Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,490
Lá está o velho.
2
00:00:13,910 --> 00:00:16,190
Realmente acha que esse
velhote vale a pena?
3
00:00:19,130 --> 00:00:21,270
Claro que
ele pensa o mesmo.
4
00:00:23,110 --> 00:00:24,230
Trato feito.
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,510
Sinto muito
a sua falta, querida.
6
00:00:34,440 --> 00:00:40,510
E não é fácil,
especialmente hoje, Menna...
7
00:00:45,940 --> 00:00:47,420
Onde está
o dinheiro, velho?
8
00:00:48,510 --> 00:00:53,380
Me ajude, me proteja,
você tem que me ajudar!
9
00:00:54,830 --> 00:00:56,980
Onde você tem mais?
Onde ele está?
10
00:01:21,230 --> 00:01:22,740
Que sujeitos...!
11
00:01:24,470 --> 00:01:26,200
Calma, calma.
12
00:01:26,510 --> 00:01:27,700
Obrigado, oh, muito obrigado,
meu filho.
13
00:01:28,280 --> 00:01:29,510
- Está bem?
- Sim.
14
00:01:29,910 --> 00:01:31,590
Você tem certeza,
se sente bem?
15
00:01:31,860 --> 00:01:33,730
Sim, eu estou bem,
muito bem.
16
00:01:34,200 --> 00:01:36,290
Eu também estou
um pouco molhado e furioso.
17
00:01:37,810 --> 00:01:40,550
Como apareceu assim?
Você parecia um furacão.
18
00:01:40,910 --> 00:01:41,660
Tudo bem.
19
00:01:42,480 --> 00:01:44,380
Bem, você está bem e
eu tenho coisas para fazer.
20
00:01:44,380 --> 00:01:48,480
Vamos, filho, por que não vamos a algum
lugar tranquilo e tomamos um bom chá?
21
00:01:49,890 --> 00:01:51,860
Não brinque, pai,
nem o conheço.
22
00:01:52,260 --> 00:01:54,690
- Eu gosto disso.
- Que, que não conheça?
23
00:01:55,490 --> 00:01:57,960
Não, você me chamou de pai
e não vovô.
24
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
Eu odeio que
me chamem de vovô.
25
00:02:00,600 --> 00:02:05,500
Me faz sentir um velho,
na sua cadeira na frente de casa.
26
00:02:06,550 --> 00:02:10,670
Mas pai é mais respeitoso.
Eu gosto disso.
27
00:02:11,350 --> 00:02:13,180
Isso sim me agrada.
28
00:02:13,610 --> 00:02:19,200
Sim, eu acredito, vamos filho,
acho que podemos encontrar um lugar
29
00:02:19,660 --> 00:02:23,760
acolhedor e pacífico,
onde podemos nos conhecer melhor.
30
00:02:24,820 --> 00:02:27,160
Afinal, você
salvou a minha vida.
31
00:02:28,480 --> 00:02:32,350
Em primeiro lugar, não acho,
sua carteira talvez,
32
00:02:32,820 --> 00:02:35,230
e em segundo lugar,
nem mesmo sei o seu nome.
33
00:02:35,230 --> 00:02:36,570
Gaspar.
34
00:02:37,310 --> 00:02:39,540
- Sabe o que significa?.
- Não.
35
00:02:40,650 --> 00:02:44,220
Você vê? Temos algo
para falar. Venha, meu filho.
36
00:02:50,290 --> 00:02:52,780
Eu vou preparar um chá.
37
00:02:53,250 --> 00:02:54,390
Sim, obrigado.
38
00:03:06,960 --> 00:03:11,260
Muitos anos atrás, eu tinha uma biblioteca,
com milhares de livros.
39
00:03:11,860 --> 00:03:15,520
Me lembro que todos nos viam
como bichos raros.
40
00:03:17,180 --> 00:03:19,410
Quando algum amigo
vinha nos visitar,
41
00:03:19,850 --> 00:03:27,410
parava frente à estante,
via a quantidade de livros,
44
00:03:42,400 --> 00:03:47,140
Depois de um milhão de vezes aguentando
isso, finalmente encontrei a resposta certa.
45
00:03:48,490 --> 00:03:51,150
Quando eles perguntavam
"você já leu todos esses livros?"
46
00:03:51,930 --> 00:03:53,650
Eu respondia:
Claro que não!
