Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,075 --> 00:01:56,446
Hola otra vez, pequeña basura
2
00:01:56,447 --> 00:02:01,786
¡Aquí otra vez! ¿Cuántas veces vas a
lavar la misma tonta ventana?
3
00:02:01,787 --> 00:02:05,456
Ahí está mi novia.
Te quiero.
4
00:02:05,457 --> 00:02:07,793
Oh, dios.
5
00:02:07,794 --> 00:02:08,929
¿Hola?
6
00:02:11,363 --> 00:02:15,067
No, solo en negro.
Si lo quiere tengo que llamar a la fábrica.
7
00:02:15,068 --> 00:02:19,811
¿Adivina quien está molestando otra vez?
Ese imbécil.
8
00:02:23,812 --> 00:02:25,715
Se que me quieres.
Se que me quieres.
9
00:02:27,484 --> 00:02:29,651
Oh, me estás volviendo loca con
ese chirrido.
10
00:02:29,652 --> 00:02:32,655
Si. Preguntaré en la fábrica
y te llamaré.
11
00:02:32,656 --> 00:02:35,860
Ya podrá irse a pasear.
12
00:02:45,572 --> 00:02:49,843
¿Hey, que estas buscando?
13
00:02:49,844 --> 00:02:51,578
Busco la cabeza.
14
00:02:51,579 --> 00:02:53,881
El único sitio donde no he buscado
es en las azoteas.
15
00:02:53,882 --> 00:02:55,788
No creo que quede mucho de ella.
16
00:02:56,789 --> 00:02:59,790
¿Alguna vez tiraste un melón
desde un piso 40?
17
00:03:06,963 --> 00:03:09,203
¿Está bien, y cómo explicas todo ésto?
18
00:03:09,204 --> 00:03:12,737
Bueno, creo que algo debió caer
desde una de las ventanas...
19
00:03:12,738 --> 00:03:14,872
desde un piso de arriba, le dio...
20
00:03:14,873 --> 00:03:18,777
Y le cortó la cabeza.
Debió ser un cristal ó algo así.
21
00:03:18,778 --> 00:03:21,079
No hay ninguna ventana rota allá arriba.
22
00:03:21,080 --> 00:03:24,517
Oh, mierda. Tal vez se le soltó la cabeza
y se le cayó.
23
00:03:24,518 --> 00:03:26,086
¿Qué quieres que te diga?
24
00:03:37,734 --> 00:03:39,367
Es algo que no tiene por que llevar...
25
00:03:39,368 --> 00:03:41,048
más de 3 minutos y medio, cierto?
26
00:03:41,049 --> 00:03:42,440
Entrar y salir
27
00:03:43,440 --> 00:03:44,808
Hey, Quinn.
28
00:03:44,809 --> 00:03:46,910
¿No te vas a comer todo el pollo, eh?
29
00:03:46,911 --> 00:03:49,314
Perdón, creí que ya habías comido.
30
00:03:49,315 --> 00:03:51,648
Hay que vigilar a este tipo
31
00:03:51,649 --> 00:03:53,852
Se los digo, come como un desaforado.
32
00:03:53,853 --> 00:03:56,023
Aquí tienen que defenderse ustedes.
33
00:03:57,023 --> 00:04:00,393
Bueno, hablemos de negocios.
34
00:04:00,394 --> 00:04:04,230
Yo solo soy el conductor
Yo voy adentro.
35
00:04:04,231 --> 00:04:07,134
No me quedo con ninguna pieza.
36
00:04:07,135 --> 00:04:09,705
Y mi parte es el 20%.
37
00:04:09,706 --> 00:04:12,441
Oh, no, no, no.
Tu parte es un 12.5%.
38
00:04:12,442 --> 00:04:14,714
Y llevas 8 meses sin trabajar.
39
00:04:16,714 --> 00:04:18,681
Bueno, Quinn,
40
00:04:18,682 --> 00:04:20,517
Qué vas a hacer?
¿Entras ó no?
41
00:04:20,518 --> 00:04:22,519
Se los haré saber.
42
00:04:22,520 --> 00:04:24,121
A ver si lo dices pronto, Quinn.
43
00:04:25,057 --> 00:04:27,624
No son los únicos en la ciudad.
44
00:04:27,625 --> 00:04:31,831
¡Oh! Nuestro amigo debe tener
otros planes.
45
00:04:31,832 --> 00:04:34,835
- Quizás tenga otro trabajo.
- ¿Oh, sí, Quinn?
46
00:04:34,836 --> 00:04:37,307
Trabajo, si.
47
00:04:46,215 --> 00:04:49,450
Es mejor que esperes afuera.
No querrás ver ésto.
48
00:04:49,451 --> 00:04:51,492
Le dijo al botones que iba
a visitar un museo.
49
00:04:51,493 --> 00:04:52,788
¿Qué museo?
50
00:04:52,789 --> 00:04:54,749
Te digo, alguien hizo
un tremendo trabajo...
51
00:04:54,750 --> 00:04:56,594
a éste tipo con buenas herramientas.
52
00:04:56,595 --> 00:04:57,827
Lo peló como una naranja.
53
00:04:57,828 --> 00:05:00,397
¿No se trata de un psicópata vulgar, eh?
54
00:05:00,398 --> 00:05:03,467
Compró una revista "Q" y se fue.
55
00:05:03,468 --> 00:05:05,872
En menos de 6 horas alguien lo despellejó.
56
00:05:05,873 --> 00:05:08,708
Desollar es el término apropiado
Creo.
57
00:05:08,709 --> 00:05:10,442
Aunque ya no se oye con frecuencia.
58
00:05:10,443 --> 00:05:12,846
Al menos no se usa desde hace siglos.
59
00:05:12,847 --> 00:05:15,715
Pes, si eso les parece extraño
ayer hubo uno que limpiaba ventanas...
60
00:05:15,716 --> 00:05:17,933
cuya cabeza salió volando como un globo
61
00:07:01,976 --> 00:07:04,279
Qué es eso? ¿Qué es eso?
62
00:07:04,280 --> 00:07:06,314
De donde salió...
63
00:07:10,420 --> 00:07:11,420
¡Dios mío!
¡Corran!
64
00:07:20,532 --> 00:07:21,532
Mierda.
65
00:07:21,533 --> 00:07:23,873
¡Oh, Jesus!
66
00:07:26,873 --> 00:07:29,825
¿Hey, qué pasa?
67
00:07:44,828 --> 00:07:46,027
Hola.
68
00:07:46,028 --> 00:07:47,729
No abrimos hasta las 6.
69
00:07:47,730 --> 00:07:49,198
Si, ya lo sé
70
00:07:49,199 --> 00:07:52,468
Pero me dijeron que buscan un músico
para los lunes y martes de noche
71
00:07:53,036 --> 00:07:55,238
- Oh, sí?
- Si, bueno. Yo toco un poco.
72
00:07:55,239 --> 00:07:57,108
Podría hacerles una prueba
73
00:07:57,109 --> 00:07:58,108
Dónde le dijeron eso?
74
00:07:58,109 --> 00:08:00,010
Bueno...
75
00:08:00,011 --> 00:08:01,780
Lo escuché...
76
00:08:01,781 --> 00:08:03,482
Adelante, sírvase
77
00:08:03,483 --> 00:08:04,650
- Gracias
- Y toque algo
78
00:08:04,651 --> 00:08:05,919
Seguro, lo haré
79
00:08:07,220 --> 00:08:10,557
No voy a golpear el piano
como los rockeros.
80
00:08:10,558 --> 00:08:12,199
Rompen los pianos
Yo los trato bien.
81
00:08:13,095 --> 00:08:16,064
Si, si, si, si. Solo toque algo
82
00:09:10,096 --> 00:09:13,197
Ya encontraron la cabeza de ese tipo?
83
00:09:13,198 --> 00:09:17,204
No, anda por ahí.
84
00:10:08,065 --> 00:10:12,669
Bueno, está bien. No pasa nada.
85
00:10:12,670 --> 00:10:14,580
De todos modos tengo otro trabajo.
86
00:10:23,582 --> 00:10:25,250
Para mi sonó bien.
87
00:10:25,251 --> 00:10:28,989
¿Si, qué mierda sabe?
88
00:10:28,990 --> 00:10:32,563
¿Si, que sabré yo?
89
00:10:41,236 --> 00:10:44,072
Está bien, justo la hora.
Dame la bolsa de papel.
90
00:10:44,073 --> 00:10:45,941
Esconde ésto debajo del abrigo.
91
00:10:45,942 --> 00:10:48,182
¿Para que me das ésto?
Yo no uso revólveres.
92
00:10:48,183 --> 00:10:50,181
- Vamos
- ¿Que quieres decir?
93
00:10:50,182 --> 00:10:51,822
Yo me quedo aquí,
No voy a ningún lado.
94
00:10:51,823 --> 00:10:53,149
Teníamos un trato
95
00:10:53,150 --> 00:10:55,053
- Conmigo no hay tratos
- Hey, vamos...
96
00:10:55,054 --> 00:10:57,254
Si quieres la parte que te corresponde
también debes correr el riesgo.
97
00:10:57,255 --> 00:10:58,255
Vamos
98
00:11:00,127 --> 00:11:04,465
Morgan, yo me quedo aquí
99
00:11:06,466 --> 00:11:08,137
Muévete. Ya.
100
00:11:09,137 --> 00:11:11,306
- ¿Está cargado?
- Vamos...
101
00:11:11,307 --> 00:11:15,693
Cristo, podrá volarme la cabeza
102
00:11:29,695 --> 00:11:32,364
Paul, quienes son esos?
103
00:11:32,365 --> 00:11:33,365
¡Bájala!
104
00:11:41,875 --> 00:11:45,981
Mierda, no están las llaves
105
00:12:06,771 --> 00:12:08,307
Mierda.
106
00:12:17,517 --> 00:12:21,533
¿Dónde está mi maldita cartera?
107
00:13:05,541 --> 00:13:09,179
Vamos, vamos. Atiende el teléfono.
108
00:13:09,180 --> 00:13:11,414
Si, hola. ¿Está Price?
109
00:13:11,415 --> 00:13:15,085
Soy Jimmy Quinn.
Tengo que hablar con Howard Price.
110
00:13:15,086 --> 00:13:17,422
Soy cliente suyo
111
00:13:17,423 --> 00:13:20,691
No, bueno, póngalo en el teléfono.
Estoy en un gran problema.
112
00:13:20,692 --> 00:13:24,797
No me importa si está en una reunión.
Tráigalo al teléfono
113
00:13:24,798 --> 00:13:28,202
Dígale que estoy yendo para allá.
Que no se vaya.
114
00:13:28,203 --> 00:13:30,069
¿Que no salga a comer ni nada, vale?
115
00:13:30,070 --> 00:13:34,876
¿Que Jimmy Quinn está yendo
Entendido?
116
00:14:06,882 --> 00:14:10,719
¡Soy Jimmy Quinn!
Vamos
117
00:14:10,720 --> 00:14:13,626
Abran!
118
00:14:17,627 --> 00:14:19,899
Mierda.
119
00:14:21,900 --> 00:14:23,667
Justo lo que necesitaba.
120
00:15:19,734 --> 00:15:22,536
¡Te escuché!
121
00:15:22,537 --> 00:15:27,423
¡Salga! Le van a dar
un año por esto imbécil
122
00:15:47,967 --> 00:15:50,889
Lo escuché!
123
00:16:08,892 --> 00:16:11,965
Váyase al diablo.
124
00:16:45,971 --> 00:16:48,038
Tengo miedo de casi todo
125
00:16:48,039 --> 00:16:51,616
pero nunca le sentí miedo a la altura.
126
00:16:56,617 --> 00:16:58,500
Mira eso.
127
00:17:14,503 --> 00:17:17,206
Hace unos minutos estaba
en las alcantarillas
128
00:17:17,207 --> 00:17:19,334
Y ahora estoy en la cima del mundo.
129
00:21:04,844 --> 00:21:07,749
¡Vamos a comer!
130
00:21:08,749 --> 00:21:11,789
Vengan a recoger todo, vamos a comer
131
00:21:15,790 --> 00:21:17,893
Quien agarró mi vianda?
132
00:21:17,894 --> 00:21:20,729
¿Por qué me miras a mí?
¿Otra vez tengo que ser yo?
133
00:21:20,730 --> 00:21:22,530
Siempre que desaparece algo, soy yo.
134
00:21:22,531 --> 00:21:24,634
Tu paraguas, tu metro, helado..
135
00:21:24,635 --> 00:21:26,729
¿No habrás perdido el helado
dentro del sobre, no?
136
00:21:26,764 --> 00:21:28,845
Vamos abajo, tenemos una hora para comer.
137
00:21:29,241 --> 00:21:30,909
Vamos, chicos, vengan
138
00:21:31,909 --> 00:21:36,348
Es la tercera vez este mes!
¡Córtenla!
139
00:21:36,349 --> 00:21:38,885
Hijos de puta
140
00:21:38,886 --> 00:21:44,089
Si alguno se comió el sándwich les voy
a meter el termo por el culo, uno por uno.
141
00:21:44,090 --> 00:21:47,068
Mierda.
142
00:21:53,069 --> 00:21:55,670
Ella no quiere que me deje poner loco.
143
00:21:55,671 --> 00:21:57,406
¿Que espera que diga Gracias?
144
00:21:57,407 --> 00:22:02,181
Hacen que parezca un idiota.
145
00:22:12,491 --> 00:22:15,627
Su mujer prepara unos sándwiches
de atún increibles.
146
00:22:15,628 --> 00:22:20,575
Iré a verla para decírselo
uno de éstos días.
147
00:22:38,289 --> 00:22:43,093
Los Aztecas identificaban la piel desollada
como la vestidura...
148
00:22:43,094 --> 00:22:45,095
de nueva vegetación
149
00:22:45,096 --> 00:22:47,064
A ver si entiendo
150
00:22:47,065 --> 00:22:50,302
se refiere a sacrificios humanos?
