Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,700
Não podemos fazer nada
além de confiar no Senhor
2
00:00:50,320 --> 00:00:54,050
e ouvir o conselho do mestre
Tobridges sobre o assunto.
3
00:00:54,980 --> 00:00:57,758
O mestre Tobridges tem mais
prática em fazer partos em ovelhas
4
00:00:57,759 --> 00:00:59,610
e éguas do que tratar
doenças em pessoas.
5
00:01:00,580 --> 00:01:04,350
Receitar essa coisa horrível
feita de casca de salgueiro, ora!
6
00:01:04,360 --> 00:01:07,010
Ela é uma
garota forte, Obediah.
7
00:01:07,150 --> 00:01:09,510
Eu a tenho visto trabalhar
com você na lavoura.
8
00:01:09,800 --> 00:01:12,070
Ela não vai morrer.
Charity não vai morrer.
9
00:01:13,060 --> 00:01:14,860
Eu não sei
o que farei sem ela, Thomas.
10
00:01:16,680 --> 00:01:18,510
A mãe dela morreu no parto.
11
00:01:20,300 --> 00:01:22,640
Peço a Deus
que não tenha sido em vão.
12
00:01:23,630 --> 00:01:25,500
- Tia Beulah?
- Sim, criança?
13
00:01:25,750 --> 00:01:27,230
A senhora está ouvindo?
14
00:01:27,231 --> 00:01:29,231
- O quê?
- Um barulho muito forte.
15
00:01:29,320 --> 00:01:30,360
Como um trovão.
16
00:01:31,550 --> 00:01:36,200
Querida, está um dia lindo,
está quente, sem trovões,
17
00:01:36,210 --> 00:01:38,050
você está sonhando,
18
00:01:39,050 --> 00:01:40,830
Não!
19
00:01:40,840 --> 00:01:42,280
Não é um trovão.
20
00:01:42,370 --> 00:01:44,040
É uma fera, tia Beulah.
21
00:01:44,080 --> 00:01:46,290
O rugido
de uma fera enorme.
22
00:01:47,500 --> 00:01:48,400
Tia Beulah?
23
00:01:48,510 --> 00:01:51,375
Oh, criança, não
vai lhe acontecer nada
24
00:01:51,410 --> 00:01:54,190
eu cuidarei para que
nenhum mal lhe aconteça.
25
00:02:10,400 --> 00:02:12,590
Bob, está televisão
está muito alta!
26
00:02:12,600 --> 00:02:14,270
O seu irmão ainda
não se recuperou.
27
00:02:18,270 --> 00:02:23,780
39,5? Ora! Está caindo aos poucos.
Acho que o pior já passou.
28
00:02:23,870 --> 00:02:25,780
Disse que há outros casos
nesta área.
29
00:02:26,060 --> 00:02:28,350
É, a maioria em outras
casa perto do riacho Harmon.
30
00:02:28,360 --> 00:02:32,050
Infecção por bactéria causada por água
estagnada e esgotos inadequados.
31
00:02:32,085 --> 00:02:34,050
Sim, eu me lembro que
minha mãe me falou disso.
32
00:02:34,060 --> 00:02:35,680
Aconteceu um surto semelhante
quando ela era menina.
33
00:02:35,715 --> 00:02:37,645
É, essas coisas
são cíclicas às vezes.
34
00:02:37,680 --> 00:02:40,300
Mas esta bactéria é persistente,
ela tem voltado a atacar por aqui...
35
00:02:40,310 --> 00:02:43,330
de uma forma ou de outra,
desde os tempos coloniais.
36
00:02:48,660 --> 00:02:49,940
Quem é ela?
37
00:02:51,110 --> 00:02:52,400
O que foi, Peter?
38
00:02:53,540 --> 00:02:57,300
Aquela mulher, sentada alí.
Quem é ela?
39
00:02:58,110 --> 00:03:01,480
Delírio. Passa
quando a temperatura baixar.
40
00:03:06,610 --> 00:03:09,650
Ah! Água faz bem.
41
00:03:10,530 --> 00:03:12,210
Está com sede, Peter?
44
00:03:18,200 --> 00:03:20,580
Que tal um copo
de suco de laranja?
45
00:03:21,370 --> 00:03:23,010
Ora! Isso é bobagem.
46
00:03:24,260 --> 00:03:26,210
Você aceita um gole d'agua?
47
00:03:29,110 --> 00:03:29,850
Não!
48
00:03:37,590 --> 00:03:41,340
Que bom!
Que cobertor mais macio!
49
00:03:41,880 --> 00:03:43,750
Macio como uma nuvem.
50
00:03:55,310 --> 00:03:57,920
Ah, está bem mais frio.
Sente-se mais forte?
51
00:03:57,955 --> 00:03:59,920
Bem melhor, obrigado, mãe.
52
00:04:12,500 --> 00:04:13,800
Quem é você?
53
00:04:16,190 --> 00:04:17,960
Quem é você?
54
00:04:18,800 --> 00:04:20,600
Que está
acontecendo comigo?
55
00:04:20,870 --> 00:04:22,600
Meu nome é Peter Wood.
56
00:04:23,500 --> 00:04:24,565
Qual é o seu?
57
00:04:24,600 --> 00:04:27,480
Charity.
Charity Paine.
58
00:04:28,540 --> 00:04:29,840
Onde você está?
59
00:04:30,450 --> 00:04:32,055
Por que
não consigo ver você?
60
00:04:32,090 --> 00:04:34,520
Eu moro em Anniston,
Massachusetts.
61
00:04:35,400 --> 00:04:39,130
Perto do riacho Harmon.
Perto da Pedra do Urso.
62
00:04:39,600 --> 00:04:42,350
Não! Isso não é possível.
63
00:04:42,570 --> 00:04:44,475
Moro a 500 metros
da Pedra do Urso
64
00:04:44,510 --> 00:04:47,570
e não tem nenhuma outra casa em
toda a Annes Town, nesse trecho.
65
00:04:49,700 --> 00:04:51,410
Annes Town?
66
00:04:52,020 --> 00:04:54,250
Era assim
que se chamava Anniston.
67
00:04:54,520 --> 00:04:56,590
Mas isso
foi há uns cem anos.
68
00:04:58,250 --> 00:05:01,505
Você sabe...
você sabe que ano é este?
69
00:05:01,540 --> 00:05:04,750
Mas claro!
É o primeiro ano do novo século.
70
00:05:05,110 --> 00:05:07,740
É o ano de nosso senhor
de 1700.