47
00:03:54,130 --> 00:03:57,350
Quem quer uma estante cheia de livros
que ainda não leu?
48
00:03:59,560 --> 00:04:03,720
Gaspar. É um nome
muito antigo, sabe?
49
00:04:03,930 --> 00:04:06,300
- Você é aposentado?.
- Não, claro que não, senhor.
50
00:04:06,940 --> 00:04:12,680
Definitivamente não me aposentei.
Eu ainda estou bastante ativo.
51
00:04:13,990 --> 00:04:15,450
Fazendo o quê?
Se não se incomoda.
52
00:04:18,800 --> 00:04:20,900
Trabalhando
de defensor público.
53
00:04:23,120 --> 00:04:26,850
Você quer dizer algo como
advogado do consumidor.
54
00:04:27,900 --> 00:04:30,410
- Como um vigilante.
- Exatamente.
55
00:04:31,100 --> 00:04:32,710
Eu vigio as coisas.
56
00:04:33,380 --> 00:04:41,470
Ouço, presto atenção para fazer bem as coisas,
às vezes faço com uma pequena diferença.
57
00:04:42,920 --> 00:04:44,890
Foi ao cemitério
para ver algum familiar?
58
00:04:46,310 --> 00:04:49,650
Não, minha querida garota.
Minha esposa Menna.
59
00:04:51,140 --> 00:04:57,970
Ela se foi...
serão 20 anos em janeiro.
60
00:05:00,840 --> 00:05:04,460
Ela era tudo para mim.
Uma excelente companhia.
61
00:05:04,950 --> 00:05:12,290
Fui lá, para lhe falar
das coisas que passamos.
62
00:05:16,950 --> 00:05:21,490
Eu costumava vê-la com mais freqüência,
costumava vê-la todo dia, mas...
63
00:05:21,840 --> 00:05:23,750
Eu acho
que ainda dói muito.
64
00:05:37,410 --> 00:05:40,110
E a quem estava visitando?
65
00:05:40,470 --> 00:05:42,530
A um amigo.
66
00:05:45,750 --> 00:05:48,570
Olha, eu
tenho que ir trabalhar.
67
00:05:50,560 --> 00:05:51,720
No que trabalha?
68
00:05:53,790 --> 00:05:55,530
Eu sou um vigia
de uma loja de bebidas.
69
00:05:57,610 --> 00:05:59,470
Deve ser fascinante.
70
00:06:00,770 --> 00:06:05,500
Você deve conhecer muitas boas pessoas,
que vão comprar leite ou outra coisa.
71
00:06:06,460 --> 00:06:07,500
Creme e nata.
72
00:06:13,890 --> 00:06:15,370
Me deixe lhe pedir favor.
73
00:06:17,820 --> 00:06:19,810
Queria ficar aqui um pouco.
74
00:06:23,120 --> 00:06:24,610
Se você não se importa...
75
00:06:26,650 --> 00:06:30,130
Não precisa ficar nervoso,
não sou louco e nem roubo.
76
00:06:31,620 --> 00:06:34,220
Você confia em mim, enquanto
estiver fora, meu jovem amigo?
77
00:06:36,860 --> 00:06:38,190
Não há nada para roubar.
78
00:06:41,220 --> 00:06:45,290
Olha, vou voltar em torno das 2 horas,
basta fechar bem a porta.
79
00:06:48,200 --> 00:06:48,830
Obrigado.
80
00:06:54,650 --> 00:06:56,520
Foi um prazer
lhe conhecer, Gaspar.
81
00:06:57,200 --> 00:07:02,650
É um prazer mútuo, Billy Kinneta.
Você é um jovem muito amável.
82
00:07:17,720 --> 00:07:22,110
Ok, por favor entre
para apreciar estas iguarias,
83
00:07:22,490 --> 00:07:27,920
um grande ensopado de carne,
deliciosas batatas assadas e cogumelos...
84
00:07:28,410 --> 00:07:33,130
tudo pronto e delicioso.
85
00:07:33,710 --> 00:07:35,240
Vamos, Billy, sente-se.
86
00:07:35,640 --> 00:07:38,200
Venha, sente-se, e me deixe
lhe mostrar o caminho.
87
00:07:39,820 --> 00:07:41,820
Aqui está uma cadeira,
isso mesmo.
88
00:07:42,320 --> 00:07:46,240
O que você acha, hein?
