All language subtitles for The Thin Red Line (Andrew Marton, 1964)PdB Dual_0001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,600 --> 00:01:39,700 Bueno, ah� la tienen, se�ores. Su isla. 2 00:01:40,000 --> 00:01:44,100 Afortunadamente los japoneses ya no est�n en la playa. La infanter�a de marina se encarg� de eso. 3 00:01:45,600 --> 00:01:48,900 Pero sus aviones nos sobrevolar�n en cualquier momento. 4 00:01:49,200 --> 00:01:52,100 Mis hombres est�n en la cubierta D, debajo del nivel del agua. 5 00:01:52,300 --> 00:01:54,600 Qu� pasar� si atacan aviones japoneses? 6 00:01:56,200 --> 00:01:59,600 Las probabilidades son bastante buenas Ya he calculado yo ese riesgo. 7 00:02:00,400 --> 00:02:03,400 Si no importa la pregunta, c�mo lo ha calculado? 8 00:02:04,600 --> 00:02:07,500 Nuestros aviones los mantendr�n a una altura superior a 3 Km. 9 00:02:07,700 --> 00:02:11,400 Tienen que dejar caer sus bombas en un radio de 100. para que su ataque sea eficaz. 10 00:02:11,800 --> 00:02:17,900 Hay 20 km� de bah�a delante y eso nos da una probabilidad de 2000 contra uno de que una bomba nos caiga encima. 11 00:02:18,800 --> 00:02:20,300 Cu�ntos aviones? 12 00:02:22,400 --> 00:02:27,200 - Como t�rmino medio, de 15 a 20. - Y cu�ntas bombas? 13 00:02:27,600 --> 00:02:29,200 Unas 100 m�s o menos. 14 00:02:30,000 --> 00:02:33,800 Yo calculo en ese caso unos 20 a uno. 15 00:02:34,100 --> 00:02:38,100 Y... claro est�, no las est�n arrojando sino apuntando simplemente. 16 00:02:38,400 --> 00:02:40,300 Cu�les ser�n entonces las probabilidades? 17 00:02:41,500 --> 00:02:44,600 Ud. ser�a magn�fico jugador de p�quer, capit�n. 18 00:02:46,400 --> 00:02:50,400 Con su permiso, se�or, me gustar�a estar con mis hombres cuando empiece el cisco. 19 00:02:51,200 --> 00:02:54,300 - Pues v�yase, capit�n. - Gracias, se�or. 20 00:02:54,900 --> 00:02:55,800 George. 21 00:03:20,800 --> 00:03:24,000 - Atenci�n! - Quietos todos! No os molesteis! 22 00:03:24,200 --> 00:03:25,900 Puedes retirarte. 23 00:04:13,600 --> 00:04:15,100 Qu� pasa? 24 00:04:15,500 --> 00:04:18,000 - Japoneses! - Vienen ya? 25 00:04:18,900 --> 00:04:20,500 Tranquilos. 26 00:04:20,700 --> 00:04:23,000 Tranquilos, es el ruido del viento. 27 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 Ya avisar�n cuando vengan. 28 00:04:25,700 --> 00:04:26,700 Doll. 29 00:04:26,800 --> 00:04:29,000 D�nde est� la lista que le dije que me hiciera? 30 00:04:29,200 --> 00:04:30,100 Ya se la he dado. 31 00:04:30,500 --> 00:04:33,000 - Ah, s�? - Claro que s�. 32 00:04:34,100 --> 00:04:36,700 - Me llama embustero? - No, se habr� olvidado. 33 00:04:36,800 --> 00:04:39,200 Ah, y ahora est�pido. 34 00:04:41,500 --> 00:04:43,200 Interpr�telo como quiera. 35 00:04:43,400 --> 00:04:46,800 En fin, vamos a lo nuestro. D�nde est� la lista de la secci�n? 36 00:04:46,900 --> 00:04:48,500 Ya le he dicho que se la he dado. 37 00:04:48,900 --> 00:04:52,300 Est� tan asustado de los japoneses que ni se acuerda de lo que ha dicho. 38 00:04:53,900 --> 00:04:55,200 Tiene raz�n. 39 00:04:56,400 --> 00:05:00,500 Y ahora que est� todo claro, p�ngase a hacerme la lista de la secci�n. 40 00:05:01,200 --> 00:05:03,700 El ej�rcito no le paga s�lo para que sude. 41 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 Y me refiero a todos. 42 00:05:07,300 --> 00:05:09,400 - Sargento! - Diga, se�or. 43 00:05:09,500 --> 00:05:11,000 Venga un momento. 44 00:05:17,200 --> 00:05:19,700 D�nde dio esa lista, sargento Wells? Yo estaba delante. 45 00:05:20,000 --> 00:05:21,500 Ya lo s�, capit�n. 46 00:05:21,800 --> 00:05:24,000 Entonces por qu� se mete con �l? Es que arma l�os? 47 00:05:24,300 --> 00:05:25,800 No, en absoluto. 48 00:05:25,900 --> 00:05:27,200 Entonces por qu�? 49 00:05:27,400 --> 00:05:28,800 Por qu�? 50 00:05:30,200 --> 00:05:31,900 Vaya una pregunta. 51 00:05:32,300 --> 00:05:37,400 Estos hombres salen del barco vivos, luego tienen que luchar por un isla de la que ni siquiera hab�an o�do hablar. 52 00:05:37,900 --> 00:05:41,700 Dar�n su sangre por una parcela de terreno que no la quieren ni las cabras. 53 00:05:42,000 --> 00:05:43,900 Aqu� no se trata de por qu�s. 54 00:05:44,500 --> 00:05:47,400 Si se empieza a hablar de por qu�s, la gente piensa. 55 00:05:47,600 --> 00:05:49,300 Y eso es malo, capit�n. 56 00:05:49,400 --> 00:05:51,400 Ah� comienzan los l�os. 57 00:05:56,500 --> 00:05:58,100 Resumiendo... 58 00:05:58,400 --> 00:06:02,700 Seg�n su teor�a deben ir acostumbr�ndose a la locura que les aguarda, no? 59 00:06:03,100 --> 00:06:04,600 As� lo creo. 60 00:06:06,300 --> 00:06:08,900 Es una buena filosof�a, Welsh. 61 00:06:09,700 --> 00:06:10,800 S�. 62 00:06:11,100 --> 00:06:12,800 La aprend� en el ej�rcito. 63 00:06:15,500 --> 00:06:18,200 No tengo ning�n inter�s en saber d�nde la aprendi�, 64 00:06:18,500 --> 00:06:21,100 pero olv�dela. Y para siempre. 65 00:06:21,500 --> 00:06:24,600 Esta unidad no se va a regir por sus ideas, est� claro? 66 00:06:25,300 --> 00:06:26,700 S�, se�or. 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,200 Muy claro. 68 00:06:28,400 --> 00:06:30,600 As� nos entenderemos mejor. 69 00:06:37,800 --> 00:06:39,800 Pida su traslado, capit�n. 70 00:06:41,300 --> 00:06:42,500 No lo s�. 71 00:06:43,800 --> 00:06:45,500 A lo mejor tiene raz�n. 72 00:06:46,100 --> 00:06:49,600 Es posible que haya que volver loca a la gente para hacer de ella buenos soldados. 73 00:06:49,900 --> 00:06:51,500 Ese hombre est� loco, capit�n. 74 00:06:51,900 --> 00:06:53,000 Loco de atar. 75 00:06:53,900 --> 00:06:55,500 Y hablando de locos... 76 00:06:55,700 --> 00:06:57,500 Me viene a la memoria una frase... 77 00:06:58,100 --> 00:07:02,600 S�lo hay una delgada l�nea roja que separa a los locos de los cuerdos. 78 00:07:02,800 --> 00:07:05,500 No s� c�mo ser� en su tierra, pero en la m�a... 79 00:07:05,700 --> 00:07:07,900 ...metemos a la gente as� en manicomios. 