71
00:05:08,310 --> 00:05:10,060
Talvez pra você mas,
72
00:05:10,400 --> 00:05:13,230
pra mim é o ano de 1985.
73
00:05:13,300 --> 00:05:15,840
Ora! Isso é absurdo!
74
00:05:16,810 --> 00:05:18,165
Não pode ser.
75
00:05:18,200 --> 00:05:22,475
Eu também não estou entendendo, mas...
mas está acontecendo.
76
00:05:22,510 --> 00:05:26,750
Eu posso ver através dos seus olhos
e você através dos meus.
77
00:05:27,380 --> 00:05:29,020
Como isso é possível?
78
00:05:29,560 --> 00:05:31,810
Ouvir você em minha
cabeça neste momento?
79
00:05:33,430 --> 00:05:36,110
Quando... quando
você reza, Charity...
80
00:05:36,150 --> 00:05:38,755
você faz a oração dentro
de sua cabeça, não é?
81
00:05:38,790 --> 00:05:41,800
E Deus ouve, apesar de você não
estar falando em voz alta.
82
00:05:42,030 --> 00:05:44,890
Mas não é o mesmo,
você não é o meu criador.
83
00:05:44,925 --> 00:05:47,505
Não, não, é claro que não!
Mas, é...
84
00:05:47,540 --> 00:05:50,060
Se Deus permite que você
fale com ele desde modo,
85
00:05:50,370 --> 00:05:52,070
podemos concluir,
então, que Ele...
86
00:05:52,071 --> 00:05:54,870
pode permitir que você fale
com outra pessoa do mesmo jeito?
87
00:05:55,120 --> 00:05:56,630
Eu tenho que acreditar.
88
00:05:57,230 --> 00:05:59,980
Pois esta é a única resposta
que eu estou encontrando.
89
00:06:00,400 --> 00:06:03,010
Mas isso não prova que você
é de uma época distante.
90
00:06:06,520 --> 00:06:08,370
Charity, veja isto.
91
00:06:16,350 --> 00:06:18,600
Que espécie
de pássaro pode ser?
92
00:06:18,710 --> 00:06:22,430
Não é um pássaro. É um avião.
É um aparelho.
93
00:06:24,320 --> 00:06:27,960
É uma carruagem que serve para carregar
pessoas de um lugar para o outro.
94
00:06:29,580 --> 00:06:32,050
Não, é verdade, eu falo sério.
95
00:06:33,070 --> 00:06:36,095
Talvez você esteja falando
de um futuro distante.
96
00:06:36,130 --> 00:06:40,320
Mas você não vai conseguir me
convencer tão facilmente dessa fantasia.
97
00:06:40,330 --> 00:06:43,140
Humm... veremos.
98
00:06:49,130 --> 00:06:51,920
Nossa! Isso é delicioso.
99
00:06:52,460 --> 00:06:53,885
O que é?
100
00:06:53,920 --> 00:06:56,170
- É suco de laranja.
- Ah.
101
00:06:56,420 --> 00:06:58,370
Acho que já tinha
ouvido falar dele.
102
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
Poderíamos beber
um pouco mais.
103
00:07:02,670 --> 00:07:05,350
Charity, vou fazer bem
melhor do que isso.
104
00:07:18,950 --> 00:07:22,240
Humm! Esse foi
o que eu mais gostei.
105
00:07:23,900 --> 00:07:26,820
- Qual é o nome disso?
- É sorvete de chocolate.
106
00:07:26,855 --> 00:07:28,820
É simplesmente uma delicia.
107
00:07:29,260 --> 00:07:32,680
Peter, eu estive pensando.
108
00:07:32,715 --> 00:07:34,680
Como você é?
109
00:07:36,160 --> 00:07:40,370
Bom, eu já disse.
Eu tenho 16 anos, sou magro.
110
00:07:40,820 --> 00:07:44,260
- Por acaso tem um espelho aí?
- Sim, claro.
111
00:07:53,420 --> 00:07:57,350
Nossa! Eu não acho
que você seja feio, mas...
112
00:07:57,800 --> 00:07:59,350
as pessoas mudaram.
113
00:08:00,280 --> 00:08:02,085
Agora, me deixe vê-la.
114
00:08:02,120 --> 00:08:05,110
Hum, olhe no lago
onde a água é escura.
115
00:08:20,230 --> 00:08:22,250
Você é muito bonita, Charity.
116
00:08:23,270 --> 00:08:25,740
Não, eu não.
117
00:08:26,230 --> 00:08:28,620
Ursula Miller
é muito mais bonita.
118
00:08:29,070 --> 00:08:33,030
Ela não pode ser mais bonita
que você, Charity Payne.
119
00:08:40,540 --> 00:08:44,070
Peter, um carro
é uma espécie de carruagem,
120
00:08:44,300 --> 00:08:46,300
por que a está lavando?
121
00:08:46,970 --> 00:08:51,100
Lavar um cavalo, isso sim eu
posso entender. Mas o carro?
122
00:08:51,135 --> 00:08:55,230
Você ficaria surpresa se soubesse
que alguns seres humanos
123
00:08:55,300 --> 00:08:58,490
consideram seus carros
quase como criaturas vivas.
124
00:08:58,510 --> 00:09:03,220
Ah... e eles colocam a palha do celeiro
embaixo das carruagens também?
125
00:09:04,410 --> 00:09:06,500
Muito engraçado. Muito.
126
00:09:07,890 --> 00:09:10,080
Charity, Charity...
127
00:09:10,320 --> 00:09:13,520
meu pai pediu para eu pegar um pouco
d'agua, se não se importarem.
128
00:09:13,555 --> 00:09:16,370
Nosso poço está sujo, não podemos
beber a água de lá.
129
00:09:16,420 --> 00:09:19,520
Claro, Ursula, que não me importo.
Pegue o quanto precisar.
130
00:09:19,770 --> 00:09:20,670
Venha.
131
00:09:28,500 --> 00:09:32,530
Segundo ouvi dizer, nas outras vilas
os poços também estão contaminados.
132
00:09:32,565 --> 00:09:34,530
Ninguém
sabe como começou.
133
00:09:34,820 --> 00:09:36,780
Mas eu acho
que é uma maldição.
134
00:09:36,960 --> 00:09:41,015
Ah... Ursula. Você acredita que
tudo é maldição.
135
00:09:41,050 --> 00:09:44,860
E de que outro modo se pode explicar
esta epidemia que está nos afligindo?
136
00:09:45,120 --> 00:09:47,240
A febre que
quase matou você...
137
00:09:47,530 --> 00:09:49,845
a criação que
está sofrendo até agora...