Não olhe, coma.
89
00:07:47,190 --> 00:07:50,920
Vamos, coma, só deixe um espaço
para a sobremesa, há sobremesa.
90
00:08:04,330 --> 00:08:05,860
Não tem a onde ir, não é?
91
00:08:08,720 --> 00:08:15,790
Não exatamente sem-teto, mas no momento
estou como os hippies costumavam dizer,
92
00:08:16,770 --> 00:08:17,650
em liberdade.
93
00:08:21,110 --> 00:08:25,190
Eu digo o que vamos fazer, fique
aqui por um tempo. Vai ficar bem.
94
00:08:25,940 --> 00:08:29,140
Isso é muito amável, Billy,
muito gentil da sua parte.
95
00:08:31,410 --> 00:08:34,300
Acho que eu adoraria ser o seu parceiro
de quarto por um tempo.
96
00:08:36,860 --> 00:08:41,600
Não será por muito, o médico me disse que
já não vou mais caminhar por este mundo.
97
00:08:43,960 --> 00:08:48,700
Devo confessar que tenho
um pouco de medo, de ir, mas...
98
00:08:50,290 --> 00:08:54,660
ao mesmo tempo
sinto um grande alívio.
99
00:09:01,450 --> 00:09:03,930
Eu estava visitando
o túmulo de um homem,
100
00:09:06,240 --> 00:09:08,890
que estava na minha companhia
de fuzileiros, no Vietnã.
101
00:09:11,700 --> 00:09:13,370
Às vezes eu vou lá.
102
00:09:25,740 --> 00:09:31,450
Que tal vermos a TV? Talvez encontremos
algum programa de noticias da manhã.
103
00:09:32,950 --> 00:09:33,800
Anda.
104
00:09:36,140 --> 00:09:41,540
Os EUA e a URSS estão negociando
a respeito do programa de resposta rápida,
105
00:09:41,940 --> 00:09:46,210
sobre o desenvolvimento do novo míssil
de múltiplas ogivas nucleares,
106
00:09:46,890 --> 00:09:51,800
e os complexos de mísseis implantados
na Bélgica, Itália e Portugal.
107
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
O secretário de Defesa...
108
00:10:01,790 --> 00:10:04,160
Você não é o único
que tem medo da morte.
109
00:10:04,940 --> 00:10:07,800
Ouça o que eu digo, Billy,
isso nunca vai acontecer.
110
00:10:08,730 --> 00:10:10,840
Um holocausto nuclear
nunca vai acontecer.
111
00:10:11,900 --> 00:10:17,580
Acredite no que eu digo, nunca acontecerá
nunca, nunca, jamais.
112
00:10:17,990 --> 00:10:23,680
Bem, como tem tanta certeza?
Tem informações privilegiadas ou algo assim?
113
00:10:29,990 --> 00:10:36,760
Nunca vai acontecer, porque
são apenas 11 horas.
114
00:10:39,540 --> 00:10:44,590
Desculpe desapontá-lo, pai, mas
o seu relógio parou, são quase 4 horas.
115
00:10:45,820 --> 00:10:49,140
Não. São 11 horas.
116
00:11:00,900 --> 00:11:08,210
Vamos à matinê, mas a nenhum filme de
Karen Black, Sandy Dennis ou Meryl Streep.
117
00:11:10,210 --> 00:11:13,460
Sempre estão chorando e os
seus narizes estão sempre vermelhos.
118
00:11:13,790 --> 00:11:15,160
Eu não suporto isso.
119
00:11:27,310 --> 00:11:30,970
Senhor, acho que pegou isto
da nossa sala...
120
00:11:33,580 --> 00:11:36,500
O quê? O que está fazendo?
121
00:11:38,670 --> 00:11:42,470
Gaspar, por que fez isso,
está louco?
122
00:11:42,720 --> 00:11:43,630
Não fui genial?
123
00:11:44,190 --> 00:11:45,970
Não, não, louco, insano.
124
00:11:46,520 --> 00:11:49,560
Esse cara poderia decapitá-lo,
Por que fez isso? Você está louco?
125
00:11:50,860 --> 00:11:52,850
Eu não sou louco.
Eu sou responsável.
126
00:11:53,410 --> 00:11:55,750
Ele é responsável,
responsável pelo quê?
127
00:11:56,500 --> 00:11:59,100
Você é responsável por cada
palhaço que joga seu cigarro na rua?
