Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,600 --> 00:01:39,700
Bueno, ah� la tienen, se�ores.
Su isla.
2
00:01:40,000 --> 00:01:44,100
Afortunadamente los japoneses ya no est�n
en la playa. La infanter�a de marina se encarg� de eso.
3
00:01:45,600 --> 00:01:48,900
Pero sus aviones nos sobrevolar�n
en cualquier momento.
4
00:01:49,200 --> 00:01:52,100
Mis hombres est�n en la cubierta D,
debajo del nivel del agua.
5
00:01:52,300 --> 00:01:54,600
Qu� pasar� si atacan
aviones japoneses?
6
00:01:56,200 --> 00:01:59,600
Las probabilidades son bastante buenas
Ya he calculado yo ese riesgo.
7
00:02:00,400 --> 00:02:03,400
Si no importa la pregunta,
c�mo lo ha calculado?
8
00:02:04,600 --> 00:02:07,500
Nuestros aviones los mantendr�n
a una altura superior a 3 Km.
9
00:02:07,700 --> 00:02:11,400
Tienen que dejar caer sus bombas en un
radio de 100. para que su ataque sea eficaz.
10
00:02:11,800 --> 00:02:17,900
Hay 20 km� de bah�a delante y eso nos da una probabilidad
de 2000 contra uno de que una bomba nos caiga encima.
11
00:02:18,800 --> 00:02:20,300
Cu�ntos aviones?
12
00:02:22,400 --> 00:02:27,200
- Como t�rmino medio, de 15 a 20.
- Y cu�ntas bombas?
13
00:02:27,600 --> 00:02:29,200
Unas 100 m�s o menos.
14
00:02:30,000 --> 00:02:33,800
Yo calculo en ese caso unos 20 a uno.
15
00:02:34,100 --> 00:02:38,100
Y... claro est�, no las est�n arrojando
sino apuntando simplemente.
16
00:02:38,400 --> 00:02:40,300
Cu�les ser�n entonces
las probabilidades?
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,600
Ud. ser�a magn�fico jugador
de p�quer, capit�n.
18
00:02:46,400 --> 00:02:50,400
Con su permiso, se�or, me gustar�a estar
con mis hombres cuando empiece el cisco.
19
00:02:51,200 --> 00:02:54,300
- Pues v�yase, capit�n.
- Gracias, se�or.
20
00:02:54,900 --> 00:02:55,800
George.
21
00:03:20,800 --> 00:03:24,000
- Atenci�n!
- Quietos todos! No os molesteis!
22
00:03:24,200 --> 00:03:25,900
Puedes retirarte.
23
00:04:13,600 --> 00:04:15,100
Qu� pasa?
24
00:04:15,500 --> 00:04:18,000
- Japoneses!
- Vienen ya?
25
00:04:18,900 --> 00:04:20,500
Tranquilos.
26
00:04:20,700 --> 00:04:23,000
Tranquilos, es el ruido del viento.
27
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
Ya avisar�n cuando vengan.
28
00:04:25,700 --> 00:04:26,700
Doll.
29
00:04:26,800 --> 00:04:29,000
D�nde est� la lista que
le dije que me hiciera?
30
00:04:29,200 --> 00:04:30,100
Ya se la he dado.
31
00:04:30,500 --> 00:04:33,000
- Ah, s�?
- Claro que s�.
32
00:04:34,100 --> 00:04:36,700
- Me llama embustero?
- No, se habr� olvidado.
33
00:04:36,800 --> 00:04:39,200
Ah, y ahora est�pido.
34
00:04:41,500 --> 00:04:43,200
Interpr�telo como quiera.
35
00:04:43,400 --> 00:04:46,800
En fin, vamos a lo nuestro.
D�nde est� la lista de la secci�n?
36
00:04:46,900 --> 00:04:48,500
Ya le he dicho que se la he dado.
37
00:04:48,900 --> 00:04:52,300
Est� tan asustado de los japoneses
que ni se acuerda de lo que ha dicho.
38
00:04:53,900 --> 00:04:55,200
Tiene raz�n.
39
00:04:56,400 --> 00:05:00,500
Y ahora que est� todo claro,
p�ngase a hacerme la lista de la secci�n.
40
00:05:01,200 --> 00:05:03,700
El ej�rcito no le paga
s�lo para que sude.
41
00:05:04,700 --> 00:05:06,700
Y me refiero a todos.
42
00:05:07,300 --> 00:05:09,400
- Sargento!
- Diga, se�or.
43
00:05:09,500 --> 00:05:11,000
Venga un momento.
44
00:05:17,200 --> 00:05:19,700
D�nde dio esa lista, sargento Wells?
Yo estaba delante.
45
00:05:20,000 --> 00:05:21,500
Ya lo s�, capit�n.
46
00:05:21,800 --> 00:05:24,000
Entonces por qu� se mete con �l?
Es que arma l�os?
47
00:05:24,300 --> 00:05:25,800
No, en absoluto.
48
00:05:25,900 --> 00:05:27,200
Entonces por qu�?
49
00:05:27,400 --> 00:05:28,800
Por qu�?
50
00:05:30,200 --> 00:05:31,900
Vaya una pregunta.
51
00:05:32,300 --> 00:05:37,400
Estos hombres salen del barco vivos, luego tienen
que luchar por un isla de la que ni siquiera hab�an o�do hablar.
52
00:05:37,900 --> 00:05:41,700
Dar�n su sangre por una parcela de terreno
que no la quieren ni las cabras.
53
00:05:42,000 --> 00:05:43,900
Aqu� no se trata de por qu�s.
54
00:05:44,500 --> 00:05:47,400
Si se empieza a hablar de por qu�s,
la gente piensa.
55
00:05:47,600 --> 00:05:49,300
Y eso es malo, capit�n.
56
00:05:49,400 --> 00:05:51,400
Ah� comienzan los l�os.
57
00:05:56,500 --> 00:05:58,100
Resumiendo...
58
00:05:58,400 --> 00:06:02,700
Seg�n su teor�a deben ir acostumbr�ndose
a la locura que les aguarda, no?
59
00:06:03,100 --> 00:06:04,600
As� lo creo.
60
00:06:06,300 --> 00:06:08,900
Es una buena filosof�a, Welsh.
61
00:06:09,700 --> 00:06:10,800
S�.
62
00:06:11,100 --> 00:06:12,800
La aprend� en el ej�rcito.
63
00:06:15,500 --> 00:06:18,200
No tengo ning�n inter�s
en saber d�nde la aprendi�,
64
00:06:18,500 --> 00:06:21,100
pero olv�dela. Y para siempre.
65
00:06:21,500 --> 00:06:24,600
Esta unidad no se va a regir
por sus ideas, est� claro?
66
00:06:25,300 --> 00:06:26,700
S�, se�or.
67
00:06:26,800 --> 00:06:28,200
Muy claro.
68
00:06:28,400 --> 00:06:30,600
As� nos entenderemos mejor.
69
00:06:37,800 --> 00:06:39,800
Pida su traslado, capit�n.
70
00:06:41,300 --> 00:06:42,500
No lo s�.
71
00:06:43,800 --> 00:06:45,500
A lo mejor tiene raz�n.
72
00:06:46,100 --> 00:06:49,600
Es posible que haya que volver loca a
la gente para hacer de ella buenos soldados.
73
00:06:49,900 --> 00:06:51,500
Ese hombre est� loco, capit�n.
74
00:06:51,900 --> 00:06:53,000
Loco de atar.
75
00:06:53,900 --> 00:06:55,500
Y hablando de locos...
76
00:06:55,700 --> 00:06:57,500
Me viene a la memoria una frase...
77
00:06:58,100 --> 00:07:02,600
S�lo hay una delgada l�nea roja que
separa a los locos de los cuerdos.
78
00:07:02,800 --> 00:07:05,500
No s� c�mo ser� en su tierra,
pero en la m�a...
79
00:07:05,700 --> 00:07:07,900
...metemos a la gente as�
en manicomios.
80
00:07:08,600 --> 00:07:10,900
Y no ser� el ej�rcito...
81
00:07:11,000 --> 00:07:12,500
...un manicomio?
82
00:07:20,100 --> 00:07:21,600
S�.