151
00:22:50,303 --> 00:22:52,138
Sacrificios voluntarios
152
00:22:52,139 --> 00:22:56,008
Se sacrificaban
voluntariamente a los dioses
153
00:22:56,009 --> 00:22:59,279
Celebraban una ceremonia utilizando
varios objetos...
154
00:22:59,280 --> 00:23:01,883
que representaban eventos cósmicos
155
00:23:01,884 --> 00:23:05,223
y culminaban con un sacrificio cruento...
156
00:23:05,224 --> 00:23:08,224
que simbolizaban las fuerzas
de la naturaleza.
157
00:23:09,225 --> 00:23:12,595
Celebrada por un sumo sacerdote.
158
00:23:12,596 --> 00:23:14,764
Cuando las víctimas, por llamarlas así,
eran desolladas...
159
00:23:14,765 --> 00:23:17,167
una vez despellejadas...
160
00:23:17,168 --> 00:23:19,272
el sumo sacerdote se ponía
una piel encima...
161
00:23:20,272 --> 00:23:23,575
a modo de vestidura
162
00:23:23,576 --> 00:23:26,745
Por supuesto, estamos hablando de una
civilización azteca ancestral...
163
00:23:26,746 --> 00:23:29,882
no de la cultura americana
que conocemos hoy.
164
00:23:29,883 --> 00:23:33,454
Entiendo, Mexico.
Los dioses que adoraban.
165
00:23:33,455 --> 00:23:36,490
Un solo dios, Quetzalcoatl,
166
00:23:36,491 --> 00:23:39,893
la serpiente emplumada voladora.
167
00:23:39,894 --> 00:23:42,997
Podría proporcionarle algunos
libros sobre el tema.
168
00:23:42,998 --> 00:23:46,270
Bien, necesito algo que me ayude a dormir.
169
00:23:47,270 --> 00:23:50,275
Ahora, si piensa usted,
lo que ocurrió aquí...
170
00:23:51,276 --> 00:23:55,212
en este caso, no fue asesinato.
171
00:23:55,213 --> 00:23:56,682
¿Cómo lo llamaría, usted?
172
00:23:56,683 --> 00:23:59,317
Probablemente, suicidio.
173
00:23:59,318 --> 00:24:04,790
Puede que su Sr. Polly fuera coaccionado
de alguna manera
174
00:24:04,791 --> 00:24:09,329
pero debe recordar que la sangre
fue ofrecida voluntariamente...
175
00:24:09,330 --> 00:24:11,365
al dios para que la aprecie.
176
00:24:11,366 --> 00:24:13,740
Debe ser entregada voluntariamente...
177
00:24:13,741 --> 00:24:17,742
de lo contrario, la ceremonia
carece de sentido
178
00:24:18,242 --> 00:24:20,943
Bueno, él vino a éste museo
179
00:24:20,944 --> 00:24:23,045
De beso estamos seguros
180
00:24:23,046 --> 00:24:27,484
Se encontró con alguien.
Tuvieron una conversación.
181
00:24:27,485 --> 00:24:29,454
Tal vez se tomaron unas copas.
182
00:24:29,455 --> 00:24:33,793
Y luego volvieron al hotel,
donde realizaron el acto.
183
00:24:33,794 --> 00:24:37,763
Me resulta difícil imaginar por qué un
hombre con mujer y dos hijos...
184
00:24:37,764 --> 00:24:40,767
y un cargo en la universidad
185
00:24:40,768 --> 00:24:42,969
de repente decide entregar su vida
186
00:24:42,970 --> 00:24:46,207
sin siquiera parar para pensarlo.
187
00:24:46,208 --> 00:24:49,443
Tal vez sí se detuvo a pensar.
188
00:24:49,444 --> 00:24:50,913
¿Por qué otro motivo vino a la ciudad?
189
00:24:50,914 --> 00:24:53,214
¿Tenia alguna otra razón para venir aquí?
190
00:24:53,215 --> 00:24:55,117
Eso es lo que tratamos de averiguar
191
00:24:55,118 --> 00:24:58,855
Verá, es un aspecto interesante...
192
00:24:58,856 --> 00:25:02,393
No eran vacaciones, no era trabajo.
193
00:25:02,394 --> 00:25:06,063
Un tipo que recorre miles de kilómetros
hasta Nueva York...
194
00:25:06,064 --> 00:25:11,838
para entregar su vida
en un altar de sacrificios.
195
00:25:11,839 --> 00:25:14,131
Quizás deba llevarme sus libros
196
00:25:39,136 --> 00:25:40,770
No voy a poder dormir...
197
00:25:40,771 --> 00:25:43,407
si sigues mirando esos horribles dibujos.
198
00:25:43,408 --> 00:25:47,180
¿No vas a creer que existió
esa serpiente, verdad?
199
00:25:47,181 --> 00:25:48,181
Seguro existió.
200
00:25:50,516 --> 00:25:53,153
Y los aztecas mataron por ella.
201
00:25:53,154 --> 00:25:57,625
No será la primera vez en la historia
que un monstruo es confundido con un dios.
202
00:25:57,626 --> 00:26:01,196
Y tu tienes que averiguar que era.
203
00:26:01,197 --> 00:26:03,435
¿Un monstruo ó un dios?
Qué detective...
204
00:26:05,435 --> 00:26:07,602
¿Tu no crees en todo ésto, verdad?
205
00:26:07,603 --> 00:26:09,577
¿Por qué no apagas la luz?
206
00:26:13,578 --> 00:26:16,150
En un minuto.
207
00:26:18,150 --> 00:26:21,019
Supongo que por eso tengo que matarla.
208
00:26:21,020 --> 00:26:23,021
Si la puedo matar, no es un dios.
209
00:26:23,022 --> 00:26:25,659
Solo es un monstruo pasado de moda.
210
00:26:25,660 --> 00:26:28,164
Será mejor que me tome
mi píldora anticonceptiva.
211
00:26:32,533 --> 00:26:34,235
¡Dios!
212
00:26:40,610 --> 00:26:44,250
Tal vez es un pájaro.
213
00:26:47,418 --> 00:26:48,785
- ¿Joanie?
- Sí.
214
00:26:48,786 --> 00:26:52,226
- Vamos, abre
- Está bien.
215
00:26:54,226 --> 00:26:55,496
Cierra.
216
00:26:58,497 --> 00:27:02,969
Debes haber tenido una fiesta de aquellas.
217
00:27:02,970 --> 00:27:05,044
¿Dónde estuviste toda la noche?
218
00:27:10,045 --> 00:27:11,414
¿Que te pasó? ¿Te golpearon?
219
00:27:13,415 --> 00:27:18,725
Espero que no fueras a la cita de trabajo
con este aspecto.
220
00:27:21,725 --> 00:27:25,895
No fui a ninguna cita...
221
00:27:25,896 --> 00:27:27,832
¿Que te pasó?
222
00:27:27,833 --> 00:27:29,201
Tuve un accidente.
223
00:27:29,202 --> 00:27:31,003
- Bueno, espero que sí...
- ¿Quieres callarte?
224
00:27:32,805 --> 00:27:34,945
Dame una copa. Cállate
225
00:27:37,945 --> 00:27:40,947
Sabes que no debes beber.
226
00:27:40,948 --> 00:27:42,648
Eso no arregla nada
227
00:27:42,649 --> 00:27:43,985
Dije que lo siento.
228
00:27:43,986 --> 00:27:45,866
Y yo te digo que la próxima vez
que me pegues...
229
00:27:46,322 --> 00:27:48,590
te romperé una lámpara en la cabeza
mientras duermes.
230
00:27:48,591 --> 00:27:50,092
Vamos, me duele.
231
00:27:50,093 --> 00:27:52,261
Solo una copa, es todo lo que te pido
232
00:27:52,262 --> 00:27:55,968
Si?
233
00:27:56,968 --> 00:27:58,502
¿Solo uno, de acuerdo?
234
00:27:58,503 --> 00:28:03,740
Al menos, últimamente,
no me das trompadas
235
00:28:03,741 --> 00:28:05,810
No fue mi idea.
236
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
Fui engañado pon esos tipos,
me dijeron que sería muy fácil
237
00:28:09,649 --> 00:28:12,652
- Que los diamantes eran fáciles
- No quiero oír más cuentos
238
00:28:12,653 --> 00:28:15,722
Yo les dije "solo conduzco, yo no entro"
239
00:28:15,723 --> 00:28:18,425
Dijeron "Tu entras"
Yo dije "No voy a entrar"
240
00:28:18,426 --> 00:28:19,527
Entonces me quitaron las llaves
241
00:28:19,528 --> 00:28:22,064
Qué podía hacer?
Tuve que entrar.
242
00:28:24,466 --> 00:28:28,838
Y anduve corriendo por la ciudad con ésto.
243
00:28:28,839 --> 00:28:33,042
No te preocupes, no disparé
ni una vez
244
00:28:33,043 --> 00:28:34,778
Me fui corriendo y los dejé allí.
245
00:28:34,779 --> 00:28:38,082
¡No son tus amigos!
246
00:28:38,083 --> 00:28:39,563
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
247
00:28:40,319 --> 00:28:42,688
¿Por que vas a poner el cuello por ellos?
248
00:28:42,689 --> 00:28:45,409
¿Sabes una cosa? Probablemente
están en la estación de policía
249
00:28:45,444 --> 00:28:46,458
dando tu nombre y dirección
250
00:28:46,459 --> 00:28:49,197
Probablemente diciendo que fue tu idea
251
00:28:55,336 --> 00:28:58,308
Por favor, quítate los pantalones
y déjame ver tu pierna
252
00:28:59,308 --> 00:29:00,909
Oh, no, no. Déjame
253
00:29:00,910 --> 00:29:02,871
Solo quiero sentarme aquí
Creo que me estoy volviendo loco.
254
00:29:02,872 --> 00:29:05,115
¿Ya estás preparando tu defensa, eh?
255
00:29:05,116 --> 00:29:09,153
¡No! verás, subí a lo alto del edificio
de 75-80 pisos...
256
00:29:09,154 --> 00:29:11,655
Y cuando estaba ahí arriba,
no pude creer lo que vi
257
00:29:11,656 --> 00:29:14,057
Rabia un cadáver.
Habían asesinado a alguien ahí
258
00:29:14,058 --> 00:29:16,094
- Que estás diciendo?
- Escúchame.
259
00:29:16,095 --> 00:29:19,698
Vi ese cuerpo. No sabia lo que era.
Si, creo que...
260
00:29:19,699 --> 00:29:21,700
Creo que era una mujer porque
tenía una pulsera...
261
00:29:21,735 --> 00:29:23,703
pero estaba totalmente destrozada.
Nunca vi...
262
00:29:23,738 --> 00:29:24,905
algo así en toda mi vida
263
00:29:24,906 --> 00:29:26,740
Estás encubriendo algo?
264
00:29:26,741 --> 00:29:30,078
¡Sabía que dirías eso!
265
00:29:30,079 --> 00:29:33,881
Sabia que pensarían eso.
266
00:29:33,882 --> 00:29:36,986
Por eso huí de nuevo.
Huí dos veces en un día
267
00:29:36,987 --> 00:29:39,555
Corrí y seguí hasta que no pude más
268
00:29:39,556 --> 00:29:42,959
Hasta que del dolor tuve que dejar
de correr.
269
00:29:42,960 --> 00:29:46,596
Entonces quise dormir bajo unas
malditas escaleras
270
00:29:46,597 --> 00:29:49,700
No pude dormir, sabes, traté de dormir.
No puedo dormir.
271
00:29:49,701 --> 00:29:51,502
Ven aquí
272
00:29:51,503 --> 00:29:54,506
- Te sientes mejor?
- Apesto y siento ganas de llorar.
273
00:29:54,507 --> 00:29:56,548
¿Sabes? No he llorado desde que era niño.
274
00:29:56,549 --> 00:29:58,443
- y ahora quiero...
- Vamos, hazlo
275
00:29:58,444 --> 00:30:00,445
No, se supone que soy un hombre.
276
00:30:00,446 --> 00:30:02,282
Dios, ni siquiera se lo que soy...
277
00:30:02,283 --> 00:30:05,452
Todo lo que toco lo hecho a perder
278
00:30:05,453 --> 00:30:07,323
Puede que sea un caso sin remedio
279
00:30:08,323 --> 00:30:10,559
Suizas no sepa hacer nada
sin meterme en líos
280
00:30:10,560 --> 00:30:13,896
Debería estar encerrado como un animal
en una jaula
281
00:30:13,897 --> 00:30:19,136
Exacto, podría hacerte una visita conyugal
cada cuatro meses
282
00:30:19,137 --> 00:30:21,773
si estuviéramos casados
283
00:30:31,017 --> 00:30:33,920
Por qué seguiré un un estúpido
ex-traficante de drogas
284
00:30:33,921 --> 00:30:36,957
No sé. Por qué.
285
00:30:36,958 --> 00:30:40,560
Bueno, creo que hay algo bueno
en el fondo de ti
286
00:30:40,561 --> 00:30:42,931
Si, dónde?
287
00:30:42,932 --> 00:30:47,134
Estoy buscando, estoy buscando
288
00:30:47,135 --> 00:30:50,072
No puedo seguir con esta pesadilla
289
00:30:50,073 --> 00:30:51,342
Pesadilla!
290
00:30:52,342 --> 00:30:53,476
¡Vete!