128
00:11:59,460 --> 00:12:03,960
Eu sou responsável por pontas
de cigarro, resíduos, poluição,
129
00:12:04,320 --> 00:12:12,360
derramamento de resíduos tóxicos
na noite, por arbustos, cactos, maçãs,
130
00:12:13,740 --> 00:12:16,600
até mesmo
o feijão que eu detesto.
131
00:12:17,260 --> 00:12:26,430
Te digo uma coisa, me mostre quem gosta
de feijão e eu lhe mostro um pervertido.
132
00:12:27,043 --> 00:12:28,083
De que diabos está falando?
133
00:12:28,653 --> 00:12:31,503
Eu também sou responsável
pelos cães e gatos,
134
00:12:31,943 --> 00:12:33,893
carrapatos e baratas,
135
00:12:34,773 --> 00:12:37,243
e até o presidente dos EUA.
136
00:12:38,683 --> 00:12:41,053
De John Nassau
e de sua mãe.
137
00:12:41,933 --> 00:12:47,073
E de todo o Chorus Line
em seu hotel em Las Vegas,
138
00:12:48,043 --> 00:12:50,103
mesmo o seu coreógrafo.
139
00:12:51,463 --> 00:12:54,253
Diga-me, o que
acredita ser? Deus?
140
00:12:55,263 --> 00:12:57,303
Não seja um sacrílego, Billy.
141
00:12:57,923 --> 00:12:59,593
É claro que
eu não sou Deus.
142
00:13:00,093 --> 00:13:05,573
Sou apenas um velho, mas como
todo mundo, eu sou responsável.
143
00:13:09,933 --> 00:13:18,093
Ok, ok, eu vou fazer uma exceção com
Meryl Streep, mas você leva a pipoca. Ok?
144
00:13:30,713 --> 00:13:33,623
Você sabe? Eu estive
pensando sobre a minha morte.
145
00:13:35,173 --> 00:13:37,723
Eu gosto do
que Woody Allen disse.
146
00:13:37,953 --> 00:13:39,233
O que ele disse?
147
00:13:40,433 --> 00:13:45,163
Ele disse: Não me importo em morrer, mas
não gostaria de estar lá quando acontecer.
148
00:13:49,553 --> 00:13:55,553
Eu não tenho medo de ir,
só não quero deixar a Minna.
149
00:13:57,233 --> 00:14:01,213
O tempo que passei
conversando com ela.
150
00:14:04,253 --> 00:14:08,153
Assim, sinto que ainda estamos
em contato, de certa forma.
151
00:14:09,973 --> 00:14:18,753
Quando eu for, será o fim de Minna.
Estará morta realmente.
152
00:14:21,373 --> 00:14:22,963
Não tivemos filhos.
153
00:14:25,343 --> 00:14:29,423
E esse tempo juntos
acabará.
154
00:14:32,123 --> 00:14:35,473
Assim como se foram todos
os parentes e amigos.
155
00:14:37,493 --> 00:14:41,683
Não fizemos nada importante que
se pudesse colocar no livro dos recordes.
156
00:14:43,503 --> 00:14:45,163
Será o nosso fim.
157
00:14:47,753 --> 00:14:55,063
Não me importo, mas se eu pudesse
desejar algo seria só voltar a ver Menna.
158
00:15:00,123 --> 00:15:02,553
Era uma pessoa notável.
159
00:15:18,163 --> 00:15:21,133
Pode me falar dela, pai.
160
00:15:24,473 --> 00:15:26,503
Vou lembrá-la para você.
161
00:15:27,473 --> 00:15:29,153
Obrigado.
162
00:15:44,313 --> 00:15:49,233
Eu nunca fui responsável por nada
ou por ninguém na minha vida.
163
00:15:51,453 --> 00:15:54,413
Nunca pertenci a ninguém,
eu não sei porque.
164
00:15:55,503 --> 00:16:02,713
Mas não me incomoda.
Eu sou assim, acho.
165
00:16:10,163 --> 00:16:12,233
Nem sequer o conhecia.
166
00:16:16,593 --> 00:16:19,563
Quando chegamos à base
aérea em Da Nang.