83
00:07:26,000 --> 00:07:28,700
Si un hombre quiere salir
con vida de esta guerra,
84
00:07:29,000 --> 00:07:30,600
si tiene verdadero empe�o,
85
00:07:31,500 --> 00:07:33,300
yo creo que lo conseguir�.
86
00:07:33,700 --> 00:07:35,500
Todo el mundo quiere salir vivo.
87
00:07:35,500 --> 00:07:38,300
S�, pero hay que tener impulso,
hay que tener...
88
00:07:39,200 --> 00:07:41,600
...hay que tener ese algo
que le mueve a uno.
89
00:07:42,300 --> 00:07:45,000
Cu�ntame tu secreto.
Anda, Doll.
90
00:07:47,700 --> 00:07:50,500
Mi mujer y yo s�lo hemos
estado juntos 8 d�as.
91
00:07:51,300 --> 00:07:53,200
Ocho d�as casados.
92
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
No es mucho.
93
00:07:55,200 --> 00:07:57,200
Ocho d�as y ocho noches.
94
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Eh.
95
00:08:05,100 --> 00:08:08,500
- Se me ha ocurrido una cosa.
- Vamos, d�mela.
96
00:08:10,400 --> 00:08:12,700
La �nica forma de poder
estar con mi mujer...
97
00:08:13,200 --> 00:08:14,900
...es pensar por m� mismo.
98
00:08:15,600 --> 00:08:17,400
Me digan lo que me digan...
99
00:08:18,200 --> 00:08:21,400
...utilizar� mi propia cabeza.
- Bueno, y qu�?
100
00:08:27,800 --> 00:08:30,500
Por qu� tienen ellos pistola
y nosotros no?
101
00:08:30,800 --> 00:08:32,300
Porque son oficiales.
102
00:08:32,800 --> 00:08:36,600
- Nosotros tambi�n luchamos.
- Ellos tienen muchas cosas que no tenemos nosotros.
103
00:08:37,000 --> 00:08:38,300
Ya.
104
00:08:39,000 --> 00:08:41,900
Si alguna vez salta un japon�s
sobre m�, tendr� pistola.
105
00:08:43,300 --> 00:08:45,000
As� habr� menos diferencia.
106
00:08:45,400 --> 00:08:46,600
Ad�nde vas?
107
00:08:47,200 --> 00:08:48,300
Doll.
108
00:08:48,700 --> 00:08:51,400
Si robas una pistola,
te colgar�n.
109
00:08:51,900 --> 00:08:55,000
Te machacar�n la cabeza
y luego te colgar�n.
110
00:10:13,000 --> 00:10:15,100
No te vayas,
si ahora cambia la suerte.
111
00:10:15,200 --> 00:10:17,600
Un momento, hombre, un momento.
Voy por m�s pasta.
112
00:10:17,700 --> 00:10:19,000
Bah, d�jale, tira t� ahora.
113
00:10:19,000 --> 00:10:20,500
Te voy a ganar otra vez.
114
00:10:40,700 --> 00:10:42,500
No te vayas,
si ahora cambia la suerte.
115
00:10:42,700 --> 00:10:45,100
Un momento, hombre, un momento.
Voy por m�s pasta.
116
00:10:45,300 --> 00:10:46,600
Bah, d�jale, tira t� ahora.
117
00:11:51,500 --> 00:11:54,100
Eh, Fife... Bang!
118
00:11:54,300 --> 00:11:57,600
La has conseguido.
C�mo me gustar�a tener una.
119
00:12:01,300 --> 00:12:03,100
De d�nde sac� esta pistola?
120
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
- A lo mejor se hace da�o con ella.
- Es m�a.
121
00:12:07,500 --> 00:12:10,400
Supongamos que alguien
le dijera al capit�n...
122
00:12:10,900 --> 00:12:14,200
...que alguien ha robado una pistola.
- No se lo dir� nadie.
123
00:12:14,800 --> 00:12:18,200
El que la ten�a tambi�n la rob�.
No es de ning�n oficial, se entera?
124
00:12:18,600 --> 00:12:20,200
Ha sido muy honrado.
125
00:12:20,400 --> 00:12:22,100
No se la rob� a un oficial.
126
00:12:22,900 --> 00:12:24,900
Pero ahora tenga cuidado conmigo.
127
00:12:25,500 --> 00:12:27,600
Qu� pensar�a si se la quitase?
128
00:12:28,300 --> 00:12:30,700
Usted no es capaz de eso, sargento.
129
00:12:34,400 --> 00:12:35,900
D�game, Doll...
130
00:12:36,700 --> 00:12:38,700
para qu� quiere la pistola?
131
00:12:39,800 --> 00:12:41,000
No lo s�.
132
00:12:41,600 --> 00:12:43,500
A lo mejor me salva la vida.
133
00:12:44,500 --> 00:12:46,800
Piensa m�s que un cerebro electr�nico.
134
00:12:47,300 --> 00:12:50,700
Esta guerra tan s�lo tiene un objeto, eh?
Matarle a usted.
135
00:12:51,200 --> 00:12:52,700
Y usted no est� dispuesto.
136
00:12:53,000 --> 00:12:55,800
- Usted qu� cree?
- Eso es lo de menos.
137
00:12:56,300 --> 00:13:00,100
Ud. no es ni m�s ni menos que los dem�s,
con el mismo miedo y el mismo valor.
138
00:13:00,300 --> 00:13:03,900
Cuando le llegue su hora caer�.
Aqu� no se juega con comod�n.
139
00:13:04,600 --> 00:13:07,300
Una vez que vaya entrando
en el juego, hablaremos.
140
00:13:15,300 --> 00:13:16,700
Eh, h�roe.
141
00:13:17,100 --> 00:13:20,400
Esta vez fallaron, pero nos recibir�n
con m�s calor en la playa.
142
00:13:24,300 --> 00:13:26,600
Atenci�n, atenci�n!
143
00:13:26,800 --> 00:13:29,100
Todas las unidades listas
para el desembarco!
144
00:13:29,900 --> 00:13:33,500
Venga, preparados todos!
Coged los trastos!
145
00:13:35,700 --> 00:13:37,300
Le estar� observando.
146
00:13:38,600 --> 00:13:41,300
Quiero ver de cerca
la suerte que tiene.
147
00:14:57,400 --> 00:15:00,200
- Por qu� ha ordenado eso?
- Hay que recoger a los rezagados.
148
00:15:00,500 --> 00:15:03,700
Hac�a falta. Es Ud. muy popular
con la gente, verdad, capit�n?
149
00:15:04,400 --> 00:15:05,500
No lo s�, se�or.
150
00:15:05,700 --> 00:15:08,500
Esto no es un campamento de popularidad.
P�ngalos en marcha de nuevo.
151
00:15:08,600 --> 00:15:10,800
Quiero que est�n en
el vivac a las 18:00.
152
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Ya lo ha o�do, sargento.
Reanuden la marcha.
153
00:15:13,200 --> 00:15:14,300
S�, se�or.
154
00:15:14,400 --> 00:15:17,500
Suba al jeep, Stone, le voy a ense�ar
la posici�n de nuestras avanzadillas.
155
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
Ha habido contraorden, muchachos!
156
00:15:20,100 --> 00:15:22,100
Vamos, en marcha!
157
00:15:47,700 --> 00:15:49,300
Deme el parte.
158
00:15:50,500 --> 00:15:55,100
A las 15:00 la C�a. A qued� inmovilizada
a 300 m. al sur del pantano.
159
00:15:55,500 --> 00:15:57,200
- Qu� hay?
- Continue.
160
00:15:57,400 --> 00:16:02,100
- A las 16:05 la C�a. B avanz� para reforzarla.
- Emplazamientos destruidos?
161
00:16:02,500 --> 00:16:04,300
- Nueve en total.
- Y bajas?
162
00:16:04,700 --> 00:16:07,400
El 40% de ambas compa��as.
163
00:16:08,300 --> 00:16:10,600
Tendr� que meterle en
este fregado ma�ana, Stone.
164
00:16:10,700 --> 00:16:14,000
- En cierto modo es una oportunidad.
- Una oportunidad?
