> 00:04:20,900 Trabalhando de defensor público. 53 00:04:23,120 --> 00:04:26,850 Você quer dizer algo como advogado do consumidor. 54 00:04:27,900 --> 00:04:30,410 - Como um vigilante. - Exatamente. 55 00:04:31,100 --> 00:04:32,710 Eu vigio as coisas. 56 00:04:33,380 --> 00:04:41,470 Ouço, presto atenção para fazer bem as coisas, às vezes faço com uma pequena diferença. 57 00:04:42,920 --> 00:04:44,890 Foi ao cemitério para ver algum familiar? 58 00:04:46,310 --> 00:04:49,650 Não, minha querida garota. Minha esposa Menna. 59 00:04:51,140 --> 00:04:57,970 Ela se foi... serão 20 anos em janeiro. 60 00:05:00,840 --> 00:05:04,460 Ela era tudo para mim. Uma excelente companhia. 61 00:05:04,950 --> 00:05:12,290 Fui lá, para lhe falar das coisas que passamos. 62 00:05:16,950 --> 00:05:21,490 Eu costumava vê-la com mais freqüência, costumava vê-la todo dia, mas... 63 00:05:21,840 --> 00:05:23,750 Eu acho que ainda dói muito. 64 00:05:37,410 --> 00:05:40,110 E a quem estava visitando? 65 00:05:40,470 --> 00:05:42,530 A um amigo. 66 00:05:45,750 --> 00:05:48,570 Olha, eu tenho que ir trabalhar. 67 00:05:50,560 --> 00:05:51,720 No que trabalha? 68 00:05:53,790 --> 00:05:55,530 Eu sou um vigia de uma loja de bebidas. 69 00:05:57,610 --> 00:05:59,470 Deve ser fascinante. 70 00:06:00,770 --> 00:06:05,500 Você deve conhecer muitas boas pessoas, que vão comprar leite ou outra coisa. 71 00:06:06,460 --> 00:06:07,500 Creme e nata. 72 00:06:13,890 --> 00:06:15,370 Me deixe lhe pedir favor. 73 00:06:17,820 --> 00:06:19,810 Queria ficar aqui um pouco. 74 00:06:23,120 --> 00:06:24,610 Se você não se importa... 75 00:06:26,650 --> 00:06:30,130 Não precisa ficar nervoso, não sou louco e nem roubo. 76 00:06:31,620 --> 00:06:34,220 Você confia em mim, enquanto estiver fora, meu jovem amigo? 77 00:06:36,860 --> 00:06:38,190 Não há nada para roubar. 78 00:06:41,220 --> 00:06:45,290 Olha, vou voltar em torno das 2 horas, basta fechar bem a porta. 79 00:06:48,200 --> 00:06:48,830 Obrigado. 80 00:06:54,650 --> 00:06:56,520 Foi um prazer lhe conhecer, Gaspar. 81 00:06:57,200 --> 00:07:02,650 É um prazer mútuo, Billy Kinneta. Você é um jovem muito amável. 82 00:07:17,720 --> 00:07:22,110 Ok, por favor entre para apreciar estas iguarias, 83 00:07:22,490 --> 00:07:27,920 um grande ensopado de carne, deliciosas batatas assadas e cogumelos... 84 00:07:28,410 --> 00:07:33,130 tudo pronto e delicioso. 85 00:07:33,710 --> 00:07:35,240 Vamos, Billy, sente-se. 86 00:07:35,640 --> 00:07:38,200 Venha, sente-se, e me deixe lhe mostrar o caminho. 87 00:07:39,820 --> 00:07:41,820 Aqui está uma cadeira, isso mesmo. 88 00:07:42,320 --> 00:07:46,240 O que você acha, hein? Não olhe, coma. 89 00:07:47,190 --> 00:07:50,920 Vamos, coma, só deixe um espaço para a sobremesa, há sobremesa. 90 00:08:04,330 --> 00:08:05,860 Não tem a onde ir, não é? 91 00:08:08,720 --> 00:08:15,790 Não exatamente sem-teto, mas no momento estou como os hippies costumavam dizer, 92 00:08:16,770 --> 00:08:17,650 em liberdade. 93 00:08:21,110 --> 00:08:25,190 Eu digo o que vamos fazer, fique aqui por um tempo. Vai ficar bem. 94 00:08:25,940 --> 00:08:29,140 Isso é muito amável, Billy, muito gentil da sua parte. 