All language subtitles for The Twilight Zone (1985) - 01x15 - A Message from Charity.Complete.Franchise.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:49,700 Não podemos fazer nada além de confiar no Senhor 2 00:00:50,320 --> 00:00:54,050 e ouvir o conselho do mestre Tobridges sobre o assunto. 3 00:00:54,980 --> 00:00:57,758 O mestre Tobridges tem mais prática em fazer partos em ovelhas 4 00:00:57,759 --> 00:00:59,610 e éguas do que tratar doenças em pessoas. 5 00:01:00,580 --> 00:01:04,350 Receitar essa coisa horrível feita de casca de salgueiro, ora! 6 00:01:04,360 --> 00:01:07,010 Ela é uma garota forte, Obediah. 7 00:01:07,150 --> 00:01:09,510 Eu a tenho visto trabalhar com você na lavoura. 8 00:01:09,800 --> 00:01:12,070 Ela não vai morrer. Charity não vai morrer. 9 00:01:13,060 --> 00:01:14,860 Eu não sei o que farei sem ela, Thomas. 10 00:01:16,680 --> 00:01:18,510 A mãe dela morreu no parto. 11 00:01:20,300 --> 00:01:22,640 Peço a Deus que não tenha sido em vão. 12 00:01:23,630 --> 00:01:25,500 - Tia Beulah? - Sim, criança? 13 00:01:25,750 --> 00:01:27,230 A senhora está ouvindo? 14 00:01:27,231 --> 00:01:29,231 - O quê? - Um barulho muito forte. 15 00:01:29,320 --> 00:01:30,360 Como um trovão. 16 00:01:31,550 --> 00:01:36,200 Querida, está um dia lindo, está quente, sem trovões, 17 00:01:36,210 --> 00:01:38,050 você está sonhando, 18 00:01:39,050 --> 00:01:40,830 Não! 19 00:01:40,840 --> 00:01:42,280 Não é um trovão. 20 00:01:42,370 --> 00:01:44,040 É uma fera, tia Beulah. 21 00:01:44,080 --> 00:01:46,290 O rugido de uma fera enorme. 22 00:01:47,500 --> 00:01:48,400 Tia Beulah? 23 00:01:48,510 --> 00:01:51,375 Oh, criança, não vai lhe acontecer nada 24 00:01:51,410 --> 00:01:54,190 eu cuidarei para que nenhum mal lhe aconteça. 25 00:02:10,400 --> 00:02:12,590 Bob, está televisão está muito alta! 26 00:02:12,600 --> 00:02:14,270 O seu irmão ainda não se recuperou. 27 00:02:18,270 --> 00:02:23,780 39,5? Ora! Está caindo aos poucos. Acho que o pior já passou. 28 00:02:23,870 --> 00:02:25,780 Disse que há outros casos nesta área. 29 00:02:26,060 --> 00:02:28,350 É, a maioria em outras casa perto do riacho Harmon. 30 00:02:28,360 --> 00:02:32,050 Infecção por bactéria causada por água estagnada e esgotos inadequados. 31 00:02:32,085 --> 00:02:34,050 Sim, eu me lembro que minha mãe me falou disso. 32 00:02:34,060 --> 00:02:35,680 Aconteceu um surto semelhante quando ela era menina. 33 00:02:35,715 --> 00:02:37,645 É, essas coisas são cíclicas às vezes. 34 00:02:37,680 --> 00:02:40,300 Mas esta bactéria é persistente, ela tem voltado a atacar por aqui... 35 00:02:40,310 --> 00:02:43,330 de uma forma ou de outra, desde os tempos coloniais. 36 00:02:48,660 --> 00:02:49,940 Quem é ela? 37 00:02:51,110 --> 00:02:52,400 O que foi, Peter? 38 00:02:53,540 --> 00:02:57,300 Aquela mulher, sentada alí. Quem é ela? 39 00:02:58,110 --> 00:03:01,480 Delírio. Passa quando a temperatura baixar. 40 00:03:06,610 --> 00:03:09,650 Ah! Água faz bem. 41 00:03:10,530 --> 00:03:12,210 Está com sede, Peter? 44 00:03:18,200 --> 00:03:20,580 Que tal um copo de suco de laranja? 45 00:03:21,370 --> 00:03:23,010 Ora! Isso é bobagem. 46 00:03:24,260 --> 00:03:26,210 Você aceita um gole d'agua? 47 00:03:29,110 --> 00:03:29,850 Não! 48 00:03:37,590 --> 00:03:41,340 Que bom! Que cobertor mais macio! 49 00:03:41,880 --> 00:03:43,750 Macio como uma nuvem. 50 00:03:55,310 --> 00:03:57,920 Ah, está bem mais frio. Sente-se mais forte? 51 00:03:57,955 --> 00:03:59,920 Bem melhor, obrigado, mãe. 52 00:04:12,500 --> 00:04:13,800 Quem é você? 53 00:04:16,190 --> 00:04:17,960 Quem é você? 54 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Que está acontecendo comigo? 55 00:04:20,870 --> 00:04:22,600 Meu nome é Peter Wood. 56 00:04:23,500 --> 00:04:24,565 Qual é o seu? 57 00:04:24,600 --> 00:04:27,480 Charity. Charity Paine. 58 00:04:28,540 --> 00:04:29,840 Onde você está? 59 00:04:30,450 --> 00:04:32,055 Por que não consigo ver você? 60 00:04:32,090 --> 00:04:34,520 Eu moro em Anniston, Massachusetts. 61 00:04:35,400 --> 00:04:39,130 Perto do riacho Harmon. Perto da Pedra do Urso. 62 00:04:39,600 --> 00:04:42,350 Não! Isso não é possível. 63 00:04:42,570 --> 00:04:44,475 Moro a 500 metros da Pedra do Urso 64 00:04:44,510 --> 00:04:47,570 e não tem nenhuma outra casa em toda a Annes Town, nesse trecho. 65 00:04:49,700 --> 00:04:51,410 Annes Town? 66 00:04:52,020 --> 00:04:54,250 Era assim que se chamava Anniston. 67 00:04:54,520 --> 00:04:56,590 Mas isso foi há uns cem anos. 68 00:04:58,250 --> 00:05:01,505 Você sabe... você sabe que ano é este? 69 00:05:01,540 --> 00:05:04,750 Mas claro! É o primeiro ano do novo século. 70 00:05:05,110 --> 00:05:07,740 É o ano de nosso senhor de 1700. 71 00:05:08,310 --> 00:05:10,060 Talvez pra você mas, 72 00:05:10,400 --> 00:05:13,230 pra mim é o ano de 1985. 