291
00:30:53,477 --> 00:30:56,646
Cuando subí a lo alto del edificio
292
00:30:56,647 --> 00:31:00,551
y vi ese horror, también un nido
293
00:31:00,552 --> 00:31:02,287
Un nido de ratas
294
00:31:02,288 --> 00:31:04,289
No, no podía ser un nido de ratas
295
00:31:04,290 --> 00:31:08,293
Era más grande, era muy grande
296
00:31:08,294 --> 00:31:10,455
y algo dentro que parecía un huevo
297
00:31:10,463 --> 00:31:12,064
pero no podía ser un huevo
298
00:31:12,065 --> 00:31:15,637
no podía ser un huevo...
no existen huevos tan grandes
299
00:31:15,638 --> 00:31:22,374
Jesus, y había un agujero en el techo
para poder entrar y salir
300
00:31:22,778 --> 00:31:25,014
Para entrar y salir?
301
00:31:27,117 --> 00:31:31,521
Solo quiero dormir
302
00:31:31,522 --> 00:31:34,724
Cuando te despiertes te tendré preparado
huevos con panceta
303
00:31:34,725 --> 00:31:40,443
Huevos no, no quiero ver huevos nunca más
304
00:31:51,445 --> 00:31:57,953
Quetzalcoatl,
Soy la serpiente voladora
305
00:31:57,954 --> 00:32:02,859
Vuelo y me arrastro
306
00:32:02,860 --> 00:32:04,362
Tierra y aire
307
00:32:05,362 --> 00:32:10,668
Barro y cielo
308
00:32:10,669 --> 00:32:12,970
He caído
309
00:32:12,971 --> 00:32:15,511
pero volveré a levantarme
310
00:32:19,512 --> 00:32:21,980
Está bien, para que me trajiste aquí?
311
00:32:21,981 --> 00:32:23,983
Espero que sea algo bueno
312
00:32:23,984 --> 00:32:27,621
Pensé que te interesaría ver ésto
313
00:32:27,622 --> 00:32:30,058
Qué es?
¿Otro caso de descollamiento?
314
00:32:30,059 --> 00:32:32,527
Igual de loco. El Doctor dijo
que le sacaron el corazón...
315
00:32:32,528 --> 00:32:36,602
con mucho cuidado y precisión.
316
00:32:39,603 --> 00:32:41,074
El segundo.
317
00:32:44,074 --> 00:32:45,847
La teoría del sacrificio humano
318
00:32:47,847 --> 00:32:51,216
Bueno, escucha
319
00:32:51,217 --> 00:32:53,386
En el ritual, el corazón del donante
es removido...
320
00:32:53,387 --> 00:32:56,122
y ofrecido a los dioses
321
00:32:56,123 --> 00:32:57,363
Es es lo que parece, verdad?
322
00:32:59,360 --> 00:33:03,997
Afortunadamente, lo que hay que hacer hoy
en día es comulgar y beber el vino
323
00:33:03,998 --> 00:33:08,804
A eso llamo ser civilizado
324
00:33:08,805 --> 00:33:12,241
Personalmente, no confió en ese curador
ni en ninguna del las personas que hablamos
325
00:33:12,242 --> 00:33:14,443
creo que son todos una manga de locos
326
00:33:14,444 --> 00:33:16,925
Y seguro que uno de ellos es el que
va por ahí
327
00:33:16,926 --> 00:33:17,847
desollando a la gente
328
00:33:17,848 --> 00:33:19,450
Bien, lo que necesitamos...
329
00:33:19,451 --> 00:33:21,852
es un informe completo de
los empleados del museo
330
00:33:21,853 --> 00:33:25,624
de todos, desde en vigilante nocturno al
guarda de seguridad, todos los trabajadores
331
00:33:25,625 --> 00:33:27,426
Bueno, lo que a mi más me interesa...
332
00:33:27,427 --> 00:33:29,067
es si hay alguien con
conocimientos de medicina
333
00:33:29,068 --> 00:33:32,166
Ya sabe, alguien con experiencia
en herramientas de cirujia
334
00:33:32,167 --> 00:33:33,966
Bien, captain.
335
00:33:33,967 --> 00:33:36,337
Si, todos lo entendemos, Shepard.
336
00:33:59,999 --> 00:34:02,300
Entonces, usted no cree
que todo sea una fantasía.
337
00:34:02,301 --> 00:34:04,570
No, creo que hay algo de verdad
338
00:34:04,571 --> 00:34:08,674
Verá, existió una especie
de pájaro gigantesco...
339
00:34:08,675 --> 00:34:10,677
que reaparecerá otra vez en la naturaleza.
340
00:34:10,678 --> 00:34:15,716
Pero dudo que los neoyorquinos lo hayan
confundido con un dios
341
00:34:15,717 --> 00:34:17,685
Por qué no?
Si le temen lo bastante...
342
00:34:17,686 --> 00:34:20,590
¿Qué otra cosa es Dios, si no
una fuerza invisible de temor?
343
00:34:20,591 --> 00:34:24,659
Durante siglos hemos tratado de
formarnos una imagen
344
00:34:24,660 --> 00:34:31,168
dándole a Dios dos piernas,
dos manos, labios y ojos.
345
00:34:31,169 --> 00:34:34,404
Tal vez, es solo nuestra vanidad
346
00:34:34,405 --> 00:34:38,711
Después de todo solo vivimos unos segundos
en el tiempo histórico de la humanidad
347
00:34:38,712 --> 00:34:41,781
Piense en las inscripciones
del antiguo Egipto
348
00:34:41,782 --> 00:34:44,817
en las que se inspiraron los Babilonios
349
00:34:44,818 --> 00:34:49,690
La figura de la serpiente
aparece recurrente-mente
350
00:34:49,691 --> 00:34:55,129
La serpiente voladora en lugares
tan lejanos como Egipto, Mexico
351
00:34:55,130 --> 00:34:57,132
y en lo profundo de China
352
00:34:57,133 --> 00:35:00,969
Quizás existió una época en que
el mundo entero estuvo lleno...
353
00:35:00,970 --> 00:35:03,040
de ésta clase de pájaros
354
00:35:03,041 --> 00:35:04,941
Hasta que se extinguieron
355
00:35:04,942 --> 00:35:08,584
ó casi se extinguieron
356
00:35:12,585 --> 00:35:14,253
Quiero agradecerle por la información
357
00:35:14,254 --> 00:35:16,622
No sé de que me va a servir
358
00:35:16,623 --> 00:35:19,893
Ni siquiera puedo pronunciar
la palabra Quetzalcoatl
359
00:35:19,894 --> 00:35:21,228
mucho menos deletrearla
360
00:35:21,229 --> 00:35:23,530
Dios es una palabra más corta
361
00:35:23,531 --> 00:35:26,233
Usted, que cree?
362
00:35:26,234 --> 00:35:28,270
¿Quien sabe?
363
00:35:28,271 --> 00:35:32,341
Se que me gustaría ponerle las manos encima
a ese animal, una vez muerto.
364
00:35:32,342 --> 00:35:34,077
Qué exhibición
365
00:35:34,078 --> 00:35:36,518
Recuerda los leones del rey Tute
en el Metropolitano?
366
00:35:36,519 --> 00:35:38,682
Criaturas bien montadas.
367
00:35:38,683 --> 00:35:41,285
Procure no estropearlo cuando lo agarre.
368
00:35:41,286 --> 00:35:43,087
¿Bromea?
369
00:35:43,088 --> 00:35:47,863
Gracias por la información.
Me asustó bastante
370
00:35:51,864 --> 00:35:54,366
Una docena de testigos,
371
00:35:54,367 --> 00:35:56,136
la mayoría admitió, cuando se le preguntó,
372
00:35:56,137 --> 00:35:59,544
si vieron solo una sombra ó una forma
que no pudieron identificar
373
00:36:02,545 --> 00:36:04,979
Abre, Quinn!
374
00:36:04,980 --> 00:36:07,116
Una gran ave pudo no ser detectada...
375
00:36:07,117 --> 00:36:08,277
porque se mantiene a gran altura
376
00:36:08,278 --> 00:36:09,451
Queremos hablar contigo.
377
00:36:09,452 --> 00:36:11,121
¡Dije que saques tu culo de ahí!
378
00:36:13,891 --> 00:36:15,325
¡Abre, Quinn!
379
00:36:15,326 --> 00:36:19,096
Quinn, tienes algo que nos pertenece.
380
00:36:19,097 --> 00:36:22,501
No, yo no.
381
00:36:22,502 --> 00:36:24,769
No, escuchen, me atropelló un taxi
382
00:36:24,770 --> 00:36:27,373
Todo fue a parar abajo de un camión
No tengo nada.
383
00:36:27,374 --> 00:36:30,743
Entonces no tienes por qué tener miedo
de hablar con nosotros
384
00:36:30,744 --> 00:36:34,464
Sal de ahí!
385
00:36:54,039 --> 00:36:56,343
¡Bueno, se los advierto!
386
00:36:57,343 --> 00:37:00,178
¡No se acerquen!
387
00:37:00,179 --> 00:37:01,881
¡Tengo una pistola!
388
00:37:01,882 --> 00:37:04,083
¿Tienes una pistola, Quinn?
389
00:37:04,084 --> 00:37:06,987
Quinn, no venden pistolas con coraje
390
00:37:06,988 --> 00:37:07,987
Tendrás que usar el tuyo.
391
00:37:07,988 --> 00:37:11,326
¡Lo voy a usar!
392
00:37:12,326 --> 00:37:14,164
¡Esta vez lo voy a usar!
393
00:37:22,872 --> 00:37:23,872
¡Abre, Quinn!
394
00:37:37,424 --> 00:37:39,128
No te vamos a lastimar.
395
00:39:04,360 --> 00:39:05,494
¡Escuchen! Escuchen.
396
00:39:05,495 --> 00:39:06,963
Déjame que te diga una cosa
397
00:39:06,964 --> 00:39:11,035
La empresa de diamantes informó
a la compañía de seguros
398
00:39:11,036 --> 00:39:14,537
que el ladrón se escapó con un botín...
399
00:39:14,538 --> 00:39:17,809
valuado en $77,000.
400
00:39:17,810 --> 00:39:20,912
¿No eres un ladrón verdad Quinn?
401
00:39:20,913 --> 00:39:22,381
- Lo perdí
- ¿Ah, Si?
402
00:39:22,382 --> 00:39:23,883
Entonces te vamos a golpear
403
00:39:23,884 --> 00:39:26,454
No creo que vayas a aguantar mucho...
404
00:39:27,454 --> 00:39:29,224
así que mejor nos cuentas todo
405
00:39:36,098 --> 00:39:39,467
No! ¡te lo diré, te lo diré!
406
00:39:39,468 --> 00:39:41,203
Si, te contaré todo.
407
00:39:41,204 --> 00:39:43,187
Bien, llévanos donde está, Quinn.
408
00:39:57,189 --> 00:39:59,135
Les mostraré dónde es.
409
00:40:09,137 --> 00:40:10,939
¿No tendremos problemas para entrar?
410
00:40:10,940 --> 00:40:12,841
Hay un guardia vigilando
411
00:40:12,842 --> 00:40:16,057
Ya nos ocuparemos del guardia
412
00:40:28,059 --> 00:40:29,561
Perdón, amigo.
413
00:40:29,562 --> 00:40:32,731
¿Ha visto por aquí a éste tipo
hace unos días?
414
00:40:32,732 --> 00:40:33,652
Si, es el.
415
00:40:33,653 --> 00:40:35,654
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?
416
00:40:35,689 --> 00:40:38,004
Hace unos días, tenia...
417
00:40:39,005 --> 00:40:41,708
No, no, no, basta, basta.
Está inconsciente.
418
00:40:41,709 --> 00:40:43,543
¿Quieren las joyas?
Vamos
419
00:40:43,544 --> 00:40:45,918
Vengan, vamos
420
00:40:49,905 --> 00:40:51,626
Sabes, Quinn, si no está ahí...
421
00:40:51,627 --> 00:40:55,057
tú y tu culo van a irse por el hueco
del ascensor
422
00:40:55,058 --> 00:40:58,869
Yo le haría un hueco en la cabeza
423
00:41:04,870 --> 00:41:07,439
Mierda. Las alturas otra vez
424
00:41:07,440 --> 00:41:09,742
Qué? ¿Qué hay ahí?
425
00:41:09,743 --> 00:41:13,513
Es una cúpula. Estamos debajo de la aguja
426
00:41:13,514 --> 00:41:17,151
Aquí hay muchos escondites.
Es fácil esconder algo.
427
00:41:17,152 --> 00:41:20,488
Nunca hubiéramos encontrado
éste lugar sin ti
428
00:41:20,489 --> 00:41:22,690
Si, fue una gran idea, verdad?
429
00:41:22,691 --> 00:41:27,096
- Más despacio, Quinn.
- Un momento, Quinn.
430
00:41:27,097 --> 00:41:30,633
Te estoy apuntando con la pistola
431
00:41:30,634 --> 00:41:32,608
Está bien.
432
00:41:37,608 --> 00:41:41,384
No te vayas a resbalar, Quinn.
433
00:41:45,385 --> 00:41:47,220
Estamos detrás tuyo, Quinn.
434
00:41:47,221 --> 00:41:48,554
¿No te gustan las alturas, Quinn?
435
00:41:48,555 --> 00:41:50,791
Si, le gustan las alturas.
436
00:41:50,792 --> 00:41:54,299
Le gustan las alturas.
437
00:41:57,299 --> 00:41:58,867
¿Qué mierda...?
438
00:41:58,868 --> 00:42:03,406
¿Qué es ésto, Quinn?
Hijo de puta
439
00:42:03,407 --> 00:42:04,807
Más alto?
440
00:42:04,808 --> 00:42:06,709
Si, tenemos que ir un poco más
441
00:42:06,710 --> 00:42:11,382
Si, nuestro amigo quiere un poco más
442
00:42:11,383 --> 00:42:13,390
Hijo de puta
443
00:42:19,391 --> 00:42:22,936
Tu culo, Quinn.
444
00:42:29,937 --> 00:42:33,542
¿No es fantástico?
445
00:42:33,543 --> 00:42:36,612
¿Webb, no te dije que es un lugar increíble
para esconder cosas?