80 00:07:08,600 --> 00:07:10,900 Y no ser� el ej�rcito... 81 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 ...un manicomio? 82 00:07:20,100 --> 00:07:21,600 S�. 83 00:07:26,000 --> 00:07:28,700 Si un hombre quiere salir con vida de esta guerra, 84 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 si tiene verdadero empe�o, 85 00:07:31,500 --> 00:07:33,300 yo creo que lo conseguir�. 86 00:07:33,700 --> 00:07:35,500 Todo el mundo quiere salir vivo. 87 00:07:35,500 --> 00:07:38,300 S�, pero hay que tener impulso, hay que tener... 88 00:07:39,200 --> 00:07:41,600 ...hay que tener ese algo que le mueve a uno. 89 00:07:42,300 --> 00:07:45,000 Cu�ntame tu secreto. Anda, Doll. 90 00:07:47,700 --> 00:07:50,500 Mi mujer y yo s�lo hemos estado juntos 8 d�as. 91 00:07:51,300 --> 00:07:53,200 Ocho d�as casados. 92 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 No es mucho. 93 00:07:55,200 --> 00:07:57,200 Ocho d�as y ocho noches. 94 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 Eh. 95 00:08:05,100 --> 00:08:08,500 - Se me ha ocurrido una cosa. - Vamos, d�mela. 96 00:08:10,400 --> 00:08:12,700 La �nica forma de poder estar con mi mujer... 97 00:08:13,200 --> 00:08:14,900 ...es pensar por m� mismo. 98 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 Me digan lo que me digan... 99 00:08:18,200 --> 00:08:21,400 ...utilizar� mi propia cabeza. - Bueno, y qu�? 100 00:08:27,800 --> 00:08:30,500 Por qu� tienen ellos pistola y nosotros no? 101 00:08:30,800 --> 00:08:32,300 Porque son oficiales. 102 00:08:32,800 --> 00:08:36,600 - Nosotros tambi�n luchamos. - Ellos tienen muchas cosas que no tenemos nosotros. 103 00:08:37,000 --> 00:08:38,300 Ya. 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,900 Si alguna vez salta un japon�s sobre m�, tendr� pistola. 105 00:08:43,300 --> 00:08:45,000 As� habr� menos diferencia. 106 00:08:45,400 --> 00:08:46,600 Ad�nde vas? 107 00:08:47,200 --> 00:08:48,300 Doll. 108 00:08:48,700 --> 00:08:51,400 Si robas una pistola, te colgar�n. 109 00:08:51,900 --> 00:08:55,000 Te machacar�n la cabeza y luego te colgar�n. 110 00:10:13,000 --> 00:10:15,100 No te vayas, si ahora cambia la suerte. 111 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 Un momento, hombre, un momento. Voy por m�s pasta. 112 00:10:17,700 --> 00:10:19,000 Bah, d�jale, tira t� ahora. 113 00:10:19,000 --> 00:10:20,500 Te voy a ganar otra vez. 114 00:10:40,700 --> 00:10:42,500 No te vayas, si ahora cambia la suerte. 115 00:10:42,700 --> 00:10:45,100 Un momento, hombre, un momento. Voy por m�s pasta. 116 00:10:45,300 --> 00:10:46,600 Bah, d�jale, tira t� ahora. 117 00:11:51,500 --> 00:11:54,100 Eh, Fife... Bang! 118 00:11:54,300 --> 00:11:57,600 La has conseguido. C�mo me gustar�a tener una. 119 00:12:01,300 --> 00:12:03,100 De d�nde sac� esta pistola? 120 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 - A lo mejor se hace da�o con ella. - Es m�a. 121 00:12:07,500 --> 00:12:10,400 Supongamos que alguien le dijera al capit�n... 122 00:12:10,900 --> 00:12:14,200 ...que alguien ha robado una pistola. - No se lo dir� nadie. 123 00:12:14,800 --> 00:12:18,200 El que la ten�a tambi�n la rob�. No es de ning�n oficial, se entera? 124 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 Ha sido muy honrado. 125 00:12:20,400 --> 00:12:22,100 No se la rob� a un oficial. 126 00:12:22,900 --> 00:12:24,900 Pero ahora tenga cuidado conmigo. 127 00:12:25,500 --> 00:12:27,600 Qu� pensar�a si se la quitase? 128 00:12:28,300 --> 00:12:30,700 Usted no es capaz de eso, sargento. 129 00:12:34,400 --> 00:12:35,900 D�game, Doll... 130 00:12:36,700 --> 00:12:38,700 para qu� quiere la pistola? 131 00:12:39,800 --> 00:12:41,000 No lo s�. 132 00:12:41,600 --> 00:12:43,500 A lo mejor me salva la vida. 133 00:12:44,500 --> 00:12:46,800 Piensa m�s que un cerebro electr�nico. 134 00:12:47,300 --> 00:12:50,700 Esta guerra tan s�lo tiene un objeto, eh? Matarle a usted. 135 00:12:51,200 --> 00:12:52,700 Y usted no est� dispuesto. 136 00:12:53,000 --> 00:12:55,800 - Usted qu� cree? - Eso es lo de menos. 137 00:12:56,300 --> 00:13:00,100 Ud. no es ni m�s ni menos que los dem�s, con el mismo miedo y el mismo valor. 138 00:13:00,300 --> 00:13:03,900 Cuando le llegue su hora caer�. Aqu� no se juega con comod�n. 139 00:13:04,600 --> 00:13:07,300 Una vez que vaya entrando en el juego, hablaremos. 140 00:13:15,300 --> 00:13:16,700 Eh, h�roe. 141 00:13:17,100 --> 00:13:20,400 Esta vez fallaron, pero nos recibir�n con m�s calor en la playa. 142 00:13:24,300 --> 00:13:26,600 Atenci�n, atenci�n! 143 00:13:26,800 --> 00:13:29,100 Todas las unidades listas para el desembarco! 144 00:13:29,900 --> 00:13:33,500 Venga, preparados todos! Coged los trastos! 145 00:13:35,700 --> 00:13:37,300 Le estar� observando. 146 00:13:38,600 --> 00:13:41,300 Quiero ver de cerca la suerte que tiene. 147 00:14:57,400 --> 00:15:00,200 - Por qu� ha ordenado eso? - Hay que recoger a los rezagados. 148 00:15:00,500 --> 00:15:03,700 Hac�a falta. Es Ud. muy popular con la gente, verdad, capit�n? 149 00:15:04,400 --> 00:15:05,500 No lo s�, se�or. 150 00:15:05,700 --> 00:15:08,500 Esto no es un campamento de popularidad. P�ngalos en marcha de nuevo. 151 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 Quiero que est�n en el vivac a las 18:00. 152 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Ya lo ha o�do, sargento. Reanuden la marcha. 153 00:15:13,200 --> 00:15:14,300 S�, se�or. 154 00:15:14,400 --> 00:15:17,500 Suba al jeep, Stone, le voy a ense�ar la posici�n de nuestras avanzadillas. 155 00:15:17,900 --> 00:15:19,900 Ha habido contraorden, muchachos! 156 00:15:20,100 --> 00:15:22,100 Vamos, en marcha! 157 00:15:47,700 --> 00:15:49,300 Deme el parte. 158 00:15:50,500 --> 00:15:55,100 A las 15:00 la C�a. A qued� inmovilizada a 300 m. al sur del pantano. 159 00:15:55,500 --> 00:15:57,200 - Qu� hay? - Continue. 