138
00:09:49,880 --> 00:09:53,900
Acho possível que a água contaminada
seja a responsável pela doença.
139
00:09:54,350 --> 00:09:55,736
E quanto ao resto, eu...
140
00:09:55,737 --> 00:09:58,510
Você não sabe nada
disso Charity, não!
141
00:09:58,545 --> 00:10:00,725
É a impiedade
que cresce entre nós.
142
00:10:00,760 --> 00:10:04,180
E somente a oração pode purificar
essas águas contaminadas.
143
00:10:04,580 --> 00:10:07,280
Ah, eu entendo o que quer
dizer sobre Ursula,
144
00:10:07,315 --> 00:10:09,980
nós temos pessoas como ela
em nossa época também.
145
00:10:10,700 --> 00:10:12,840
Sim, ela
pensa que sabe tudo.
146
00:10:13,130 --> 00:10:16,100
Se eu lhe dissesse a metade
do que tenho visto em sua época!
147
00:10:16,460 --> 00:10:19,720
Vai deixá-la boquiaberta,
pelo menos ficará quieta, não?
148
00:10:21,180 --> 00:10:25,750
Ursula, eu lhe disse o que vi
quando estava na cama com febre?
149
00:10:26,350 --> 00:10:27,915
Não, você não disse nada.
150
00:10:27,950 --> 00:10:30,220
Mas foi
uma coisa maravilhosa.
151
00:10:30,790 --> 00:10:32,220
Eu vi um mundo...
152
00:10:32,450 --> 00:10:34,570
a centenas
de anos adiante.
153
00:10:35,510 --> 00:10:39,330
No qual as carroças andam sem
nenhum cavalo para puxá-las.
154
00:10:39,365 --> 00:10:41,790
Você está brincando
comigo Charity, não está?
155
00:10:41,825 --> 00:10:43,990
Não, pela Bíblia,
juro que é verdade.
156
00:10:44,760 --> 00:10:46,515
E... aparelhos...
157
00:10:46,550 --> 00:10:49,440
que prendem música,
numa espécie de garrafa,
158
00:10:49,475 --> 00:10:51,800
e que a soltam
ao menor contato.
159
00:10:52,340 --> 00:10:54,540
Televisão, não
se esqueça da televisão.
160
00:10:54,810 --> 00:10:56,540
E caixas, nas quais...
161
00:10:56,720 --> 00:10:59,624
você consegue
ver a imagem de pessoas
162
00:10:59,625 --> 00:11:01,560
e coisas a muitos
quilômetros de distância.
163
00:11:02,080 --> 00:11:04,045
- Imagem?
- Sim.
164
00:11:04,080 --> 00:11:06,080
Igual a um reflexo no lago.
165
00:11:06,115 --> 00:11:08,080
E homens caminhando na Lua.
166
00:11:09,480 --> 00:11:13,010
E... homens caminhando
na Lua, Ursula.
167
00:11:16,000 --> 00:11:17,205
Bem...
168
00:11:17,240 --> 00:11:19,370
Isso é muito fascinante.
169
00:11:19,690 --> 00:11:21,370
Muito fascinante.
170
00:11:22,030 --> 00:11:24,460
Precisamos conversar
mais outra hora.
171
00:11:24,495 --> 00:11:26,547
Mas obrigada pela água.
172
00:11:26,582 --> 00:11:28,600
Eu veja você
amanhã na escola.
173
00:11:29,790 --> 00:11:31,520
Bom dia para você.
174
00:11:37,350 --> 00:11:41,760
Ela deve pensar que estou louca,
mas valeu a pena ver a cara que ela fez.
175
00:12:24,810 --> 00:12:26,770
Como pode ser isso?
176
00:12:27,040 --> 00:12:29,240
Como passa sem falar
com os seus amigos?
177
00:12:29,330 --> 00:12:33,760
Ah... tudo bem. Na verdade não tenho
muitos amigos na escola.
178
00:12:34,530 --> 00:12:37,320
Quando eu era mais jovem,
eu já era um aluno adiantado,
179
00:12:37,590 --> 00:12:41,700
eu era promovido, pulava um
ano aqui, outro ano alí...
180
00:12:43,550 --> 00:12:46,046
quando eu pensava que
estava me acomodando,
181
00:12:46,047 --> 00:12:47,710
já me colocavam
em outra sala de aula.
182
00:12:47,745 --> 00:12:49,675
Sempre com outras crianças.
183
00:12:49,710 --> 00:12:52,860
Eu acho que nunca
me senti muito à vontade...
184
00:12:52,895 --> 00:12:54,825
socialmente falando.
185
00:12:54,860 --> 00:12:57,740
Mas você sempre pareceu
muito à vontade comigo.
186
00:12:57,775 --> 00:13:00,080
É, mas isso é diferente.
187
00:13:00,440 --> 00:13:04,670
Peter, esse livro que está lendo...
qual o titulo dele?
188
00:13:04,760 --> 00:13:07,440
Humm... é "Os Miseráveis."
189
00:13:07,475 --> 00:13:08,955
É um ótimo livro.
190
00:13:08,990 --> 00:13:14,930
Foi escrito...
será escrito em 1862.
191
00:13:15,240 --> 00:13:18,190
- Charity, você lê muito?
- O máximo que eu posso.
192
00:13:18,620 --> 00:13:21,810
Eu tenho lido a Bíblia, é claro.
E também o "Peregrino."
193
00:13:22,350 --> 00:13:26,260
E... minha professora me deu
duas obras de Shakespeare.
194
00:13:26,800 --> 00:13:29,800
"Julio César" e
"Sonho de Uma Noite de Verão."
195
00:13:30,900 --> 00:13:33,010
Achei maravilhosos.
196
00:13:33,330 --> 00:13:35,940
Eu gostaria
de ler mais, mas...
197
00:13:35,975 --> 00:13:37,905
os livros são caros.
198
00:13:37,940 --> 00:13:41,180
Me considero uma felizarda
em ler e reler estes livros
199
00:13:41,215 --> 00:13:43,180
que Deus
achou por bem me dar.
200
00:13:44,260 --> 00:13:47,273
Charity, acho que Deus está
prestes a te mostrar
201
00:13:47,274 --> 00:13:50,900
a coisa mais próxima do céu
que você pode encontrar na terra.
202
00:14:08,350 --> 00:14:10,490
Ah, Peter...
203
00:14:10,960 --> 00:14:13,500
se eu pudesse ler
ao menos um...
204
00:14:13,535 --> 00:14:16,215
ou dois desses volumes...
205
00:14:16,250 --> 00:14:19,760
Você pode ler quantos você quiser,
através dos meus olhos.