446
00:42:36,613 --> 00:42:38,246
Pensé en eso.
447
00:42:38,247 --> 00:42:41,016
¿Mira esa vista,
no te parece increíble?
448
00:42:41,017 --> 00:42:44,053
¡Mira! ¡Es fantástico!
449
00:42:44,054 --> 00:42:46,924
Tienes una vista de todo Manhattan.
450
00:42:46,925 --> 00:42:50,329
¡Si, aquí es increíble!
451
00:42:51,329 --> 00:42:53,400
Si, Si, lo está haciendo bien.
452
00:42:54,801 --> 00:42:56,339
Lo está haciendo genial.
453
00:43:00,340 --> 00:43:03,077
¿Hey, Quinn, hay otra forma
de salir de aquí?
454
00:43:03,078 --> 00:43:04,811
¡Tómalo! ¡Bájalo aquí!
455
00:43:04,812 --> 00:43:06,492
¿Quédate donde estas, me oyes?
456
00:43:07,482 --> 00:43:10,585
No te muevas de donde estás.
Yo subiré.
457
00:43:10,586 --> 00:43:13,222
¡Hey, tú, tu!
458
00:43:13,223 --> 00:43:15,925
Mas vale que no te hagas el vivo
459
00:43:15,926 --> 00:43:17,293
Te voy a matar!
460
00:43:17,294 --> 00:43:21,598
No pasa nada, tu sigue subiendo
461
00:43:21,599 --> 00:43:23,235
Estoy seguro que está ahí arriba.
462
00:43:26,738 --> 00:43:30,642
¡Atrápalo, atrápalo!
463
00:43:30,643 --> 00:43:35,484
¡Cómete-lo, cómete-lo!
464
00:43:54,172 --> 00:43:55,843
¡Cómete-lo!
465
00:43:58,843 --> 00:44:00,679
¿Querías encontrarlo?
466
00:44:00,680 --> 00:44:03,215
Si que lo encontraste.
467
00:44:03,216 --> 00:44:04,883
No es mi culpa, no es mi culpa.
468
00:44:04,884 --> 00:44:07,152
No maté a nadie en mi vida.
469
00:44:07,153 --> 00:44:09,522
Yo no los maté, ustedes se lo buscaron.
470
00:44:09,523 --> 00:44:11,760
Tan seguro como que estoy aquí.
471
00:44:15,196 --> 00:44:19,100
40, 41, 42...
472
00:44:19,101 --> 00:44:22,704
43,cómo me estoy divirtiendo.
473
00:44:22,705 --> 00:44:27,211
No te lo puedes imaginar, 47, 48...
474
00:44:27,212 --> 00:44:30,546
49, 50.
475
00:44:30,547 --> 00:44:34,451
¿Me has subido aquí arriba
para ver cómo haces gimnasia?
476
00:44:34,452 --> 00:44:39,124
58... me divierto más cada minuto que pasa
477
00:44:39,125 --> 00:44:43,534
60, 61.Bien, es maravilloso.
478
00:44:48,569 --> 00:44:51,239
¡Cuidado!
479
00:45:12,932 --> 00:45:15,468
Quinn. ¿A donde vas, amigo?
480
00:45:15,469 --> 00:45:18,037
Harry, mira lo que tenemos aquí
481
00:45:18,038 --> 00:45:20,072
Eso es. Ya conoces la rutina
482
00:45:20,073 --> 00:45:22,875
- Léeme mis derechos
- Quieres conocer tus derechos?
483
00:45:22,876 --> 00:45:26,347
- Léeselos.
- Si, tienes derecho a guardar silencio.
484
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
¡Así que cierra la boca!
485
00:45:27,516 --> 00:45:29,350
También tengo derecho
a demandarlos a ustedes
486
00:45:29,351 --> 00:45:32,020
Nunca debí darle la espalda a esos tipos
487
00:45:32,021 --> 00:45:34,455
Bueno, no se llevaron nada.
488
00:45:34,456 --> 00:45:35,791
Revisamos todas las oficinas
489
00:45:35,792 --> 00:45:37,360
No hay señales de violencia.
490
00:45:37,361 --> 00:45:39,001
¿Qué cree que buscaban?
491
00:45:39,002 --> 00:45:41,132
Debe haber algo de valor.
492
00:45:41,133 --> 00:45:44,134
¿Si, no, para que me contrataron
como guardia del edificio?
493
00:45:44,135 --> 00:45:45,815
De seguro no eran vándalos
494
00:45:46,506 --> 00:45:49,141
Quiero decir, no hay grafitos
ni nada por el estilo
495
00:45:49,142 --> 00:45:51,275
Siéntate, de acuerdo?
496
00:45:51,276 --> 00:45:54,818
No hay nada que recordar.
No hay mucho que recuerde.
497
00:45:57,819 --> 00:46:01,789
Alguien te hizo un trabajo profesional
en el culo
498
00:46:01,790 --> 00:46:04,158
Me caí, soy muy torpe
499
00:46:04,159 --> 00:46:05,392
Si, claro.
500
00:46:05,393 --> 00:46:10,434
¿Tengo entendido que también
te diste contra un taxi, no?
501
00:46:12,202 --> 00:46:16,238
Que bonito grupito.
Pero te digo algo...
502
00:46:16,239 --> 00:46:18,342
Verás, tus amigos nos dieron tu nombre
503
00:46:18,343 --> 00:46:23,185
Tenemos una declaración firmada
por un tal Doyle y Webb.
504
00:46:25,185 --> 00:46:27,119
Esos nombres no me dicen nada
505
00:46:27,120 --> 00:46:29,656
Nada, no?
506
00:46:29,657 --> 00:46:33,691
Vamos, cariño. No me dirás que vas
a cubrir a esos tipos
507
00:46:34,395 --> 00:46:36,863
Dijeron que fue tu idea desde el principio.
508
00:46:36,864 --> 00:46:41,065
Que los reuniste y luego los dejaste
plantados y ni siquiera usaste el revolver
509
00:46:41,100 --> 00:46:43,171
Mierda, yo les dije que
solo iba a conducir.
510
00:46:43,172 --> 00:46:45,608
Que eso es lo que hago. Yo no entro.
511
00:46:45,609 --> 00:46:47,710
Les dije que no iba a entrar
512
00:46:47,711 --> 00:46:49,514
Te diré lo que voy a hacer.
513
00:46:50,480 --> 00:46:54,081
Llamaré a alguien para que transcriba
tu declaración para no estar repitiéndolo
514
00:46:54,083 --> 00:46:55,686
Yeah, pero no he dicho nada.
515
00:46:55,687 --> 00:46:56,927
Mejor llamen a mi abogado.
516
00:46:57,522 --> 00:47:01,227
Deja que te diga algo.
517
00:47:01,228 --> 00:47:04,531
La constitución no vale una mierda
en la cárcel
518
00:47:05,532 --> 00:47:07,967
Te equivocaste de lugar, verdad?
519
00:47:07,968 --> 00:47:10,170
Estas confundido, tienes ganas de ir.
520
00:47:10,171 --> 00:47:12,273
¿Te gusta ese tipo de trato, no?
521
00:47:12,274 --> 00:47:13,954
Por eso todos terminan volviendo
522
00:47:13,955 --> 00:47:15,175
Cállate!
523
00:47:15,176 --> 00:47:16,977
Los policías negros son peores
que los blancos.
524
00:47:16,978 --> 00:47:18,212
Tienes toda la razón
525
00:47:18,213 --> 00:47:20,082
Entendiste el mensaje, no?
526
00:47:20,083 --> 00:47:22,552
¿Una celda en aislamiento?
527
00:47:22,553 --> 00:47:25,158
Tal vez esos tres estuvieron buscando
un sitio para dormir.
528
00:47:27,159 --> 00:47:28,326
Escuche...
529
00:47:30,327 --> 00:47:32,368
¿Podrían llevarme a una habitación
mas tranquila?
530
00:47:32,452 --> 00:47:34,972
- ¿Otra habitación?
- Si, no soporte el ruido de aquí.
531
00:47:34,973 --> 00:47:40,238
Si lo hace, firmo mi declaración.
532
00:47:40,239 --> 00:47:42,876
Así me gusta
533
00:47:42,877 --> 00:47:45,212
El señor quiere privacidad
534
00:47:45,213 --> 00:47:47,213
Creo que puedo encontrar algo
535
00:47:47,214 --> 00:47:50,618
Un lindo cubículo silencioso y tranquilo.
Vamos, andando.
536
00:47:50,619 --> 00:47:52,086
Vamos.
537
00:47:52,087 --> 00:47:54,168
¿Paul, puedo hablar un momento con usted?
538
00:47:54,169 --> 00:47:55,824
Shepard, venga un momento.
539
00:47:55,825 --> 00:47:57,025
Solo un momento
540
00:47:57,026 --> 00:47:58,766
Joey, ocúpate de éste
541
00:48:04,436 --> 00:48:06,471
Pueden llamar a ésto como quieran.
542
00:48:06,472 --> 00:48:08,438
Histeria en masa, como quieran.
543
00:48:08,439 --> 00:48:11,276
Pero hay 43 testigos y todos coinciden
544
00:48:11,277 --> 00:48:15,614
Una piscina en el techo de la
57 y la 2da Avenida
545
00:48:15,615 --> 00:48:20,186
Un edificio de lujo, sacan al tipo de
la pileta y se lo lleven por el aire
546
00:48:20,187 --> 00:48:22,990
Joseph Peadrian, divorciado
547
00:48:22,991 --> 00:48:26,127
tiene una empresa en el Garment distrito.
548
00:48:26,128 --> 00:48:29,865
El tipo es raptado de la pileta y
llevado por algo que vuela.
549
00:48:29,866 --> 00:48:32,668
Ese hijo de puta es muy audaz.
550
00:48:32,669 --> 00:48:36,406
Hay algo que no puedo entender.
551
00:48:36,407 --> 00:48:40,548
¿No parece sorprendido por ésto
A qué se debe?
552
00:48:43,548 --> 00:48:47,318
Quizás sea momento de que
les enseñe mi informe
553
00:48:47,319 --> 00:48:48,586
De qué está hablando?
554
00:48:48,587 --> 00:48:53,527
Me estoy convirtiendo en un
experto en pájaros
555
00:48:53,528 --> 00:48:58,365
Los pájaros son seis veces
más fuertes que los hombres.
556
00:48:58,366 --> 00:49:03,705
Y diariamente deben comer siete veces
su peso para mantenerse vivos
557
00:49:03,706 --> 00:49:06,641
En este caso hablamos de
un pájaro muy grande
558
00:49:06,642 --> 00:49:08,010
Nos está tomando el pelo?
559
00:49:08,011 --> 00:49:10,713
¿Creen que les hago una broma?
560
00:49:10,714 --> 00:49:13,850
¿Como al limpiador de ventanas que
le cortaron la cabeza?
561
00:49:13,851 --> 00:49:15,518
¿Y el obrero de la construcción?
562
00:49:15,519 --> 00:49:18,356
¿Y la mujer que tomaba sol en la terraza?
563
00:49:18,357 --> 00:49:20,190
Si, muy gracioso, muy gracioso
564
00:49:20,191 --> 00:49:24,062
Hey, hey. Baje la voz un poco
565
00:49:24,063 --> 00:49:25,704
Vamos, vamos.
566
00:49:30,619 --> 00:49:32,779
No podamos ser mas discretos
y hablarlo entre nosotros
567
00:49:32,780 --> 00:49:34,908
Si, claro. ¿Y después qué hacemos?
568
00:49:34,909 --> 00:49:37,509
¿Por qué no le pregunta al comisionado?
¿Cómo va a detener la ola de pánico?
569
00:49:37,510 --> 00:49:39,480
¿Que me dice de los crímenes rituales?
570
00:49:39,481 --> 00:49:41,215
¿Ha dejado el caso ó qué?
571
00:49:41,216 --> 00:49:45,689
¿Quieres callarte?
De eso mismo estamos hablando
572
00:49:45,690 --> 00:49:48,057
No veo que sea el mismo caso.
573
00:49:49,727 --> 00:49:51,247
Te diré qué...
vete a la mierda, Shepard.
574
00:49:51,248 --> 00:49:52,362
Está bien, está bien.
575
00:49:52,363 --> 00:49:54,532
¿Terminaron ya conmigo?
576
00:49:54,533 --> 00:49:57,202
Si, amigo. Perdón
577
00:49:57,203 --> 00:49:58,470
Nos olvidamos de usted
578
00:49:58,471 --> 00:50:00,105
Esta bien, ya puede irse a casa.
579
00:50:00,106 --> 00:50:02,774
Lo llamaremos si lo necesitamos.
580
00:50:02,775 --> 00:50:04,375
¿Estás algo nervioso, te das cuenta?
581
00:50:04,410 --> 00:50:05,612
¿Puede acercarse por favor?
582
00:50:05,613 --> 00:50:07,914
Solo un poco, un poco.
583
00:50:07,915 --> 00:50:12,486
Sabe, puede llevarnos semanas en
averiguar donde puede encontrarse
584
00:50:12,487 --> 00:50:14,955
Podría estar en los bosques
585
00:50:14,956 --> 00:50:19,628
Lejos de la ciudad, en
algún rincón de New Jersey
586
00:50:19,629 --> 00:50:22,499
Dios, con esas alas que dice que tiene...
587
00:50:22,500 --> 00:50:25,535
esa cosa podrá recorrer kilómetros
hasta Nueva York todos los días
588
00:50:25,536 --> 00:50:27,538
Y no tengo dudas que lo haría
589
00:50:27,539 --> 00:50:29,507
New York es famosa por su buena comida
590
00:50:29,508 --> 00:50:34,146
Tonterías, si volara kilómetros
la detectarían.
591
00:50:34,147 --> 00:50:36,915
Está en medio de Manhattan.
592
00:50:36,916 --> 00:50:41,855
Se mueve rápido, atrapa su presa
y la lleva a su nido.