165
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
Es igual, eche una mirada.
166
00:16:18,800 --> 00:16:20,400
Ve el pueblo?
167
00:16:21,400 --> 00:16:22,700
Es Bula-Bula.
168
00:16:23,900 --> 00:16:27,200
Est� defendida en profundidad y s�lo
se puede llegar a �l a trav�s de la bolera.
169
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
Avanzaremos hacia las 2.
170
00:16:29,900 --> 00:16:31,400
Ve el elefante?
171
00:16:33,000 --> 00:16:36,100
Los de aviaci�n dicen que desde
el aire parece un elefante bailar�n.
172
00:16:37,600 --> 00:16:40,700
Debajo hay un pantano, no lo puede ver,
est� muy defendido.
173
00:16:41,100 --> 00:16:43,500
Las C�as. A y B han despejado el camino.
174
00:16:46,200 --> 00:16:49,300
�se va a ser nuestro objetivo,
el elefante?
175
00:16:50,300 --> 00:16:53,400
Va Ud.a perder votos, Stone.
Dejar� de ser popular.
176
00:16:54,400 --> 00:16:57,100
Qu� clase de artiller�a de apoyo
vamos a tener?
177
00:16:57,600 --> 00:17:00,700
Hemos pedido apoyo a la marina
pero no se haga demasiadas ilusiones.
178
00:17:00,800 --> 00:17:03,100
Contar� con dos bater�as de 105.
179
00:17:03,300 --> 00:17:05,000
No har�n mella en ese monte.
180
00:17:05,400 --> 00:17:07,000
Da moral a las tropas.
181
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
Los japoneses creer�n
que est�n en un infierno!
182
00:17:10,700 --> 00:17:12,800
Contamos con apoyo a�reo?
183
00:17:13,600 --> 00:17:15,200
No tenemos nada.
184
00:17:18,500 --> 00:17:21,000
�sta es una operaci�n cl�sica
de infanter�a, Stone.
185
00:17:21,200 --> 00:17:25,400
Hombres con fusiles que van a arrebatarle
el terreno a un enemigo bien atrincherado.
186
00:17:25,900 --> 00:17:29,600
No s� si se dar� Ud. cuenta de
la importancia que tiene esta operaci�n,
187
00:17:30,300 --> 00:17:33,000
Si ocupamos el elefante
podemos meter los bombarderos.
188
00:17:33,200 --> 00:17:36,000
Y eso significa tener el poder a�reo
en 5,000 Km.
189
00:17:36,700 --> 00:17:40,500
El resultado de estos combates ser�
definitivo para ulteriores operaciones.
190
00:17:40,900 --> 00:17:43,400
En Guadalcanal podemos dar
la vuelta a la guerra.
191
00:17:48,000 --> 00:17:49,700
Va a costar muchos hombres.
192
00:17:49,900 --> 00:17:52,400
- Le preocupa, verdad?
-S�, se�or.
193
00:17:52,700 --> 00:17:55,200
Ya le he explicado la importancia
de ese dispositivo.
194
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
Cu�ntas vidas calcula que merece?
195
00:17:58,000 --> 00:17:59,500
No lo s�, se�or.
196
00:17:59,700 --> 00:18:03,000
Est� Ud. dispuesto a sacrificar la vida
de cualquiera de sus hombres?
197
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
- S�, claro.
- Cu�ntos?! Uno, dos, veinte...?!
198
00:18:06,800 --> 00:18:08,500
Qu� quiere que le conteste, se�or?
199
00:18:08,700 --> 00:18:11,900
El ej�rcito est� dispuesto a recibir
la desgraciada pero inevitable noticia de que
200
00:18:12,100 --> 00:18:15,600
a partir de ma�ana habr� p�rdida de vidas
en la C�a. C que tiene bajo su mando.
201
00:18:16,300 --> 00:18:21,500
Le dir� que el Dep. de Guerra, el Gobierno de los EE.UU.
y el pueblo americano exigen este sacrificio!
202
00:18:22,200 --> 00:18:26,400
Y si no tiene est�mago suficiente para
aguantarlo es mejor que me lo diga ahora.
203
00:18:33,600 --> 00:18:35,800
Reconozco que me merec�a este discurso.
204
00:18:36,300 --> 00:18:38,600
Creo que tiene raz�n
en todo lo que ha dicho.
205
00:18:38,900 --> 00:18:41,200
Se lo digo de veras, cr�ame.
206
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
Bien.
207
00:18:43,000 --> 00:18:44,300
Nada m�s, capit�n.
208
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Ah, una cosa m�s, Stone.
209
00:18:47,800 --> 00:18:51,300
Que �sta sea la �ltima vez que me dice
que cree que tengo raz�n.
210
00:18:51,500 --> 00:18:53,100
Lo daremos por supuesto.
211
00:19:10,400 --> 00:19:13,300
Hay que cavar una trichera para el capit�n.
D�nde est� Doll?
212
00:19:14,300 --> 00:19:16,500
�l y otro se han ido
a echar una ojeada.
213
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
Tiene algo de malo?
214
00:19:40,200 --> 00:19:42,400
Ahh, qu� pestazo.
215
00:19:43,500 --> 00:19:45,400
Es una fosa.
216
00:19:45,900 --> 00:19:47,700
Una fosa colectiva.
217
00:19:48,000 --> 00:19:49,600
De qui�n ser�?
218
00:19:49,900 --> 00:19:51,300
Ser� japonesa?
219
00:19:56,000 --> 00:19:58,700
Voy a ver.
A lo mejor hay alg�n recuerdo.
220
00:19:58,800 --> 00:19:59,500
Un momento.
221
00:20:00,100 --> 00:20:03,200
- Qu� te pasa, Don?
- No le tendr�s miedo a un muerto, eh?
222
00:20:04,300 --> 00:20:06,000
- Es que no me gusta.
- Bah.
223
00:20:07,200 --> 00:20:09,200
Yanquis... no mover!
224
00:20:09,400 --> 00:20:11,000
Japoneses rodeados!
225
00:20:34,800 --> 00:20:36,500
Qu� cuadro.
226
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
Si lo s� me traigo la c�mara.
227
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
Los cuatro sin fusil.
228
00:20:43,200 --> 00:20:44,800
Yo tengo una pistola.
229
00:20:45,300 --> 00:20:46,900
C�mo sab�a que no iba a disparar?
230
00:20:47,100 --> 00:20:50,200
No ser�a lo bastante tonto
para disparar contra lo que no ve.
231
00:20:50,800 --> 00:20:54,200
Ni tendr�a valor para apretar el gatillo
cuando supiera que era yo.
232
00:20:54,900 --> 00:20:57,200
Sargento, mire lo que
hemos encontrado.
233
00:20:57,400 --> 00:20:59,100
�bamos a empezar a sacarlas.
234
00:21:00,900 --> 00:21:03,200
Una disculpa como otra cualquiera.
235
00:21:04,100 --> 00:21:05,900
Venga, sigan con el trabajo!
236
00:21:07,400 --> 00:21:10,000
Supongo que esto ser�a
idea suya, Doll.
237
00:21:10,700 --> 00:21:12,900
Venga, trabaje, lev�ntelas!
238
00:21:15,800 --> 00:21:17,700
No cuente conmigo.
239
00:21:18,300 --> 00:21:20,400
Me gusta el hombre que tiene miedo.
240
00:21:20,900 --> 00:21:23,400
Es se�al de que no le falta sentido.
241
00:21:24,800 --> 00:21:27,200
Qui�n garantiza que no es una trampa?
242
00:21:29,100 --> 00:21:30,600
- Hemos pensado--
- Qu�?!
243
00:21:30,800 --> 00:21:33,700
Pensais cuando no teneis que hacerlo
y no pensais cuando os toca!
244
00:21:34,100 --> 00:21:36,300
De ahora en adelante
el que piensa soy yo!
245
00:21:36,600 --> 00:21:39,000
Y no tolero que nadie
abandone el campament!
246
00:21:39,200 --> 00:21:40,400
Es una orden!
247
00:21:42,700 --> 00:21:44,800
Deme algo para levantarlas!
248
00:21:45,300 --> 00:21:46,700
Venga, deprisa!
