Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,730 --> 00:00:55,660
Que noite...
2
00:00:56,150 --> 00:00:59,190
Não me diga. Eu tive
que ir para a interestadual.
3
00:01:00,390 --> 00:01:02,180
E eu ainda tenho
que fazer a papelada.
4
00:01:05,940 --> 00:01:08,700
Qual o problema, Dennis?
Pegou alguém nesta tempestade?
5
00:01:16,410 --> 00:01:16,950
Ah, que importa.
6
00:01:17,550 --> 00:01:20,730
Pessoas mascaradas fizeram
uma espécie de massacre.
7
00:01:21,190 --> 00:01:22,140
Mascaradas?
8
00:01:22,670 --> 00:01:24,760
- Não escutaram no rádio?
- Não.
9
00:01:27,250 --> 00:01:30,130
Crivaram um hotel, como se
os cupins o tivessem devorado.
10
00:01:31,170 --> 00:01:33,860
Quatro mortos,
também destruiram carros...
11
00:01:36,970 --> 00:01:38,350
Duas pessoas
no estacionamento,
12
00:01:39,800 --> 00:01:41,630
uma foi encontrada
no banheiro, e
13
00:01:41,920 --> 00:01:47,300
outra trancou a porta e estava de bruços
em sua cama. Foi a última coisa que fez.
14
00:01:49,830 --> 00:01:52,860
Eles chamaram
a polícia rodoviária.
15
00:01:53,300 --> 00:01:55,880
Uma gangue,
talvez estivessem drogados.
16
00:01:56,230 --> 00:01:57,360
Acha que
eles possam vir aqui?
17
00:01:58,100 --> 00:02:00,890
Não sei, onde você iria?
18
00:02:30,100 --> 00:02:31,150
Boa noite, pessoal.
19
00:02:32,180 --> 00:02:34,360
- Não vão a outro lugar, aqui está quente.
- Obrigado.
20
00:02:34,710 --> 00:02:39,850
A estrada está inundada,
tem muito vento, para onde vão?
21
00:02:40,200 --> 00:02:43,420
Vamos a Denver, dirigindo
durante a noite, até lá.
22
00:02:44,400 --> 00:02:47,370
Eu não recomendo, houve problemas
em um motel nessa direção,
23
00:02:47,770 --> 00:02:49,750
é melhor se hospedarem
em um motel na interestadual.
24
00:02:50,890 --> 00:02:52,930
- É o que ela diz...
- Você quer café?
25
00:02:53,580 --> 00:02:56,790
Eu não arriscaria a sorte.
Vou lhes dizer algo...
26
00:02:57,650 --> 00:03:02,170
- Vou acompanhá-los um tanto, certo?
- Seria ótimo. Obrigado, policial.
27
00:03:03,260 --> 00:03:05,200
Me traga um hamburguer
com queijo e batatas.
28
00:03:37,960 --> 00:03:40,430
Acho que teremos
um sujeito mau aqui.
29
00:04:10,550 --> 00:04:13,890
Eu quero uma xícara de café
quente e bem forte.
30
00:04:14,920 --> 00:04:16,580
- Claro.
- Ei.
31
00:04:17,940 --> 00:04:20,210
O tempo não está bom
para dirigir rápido, não é?
32
00:04:20,900 --> 00:04:22,490
Sim, sinto muito.
33
00:04:23,430 --> 00:04:25,160
Poderia tê-lo ferido
ou morto.
34
00:04:25,730 --> 00:04:27,400
Eu disse
que sinto muito.
35
00:04:33,700 --> 00:04:34,790
Me de outro?
36
00:04:36,400 --> 00:04:42,270
- Quer algo do menu, ou outra coisa?
- Não, obrigado.
37
00:04:46,280 --> 00:04:48,680
Deixe-o em paz, Dennis,
está cansado.
38
00:04:50,420 --> 00:04:53,830
- Algo para comer?
- Não, obrigado. Tem cerveja gelada?
39
00:04:55,450 --> 00:05:00,710
- Desculpe, eu não tenho licença.
- Que pena.
40
00:05:01,650 --> 00:05:03,630
- Uma cerveja gelada me cairia
muito bem, agora.
41
00:05:07,740 --> 00:05:11,100
Ah, bem, a cerveja me faria
dormir de qualquer maneira.
44
00:05:42,480 --> 00:05:46,530
- Lhe receitaram essas cápsulas?
- Claro, senhor policial.
45
00:05:47,300 --> 00:05:49,310
Quer algo mais?
Nós temos ensopado.
46
00:05:50,750 --> 00:05:52,970
Não, obrigado.
Quando mais cedo eu for, melhor.
47
00:05:53,530 --> 00:05:56,630
- De volta à rodovia?
- Isso mesmo.