73 00:05:13,300 --> 00:05:15,840 Ora! Isso é absurdo! 74 00:05:16,810 --> 00:05:18,165 Não pode ser. 75 00:05:18,200 --> 00:05:22,475 Eu também não estou entendendo, mas... mas está acontecendo. 76 00:05:22,510 --> 00:05:26,750 Eu posso ver através dos seus olhos e você através dos meus. 77 00:05:27,380 --> 00:05:29,020 Como isso é possível? 78 00:05:29,560 --> 00:05:31,810 Ouvir você em minha cabeça neste momento? 79 00:05:33,430 --> 00:05:36,110 Quando... quando você reza, Charity... 80 00:05:36,150 --> 00:05:38,755 você faz a oração dentro de sua cabeça, não é? 81 00:05:38,790 --> 00:05:41,800 E Deus ouve, apesar de você não estar falando em voz alta. 82 00:05:42,030 --> 00:05:44,890 Mas não é o mesmo, você não é o meu criador. 83 00:05:44,925 --> 00:05:47,505 Não, não, é claro que não! Mas, é... 84 00:05:47,540 --> 00:05:50,060 Se Deus permite que você fale com ele desde modo, 85 00:05:50,370 --> 00:05:52,070 podemos concluir, então, que Ele... 86 00:05:52,071 --> 00:05:54,870 pode permitir que você fale com outra pessoa do mesmo jeito? 87 00:05:55,120 --> 00:05:56,630 Eu tenho que acreditar. 88 00:05:57,230 --> 00:05:59,980 Pois esta é a única resposta que eu estou encontrando. 89 00:06:00,400 --> 00:06:03,010 Mas isso não prova que você é de uma época distante. 90 00:06:06,520 --> 00:06:08,370 Charity, veja isto. 91 00:06:16,350 --> 00:06:18,600 Que espécie de pássaro pode ser? 92 00:06:18,710 --> 00:06:22,430 Não é um pássaro. É um avião. É um aparelho. 93 00:06:24,320 --> 00:06:27,960 É uma carruagem que serve para carregar pessoas de um lugar para o outro. 94 00:06:29,580 --> 00:06:32,050 Não, é verdade, eu falo sério. 95 00:06:33,070 --> 00:06:36,095 Talvez você esteja falando de um futuro distante. 96 00:06:36,130 --> 00:06:40,320 Mas você não vai conseguir me convencer tão facilmente dessa fantasia. 97 00:06:40,330 --> 00:06:43,140 Humm... veremos. 98 00:06:49,130 --> 00:06:51,920 Nossa! Isso é delicioso. 99 00:06:52,460 --> 00:06:53,885 O que é? 100 00:06:53,920 --> 00:06:56,170 - É suco de laranja. - Ah. 101 00:06:56,420 --> 00:06:58,370 Acho que já tinha ouvido falar dele. 102 00:06:59,250 --> 00:07:01,250 Poderíamos beber um pouco mais. 103 00:07:02,670 --> 00:07:05,350 Charity, vou fazer bem melhor do que isso. 104 00:07:18,950 --> 00:07:22,240 Humm! Esse foi o que eu mais gostei. 105 00:07:23,900 --> 00:07:26,820 - Qual é o nome disso? - É sorvete de chocolate. 106 00:07:26,855 --> 00:07:28,820 É simplesmente uma delicia. 107 00:07:29,260 --> 00:07:32,680 Peter, eu estive pensando. 108 00:07:32,715 --> 00:07:34,680 Como você é? 109 00:07:36,160 --> 00:07:40,370 Bom, eu já disse. Eu tenho 16 anos, sou magro. 110 00:07:40,820 --> 00:07:44,260 - Por acaso tem um espelho aí? - Sim, claro. 111 00:07:53,420 --> 00:07:57,350 Nossa! Eu não acho que você seja feio, mas... 112 00:07:57,800 --> 00:07:59,350 as pessoas mudaram. 113 00:08:00,280 --> 00:08:02,085 Agora, me deixe vê-la. 114 00:08:02,120 --> 00:08:05,110 Hum, olhe no lago onde a água é escura. 115 00:08:20,230 --> 00:08:22,250 Você é muito bonita, Charity. 116 00:08:23,270 --> 00:08:25,740 Não, eu não. 117 00:08:26,230 --> 00:08:28,620 Ursula Miller é muito mais bonita. 118 00:08:29,070 --> 00:08:33,030 Ela não pode ser mais bonita que você, Charity Payne. 119 00:08:40,540 --> 00:08:44,070 Peter, um carro é uma espécie de carruagem, 120 00:08:44,300 --> 00:08:46,300 por que a está lavando? 121 00:08:46,970 --> 00:08:51,100 Lavar um cavalo, isso sim eu posso entender. Mas o carro? 122 00:08:51,135 --> 00:08:55,230 Você ficaria surpresa se soubesse que alguns seres humanos 123 00:08:55,300 --> 00:08:58,490 consideram seus carros quase como criaturas vivas. 124 00:08:58,510 --> 00:09:03,220 Ah... e eles colocam a palha do celeiro embaixo das carruagens também? 125 00:09:04,410 --> 00:09:06,500 Muito engraçado. Muito. 126 00:09:07,890 --> 00:09:10,080 Charity, Charity... 127 00:09:10,320 --> 00:09:13,520 meu pai pediu para eu pegar um pouco d'agua, se não se importarem. 128 00:09:13,555 --> 00:09:16,370 Nosso poço está sujo, não podemos beber a água de lá. 129 00:09:16,420 --> 00:09:19,520 Claro, Ursula, que não me importo. Pegue o quanto precisar. 130 00:09:19,770 --> 00:09:20,670 Venha. 131 00:09:28,500 --> 00:09:32,530 Segundo ouvi dizer, nas outras vilas os poços também estão contaminados. 132 00:09:32,565 --> 00:09:34,530 Ninguém sabe como começou. 133 00:09:34,820 --> 00:09:36,780 Mas eu acho que é uma maldição. 134 00:09:36,960 --> 00:09:41,015 Ah... Ursula. Você acredita que tudo é maldição. 135 00:09:41,050 --> 00:09:44,860 E de que outro modo se pode explicar esta epidemia que está nos afligindo? 136 00:09:45,120 --> 00:09:47,240 A febre que quase matou você... 137 00:09:47,530 --> 00:09:49,845 a criação que está sofrendo até agora... 