593
00:50:41,856 --> 00:50:47,462
Podrá se muy astuta como para volar
en linea recta con el sol...
594
00:50:47,463 --> 00:50:51,766
de modo que cuándo la gente mire
se ciegue por el sol.
595
00:50:51,767 --> 00:50:53,836
Lo que quisiera saber es...
596
00:50:53,837 --> 00:50:58,142
cual es la relación con
los asesinatos y mutilaciones?
597
00:50:58,143 --> 00:51:02,212
Eso es lo que lo ha hecho volver...
598
00:51:02,213 --> 00:51:07,652
y lo ha despertado de sus siglos de sueño.
599
00:51:07,653 --> 00:51:12,491
Alguien ha rezado para que resucite
600
00:51:13,894 --> 00:51:14,894
Exacto
601
00:51:15,562 --> 00:51:17,531
Está bien, vale.
602
00:51:17,532 --> 00:51:20,968
Antes de que me pongan
una camisa de fuerza...
603
00:51:20,969 --> 00:51:24,605
perdone, capitán.
604
00:51:24,606 --> 00:51:26,718
Lea el maldito informe.
605
00:51:35,720 --> 00:51:39,056
Voy a leer el informe y luego
me ocuparé de ti.
606
00:51:39,057 --> 00:51:41,092
Joe, llévalo abajo
607
00:51:41,093 --> 00:51:43,528
Momento.
¿Tienes algo que decirme?
608
00:51:43,529 --> 00:51:45,931
¿Quieres hablar conmigo?
609
00:51:45,932 --> 00:51:48,201
Si, feliz cacería.
610
00:51:48,202 --> 00:51:50,903
¿Tienes buenos oídos, eh?
611
00:51:50,904 --> 00:51:53,912
Sáquenlo de aquí
612
00:52:01,952 --> 00:52:03,921
Tranquilo
613
00:52:05,921 --> 00:52:08,390
Escuche, no deben hacerme ésto.
614
00:52:08,391 --> 00:52:11,327
¡Se acordarán de mi!
615
00:52:11,328 --> 00:52:14,244
¡Porque sé muchas cosas!
616
00:52:26,246 --> 00:52:29,585
En este momento, soy el hombre
más importante de todo Nueva York
617
00:52:30,585 --> 00:52:33,254
Estoy a la espera, oculto
618
00:52:33,255 --> 00:52:36,123
pensando en ello, pensándolo bien.
619
00:52:36,124 --> 00:52:38,728
Y no estoy hablando de haber
escondido esa bobada.
620
00:52:38,729 --> 00:52:39,862
Más que eso
621
00:52:39,863 --> 00:52:43,667
Hablo de muchos de millones
622
00:52:43,668 --> 00:52:46,537
50 ó 1000 millones en pérdidas
623
00:52:46,538 --> 00:52:49,507
cada vez que esta ciudad oiga
los gritos de las víctimas
624
00:52:49,508 --> 00:52:51,942
Solo yo podría evitarlo.
625
00:52:51,943 --> 00:52:53,844
Estas hablando como un loco.
626
00:52:53,845 --> 00:52:56,649
Si sabes algo deberías decirlo.
627
00:52:56,650 --> 00:53:00,052
¿Seguro, y convertirlos en héroes?
628
00:53:00,053 --> 00:53:03,927
A ellos los ascienden y a mi
me dan 5 ó 10 años
629
00:53:05,928 --> 00:53:08,329
Alguien a intentado entrar
en el apartamento.
630
00:53:08,330 --> 00:53:10,665
Dime algo que no sepa.
631
00:53:10,666 --> 00:53:12,267
Y esos dos...
632
00:53:15,239 --> 00:53:18,578
ya no están vivos.
633
00:53:20,579 --> 00:53:22,313
Los llevé a un pequeño viaje..
634
00:53:25,617 --> 00:53:27,552
Los preparé...
635
00:53:27,553 --> 00:53:29,253
y les dí su merecido.
636
00:53:29,254 --> 00:53:30,487
Para que sepas...
637
00:53:30,488 --> 00:53:31,969
es algo que tendré que aclarar
con la policía
638
00:53:31,970 --> 00:53:33,959
No soy el responsable de eso
639
00:53:33,960 --> 00:53:35,660
Fue en defensa propia
640
00:53:35,661 --> 00:53:38,164
- Está bien, señora?
- Sí.
641
00:53:38,165 --> 00:53:41,569
- Está perfectamente
- Cálmese
642
00:53:41,570 --> 00:53:43,104
Tiene 3 minutos más
643
00:53:43,105 --> 00:53:45,473
No creo que los necesite
644
00:53:45,474 --> 00:53:47,576
A dónde vas?
645
00:53:47,577 --> 00:53:51,279
Quinn, tienes que hacer lo correcto
646
00:53:51,280 --> 00:53:53,350
Olvida tus temores
647
00:53:53,351 --> 00:53:55,251
Tienes que decirselo
648
00:53:55,252 --> 00:53:57,888
Toda mi vida he sido un don nadie.
649
00:53:57,889 --> 00:54:00,056
Y ahora puedo ser alguien importante
650
00:54:00,057 --> 00:54:01,491
Quieres que renuncie a ello?
651
00:54:01,492 --> 00:54:03,493
Qué vas a hacer si alguien muere mañana...
652
00:54:03,596 --> 00:54:05,363
ó posado ó después?
653
00:54:05,364 --> 00:54:08,368
No voy a pensar en ello.
No será culpa mia
654
00:54:08,369 --> 00:54:12,510
será de ellos si no me dan lo que quiero
655
00:54:16,511 --> 00:54:19,781
Creo que me gustabas más cuando
no eras más que un pobre ladrón
656
00:54:19,782 --> 00:54:24,487
Solo te pido que estés con un
gran hombre por un momento!
657
00:54:24,488 --> 00:54:25,987
Tranquilícese.
658
00:54:25,988 --> 00:54:29,426
Quiero darle un mensaje
al comisionado de policía
659
00:54:29,427 --> 00:54:31,395
Y procure que se entere
660
00:55:28,397 --> 00:55:31,598
A juzgar por los informes, ese maldito
bicho está creciendo
661
00:55:31,599 --> 00:55:32,905
Se hace más grande cada día.
662
00:55:35,905 --> 00:55:39,309
Otro avistamiento, contacto negativo
663
00:55:39,310 --> 00:55:40,677
Ni siquiera se acercó
664
00:55:40,678 --> 00:55:43,380
Ya no hay dudas de su existencia
665
00:55:43,381 --> 00:55:44,882
Si puedo interrumpir...
666
00:55:44,883 --> 00:55:47,752
tenemos una pista sobre los
crímenes rituales
667
00:55:47,753 --> 00:55:51,822
Que nos llevan al museo. Un ex alumno
de medicina que ahora es empleado...
668
00:55:51,823 --> 00:55:53,993
Déjenos, sargento Powell.
669
00:55:53,994 --> 00:55:57,096
Estamos aquí para escuchar lo que
el Sr Quinn tiene que decirnos.
670
00:55:57,097 --> 00:55:59,599
Vaya, veo que el ambiente está tenso
671
00:55:59,600 --> 00:56:03,036
Usted dijo que tiene algo
que contarnos, pues, adelante
672
00:56:03,037 --> 00:56:05,774
Sr. Quinn, espero que haya venido
con su abogado
673
00:56:05,775 --> 00:56:07,709
Oh, no.
Yo hago mis propias negociaciones.
674
00:56:07,710 --> 00:56:08,950
Este es el comisionado O'Connell.
675
00:56:08,951 --> 00:56:10,713
- ¿Hola, que tal?
- El Sr. Quinn.
676
00:56:10,714 --> 00:56:13,581
- Jimmy Quinn.
- ¿Podría sentarse aquí?
677
00:56:13,582 --> 00:56:15,952
Si, seguro.
678
00:56:15,953 --> 00:56:17,521
Hello, Señor, no creo...
679
00:56:17,522 --> 00:56:19,156
¿Sr. Quinn, siéntese, quiere?
680
00:56:19,157 --> 00:56:20,558
Un momento, no me presionen.
681
00:56:20,559 --> 00:56:23,194
Uds. me aventajan en educación...
682
00:56:23,195 --> 00:56:25,163
tienen experiencia
683
00:56:25,164 --> 00:56:27,231
yo solo soy un chico de la calle
684
00:56:27,232 --> 00:56:30,035
ando por ahí con otros tipos
gritando al viento...
685
00:56:30,036 --> 00:56:31,571
y aquí nadie me escucha, cierto?
686
00:56:31,572 --> 00:56:33,672
Lo estamos escuchando, Jimmy.
687
00:56:33,673 --> 00:56:37,244
No podemos saber si nos
miente ó no, sr Quinn
688
00:56:37,245 --> 00:56:38,878
Así que no agote nuestra paciencia.
689
00:56:38,879 --> 00:56:41,783
Comprendo comisionado, usted
quiere credibilidad...
690
00:56:41,784 --> 00:56:43,317
Como dice el New York times
691
00:56:43,318 --> 00:56:44,853
"Queremos credibilidad."
692
00:56:44,854 --> 00:56:48,691
Bien, que me dicen de una de
las víctimas? mujer, creo
693
00:56:48,692 --> 00:56:51,327
con una pulsera de oro en la muñeca.
694
00:56:51,328 --> 00:56:53,964
La clase de pulsera que una vez
que se pone no se puede quitar
695
00:56:53,965 --> 00:56:56,232
Shepard?
696
00:56:56,233 --> 00:56:59,140
¿Powell, que dices?
697
00:57:01,140 --> 00:57:02,240
Una pulsera amuleto.
698
00:57:02,241 --> 00:57:05,343
Si, eso es.
699
00:57:05,344 --> 00:57:07,278
Estaba tomando sol en la terraza
700
00:57:07,279 --> 00:57:08,960
es la única joya que llevaba puesta
701
00:57:08,995 --> 00:57:10,356
Lo comprobamos con
su compañera de cuarto.
702
00:57:10,357 --> 00:57:11,485
Ha desparecido.
703
00:57:11,486 --> 00:57:13,620
¿Se lo comunicaron a la prensa?
704
00:57:13,621 --> 00:57:15,323
No que yo sepa.
705
00:57:15,324 --> 00:57:17,331
Oh, vamos. ¿Creen que le leí en la prensa?
706
00:57:17,366 --> 00:57:19,315
¿Que es lo que leí,
habían unos elefantitos?
707
00:57:19,350 --> 00:57:21,263
¿Unos pequeños y delicados elefantes
en la pulsera?
708
00:57:21,264 --> 00:57:25,135
Sr. Quinn, esos pequeños y
delicados elefantes eran de oro
709
00:57:25,136 --> 00:57:27,736
Den tener bastante valor, por qué
no se quedó con ellos?
710
00:57:27,737 --> 00:57:32,109
No da la impresión de ser la persona
a la que no le importan esas cosas.
711
00:57:32,110 --> 00:57:34,671
Yo no soy el tipo de persona
que le gusta jugar con cadáveres.
712
00:57:34,672 --> 00:57:35,679
¿Uds.?
713
00:57:35,680 --> 00:57:37,548
Diga que más vio
714
00:57:37,549 --> 00:57:41,453
Un nido, un gran nido.
715
00:57:41,454 --> 00:57:43,689
¿Qué quieren, fotos Polaroid?
716
00:57:43,690 --> 00:57:46,726
Le creemos, Sr. Quinn.
717
00:57:46,727 --> 00:57:48,829
¿Dónde se encuentra el nido?
718
00:57:48,830 --> 00:57:54,669
Bueno, sr. comisionado, usted sabe que
nada es gratis en este mundo.
719
00:57:54,670 --> 00:57:59,742
No hay duda que tiene pensada
las condiciones.
720
00:57:59,743 --> 00:58:01,243
¿Puede decirnos cuales son?
721
00:58:01,244 --> 00:58:04,382
Seguro, no necesito ésto.
722
00:58:05,382 --> 00:58:08,319
Tengo aquí un papelito.
723
00:58:08,320 --> 00:58:11,990
Inmunidad para el trabajo que me piden...
724
00:58:11,991 --> 00:58:14,027
y por cualquier cosa que pueda suceder.
725
00:58:15,862 --> 00:58:17,931
¿Es usted fantástico, sabe?
726
00:58:17,932 --> 00:58:19,799
Cree que le vamos a conceder
inmunidad por crímenes...
727
00:58:19,800 --> 00:58:21,601
que ni siquiera conocemos?
728
00:58:21,602 --> 00:58:25,738
¿Si, no perdonó Ford a Nixon
por todo lo que hizo?
729
00:58:25,739 --> 00:58:28,609
Solo quiero un indulto como el de Nixon.
730
00:58:28,610 --> 00:58:31,946
¿Si pudiéramos arreglar, que más quiere?
731
00:58:31,947 --> 00:58:37,220
Dinero. Un millón de dólares en
efectivo, libres de impuestos.
732
00:58:37,221 --> 00:58:39,323
Jesus Cristo.
733
00:58:39,324 --> 00:58:40,957
Y ustedes pagan los impuestos.
734
00:58:40,958 --> 00:58:43,519
Supongo que si Y, os pagan, yo tendré
que pagar un impuesto sobre el impuesto
735
00:58:43,662 --> 00:58:45,829
pero pueden arreglarlo con hacienda
736
00:58:45,830 --> 00:58:47,498
Jamás pagué un impuesto en mi vida
737
00:58:47,499 --> 00:58:49,001
y no voy a empezar ahora.
738
00:58:49,002 --> 00:58:51,470
Es excesivo, la ciudad jamás acepará eso.
739
00:58:51,471 --> 00:58:54,708
Pagan ustedes a un idiota en la lotería
que gana un millón de dólares...
740
00:58:54,709 --> 00:58:57,844
y yo estoy salvando una ciudad de
10... ¡100 millones de dólares!