249
00:21:50,500 --> 00:21:53,700
Si pensaba que era una trampa,
por qu� me orden� que la levantara?
250
00:21:54,300 --> 00:21:58,900
Le habr�a detenido a tiempo.
S�lo quer�a ver hasta d�nde llegaba.
251
00:21:59,600 --> 00:22:01,000
Est� seguro?
252
00:22:02,900 --> 00:22:05,100
Seguro que no quer�a verme muerto?
253
00:22:06,900 --> 00:22:08,900
Y para qu� iba a querer eso?
254
00:22:09,500 --> 00:22:11,300
Es lo que quiero que me diga.
255
00:22:12,800 --> 00:22:14,900
Cuidado, muchacho.
256
00:22:16,300 --> 00:22:18,100
Puede acabar su suerte!
257
00:22:25,500 --> 00:22:27,000
Ah� va eso.
258
00:22:31,000 --> 00:22:32,100
Atr�s!
259
00:22:34,500 --> 00:22:36,300
Venga, todos atr�s!
260
00:23:13,000 --> 00:23:14,800
Quiere alguien un recuerdo?
261
00:25:24,600 --> 00:25:27,700
- Qu� pasa?
- Doll ha cazado a un japon�s.
262
00:25:54,200 --> 00:25:56,900
Se libr� por un pelo.
Verdad que s�?
263
00:26:23,800 --> 00:26:26,800
Cuando Doll se decide a matar,
no ceja hasta rematarle.
264
00:26:27,500 --> 00:26:30,600
No, hombre, no.
Se limpia as�.
265
00:26:32,900 --> 00:26:34,600
Es para Doll, se lo ha ganado.
266
00:26:34,900 --> 00:26:36,600
No se preocupe, se lo dar�.
267
00:26:36,900 --> 00:26:39,200
Mazzi, recoja sus trastos!
268
00:26:43,000 --> 00:26:45,100
No olvide su pistola.
269
00:26:54,000 --> 00:26:55,500
C�mo le ha dejado.
270
00:27:04,300 --> 00:27:05,700
Est�s bien!
271
00:27:16,000 --> 00:27:19,600
- Te he traido el fusil del japon�s.
- Por favor, d�jame en paz.
272
00:27:20,700 --> 00:27:22,900
- Es un buen recuerdo.
- No lo quiero.
273
00:27:31,400 --> 00:27:33,100
Lo puedes cambiar.
274
00:27:33,300 --> 00:27:35,300
Por una botella o algo as�...
275
00:27:35,800 --> 00:27:37,600
Basta! Basta!
276
00:27:41,000 --> 00:27:42,500
Pero qu� le he hecho yo?
277
00:27:43,000 --> 00:27:44,600
Usted no hizo nada.
278
00:27:45,600 --> 00:27:46,500
Ande...
279
00:27:47,300 --> 00:27:48,900
Arregle esa correa.
280
00:28:00,700 --> 00:28:02,200
Vamos, hombre.
281
00:28:03,100 --> 00:28:05,500
Que no se diga que est� asustado.
282
00:28:06,100 --> 00:28:08,600
Acaba usted de cazar al primer japon�s.
283
00:28:09,900 --> 00:28:11,700
Todos le creen un h�roe.
284
00:28:14,500 --> 00:28:15,300
Ah, ya...
285
00:28:16,900 --> 00:28:18,800
Para Ud. los h�roes no existen.
286
00:28:20,300 --> 00:28:23,800
S�lo hay hombres asustados
que se vuelven locos y matan.
287
00:28:25,000 --> 00:28:26,500
Le estuve observando.
288
00:28:27,400 --> 00:28:29,900
Mat� a ese japon�s diez veces.
289
00:28:31,100 --> 00:28:32,600
Ahora est� hecho un l�o.
290
00:28:33,100 --> 00:28:35,800
Teme que le haya gustado
y se odia por ello.
291
00:28:37,600 --> 00:28:38,900
Olv�delo.
292
00:28:40,100 --> 00:28:42,600
Eso prueba que
se est� haciendo un soldado.
293
00:28:44,800 --> 00:28:47,300
Ese japon�s era s�lo
un cacho de carne.
294
00:28:49,100 --> 00:28:50,800
Un cacho de carne.
295
00:28:51,900 --> 00:28:53,200
Le doy mi palabra.
296
00:29:00,500 --> 00:29:01,900
Vamos.
297
00:29:02,300 --> 00:29:04,900
- Lev�ntase.
- No me toque!
298
00:29:05,400 --> 00:29:07,500
Ni finja conmigo que
es el sargento rudo!
299
00:29:07,900 --> 00:29:10,500
Est� loco! Le gusta matar!
300
00:29:11,400 --> 00:29:12,800
Disfruta...
301
00:29:13,500 --> 00:29:16,100
sabiendo que le van a matar
y quiere que muramos todos.
302
00:29:19,900 --> 00:29:21,200
Adelante.
303
00:29:21,700 --> 00:29:23,100
S�lo soy carne.
304
00:29:30,800 --> 00:29:32,700
Alg�n d�a se acordar�.
305
00:29:54,100 --> 00:29:55,300
Doll...
306
00:29:59,100 --> 00:30:01,800
No lo pienses m�s,
son cosas de la guerra.
307
00:30:03,600 --> 00:30:06,000
No tienes por qu� sentirte responsable.
308
00:30:08,000 --> 00:30:10,600
Si no le cazas t�,
le hubiera cazado otro.
309
00:30:13,000 --> 00:30:15,400
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
310
00:30:25,800 --> 00:30:28,200
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
311
00:30:30,200 --> 00:30:32,900
Cuando te toca la china,
te ha tocado.
312
00:30:50,900 --> 00:30:51,800
Diga?
313
00:30:52,200 --> 00:30:54,100
Te ha tocado la china, Doll.
314
00:30:54,500 --> 00:30:56,100
Ense�a tu n�mero.
315
00:30:56,800 --> 00:30:58,900
Le ha tocado al 2...
316
00:30:59,100 --> 00:31:02,500
9, 4, 6, 3,3, 0.
317
00:32:28,500 --> 00:32:29,400
Diga?
318
00:32:29,900 --> 00:32:31,300
Te ha tocado la china, Doll.
319
00:32:32,200 --> 00:32:33,700
Ense�a tu n�mero.
320
00:32:34,300 --> 00:32:36,400
Le ha tocado al 2...
321
00:32:36,600 --> 00:32:40,100
9, 4, 6, 3,3, 0.
322
00:32:42,100 --> 00:32:44,000
294
323
00:32:44,200 --> 00:32:46,400
6330
324
00:32:46,900 --> 00:32:48,600
E-Ese no es mi n�mero.
325
00:32:51,800 --> 00:32:54,500
- Pues claro que es tu n�mero.
- No, �se no es mi n�mero.
326
00:32:54,800 --> 00:32:55,700
Que s�!
327
00:32:55,700 --> 00:32:56,300
Quieta.
328
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
- Qu� haces?
- Te he dicho que �se no es mi n�mero.
329
00:33:05,800 --> 00:33:08,100
S�lo hemos estado juntos 8 d�as.
330
00:33:08,700 --> 00:33:10,700
8 d�as de casados.
331
00:33:11,000 --> 00:33:13,900
8 d�as y 8 noches.
332
00:34:14,000 --> 00:34:15,400
Sal de mi trinchera!
333
00:34:15,500 --> 00:34:18,300
No puedo, Doll!
Hay alguien en la m�a!
334
00:34:19,500 --> 00:34:20,900
Maldita sea, fuera!
335
00:34:21,100 --> 00:34:22,400
No puedo salir!
336
00:34:22,800 --> 00:34:24,300
S�, fuera!
337
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Fuera! Fuera!
338
00:34:28,300 --> 00:34:30,200
Doll, por favor!
339
00:34:33,000 --> 00:34:34,400
Doll!
340
00:34:37,900 --> 00:34:39,200
Doll!
341
00:34:39,300 --> 00:34:41,500
Se ha vuelto loco?!
M�tase en la trinchera!
342
00:34:41,700 --> 00:34:45,200
- Es a m�?!
- Pues claro!M�tase en la trinchera, es una orden!