138 00:09:49,880 --> 00:09:53,900 Acho possível que a água contaminada seja a responsável pela doença. 139 00:09:54,350 --> 00:09:55,736 E quanto ao resto, eu... 140 00:09:55,737 --> 00:09:58,510 Você não sabe nada disso Charity, não! 141 00:09:58,545 --> 00:10:00,725 É a impiedade que cresce entre nós. 142 00:10:00,760 --> 00:10:04,180 E somente a oração pode purificar essas águas contaminadas. 143 00:10:04,580 --> 00:10:07,280 Ah, eu entendo o que quer dizer sobre Ursula, 144 00:10:07,315 --> 00:10:09,980 nós temos pessoas como ela em nossa época também. 145 00:10:10,700 --> 00:10:12,840 Sim, ela pensa que sabe tudo. 146 00:10:13,130 --> 00:10:16,100 Se eu lhe dissesse a metade do que tenho visto em sua época! 147 00:10:16,460 --> 00:10:19,720 Vai deixá-la boquiaberta, pelo menos ficará quieta, não? 148 00:10:21,180 --> 00:10:25,750 Ursula, eu lhe disse o que vi quando estava na cama com febre? 149 00:10:26,350 --> 00:10:27,915 Não, você não disse nada. 150 00:10:27,950 --> 00:10:30,220 Mas foi uma coisa maravilhosa. 151 00:10:30,790 --> 00:10:32,220 Eu vi um mundo... 152 00:10:32,450 --> 00:10:34,570 a centenas de anos adiante. 153 00:10:35,510 --> 00:10:39,330 No qual as carroças andam sem nenhum cavalo para puxá-las. 154 00:10:39,365 --> 00:10:41,790 Você está brincando comigo Charity, não está? 155 00:10:41,825 --> 00:10:43,990 Não, pela Bíblia, juro que é verdade. 156 00:10:44,760 --> 00:10:46,515 E... aparelhos... 157 00:10:46,550 --> 00:10:49,440 que prendem música, numa espécie de garrafa, 158 00:10:49,475 --> 00:10:51,800 e que a soltam ao menor contato. 159 00:10:52,340 --> 00:10:54,540 Televisão, não se esqueça da televisão. 160 00:10:54,810 --> 00:10:56,540 E caixas, nas quais... 161 00:10:56,720 --> 00:10:59,624 você consegue ver a imagem de pessoas 162 00:10:59,625 --> 00:11:01,560 e coisas a muitos quilômetros de distância. 163 00:11:02,080 --> 00:11:04,045 - Imagem? - Sim. 164 00:11:04,080 --> 00:11:06,080 Igual a um reflexo no lago. 165 00:11:06,115 --> 00:11:08,080 E homens caminhando na Lua. 166 00:11:09,480 --> 00:11:13,010 E... homens caminhando na Lua, Ursula. 167 00:11:16,000 --> 00:11:17,205 Bem... 168 00:11:17,240 --> 00:11:19,370 Isso é muito fascinante. 169 00:11:19,690 --> 00:11:21,370 Muito fascinante. 170 00:11:22,030 --> 00:11:24,460 Precisamos conversar mais outra hora. 171 00:11:24,495 --> 00:11:26,547 Mas obrigada pela água. 172 00:11:26,582 --> 00:11:28,600 Eu veja você amanhã na escola. 173 00:11:29,790 --> 00:11:31,520 Bom dia para você. 174 00:11:37,350 --> 00:11:41,760 Ela deve pensar que estou louca, mas valeu a pena ver a cara que ela fez. 175 00:12:24,810 --> 00:12:26,770 Como pode ser isso? 176 00:12:27,040 --> 00:12:29,240 Como passa sem falar com os seus amigos? 177 00:12:29,330 --> 00:12:33,760 Ah... tudo bem. Na verdade não tenho muitos amigos na escola. 178 00:12:34,530 --> 00:12:37,320 Quando eu era mais jovem, eu já era um aluno adiantado, 179 00:12:37,590 --> 00:12:41,700 eu era promovido, pulava um ano aqui, outro ano alí... 180 00:12:43,550 --> 00:12:46,046 quando eu pensava que estava me acomodando, 181 00:12:46,047 --> 00:12:47,710 já me colocavam em outra sala de aula. 182 00:12:47,745 --> 00:12:49,675 Sempre com outras crianças. 183 00:12:49,710 --> 00:12:52,860 Eu acho que nunca me senti muito à vontade... 184 00:12:52,895 --> 00:12:54,825 socialmente falando. 185 00:12:54,860 --> 00:12:57,740 Mas você sempre pareceu muito à vontade comigo. 186 00:12:57,775 --> 00:13:00,080 É, mas isso é diferente. 187 00:13:00,440 --> 00:13:04,670 Peter, esse livro que está lendo... qual o titulo dele? 188 00:13:04,760 --> 00:13:07,440 Humm... é "Os Miseráveis." 189 00:13:07,475 --> 00:13:08,955 É um ótimo livro. 190 00:13:08,990 --> 00:13:14,930 Foi escrito... será escrito em 1862. 191 00:13:15,240 --> 00:13:18,190 - Charity, você lê muito? - O máximo que eu posso. 192 00:13:18,620 --> 00:13:21,810 Eu tenho lido a Bíblia, é claro. E também o "Peregrino." 193 00:13:22,350 --> 00:13:26,260 E... minha professora me deu duas obras de Shakespeare. 194 00:13:26,800 --> 00:13:29,800 "Julio César" e "Sonho de Uma Noite de Verão." 195 00:13:30,900 --> 00:13:33,010 Achei maravilhosos. 196 00:13:33,330 --> 00:13:35,940 Eu gostaria de ler mais, mas... 197 00:13:35,975 --> 00:13:37,905 os livros são caros. 198 00:13:37,940 --> 00:13:41,180 Me considero uma felizarda em ler e reler estes livros 199 00:13:41,215 --> 00:13:43,180 que Deus achou por bem me dar. 200 00:13:44,260 --> 00:13:47,273 Charity, acho que Deus está prestes a te mostrar 201 00:13:47,274 --> 00:13:50,900 a coisa mais próxima do céu que você pode encontrar na terra. 202 00:14:08,350 --> 00:14:10,490 Ah, Peter... 203 00:14:10,960 --> 00:14:13,500 se eu pudesse ler ao menos um... 204 00:14:13,535 --> 00:14:16,215 ou dois desses volumes... 