741
00:58:57,845 --> 00:59:01,282
¿Tal vez 1000 millones y ustedes
escatiman salvarla por un millón?
742
00:59:01,283 --> 00:59:03,416
Sabe, si tuviera aquí un representante
743
00:59:03,417 --> 00:59:06,020
le pediría 10 millones, y ustedes lo saben.
744
00:59:06,021 --> 00:59:08,422
- ¿Eso es todo?
- No, no exactamente
745
00:59:08,423 --> 00:59:12,262
Quiero los derechos y exclusivas
de las fotos del nido y...
746
00:59:12,263 --> 00:59:14,097
y de todo lo que hay allí...
747
00:59:14,098 --> 00:59:17,033
incluyendo los restos de la cosa
748
00:59:17,034 --> 00:59:19,203
una vez que o maten ó lo que sea.
749
00:59:19,204 --> 00:59:23,074
Quiero que sea mío y poder
venderlo ó alquilarlo
750
00:59:23,075 --> 00:59:24,742
tener los negativos y derechos del libro.
751
00:59:24,743 --> 00:59:26,846
Quiere hacer un buen negocio.
752
00:59:26,847 --> 00:59:28,814
¿Si, por qué no?
753
00:59:28,815 --> 00:59:31,550
Muchos criminales y políticos lo hicieron
754
00:59:31,551 --> 00:59:33,387
Por qué yo no?
755
00:59:33,388 --> 00:59:38,392
Muy bien Sr. Quinn, podemos
mantener alejada a la prensa
756
00:59:38,393 --> 00:59:41,596
y los fotógrafos de la policía
recibirán instrucciones...
757
00:59:41,597 --> 00:59:44,433
de entregarle todos los negativos
a usted o su representante
758
00:59:44,434 --> 00:59:46,303
Algo más?
759
00:59:46,304 --> 00:59:49,372
Si, quiero que todo sea firmado, sellado,
y notificado ante testigos...
760
00:59:49,373 --> 00:59:51,609
y el dinero sea entregado
a mi abogado en efectivo
761
00:59:51,610 --> 00:59:53,511
Loa bancos están cerrados
hasta mañana por la mañana.
762
00:59:53,512 --> 00:59:56,047
Abran uno.
763
00:59:56,982 --> 00:59:59,584
Ayer murió un hombre.
764
00:59:59,585 --> 01:00:01,385
Usted sabia lo que estaba ocurriendo
765
01:00:01,687 --> 01:00:04,248
Pudo haberlo evitado
Cómo lo hace sentir?
766
01:00:04,391 --> 01:00:08,429
Como un héroe.
Porque evitaré la muerte de mañana...
767
01:00:08,430 --> 01:00:10,863
y del día siguiente, y del día siguiente
768
01:00:10,864 --> 01:00:13,500
Así que que besenme el culo.
769
01:00:13,501 --> 01:00:14,602
Soy el maldito Johnny Carson.
770
01:00:14,603 --> 01:00:17,504
¡Te mato!
771
01:00:17,505 --> 01:00:18,907
Compórtese, sargento Powell.
772
01:00:18,908 --> 01:00:20,309
Porque me estoy cagando en todos ustedes
773
01:00:20,310 --> 01:00:22,210
y no hay nada que puedan hacer
774
01:00:22,211 --> 01:00:24,214
No puedo creer que vaya
a llegar a un acuerdo...
775
01:00:24,215 --> 01:00:25,214
con esta basura.
776
01:00:25,215 --> 01:00:26,883
Sargento Powell, mejor espere afuera
777
01:00:26,884 --> 01:00:28,920
Powell, ya lo oyó.
778
01:00:28,921 --> 01:00:32,290
Si, esperaré afuera, el olor que hay aquí
dan ganas de vomitar
779
01:00:32,291 --> 01:00:36,495
No quiero que haya un imbécil
como Powell que me eche cocaína...
780
01:00:36,496 --> 01:00:38,664
para inventar un arresto!
781
01:00:38,665 --> 01:00:40,400
¡Dos años y tres meses!
782
01:00:40,401 --> 01:00:44,104
Tenia 19 años, era un vago, fui arrestado
por un policía como Powell
783
01:00:44,105 --> 01:00:46,207
porque necesitaba tener un culpable
784
01:00:46,208 --> 01:00:48,608
Después, sí fui yo
Estoy bien, déjenme!
785
01:00:48,609 --> 01:00:52,748
Estoy bien, La siguiente vez
sí fui yo, fue justo
786
01:00:52,749 --> 01:00:55,050
pero la ciudad está en deuda conmigo!
787
01:00:55,051 --> 01:00:56,418
¡Uds. me llevaron hasta aquí!
788
01:00:56,419 --> 01:00:59,588
De acuerdo sr. Quinn,
entendemos el punto.
789
01:00:59,589 --> 01:01:01,190
Si eso lo hace sentirse mejor...
790
01:01:01,191 --> 01:01:04,091
¿Qué quiere decir con "sentirse mejor"?
Me siento genial
791
01:01:07,165 --> 01:01:08,900
De verdad?
792
01:01:08,901 --> 01:01:10,770
Que venga la maldita mecanógrafa
793
01:01:10,771 --> 01:01:12,470
así empezamos de una vez.
794
01:01:12,471 --> 01:01:14,839
Tendré que pedir al alcalde que
autorice el dinero.
795
01:01:14,840 --> 01:01:16,710
¿Que quiere decir?
Seguro ya lo tiene
796
01:01:16,711 --> 01:01:20,249
Seguro disponen de 1 millón
ó un millón y medio.
797
01:01:22,250 --> 01:01:26,654
¿No es así?
Veo que no me quieren contestar.
798
01:01:26,655 --> 01:01:30,192
Mientras lo pasan a máquina
lo invito una taza de café
799
01:01:30,193 --> 01:01:32,227
Invitarme usted? Yo lo invito
800
01:01:32,228 --> 01:01:34,668
Estará listo para la firma
dentro de unos 20 minutos
801
01:01:34,669 --> 01:01:38,435
Que todas las unidades estén preparadas
tan pronto sepamos el lugar
802
01:01:38,436 --> 01:01:42,138
Si el sr. Quinn está de acuerdo,
naturalmente
803
01:01:42,139 --> 01:01:46,177
Bueno, lo único que tienen que hacer
es entregar el dinero a mi abogado
804
01:01:46,178 --> 01:01:48,863
Quien es ese tipo con cara de estúpido
ahí al lado?
805
01:02:03,866 --> 01:02:06,001
Yo lo conocí hace un tiempo, Quinn.
806
01:02:06,002 --> 01:02:08,939
Ahí mismo, si no le importa.
807
01:02:08,940 --> 01:02:10,973
En un bar, en la ciudad. ¿Se acuerda?
808
01:02:10,974 --> 01:02:13,744
Usted estaba cantando
una canción que improvisaba...
809
01:02:17,381 --> 01:02:18,516
¿Oh, me oyó cantar?
810
01:02:18,517 --> 01:02:20,919
Si, lo hacia usted muy bien
811
01:02:20,920 --> 01:02:24,491
Me dijo que me fuera a la mierda
Disculpe.
812
01:02:24,492 --> 01:02:28,393
Señorita, tomaremos dos cafés,
yo pagaré la cuenta
813
01:02:30,832 --> 01:02:32,275
- Así que me oyó?
- Claro.
814
01:02:32,310 --> 01:02:33,719
¿Sabe quien me enseñó a hacerlo?
815
01:02:33,720 --> 01:02:36,971
Un monstruo negro de
dos metros de altura.
816
01:02:36,972 --> 01:02:38,806
Un enorme negro loco que se me acercó
817
01:02:38,807 --> 01:02:42,378
Rabia matado a cinco mujeres.
Se me acercó y me dijo...
818
01:02:42,379 --> 01:02:43,979
"Quiero enseñarte una cosa, chico"
819
01:02:43,980 --> 01:02:45,414
Y me enseñó, sabe?
820
01:02:45,415 --> 01:02:47,917
Es una de las mejores cosas
que me ha dado nadie
821
01:02:47,918 --> 01:02:49,519
Mucho más de lo que ustedes
me pueden dar
822
01:02:50,521 --> 01:02:53,458
Vamos, Jimmy.
Te estoy dando todo lo que puedo.
823
01:02:54,459 --> 01:02:57,129
Hablé con tu novia
824
01:02:58,130 --> 01:03:00,633
Mi ex, me ha traicionado
825
01:03:00,634 --> 01:03:03,203
Solo quería que hicieras lo correcto
826
01:03:03,204 --> 01:03:06,841
Vamos, que va a querer hacer una chica
con un delincuente como yo...
827
01:03:06,842 --> 01:03:08,362
mas que pretender rehabilitarme?
828
01:03:08,710 --> 01:03:11,412
Quiere controlarme
829
01:03:11,413 --> 01:03:14,917
Que se vaya con la música a otra parte
830
01:03:14,918 --> 01:03:17,158
- Gracias.
- El viejo Quinn sabe cuidarse solo
831
01:03:17,159 --> 01:03:19,088
Claro que sí, Quinn.
832
01:03:19,089 --> 01:03:24,063
Podrías, incluso, utilizar esa pistola si
tuvieras que protegerte
833
01:03:26,063 --> 01:03:29,633
Tu no eres un asesino, Jimmy.
834
01:03:29,634 --> 01:03:31,436
Pero, sabes, ayer...
835
01:03:31,437 --> 01:03:36,075
a ese tipo de la piscina...
836
01:03:36,076 --> 01:03:37,375
tú lo mataste.
837
01:03:37,376 --> 01:03:42,248
¿Shepard, cree que soy un estúpido?
838
01:03:42,249 --> 01:03:43,817
Sabe que lo mató el pájaro.
839
01:03:43,818 --> 01:03:45,919
¿Se cree que lo entrené?
840
01:03:45,920 --> 01:03:49,425
Es increíble.
Me viene con eso de la música...
841
01:03:49,426 --> 01:03:51,492
con eso de lo buena de la canción
842
01:03:51,493 --> 01:03:54,173
y después se inventa cargos contra mi.
¿Quién se ha creido que soy?
843
01:03:54,209 --> 01:03:56,165
No, no, ningún invento.
844
01:03:56,166 --> 01:03:58,739
Dice que no tengo valor.
845
01:04:01,740 --> 01:04:04,977
Aquellos dos tipos Webb and Doyle.
Se las dí bien.
846
01:04:04,978 --> 01:04:08,044
No podría reconocerlos porque sus restos
estás esparcidos por todo el lugar
847
01:04:08,647 --> 01:04:11,951
Los cortó en pedazos
848
01:04:11,952 --> 01:04:16,055
Los llevé arriba porque me
estaban presionando.
849
01:04:16,056 --> 01:04:18,224
Y los llevé directamente hacia ahí.
850
01:04:18,225 --> 01:04:21,863
Quinn, no irá a hacer lo mismo
con nosotros
851
01:04:21,864 --> 01:04:25,567
Puede que mueran un par de policías.
Ya vi a esa maldita en acción.
852
01:04:25,568 --> 01:04:28,037
Puede ir a donde quiera, entrar y salir.
853
01:04:28,038 --> 01:04:29,704
- ¿Entrar y salir de qué?
- Del techo
854
01:04:29,705 --> 01:04:31,906
Hay un agujero en el techo
y se mete por el
855
01:04:33,184 --> 01:04:35,384
- Ha visto a esa cosa?
- ¿Qué es ésto?
856
01:04:35,385 --> 01:04:38,116
Moskowitz, hecha a estos tipos ahora mismo,
857
01:04:38,117 --> 01:04:40,418
Toma otra foto.
No, Shepard, déjalo que vuelva.
858
01:04:40,419 --> 01:04:42,854
¡Que me hagan otra foto Vamos!
859
01:04:42,855 --> 01:04:44,423
¡La ciudad me necesita!
860
01:04:44,424 --> 01:04:45,923
Traigan al dueño del periódico
861
01:04:45,924 --> 01:04:47,393
Cómo se llama, Murdoch?
862
01:04:47,394 --> 01:04:50,797
Que venga Rupert Murdoch aquí
rodeándome con su brazo.
863
01:04:50,798 --> 01:04:51,898
Vamos, siéntese
864
01:04:51,899 --> 01:04:53,968
Saldré en televisión.
865
01:04:53,969 --> 01:04:55,535
Quiero estar en todos los programas
866
01:04:55,536 --> 01:04:57,806
Está celoso, Shepard.
867
01:04:57,807 --> 01:04:59,767
¿Celoso, como decirlo?
868
01:05:00,742 --> 01:05:03,680
Uds. solo salen en los periódicos
869
01:05:03,681 --> 01:05:04,881
cuándo los matan
870
01:05:04,882 --> 01:05:07,550
Mire, usted es Eisenhower, de acuerdo?
871
01:05:07,551 --> 01:05:08,786
Hoy es el día D.
872
01:05:08,787 --> 01:05:10,821
Nosotros sus soldados,
díganos qué hacer
873
01:05:10,822 --> 01:05:14,794
Lo que haría es conseguir
una flota de helicópteros
874
01:05:17,629 --> 01:05:20,433
No, estoy con usted. Flota de helicópteros
875
01:05:20,434 --> 01:05:22,067
- Si, ya vienen
- Está bien.
876
01:05:22,068 --> 01:05:24,137
Se acercan, vuelan alrededor
877
01:05:24,138 --> 01:05:30,211
y sobrevuelan una lona que hay
arriba del edificio.
878
01:05:30,212 --> 01:05:32,145
Y aterrizan sobre ella
879
01:05:32,146 --> 01:05:33,347
Una lona, sí
880
01:05:33,348 --> 01:05:36,351
Como una carpa, una carpa de circo
881
01:05:36,352 --> 01:05:38,232
Carpa de circo? ¿será lo bastante fuerte?