343
00:34:50,900 --> 00:34:53,000
Por Dios, dentro hay sitio!
344
00:34:53,200 --> 00:34:55,800
- Estoy practicando.
- Practicando qu�?!
345
00:34:56,400 --> 00:34:59,400
Te dicen que corras y corres.
Te dicen que saltes y saltas.
346
00:34:59,600 --> 00:35:03,000
Un sargento est�pido te dice que vayas
ala derecha cuando debes ir a la izquierda
347
00:35:03,200 --> 00:35:04,600
y todos mueren menos yo.
348
00:35:04,800 --> 00:35:06,900
Por amor de Dios, Doll!
349
00:35:07,200 --> 00:35:09,300
Todos menos yo, menos yo!
350
00:35:09,500 --> 00:35:11,500
Porque yo pienso por m� mismo.
351
00:35:25,400 --> 00:35:27,100
De d�nde has sacado las granadas?
352
00:35:27,200 --> 00:35:30,300
- Las encontr�
- Me gustar�a tener algunas a m�.
353
00:35:30,500 --> 00:35:32,300
Pues b�scatelas, Fife.
354
00:35:32,700 --> 00:35:36,000
Todav�a est�s picado por
lo de esta ma�ana?
355
00:35:36,900 --> 00:35:38,200
No, hombre, no.
356
00:35:38,700 --> 00:35:40,300
Ni yo tampoco.
357
00:35:48,600 --> 00:35:51,200
Hemos encontrado una resistencia
inesperada en los pantanos.
358
00:35:51,400 --> 00:35:53,500
Tuve que retirar a las C�as. A y B.
359
00:35:54,600 --> 00:35:56,200
Cu�ntas bajas?
360
00:35:57,300 --> 00:36:00,300
Muchas. La compa��a C avanza
para relevarlas.
361
00:36:00,800 --> 00:36:04,700
- Ataca con una sola compa��a?
- No podemos arriesgar el batall�n, se�or.
362
00:36:05,500 --> 00:36:07,900
Entiendo.
Muy bien.
363
00:36:08,100 --> 00:36:10,000
Mientras conquiste ese
pantano antes de la noche...
364
00:36:10,000 --> 00:36:11,100
Lo lograremos, se�or.
365
00:36:11,300 --> 00:36:14,500
Ahora estoy tendiendo una barrera
para cubrir la retirada de la A y B.
366
00:37:42,200 --> 00:37:44,900
Capit�n, el coronel.
367
00:37:49,100 --> 00:37:50,500
A sus �rdenes, d�game.
368
00:37:51,000 --> 00:37:55,400
Stone, esc�cheme.
Avance por el pantano hasta llegar al r�o.
369
00:37:55,700 --> 00:37:58,100
Localice all� algunos
emplazamientos ocultos de armas.
370
00:37:58,300 --> 00:38:00,100
Comience el movimiento a las 6:05.
371
00:38:00,300 --> 00:38:01,900
Nada m�s.
Ah, Stone.
372
00:38:02,600 --> 00:38:06,700
Mantenga su 3� secci�n en reserva, le har� falta
m�s tarde para la bolera, entendido? Nada m�s.
373
00:38:06,900 --> 00:38:08,000
Bien, se�or.
374
00:38:08,300 --> 00:38:11,400
Comenzaremos a las 6:05, corto.
375
00:38:11,600 --> 00:38:12,700
George?
376
00:38:14,200 --> 00:38:16,800
- Qu� hay?
- Faltan dos minutos, corre la voz.
377
00:41:20,400 --> 00:41:22,000
Es de la compa��a B.
378
00:41:23,100 --> 00:41:24,500
Pobre chico.
379
00:41:26,100 --> 00:41:27,200
Ten.
380
00:41:43,700 --> 00:41:46,200
Habr� que dar parte
al capit�n de su compa��a.
381
00:42:08,500 --> 00:42:09,700
Morteros.
382
00:42:09,900 --> 00:42:11,100
Qu� hacemos ahora?
383
00:42:11,200 --> 00:42:13,000
C�mo lo voy a saber yo?
384
00:42:17,900 --> 00:42:19,300
Dios m�o.
385
00:42:19,600 --> 00:42:20,900
Teniente!
386
00:42:22,200 --> 00:42:25,200
S�.
El teniente ha muerto.
387
00:42:25,600 --> 00:42:27,300
Ahora manda usted.
388
00:42:27,800 --> 00:42:30,000
Ag�chate, ag�chate!
389
00:42:45,500 --> 00:42:46,900
Eh, eh.
390
00:42:48,000 --> 00:42:50,400
Eh, mire. Eh.
391
00:42:51,400 --> 00:42:52,200
Mire all�.
392
00:42:52,300 --> 00:42:54,100
No soy curioso.
393
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
V�monos.
394
00:42:58,100 --> 00:43:01,200
- C�llate y d�jame en paz.
- Vamos!
395
00:43:28,400 --> 00:43:29,900
Hemos dado con el fondo.
396
00:43:30,100 --> 00:43:33,700
- Qu� ha pasado con esos exploradores?
- Aiser ha muerto, Reis dice que vuelvan.
397
00:43:35,700 --> 00:43:37,500
Han pedido la tercera secci�n.
398
00:43:37,700 --> 00:43:39,500
Para qu�? La machacar�n tambi�n.
399
00:43:41,100 --> 00:43:42,700
Sargento, qu� dec�a?
400
00:43:42,800 --> 00:43:45,400
- He venido por mi cuenta.
- Qu� le dije yo sobre eso de pensar?
401
00:43:46,200 --> 00:43:47,900
Qu� hace Ud. aqu�, Doll?
402
00:43:48,400 --> 00:43:51,300
- Encontr� un nido japon�s.
- No!
403
00:43:51,500 --> 00:43:52,600
S�.
404
00:43:52,800 --> 00:43:54,300
Haciendo frente a la secci�n.
405
00:43:54,400 --> 00:43:58,000
Si enviamos un par de hombres por detr�s
podremos cogerlos y ahorrarnos la reserva.
406
00:43:58,200 --> 00:43:59,700
Qu� le parece, Welsh?
407
00:44:01,000 --> 00:44:03,500
Doll, cree Ud. que encontrar�a
el camino de vuelta?
408
00:44:04,500 --> 00:44:07,200
Est� bien, Doll.
Coja dos hombres de su secci�n.
409
00:44:07,400 --> 00:44:09,100
Welsh, coja dos hombres
de la segunda.
410
00:44:09,600 --> 00:44:12,100
Atacan por la espalda
y luego estrechan el cerco.
411
00:44:12,300 --> 00:44:14,300
- Est� claro?
- S�, se�or.
412
00:44:14,800 --> 00:44:17,600
* andando!
- Un momento, Doll, espere.
413
00:44:18,400 --> 00:44:19,600
Sobre todo...
414
00:44:19,900 --> 00:44:23,100
no pierda m�s hombres de los que
sean absolutamente necesarios.
415
00:44:24,800 --> 00:44:26,600
Descuide, as� lo har�.
416
00:44:37,100 --> 00:44:38,100
Vamos!
417
00:44:38,400 --> 00:44:40,600
- Yo tambi�n voy!
- T� te quedas!
418
00:48:19,200 --> 00:48:22,600
Oye, no has comido nada
en todo el d�a.
419
00:48:24,500 --> 00:48:26,400
Toma esta pastilla de chocolate.
420
00:48:29,700 --> 00:48:33,200
Si ese reloj sigue marchando despu�s
de haber cruzado el pantano,
421
00:48:33,500 --> 00:48:35,300
se�al de que es sumergible.
422
00:48:40,300 --> 00:48:41,700
Qu� hace, Doll?
423
00:48:41,900 --> 00:48:44,100
Calculando cu�nta vida le queda?
424
00:48:45,200 --> 00:48:48,800
Le dije que atacara la ametralladora
de flanco y �l la atac� de frente.
425
00:48:49,100 --> 00:48:51,500
Tuvo suerte que
no le volaran la cabeza.
426
00:48:52,200 --> 00:48:54,900
Alg�n d�a se le acabar�
la suerte, imb�cil!
427
00:48:57,900 --> 00:48:59,600
Por qu� no le deja?