95 00:08:31,410 --> 00:08:34,300 Acho que eu adoraria ser o seu parceiro de quarto por um tempo. 96 00:08:36,860 --> 00:08:41,600 Não será por muito, o médico me disse que já não vou mais caminhar por este mundo. 97 00:08:43,960 --> 00:08:48,700 Devo confessar que tenho um pouco de medo, de ir, mas... 98 00:08:50,290 --> 00:08:54,660 ao mesmo tempo sinto um grande alívio. 99 00:09:01,450 --> 00:09:03,930 Eu estava visitando o túmulo de um homem, 100 00:09:06,240 --> 00:09:08,890 que estava na minha companhia de fuzileiros, no Vietnã. 101 00:09:11,700 --> 00:09:13,370 Às vezes eu vou lá. 102 00:09:25,740 --> 00:09:31,450 Que tal vermos a TV? Talvez encontremos algum programa de noticias da manhã. 103 00:09:32,950 --> 00:09:33,800 Anda. 104 00:09:36,140 --> 00:09:41,540 Os EUA e a URSS estão negociando a respeito do programa de resposta rápida, 105 00:09:41,940 --> 00:09:46,210 sobre o desenvolvimento do novo míssil de múltiplas ogivas nucleares, 106 00:09:46,890 --> 00:09:51,800 e os complexos de mísseis implantados na Bélgica, Itália e Portugal. 107 00:09:52,320 --> 00:09:53,520 O secretário de Defesa... 108 00:10:01,790 --> 00:10:04,160 Você não é o único que tem medo da morte. 109 00:10:04,940 --> 00:10:07,800 Ouça o que eu digo, Billy, isso nunca vai acontecer. 110 00:10:08,730 --> 00:10:10,840 Um holocausto nuclear nunca vai acontecer. 111 00:10:11,900 --> 00:10:17,580 Acredite no que eu digo, nunca acontecerá nunca, nunca, jamais. 112 00:10:17,990 --> 00:10:23,680 Bem, como tem tanta certeza? Tem informações privilegiadas ou algo assim? 113 00:10:29,990 --> 00:10:36,760 Nunca vai acontecer, porque são apenas 11 horas. 114 00:10:39,540 --> 00:10:44,590 Desculpe desapontá-lo, pai, mas o seu relógio parou, são quase 4 horas. 115 00:10:45,820 --> 00:10:49,140 Não. São 11 horas. 116 00:11:00,900 --> 00:11:08,210 Vamos à matinê, mas a nenhum filme de Karen Black, Sandy Dennis ou Meryl Streep. 117 00:11:10,210 --> 00:11:13,460 Sempre estão chorando e os seus narizes estão sempre vermelhos. 118 00:11:13,790 --> 00:11:15,160 Eu não suporto isso. 119 00:11:27,310 --> 00:11:30,970 Senhor, acho que pegou isto da nossa sala... 120 00:11:33,580 --> 00:11:36,500 O quê? O que está fazendo? 121 00:11:38,670 --> 00:11:42,470 Gaspar, por que fez isso, está louco? 122 00:11:42,720 --> 00:11:43,630 Não fui genial? 123 00:11:44,190 --> 00:11:45,970 Não, não, louco, insano. 124 00:11:46,520 --> 00:11:49,560 Esse cara poderia decapitá-lo, Por que fez isso? Você está louco? 125 00:11:50,860 --> 00:11:52,850 Eu não sou louco. Eu sou responsável. 126 00:11:53,410 --> 00:11:55,750 Ele é responsável, responsável pelo quê? 127 00:11:56,500 --> 00:11:59,100 Você é responsável por cada palhaço que joga seu cigarro na rua? 128 00:11:59,460 --> 00:12:03,960 Eu sou responsável por pontas de cigarro, resíduos, poluição, 129 00:12:04,320 --> 00:12:12,360 derramamento de resíduos tóxicos na noite, por arbustos, cactos, maçãs, 130 00:12:13,740 --> 00:12:16,600 até mesmo o feijão que eu detesto. 131 00:12:17,260 --> 00:12:26,430 Te digo uma coisa, me mostre quem gosta de feijão e eu lhe mostro um pervertido. 