882
01:05:38,233 --> 01:05:41,291
Lo bastante fuerte para
meter a la madre ahí.
883
01:05:41,292 --> 01:05:44,132
Mientras disparan al interior,
no se podrá mover.
884
01:05:44,161 --> 01:05:48,132
¿Qué? Es madre
885
01:05:48,133 --> 01:05:51,236
Yo vi un huevo ahí Es una madre!
886
01:05:51,237 --> 01:05:53,171
- ¿Huevo?
- Si.
887
01:05:53,172 --> 01:05:54,741
- ¿Hay un huevo?
- Sí.
888
01:05:55,742 --> 01:05:58,777
Está bien. Está bien,
déjame ver si entiendo
889
01:05:58,778 --> 01:06:01,014
Llamamos a los Ringling brothers,
890
01:06:01,015 --> 01:06:03,150
y les decimos,
"man dennos una carpa de circo."
891
01:06:03,151 --> 01:06:06,031
Por supuesto, no estará en buen estado,
cuando la mandemos de vuelta.
892
01:06:06,032 --> 01:06:07,622
Si, bueno. Pueden demandar a la ciudad.
893
01:06:07,623 --> 01:06:10,258
¿Por qué no?
Todo el mundo lo hace
894
01:06:10,259 --> 01:06:12,695
¿Y que aspecto tiene el edificio...?
895
01:06:12,696 --> 01:06:14,230
¿Arriba es...?
896
01:06:14,231 --> 01:06:16,030
¿Quiere saber qué forma tiene?
897
01:06:16,031 --> 01:06:17,767
Si.
898
01:06:17,768 --> 01:06:19,569
Es un cono.
899
01:06:19,570 --> 01:06:21,037
Como un cono.
900
01:06:21,038 --> 01:06:23,641
- Bueno, ya conoce el edificio.
- ¿Si?
901
01:06:23,642 --> 01:06:25,582
Es el...
902
01:06:31,583 --> 01:06:33,585
Muy oportuno
903
01:06:33,586 --> 01:06:35,188
Sabe, Powel,
904
01:06:35,189 --> 01:06:36,989
Si ud. no hubiera entrado...
905
01:06:36,990 --> 01:06:39,827
en éste momento hubiese soltado todo
906
01:06:39,828 --> 01:06:45,799
Shepard, deme 15 minutos a asolas con él
y le sacaré la respuesta que quiera
907
01:06:49,772 --> 01:06:55,111
Perfecto, los documentos están en orden.
908
01:06:55,112 --> 01:06:58,719
Que hagan subir a mi cliente.
909
01:07:01,720 --> 01:07:04,522
Supongo que tendremos que
encargar a alguien...
910
01:07:04,523 --> 01:07:06,625
a, como se llame, que es un hombre rico
911
01:07:06,626 --> 01:07:09,862
De eso me encargo yo.
Quiero hablar con ese cerdo.
912
01:07:09,863 --> 01:07:10,964
Capitán...
913
01:07:11,665 --> 01:07:13,266
Sea político...
914
01:07:13,267 --> 01:07:17,574
Es la única forma.
915
01:07:19,574 --> 01:07:22,009
Shepard.
916
01:07:22,010 --> 01:07:23,011
Si, sr.
917
01:07:23,012 --> 01:07:25,782
Ud. me cae bastante bien.
918
01:07:25,783 --> 01:07:30,253
Y por eso le devuelvo éste informe,
sin haberlo leído.
919
01:07:30,254 --> 01:07:35,025
Nunca lo vi.
Nunca oí nada sobre Quetzal...
920
01:07:35,026 --> 01:07:37,695
- Quetzalcoatl.
- Eso.
921
01:07:37,696 --> 01:07:41,138
A no ser que se quiera someter a una
pericia psiquiátrica, amigo mío.
922
01:07:46,139 --> 01:07:47,840
Si, sr.
923
01:07:47,841 --> 01:07:54,813
Señor... hace dos días usted ni siquiera
creía que esa criatura existiera
924
01:07:54,848 --> 01:07:59,121
Sería posible que ahora no siguiera
creyendo en ella...
925
01:07:59,122 --> 01:08:02,423
solo por un poco más de tiempo?
926
01:08:02,424 --> 01:08:08,232
Usted está hablando de la encarnación
de un antiguo Dios Azteca...
927
01:08:08,233 --> 01:08:10,567
Y mi obligación es matarlo
928
01:08:10,568 --> 01:08:14,573
Para mi es mas sencillo pensar que mato a
un pájaro y no a un Dios.
929
01:08:14,574 --> 01:08:17,679
Así que haga desaparecer ese informe.
930
01:08:19,680 --> 01:08:22,482
La relación... la relación entre
los crímenes rituales...
931
01:08:22,483 --> 01:08:24,251
No hay relación.
932
01:08:24,252 --> 01:08:26,953
- La aparición...
- Son casos distintos.
933
01:08:26,954 --> 01:08:31,460
Déjelos como está.
Es pura coincidencia
934
01:08:34,563 --> 01:08:36,683
Supongo que no tendrá objeción
en que continuemos...
935
01:08:36,767 --> 01:08:40,670
persiguiendo, a toda costa, al asesino.
936
01:08:40,671 --> 01:08:42,139
Para nada.
937
01:08:42,140 --> 01:08:45,976
Atrápenlo, pero sin relación...
938
01:08:45,977 --> 01:08:50,029
¿sin vincularlo, entiende.?
939
01:09:16,447 --> 01:09:17,884
¡Tráiganme ese pájaro!
940
01:09:19,884 --> 01:09:21,044
¡Vamos, deprisa!
941
01:09:23,855 --> 01:09:25,291
¡Se ve bien!
942
01:09:27,493 --> 01:09:30,595
¡Eso es, muévanse!
¡Así, vamos, vamos!
943
01:09:30,596 --> 01:09:32,733
¡Muy bien, ahí vamos!
944
01:09:32,734 --> 01:09:37,373
Ahí vamos, todos preparados
Muevan esas puertas.
945
01:09:39,327 --> 01:09:40,647
Está bien, muchachos, está ahí arriba.
946
01:09:40,648 --> 01:09:43,012
Tienen que subir por las escaleras,
y seguir hasta arriba
947
01:09:43,013 --> 01:09:45,380
Y cuando se topen con la pequeña,
sigan por esa.
948
01:09:45,381 --> 01:09:47,482
Tendrán que seguir por esa.
949
01:09:47,483 --> 01:09:50,788
Bien, vamos. Andando.
950
01:09:51,788 --> 01:09:56,126
Despacio, no me empuje.
951
01:09:56,127 --> 01:09:59,965
Está en el nido. ¿Dónde mierda está
la lona que tiene que cubrir el techo?
952
01:09:59,966 --> 01:10:02,486
No tuvimos tiempo, aunque era
una buena idea.
953
01:10:02,634 --> 01:10:04,235
Se nos ocurrió otra forma de
cubrir el agujero
954
01:10:04,236 --> 01:10:07,339
- Quinn, usted adelante.
- ¿De qué está hablando?
955
01:10:07,340 --> 01:10:09,901
Tiene un millón de dólares,
ahora tiene que ganárselos.
956
01:10:09,936 --> 01:10:11,612
Vamos, no hay nada que tenga que hacer ahí
957
01:10:11,613 --> 01:10:13,854
Vamos, vaya.
Vamos, vaya.
958
01:10:20,856 --> 01:10:22,098
Muévanse
959
01:10:29,099 --> 01:10:31,876
Sigan subiendo Vamos, sigan
960
01:10:38,877 --> 01:10:41,448
Jesus, otro más
Esa cosa nos trae aquí...
961
01:10:41,449 --> 01:10:43,248
y esconde los restos.
962
01:10:43,249 --> 01:10:45,385
Es repugnante
963
01:10:45,386 --> 01:10:49,022
No entiendo por qué no me atacó
en ninguna de las dos veces
964
01:10:49,023 --> 01:10:53,629
Quizás lo esté usando, tal vez
quiere que nos lleve hasta él
965
01:10:54,629 --> 01:10:56,063
Tenga
966
01:10:56,064 --> 01:10:58,134
No queremos que suba ahí sin un arma
967
01:10:58,135 --> 01:11:00,735
Que dice?
¿Por qué todo el mundo me da revólveres?
968
01:11:00,736 --> 01:11:04,340
NBo quiero un arma,
solo les tengo que indicar el lugar
969
01:11:04,341 --> 01:11:05,708
Es ahí arriba, suban.
970
01:11:05,709 --> 01:11:11,615
Está bien, Quinn, Yo primero, usted después
971
01:11:11,616 --> 01:11:13,156
Qué quiere decir?
972
01:11:16,156 --> 01:11:17,866
¿Por qué tengo que ir yo?
973
01:11:26,868 --> 01:11:29,419
Jesus.
974
01:11:45,625 --> 01:11:50,630
Jesus, mira ese maldito omelet.
975
01:11:50,631 --> 01:11:52,331
Equipo SWAT tomando posiciones
976
01:11:52,332 --> 01:11:54,433
en la torre del segundo piso
977
01:11:54,434 --> 01:11:55,556
Todos a la espera
978
01:11:57,204 --> 01:12:00,873
Shepard solo hace chistes
cuando está asustado
979
01:12:08,919 --> 01:12:11,321
Todos quietos donde están, entendido?
980
01:12:11,322 --> 01:12:12,958
No se muevan de ahí.
981
01:12:14,958 --> 01:12:17,993
Frían mil kilos de panceta, vamos
a tomar un buen desayuno
982
01:12:28,908 --> 01:12:32,149
Suban rápido, vamos.
983
01:12:50,201 --> 01:12:53,303
No lo toquen, los científicos
querrán examinarlo
984
01:12:53,304 --> 01:12:57,209
Ni siquiera mataron al
pájaro, solo al huevo
985
01:12:58,578 --> 01:13:01,179
Si hubieran hecho lo que les dije,
poner una lona en el techo.
986
01:13:01,648 --> 01:13:03,783
Quinn, venga aquí.
987
01:13:03,784 --> 01:13:06,556
Jesus.
988
01:13:09,557 --> 01:13:12,059
Vengo como testigo.
989
01:13:12,060 --> 01:13:15,698
Este paseo me dio un millón de dólares
990
01:13:16,698 --> 01:13:20,506
Ahí está.
991
01:13:23,506 --> 01:13:27,010
Ese es mi bebé.
992
01:13:27,011 --> 01:13:31,290
Shepard, un huevo de
un millón de dolares.
993
01:13:38,291 --> 01:13:39,758
Solo un movimiento reflejo.
994
01:13:39,759 --> 01:13:43,296
¡Eso es!
995
01:13:43,297 --> 01:13:45,065
Nos vemos abajo.
996
01:13:45,066 --> 01:13:47,167
¿No puedo creerlo, saben?
997
01:13:47,168 --> 01:13:49,648
Les dije cómo hacerlo,
poner la lona en el techo
998
01:13:49,649 --> 01:13:51,873
y qué hicieron?
999
01:13:51,874 --> 01:13:56,479
Me parece que se quedará sin el dinero.
1000
01:13:56,480 --> 01:13:58,147
¿Qué mierda dice?
1001
01:13:58,148 --> 01:14:00,388
El dinero era por la mamá pájaro,
no por el bebé
1002
01:14:00,389 --> 01:14:02,620
Vamos... les dije todo lo que sé
1003
01:14:02,621 --> 01:14:05,355
Ese fue el trato, usted dejó que se escape
1004
01:14:05,691 --> 01:14:08,026
Yo dejé que se escape?
Les dije lo que había que hacer
1005
01:14:08,027 --> 01:14:10,427
Poner la carpa en el techo
para que la cosa no se escape
1006
01:14:10,428 --> 01:14:13,466
Ha estropeado todo, la ciudad
exigirá el reembolso...
1007
01:14:13,467 --> 01:14:15,100
de una buena parte del dinero
1008
01:14:15,101 --> 01:14:17,870
Una mierda!
Lo tengo todo por escrito
1009
01:14:17,871 --> 01:14:21,175
Tenga, para que no sea una perdida total
1010
01:14:21,176 --> 01:14:23,177
Es por el café que me invitó.
1011
01:14:23,178 --> 01:14:26,280
Vamos, hombre.
No me venga con una cosa así
1012
01:14:26,281 --> 01:14:29,285
Lo tengo firmado.
El comisionado lo firmó.
1013
01:14:29,286 --> 01:14:31,454
Y haré que mi abogado los demande.
1014
01:14:31,455 --> 01:14:34,358
Está bien. Hágalo, hágalo
1015
01:14:34,359 --> 01:14:37,399
Ni sé si mantendremos el tema
de la amnistía en el acuerdo
1016
01:14:37,400 --> 01:14:39,697
Está todo escrito, no pueden cambiarlo.
1017
01:14:39,698 --> 01:14:42,199
- Los demandaré...
- No retiraremos los cargos.
1018
01:14:42,200 --> 01:14:44,470
Si hubieran hecho lo que les indiqué
hubiesen atrapado al pájaro.
1019
01:14:44,471 --> 01:14:46,805
Tome, métase esto en...
1020
01:14:46,806 --> 01:14:50,241
metaselo... metaselo en el cerebro,
en ese pequeño cerebro
1021
01:14:50,510 --> 01:14:52,079
Si?
1022
01:14:55,550 --> 01:14:56,983
Nos vemos Charlie Christian.
1023
01:14:56,984 --> 01:14:59,053
Estoy parado enfrente del museo
1024
01:14:59,054 --> 01:15:01,015
El sospechoso acaba de entrar
con ego que parece...
1025
01:15:01,016 --> 01:15:03,125
un maletín médico.
1026
01:15:03,126 --> 01:15:04,764
Si, lo sé pero iba con otro tipo...
1027
01:15:04,765 --> 01:15:06,402
parecía que estaban pintados.