160 00:15:57,400 --> 00:16:02,100 - A las 16:05 la C�a. B avanz� para reforzarla. - Emplazamientos destruidos? 161 00:16:02,500 --> 00:16:04,300 - Nueve en total. - Y bajas? 162 00:16:04,700 --> 00:16:07,400 El 40% de ambas compa��as. 163 00:16:08,300 --> 00:16:10,600 Tendr� que meterle en este fregado ma�ana, Stone. 164 00:16:10,700 --> 00:16:14,000 - En cierto modo es una oportunidad. - Una oportunidad? 165 00:16:14,800 --> 00:16:16,800 Es igual, eche una mirada. 166 00:16:18,800 --> 00:16:20,400 Ve el pueblo? 167 00:16:21,400 --> 00:16:22,700 Es Bula-Bula. 168 00:16:23,900 --> 00:16:27,200 Est� defendida en profundidad y s�lo se puede llegar a �l a trav�s de la bolera. 169 00:16:27,500 --> 00:16:29,700 Avanzaremos hacia las 2. 170 00:16:29,900 --> 00:16:31,400 Ve el elefante? 171 00:16:33,000 --> 00:16:36,100 Los de aviaci�n dicen que desde el aire parece un elefante bailar�n. 172 00:16:37,600 --> 00:16:40,700 Debajo hay un pantano, no lo puede ver, est� muy defendido. 173 00:16:41,100 --> 00:16:43,500 Las C�as. A y B han despejado el camino. 174 00:16:46,200 --> 00:16:49,300 �se va a ser nuestro objetivo, el elefante? 175 00:16:50,300 --> 00:16:53,400 Va Ud.a perder votos, Stone. Dejar� de ser popular. 176 00:16:54,400 --> 00:16:57,100 Qu� clase de artiller�a de apoyo vamos a tener? 177 00:16:57,600 --> 00:17:00,700 Hemos pedido apoyo a la marina pero no se haga demasiadas ilusiones. 178 00:17:00,800 --> 00:17:03,100 Contar� con dos bater�as de 105. 179 00:17:03,300 --> 00:17:05,000 No har�n mella en ese monte. 180 00:17:05,400 --> 00:17:07,000 Da moral a las tropas. 181 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 Los japoneses creer�n que est�n en un infierno! 182 00:17:10,700 --> 00:17:12,800 Contamos con apoyo a�reo? 183 00:17:13,600 --> 00:17:15,200 No tenemos nada. 184 00:17:18,500 --> 00:17:21,000 �sta es una operaci�n cl�sica de infanter�a, Stone. 185 00:17:21,200 --> 00:17:25,400 Hombres con fusiles que van a arrebatarle el terreno a un enemigo bien atrincherado. 186 00:17:25,900 --> 00:17:29,600 No s� si se dar� Ud. cuenta de la importancia que tiene esta operaci�n, 187 00:17:30,300 --> 00:17:33,000 Si ocupamos el elefante podemos meter los bombarderos. 188 00:17:33,200 --> 00:17:36,000 Y eso significa tener el poder a�reo en 5,000 Km. 189 00:17:36,700 --> 00:17:40,500 El resultado de estos combates ser� definitivo para ulteriores operaciones. 190 00:17:40,900 --> 00:17:43,400 En Guadalcanal podemos dar la vuelta a la guerra. 191 00:17:48,000 --> 00:17:49,700 Va a costar muchos hombres. 192 00:17:49,900 --> 00:17:52,400 - Le preocupa, verdad? -S�, se�or. 193 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 Ya le he explicado la importancia de ese dispositivo. 194 00:17:55,600 --> 00:17:57,200 Cu�ntas vidas calcula que merece? 195 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 No lo s�, se�or. 196 00:17:59,700 --> 00:18:03,000 Est� Ud. dispuesto a sacrificar la vida de cualquiera de sus hombres? 197 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 - S�, claro. - Cu�ntos?! Uno, dos, veinte...?! 198 00:18:06,800 --> 00:18:08,500 Qu� quiere que le conteste, se�or? 199 00:18:08,700 --> 00:18:11,900 El ej�rcito est� dispuesto a recibir la desgraciada pero inevitable noticia de que 200 00:18:12,100 --> 00:18:15,600 a partir de ma�ana habr� p�rdida de vidas en la C�a. C que tiene bajo su mando. 201 00:18:16,300 --> 00:18:21,500 Le dir� que el Dep. de Guerra, el Gobierno de los EE.UU. y el pueblo americano exigen este sacrificio! 202 00:18:22,200 --> 00:18:26,400 Y si no tiene est�mago suficiente para aguantarlo es mejor que me lo diga ahora. 203 00:18:33,600 --> 00:18:35,800 Reconozco que me merec�a este discurso. 204 00:18:36,300 --> 00:18:38,600 Creo que tiene raz�n en todo lo que ha dicho. 205 00:18:38,900 --> 00:18:41,200 Se lo digo de veras, cr�ame. 206 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 Bien. 207 00:18:43,000 --> 00:18:44,300 Nada m�s, capit�n. 208 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Ah, una cosa m�s, Stone. 209 00:18:47,800 --> 00:18:51,300 Que �sta sea la �ltima vez que me dice que cree que tengo raz�n. 210 00:18:51,500 --> 00:18:53,100 Lo daremos por supuesto. 211 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 Hay que cavar una trichera para el capit�n. D�nde est� Doll? 212 00:19:14,300 --> 00:19:16,500 �l y otro se han ido a echar una ojeada. 213 00:19:20,400 --> 00:19:22,200 Tiene algo de malo? 214 00:19:40,200 --> 00:19:42,400 Ahh, qu� pestazo. 215 00:19:43,500 --> 00:19:45,400 Es una fosa. 216 00:19:45,900 --> 00:19:47,700 Una fosa colectiva. 217 00:19:48,000 --> 00:19:49,600 De qui�n ser�? 218 00:19:49,900 --> 00:19:51,300 Ser� japonesa? 219 00:19:56,000 --> 00:19:58,700 Voy a ver. A lo mejor hay alg�n recuerdo. 220 00:19:58,800 --> 00:19:59,500 Un momento. 221 00:20:00,100 --> 00:20:03,200 - Qu� te pasa, Don? - No le tendr�s miedo a un muerto, eh? 222 00:20:04,300 --> 00:20:06,000 - Es que no me gusta. - Bah. 223 00:20:07,200 --> 00:20:09,200 Yanquis... no mover! 224 00:20:09,400 --> 00:20:11,000 Japoneses rodeados! 225 00:20:34,800 --> 00:20:36,500 Qu� cuadro. 226 00:20:37,300 --> 00:20:39,500 Si lo s� me traigo la c�mara. 227 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 Los cuatro sin fusil. 228 00:20:43,200 --> 00:20:44,800 Yo tengo una pistola. 229 00:20:45,300 --> 00:20:46,900 C�mo sab�a que no iba a disparar? 230 00:20:47,100 --> 00:20:50,200 No ser�a lo bastante tonto para disparar contra lo que no ve. 231 00:20:50,800 --> 00:20:54,200 Ni tendr�a valor para apretar el gatillo cuando supiera que era yo. 232 00:20:54,900 --> 00:20:57,200 Sargento, mire lo que hemos encontrado. 233 00:20:57,400 --> 00:20:59,100 �bamos a empezar a sacarlas. 234 00:21:00,900 --> 00:21:03,200 Una disculpa como otra cualquiera. 235 00:21:04,100 --> 00:21:05,900 Venga, sigan con el trabajo! 