428
00:48:59,800 --> 00:49:01,500
Por qu� no nos deja en paz?
429
00:49:02,000 --> 00:49:05,100
Si me un poco de chocolate
le hago esa promesa.
430
00:49:05,300 --> 00:49:07,900
Yo tampoco he comido en todo el d�a.
Ja, ja, ja.
431
00:49:08,100 --> 00:49:10,000
Lo quiere de verdad?
432
00:49:11,500 --> 00:49:13,100
Pues vaya a cogerlo!
433
00:49:23,700 --> 00:49:25,700
A qu� hora empieza
el fuego de artiller�a?
434
00:49:26,700 --> 00:49:28,300
En cualquier momento.
435
00:49:30,900 --> 00:49:32,500
La bolera.
436
00:50:13,700 --> 00:50:15,600
Adelante! Suerte!
437
00:51:44,200 --> 00:51:47,100
- Cu�ntas bajas?
- Pocas, muy pocas.
438
00:51:47,300 --> 00:51:51,300
Bien, ahora vamos a sacarlos
de la bolera. Andando.
439
00:52:29,400 --> 00:52:30,500
Aquella?
440
00:52:30,800 --> 00:52:34,300
Quieres que nos quedemos
aqu� todo el d�a? Date prisa.
441
00:53:15,000 --> 00:53:16,200
Cuidado.
442
00:53:18,100 --> 00:53:19,400
Corta ah�.
443
00:53:33,200 --> 00:53:34,800
Sanitario!
444
00:53:43,300 --> 00:53:44,900
Corta, corta!
445
00:53:53,100 --> 00:53:54,600
Puedes hacer algo?
446
00:53:58,300 --> 00:54:00,200
Desgraciadamente no.
447
00:54:01,500 --> 00:54:03,200
Si acaso una inyecci�n de morfina.
448
00:54:03,500 --> 00:54:04,600
Qu� hago?
449
00:54:08,900 --> 00:54:12,300
- Algo para que deje de sufrir.
- Imposible, se�or.
450
00:54:12,700 --> 00:54:14,300
No puedo ir all�.
451
00:54:18,700 --> 00:54:19,900
Welsh!
452
00:54:21,600 --> 00:54:23,100
Vuelva aqu�!
453
00:54:49,500 --> 00:54:51,400
Venga, vamos a ver eso.
454
00:54:51,600 --> 00:54:53,000
No quiero, no quiero, d�jeme!
455
00:54:53,000 --> 00:54:55,900
No me toque, no quiero,
no quiero!
456
00:55:45,600 --> 00:55:47,400
Sargento...
457
00:56:00,300 --> 00:56:01,900
Est� bien?
458
00:56:02,600 --> 00:56:04,600
Dan ganas de vomitar.
459
00:56:18,500 --> 00:56:20,600
Siempre est� llena,
c�mo se las arregla?
460
00:56:20,700 --> 00:56:23,900
- Ten�a otra.
- Ah, ya dec�a yo.
461
00:56:30,000 --> 00:56:32,700
A lo mejor ahora se cree que
yo soy un t�o bueno, eh?
462
00:56:32,900 --> 00:56:35,000
Nunca se sabe.
463
00:56:40,600 --> 00:56:42,700
Es usted un pedazo de--
464
00:56:42,900 --> 00:56:46,000
Esto es para que mantenga Ud.
las ideas claras, Doll.
465
00:56:48,800 --> 00:56:52,700
Creo que no entiende Ud. bien lo que
est� ocurriendo aqu�, se�or. Cambio
466
00:56:52,900 --> 00:56:54,100
Oiga, Stone...
467
00:56:54,700 --> 00:56:56,900
No quiero que me d� Ud. excusas,
me entiende?
468
00:56:57,100 --> 00:57:00,100
Quiero que est� en Bula-Bula antes
de la noche, eso es todo. Cambio.
469
00:57:00,300 --> 00:57:03,000
Coronel, es que no hay medio
de pasar por la bolera.
470
00:57:03,300 --> 00:57:05,700
Est� minada y rodeada
por todas partes de alambradas.
471
00:57:06,100 --> 00:57:07,200
A lo mejor...
472
00:57:07,400 --> 00:57:10,600
A lo mejor podemos dar un rodeo. Enviar�
una patrulla de reconocimiento, cambio.
473
00:57:10,900 --> 00:57:12,500
No, ya no hay tiempo para eso.
474
00:57:12,500 --> 00:57:16,200
Tiene Ud. que pasar como sea.
Y ahora, Stone, ahora. Es una orden.
475
00:57:18,200 --> 00:57:20,400
Me niego a obedcer esa orden!
476
00:57:21,100 --> 00:57:24,900
Solicito permiso para enviar una patrulla
de reconocimiento y rodear la bolera.
477
00:57:25,700 --> 00:57:28,900
Tengo aqu� testigos de lo que
estoy diciendo, se�or. Cambio
478
00:57:29,200 --> 00:57:32,400
No me venga Ud.
con f�rmulas legalistas, Stone.
479
00:57:32,600 --> 00:57:35,300
No he oido lo que acaba Ud. de decir.
Cumpla mis �rdenes!
480
00:57:39,100 --> 00:57:40,100
Coronel...
481
00:57:40,300 --> 00:57:44,300
Me niego a enviar a mis hombres a ese
campo de minas mientras no est� despejado!
482
00:57:44,500 --> 00:57:46,500
Y eso es todo, cierro!
483
00:57:47,200 --> 00:57:50,600
Ir� yo en persona, Stone!
John, mi jeep!
484
00:58:10,900 --> 00:58:13,300
Capit�n, no estoy tan seguro de
que no podamos pasar.
485
00:58:13,500 --> 00:58:16,500
Si tiene Ud. alguna idea, Welsh,
por qu� no la ha soltado antes?
486
00:58:17,100 --> 00:58:19,300
Creo que se est�n retirando.
487
00:58:23,800 --> 00:58:26,300
A lo mejor quieren que
nos metamos en la alambrada.
488
00:58:26,700 --> 00:58:28,000
Tal vez.
489
00:58:28,100 --> 00:58:30,300
Pensar�n que hemos fallado.
490
00:58:32,500 --> 00:58:35,300
Usando detectores de minas
tardar�amos un d�a entero.
491
00:58:35,500 --> 00:58:36,900
Con una cuerda all�...
492
00:58:37,400 --> 00:58:40,000
...los hombres podr�an pasar
por encima de las minas.
493
00:58:40,400 --> 00:58:42,100
Es Ud. monta�ero, Welsh?
494
00:58:42,700 --> 00:58:44,800
S�lo cumplo las �rdenes, Capit�n.
495
00:58:45,100 --> 00:58:47,900
- Ya conoce al coronel--
- Conozco al coronel, s�!
496
00:58:49,100 --> 00:58:52,400
- Est� bien,Welsh.
- Necesitar� otro hombre.
497
00:58:52,800 --> 00:58:54,600
Y ser� Doll.
498
00:58:56,100 --> 00:58:59,000
No s�lo su vida est� en juego
sino tambi�n la de los dem�s.
499
00:59:04,800 --> 00:59:06,300
Dar� resultado?
500
00:59:06,900 --> 00:59:09,500
Har�a cualquier cosa
por salvar un par de vidas.
501
00:59:10,300 --> 00:59:13,700
Eh, usted!
Deme una cuerda y un par de bayonetas.
502
00:59:18,200 --> 00:59:20,000
Para usted para siempre.
503
00:59:20,300 --> 00:59:22,300
Vamos a subir a esa monta�a.
504
00:59:22,800 --> 00:59:24,100
Vamos?
505
00:59:24,200 --> 00:59:25,600
S�, usted y yo.
506
00:59:26,400 --> 00:59:30,000
Ah, conque me ha elegido
- Est� a tiempo de retirarse si quiere.
507
00:59:41,900 --> 00:59:43,600
Qu�datelo por si acaso.
508
00:59:44,000 --> 00:59:45,100
Doll...
509
00:59:46,500 --> 00:59:48,200
Qu�? Qu�?
510
00:59:50,100 --> 00:59:52,000
Sobre todo no te hagas el h�roe.