48
00:05:57,830 --> 00:06:02,930
Acho que não. Não posso deixá-lo ir,
dirigindo assim.
49
00:06:04,560 --> 00:06:07,100
Vou acompanhar essas pessoas,
até um motel.
50
00:06:08,440 --> 00:06:10,660
Você pode
passar a noite lá.
51
00:06:11,100 --> 00:06:15,510
Não, senhor.
Vou passar a noite dirigindo.
52
00:06:16,880 --> 00:06:19,410
Bem, parece que
está fugindo de algo.
53
00:06:23,200 --> 00:06:27,320
Não estou fugindo, senhor policial.
Apenas tenho que ir.
54
00:06:31,520 --> 00:06:36,130
- Rastreadores noturnos.
- Você disse "rastreadores noturnos"?
55
00:06:36,760 --> 00:06:38,730
Assim, diz em seu isqueiro.
56
00:06:41,270 --> 00:06:44,130
Eu estive no Vietnã.
Todos na minha unidade tinham um.
57
00:06:44,730 --> 00:06:48,500
- Você é veterano.
- Sim, eu sou. Mas não quero falar disso.
58
00:06:49,380 --> 00:06:51,250
Em que unidade?
Infantaria, marinha...?
59
00:06:51,570 --> 00:06:53,910
- Não me ouviu... certo?
- A respeito do quê?
60
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
- Não quero falar sobre a guerra.
- Por que não?
61
00:06:58,840 --> 00:07:00,930
- Dennis, por que
você não o deija em paz?
62
00:07:02,450 --> 00:07:06,460
- Por que não quer falar da guerra?
- Porque me envergonha.
63
00:07:06,920 --> 00:07:09,100
De quê?
Te degradaram ou o quê?
64
00:07:10,280 --> 00:07:13,200
- Não.
- Então, por quê?
65
00:07:16,560 --> 00:07:19,970
Eu estava em uma unidade especial,
rastreávamos as posições de "Charlie",
66
00:07:20,390 --> 00:07:23,700
para interrogar os aldeões,
e nos puseram assim, para rastreá-los
67
00:07:24,230 --> 00:07:27,300
na escuridão:
Rastreadores noturnos.
68
00:07:28,120 --> 00:07:31,310
E por que não falar sobre isso?
Deveria estar orgulhoso, não envergonhado...
69
00:07:32,110 --> 00:07:35,150
Eu tenho alguns amigos que foram,
e alguns não retornaram...
70
00:07:35,590 --> 00:07:42,650
Ir lá e pegar alguns vietcongs,
eu queria ir lá e ver como era,
71
00:07:42,650 --> 00:07:45,140
quis ir a essa guerra.
72
00:07:46,870 --> 00:07:51,300
Sim, eu deveria ter ficado...
Na verdade, eu estou lá agora,
73
00:07:51,730 --> 00:07:54,660
Mas voltei sobre os corpos
da minha patrulha...
74
00:07:58,310 --> 00:08:00,320
- Morreram todos?
75
00:08:04,880 --> 00:08:06,380
Desculpe, eu
não quis incomodá-lo.
76
00:08:06,880 --> 00:08:09,720
Sim, bem, continuo o meu caminho.
Quanto lhe devo?
77
00:08:10,220 --> 00:08:11,510
Pelo café, 15 centavos.
78
00:08:12,200 --> 00:08:13,310
Ei, ei, espere um minuto...
79
00:08:13,630 --> 00:08:15,170
Falei a sério do motel...
80
00:08:15,170 --> 00:08:17,280
O que posso fazer
por você, senhor policial?
81
00:08:17,690 --> 00:08:20,140
Está muito decepcionado por não ter ido lá?
- Não quis dizer isso...
82
00:08:20,600 --> 00:08:23,480
- Quer saber o que aconteceu lá, não é?
- Eu sei o que aconteceu lá.
83
00:08:23,930 --> 00:08:25,660
- Muitos amigos se foram.
- Ouça...
84
00:08:25,900 --> 00:08:28,170
Voltei para casa caminhando
sobre os corpos dos meus amigos.
85
00:08:30,280 --> 00:08:31,950
Você sabe o que se sente?
86
00:08:33,810 --> 00:08:36,480
A guerra acabou, sr. Price.
Não pode trazê-la de volta.
87
00:08:37,910 --> 00:08:39,120
Trazê-la de volta?
88
00:08:39,930 --> 00:08:43,900
Nunca se afasta de mim.
89
00:08:50,350 --> 00:08:52,470
Acham que está terrível
lá fora esta noite?
90
00:08:53,760 --> 00:08:57,190
Experimente com lama até os joelhos,
e tão escuro como um bolso de calça,
91
00:08:58,290 --> 00:09:01,490
a última vez,
quando nos alinhamos
92
00:09:02,310 --> 00:09:04,190
se ouvia
disparos ao nosso redor.