206
00:14:19,960 --> 00:14:21,220
É mesmo?
207
00:14:21,620 --> 00:14:24,660
Peter, você faria uma
coisa dessas por mim?
208
00:14:24,750 --> 00:14:28,150
Vamos começar por alguma
coisa que você já conhece.
209
00:14:28,185 --> 00:14:30,115
Shakespeare, talvez.
210
00:14:30,150 --> 00:14:33,680
Aí, iremos subindo
até os séculos 18 e 19.
211
00:15:28,270 --> 00:15:30,280
Isto ajudará a recuperar
as forças.
212
00:15:31,810 --> 00:15:34,065
Ah, ótimo, ótimo.
É perfeito.
213
00:15:34,100 --> 00:15:37,295
Nossa, Peter!
É difícil pra mim acreditar.
214
00:15:37,330 --> 00:15:40,490
Uma revolução contra o rei?
Uma nova nação?
215
00:15:40,650 --> 00:15:42,490
Você viu a prova disso,
Charity.
216
00:15:43,140 --> 00:15:47,480
Vi. E eu jamais teria conseguido
ver uma coisa dessas sem você.
217
00:15:47,490 --> 00:15:49,410
Obrigada, Peter.
218
00:15:49,420 --> 00:15:54,010
A propósito filho, não precisa contar
a sua mãe a respeito disso, está bem?
219
00:15:54,045 --> 00:15:58,750
- Então vamos brindar a...
- Aos amigos distantes.
220
00:15:58,785 --> 00:16:00,750
Está bem.
221
00:16:08,360 --> 00:16:11,780
- Charity, algum problema?
- O quê?
222
00:16:12,230 --> 00:16:13,780
Ah, não.
223
00:16:14,720 --> 00:16:15,780
Não é nada, pai.
224
00:16:18,100 --> 00:16:20,300
Peter, o que
era isso afinal?
225
00:16:20,570 --> 00:16:23,015
Um Chardonnay.
Um vinho.
226
00:16:23,050 --> 00:16:25,015
Você nunca provou
vinho antes?
227
00:16:25,050 --> 00:16:28,740
Não, mas eu não sou contra
experimentar mais.
228
00:16:38,370 --> 00:16:40,140
O que está achando
engraçado, Charity?
229
00:16:41,160 --> 00:16:45,090
Nada. Nada.
Lembrei de uma coisa.
230
00:16:45,125 --> 00:16:47,270
Uma coisa engraçada.
231
00:16:52,990 --> 00:16:56,125
Charity, o que há
de errado com você?
232
00:16:56,160 --> 00:16:59,260
Errado?
Ora, o que pode haver de errado?
233
00:17:01,110 --> 00:17:03,090
Eu sabia que você
não estava muito bem.
234
00:17:03,400 --> 00:17:07,630
Deve ser a febre voltando.
Venha, venha.
235
00:17:07,830 --> 00:17:09,900
É melhor você ir para a cama.
236
00:17:10,600 --> 00:17:12,530
Papai, eu me sinto bem.
237
00:17:15,260 --> 00:17:18,140
Que coisa horrível você me
deixou fazer, Peter Wood.
238
00:17:18,810 --> 00:17:21,475
Levei quase que a manhã inteira
para convencer o meu pai
239
00:17:21,510 --> 00:17:24,300
que estava bem, para ele
deixar eu me levantar da cama.
240
00:17:24,335 --> 00:17:27,220
Eu lamento se lhe causei
algum problema, Charity.
241
00:17:27,610 --> 00:17:30,800
Não. Não foi
um grande problema.
242
00:17:31,270 --> 00:17:34,130
Mas eu estou
preocupada com uma coisa.
243
00:17:34,760 --> 00:17:37,620
Ursula Miller me disse
uma coisa horrível hoje.
244
00:17:38,040 --> 00:17:41,150
Disse que não era verdade
a respeito dos treze Estados.
245
00:17:41,400 --> 00:17:43,890
Afirmou que eu estava
possuída pelo demônio.
246
00:17:43,940 --> 00:17:46,520
Ursula Miller sempre foi minha
melhor amiga.
247
00:17:47,960 --> 00:17:52,280
Você falou...
possuída pelo demônio?
248
00:17:52,315 --> 00:17:54,062
Falei. E muito pior.
249
00:17:54,097 --> 00:17:55,775
Ela achou muito estranho
250
00:17:55,810 --> 00:17:59,190
o fato de que a nossa água está boa
enquanto as outras estão contaminadas.
251
00:17:59,225 --> 00:18:02,040
E que eu me recuperei da febre,
enquanto outros não.
252
00:18:03,010 --> 00:18:04,885
Ai, meu Deus.
Salém!
253
00:18:04,920 --> 00:18:07,765
Peter, tem que parar de usar
o nome de Deus em vão.
254
00:18:07,800 --> 00:18:09,907
Droga! Como é que
eu pude ser tão idiota?
255
00:18:09,908 --> 00:18:10,610
Peter...
256
00:18:11,760 --> 00:18:13,130
Charity...
257
00:18:14,240 --> 00:18:16,600
não diga mais nenhuma
palavra a ninguém.
258
00:18:16,620 --> 00:18:18,825
Diga a Ursula,
que você estava brincando,
259
00:18:18,860 --> 00:18:20,995
inventando aquelas
coisas para fazê-la rir.
260
00:18:21,030 --> 00:18:24,130
- Mas isso não está certo.
- Esqueça o que está certo.
261
00:18:24,720 --> 00:18:28,030
Diga a ela que aquilo tudo era mentira.
Diga a ela agora!
262
00:18:28,065 --> 00:18:30,520
Mas Peter, eu tenho que
ordenhar a vaca primeiro.
263
00:18:30,555 --> 00:18:32,520
Charity, por favor.
264
00:18:32,820 --> 00:18:34,770
Mas a vaca tem
que ser ordenhada.
265
00:18:34,890 --> 00:18:38,580
Pois faça isso o mais rápido possível,
senão as coisa podem piorar de...
266
00:18:39,790 --> 00:18:41,050
Oh, Senhor, tenha piedade!
267
00:18:41,810 --> 00:18:43,930
- Por favor, não!
- Charity, o que foi?
268
00:18:51,440 --> 00:18:53,260
Obediah Paine?
269
00:18:56,030 --> 00:18:59,530
Obediah, eu quero falar com
a sua filha, Charity.
270
00:19:00,760 --> 00:19:03,360
Pode falar comigo,
se tiver que repreendê-la.
271
00:19:03,810 --> 00:19:05,325
O que foi
que ela fez desta vez?