236 00:21:07,400 --> 00:21:10,000 Supongo que esto ser�a idea suya, Doll. 237 00:21:10,700 --> 00:21:12,900 Venga, trabaje, lev�ntelas! 238 00:21:15,800 --> 00:21:17,700 No cuente conmigo. 239 00:21:18,300 --> 00:21:20,400 Me gusta el hombre que tiene miedo. 240 00:21:20,900 --> 00:21:23,400 Es se�al de que no le falta sentido. 241 00:21:24,800 --> 00:21:27,200 Qui�n garantiza que no es una trampa? 242 00:21:29,100 --> 00:21:30,600 - Hemos pensado-- - Qu�?! 243 00:21:30,800 --> 00:21:33,700 Pensais cuando no teneis que hacerlo y no pensais cuando os toca! 244 00:21:34,100 --> 00:21:36,300 De ahora en adelante el que piensa soy yo! 245 00:21:36,600 --> 00:21:39,000 Y no tolero que nadie abandone el campament! 246 00:21:39,200 --> 00:21:40,400 Es una orden! 247 00:21:42,700 --> 00:21:44,800 Deme algo para levantarlas! 248 00:21:45,300 --> 00:21:46,700 Venga, deprisa! 249 00:21:50,500 --> 00:21:53,700 Si pensaba que era una trampa, por qu� me orden� que la levantara? 250 00:21:54,300 --> 00:21:58,900 Le habr�a detenido a tiempo. S�lo quer�a ver hasta d�nde llegaba. 251 00:21:59,600 --> 00:22:01,000 Est� seguro? 252 00:22:02,900 --> 00:22:05,100 Seguro que no quer�a verme muerto? 253 00:22:06,900 --> 00:22:08,900 Y para qu� iba a querer eso? 254 00:22:09,500 --> 00:22:11,300 Es lo que quiero que me diga. 255 00:22:12,800 --> 00:22:14,900 Cuidado, muchacho. 256 00:22:16,300 --> 00:22:18,100 Puede acabar su suerte! 257 00:22:25,500 --> 00:22:27,000 Ah� va eso. 258 00:22:31,000 --> 00:22:32,100 Atr�s! 259 00:22:34,500 --> 00:22:36,300 Venga, todos atr�s! 260 00:23:13,000 --> 00:23:14,800 Quiere alguien un recuerdo? 261 00:25:24,600 --> 00:25:27,700 - Qu� pasa? - Doll ha cazado a un japon�s. 262 00:25:54,200 --> 00:25:56,900 Se libr� por un pelo. Verdad que s�? 263 00:26:23,800 --> 00:26:26,800 Cuando Doll se decide a matar, no ceja hasta rematarle. 264 00:26:27,500 --> 00:26:30,600 No, hombre, no. Se limpia as�. 265 00:26:32,900 --> 00:26:34,600 Es para Doll, se lo ha ganado. 266 00:26:34,900 --> 00:26:36,600 No se preocupe, se lo dar�. 267 00:26:36,900 --> 00:26:39,200 Mazzi, recoja sus trastos! 268 00:26:43,000 --> 00:26:45,100 No olvide su pistola. 269 00:26:54,000 --> 00:26:55,500 C�mo le ha dejado. 270 00:27:04,300 --> 00:27:05,700 Est�s bien! 271 00:27:16,000 --> 00:27:19,600 - Te he traido el fusil del japon�s. - Por favor, d�jame en paz. 272 00:27:20,700 --> 00:27:22,900 - Es un buen recuerdo. - No lo quiero. 273 00:27:31,400 --> 00:27:33,100 Lo puedes cambiar. 274 00:27:33,300 --> 00:27:35,300 Por una botella o algo as�... 275 00:27:35,800 --> 00:27:37,600 Basta! Basta! 276 00:27:41,000 --> 00:27:42,500 Pero qu� le he hecho yo? 277 00:27:43,000 --> 00:27:44,600 Usted no hizo nada. 278 00:27:45,600 --> 00:27:46,500 Ande... 279 00:27:47,300 --> 00:27:48,900 Arregle esa correa. 280 00:28:00,700 --> 00:28:02,200 Vamos, hombre. 281 00:28:03,100 --> 00:28:05,500 Que no se diga que est� asustado. 282 00:28:06,100 --> 00:28:08,600 Acaba usted de cazar al primer japon�s. 283 00:28:09,900 --> 00:28:11,700 Todos le creen un h�roe. 284 00:28:14,500 --> 00:28:15,300 Ah, ya... 285 00:28:16,900 --> 00:28:18,800 Para Ud. los h�roes no existen. 286 00:28:20,300 --> 00:28:23,800 S�lo hay hombres asustados que se vuelven locos y matan. 287 00:28:25,000 --> 00:28:26,500 Le estuve observando. 288 00:28:27,400 --> 00:28:29,900 Mat� a ese japon�s diez veces. 289 00:28:31,100 --> 00:28:32,600 Ahora est� hecho un l�o. 290 00:28:33,100 --> 00:28:35,800 Teme que le haya gustado y se odia por ello. 291 00:28:37,600 --> 00:28:38,900 Olv�delo. 292 00:28:40,100 --> 00:28:42,600 Eso prueba que se est� haciendo un soldado. 293 00:28:44,800 --> 00:28:47,300 Ese japon�s era s�lo un cacho de carne. 294 00:28:49,100 --> 00:28:50,800 Un cacho de carne. 295 00:28:51,900 --> 00:28:53,200 Le doy mi palabra. 296 00:29:00,500 --> 00:29:01,900 Vamos. 297 00:29:02,300 --> 00:29:04,900 - Lev�ntase. - No me toque! 298 00:29:05,400 --> 00:29:07,500 Ni finja conmigo que es el sargento rudo! 299 00:29:07,900 --> 00:29:10,500 Est� loco! Le gusta matar! 300 00:29:11,400 --> 00:29:12,800 Disfruta... 301 00:29:13,500 --> 00:29:16,100 sabiendo que le van a matar y quiere que muramos todos. 302 00:29:19,900 --> 00:29:21,200 Adelante. 303 00:29:21,700 --> 00:29:23,100 S�lo soy carne. 304 00:29:30,800 --> 00:29:32,700 Alg�n d�a se acordar�. 305 00:29:54,100 --> 00:29:55,300 Doll... 306 00:29:59,100 --> 00:30:01,800 No lo pienses m�s, son cosas de la guerra. 307 00:30:03,600 --> 00:30:06,000 No tienes por qu� sentirte responsable. 308 00:30:08,000 --> 00:30:10,600 Si no le cazas t�, le hubiera cazado otro. 309 00:30:13,000 --> 00:30:15,400 Cuando te toca la china, te ha tocado. 310 00:30:25,800 --> 00:30:28,200 Cuando te toca la china, te ha tocado. 311 00:30:30,200 --> 00:30:32,900 Cuando te toca la china, te ha tocado. 312 00:30:50,900 --> 00:30:51,800 Diga? 313 00:30:52,200 --> 00:30:54,100 Te ha tocado la china, Doll. 314 00:30:54,500 --> 00:30:56,100 Ense�a tu n�mero. 315 00:30:56,800 --> 00:30:58,900 Le ha tocado al 2... 316 00:30:59,100 --> 00:31:02,500 9, 4, 6, 3,3, 0. 317 00:32:28,500 --> 00:32:29,400 Diga? 318 00:32:29,900 --> 00:32:31,300 Te ha tocado la china, Doll. 319 00:32:32,200 --> 00:32:33,700 Ense�a tu n�mero. 320 00:32:34,300 --> 00:32:36,400 Le ha tocado al 2... 321 00:32:36,600 --> 00:32:40,100 9, 4, 6, 3,3, 0. 322 00:32:42,100 --> 00:32:44,000 294 323 00:32:44,200 --> 00:32:46,400 6330 324 00:32:46,900 --> 00:32:48,600 E-Ese no es mi n�mero. 325 00:32:51,800 --> 00:32:54,500 - Pues claro que es tu n�mero. - No, �se no es mi n�mero. 326 00:32:54,800 --> 00:32:55,700 Que s�! 327 00:32:55,700 --> 00:32:56,300 Quieta. 328 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 - Qu� haces? - Te he dicho que �se no es mi n�mero. 329 00:33:05,800 --> 00:33:08,100 S�lo hemos estado juntos 8 d�as. 330 00:33:08,700 --> 00:33:10,700 8 d�as de casados. 331 00:33:11,000 --> 00:33:13,900 8 d�as y 8 noches. 