205 00:14:16,250 --> 00:14:19,760 Você pode ler quantos você quiser, através dos meus olhos. 206 00:14:19,960 --> 00:14:21,220 É mesmo? 207 00:14:21,620 --> 00:14:24,660 Peter, você faria uma coisa dessas por mim? 208 00:14:24,750 --> 00:14:28,150 Vamos começar por alguma coisa que você já conhece. 209 00:14:28,185 --> 00:14:30,115 Shakespeare, talvez. 210 00:14:30,150 --> 00:14:33,680 Aí, iremos subindo até os séculos 18 e 19. 211 00:15:28,270 --> 00:15:30,280 Isto ajudará a recuperar as forças. 212 00:15:31,810 --> 00:15:34,065 Ah, ótimo, ótimo. É perfeito. 213 00:15:34,100 --> 00:15:37,295 Nossa, Peter! É difícil pra mim acreditar. 214 00:15:37,330 --> 00:15:40,490 Uma revolução contra o rei? Uma nova nação? 215 00:15:40,650 --> 00:15:42,490 Você viu a prova disso, Charity. 216 00:15:43,140 --> 00:15:47,480 Vi. E eu jamais teria conseguido ver uma coisa dessas sem você. 217 00:15:47,490 --> 00:15:49,410 Obrigada, Peter. 218 00:15:49,420 --> 00:15:54,010 A propósito filho, não precisa contar a sua mãe a respeito disso, está bem? 219 00:15:54,045 --> 00:15:58,750 - Então vamos brindar a... - Aos amigos distantes. 220 00:15:58,785 --> 00:16:00,750 Está bem. 221 00:16:08,360 --> 00:16:11,780 - Charity, algum problema? - O quê? 222 00:16:12,230 --> 00:16:13,780 Ah, não. 223 00:16:14,720 --> 00:16:15,780 Não é nada, pai. 224 00:16:18,100 --> 00:16:20,300 Peter, o que era isso afinal? 225 00:16:20,570 --> 00:16:23,015 Um Chardonnay. Um vinho. 226 00:16:23,050 --> 00:16:25,015 Você nunca provou vinho antes? 227 00:16:25,050 --> 00:16:28,740 Não, mas eu não sou contra experimentar mais. 228 00:16:38,370 --> 00:16:40,140 O que está achando engraçado, Charity? 229 00:16:41,160 --> 00:16:45,090 Nada. Nada. Lembrei de uma coisa. 230 00:16:45,125 --> 00:16:47,270 Uma coisa engraçada. 231 00:16:52,990 --> 00:16:56,125 Charity, o que há de errado com você? 232 00:16:56,160 --> 00:16:59,260 Errado? Ora, o que pode haver de errado? 233 00:17:01,110 --> 00:17:03,090 Eu sabia que você não estava muito bem. 234 00:17:03,400 --> 00:17:07,630 Deve ser a febre voltando. Venha, venha. 235 00:17:07,830 --> 00:17:09,900 É melhor você ir para a cama. 236 00:17:10,600 --> 00:17:12,530 Papai, eu me sinto bem. 237 00:17:15,260 --> 00:17:18,140 Que coisa horrível você me deixou fazer, Peter Wood. 238 00:17:18,810 --> 00:17:21,475 Levei quase que a manhã inteira para convencer o meu pai 239 00:17:21,510 --> 00:17:24,300 que estava bem, para ele deixar eu me levantar da cama. 240 00:17:24,335 --> 00:17:27,220 Eu lamento se lhe causei algum problema, Charity. 241 00:17:27,610 --> 00:17:30,800 Não. Não foi um grande problema. 242 00:17:31,270 --> 00:17:34,130 Mas eu estou preocupada com uma coisa. 243 00:17:34,760 --> 00:17:37,620 Ursula Miller me disse uma coisa horrível hoje. 244 00:17:38,040 --> 00:17:41,150 Disse que não era verdade a respeito dos treze Estados. 245 00:17:41,400 --> 00:17:43,890 Afirmou que eu estava possuída pelo demônio. 246 00:17:43,940 --> 00:17:46,520 Ursula Miller sempre foi minha melhor amiga. 247 00:17:47,960 --> 00:17:52,280 Você falou... possuída pelo demônio? 248 00:17:52,315 --> 00:17:54,062 Falei. E muito pior. 249 00:17:54,097 --> 00:17:55,775 Ela achou muito estranho 250 00:17:55,810 --> 00:17:59,190 o fato de que a nossa água está boa enquanto as outras estão contaminadas. 251 00:17:59,225 --> 00:18:02,040 E que eu me recuperei da febre, enquanto outros não. 252 00:18:03,010 --> 00:18:04,885 Ai, meu Deus. Salém! 253 00:18:04,920 --> 00:18:07,765 Peter, tem que parar de usar o nome de Deus em vão. 254 00:18:07,800 --> 00:18:09,907 Droga! Como é que eu pude ser tão idiota? 255 00:18:09,908 --> 00:18:10,610 Peter... 256 00:18:11,760 --> 00:18:13,130 Charity... 257 00:18:14,240 --> 00:18:16,600 não diga mais nenhuma palavra a ninguém. 258 00:18:16,620 --> 00:18:18,825 Diga a Ursula, que você estava brincando, 259 00:18:18,860 --> 00:18:20,995 inventando aquelas coisas para fazê-la rir. 260 00:18:21,030 --> 00:18:24,130 - Mas isso não está certo. - Esqueça o que está certo. 261 00:18:24,720 --> 00:18:28,030 Diga a ela que aquilo tudo era mentira. Diga a ela agora! 262 00:18:28,065 --> 00:18:30,520 Mas Peter, eu tenho que ordenhar a vaca primeiro. 263 00:18:30,555 --> 00:18:32,520 Charity, por favor. 264 00:18:32,820 --> 00:18:34,770 Mas a vaca tem que ser ordenhada. 265 00:18:34,890 --> 00:18:38,580 Pois faça isso o mais rápido possível, senão as coisa podem piorar de... 266 00:18:39,790 --> 00:18:41,050 Oh, Senhor, tenha piedade! 267 00:18:41,810 --> 00:18:43,930 - Por favor, não! - Charity, o que foi? 268 00:18:51,440 --> 00:18:53,260 Obediah Paine? 269 00:18:56,030 --> 00:18:59,530 Obediah, eu quero falar com a sua filha, Charity. 