132 00:12:27,043 --> 00:12:28,083 De que diabos está falando? 133 00:12:28,653 --> 00:12:31,503 Eu também sou responsável pelos cães e gatos, 134 00:12:31,943 --> 00:12:33,893 carrapatos e baratas, 135 00:12:34,773 --> 00:12:37,243 e até o presidente dos EUA. 136 00:12:38,683 --> 00:12:41,053 De John Nassau e de sua mãe. 137 00:12:41,933 --> 00:12:47,073 E de todo o Chorus Line em seu hotel em Las Vegas, 138 00:12:48,043 --> 00:12:50,103 mesmo o seu coreógrafo. 139 00:12:51,463 --> 00:12:54,253 Diga-me, o que acredita ser? Deus? 140 00:12:55,263 --> 00:12:57,303 Não seja um sacrílego, Billy. 141 00:12:57,923 --> 00:12:59,593 É claro que eu não sou Deus. 142 00:13:00,093 --> 00:13:05,573 Sou apenas um velho, mas como todo mundo, eu sou responsável. 143 00:13:09,933 --> 00:13:18,093 Ok, ok, eu vou fazer uma exceção com Meryl Streep, mas você leva a pipoca. Ok? 144 00:13:30,713 --> 00:13:33,623 Você sabe? Eu estive pensando sobre a minha morte. 145 00:13:35,173 --> 00:13:37,723 Eu gosto do que Woody Allen disse. 146 00:13:37,953 --> 00:13:39,233 O que ele disse? 147 00:13:40,433 --> 00:13:45,163 Ele disse: Não me importo em morrer, mas não gostaria de estar lá quando acontecer. 148 00:13:49,553 --> 00:13:55,553 Eu não tenho medo de ir, só não quero deixar a Minna. 149 00:13:57,233 --> 00:14:01,213 O tempo que passei conversando com ela. 150 00:14:04,253 --> 00:14:08,153 Assim, sinto que ainda estamos em contato, de certa forma. 151 00:14:09,973 --> 00:14:18,753 Quando eu for, será o fim de Minna. Estará morta realmente. 152 00:14:21,373 --> 00:14:22,963 Não tivemos filhos. 153 00:14:25,343 --> 00:14:29,423 E esse tempo juntos acabará. 154 00:14:32,123 --> 00:14:35,473 Assim como se foram todos os parentes e amigos. 155 00:14:37,493 --> 00:14:41,683 Não fizemos nada importante que se pudesse colocar no livro dos recordes. 156 00:14:43,503 --> 00:14:45,163 Será o nosso fim. 157 00:14:47,753 --> 00:14:55,063 Não me importo, mas se eu pudesse desejar algo seria só voltar a ver Menna. 158 00:15:00,123 --> 00:15:02,553 Era uma pessoa notável. 159 00:15:18,163 --> 00:15:21,133 Pode me falar dela, pai. 160 00:15:24,473 --> 00:15:26,503 Vou lembrá-la para você. 161 00:15:27,473 --> 00:15:29,153 Obrigado. 162 00:15:44,313 --> 00:15:49,233 Eu nunca fui responsável por nada ou por ninguém na minha vida. 163 00:15:51,453 --> 00:15:54,413 Nunca pertenci a ninguém, eu não sei porque. 164 00:15:55,503 --> 00:16:02,713 Mas não me incomoda. Eu sou assim, acho. 165 00:16:10,163 --> 00:16:12,233 Nem sequer o conhecia. 166 00:16:16,593 --> 00:16:19,563 Quando chegamos à base aérea em Da Nang. 167 00:16:22,883 --> 00:16:27,353 Charlie estava nos pressionando muito forte na zona de Qui Nang, 168 00:16:29,319 --> 00:16:32,189 à minha companhia de fuzileiros foi atribuída à proteção do perímetro, 169 00:16:33,129 --> 00:16:36,279 sempre éramos designados para patrulhar ou alguma escaramuça. 170 00:16:37,209 --> 00:16:41,429 Todos os dias perdíamos algum cara, por estar coçando a cabeça quando não devia. 171 00:16:45,849 --> 00:16:57,069 E em junho, fazia frio, chovia muito... Oh Deus, como choveu! 