272
00:19:05,360 --> 00:19:09,405
Tivemos um terrível verão Obediah,
cheio de mortes e doenças.
273
00:19:09,440 --> 00:19:12,260
E agora o velho mestre Croft
teve um cordeiro monstruoso
274
00:19:12,261 --> 00:19:15,080
com uma cara torta e
pontuda e um olho a mais.
275
00:19:16,390 --> 00:19:17,850
Demônios.
276
00:19:18,210 --> 00:19:20,420
Sabe que não
deve blasfemar Obediah.
277
00:19:20,440 --> 00:19:22,328
A bruxaria voltou de novo,
278
00:19:22,329 --> 00:19:25,160
e alguns dizem que a sua filha
Charity está metida nisto.
279
00:19:25,770 --> 00:19:29,170
- Minha Charity não é nenhuma bruxa.
- Isso compete a mim decidir.
280
00:19:29,205 --> 00:19:31,910
- Traga-a aqui.
- Não.
281
00:19:32,540 --> 00:19:35,800
Não quero que ela seja acusada
por gente como você. Pode ir.
282
00:19:36,500 --> 00:19:38,390
Não vai falar com ela.
Não vou permitir.
283
00:19:40,230 --> 00:19:41,720
Como quiser, Obediah.
284
00:19:45,680 --> 00:19:46,670
Pai!
285
00:19:53,770 --> 00:19:56,140
Não! Não!
286
00:20:05,310 --> 00:20:06,120
Charity! Charity!
287
00:20:06,800 --> 00:20:08,080
Charity!
288
00:20:13,390 --> 00:20:15,660
Pai!
289
00:20:16,000 --> 00:20:16,990
Por favor!
290
00:20:17,420 --> 00:20:20,120
Isto não é nada.
Apenas quebrou.
291
00:20:20,155 --> 00:20:23,975
Charity, perdoe-me
292
00:20:24,010 --> 00:20:27,540
eu falhei com você, quando
mais precisava de mim.
293
00:20:27,575 --> 00:20:30,980
Não papai, o senhor
nunca falhou comigo.
294
00:20:31,200 --> 00:20:33,735
Deixem ele em paz,
já o machucaram demais
295
00:20:33,770 --> 00:20:36,690
Levem-no ao mestre Tobridges
para cuidar do ombro dele.
296
00:20:39,100 --> 00:20:42,520
E agora eu vou falar
com você lá dentro.
297
00:20:46,320 --> 00:20:48,320
Oh, meu Deus!
298
00:20:48,530 --> 00:20:50,320
O que foi que eu fiz?
299
00:20:59,010 --> 00:21:01,300
Olhe para mim Charity Paine.
300
00:21:04,230 --> 00:21:07,110
Eu disse
para olhar pra mim!
301
00:21:14,780 --> 00:21:18,830
A quanto tempo você é bruxa,
Charity Paine?
302
00:21:18,870 --> 00:21:22,040
Eu não sou bruxa!
303
00:21:26,160 --> 00:21:29,085
Que demônio você escolheu
como amante?
304
00:21:29,120 --> 00:21:32,010
E onde vocês consumaram
sua união pagã?
305
00:21:32,230 --> 00:21:33,975
Eu juro
na presença de Deus
306
00:21:34,010 --> 00:21:36,870
que não sei nada sobre
demônios nem bruxarias.
307
00:21:37,650 --> 00:21:40,275
Não invoque o Senhor Deus,
Charity Paine,
308
00:21:40,310 --> 00:21:44,110
o nome dele pronunciado por uma
bruxa é um grande sacrilégio.
309
00:21:44,740 --> 00:21:48,675
Mas se estiver dizendo a verdade,
e fácil de descobrir.
310
00:21:48,710 --> 00:21:52,610
Tenho que procurar em seu
corpo as marcas de bruxa.
311
00:21:54,680 --> 00:21:58,210
Venha, quero
que tire as suas roupas.
312
00:22:00,620 --> 00:22:03,860
Faith Tanner foi levada a sua
presença ano passado.
313
00:22:03,895 --> 00:22:06,000
- Não estou certa, senhor?
- Está.
314
00:22:07,010 --> 00:22:09,950
E também perguntei a ela,
o que lhe pergunto agora.
315
00:22:10,020 --> 00:22:12,005
E não tendo encontrado
nenhuma marca,
316
00:22:12,040 --> 00:22:14,930
conclui que ela dizia a verdade
e a libertei com prazer.
317
00:22:15,200 --> 00:22:18,980
Por que então estava chorando
quando ela o deixou, senhor?
318
00:22:19,000 --> 00:22:20,590
Não sei nada disso.
319
00:22:21,520 --> 00:22:24,260
Lágrimas de gratidão, talvez.
320
00:22:25,030 --> 00:22:27,845
Mas vamos,
tire logo esta roupa.
321
00:22:27,880 --> 00:22:31,225
A sua busca de marcas de
bruxa é longa e detalhada?
322
00:22:31,260 --> 00:22:36,230
Ah, sim, tem que ser detalhada
pois o diabo é muito ardiloso.
323
00:22:36,540 --> 00:22:39,585
Agora vamos, tire a sua roupa,
porque eu ordeno.
324
00:22:39,620 --> 00:22:43,450
O senhor acredita realmente
em bruxas, inquisidor Hacker?
325
00:22:44,710 --> 00:22:48,630
Se quiser evitar o julgamento
público e a condenação, você...
326
00:22:55,820 --> 00:23:00,360
Maldita! Vai ser queimada por
causa disso, Charity!
327
00:23:51,970 --> 00:23:53,500
Como você está?
328
00:23:53,860 --> 00:23:56,795
Bem. Por enquanto.
329
00:23:56,830 --> 00:24:00,940
Charity, sinto muito, a culpa
é toda minha, eu devia saber disso.
330
00:24:01,280 --> 00:24:03,690
Não, é a minha época.
331
00:24:04,200 --> 00:24:06,410
Eu é que devia saber disso.
332
00:24:07,170 --> 00:24:11,760
Mas, Peter, fique comigo,
se você puder.
333
00:24:12,910 --> 00:24:15,790
Estou precisando muito
de um amigo agora.
334
00:24:16,010 --> 00:24:18,370
Eu estarei aqui, Charity.
335
00:24:18,960 --> 00:24:21,055
Mas, você
não pode voltar lá.
336
00:24:21,090 --> 00:24:24,490
Se esse homem perverso tiver
alguma influência na corte...
337
00:24:24,525 --> 00:24:26,235
eles acabarão
com você para sempre!