511
00:59:52,600 --> 00:59:55,200
Es posible que sea antigolpe
pero no antibala.
512
01:01:34,800 --> 01:01:36,200
�cheme la cuerda.
513
01:02:46,100 --> 01:02:48,700
Bueno, un nuevo sistema
de cruzar minas.
514
01:02:52,700 --> 01:02:54,400
Compa��a!
515
01:03:23,600 --> 01:03:24,900
Venga, chico.
516
01:03:25,200 --> 01:03:28,000
- Yo voy detr�s.
- El que manda tiene preferencia.
517
01:03:28,400 --> 01:03:30,200
Usted pesa menos.
518
01:03:30,400 --> 01:03:32,600
Si no lo consigue,
yo no me arriesgar�.
519
01:03:52,100 --> 01:03:54,900
La situaci�n ha cambiado
en los �ltimos minutos.
520
01:03:55,100 --> 01:03:56,600
Conque ha cambiado.
521
01:03:56,800 --> 01:03:58,400
S�, y mucho.
522
01:03:58,500 --> 01:04:00,100
Oh, mucho.
523
01:04:00,500 --> 01:04:02,700
No ser� porque al fin
ha cumplido mis �rdenes?
524
01:04:02,800 --> 01:04:06,300
- Coronel, ten�amos que salvar esas minas.
- No me interesan los detalles.
525
01:04:06,600 --> 01:04:08,900
S�lo me interesa ocupar Bula-Bula
antes de la noche.
526
01:04:09,100 --> 01:04:10,600
S�, se�or.
Ya nos estamos desplegando.
527
01:04:11,000 --> 01:04:13,200
En un campo de minas?
528
01:04:35,100 --> 01:04:37,900
Y quiere que avancemos por este terreno
con eso.
529
01:04:38,100 --> 01:04:40,400
Qu� remedio, el coronel
le organiz� una bronca.
530
01:05:05,000 --> 01:05:07,900
Har�a falta un carro
para volar ese nido.
531
01:05:08,800 --> 01:05:11,200
Los morteros no le hacen ni cosquillas.
532
01:05:20,700 --> 01:05:23,300
- De d�nde ha sacado eso?
- No lo echar�n de menos.
533
01:05:24,800 --> 01:05:26,000
Eh, Tills!
534
01:05:26,400 --> 01:05:29,000
Diga al teniente Band que quiero que
todo el mundo est� en la l�nea de partida
535
01:05:29,100 --> 01:05:31,700
listos para salir, pero que nadie
se mueva hasta que yo lo diga.
536
01:05:31,800 --> 01:05:34,800
Si una bala pega en este jeep,
nadie de la C�a. C se mover� m�s
537
01:05:35,000 --> 01:05:36,400
Vamos. Empujad.
538
01:07:17,800 --> 01:07:20,800
Un alto el fuego.
A ver si cogemos alguno vivo.
539
01:07:30,200 --> 01:07:32,000
Cuidado, granadas!
540
01:07:39,100 --> 01:07:40,900
Qu� estar�a diciendo?
541
01:07:41,400 --> 01:07:44,100
Pedir�a refuerzos, digo yo.
542
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Coloque la 3� secci�n en el per�metro.
Voy a echar una ojeada al elefante.
543
01:07:50,200 --> 01:07:51,400
Check.
544
01:07:51,800 --> 01:07:54,000
Traiga un par de hombres
y que limpien esto.
545
01:08:19,800 --> 01:08:21,200
Ven aqu�, George.
546
01:08:40,500 --> 01:08:43,300
Buen final de trayecto,
si llegamos.
547
01:08:44,800 --> 01:08:46,600
Pues no parece un elefante.
548
01:08:46,800 --> 01:08:49,600
- Parece imposible.
- La boca del infierno.
549
01:08:49,800 --> 01:08:53,000
Cogimos a los japoneses muertos.
Habr� que enterrarlos, mi capit�n.
550
01:08:53,200 --> 01:08:55,000
- Cu�ntos hay?
- 27.
551
01:08:55,200 --> 01:08:55,900
27.
552
01:08:56,600 --> 01:08:58,000
Jurar�a que hab�a m�s.
553
01:08:58,300 --> 01:09:00,200
Haga una lista--
554
01:09:13,600 --> 01:09:14,600
Capit�n,
555
01:09:14,700 --> 01:09:17,700
el coronel quiere que se presente Ud. a �l en el puesto de mando.
- Ahora?
556
01:09:17,900 --> 01:09:19,800
Puede Ud. coger el jeep del coronel.
557
01:09:32,300 --> 01:09:34,700
- Usted no viene?
- No.
558
01:09:43,300 --> 01:09:45,100
Vamos a echar un vistazo.
559
01:10:00,000 --> 01:10:01,300
Me ha llamado, coronel?
560
01:10:01,400 --> 01:10:02,500
S�, Stone.
561
01:10:03,200 --> 01:10:04,400
P�ngase c�modo.
562
01:10:05,400 --> 01:10:07,800
Uds. env�en su mensaje desde abajo.
563
01:10:09,000 --> 01:10:10,600
Caf�, Stone?
564
01:10:10,700 --> 01:10:12,300
No, gracias.
565
01:10:17,400 --> 01:10:19,600
Le voy a relevar del mando.
566
01:10:21,000 --> 01:10:23,700
El capit�n Gaff se har� cargo
de su compa��a.
567
01:10:25,000 --> 01:10:25,700
Ya.
568
01:10:26,300 --> 01:10:28,400
He pensado mucho en el asunto.
569
01:10:28,900 --> 01:10:31,300
Creo que nunca ser�un buen oficial de combate.
570
01:10:31,700 --> 01:10:35,100
S� que ocup� el pueblo,
que hizo un buen trabajo.
571
01:10:35,500 --> 01:10:37,300
Pero eso no basta.
572
01:10:37,500 --> 01:10:39,500
Su decisi�n se debe a
lo que pas� en la bolera?
573
01:10:39,800 --> 01:10:40,800
En parte.
574
01:10:42,900 --> 01:10:45,500
La verdadera causa es que tiene
demasiado cari�o a sus hombres.
575
01:10:45,700 --> 01:10:48,300
Vamos a atacar el elefante
y Ud. querr� salvar vidas.
576
01:10:48,500 --> 01:10:51,500
Es que un oficial no puede tener
sentimientos como cualquiera?
577
01:10:51,800 --> 01:10:54,700
En una guerra tiene que haber muertos
y un buen oficial tiene que aceptar el hecho.
578
01:10:54,900 --> 01:10:57,500
Aun a pesar de s� mismo.
No creo que Ud. pueda.
579
01:10:57,600 --> 01:11:01,400
- Y un buen oficial tiene cierta responsabilidad--
- Se har� constar en su hoja de servicios.
580
01:11:01,700 --> 01:11:03,000
Se le va a destinar a Washington.
581
01:11:03,100 --> 01:11:04,100
S�, se�or.
582
01:11:05,000 --> 01:11:08,400
Adem�s... le recomendar�
para una estrella de plata.
583
01:11:08,700 --> 01:11:10,300
- Coronel--
- Se la ha ganado.
584
01:11:11,900 --> 01:11:15,000
Ahora v�stase
y vaya a la retaguardia.
585
01:11:15,700 --> 01:11:16,900
Ll�vese mi jeep.
586
01:11:17,700 --> 01:11:19,600
Val le enviar� sus cosas.
587
01:11:22,400 --> 01:11:23,700
A sus �rdenes.
588
01:11:53,200 --> 01:11:54,900
Pero qu� hizo?
589
01:11:55,100 --> 01:11:57,500
Sencillamente querer salvar
un par de vidas.
590
01:11:57,800 --> 01:12:01,400
En este dichoso ej�rcito hay
dos bandos: ellos y nosotros.
591
01:12:01,700 --> 01:12:03,400
Y a Stone le cogieron en medio.
592
01:12:04,100 --> 01:12:05,800
Venga, en marcha.
593
01:12:22,400 --> 01:12:25,200
Siento que os tengais que perder
la juerga de esta noche,
594
01:12:25,400 --> 01:12:27,100
pero as� es la vida.
595
01:12:28,000 --> 01:12:29,200
S�.