93
00:09:05,320 --> 00:09:07,310
Um dos nossos foi atingido
e se incendiou.
94
00:09:08,920 --> 00:09:10,280
Foi lindo!
95
00:09:11,110 --> 00:09:12,900
Fomos direto para o inferno.
96
00:09:13,400 --> 00:09:15,620
Vietcongs de um lado
e os nossos do outro...
97
00:09:16,960 --> 00:09:19,960
Um dos nossos gritou:
Charlie está na luz!
98
00:09:20,540 --> 00:09:23,490
Começamos a disparar
para abrir caminho...
99
00:09:24,450 --> 00:09:29,100
Charlie estava em toda parte, alguns
gritavam quando eram atingidos.
100
00:09:30,190 --> 00:09:33,920
Outros faziam barulhos estranhos, porque
caiam com a cara enterrada na lama.
101
00:09:35,990 --> 00:09:40,880
Recebi um disparo na coxa,
e o seguinte em minha mão,
102
00:09:42,550 --> 00:09:47,450
olhei para a palma da mão, soltei
a minha arma e a senti
103
00:09:48,410 --> 00:09:49,770
cheia de algo
macio e pegajoso...
104
00:09:50,720 --> 00:09:51,970
- Não precisa dizer isso...
- Sim, cara, eu sei...
105
00:09:53,330 --> 00:09:55,830
Mas agora eu quero...
106
00:09:58,740 --> 00:10:01,760
Todos lutando e gritando ...
morrendo ao meu redor...
107
00:10:03,170 --> 00:10:07,770
Eu senti as balas passando através do
meu uniforme, acariciando a minha pele...
108
00:10:08,290 --> 00:10:11,490
senti um impacto e corri...
109
00:10:13,510 --> 00:10:16,960
E deijei a minha unidade para trás...
porque o único meio de se salvar,
110
00:10:17,690 --> 00:10:20,960
era pisando sobre os corpos,
que estavam deitados sob a lama...
111
00:10:22,790 --> 00:10:24,640
E não estou falando dos corpos
dos vietcongs,
112
00:10:25,820 --> 00:10:32,360
falo dos meus amigos...
que a cada passo os enterrava,
113
00:10:34,830 --> 00:10:41,890
pisando em seus rostos,
e eles eram como meus irmãos...
114
00:10:45,100 --> 00:10:48,170
Então, cuidado com
as suas opiniões, senhor policial,
115
00:10:48,830 --> 00:10:51,170
porque quando ouço pessoas como
você dizendo que entende,
116
00:10:51,470 --> 00:10:53,510
me dá vontade de fazê-las
engolir os dentes...
117
00:10:53,980 --> 00:10:56,470
Quem não esteve lá,
jamais vai entender...
118
00:11:02,270 --> 00:11:04,120
Desculpe, pessoal,
por estragar o seu jantar...
119
00:11:04,360 --> 00:11:06,800
- Quanto lhe devo?
- Pelo o café, 15 centavos.
120
00:11:18,180 --> 00:11:24,120
Agora, eu sei que deu errado lá, mas isso
não é desculpa para infringir a lei...
121
00:11:28,650 --> 00:11:31,520
Não posso deixá-lo dirigir, com
todos esses comprimidos que tomou...
122
00:11:32,330 --> 00:11:35,950
Por favor, se junte a nós
para dormir em um motel...
123
00:11:35,950 --> 00:11:38,890
Não vai me querer nesse motel,
senhor policial,
124
00:11:39,940 --> 00:11:42,770
não, a menos que você queira
que pessoas inocentes saiam feridas...
125
00:11:43,630 --> 00:11:46,280
Você já sabe.
Saia do caminho.
126
00:11:47,240 --> 00:11:48,630
Você estava no motel.
127
00:11:48,970 --> 00:11:51,350
A última vez que estive
em um motel, eu adormeci.
128
00:11:52,120 --> 00:11:54,560
E um pouco dessa guerra
veio comigo...
129
00:11:56,590 --> 00:11:58,470
Do que está falando?
130
00:11:59,390 --> 00:12:06,130
Já vi outros quatro veteranos fazer
o mesmo, e eles fizeram muito bem...
131
00:12:07,780 --> 00:12:09,350
Fizeram o quê?
132
00:12:11,250 --> 00:12:14,560
Eu não acho que tenha
um T-bone no menu, certo?
133
00:12:15,600 --> 00:12:15,750
Não.
134
00:12:16,450 --> 00:12:18,750
Que o meu
seja de tamanho médio.
135
00:12:23,850 --> 00:12:24,910
Uau.
136
00:12:26,990 --> 00:12:28,740
Papai, olhe isso.