332 00:34:14,000 --> 00:34:15,400 Sal de mi trinchera! 333 00:34:15,500 --> 00:34:18,300 No puedo, Doll! Hay alguien en la m�a! 334 00:34:19,500 --> 00:34:20,900 Maldita sea, fuera! 335 00:34:21,100 --> 00:34:22,400 No puedo salir! 336 00:34:22,800 --> 00:34:24,300 S�, fuera! 337 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Fuera! Fuera! 338 00:34:28,300 --> 00:34:30,200 Doll, por favor! 339 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 Doll! 340 00:34:37,900 --> 00:34:39,200 Doll! 341 00:34:39,300 --> 00:34:41,500 Se ha vuelto loco?! M�tase en la trinchera! 342 00:34:41,700 --> 00:34:45,200 - Es a m�?! - Pues claro!M�tase en la trinchera, es una orden! 343 00:34:50,900 --> 00:34:53,000 Por Dios, dentro hay sitio! 344 00:34:53,200 --> 00:34:55,800 - Estoy practicando. - Practicando qu�?! 345 00:34:56,400 --> 00:34:59,400 Te dicen que corras y corres. Te dicen que saltes y saltas. 346 00:34:59,600 --> 00:35:03,000 Un sargento est�pido te dice que vayas ala derecha cuando debes ir a la izquierda 347 00:35:03,200 --> 00:35:04,600 y todos mueren menos yo. 348 00:35:04,800 --> 00:35:06,900 Por amor de Dios, Doll! 349 00:35:07,200 --> 00:35:09,300 Todos menos yo, menos yo! 350 00:35:09,500 --> 00:35:11,500 Porque yo pienso por m� mismo. 351 00:35:25,400 --> 00:35:27,100 De d�nde has sacado las granadas? 352 00:35:27,200 --> 00:35:30,300 - Las encontr� - Me gustar�a tener algunas a m�. 353 00:35:30,500 --> 00:35:32,300 Pues b�scatelas, Fife. 354 00:35:32,700 --> 00:35:36,000 Todav�a est�s picado por lo de esta ma�ana? 355 00:35:36,900 --> 00:35:38,200 No, hombre, no. 356 00:35:38,700 --> 00:35:40,300 Ni yo tampoco. 357 00:35:48,600 --> 00:35:51,200 Hemos encontrado una resistencia inesperada en los pantanos. 358 00:35:51,400 --> 00:35:53,500 Tuve que retirar a las C�as. A y B. 359 00:35:54,600 --> 00:35:56,200 Cu�ntas bajas? 360 00:35:57,300 --> 00:36:00,300 Muchas. La compa��a C avanza para relevarlas. 361 00:36:00,800 --> 00:36:04,700 - Ataca con una sola compa��a? - No podemos arriesgar el batall�n, se�or. 362 00:36:05,500 --> 00:36:07,900 Entiendo. Muy bien. 363 00:36:08,100 --> 00:36:10,000 Mientras conquiste ese pantano antes de la noche... 364 00:36:10,000 --> 00:36:11,100 Lo lograremos, se�or. 365 00:36:11,300 --> 00:36:14,500 Ahora estoy tendiendo una barrera para cubrir la retirada de la A y B. 366 00:37:42,200 --> 00:37:44,900 Capit�n, el coronel. 367 00:37:49,100 --> 00:37:50,500 A sus �rdenes, d�game. 368 00:37:51,000 --> 00:37:55,400 Stone, esc�cheme. Avance por el pantano hasta llegar al r�o. 369 00:37:55,700 --> 00:37:58,100 Localice all� algunos emplazamientos ocultos de armas. 370 00:37:58,300 --> 00:38:00,100 Comience el movimiento a las 6:05. 371 00:38:00,300 --> 00:38:01,900 Nada m�s. Ah, Stone. 372 00:38:02,600 --> 00:38:06,700 Mantenga su 3� secci�n en reserva, le har� falta m�s tarde para la bolera, entendido? Nada m�s. 373 00:38:06,900 --> 00:38:08,000 Bien, se�or. 374 00:38:08,300 --> 00:38:11,400 Comenzaremos a las 6:05, corto. 375 00:38:11,600 --> 00:38:12,700 George? 376 00:38:14,200 --> 00:38:16,800 - Qu� hay? - Faltan dos minutos, corre la voz. 377 00:41:20,400 --> 00:41:22,000 Es de la compa��a B. 378 00:41:23,100 --> 00:41:24,500 Pobre chico. 379 00:41:26,100 --> 00:41:27,200 Ten. 380 00:41:43,700 --> 00:41:46,200 Habr� que dar parte al capit�n de su compa��a. 381 00:42:08,500 --> 00:42:09,700 Morteros. 382 00:42:09,900 --> 00:42:11,100 Qu� hacemos ahora? 383 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 C�mo lo voy a saber yo? 384 00:42:17,900 --> 00:42:19,300 Dios m�o. 385 00:42:19,600 --> 00:42:20,900 Teniente! 386 00:42:22,200 --> 00:42:25,200 S�. El teniente ha muerto. 387 00:42:25,600 --> 00:42:27,300 Ahora manda usted. 388 00:42:27,800 --> 00:42:30,000 Ag�chate, ag�chate! 389 00:42:45,500 --> 00:42:46,900 Eh, eh. 390 00:42:48,000 --> 00:42:50,400 Eh, mire. Eh. 391 00:42:51,400 --> 00:42:52,200 Mire all�. 392 00:42:52,300 --> 00:42:54,100 No soy curioso. 393 00:42:56,900 --> 00:42:57,900 V�monos. 394 00:42:58,100 --> 00:43:01,200 - C�llate y d�jame en paz. - Vamos! 395 00:43:28,400 --> 00:43:29,900 Hemos dado con el fondo. 396 00:43:30,100 --> 00:43:33,700 - Qu� ha pasado con esos exploradores? - Aiser ha muerto, Reis dice que vuelvan. 397 00:43:35,700 --> 00:43:37,500 Han pedido la tercera secci�n. 398 00:43:37,700 --> 00:43:39,500 Para qu�? La machacar�n tambi�n. 399 00:43:41,100 --> 00:43:42,700 Sargento, qu� dec�a? 400 00:43:42,800 --> 00:43:45,400 - He venido por mi cuenta. - Qu� le dije yo sobre eso de pensar? 401 00:43:46,200 --> 00:43:47,900 Qu� hace Ud. aqu�, Doll? 402 00:43:48,400 --> 00:43:51,300 - Encontr� un nido japon�s. - No! 403 00:43:51,500 --> 00:43:52,600 S�. 404 00:43:52,800 --> 00:43:54,300 Haciendo frente a la secci�n. 405 00:43:54,400 --> 00:43:58,000 Si enviamos un par de hombres por detr�s podremos cogerlos y ahorrarnos la reserva. 406 00:43:58,200 --> 00:43:59,700 Qu� le parece, Welsh? 407 00:44:01,000 --> 00:44:03,500 Doll, cree Ud. que encontrar�a el camino de vuelta? 408 00:44:04,500 --> 00:44:07,200 Est� bien, Doll. Coja dos hombres de su secci�n. 409 00:44:07,400 --> 00:44:09,100 Welsh, coja dos hombres de la segunda. 410 00:44:09,600 --> 00:44:12,100 Atacan por la espalda y luego estrechan el cerco. 411 00:44:12,300 --> 00:44:14,300 - Est� claro? - S�, se�or. 412 00:44:14,800 --> 00:44:17,600 * andando! - Un momento, Doll, espere. 413 00:44:18,400 --> 00:44:19,600 Sobre todo... 414 00:44:19,900 --> 00:44:23,100 no pierda m�s hombres de los que sean absolutamente necesarios. 415 00:44:24,800 --> 00:44:26,600 Descuide, as� lo har�. 416 00:44:37,100 --> 00:44:38,100 Vamos! 417 00:44:38,400 --> 00:44:40,600 - Yo tambi�n voy! - T� te quedas! 418 00:48:19,200 --> 00:48:22,600 Oye, no has comido nada en todo el d�a. 419 00:48:24,500 --> 00:48:26,400 Toma esta pastilla de chocolate. 