338
00:24:26,270 --> 00:24:29,580
Influência?
Ora, Peter, ele é a corte.
339
00:24:29,615 --> 00:24:32,770
- Ele é o juiz.
- Oh, droga!
340
00:24:33,560 --> 00:24:35,525
Você pode ir para Boston
341
00:24:35,560 --> 00:24:38,420
ou pra Nova York, quero dizer,
Nova Amsterdã.
342
00:24:38,620 --> 00:24:41,540
Deixar meu lar
pra sempre? Não.
343
00:24:41,970 --> 00:24:44,060
E eu não me atreveria a viajar.
344
00:24:45,320 --> 00:24:48,520
Por hora, eu vou me esconder
numa caverna perto daqui.
345
00:24:48,555 --> 00:24:50,720
Tem uma trilha
do outro lado do riacho,
346
00:24:50,755 --> 00:24:52,445
onde há
uma manada de gamos.
347
00:24:52,480 --> 00:24:56,140
Talvez o cheiro deles desvie
os cães e eles esqueçam de mim.
348
00:24:56,175 --> 00:24:58,140
Vão usar cães
para encontrar você?
349
00:24:58,500 --> 00:25:00,280
Sim, pela manhã.
350
00:25:01,450 --> 00:25:03,700
Você vive numa
época selvagem, Charity.
351
00:25:03,810 --> 00:25:07,770
Sim. Felizmente nós ainda
não inventamos a bomba.
352
00:25:11,640 --> 00:25:12,680
Peter...
353
00:25:14,520 --> 00:25:16,930
alguns desses livros
que ao seu redor...
354
00:25:17,020 --> 00:25:20,030
contam a história
dessas colônias?
355
00:25:21,220 --> 00:25:23,560
Muitos contam.
Por quê?
356
00:25:24,310 --> 00:25:28,220
Você pode dar uma olhada neles
e ver o que acontecerá comigo?
357
00:25:32,740 --> 00:25:35,620
Estamos a horas nisto,
e eu não encontrei nenhum registro
358
00:25:35,655 --> 00:25:37,895
sobre nenhuma... Charity Payne
359
00:25:37,930 --> 00:25:41,240
condenada por bruxaria,
em ou por volta de 1700.
360
00:25:41,275 --> 00:25:43,900
Graças a Deus por isso.
361
00:25:44,420 --> 00:25:47,540
É, mais estes registros
não estão completos.
362
00:25:47,830 --> 00:25:50,780
E Annes Town era uma
cidade muito pequena.
363
00:25:52,780 --> 00:25:54,470
Detesto dizer, mas...
364
00:25:55,210 --> 00:25:57,260
não creio
que isto prove nada.
365
00:25:58,590 --> 00:26:00,430
Está bem.
366
00:26:00,860 --> 00:26:03,910
Mas eu tenho certeza de que
encontraremos alguma coisa
367
00:26:03,945 --> 00:26:07,282
que diga que você foi julgada
e inocentada das acusações.
368
00:26:07,317 --> 00:26:10,620
Quando alguém é levada a
julgamento jamais é inocentada aqui.
369
00:26:10,960 --> 00:26:12,490
Mas obrigada por tentar.
370
00:26:13,320 --> 00:26:15,750
Ainda tem mais duas horas
até a biblioteca fechar.
371
00:26:15,785 --> 00:26:17,750
Ainda temos tempo.
372
00:26:22,050 --> 00:26:23,780
Espere um minuto.
373
00:26:24,480 --> 00:26:27,380
- Disse que o inquisidor se chama Hacker?
- Disse.
374
00:26:28,080 --> 00:26:30,150
Então veja isto.
375
00:26:30,240 --> 00:26:35,280
Jonas Hacker, nascido em Liverpool,
Inglaterra, data incerta.
376
00:26:35,315 --> 00:26:39,555
Juiz Hacker, morador de
Annes Town, atual Anniston,
377
00:26:39,590 --> 00:26:43,440
foi julgado e condenado pelo
assassinato de dois marinheiros.
378
00:26:43,960 --> 00:26:45,470
O julgamento foi póstumo,
379
00:26:45,480 --> 00:26:49,900
vários meses após ter
morrido de causa natural em 1704.
380
00:26:49,935 --> 00:26:52,025
Sentença:
Morte por enforcamento,
381
00:26:52,060 --> 00:26:54,255
devido a tão grande
delito contra o império.
382
00:26:54,290 --> 00:26:57,630
A sentença não pôde ser
executada devido à morte do juiz.
383
00:26:58,620 --> 00:27:01,990
Nossa! Lembro-me bem quando
esses homens desapareceram.
384
00:27:02,025 --> 00:27:04,320
O capitão do navio
e um marinheiro comum.
385
00:27:04,740 --> 00:27:07,130
Dizem que haviam trazido
um grande saco de ouro
386
00:27:07,165 --> 00:27:09,095
para negociar com o juiz.
387
00:27:09,130 --> 00:27:12,080
Mas Hacker disse que
jamais chegaram a sua casa.
388
00:27:12,550 --> 00:27:15,345
Embora o motivo
e os detalhes do crime
389
00:27:15,380 --> 00:27:19,170
apresentassem algumas dúvidas,
as provas foram bem claras.
390
00:27:19,205 --> 00:27:21,170
Os detalhes
são exatamente estes:
391
00:27:22,990 --> 00:27:26,415
Charity, quero que vá
à casa do pároco local.
392
00:27:26,450 --> 00:27:29,370
Ele pode proteger você, melhor
do que seu pai até o julgamento.
393
00:27:29,405 --> 00:27:30,805
Terei que ser julgada?
394
00:27:30,840 --> 00:27:33,180
Você terá que insistir
no julgamento.
395
00:27:36,030 --> 00:27:37,995
Charity Paine...
396
00:27:38,030 --> 00:27:41,090
está disposta
a jurar sobre a Bíblia?
397
00:27:41,450 --> 00:27:44,240
Eu juro não dizer nada
além da verdade.
398
00:27:46,220 --> 00:27:49,830
Charity Paine,
nega ser uma bruxa?
399
00:27:49,865 --> 00:27:51,830
- Eu nego.
- Você é bruxa?
400
00:27:51,865 --> 00:27:53,830
Não, eu nego isso.
401
00:27:54,950 --> 00:27:58,660
O que o cordeiro monstruoso nascido
com o mestre Croft significa para você?
402
00:27:58,695 --> 00:28:00,660
Não foi obra de satanás?
403
00:28:00,695 --> 00:28:01,795
Não sei dizer.