167
00:16:22,883 --> 00:16:27,353
Charlie estava nos pressionando
muito forte na zona de Qui Nang,
168
00:16:29,319 --> 00:16:32,189
à minha companhia de fuzileiros foi
atribuída à proteção do perímetro,
169
00:16:33,129 --> 00:16:36,279
sempre éramos designados para
patrulhar ou alguma escaramuça.
170
00:16:37,209 --> 00:16:41,429
Todos os dias perdíamos algum cara, por
estar coçando a cabeça quando não devia.
171
00:16:45,849 --> 00:16:57,069
E em junho, fazia frio, chovia muito...
Oh Deus, como choveu!
172
00:17:02,639 --> 00:17:05,069
E a água nos
chegava até a cintura.
173
00:17:08,689 --> 00:17:13,209
Primeiro Miles, e então todos
nós vimos as traçadoras,
174
00:17:14,439 --> 00:17:21,319
o céu estava cheio delas, eu, surpreso,
procurei um arbusto, ou o que seja.
175
00:17:22,399 --> 00:17:27,189
Então, ouvimos que estavam vindo, em
seguida, vimos que eram soldados regulares.
176
00:17:28,499 --> 00:17:34,099
Vinham na minha direção, eu vi
claramente, muito claramente.
177
00:17:35,569 --> 00:17:39,639
Longos cabelos negros,
uniformes azul escuro...
178
00:17:43,639 --> 00:17:45,869
e vinham
na minha direção.
179
00:17:46,889 --> 00:17:48,419
Começaram a disparar.
180
00:17:49,139 --> 00:17:53,309
Naquele momento fiquei sem munição
e retirei o carregador vazio,
181
00:17:53,669 --> 00:17:59,669
introduzi um novo e de repente
apontaram as AK-47 para mim.
182
00:18:02,039 --> 00:18:08,069
Pararam e me tinham,
me tinham à sua mercê.
183
00:18:12,799 --> 00:18:21,809
E de repente, do nada
um cabo saiu dos arbustos gritando,
184
00:18:22,549 --> 00:18:23,999
GRITANDO!
185
00:18:28,999 --> 00:18:31,789
Atiraram nele, seu corpo se abriu
como um saco cheio de sangue,
186
00:18:32,689 --> 00:18:38,049
e havia sangue por todos os lados,
sobre mim, sobre os arbustos,
187
00:18:38,769 --> 00:18:45,049
e seus pedaços flutuavam na lama.
Flutuavam na lama.
188
00:18:47,609 --> 00:18:50,569
Jesus, na lama.
189
00:18:51,349 --> 00:18:52,649
- Billy!
- Nem sequer eu o conhecia.
190
00:18:53,099 --> 00:18:54,179
- Billy!
- Nem sequer eu o conhecia.
191
00:18:54,579 --> 00:18:56,059
- Billy!
- Nunca tinha visto este cara.
192
00:18:56,449 --> 00:18:58,289
Não o vi, jamais o conheci.
193
00:18:58,289 --> 00:19:01,289
Nem sequer pude falar com ele,
não o conhecia.
194
00:19:01,819 --> 00:19:05,509
Eu nunca o conheci, por isso
não havia razão para fazer isso.
195
00:19:06,029 --> 00:19:08,139
Não havia razão para
que fizesse isso por mim.
196
00:19:08,729 --> 00:19:13,229
Quero dizer, não sei se era um bom sujeito
um lixo ou qualquer outra coisa.
197
00:19:14,039 --> 00:19:15,499
Então, por que fez isso?
198
00:19:17,029 --> 00:19:21,229
Nem sequer o tinha visto,
e o mataram. Jesús!
199
00:19:23,009 --> 00:19:26,509
O mataram, estava morto
quando comecei a disparar.
200
00:19:26,829 --> 00:19:31,219
Mas já era tarde, muito tarde.
201
00:19:37,009 --> 00:19:44,719
Nem sequer tive a oportunidade
de lhe agradecer. Dizer obrigado.
202
00:20:53,609 --> 00:20:57,529
Billy, você sabe
o que significa Gaspar?
203
00:21:01,389 --> 00:21:05,059
Você se lembra dos três Reis Magos
que a Bíblia menciona?
204
00:21:06,309 --> 00:21:12,849
Olha, não estou no clima para presentes e
mirra, tenho que me vestir e ir trabalhar, ok?
205
00:21:14,339 --> 00:21:17,449
Gaspar quer dizer
Mestre do Tesouro.
206
00:21:18,479 --> 00:21:20,179
Guardião dos Segredos.