172 00:17:02,639 --> 00:17:05,069 E a água nos chegava até a cintura. 173 00:17:08,689 --> 00:17:13,209 Primeiro Miles, e então todos nós vimos as traçadoras, 174 00:17:14,439 --> 00:17:21,319 o céu estava cheio delas, eu, surpreso, procurei um arbusto, ou o que seja. 175 00:17:22,399 --> 00:17:27,189 Então, ouvimos que estavam vindo, em seguida, vimos que eram soldados regulares. 176 00:17:28,499 --> 00:17:34,099 Vinham na minha direção, eu vi claramente, muito claramente. 177 00:17:35,569 --> 00:17:39,639 Longos cabelos negros, uniformes azul escuro... 178 00:17:43,639 --> 00:17:45,869 e vinham na minha direção. 179 00:17:46,889 --> 00:17:48,419 Começaram a disparar. 180 00:17:49,139 --> 00:17:53,309 Naquele momento fiquei sem munição e retirei o carregador vazio, 181 00:17:53,669 --> 00:17:59,669 introduzi um novo e de repente apontaram as AK-47 para mim. 182 00:18:02,039 --> 00:18:08,069 Pararam e me tinham, me tinham à sua mercê. 183 00:18:12,799 --> 00:18:21,809 E de repente, do nada um cabo saiu dos arbustos gritando, 184 00:18:22,549 --> 00:18:23,999 GRITANDO! 185 00:18:28,999 --> 00:18:31,789 Atiraram nele, seu corpo se abriu como um saco cheio de sangue, 186 00:18:32,689 --> 00:18:38,049 e havia sangue por todos os lados, sobre mim, sobre os arbustos, 187 00:18:38,769 --> 00:18:45,049 e seus pedaços flutuavam na lama. Flutuavam na lama. 188 00:18:47,609 --> 00:18:50,569 Jesus, na lama. 189 00:18:51,349 --> 00:18:52,649 - Billy! - Nem sequer eu o conhecia. 190 00:18:53,099 --> 00:18:54,179 - Billy! - Nem sequer eu o conhecia. 191 00:18:54,579 --> 00:18:56,059 - Billy! - Nunca tinha visto este cara. 192 00:18:56,449 --> 00:18:58,289 Não o vi, jamais o conheci. 193 00:18:58,289 --> 00:19:01,289 Nem sequer pude falar com ele, não o conhecia. 194 00:19:01,819 --> 00:19:05,509 Eu nunca o conheci, por isso não havia razão para fazer isso. 195 00:19:06,029 --> 00:19:08,139 Não havia razão para que fizesse isso por mim. 196 00:19:08,729 --> 00:19:13,229 Quero dizer, não sei se era um bom sujeito um lixo ou qualquer outra coisa. 197 00:19:14,039 --> 00:19:15,499 Então, por que fez isso? 198 00:19:17,029 --> 00:19:21,229 Nem sequer o tinha visto, e o mataram. Jesús! 199 00:19:23,009 --> 00:19:26,509 O mataram, estava morto quando comecei a disparar. 200 00:19:26,829 --> 00:19:31,219 Mas já era tarde, muito tarde. 201 00:19:37,009 --> 00:19:44,719 Nem sequer tive a oportunidade de lhe agradecer. Dizer obrigado. 202 00:20:53,609 --> 00:20:57,529 Billy, você sabe o que significa Gaspar? 203 00:21:01,389 --> 00:21:05,059 Você se lembra dos três Reis Magos que a Bíblia menciona? 204 00:21:06,309 --> 00:21:12,849 Olha, não estou no clima para presentes e mirra, tenho que me vestir e ir trabalhar, ok? 205 00:21:14,339 --> 00:21:17,449 Gaspar quer dizer Mestre do Tesouro. 206 00:21:18,479 --> 00:21:20,179 Guardião dos Segredos. 207 00:21:21,059 --> 00:21:23,029 O Paladino do Palácio. 208 00:21:24,259 --> 00:21:30,259 Sei que tem que trabalhar esta noite, mas poderia ir comigo ao cemitério de manhã? 209 00:21:30,259 --> 00:21:31,429 É importante. 