404
00:28:01,830 --> 00:28:03,500
Acha então
que foi obra de Deus?
405
00:28:03,535 --> 00:28:04,835
Eu não sei dizer.
406
00:28:04,870 --> 00:28:08,940
Afirma então, que ele
pode ter criado tal monstro?
407
00:28:09,460 --> 00:28:11,780
Eu não sei
nada sobre isso.
408
00:28:13,550 --> 00:28:15,415
Você nega ter dito...
409
00:28:15,450 --> 00:28:18,640
que esta colônia e seus vizinhos,
no devido tempo...
410
00:28:18,880 --> 00:28:20,640
farão guerra contra o rei?
411
00:28:21,650 --> 00:28:23,740
Não. Isso
eu não vou negar.
412
00:28:26,150 --> 00:28:28,735
Você disse à senhorita
Ursula Miller
413
00:28:28,770 --> 00:28:31,320
que você fez
uma grande viagem pelo ar?
414
00:28:31,930 --> 00:28:36,360
Eu disse a Ursula, que um dia
as pessoas viajarão dessa forma.
415
00:28:36,990 --> 00:28:38,900
Eu disse
a ela que vi tal viagem
416
00:28:38,935 --> 00:28:40,810
através de olhos,
que não os meus.
417
00:28:42,950 --> 00:28:45,990
Eu fui abençoada com o dom
de uma segunda visão.
418
00:28:46,025 --> 00:28:48,510
Abençoada ou amaldiçoada?
419
00:28:50,400 --> 00:28:53,590
Que coisas malévolas você vê
com essa sua segunda visão?
420
00:28:53,625 --> 00:28:57,620
Se Deus a permite,
ela não pode ser amaldiçoada.
421
00:28:58,000 --> 00:29:01,470
Na maior parte das vezes,
vejo o mundo como será um dia.
422
00:29:02,140 --> 00:29:05,190
Coisas que não são
nem melhores nem piores
423
00:29:05,191 --> 00:29:06,890
do que as que
vemos ao nosso redor.
424
00:29:07,250 --> 00:29:10,960
E você usa esse poder demoníaco
para espionar os seus vizinhos?
425
00:29:10,995 --> 00:29:12,925
Não é demoníaco.
426
00:29:12,960 --> 00:29:16,490
E eu não posso ver os atos
de meus vizinhos, senhor.
427
00:29:16,525 --> 00:29:18,885
- Exceto...
- O quê?
428
00:29:18,920 --> 00:29:20,920
Fale alto,
garota, exceto o quê?
429
00:29:23,260 --> 00:29:28,100
Uma vez, eu consegui ver
um assassinato hediondo, senhor.
430
00:29:28,500 --> 00:29:30,170
Assassinato?
431
00:29:33,900 --> 00:29:36,615
Sim. Para dizer a verdade,
dois assassinatos.
432
00:29:36,650 --> 00:29:41,080
Homens cujos corpos estão enterrados
num porão bem próximo deste local.
433
00:29:41,115 --> 00:29:43,045
Não encomendados.
434
00:29:43,080 --> 00:29:45,890
Entre eles têm um
saco de guinéis de ouro.
435
00:29:45,925 --> 00:29:47,855
Agora, pela metade.
436
00:29:47,890 --> 00:29:50,910
- Um porão?
- Sim. Em um porão.
437
00:29:51,310 --> 00:29:55,070
Igual àqueles onde
se guardam maçãs no inverno.
438
00:29:56,530 --> 00:30:00,060
Deseja que eu fale
mais a respeito disso?
439
00:30:00,720 --> 00:30:02,060
Não.
440
00:30:02,790 --> 00:30:05,440
Suas palavras têm...
441
00:30:05,800 --> 00:30:08,520
o som da pura verdade.
442
00:30:09,170 --> 00:30:13,880
Charity Paine, colocou sua mão
sobre a Bíblia e jurou dizer a verdade,
443
00:30:13,915 --> 00:30:17,320
um ato que eu creio não faria,
caso fosse bruxa.
444
00:30:17,650 --> 00:30:19,320
Alguém aqui
discorda de mim?
445
00:30:19,590 --> 00:30:22,600
- Não! Não!
- Muito bem.
446
00:30:23,210 --> 00:30:26,200
E agora
o mestre Tobridges afirma
447
00:30:26,580 --> 00:30:28,990
que o que aconteceu com
o cordeiro do mestre Croft
448
00:30:29,130 --> 00:30:33,530
foi devido a uma planta nociva,
no pasto dele.
449
00:30:33,565 --> 00:30:35,495
E não de bruxaria.
450
00:30:35,530 --> 00:30:38,515
E que a cólera
que nos atingiu
451
00:30:38,550 --> 00:30:42,740
adveio apenas de bebermos água
ruim e ele aconselha que a fervamos.
452
00:30:42,775 --> 00:30:44,740
Eu prefiro adicionar rum.
453
00:30:49,330 --> 00:30:54,250
E, agora, quanto à segunda visão
que Charity afirma possuir
454
00:30:54,285 --> 00:30:58,440
e que chamei de demoníaca,
foi para... testá-la.
455
00:30:58,840 --> 00:31:02,275
Mas segunda visão não é bruxaria,
como vocês bem sabem...
456
00:31:02,310 --> 00:31:06,110
minha própria avó a possuía
e nunca existiu uma mulher melhor.
457
00:31:06,650 --> 00:31:10,540
Eu afirmo que,
é um dom de Deus.
458
00:31:10,575 --> 00:31:12,050
Alguém discorda de mim?
459
00:31:12,085 --> 00:31:14,325
Não, não, não.
460
00:31:14,360 --> 00:31:17,710
Mas aconselho a Charity...
461
00:31:18,010 --> 00:31:21,610
a ser cautelosa,
sobre o que ela ver...
462
00:31:21,645 --> 00:31:23,610
ou disser.
463
00:31:24,220 --> 00:31:27,900
Pois, segunda visão,
pode levar a sérias brigas.
464
00:31:28,420 --> 00:31:32,220
Eu não concordo com a sua estória,
sobre os dois assassinatos
465
00:31:32,255 --> 00:31:37,980
embora creio que a seu modo
de ver, ela fale a verdade.
466
00:31:38,590 --> 00:31:41,572
E se alguém tem conhecimento
de um crime tão hediondo,
467
00:31:41,573 --> 00:31:43,560
que se apresente e fale.
468
00:31:48,580 --> 00:31:53,570
Então, pela autoridade a mim conferida
por sua excelência, o governador,
469
00:31:53,571 --> 00:31:56,120
eu declaro Charity Paine inocente
de todas as acusações.