207
00:21:21,059 --> 00:21:23,029
O Paladino do Palácio.
208
00:21:24,259 --> 00:21:30,259
Sei que tem que trabalhar esta noite, mas
poderia ir comigo ao cemitério de manhã?
209
00:21:30,259 --> 00:21:31,429
É importante.
210
00:21:33,369 --> 00:21:34,399
Por quê?
211
00:21:35,619 --> 00:21:40,479
Porque acho que amanhã
eu vou morrer.
212
00:21:47,359 --> 00:21:50,869
Billy, por acaso você já leu o livro
"Horizonte Perdido"?
213
00:21:52,079 --> 00:21:54,589
Ou você já viu o filme inteiro?
214
00:21:56,649 --> 00:22:05,629
Se lembra como o lama passou a liderança do
reino mágico Shangri-La a Ronald Coleman?
215
00:22:06,619 --> 00:22:07,409
Claro.
216
00:22:08,629 --> 00:22:10,729
Eu sei que você
é um cara inteligente.
217
00:22:11,179 --> 00:22:14,829
Bem, se você se lembrar disso,
eu vou te contar uma estória fascinante.
218
00:22:17,199 --> 00:22:24,749
Em 1582, o papa Gregório XIII,
decretou que todo o mundo civilizado
219
00:22:25,109 --> 00:22:28,569
deixaria de usar
o calendário juliano.
220
00:22:30,069 --> 00:22:38,269
O 4 de outubro de 1582 foi seguido,
no dia seguinte, por 15 de outubro.
221
00:22:39,039 --> 00:22:41,599
Onze dias
desapareceram do mundo.
222
00:22:43,149 --> 00:22:49,129
Por que você
acha que o papa fez isso?
223
00:22:50,589 --> 00:22:55,739
Para dividir o tempo, em solstícios e equinócios,
para saber quando semear e colher.
224
00:22:56,159 --> 00:22:59,729
Excelente, excelente, é o que diz
todos os livros de história do mundo.
225
00:23:00,619 --> 00:23:02,249
Mas o Papa estava errado.
226
00:23:03,999 --> 00:23:07,109
Não eram 11 dias apenas
que deveriam ser reajustados,
227
00:23:07,789 --> 00:23:12,259
seriam 11 dias
e... uma hora.
228
00:23:13,659 --> 00:23:15,399
Ouça Billy Kinetta.
229
00:23:16,079 --> 00:23:18,149
O papa não era infalível.
230
00:23:19,199 --> 00:23:23,629
Essa hora esteve
vagando pela eternidade.
231
00:23:25,259 --> 00:23:27,099
Uma hora muito especial.
232
00:23:28,559 --> 00:23:35,859
Uma hora que não deve ser usada,
uma hora que não deve soar.
233
00:23:38,548 --> 00:23:41,058
Por que não
deve soar esta hora?
234
00:23:43,728 --> 00:23:48,318
A hora perdida não deve soar.
235
00:23:53,418 --> 00:23:59,698
Porque se soar à meia-noite,
a noite eterna cairia,
236
00:24:00,178 --> 00:24:03,438
onde não há memória.
237
00:24:05,988 --> 00:24:13,368
A luz, o vento, as estrelas, esse maravilloso
lugar que chamamos universo,
238
00:24:15,598 --> 00:24:24,848
se apagaría e em seu lugar, esperando,
sempre esperando faminta,
239
00:24:25,268 --> 00:24:29,438
para ser alimentada,
está a escuridão.
240
00:24:35,878 --> 00:24:39,288
Sem mais começos
ou mundos sem final.
241
00:24:42,738 --> 00:24:47,288
Só o vazio infinito.
242
00:24:49,768 --> 00:24:57,548
Sou um homem velho e com medo, porque
quero passar minha última hora com Menna.
243
00:25:02,038 --> 00:25:08,608
Sacrificaria o universo,
só para vê-la novamente.
244
00:25:12,578 --> 00:25:14,268
Eu o faria.
245
00:25:20,898 --> 00:25:27,438
Se eu morrer sem dá-lo a alguém,
o tempo vai começar a correr.
246
00:25:44,898 --> 00:25:48,008
Não, por que me escolheu?
247
00:25:49,288 --> 00:25:52,758
Por que eu?
Eu não sou especial para ninguém.