270 00:19:00,760 --> 00:19:03,360 Pode falar comigo, se tiver que repreendê-la. 271 00:19:03,810 --> 00:19:05,325 O que foi que ela fez desta vez? 272 00:19:05,360 --> 00:19:09,405 Tivemos um terrível verão Obediah, cheio de mortes e doenças. 273 00:19:09,440 --> 00:19:12,260 E agora o velho mestre Croft teve um cordeiro monstruoso 274 00:19:12,261 --> 00:19:15,080 com uma cara torta e pontuda e um olho a mais. 275 00:19:16,390 --> 00:19:17,850 Demônios. 276 00:19:18,210 --> 00:19:20,420 Sabe que não deve blasfemar Obediah. 277 00:19:20,440 --> 00:19:22,328 A bruxaria voltou de novo, 278 00:19:22,329 --> 00:19:25,160 e alguns dizem que a sua filha Charity está metida nisto. 279 00:19:25,770 --> 00:19:29,170 - Minha Charity não é nenhuma bruxa. - Isso compete a mim decidir. 280 00:19:29,205 --> 00:19:31,910 - Traga-a aqui. - Não. 281 00:19:32,540 --> 00:19:35,800 Não quero que ela seja acusada por gente como você. Pode ir. 282 00:19:36,500 --> 00:19:38,390 Não vai falar com ela. Não vou permitir. 283 00:19:40,230 --> 00:19:41,720 Como quiser, Obediah. 284 00:19:45,680 --> 00:19:46,670 Pai! 285 00:19:53,770 --> 00:19:56,140 Não! Não! 286 00:20:05,310 --> 00:20:06,120 Charity! Charity! 287 00:20:06,800 --> 00:20:08,080 Charity! 288 00:20:13,390 --> 00:20:15,660 Pai! 289 00:20:16,000 --> 00:20:16,990 Por favor! 290 00:20:17,420 --> 00:20:20,120 Isto não é nada. Apenas quebrou. 291 00:20:20,155 --> 00:20:23,975 Charity, perdoe-me 292 00:20:24,010 --> 00:20:27,540 eu falhei com você, quando mais precisava de mim. 293 00:20:27,575 --> 00:20:30,980 Não papai, o senhor nunca falhou comigo. 294 00:20:31,200 --> 00:20:33,735 Deixem ele em paz, já o machucaram demais 295 00:20:33,770 --> 00:20:36,690 Levem-no ao mestre Tobridges para cuidar do ombro dele. 296 00:20:39,100 --> 00:20:42,520 E agora eu vou falar com você lá dentro. 297 00:20:46,320 --> 00:20:48,320 Oh, meu Deus! 298 00:20:48,530 --> 00:20:50,320 O que foi que eu fiz? 299 00:20:59,010 --> 00:21:01,300 Olhe para mim Charity Paine. 300 00:21:04,230 --> 00:21:07,110 Eu disse para olhar pra mim! 301 00:21:14,780 --> 00:21:18,830 A quanto tempo você é bruxa, Charity Paine? 302 00:21:18,870 --> 00:21:22,040 Eu não sou bruxa! 303 00:21:26,160 --> 00:21:29,085 Que demônio você escolheu como amante? 304 00:21:29,120 --> 00:21:32,010 E onde vocês consumaram sua união pagã? 305 00:21:32,230 --> 00:21:33,975 Eu juro na presença de Deus 306 00:21:34,010 --> 00:21:36,870 que não sei nada sobre demônios nem bruxarias. 307 00:21:37,650 --> 00:21:40,275 Não invoque o Senhor Deus, Charity Paine, 308 00:21:40,310 --> 00:21:44,110 o nome dele pronunciado por uma bruxa é um grande sacrilégio. 309 00:21:44,740 --> 00:21:48,675 Mas se estiver dizendo a verdade, e fácil de descobrir. 310 00:21:48,710 --> 00:21:52,610 Tenho que procurar em seu corpo as marcas de bruxa. 311 00:21:54,680 --> 00:21:58,210 Venha, quero que tire as suas roupas. 312 00:22:00,620 --> 00:22:03,860 Faith Tanner foi levada a sua presença ano passado. 313 00:22:03,895 --> 00:22:06,000 - Não estou certa, senhor? - Está. 314 00:22:07,010 --> 00:22:09,950 E também perguntei a ela, o que lhe pergunto agora. 315 00:22:10,020 --> 00:22:12,005 E não tendo encontrado nenhuma marca, 316 00:22:12,040 --> 00:22:14,930 conclui que ela dizia a verdade e a libertei com prazer. 317 00:22:15,200 --> 00:22:18,980 Por que então estava chorando quando ela o deixou, senhor? 318 00:22:19,000 --> 00:22:20,590 Não sei nada disso. 319 00:22:21,520 --> 00:22:24,260 Lágrimas de gratidão, talvez. 320 00:22:25,030 --> 00:22:27,845 Mas vamos, tire logo esta roupa. 321 00:22:27,880 --> 00:22:31,225 A sua busca de marcas de bruxa é longa e detalhada? 322 00:22:31,260 --> 00:22:36,230 Ah, sim, tem que ser detalhada pois o diabo é muito ardiloso. 323 00:22:36,540 --> 00:22:39,585 Agora vamos, tire a sua roupa, porque eu ordeno. 324 00:22:39,620 --> 00:22:43,450 O senhor acredita realmente em bruxas, inquisidor Hacker? 325 00:22:44,710 --> 00:22:48,630 Se quiser evitar o julgamento público e a condenação, você... 326 00:22:55,820 --> 00:23:00,360 Maldita! Vai ser queimada por causa disso, Charity! 327 00:23:51,970 --> 00:23:53,500 Como você está? 328 00:23:53,860 --> 00:23:56,795 Bem. Por enquanto. 329 00:23:56,830 --> 00:24:00,940 Charity, sinto muito, a culpa é toda minha, eu devia saber disso. 330 00:24:01,280 --> 00:24:03,690 Não, é a minha época. 331 00:24:04,200 --> 00:24:06,410 Eu é que devia saber disso. 332 00:24:07,170 --> 00:24:11,760 Mas, Peter, fique comigo, se você puder. 333 00:24:12,910 --> 00:24:15,790 Estou precisando muito de um amigo agora. 334 00:24:16,010 --> 00:24:18,370 Eu estarei aqui, Charity. 335 00:24:18,960 --> 00:24:21,055 Mas, você não pode voltar lá. 336 00:24:21,090 --> 00:24:24,490 Se esse homem perverso tiver alguma influência na corte... 337 00:24:24,525 --> 00:24:26,235 eles acabarão com você para sempre! 