420 00:48:29,700 --> 00:48:33,200 Si ese reloj sigue marchando despu�s de haber cruzado el pantano, 421 00:48:33,500 --> 00:48:35,300 se�al de que es sumergible. 422 00:48:40,300 --> 00:48:41,700 Qu� hace, Doll? 423 00:48:41,900 --> 00:48:44,100 Calculando cu�nta vida le queda? 424 00:48:45,200 --> 00:48:48,800 Le dije que atacara la ametralladora de flanco y �l la atac� de frente. 425 00:48:49,100 --> 00:48:51,500 Tuvo suerte que no le volaran la cabeza. 426 00:48:52,200 --> 00:48:54,900 Alg�n d�a se le acabar� la suerte, imb�cil! 427 00:48:57,900 --> 00:48:59,600 Por qu� no le deja? 428 00:48:59,800 --> 00:49:01,500 Por qu� no nos deja en paz? 429 00:49:02,000 --> 00:49:05,100 Si me un poco de chocolate le hago esa promesa. 430 00:49:05,300 --> 00:49:07,900 Yo tampoco he comido en todo el d�a. Ja, ja, ja. 431 00:49:08,100 --> 00:49:10,000 Lo quiere de verdad? 432 00:49:11,500 --> 00:49:13,100 Pues vaya a cogerlo! 433 00:49:23,700 --> 00:49:25,700 A qu� hora empieza el fuego de artiller�a? 434 00:49:26,700 --> 00:49:28,300 En cualquier momento. 435 00:49:30,900 --> 00:49:32,500 La bolera. 436 00:50:13,700 --> 00:50:15,600 Adelante! Suerte! 437 00:51:44,200 --> 00:51:47,100 - Cu�ntas bajas? - Pocas, muy pocas. 438 00:51:47,300 --> 00:51:51,300 Bien, ahora vamos a sacarlos de la bolera. Andando. 439 00:52:29,400 --> 00:52:30,500 Aquella? 440 00:52:30,800 --> 00:52:34,300 Quieres que nos quedemos aqu� todo el d�a? Date prisa. 441 00:53:15,000 --> 00:53:16,200 Cuidado. 442 00:53:18,100 --> 00:53:19,400 Corta ah�. 443 00:53:33,200 --> 00:53:34,800 Sanitario! 444 00:53:43,300 --> 00:53:44,900 Corta, corta! 445 00:53:53,100 --> 00:53:54,600 Puedes hacer algo? 446 00:53:58,300 --> 00:54:00,200 Desgraciadamente no. 447 00:54:01,500 --> 00:54:03,200 Si acaso una inyecci�n de morfina. 448 00:54:03,500 --> 00:54:04,600 Qu� hago? 449 00:54:08,900 --> 00:54:12,300 - Algo para que deje de sufrir. - Imposible, se�or. 450 00:54:12,700 --> 00:54:14,300 No puedo ir all�. 451 00:54:18,700 --> 00:54:19,900 Welsh! 452 00:54:21,600 --> 00:54:23,100 Vuelva aqu�! 453 00:54:49,500 --> 00:54:51,400 Venga, vamos a ver eso. 454 00:54:51,600 --> 00:54:53,000 No quiero, no quiero, d�jeme! 455 00:54:53,000 --> 00:54:55,900 No me toque, no quiero, no quiero! 456 00:55:45,600 --> 00:55:47,400 Sargento... 457 00:56:00,300 --> 00:56:01,900 Est� bien? 458 00:56:02,600 --> 00:56:04,600 Dan ganas de vomitar. 459 00:56:18,500 --> 00:56:20,600 Siempre est� llena, c�mo se las arregla? 460 00:56:20,700 --> 00:56:23,900 - Ten�a otra. - Ah, ya dec�a yo. 461 00:56:30,000 --> 00:56:32,700 A lo mejor ahora se cree que yo soy un t�o bueno, eh? 462 00:56:32,900 --> 00:56:35,000 Nunca se sabe. 463 00:56:40,600 --> 00:56:42,700 Es usted un pedazo de-- 464 00:56:42,900 --> 00:56:46,000 Esto es para que mantenga Ud. las ideas claras, Doll. 465 00:56:48,800 --> 00:56:52,700 Creo que no entiende Ud. bien lo que est� ocurriendo aqu�, se�or. Cambio 466 00:56:52,900 --> 00:56:54,100 Oiga, Stone... 467 00:56:54,700 --> 00:56:56,900 No quiero que me d� Ud. excusas, me entiende? 468 00:56:57,100 --> 00:57:00,100 Quiero que est� en Bula-Bula antes de la noche, eso es todo. Cambio. 469 00:57:00,300 --> 00:57:03,000 Coronel, es que no hay medio de pasar por la bolera. 470 00:57:03,300 --> 00:57:05,700 Est� minada y rodeada por todas partes de alambradas. 471 00:57:06,100 --> 00:57:07,200 A lo mejor... 472 00:57:07,400 --> 00:57:10,600 A lo mejor podemos dar un rodeo. Enviar� una patrulla de reconocimiento, cambio. 473 00:57:10,900 --> 00:57:12,500 No, ya no hay tiempo para eso. 474 00:57:12,500 --> 00:57:16,200 Tiene Ud. que pasar como sea. Y ahora, Stone, ahora. Es una orden. 475 00:57:18,200 --> 00:57:20,400 Me niego a obedcer esa orden! 476 00:57:21,100 --> 00:57:24,900 Solicito permiso para enviar una patrulla de reconocimiento y rodear la bolera. 477 00:57:25,700 --> 00:57:28,900 Tengo aqu� testigos de lo que estoy diciendo, se�or. Cambio 478 00:57:29,200 --> 00:57:32,400 No me venga Ud. con f�rmulas legalistas, Stone. 479 00:57:32,600 --> 00:57:35,300 No he oido lo que acaba Ud. de decir. Cumpla mis �rdenes! 480 00:57:39,100 --> 00:57:40,100 Coronel... 481 00:57:40,300 --> 00:57:44,300 Me niego a enviar a mis hombres a ese campo de minas mientras no est� despejado! 482 00:57:44,500 --> 00:57:46,500 Y eso es todo, cierro! 483 00:57:47,200 --> 00:57:50,600 Ir� yo en persona, Stone! John, mi jeep! 484 00:58:10,900 --> 00:58:13,300 Capit�n, no estoy tan seguro de que no podamos pasar. 485 00:58:13,500 --> 00:58:16,500 Si tiene Ud. alguna idea, Welsh, por qu� no la ha soltado antes? 486 00:58:17,100 --> 00:58:19,300 Creo que se est�n retirando. 487 00:58:23,800 --> 00:58:26,300 A lo mejor quieren que nos metamos en la alambrada. 488 00:58:26,700 --> 00:58:28,000 Tal vez. 489 00:58:28,100 --> 00:58:30,300 Pensar�n que hemos fallado. 490 00:58:32,500 --> 00:58:35,300 Usando detectores de minas tardar�amos un d�a entero. 491 00:58:35,500 --> 00:58:36,900 Con una cuerda all�... 492 00:58:37,400 --> 00:58:40,000 ...los hombres podr�an pasar por encima de las minas. 493 00:58:40,400 --> 00:58:42,100 Es Ud. monta�ero, Welsh? 494 00:58:42,700 --> 00:58:44,800 S�lo cumplo las �rdenes, Capit�n. 495 00:58:45,100 --> 00:58:47,900 - Ya conoce al coronel-- - Conozco al coronel, s�! 496 00:58:49,100 --> 00:58:52,400 - Est� bien,Welsh. - Necesitar� otro hombre. 497 00:58:52,800 --> 00:58:54,600 Y ser� Doll. 498 00:58:56,100 --> 00:58:59,000 No s�lo su vida est� en juego sino tambi�n la de los dem�s. 499 00:59:04,800 --> 00:59:06,300 Dar� resultado? 500 00:59:06,900 --> 00:59:09,500 Har�a cualquier cosa por salvar un par de vidas. 501 00:59:10,300 --> 00:59:13,700 Eh, usted! Deme una cuerda y un par de bayonetas. 502 00:59:18,200 --> 00:59:20,000 Para usted para siempre. 503 00:59:20,300 --> 00:59:22,300 Vamos a subir a esa monta�a. 504 00:59:22,800 --> 00:59:24,100 Vamos? 