248
00:25:54,838 --> 00:25:59,858
Não sou como você, um paladino, descendente
de uma grande linha desde o papa.
249
00:26:00,688 --> 00:26:03,378
Olhe para mim, homem, sou um simples
empregado de uma loja de bebidas.
250
00:26:04,208 --> 00:26:08,308
Eu não sou Ronald Coleman
e não procuro um Shangri-La.
251
00:26:09,338 --> 00:26:12,668
Não quero ser responsável,
Eu nunca fui responsável.
252
00:26:14,238 --> 00:26:16,328
Você foi
responsável por mim.
253
00:26:18,918 --> 00:26:24,548
Billy, olhe para nós, não poderíamos
ser mais diferentes...
254
00:26:26,268 --> 00:26:29,688
Você me acolheu
como um amigo.
255
00:26:32,268 --> 00:26:38,738
Eu acho que você vale a pena, Billy.
Vale a pena.
256
00:26:44,678 --> 00:26:46,728
Eu vou
te pedir um favor,
257
00:26:47,928 --> 00:26:54,928
como pagamento por dedicar toda
a minha vida em cuidar desse relógio.
258
00:26:55,868 --> 00:26:59,608
Eu vou te pedir
um minuto dessa hora.
259
00:27:01,118 --> 00:27:07,978
Um minuto para chamá-la, tocá-la
e lhe dar um último beijo de despedida.
260
00:27:10,078 --> 00:27:12,848
Você será o novo protetor
deste relógio.
261
00:27:13,558 --> 00:27:22,798
Por isso, peço, por favor, por favor
me deixe roubar um minuto.
262
00:27:30,698 --> 00:27:33,858
Isso seria errado
e sabe disso.
263
00:27:36,638 --> 00:27:42,978
Essa foi a última prova, Billy.
E você passou.
264
00:27:43,818 --> 00:27:46,688
Você sabia que eu o estava testando?
Certo, meu amigo?
265
00:27:49,088 --> 00:27:52,808
Essa hora não se pode
confiar em ninguém.
266
00:27:54,368 --> 00:27:58,868
Além disso, Menna e eu
não precisamos desse minuto.
267
00:28:01,748 --> 00:28:07,068
Você vai seguir em frente por mim,
e eu acho que você vai.
268
00:28:09,688 --> 00:28:13,128
Filho, eu vou te dar
um grande presente.
269
00:28:13,128 --> 00:28:14,688
Observe.
270
00:29:32,928 --> 00:29:34,918
Oh, Deus!
271
00:29:37,768 --> 00:29:39,878
Pai, pai...
272
00:29:43,068 --> 00:29:45,178
Devia tê-lo escutado, pai.
273
00:29:47,768 --> 00:29:49,558
Devia tê-lo escutado.
274
00:29:49,828 --> 00:29:57,218
Me tirou um peso, me deixou ir,
assim eu tive que lhe dizer, desculpe.
275
00:30:03,198 --> 00:30:07,208
Devia tê-lo escutado, nem sequer
sabia que eu estava lá...
276
00:30:07,668 --> 00:30:09,838
Não sabia que
salvou a minha vida.
277
00:30:10,308 --> 00:30:11,828
Eu lhe disse: Obrigado.
278
00:30:12,238 --> 00:30:16,428
Não, disse, obrigado a você, agora
sei que não morri em vão.
279
00:30:17,608 --> 00:30:21,808
Por favor, não
morra ainda, por favor.
280
00:30:26,858 --> 00:30:31,248
Posso lembrar a você
da minha velha senhora?
281
00:30:54,418 --> 00:30:57,358
Como um vento chorando
eternamente através do universo,
282
00:30:57,788 --> 00:31:01,408
como o tempo que leva os nomes,
as realizações e as conquistas,
283
00:31:01,738 --> 00:31:04,678
a um inteiro novo mundo.
284
00:31:05,098 --> 00:31:08,728
E tudo o que resta é a memória
de todos aqueles que amamos,
285
00:31:09,118 --> 00:31:11,308
e que acompanhamos
por um breve instante.
286
00:31:11,758 --> 00:31:14,128
O brilho da XVIII dinastia egípcia.
287
00:31:15,168 --> 00:31:20,548
Deus poderia estar entre você e isto;
e em todos os espaços vazios que caminha.
288
00:31:20,560 --> 00:31:21,548
Tradução: Brunks der Preußischen
24465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.