596
01:12:30,400 --> 01:12:31,900
S�, qu�?
597
01:12:32,600 --> 01:12:34,000
S�, se�or.
598
01:12:57,700 --> 01:13:01,400
Al principio no le cae bien a la gente
pero ya se les pasar�.
599
01:13:02,700 --> 01:13:04,000
S�, se�or.
600
01:13:09,600 --> 01:13:11,200
Felicidades.
601
01:13:18,000 --> 01:13:20,200
- Venid aqu�, muchachos.
- Eh, a ver qu� hay aqu�.
602
01:13:20,400 --> 01:13:21,300
D�jame!
603
01:13:26,300 --> 01:13:29,700
Eh, Fife, no vaya con eso muy lejos,
le pueden tomar el n�mero cambiado!
604
01:13:40,800 --> 01:13:44,300
Eh, Doll, esto le sentar�
estupendamente.
605
01:13:44,600 --> 01:13:46,500
P�ngaselo y dar� el espect�culo.
606
01:13:49,400 --> 01:13:54,700
Lo siento, sargento Welsh, no es de mi talla.
P�ngaselo Ud., est� mucho m�s gordo.
607
01:13:56,500 --> 01:13:58,000
Quereis espect�culo?
608
01:13:58,200 --> 01:13:59,100
Pues yo lo dar�!
609
01:14:03,300 --> 01:14:04,100
Ven aqu�.
610
01:14:04,400 --> 01:14:05,700
Dame eso.
611
01:14:06,300 --> 01:14:07,200
Esto no me entra.
612
01:14:07,400 --> 01:14:08,900
Y esta bata de flores...
613
01:14:09,900 --> 01:14:12,800
- No puedo.
- Eh, que me haces cosquillas.
614
01:14:14,400 --> 01:14:15,700
Qu� bien le sienta.
615
01:14:17,300 --> 01:14:18,800
Le pondremos una joyas.
616
01:14:19,700 --> 01:14:21,800
Necesitar� un poco de pintura
para la cara.
617
01:14:22,300 --> 01:14:23,900
Ver�s que bien le sienta.
618
01:14:24,100 --> 01:14:25,500
Estate quieto, estate quieto.
619
01:14:42,000 --> 01:14:43,200
Un poco mejor.
620
01:14:48,700 --> 01:14:52,000
Hemos dicho que tiene
que ser un buen espect�culo.
621
01:14:52,600 --> 01:14:55,000
Hay que estar un poco desarrollado.
622
01:15:41,200 --> 01:15:42,600
P�ngase este guante.
623
01:15:42,800 --> 01:15:43,700
Hace fresco.
624
01:15:44,900 --> 01:15:46,900
El espect�culo ha terminado.
625
01:15:47,100 --> 01:15:48,900
Y no se van a divertir
los otros, eh?
626
01:15:49,100 --> 01:15:51,300
Tendr� Ud. m�s auditorio fuera.
627
01:15:56,100 --> 01:15:58,900
Eh, muchachos!
Mirad lo que os traigo!
628
01:15:59,100 --> 01:16:01,000
Venga, baje, no le d� verg�enza.
629
01:16:01,100 --> 01:16:02,600
Vaya chica!
630
01:16:17,000 --> 01:16:19,400
Un momento, un momento!
Callaos!
631
01:16:19,500 --> 01:16:21,500
No seais impacientes!
632
01:20:44,800 --> 01:20:47,700
S�, los hemos rechazado.
633
01:20:52,700 --> 01:20:55,700
Muchas, ha habido muchas bajas.
634
01:22:18,800 --> 01:22:19,800
Es suyo?
635
01:22:22,800 --> 01:22:25,100
Por qu� perder un buen reloj?
636
01:22:28,900 --> 01:22:30,500
Est� muerto.
637
01:22:31,600 --> 01:22:33,400
Ya no le hace falta.
638
01:22:37,200 --> 01:22:38,600
Yo se lo di.
639
01:22:40,400 --> 01:22:42,500
A Ud. en cambio puede serle �til.
640
01:22:42,600 --> 01:22:43,800
Ande, c�jalo.
641
01:22:46,900 --> 01:22:48,200
Es suyo.
642
01:22:50,300 --> 01:22:52,700
Ah, entonces me lo llevo yo.
643
01:22:52,900 --> 01:22:54,100
No le toque!
644
01:22:56,200 --> 01:22:58,100
Est� muerto, es carne.
645
01:22:59,200 --> 01:23:01,800
Ud. coger�a su munici�n o su pistola.
646
01:23:03,100 --> 01:23:04,900
Qu� m�s da.
647
01:23:41,200 --> 01:23:43,700
Quieto, sargento, por favor!
Quieto!
648
01:24:13,300 --> 01:24:14,900
Es todo lo que queda?
649
01:24:16,400 --> 01:24:17,600
S�.
650
01:24:18,100 --> 01:24:19,800
Han recibido mucho.
651
01:24:20,100 --> 01:24:21,500
Qu� va usted a hacer?
652
01:24:21,700 --> 01:24:23,700
Tendr� que retirarlos.
653
01:24:24,100 --> 01:24:27,100
Coronel, posiblemente ma�ana...
654
01:24:28,300 --> 01:24:29,800
...quisiera intentarlo.
655
01:24:37,000 --> 01:24:38,600
No lo creo, Graff.
656
01:24:38,800 --> 01:24:41,000
No puedo pedirle que lo haga,
ni lo har�.
657
01:24:48,500 --> 01:24:51,200
Vamos, soldado,
le llevar� al puesto de socorro.
658
01:25:04,500 --> 01:25:06,600
Nosotros queremos el elefante.
659
01:25:07,500 --> 01:25:10,300
Nosotros?
Qui�nes somos nosotros?
660
01:25:10,800 --> 01:25:11,700
Nosotros.
661
01:25:11,800 --> 01:25:13,100
La compa��a C.
662
01:25:15,500 --> 01:25:17,800
S�lo quedamos 26 con vida.
663
01:25:18,200 --> 01:25:19,500
Ya lo s�.
664
01:25:22,400 --> 01:25:23,900
Ya oy� al coronel.
665
01:25:26,100 --> 01:25:28,000
Y usted a sus hombres.
666
01:25:35,700 --> 01:25:38,700
De acuerdo.
Lo arreglar� con el coronel.
667
01:25:59,000 --> 01:26:01,500
Subiros ah� arriba
y haced fuego de protecci�n.
668
01:26:01,800 --> 01:26:05,700
De ahora en adelante tomaremos
roca por roca. Adelante!
669
01:27:54,000 --> 01:27:56,400
- Qu�dese aqu�!
- No quiero!
670
01:27:56,600 --> 01:27:59,100
- Su�lteme!
- Est� usted loco,Doll, loco!
671
01:27:59,500 --> 01:28:00,400
S�!
672
01:28:00,500 --> 01:28:02,100
Tan loco como usted!
673
01:31:59,700 --> 01:32:01,500
Cuidado, Griff!
674
01:32:04,000 --> 01:32:06,300
No me guarde la espalda, sargento!
675
01:32:06,500 --> 01:32:08,200
No le necesito.
676
01:32:08,800 --> 01:32:10,600
Esta vez s�, Jim.
677
01:35:24,300 --> 01:35:27,400
Somos nosotros, la compa��a C?
678
01:36:01,900 --> 01:36:03,200
Est� bien?
679
01:36:09,400 --> 01:36:10,900
Doll, me oye?
680
01:36:12,900 --> 01:36:14,000
S�.
681
01:36:14,500 --> 01:36:16,300
Le oigo muy bien.
682
01:36:20,100 --> 01:36:21,900
Cuidado!
683
01:36:35,700 --> 01:36:37,600
Por qu� ha hecho esto?
684
01:36:38,800 --> 01:36:41,400
Porque soy un est�pido.
685
01:37:16,200 --> 01:37:17,900
Qu� te pasa, chico?
686
01:37:21,400 --> 01:37:23,000
S�lo soy carne.
687
01:38:00,000 --> 01:38:01,700
Qu� haceis ah� parados?
688
01:38:05,000 --> 01:38:07,600
Hay que salir de aqu�.
51577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.