505 00:59:24,200 --> 00:59:25,600 S�, usted y yo. 506 00:59:26,400 --> 00:59:30,000 Ah, conque me ha elegido - Est� a tiempo de retirarse si quiere. 507 00:59:41,900 --> 00:59:43,600 Qu�datelo por si acaso. 508 00:59:44,000 --> 00:59:45,100 Doll... 509 00:59:46,500 --> 00:59:48,200 Qu�? Qu�? 510 00:59:50,100 --> 00:59:52,000 Sobre todo no te hagas el h�roe. 511 00:59:52,600 --> 00:59:55,200 Es posible que sea antigolpe pero no antibala. 512 01:01:34,800 --> 01:01:36,200 �cheme la cuerda. 513 01:02:46,100 --> 01:02:48,700 Bueno, un nuevo sistema de cruzar minas. 514 01:02:52,700 --> 01:02:54,400 Compa��a! 515 01:03:23,600 --> 01:03:24,900 Venga, chico. 516 01:03:25,200 --> 01:03:28,000 - Yo voy detr�s. - El que manda tiene preferencia. 517 01:03:28,400 --> 01:03:30,200 Usted pesa menos. 518 01:03:30,400 --> 01:03:32,600 Si no lo consigue, yo no me arriesgar�. 519 01:03:52,100 --> 01:03:54,900 La situaci�n ha cambiado en los �ltimos minutos. 520 01:03:55,100 --> 01:03:56,600 Conque ha cambiado. 521 01:03:56,800 --> 01:03:58,400 S�, y mucho. 522 01:03:58,500 --> 01:04:00,100 Oh, mucho. 523 01:04:00,500 --> 01:04:02,700 No ser� porque al fin ha cumplido mis �rdenes? 524 01:04:02,800 --> 01:04:06,300 - Coronel, ten�amos que salvar esas minas. - No me interesan los detalles. 525 01:04:06,600 --> 01:04:08,900 S�lo me interesa ocupar Bula-Bula antes de la noche. 526 01:04:09,100 --> 01:04:10,600 S�, se�or. Ya nos estamos desplegando. 527 01:04:11,000 --> 01:04:13,200 En un campo de minas? 528 01:04:35,100 --> 01:04:37,900 Y quiere que avancemos por este terreno con eso. 529 01:04:38,100 --> 01:04:40,400 Qu� remedio, el coronel le organiz� una bronca. 530 01:05:05,000 --> 01:05:07,900 Har�a falta un carro para volar ese nido. 531 01:05:08,800 --> 01:05:11,200 Los morteros no le hacen ni cosquillas. 532 01:05:20,700 --> 01:05:23,300 - De d�nde ha sacado eso? - No lo echar�n de menos. 533 01:05:24,800 --> 01:05:26,000 Eh, Tills! 534 01:05:26,400 --> 01:05:29,000 Diga al teniente Band que quiero que todo el mundo est� en la l�nea de partida 535 01:05:29,100 --> 01:05:31,700 listos para salir, pero que nadie se mueva hasta que yo lo diga. 536 01:05:31,800 --> 01:05:34,800 Si una bala pega en este jeep, nadie de la C�a. C se mover� m�s 537 01:05:35,000 --> 01:05:36,400 Vamos. Empujad. 538 01:07:17,800 --> 01:07:20,800 Un alto el fuego. A ver si cogemos alguno vivo. 539 01:07:30,200 --> 01:07:32,000 Cuidado, granadas! 540 01:07:39,100 --> 01:07:40,900 Qu� estar�a diciendo? 541 01:07:41,400 --> 01:07:44,100 Pedir�a refuerzos, digo yo. 542 01:07:46,000 --> 01:07:50,000 Coloque la 3� secci�n en el per�metro. Voy a echar una ojeada al elefante. 543 01:07:50,200 --> 01:07:51,400 Check. 544 01:07:51,800 --> 01:07:54,000 Traiga un par de hombres y que limpien esto. 545 01:08:19,800 --> 01:08:21,200 Ven aqu�, George. 546 01:08:40,500 --> 01:08:43,300 Buen final de trayecto, si llegamos. 547 01:08:44,800 --> 01:08:46,600 Pues no parece un elefante. 548 01:08:46,800 --> 01:08:49,600 - Parece imposible. - La boca del infierno. 549 01:08:49,800 --> 01:08:53,000 Cogimos a los japoneses muertos. Habr� que enterrarlos, mi capit�n. 550 01:08:53,200 --> 01:08:55,000 - Cu�ntos hay? - 27. 551 01:08:55,200 --> 01:08:55,900 27. 552 01:08:56,600 --> 01:08:58,000 Jurar�a que hab�a m�s. 553 01:08:58,300 --> 01:09:00,200 Haga una lista-- 554 01:09:13,600 --> 01:09:14,600 Capit�n, 555 01:09:14,700 --> 01:09:17,700 el coronel quiere que se presente Ud. a �l en el puesto de mando. - Ahora? 556 01:09:17,900 --> 01:09:19,800 Puede Ud. coger el jeep del coronel. 557 01:09:32,300 --> 01:09:34,700 - Usted no viene? - No. 558 01:09:43,300 --> 01:09:45,100 Vamos a echar un vistazo. 559 01:10:00,000 --> 01:10:01,300 Me ha llamado, coronel? 560 01:10:01,400 --> 01:10:02,500 S�, Stone. 561 01:10:03,200 --> 01:10:04,400 P�ngase c�modo. 562 01:10:05,400 --> 01:10:07,800 Uds. env�en su mensaje desde abajo. 563 01:10:09,000 --> 01:10:10,600 Caf�, Stone? 564 01:10:10,700 --> 01:10:12,300 No, gracias. 565 01:10:17,400 --> 01:10:19,600 Le voy a relevar del mando. 566 01:10:21,000 --> 01:10:23,700 El capit�n Gaff se har� cargo de su compa��a. 567 01:10:25,000 --> 01:10:25,700 Ya. 568 01:10:26,300 --> 01:10:28,400 He pensado mucho en el asunto. 569 01:10:28,900 --> 01:10:31,300 Creo que nunca ser�un buen oficial de combate. 570 01:10:31,700 --> 01:10:35,100 S� que ocup� el pueblo, que hizo un buen trabajo. 571 01:10:35,500 --> 01:10:37,300 Pero eso no basta. 572 01:10:37,500 --> 01:10:39,500 Su decisi�n se debe a lo que pas� en la bolera? 573 01:10:39,800 --> 01:10:40,800 En parte. 574 01:10:42,900 --> 01:10:45,500 La verdadera causa es que tiene demasiado cari�o a sus hombres. 575 01:10:45,700 --> 01:10:48,300 Vamos a atacar el elefante y Ud. querr� salvar vidas. 576 01:10:48,500 --> 01:10:51,500 Es que un oficial no puede tener sentimientos como cualquiera? 577 01:10:51,800 --> 01:10:54,700 En una guerra tiene que haber muertos y un buen oficial tiene que aceptar el hecho. 578 01:10:54,900 --> 01:10:57,500 Aun a pesar de s� mismo. No creo que Ud. pueda. 579 01:10:57,600 --> 01:11:01,400 - Y un buen oficial tiene cierta responsabilidad-- - Se har� constar en su hoja de servicios. 580 01:11:01,700 --> 01:11:03,000 Se le va a destinar a Washington. 581 01:11:03,100 --> 01:11:04,100 S�, se�or. 582 01:11:05,000 --> 01:11:08,400 Adem�s... le recomendar� para una estrella de plata. 583 01:11:08,700 --> 01:11:10,300 - Coronel-- - Se la ha ganado. 584 01:11:11,900 --> 01:11:15,000 Ahora v�stase y vaya a la retaguardia. 585 01:11:15,700 --> 01:11:16,900 Ll�vese mi jeep. 586 01:11:17,700 --> 01:11:19,600 Val le enviar� sus cosas. 587 01:11:22,400 --> 01:11:23,700 A sus �rdenes. 588 01:11:53,200 --> 01:11:54,900 Pero qu� hizo? 589 01:11:55,100 --> 01:11:57,500 Sencillamente querer salvar un par de vidas. 590 01:11:57,800 --> 01:12:01,400 En este dichoso ej�rcito hay dos bandos: ellos y nosotros. 