210 00:21:33,369 --> 00:21:34,399 Por quê? 211 00:21:35,619 --> 00:21:40,479 Porque acho que amanhã eu vou morrer. 212 00:21:47,359 --> 00:21:50,869 Billy, por acaso você já leu o livro "Horizonte Perdido"? 213 00:21:52,079 --> 00:21:54,589 Ou você já viu o filme inteiro? 214 00:21:56,649 --> 00:22:05,629 Se lembra como o lama passou a liderança do reino mágico Shangri-La a Ronald Coleman? 215 00:22:06,619 --> 00:22:07,409 Claro. 216 00:22:08,629 --> 00:22:10,729 Eu sei que você é um cara inteligente. 217 00:22:11,179 --> 00:22:14,829 Bem, se você se lembrar disso, eu vou te contar uma estória fascinante. 218 00:22:17,199 --> 00:22:24,749 Em 1582, o papa Gregório XIII, decretou que todo o mundo civilizado 219 00:22:25,109 --> 00:22:28,569 deixaria de usar o calendário juliano. 220 00:22:30,069 --> 00:22:38,269 O 4 de outubro de 1582 foi seguido, no dia seguinte, por 15 de outubro. 221 00:22:39,039 --> 00:22:41,599 Onze dias desapareceram do mundo. 222 00:22:43,149 --> 00:22:49,129 Por que você acha que o papa fez isso? 223 00:22:50,589 --> 00:22:55,739 Para dividir o tempo, em solstícios e equinócios, para saber quando semear e colher. 224 00:22:56,159 --> 00:22:59,729 Excelente, excelente, é o que diz todos os livros de história do mundo. 225 00:23:00,619 --> 00:23:02,249 Mas o Papa estava errado. 226 00:23:03,999 --> 00:23:07,109 Não eram 11 dias apenas que deveriam ser reajustados, 227 00:23:07,789 --> 00:23:12,259 seriam 11 dias e... uma hora. 228 00:23:13,659 --> 00:23:15,399 Ouça Billy Kinetta. 229 00:23:16,079 --> 00:23:18,149 O papa não era infalível. 230 00:23:19,199 --> 00:23:23,629 Essa hora esteve vagando pela eternidade. 231 00:23:25,259 --> 00:23:27,099 Uma hora muito especial. 232 00:23:28,559 --> 00:23:35,859 Uma hora que não deve ser usada, uma hora que não deve soar. 233 00:23:38,548 --> 00:23:41,058 Por que não deve soar esta hora? 234 00:23:43,728 --> 00:23:48,318 A hora perdida não deve soar. 235 00:23:53,418 --> 00:23:59,698 Porque se soar à meia-noite, a noite eterna cairia, 236 00:24:00,178 --> 00:24:03,438 onde não há memória. 237 00:24:05,988 --> 00:24:13,368 A luz, o vento, as estrelas, esse maravilloso lugar que chamamos universo, 238 00:24:15,598 --> 00:24:24,848 se apagaría e em seu lugar, esperando, sempre esperando faminta, 239 00:24:25,268 --> 00:24:29,438 para ser alimentada, está a escuridão. 240 00:24:35,878 --> 00:24:39,288 Sem mais começos ou mundos sem final. 241 00:24:42,738 --> 00:24:47,288 Só o vazio infinito. 242 00:24:49,768 --> 00:24:57,548 Sou um homem velho e com medo, porque quero passar minha última hora com Menna. 243 00:25:02,038 --> 00:25:08,608 Sacrificaria o universo, só para vê-la novamente. 244 00:25:12,578 --> 00:25:14,268 Eu o faria. 245 00:25:20,898 --> 00:25:27,438 Se eu morrer sem dá-lo a alguém, o tempo vai começar a correr. 246 00:25:44,898 --> 00:25:48,008 Não, por que me escolheu? 247 00:25:49,288 --> 00:25:52,758 Por que eu? Eu não sou especial para ninguém. 248 00:25:54,838 --> 00:25:59,858 Não sou como você, um paladino, descendente de uma grande linha desde o papa. 249 00:26:00,688 --> 00:26:03,378 Olhe para mim, homem, sou um simples empregado de uma loja de bebidas. 