1028
01:15:06,403 --> 01:15:09,399
- Quizás otra victima
- Está bien, manténgase en posición
1029
01:15:09,400 --> 01:15:11,735
Notificaré a Powell e iremos
directamente al museo
1030
01:15:11,736 --> 01:15:13,236
Viene Shepard?
1031
01:15:13,237 --> 01:15:15,607
No, Shepard se queda aquí en la torre
1032
01:15:15,608 --> 01:15:17,328
El pájaro va a volver
1033
01:15:17,329 --> 01:15:20,178
Está bien, dense prisa
1034
01:15:51,858 --> 01:15:53,859
Muy bien, sr. mago,
atrapemos-lo con le maletín
1035
01:15:53,860 --> 01:15:54,990
Que tal si lo arrestamos?
1036
01:15:57,991 --> 01:16:00,793
Averigüé que fue alumno de medicina
en Columbia.
1037
01:16:00,794 --> 01:16:02,767
Así que debe tener algún escalpelo encima
1038
01:16:06,768 --> 01:16:09,103
Guarda tu dinero.
1039
01:16:09,104 --> 01:16:11,645
Vayámonos
1040
01:16:17,646 --> 01:16:19,982
- Cuánto dinero has ganado?
- No mucho.
1041
01:16:19,983 --> 01:16:23,419
El pájaro me ha arruinado el negocio
1042
01:16:23,420 --> 01:16:25,121
Atención a todas las unidades,
1043
01:16:25,122 --> 01:16:27,258
sospechoso y posible victima
se dirigen hacia el sur en taxi
1044
01:16:27,259 --> 01:16:31,763
New York, 6-7-George-4-1-Frank.
1045
01:16:31,764 --> 01:16:34,440
Continúen la búsqueda
1046
01:16:41,442 --> 01:16:44,645
Debe ser en algún sitio abandonado por ahí
1047
01:16:44,646 --> 01:16:47,816
Qué estamos esperando?
¿A atraparlo en el hecho?
1048
01:16:47,817 --> 01:16:50,485
Es una farsa. No hay forma
que consigamos una condena
1049
01:16:50,486 --> 01:16:53,488
Todo lo que conseguiremos es mandarlo
a un manicomio con la víctima
1050
01:16:53,489 --> 01:16:55,825
- Lo sé, lo sé
- ¿Quién va a creer...?
1051
01:16:55,826 --> 01:17:01,031
¿que existen rituales
de sacrificios en 1982?
1052
01:17:01,032 --> 01:17:03,344
¿Quién va a creer que un policía
se va a meter algo así?
1053
01:17:46,167 --> 01:17:48,327
¿Qué hace la estatua de la libertad
ahí arriba?
1054
01:17:48,328 --> 01:17:51,291
Esa es el modelo original de la que
se hizo la estatua.
1055
01:17:51,292 --> 01:17:53,372
Los almacenes Liberty la pusieron ahí
1056
01:18:25,966 --> 01:18:27,934
Cómo se siente?
1057
01:18:27,935 --> 01:18:29,335
Tengo frío.
1058
01:18:29,336 --> 01:18:31,113
Las luces lo calentarán un poco
1059
01:18:37,114 --> 01:18:39,748
Powel y el chico ya deben
estar en el tejado
1060
01:18:39,749 --> 01:18:43,125
Vamos.
1061
01:18:47,126 --> 01:18:50,861
Soy la serpiente voladora.
1062
01:18:50,862 --> 01:18:53,631
Me arrastro y vuelo.
1063
01:18:53,632 --> 01:18:55,734
Tire ese escalpelo.
1064
01:18:56,235 --> 01:18:57,871
¡Déjelo en paz!
1065
01:18:57,872 --> 01:19:00,240
¡Déjelo terminar!
¡Fuera!
1066
01:19:01,441 --> 01:19:03,242
Venía por mi.
Venia por mí.
1067
01:19:16,894 --> 01:19:19,095
¡Va hacia la estatua!
1068
01:19:50,100 --> 01:19:54,937
Escucha, quiero que cierren todas las
puertas que van a las terrazas por dentro.
1069
01:19:54,938 --> 01:19:57,775
Así lo tendremos acorralado
1070
01:19:57,776 --> 01:19:59,859
Mira por el otro lado.
1071
01:20:18,433 --> 01:20:19,433
Barrilete de mierda.
1072
01:20:47,634 --> 01:20:50,403
¡Está bien, vale, te han engañado!
1073
01:20:50,404 --> 01:20:52,473
¿Por qué vas a destruir el departamento?
1074
01:20:52,474 --> 01:20:54,609
¿Que te parece que el
idiota del abogado...?
1075
01:20:54,610 --> 01:20:58,180
¿Les haya devuelto todo el dinero?
1076
01:20:58,181 --> 01:21:00,483
¡No tiene lealtad!
1077
01:21:00,484 --> 01:21:03,084
¡Será mejor que te olvides de todo!
1078
01:21:03,085 --> 01:21:04,855
A demás, esos cadáveres ahí arriba...
1079
01:21:04,856 --> 01:21:06,856
hablaron de ello en la corte.
1080
01:21:06,857 --> 01:21:10,327
La prensa te culpó a ti. Dicen que
los mataste a propósito
1081
01:21:10,328 --> 01:21:12,463
Entonces estás de su lado?
1082
01:21:13,698 --> 01:21:15,339
Si ya terminaste de romper el lugar...
1083
01:21:15,340 --> 01:21:17,536
vete a dar un paseo!
1084
01:21:19,005 --> 01:21:22,173
Seguro hay un banco de plaza
donde te puedas quedar
1085
01:21:22,509 --> 01:21:23,642
Lo dices en serio?
1086
01:21:23,643 --> 01:21:26,646
Si, había pensado que...
"que mierda...
1087
01:21:26,647 --> 01:21:29,016
"pobre hombre, ha sufrido,
le han hecho tanto...
1088
01:21:29,017 --> 01:21:31,085
que podrías perdonarle todo..."
1089
01:21:31,086 --> 01:21:34,156
Pero te vi, Quinn y cuándo creíste
que tenias algo de poder
1090
01:21:34,157 --> 01:21:35,424
no me gustó.
1091
01:21:35,425 --> 01:21:37,993
¡No quiero ser parte se ésto!
1092
01:21:37,994 --> 01:21:40,536
¡Así que vete a dar un paseo!
1093
01:21:45,537 --> 01:21:48,811
Está bien, bien.
1094
01:21:51,812 --> 01:21:53,713
Mandaré a recoger mis cosas.
1095
01:21:53,714 --> 01:21:56,186
Y si no puedes esperar...
1096
01:21:59,187 --> 01:22:03,176
tirarlas al maldito incinerador.
1097
01:22:28,888 --> 01:22:30,190
Muy bien, está volviendo
1098
01:22:33,293 --> 01:22:36,129
Carguen las municiones.
Quiero ver la trayectoria.
1099
01:22:36,130 --> 01:22:38,237
¡Que se metan en las canastas!
1100
01:22:47,310 --> 01:22:48,678
Mira el tamaño de esa cosa.
1101
01:22:48,679 --> 01:22:50,380
¿Se lo dije, no?
1102
01:22:50,381 --> 01:22:53,684
- ¿Tiene ganas de rezar?
- Sí.
1103
01:22:53,685 --> 01:22:55,169
¡Tiren-le todo!
1104
01:23:11,172 --> 01:23:13,073
¿Vamos, quiere escalar?
1105
01:23:13,074 --> 01:23:16,748
- No mucho.
- Ah, vamos.
1106
01:23:18,748 --> 01:23:20,716
Si dispara, no se va a caer.
1107
01:23:20,717 --> 01:23:22,786
Mejor empiezo a rezar, también.
1108
01:23:32,331 --> 01:23:33,741
¡Traigan más municiones!
1109
01:24:01,698 --> 01:24:03,068
¡Shepard!
1110
01:24:04,069 --> 01:24:06,238
¡Shepard!
¡No!
1111
01:24:45,783 --> 01:24:47,019
Le dimos a la maldita cosa.
1112
01:24:47,020 --> 01:24:48,653
¡Shep, lo hicimos!
¡Lo hicimos!
1113
01:24:48,654 --> 01:24:50,288
¡Está bien, todos mantengan sus posiciones!
1114
01:24:50,289 --> 01:24:52,130
¿Nadie se mueva de donde está, entendido?
1115
01:24:52,131 --> 01:24:53,131
No se muevan.
1116
01:25:12,315 --> 01:25:14,284
- Es grande
- Sí.
1117
01:26:06,380 --> 01:26:11,718
Los salvé a todos.
Salvé a esta maldita ciudad..
1118
01:26:11,719 --> 01:26:14,455
¿Y quién me lo agradece?
1119
01:26:44,559 --> 01:26:48,128
No se mueva sr. Quinn.
No se vaya.
1120
01:26:48,129 --> 01:26:50,332
¿Quién es usted?
1121
01:26:50,333 --> 01:26:52,846
Era de esperar que nos conociéramos
1122
01:27:02,847 --> 01:27:06,217
Unidades, registren los hoteles
de la 8va Avenida.
1123
01:27:06,218 --> 01:27:07,785
Uds., al otro lado de la calle.
1124
01:27:07,786 --> 01:27:10,855
Yo subiré.
Pongan al sr. Quinn bajo custodia
1125
01:27:10,856 --> 01:27:15,595
Es un traidor y ahora debe
sufrir las consecuencias
1126
01:27:15,596 --> 01:27:17,596
Qué? ¿Traidor de qué?
1127
01:27:17,597 --> 01:27:21,401
Debe entregarse para recibir los perdones.
1128
01:27:21,402 --> 01:27:22,642
No, ya entiendo, ya entiendo.
1129
01:27:22,643 --> 01:27:27,507
Debe santificar su cuerpo para que
sea apto para el sacrificio.
1130
01:27:27,609 --> 01:27:28,809
Lo entiendo, lo entiendo
1131
01:27:28,810 --> 01:27:30,580
He desperdiciado mi vida.
1132
01:27:30,581 --> 01:27:34,450
Con su sacrificio y el
sacrificio de otros...
1133
01:27:34,451 --> 01:27:37,820
la serpiente voladora, resucitará de nuevo.
1134
01:27:37,821 --> 01:27:40,256
¿La serpiente?
1135
01:27:40,257 --> 01:27:42,694
¿La serpiente voladora?
1136
01:27:42,695 --> 01:27:44,135
¿Se refiere a ese maldito pájaro?
1137
01:27:44,136 --> 01:27:46,097
Pero si recita las oraciones conmigo...
1138
01:27:46,098 --> 01:27:47,165
obtendrá la salvación.
1139
01:27:47,166 --> 01:27:49,735
A la mierda con sus oraciones.
1140
01:27:49,736 --> 01:27:51,905
No pienso rezar ninguna oración.
1141
01:27:51,906 --> 01:27:55,075
Nunca lo hice, nunca lo haré.
1142
01:27:55,076 --> 01:27:57,178
Maldito sacerdote, me dice que rece.
1143
01:27:57,179 --> 01:27:58,880
No diré sus oraciones.
1144
01:27:58,881 --> 01:28:02,184
Los policías me dicen que rece.
Yo no quiero rezar.
1145
01:28:02,185 --> 01:28:03,465
No pienso decir sus oraciones.
1146
01:28:04,320 --> 01:28:07,057
Comí mierda por usted.
1147
01:28:07,058 --> 01:28:10,092
¡Comí mierda por ésta ciudad!
¡Hágalo!
1148
01:28:10,093 --> 01:28:12,463
No puedo hacerlo hasta que
diga las oraciones
1149
01:28:12,464 --> 01:28:15,968
No voy a decir ninguna oración.
1150
01:28:22,507 --> 01:28:24,713
Espero que esté vacunado contra el tétanos.
1151
01:28:26,713 --> 01:28:28,582
¿Cómo me encontró?
1152
01:28:28,583 --> 01:28:31,017
Levamos horas registrando todos
los hoteles baratos de la ciudad.
1153
01:28:31,018 --> 01:28:32,773
Desde que...
1154
01:28:52,777 --> 01:28:54,659
Este tipo no se muere fácilmente.
1155
01:29:10,600 --> 01:29:12,833
Pensé que nuestro fanático amigo...
1156
01:29:12,834 --> 01:29:15,844
lo buscaría para que se arrepienta
de sus pecados
1157
01:29:21,845 --> 01:29:25,053
No creerá que se va a levantar de nuevo
1158
01:29:29,054 --> 01:29:32,491
Está bien, vamos.
Lo llevaré con su chica.
1159
01:29:32,492 --> 01:29:34,659
No, no iré ahí
1160
01:29:34,660 --> 01:29:35,700
De qué habla?
1161
01:29:35,996 --> 01:29:37,697
No nos llevamos muy bien.
1162
01:29:37,698 --> 01:29:39,498
Ella se la pasa haciéndome favores...
1163
01:29:40,000 --> 01:29:41,961
y yo solo la meto en líos.
La metí en éste.
1164
01:29:42,004 --> 01:29:44,244
¿Qué dice?
Lo está esperando.
1165
01:29:44,245 --> 01:29:45,972
La próxima vez que la vea
tendré un trabajo.
1166
01:29:45,973 --> 01:29:48,143
- ¿Usted trabajando?
- Si.
1167
01:29:48,144 --> 01:29:50,704
- ¿Trabajando cómo?
- Tocando el piano por ahí.
1168
01:29:50,705 --> 01:29:51,813
Soy bastante bueno.
1169
01:29:51,814 --> 01:29:53,249
¿Pero que cojones sabe usted?
1170
01:29:53,250 --> 01:29:55,010
¿Si, eso, qué mierda voy a saber?
1171
01:29:55,011 --> 01:29:59,467
Lo único que sé es que ya no tengo miedo
1172
01:30:08,469 --> 01:30:12,926
NO MOLESTAR AL MONSTRUO
PASADO DE MODA.
88623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.