470
00:31:56,121 --> 00:31:57,820
Ela pode ser solta.
471
00:32:03,130 --> 00:32:05,180
Ah, filha...
472
00:32:05,215 --> 00:32:07,230
Que bom.
473
00:32:19,150 --> 00:32:20,720
Peter?
474
00:32:22,860 --> 00:32:25,420
- Peter?
- O que é, Charity?
475
00:32:25,670 --> 00:32:28,605
Obrigada novamente, Peter.
476
00:32:28,640 --> 00:32:31,590
- Eu sou muita grata a você.
- Ah, esqueça.
477
00:32:31,770 --> 00:32:34,905
Para começar, fui eu que coloquei
você nessa confusão.
478
00:32:34,940 --> 00:32:38,040
Além do mais, aconteceu tudo
dessa maneira, porque...
479
00:32:38,200 --> 00:32:40,520
foi assim
que aconteceu, entende?
480
00:32:40,630 --> 00:32:41,960
Nem tanto.
481
00:32:42,200 --> 00:32:43,836
Como vamos saber
se o juiz
482
00:32:43,837 --> 00:32:45,910
não vai desenterrar os
velhos ossos e queimá-los?
483
00:32:46,160 --> 00:32:47,675
Porque não desenterrou!
484
00:32:47,710 --> 00:32:51,630
Dentro de quatro anos ele morrerá
e alguém achará os ossos.
485
00:32:52,730 --> 00:32:53,990
Peter...
486
00:32:56,220 --> 00:32:59,210
eu receio
que isto esteja errado.
487
00:32:59,950 --> 00:33:02,755
Você e eu conversando,
assim, desse modo.
488
00:33:02,790 --> 00:33:06,290
E sabendo o que vai
acontecer e o que não vai.
489
00:33:09,290 --> 00:33:10,250
Como assim?
490
00:33:10,880 --> 00:33:14,750
O que há de errado
com isso?
491
00:33:14,785 --> 00:33:18,620
Eu... eu temo
por minha família.
492
00:33:19,630 --> 00:33:23,690
Por meu pai. Não posso arriscar
de novo a segurança dele.
493
00:33:23,725 --> 00:33:27,750
Charity, teremos mais cuidado
na próxima vez, só isso.
494
00:33:28,470 --> 00:33:32,340
Mesmo as pessoas mais cuidadosas
muitas vezes cometem erros.
495
00:33:33,130 --> 00:33:37,340
Não. Acho
que será melhor...
496
00:33:38,960 --> 00:33:42,470
que será melhor você ficar
em sua época.
497
00:33:42,505 --> 00:33:45,300
E eu na minha.
498
00:33:47,530 --> 00:33:49,460
Charity...
499
00:33:50,630 --> 00:33:53,670
você foi a primeira amiga
de verdade que eu já tive.
500
00:33:53,705 --> 00:33:55,890
Você terá outras, Peter.
501
00:33:56,190 --> 00:34:01,020
E terão orgulho de ter você como amigo.
Assim como eu.
502
00:34:05,160 --> 00:34:06,800
Obrigado, Charity.
503
00:34:08,630 --> 00:34:10,595
Obrigado, por tudo.
504
00:34:11,130 --> 00:34:13,190
E a você, Peter,
505
00:34:13,591 --> 00:34:17,310
você me mostrou um mundo
que eu não poderia conhecer.
506
00:34:17,345 --> 00:34:21,470
Levarei este mundo
comigo pelo resto da vida.
507
00:34:24,260 --> 00:34:28,350
- Adeus, Peter.
- Charity, por favor...
508
00:34:31,300 --> 00:34:33,620
Que Deus o abençoe.
509
00:34:43,780 --> 00:34:45,910
Ele estendeu a sua mente...
510
00:34:46,210 --> 00:34:48,700
em busca
de algum sinal dela...
511
00:34:48,880 --> 00:34:51,360
mas encontrou
apenas silêncio.
512
00:34:52,190 --> 00:34:55,200
Peter Wood, estava sozinho.
513
00:35:12,110 --> 00:35:13,895
Ah, é?
514
00:35:13,930 --> 00:35:16,085
Eu concordo com você,
plenamente.
515
00:35:16,120 --> 00:35:18,240
Concordo mesmo, rapaz,
concordo.
516
00:35:19,910 --> 00:35:22,230
É, eu vou ter que ir agora,
eu tenho uma prova.
517
00:35:22,265 --> 00:35:24,195
Até mais tarde.
518
00:35:24,230 --> 00:35:28,210
Um novo ano, com os amigos
certos e muita confiança.
519
00:35:28,480 --> 00:35:33,960
E foi quando... ele começou a duvidar se
tudo aquilo havia realmente acontecido.
520
00:35:33,995 --> 00:35:35,610
Até que um dia...
521
00:35:35,645 --> 00:35:36,870
Peter...
522
00:35:38,200 --> 00:35:40,020
- Charity?
- Sim.
523
00:35:40,290 --> 00:35:43,190
Um minuto.
Por favor, Peter, só por um minuto.
524
00:35:43,570 --> 00:35:45,190
Mas eu preciso lhe dizer.
525
00:35:46,000 --> 00:35:47,350
Existe uma mensagem.
526
00:35:47,385 --> 00:35:48,335
Uma o quê?
527
00:35:48,370 --> 00:35:49,925
Procure na Pedra do Urso.
528
00:35:49,960 --> 00:35:53,020
Embaixo do queixo do urso,
no lado esquerdo.
529
00:35:53,200 --> 00:35:55,020
Charity...
530
00:36:09,580 --> 00:36:12,575
O riacho Harmon
está muito diferente hoje.
531
00:36:12,610 --> 00:36:15,535
Suas águas já
não são mais tão puras.
532
00:36:15,570 --> 00:36:19,300
Foi poluído com tantas
construções e shoppings centers.
533
00:36:19,320 --> 00:36:22,935
Mas a Pedra do Urso continua lá.
E também a mensagem.
534
00:36:22,970 --> 00:36:26,550
A mensagem de uma garota
há muito tempo falecida.
535
00:36:26,650 --> 00:36:30,650
Todavia, muito presente
ainda no coração e na mente.
536
00:36:39,790 --> 00:36:43,910
A ultima lembrança, de
uma amizade e um primeiro amor.
537
00:36:43,920 --> 00:36:47,410
Um amor que viverá...
somente e para sempre...
538
00:36:47,900 --> 00:36:50,460
em Além da Imaginação.
539
00:36:50,470 --> 00:36:51,460
Tradução: Brunks der Preußischen
42277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.