250 00:26:04,208 --> 00:26:08,308 Eu não sou Ronald Coleman e não procuro um Shangri-La. 251 00:26:09,338 --> 00:26:12,668 Não quero ser responsável, Eu nunca fui responsável. 252 00:26:14,238 --> 00:26:16,328 Você foi responsável por mim. 253 00:26:18,918 --> 00:26:24,548 Billy, olhe para nós, não poderíamos ser mais diferentes... 254 00:26:26,268 --> 00:26:29,688 Você me acolheu como um amigo. 255 00:26:32,268 --> 00:26:38,738 Eu acho que você vale a pena, Billy. Vale a pena. 256 00:26:44,678 --> 00:26:46,728 Eu vou te pedir um favor, 257 00:26:47,928 --> 00:26:54,928 como pagamento por dedicar toda a minha vida em cuidar desse relógio. 258 00:26:55,868 --> 00:26:59,608 Eu vou te pedir um minuto dessa hora. 259 00:27:01,118 --> 00:27:07,978 Um minuto para chamá-la, tocá-la e lhe dar um último beijo de despedida. 260 00:27:10,078 --> 00:27:12,848 Você será o novo protetor deste relógio. 261 00:27:13,558 --> 00:27:22,798 Por isso, peço, por favor, por favor me deixe roubar um minuto. 262 00:27:30,698 --> 00:27:33,858 Isso seria errado e sabe disso. 263 00:27:36,638 --> 00:27:42,978 Essa foi a última prova, Billy. E você passou. 264 00:27:43,818 --> 00:27:46,688 Você sabia que eu o estava testando? Certo, meu amigo? 265 00:27:49,088 --> 00:27:52,808 Essa hora não se pode confiar em ninguém. 266 00:27:54,368 --> 00:27:58,868 Além disso, Menna e eu não precisamos desse minuto. 267 00:28:01,748 --> 00:28:07,068 Você vai seguir em frente por mim, e eu acho que você vai. 268 00:28:09,688 --> 00:28:13,128 Filho, eu vou te dar um grande presente. 269 00:28:13,128 --> 00:28:14,688 Observe. 270 00:29:32,928 --> 00:29:34,918 Oh, Deus! 271 00:29:37,768 --> 00:29:39,878 Pai, pai... 272 00:29:43,068 --> 00:29:45,178 Devia tê-lo escutado, pai. 273 00:29:47,768 --> 00:29:49,558 Devia tê-lo escutado. 274 00:29:49,828 --> 00:29:57,218 Me tirou um peso, me deixou ir, assim eu tive que lhe dizer, desculpe. 275 00:30:03,198 --> 00:30:07,208 Devia tê-lo escutado, nem sequer sabia que eu estava lá... 276 00:30:07,668 --> 00:30:09,838 Não sabia que salvou a minha vida. 277 00:30:10,308 --> 00:30:11,828 Eu lhe disse: Obrigado. 278 00:30:12,238 --> 00:30:16,428 Não, disse, obrigado a você, agora sei que não morri em vão. 279 00:30:17,608 --> 00:30:21,808 Por favor, não morra ainda, por favor. 280 00:30:26,858 --> 00:30:31,248 Posso lembrar a você da minha velha senhora? 281 00:30:54,418 --> 00:30:57,358 Como um vento chorando eternamente através do universo, 282 00:30:57,788 --> 00:31:01,408 como o tempo que leva os nomes, as realizações e as conquistas, 283 00:31:01,738 --> 00:31:04,678 a um inteiro novo mundo. 284 00:31:05,098 --> 00:31:08,728 E tudo o que resta é a memória de todos aqueles que amamos, 285 00:31:09,118 --> 00:31:11,308 e que acompanhamos por um breve instante. 286 00:31:11,758 --> 00:31:14,128 O brilho da XVIII dinastia egípcia. 287 00:31:15,168 --> 00:31:20,548 Deus poderia estar entre você e isto; e em todos os espaços vazios que caminha. 288 00:31:20,560 --> 00:31:21,548 Tradução: Brunks der Preußischen 24465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.