338 00:24:26,270 --> 00:24:29,580 Influência? Ora, Peter, ele é a corte. 339 00:24:29,615 --> 00:24:32,770 - Ele é o juiz. - Oh, droga! 340 00:24:33,560 --> 00:24:35,525 Você pode ir para Boston 341 00:24:35,560 --> 00:24:38,420 ou pra Nova York, quero dizer, Nova Amsterdã. 342 00:24:38,620 --> 00:24:41,540 Deixar meu lar pra sempre? Não. 343 00:24:41,970 --> 00:24:44,060 E eu não me atreveria a viajar. 344 00:24:45,320 --> 00:24:48,520 Por hora, eu vou me esconder numa caverna perto daqui. 345 00:24:48,555 --> 00:24:50,720 Tem uma trilha do outro lado do riacho, 346 00:24:50,755 --> 00:24:52,445 onde há uma manada de gamos. 347 00:24:52,480 --> 00:24:56,140 Talvez o cheiro deles desvie os cães e eles esqueçam de mim. 348 00:24:56,175 --> 00:24:58,140 Vão usar cães para encontrar você? 349 00:24:58,500 --> 00:25:00,280 Sim, pela manhã. 350 00:25:01,450 --> 00:25:03,700 Você vive numa época selvagem, Charity. 351 00:25:03,810 --> 00:25:07,770 Sim. Felizmente nós ainda não inventamos a bomba. 352 00:25:11,640 --> 00:25:12,680 Peter... 353 00:25:14,520 --> 00:25:16,930 alguns desses livros que ao seu redor... 354 00:25:17,020 --> 00:25:20,030 contam a história dessas colônias? 355 00:25:21,220 --> 00:25:23,560 Muitos contam. Por quê? 356 00:25:24,310 --> 00:25:28,220 Você pode dar uma olhada neles e ver o que acontecerá comigo? 357 00:25:32,740 --> 00:25:35,620 Estamos a horas nisto, e eu não encontrei nenhum registro 358 00:25:35,655 --> 00:25:37,895 sobre nenhuma... Charity Payne 359 00:25:37,930 --> 00:25:41,240 condenada por bruxaria, em ou por volta de 1700. 360 00:25:41,275 --> 00:25:43,900 Graças a Deus por isso. 361 00:25:44,420 --> 00:25:47,540 É, mais estes registros não estão completos. 362 00:25:47,830 --> 00:25:50,780 E Annes Town era uma cidade muito pequena. 363 00:25:52,780 --> 00:25:54,470 Detesto dizer, mas... 364 00:25:55,210 --> 00:25:57,260 não creio que isto prove nada. 365 00:25:58,590 --> 00:26:00,430 Está bem. 366 00:26:00,860 --> 00:26:03,910 Mas eu tenho certeza de que encontraremos alguma coisa 367 00:26:03,945 --> 00:26:07,282 que diga que você foi julgada e inocentada das acusações. 368 00:26:07,317 --> 00:26:10,620 Quando alguém é levada a julgamento jamais é inocentada aqui. 369 00:26:10,960 --> 00:26:12,490 Mas obrigada por tentar. 370 00:26:13,320 --> 00:26:15,750 Ainda tem mais duas horas até a biblioteca fechar. 371 00:26:15,785 --> 00:26:17,750 Ainda temos tempo. 372 00:26:22,050 --> 00:26:23,780 Espere um minuto. 373 00:26:24,480 --> 00:26:27,380 - Disse que o inquisidor se chama Hacker? - Disse. 374 00:26:28,080 --> 00:26:30,150 Então veja isto. 375 00:26:30,240 --> 00:26:35,280 Jonas Hacker, nascido em Liverpool, Inglaterra, data incerta. 376 00:26:35,315 --> 00:26:39,555 Juiz Hacker, morador de Annes Town, atual Anniston, 377 00:26:39,590 --> 00:26:43,440 foi julgado e condenado pelo assassinato de dois marinheiros. 378 00:26:43,960 --> 00:26:45,470 O julgamento foi póstumo, 379 00:26:45,480 --> 00:26:49,900 vários meses após ter morrido de causa natural em 1704. 380 00:26:49,935 --> 00:26:52,025 Sentença: Morte por enforcamento, 381 00:26:52,060 --> 00:26:54,255 devido a tão grande delito contra o império. 382 00:26:54,290 --> 00:26:57,630 A sentença não pôde ser executada devido à morte do juiz. 383 00:26:58,620 --> 00:27:01,990 Nossa! Lembro-me bem quando esses homens desapareceram. 384 00:27:02,025 --> 00:27:04,320 O capitão do navio e um marinheiro comum. 385 00:27:04,740 --> 00:27:07,130 Dizem que haviam trazido um grande saco de ouro 386 00:27:07,165 --> 00:27:09,095 para negociar com o juiz. 387 00:27:09,130 --> 00:27:12,080 Mas Hacker disse que jamais chegaram a sua casa. 388 00:27:12,550 --> 00:27:15,345 Embora o motivo e os detalhes do crime 389 00:27:15,380 --> 00:27:19,170 apresentassem algumas dúvidas, as provas foram bem claras. 390 00:27:19,205 --> 00:27:21,170 Os detalhes são exatamente estes: 391 00:27:22,990 --> 00:27:26,415 Charity, quero que vá à casa do pároco local. 392 00:27:26,450 --> 00:27:29,370 Ele pode proteger você, melhor do que seu pai até o julgamento. 393 00:27:29,405 --> 00:27:30,805 Terei que ser julgada? 394 00:27:30,840 --> 00:27:33,180 Você terá que insistir no julgamento. 395 00:27:36,030 --> 00:27:37,995 Charity Paine... 396 00:27:38,030 --> 00:27:41,090 está disposta a jurar sobre a Bíblia? 397 00:27:41,450 --> 00:27:44,240 Eu juro não dizer nada além da verdade. 398 00:27:46,220 --> 00:27:49,830 Charity Paine, nega ser uma bruxa? 399 00:27:49,865 --> 00:27:51,830 - Eu nego. - Você é bruxa? 400 00:27:51,865 --> 00:27:53,830 Não, eu nego isso. 401 00:27:54,950 --> 00:27:58,660 O que o cordeiro monstruoso nascido com o mestre Croft significa para você? 402 00:27:58,695 --> 00:28:00,660 Não foi obra de satanás? 403 00:28:00,695 --> 00:28:01,795 Não sei dizer. 