591 01:12:01,700 --> 01:12:03,400 Y a Stone le cogieron en medio. 592 01:12:04,100 --> 01:12:05,800 Venga, en marcha. 593 01:12:22,400 --> 01:12:25,200 Siento que os tengais que perder la juerga de esta noche, 594 01:12:25,400 --> 01:12:27,100 pero as� es la vida. 595 01:12:28,000 --> 01:12:29,200 S�. 596 01:12:30,400 --> 01:12:31,900 S�, qu�? 597 01:12:32,600 --> 01:12:34,000 S�, se�or. 598 01:12:57,700 --> 01:13:01,400 Al principio no le cae bien a la gente pero ya se les pasar�. 599 01:13:02,700 --> 01:13:04,000 S�, se�or. 600 01:13:09,600 --> 01:13:11,200 Felicidades. 601 01:13:18,000 --> 01:13:20,200 - Venid aqu�, muchachos. - Eh, a ver qu� hay aqu�. 602 01:13:20,400 --> 01:13:21,300 D�jame! 603 01:13:26,300 --> 01:13:29,700 Eh, Fife, no vaya con eso muy lejos, le pueden tomar el n�mero cambiado! 604 01:13:40,800 --> 01:13:44,300 Eh, Doll, esto le sentar� estupendamente. 605 01:13:44,600 --> 01:13:46,500 P�ngaselo y dar� el espect�culo. 606 01:13:49,400 --> 01:13:54,700 Lo siento, sargento Welsh, no es de mi talla. P�ngaselo Ud., est� mucho m�s gordo. 607 01:13:56,500 --> 01:13:58,000 Quereis espect�culo? 608 01:13:58,200 --> 01:13:59,100 Pues yo lo dar�! 609 01:14:03,300 --> 01:14:04,100 Ven aqu�. 610 01:14:04,400 --> 01:14:05,700 Dame eso. 611 01:14:06,300 --> 01:14:07,200 Esto no me entra. 612 01:14:07,400 --> 01:14:08,900 Y esta bata de flores... 613 01:14:09,900 --> 01:14:12,800 - No puedo. - Eh, que me haces cosquillas. 614 01:14:14,400 --> 01:14:15,700 Qu� bien le sienta. 615 01:14:17,300 --> 01:14:18,800 Le pondremos una joyas. 616 01:14:19,700 --> 01:14:21,800 Necesitar� un poco de pintura para la cara. 617 01:14:22,300 --> 01:14:23,900 Ver�s que bien le sienta. 618 01:14:24,100 --> 01:14:25,500 Estate quieto, estate quieto. 619 01:14:42,000 --> 01:14:43,200 Un poco mejor. 620 01:14:48,700 --> 01:14:52,000 Hemos dicho que tiene que ser un buen espect�culo. 621 01:14:52,600 --> 01:14:55,000 Hay que estar un poco desarrollado. 622 01:15:41,200 --> 01:15:42,600 P�ngase este guante. 623 01:15:42,800 --> 01:15:43,700 Hace fresco. 624 01:15:44,900 --> 01:15:46,900 El espect�culo ha terminado. 625 01:15:47,100 --> 01:15:48,900 Y no se van a divertir los otros, eh? 626 01:15:49,100 --> 01:15:51,300 Tendr� Ud. m�s auditorio fuera. 627 01:15:56,100 --> 01:15:58,900 Eh, muchachos! Mirad lo que os traigo! 628 01:15:59,100 --> 01:16:01,000 Venga, baje, no le d� verg�enza. 629 01:16:01,100 --> 01:16:02,600 Vaya chica! 630 01:16:17,000 --> 01:16:19,400 Un momento, un momento! Callaos! 631 01:16:19,500 --> 01:16:21,500 No seais impacientes! 632 01:20:44,800 --> 01:20:47,700 S�, los hemos rechazado. 633 01:20:52,700 --> 01:20:55,700 Muchas, ha habido muchas bajas. 634 01:22:18,800 --> 01:22:19,800 Es suyo? 635 01:22:22,800 --> 01:22:25,100 Por qu� perder un buen reloj? 636 01:22:28,900 --> 01:22:30,500 Est� muerto. 637 01:22:31,600 --> 01:22:33,400 Ya no le hace falta. 638 01:22:37,200 --> 01:22:38,600 Yo se lo di. 639 01:22:40,400 --> 01:22:42,500 A Ud. en cambio puede serle �til. 640 01:22:42,600 --> 01:22:43,800 Ande, c�jalo. 641 01:22:46,900 --> 01:22:48,200 Es suyo. 642 01:22:50,300 --> 01:22:52,700 Ah, entonces me lo llevo yo. 643 01:22:52,900 --> 01:22:54,100 No le toque! 644 01:22:56,200 --> 01:22:58,100 Est� muerto, es carne. 645 01:22:59,200 --> 01:23:01,800 Ud. coger�a su munici�n o su pistola. 646 01:23:03,100 --> 01:23:04,900 Qu� m�s da. 647 01:23:41,200 --> 01:23:43,700 Quieto, sargento, por favor! Quieto! 648 01:24:13,300 --> 01:24:14,900 Es todo lo que queda? 649 01:24:16,400 --> 01:24:17,600 S�. 650 01:24:18,100 --> 01:24:19,800 Han recibido mucho. 651 01:24:20,100 --> 01:24:21,500 Qu� va usted a hacer? 652 01:24:21,700 --> 01:24:23,700 Tendr� que retirarlos. 653 01:24:24,100 --> 01:24:27,100 Coronel, posiblemente ma�ana... 654 01:24:28,300 --> 01:24:29,800 ...quisiera intentarlo. 655 01:24:37,000 --> 01:24:38,600 No lo creo, Graff. 656 01:24:38,800 --> 01:24:41,000 No puedo pedirle que lo haga, ni lo har�. 657 01:24:48,500 --> 01:24:51,200 Vamos, soldado, le llevar� al puesto de socorro. 658 01:25:04,500 --> 01:25:06,600 Nosotros queremos el elefante. 659 01:25:07,500 --> 01:25:10,300 Nosotros? Qui�nes somos nosotros? 660 01:25:10,800 --> 01:25:11,700 Nosotros. 661 01:25:11,800 --> 01:25:13,100 La compa��a C. 662 01:25:15,500 --> 01:25:17,800 S�lo quedamos 26 con vida. 663 01:25:18,200 --> 01:25:19,500 Ya lo s�. 664 01:25:22,400 --> 01:25:23,900 Ya oy� al coronel. 665 01:25:26,100 --> 01:25:28,000 Y usted a sus hombres. 666 01:25:35,700 --> 01:25:38,700 De acuerdo. Lo arreglar� con el coronel. 667 01:25:59,000 --> 01:26:01,500 Subiros ah� arriba y haced fuego de protecci�n. 668 01:26:01,800 --> 01:26:05,700 De ahora en adelante tomaremos roca por roca. Adelante! 669 01:27:54,000 --> 01:27:56,400 - Qu�dese aqu�! - No quiero! 670 01:27:56,600 --> 01:27:59,100 - Su�lteme! - Est� usted loco,Doll, loco! 671 01:27:59,500 --> 01:28:00,400 S�! 672 01:28:00,500 --> 01:28:02,100 Tan loco como usted! 673 01:31:59,700 --> 01:32:01,500 Cuidado, Griff! 674 01:32:04,000 --> 01:32:06,300 No me guarde la espalda, sargento! 675 01:32:06,500 --> 01:32:08,200 No le necesito. 676 01:32:08,800 --> 01:32:10,600 Esta vez s�, Jim. 677 01:35:24,300 --> 01:35:27,400 Somos nosotros, la compa��a C? 678 01:36:01,900 --> 01:36:03,200 Est� bien? 679 01:36:09,400 --> 01:36:10,900 Doll, me oye? 680 01:36:12,900 --> 01:36:14,000 S�. 681 01:36:14,500 --> 01:36:16,300 Le oigo muy bien. 682 01:36:20,100 --> 01:36:21,900 Cuidado! 683 01:36:35,700 --> 01:36:37,600 Por qu� ha hecho esto? 684 01:36:38,800 --> 01:36:41,400 Porque soy un est�pido. 685 01:37:16,200 --> 01:37:17,900 Qu� te pasa, chico? 686 01:37:21,400 --> 01:37:23,000 S�lo soy carne. 687 01:38:00,000 --> 01:38:01,700 Qu� haceis ah� parados? 688 01:38:05,000 --> 01:38:07,600 Hay que salir de aqu�. 51577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.