137
00:12:32,400 --> 00:12:35,300
Isso foi bom, certo?
138
00:12:36,250 --> 00:12:40,990
Digo, não dura muito.
Como um sonho, não?
139
00:12:41,860 --> 00:12:43,680
O da noite passada
durou mais.
140
00:12:44,130 --> 00:12:45,490
O que é isso, algum truque?
141
00:12:46,300 --> 00:12:50,440
Vamos, senhor policial,
Não sentiu o cheiro, ainda?
142
00:12:51,530 --> 00:12:56,320
Eu sim. Um da equipe
tinha essa teoria.
143
00:12:57,580 --> 00:12:59,720
Dizem que jogaram
alguma substância.
144
00:13:00,470 --> 00:13:04,410
Poderiam ser os russos, os congs
ou alguém...
145
00:13:04,960 --> 00:13:07,230
Algo muito perigoso
para continuar usando.
146
00:13:09,960 --> 00:13:13,640
Em que motel ficou?
O que aconteceu lá?
147
00:13:15,100 --> 00:13:18,810
Eu queria continuar dormindo,
mas tive esse pesadelo,
148
00:13:19,450 --> 00:13:23,650
e fiquei preso nele,
não podia sair.
149
00:13:25,970 --> 00:13:28,310
E quando consegui, os vi entrar
através da porta,
150
00:13:29,120 --> 00:13:34,490
e um deles tinha uma arma
apontada para mim, para o coração
151
00:13:35,430 --> 00:13:41,720
e eu podia vê-los, os seus olhos,
os seus rostos...
152
00:13:42,750 --> 00:13:48,970
Vamos, vão em frente, façam...
e eu corri, oh Deus, corri...
153
00:13:49,750 --> 00:13:58,880
Vamos, vamos,
eu corri, corri, corri outra vez...
154
00:14:04,770 --> 00:14:08,350
Senhor policial, você não me quer
em seu território, pode acreditar.
155
00:14:08,840 --> 00:14:12,430
Não com o poder
que eu tenho na minha cabeça.
156
00:14:14,140 --> 00:14:16,780
Venha comigo, senhor.
Eu vou prendê-lo.
157
00:14:28,560 --> 00:14:32,320
- Obrigado pelo café.
- Price, tenha cuidado.
158
00:14:39,330 --> 00:14:41,880
Eu o peguei.
Peguei esse maluco.
159
00:14:47,660 --> 00:14:49,280
- Você o matou?
- Se acalme, Rick.
160
00:14:49,610 --> 00:14:50,970
- Vamos embora.
- Muito bem, se levante.
161
00:14:51,500 --> 00:14:52,570
Seus olhos ainda se movem.
162
00:14:52,570 --> 00:14:54,860
Vamos, homem, levante-se.
Levante-se!
163
00:14:55,160 --> 00:14:56,160
Levante-se!
164
00:14:56,910 --> 00:14:59,530
- Oh, meu Deus!
- Que diabo é isso!
165
00:15:00,700 --> 00:15:04,940
- Parece um helicóptero.
- Nunca vi uma tempestade como esta.
166
00:15:07,650 --> 00:15:10,100
Senhor, acorde, acorde!
167
00:15:54,840 --> 00:15:57,980
Oh, Deus! Senhor, acorde.
168
00:16:02,330 --> 00:16:05,600
Senhor, acorde.
Acorde!
169
00:16:06,130 --> 00:16:07,220
Se protejam!
170
00:16:13,210 --> 00:16:15,820
Oh meu Deus!
171
00:16:36,160 --> 00:16:40,980
Mamãe, vão nos matar!
Mamãe. Mamãe.
172
00:17:09,870 --> 00:17:10,820
Bob, cuidado.
173
00:17:20,590 --> 00:17:23,310
Não, não, não, não faça isso,
não faça!
174
00:17:24,100 --> 00:17:27,890
- Não faça.
- Vamos! Mate-o, mate-o!
175
00:17:32,390 --> 00:17:35,380
Charlie está na luz.
Charlie está na luz.
176
00:17:35,960 --> 00:17:39,420
Charlie está na luz.
177
00:18:45,620 --> 00:18:48,760
Ok, Bob.
Você vai ficar bem.
178
00:18:49,550 --> 00:18:54,500
Price...
Price disse mais...
179
00:18:55,240 --> 00:18:56,280
Mais o quê...?
180
00:18:56,730 --> 00:19:02,280
Price disse que tinha mais quatro.
Mais quatro fazendo a mesma coisa.
181
00:19:03,930 --> 00:19:05,900
Segure isso. Certo?
182
00:19:06,890 --> 00:19:11,580
Mais quatro...
fazendo a mesma coisa!
183
00:19:11,590 --> 00:19:12,580
Tradução: Brunks der Preußischen
15044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.