404 00:28:01,830 --> 00:28:03,500 Acha então que foi obra de Deus? 405 00:28:03,535 --> 00:28:04,835 Eu não sei dizer. 406 00:28:04,870 --> 00:28:08,940 Afirma então, que ele pode ter criado tal monstro? 407 00:28:09,460 --> 00:28:11,780 Eu não sei nada sobre isso. 408 00:28:13,550 --> 00:28:15,415 Você nega ter dito... 409 00:28:15,450 --> 00:28:18,640 que esta colônia e seus vizinhos, no devido tempo... 410 00:28:18,880 --> 00:28:20,640 farão guerra contra o rei? 411 00:28:21,650 --> 00:28:23,740 Não. Isso eu não vou negar. 412 00:28:26,150 --> 00:28:28,735 Você disse à senhorita Ursula Miller 413 00:28:28,770 --> 00:28:31,320 que você fez uma grande viagem pelo ar? 414 00:28:31,930 --> 00:28:36,360 Eu disse a Ursula, que um dia as pessoas viajarão dessa forma. 415 00:28:36,990 --> 00:28:38,900 Eu disse a ela que vi tal viagem 416 00:28:38,935 --> 00:28:40,810 através de olhos, que não os meus. 417 00:28:42,950 --> 00:28:45,990 Eu fui abençoada com o dom de uma segunda visão. 418 00:28:46,025 --> 00:28:48,510 Abençoada ou amaldiçoada? 419 00:28:50,400 --> 00:28:53,590 Que coisas malévolas você vê com essa sua segunda visão? 420 00:28:53,625 --> 00:28:57,620 Se Deus a permite, ela não pode ser amaldiçoada. 421 00:28:58,000 --> 00:29:01,470 Na maior parte das vezes, vejo o mundo como será um dia. 422 00:29:02,140 --> 00:29:05,190 Coisas que não são nem melhores nem piores 423 00:29:05,191 --> 00:29:06,890 do que as que vemos ao nosso redor. 424 00:29:07,250 --> 00:29:10,960 E você usa esse poder demoníaco para espionar os seus vizinhos? 425 00:29:10,995 --> 00:29:12,925 Não é demoníaco. 426 00:29:12,960 --> 00:29:16,490 E eu não posso ver os atos de meus vizinhos, senhor. 427 00:29:16,525 --> 00:29:18,885 - Exceto... - O quê? 428 00:29:18,920 --> 00:29:20,920 Fale alto, garota, exceto o quê? 429 00:29:23,260 --> 00:29:28,100 Uma vez, eu consegui ver um assassinato hediondo, senhor. 430 00:29:28,500 --> 00:29:30,170 Assassinato? 431 00:29:33,900 --> 00:29:36,615 Sim. Para dizer a verdade, dois assassinatos. 432 00:29:36,650 --> 00:29:41,080 Homens cujos corpos estão enterrados num porão bem próximo deste local. 433 00:29:41,115 --> 00:29:43,045 Não encomendados. 434 00:29:43,080 --> 00:29:45,890 Entre eles têm um saco de guinéis de ouro. 435 00:29:45,925 --> 00:29:47,855 Agora, pela metade. 436 00:29:47,890 --> 00:29:50,910 - Um porão? - Sim. Em um porão. 437 00:29:51,310 --> 00:29:55,070 Igual àqueles onde se guardam maçãs no inverno. 438 00:29:56,530 --> 00:30:00,060 Deseja que eu fale mais a respeito disso? 439 00:30:00,720 --> 00:30:02,060 Não. 440 00:30:02,790 --> 00:30:05,440 Suas palavras têm... 441 00:30:05,800 --> 00:30:08,520 o som da pura verdade. 442 00:30:09,170 --> 00:30:13,880 Charity Paine, colocou sua mão sobre a Bíblia e jurou dizer a verdade, 443 00:30:13,915 --> 00:30:17,320 um ato que eu creio não faria, caso fosse bruxa. 444 00:30:17,650 --> 00:30:19,320 Alguém aqui discorda de mim? 445 00:30:19,590 --> 00:30:22,600 - Não! Não! - Muito bem. 446 00:30:23,210 --> 00:30:26,200 E agora o mestre Tobridges afirma 447 00:30:26,580 --> 00:30:28,990 que o que aconteceu com o cordeiro do mestre Croft 448 00:30:29,130 --> 00:30:33,530 foi devido a uma planta nociva, no pasto dele. 449 00:30:33,565 --> 00:30:35,495 E não de bruxaria. 450 00:30:35,530 --> 00:30:38,515 E que a cólera que nos atingiu 451 00:30:38,550 --> 00:30:42,740 adveio apenas de bebermos água ruim e ele aconselha que a fervamos. 452 00:30:42,775 --> 00:30:44,740 Eu prefiro adicionar rum. 453 00:30:49,330 --> 00:30:54,250 E, agora, quanto à segunda visão que Charity afirma possuir 454 00:30:54,285 --> 00:30:58,440 e que chamei de demoníaca, foi para... testá-la. 455 00:30:58,840 --> 00:31:02,275 Mas segunda visão não é bruxaria, como vocês bem sabem... 456 00:31:02,310 --> 00:31:06,110 minha própria avó a possuía e nunca existiu uma mulher melhor. 457 00:31:06,650 --> 00:31:10,540 Eu afirmo que, é um dom de Deus. 458 00:31:10,575 --> 00:31:12,050 Alguém discorda de mim? 459 00:31:12,085 --> 00:31:14,325 Não, não, não. 460 00:31:14,360 --> 00:31:17,710 Mas aconselho a Charity... 461 00:31:18,010 --> 00:31:21,610 a ser cautelosa, sobre o que ela ver... 462 00:31:21,645 --> 00:31:23,610 ou disser. 463 00:31:24,220 --> 00:31:27,900 Pois, segunda visão, pode levar a sérias brigas. 464 00:31:28,420 --> 00:31:32,220 Eu não concordo com a sua estória, sobre os dois assassinatos 465 00:31:32,255 --> 00:31:37,980 embora creio que a seu modo de ver, ela fale a verdade. 466 00:31:38,590 --> 00:31:41,572 E se alguém tem conhecimento de um crime tão hediondo, 467 00:31:41,573 --> 00:31:43,560 que se apresente e fale. 468 00:31:48,580 --> 00:31:53,570 Então, pela autoridade a mim conferida por sua excelência, o governador, 469 00:31:53,571 --> 00:31:56,120 eu declaro Charity Paine inocente de todas as acusações. 470 00:31:56,121 --> 00:31:57,820 Ela pode ser solta. 471 00:32:03,130 --> 00:32:05,180 Ah, filha... 472 00:32:05,215 --> 00:32:07,230 Que bom. 473 00:32:19,150 --> 00:32:20,720 Peter? 474 00:32:22,860 --> 00:32:25,420 - Peter? - O que é, Charity? 475 00:32:25,670 --> 00:32:28,605 Obrigada novamente, Peter. 476 00:32:28,640 --> 00:32:31,590 - Eu sou muita grata a você. - Ah, esqueça. 477 00:32:31,770 --> 00:32:34,905 Para começar, fui eu que coloquei você nessa confusão. 478 00:32:34,940 --> 00:32:38,040 Além do mais, aconteceu tudo dessa maneira, porque... 479 00:32:38,200 --> 00:32:40,520 foi assim que aconteceu, entende? 480 00:32:40,630 --> 00:32:41,960 Nem tanto. 481 00:32:42,200 --> 00:32:43,836 Como vamos saber se o juiz 482 00:32:43,837 --> 00:32:45,910 não vai desenterrar os velhos ossos e queimá-los? 483 00:32:46,160 --> 00:32:47,675 Porque não desenterrou! 484 00:32:47,710 --> 00:32:51,630 Dentro de quatro anos ele morrerá e alguém achará os ossos. 485 00:32:52,730 --> 00:32:53,990 Peter... 486 00:32:56,220 --> 00:32:59,210 eu receio que isto esteja errado. 487 00:32:59,950 --> 00:33:02,755 Você e eu conversando, assim, desse modo. 488 00:33:02,790 --> 00:33:06,290 E sabendo o que vai acontecer e o que não vai. 489 00:33:09,290 --> 00:33:10,250 Como assim? 490 00:33:10,880 --> 00:33:14,750 O que há de errado com isso? 491 00:33:14,785 --> 00:33:18,620 Eu... eu temo por minha família. 492 00:33:19,630 --> 00:33:23,690 Por meu pai. Não posso arriscar de novo a segurança dele. 493 00:33:23,725 --> 00:33:27,750 Charity, teremos mais cuidado na próxima vez, só isso. 494 00:33:28,470 --> 00:33:32,340 Mesmo as pessoas mais cuidadosas muitas vezes cometem erros. 495 00:33:33,130 --> 00:33:37,340 Não. Acho que será melhor... 496 00:33:38,960 --> 00:33:42,470 que será melhor você ficar em sua época. 497 00:33:42,505 --> 00:33:45,300 E eu na minha. 498 00:33:47,530 --> 00:33:49,460 Charity... 499 00:33:50,630 --> 00:33:53,670 você foi a primeira amiga de verdade que eu já tive. 500 00:33:53,705 --> 00:33:55,890 Você terá outras, Peter. 501 00:33:56,190 --> 00:34:01,020 E terão orgulho de ter você como amigo. Assim como eu. 502 00:34:05,160 --> 00:34:06,800 Obrigado, Charity. 503 00:34:08,630 --> 00:34:10,595 Obrigado, por tudo. 504 00:34:11,130 --> 00:34:13,190 E a você, Peter, 505 00:34:13,591 --> 00:34:17,310 você me mostrou um mundo que eu não poderia conhecer. 506 00:34:17,345 --> 00:34:21,470 Levarei este mundo comigo pelo resto da vida. 507 00:34:24,260 --> 00:34:28,350 - Adeus, Peter. - Charity, por favor... 508 00:34:31,300 --> 00:34:33,620 Que Deus o abençoe. 509 00:34:43,780 --> 00:34:45,910 Ele estendeu a sua mente... 510 00:34:46,210 --> 00:34:48,700 em busca de algum sinal dela... 511 00:34:48,880 --> 00:34:51,360 mas encontrou apenas silêncio. 512 00:34:52,190 --> 00:34:55,200 Peter Wood, estava sozinho. 513 00:35:12,110 --> 00:35:13,895 Ah, é? 514 00:35:13,930 --> 00:35:16,085 Eu concordo com você, plenamente. 515 00:35:16,120 --> 00:35:18,240 Concordo mesmo, rapaz, concordo. 516 00:35:19,910 --> 00:35:22,230 É, eu vou ter que ir agora, eu tenho uma prova. 517 00:35:22,265 --> 00:35:24,195 Até mais tarde. 518 00:35:24,230 --> 00:35:28,210 Um novo ano, com os amigos certos e muita confiança. 519 00:35:28,480 --> 00:35:33,960 E foi quando... ele começou a duvidar se tudo aquilo havia realmente acontecido. 520 00:35:33,995 --> 00:35:35,610 Até que um dia... 521 00:35:35,645 --> 00:35:36,870 Peter... 522 00:35:38,200 --> 00:35:40,020 - Charity? - Sim. 523 00:35:40,290 --> 00:35:43,190 Um minuto. Por favor, Peter, só por um minuto. 524 00:35:43,570 --> 00:35:45,190 Mas eu preciso lhe dizer. 525 00:35:46,000 --> 00:35:47,350 Existe uma mensagem. 526 00:35:47,385 --> 00:35:48,335 Uma o quê? 527 00:35:48,370 --> 00:35:49,925 Procure na Pedra do Urso. 528 00:35:49,960 --> 00:35:53,020 Embaixo do queixo do urso, no lado esquerdo. 529 00:35:53,200 --> 00:35:55,020 Charity... 530 00:36:09,580 --> 00:36:12,575 O riacho Harmon está muito diferente hoje. 531 00:36:12,610 --> 00:36:15,535 Suas águas já não são mais tão puras. 532 00:36:15,570 --> 00:36:19,300 Foi poluído com tantas construções e shoppings centers. 533 00:36:19,320 --> 00:36:22,935 Mas a Pedra do Urso continua lá. E também a mensagem. 534 00:36:22,970 --> 00:36:26,550 A mensagem de uma garota há muito tempo falecida. 535 00:36:26,650 --> 00:36:30,650 Todavia, muito presente ainda no coração e na mente. 536 00:36:39,790 --> 00:36:43,910 A ultima lembrança, de uma amizade e um primeiro amor. 537 00:36:43,920 --> 00:36:47,410 Um amor que viverá... somente e para sempre... 538 00:36:47,900 --> 00:36:50,460 em Além da Imaginação. 539 00:36:50,470 --> 00:36:51,460 Tradução: Brunks der Preußischen 42277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.