All language subtitles for Q The Winged Serpent (1982) 720p BrRip x264 - YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,075 --> 00:01:56,446 Hola otra vez, pequeña basura 2 00:01:56,447 --> 00:02:01,786 ¡Aquí otra vez! ¿Cuántas veces vas a lavar la misma tonta ventana? 3 00:02:01,787 --> 00:02:05,456 Ahí está mi novia. Te quiero. 4 00:02:05,457 --> 00:02:07,793 Oh, dios. 5 00:02:07,794 --> 00:02:08,929 ¿Hola? 6 00:02:11,363 --> 00:02:15,067 No, solo en negro. Si lo quiere tengo que llamar a la fábrica. 7 00:02:15,068 --> 00:02:19,811 ¿Adivina quien está molestando otra vez? Ese imbécil. 8 00:02:23,812 --> 00:02:25,715 Se que me quieres. Se que me quieres. 9 00:02:27,484 --> 00:02:29,651 Oh, me estás volviendo loca con ese chirrido. 10 00:02:29,652 --> 00:02:32,655 Si. Preguntaré en la fábrica y te llamaré. 11 00:02:32,656 --> 00:02:35,860 Ya podrá irse a pasear. 12 00:02:45,572 --> 00:02:49,843 ¿Hey, que estas buscando? 13 00:02:49,844 --> 00:02:51,578 Busco la cabeza. 14 00:02:51,579 --> 00:02:53,881 El único sitio donde no he buscado es en las azoteas. 15 00:02:53,882 --> 00:02:55,788 No creo que quede mucho de ella. 16 00:02:56,789 --> 00:02:59,790 ¿Alguna vez tiraste un melón desde un piso 40? 17 00:03:06,963 --> 00:03:09,203 ¿Está bien, y cómo explicas todo ésto? 18 00:03:09,204 --> 00:03:12,737 Bueno, creo que algo debió caer desde una de las ventanas... 19 00:03:12,738 --> 00:03:14,872 desde un piso de arriba, le dio... 20 00:03:14,873 --> 00:03:18,777 Y le cortó la cabeza. Debió ser un cristal ó algo así. 21 00:03:18,778 --> 00:03:21,079 No hay ninguna ventana rota allá arriba. 22 00:03:21,080 --> 00:03:24,517 Oh, mierda. Tal vez se le soltó la cabeza y se le cayó. 23 00:03:24,518 --> 00:03:26,086 ¿Qué quieres que te diga? 24 00:03:37,734 --> 00:03:39,367 Es algo que no tiene por que llevar... 25 00:03:39,368 --> 00:03:41,048 más de 3 minutos y medio, cierto? 26 00:03:41,049 --> 00:03:42,440 Entrar y salir 27 00:03:43,440 --> 00:03:44,808 Hey, Quinn. 28 00:03:44,809 --> 00:03:46,910 ¿No te vas a comer todo el pollo, eh? 29 00:03:46,911 --> 00:03:49,314 Perdón, creí que ya habías comido. 30 00:03:49,315 --> 00:03:51,648 Hay que vigilar a este tipo 31 00:03:51,649 --> 00:03:53,852 Se los digo, come como un desaforado. 32 00:03:53,853 --> 00:03:56,023 Aquí tienen que defenderse ustedes. 33 00:03:57,023 --> 00:04:00,393 Bueno, hablemos de negocios. 34 00:04:00,394 --> 00:04:04,230 Yo solo soy el conductor Yo voy adentro. 35 00:04:04,231 --> 00:04:07,134 No me quedo con ninguna pieza. 36 00:04:07,135 --> 00:04:09,705 Y mi parte es el 20%. 37 00:04:09,706 --> 00:04:12,441 Oh, no, no, no. Tu parte es un 12.5%. 38 00:04:12,442 --> 00:04:14,714 Y llevas 8 meses sin trabajar. 39 00:04:16,714 --> 00:04:18,681 Bueno, Quinn, 40 00:04:18,682 --> 00:04:20,517 Qué vas a hacer? ¿Entras ó no? 41 00:04:20,518 --> 00:04:22,519 Se los haré saber. 42 00:04:22,520 --> 00:04:24,121 A ver si lo dices pronto, Quinn. 43 00:04:25,057 --> 00:04:27,624 No son los únicos en la ciudad. 44 00:04:27,625 --> 00:04:31,831 ¡Oh! Nuestro amigo debe tener otros planes. 45 00:04:31,832 --> 00:04:34,835 - Quizás tenga otro trabajo. - ¿Oh, sí, Quinn? 46 00:04:34,836 --> 00:04:37,307 Trabajo, si. 47 00:04:46,215 --> 00:04:49,450 Es mejor que esperes afuera. No querrás ver ésto. 48 00:04:49,451 --> 00:04:51,492 Le dijo al botones que iba a visitar un museo. 49 00:04:51,493 --> 00:04:52,788 ¿Qué museo? 50 00:04:52,789 --> 00:04:54,749 Te digo, alguien hizo un tremendo trabajo... 51 00:04:54,750 --> 00:04:56,594 a éste tipo con buenas herramientas. 52 00:04:56,595 --> 00:04:57,827 Lo peló como una naranja. 53 00:04:57,828 --> 00:05:00,397 ¿No se trata de un psicópata vulgar, eh? 54 00:05:00,398 --> 00:05:03,467 Compró una revista "Q" y se fue. 55 00:05:03,468 --> 00:05:05,872 En menos de 6 horas alguien lo despellejó. 56 00:05:05,873 --> 00:05:08,708 Desollar es el término apropiado Creo. 57 00:05:08,709 --> 00:05:10,442 Aunque ya no se oye con frecuencia. 58 00:05:10,443 --> 00:05:12,846 Al menos no se usa desde hace siglos. 59 00:05:12,847 --> 00:05:15,715 Pes, si eso les parece extraño ayer hubo uno que limpiaba ventanas... 60 00:05:15,716 --> 00:05:17,933 cuya cabeza salió volando como un globo 61 00:07:01,976 --> 00:07:04,279 Qué es eso? ¿Qué es eso? 62 00:07:04,280 --> 00:07:06,314 De donde salió... 63 00:07:10,420 --> 00:07:11,420 ¡Dios mío! ¡Corran! 64 00:07:20,532 --> 00:07:21,532 Mierda. 65 00:07:21,533 --> 00:07:23,873 ¡Oh, Jesus! 66 00:07:26,873 --> 00:07:29,825 ¿Hey, qué pasa? 67 00:07:44,828 --> 00:07:46,027 Hola. 68 00:07:46,028 --> 00:07:47,729 No abrimos hasta las 6. 69 00:07:47,730 --> 00:07:49,198 Si, ya lo sé 70 00:07:49,199 --> 00:07:52,468 Pero me dijeron que buscan un músico para los lunes y martes de noche 71 00:07:53,036 --> 00:07:55,238 - Oh, sí? - Si, bueno. Yo toco un poco. 72 00:07:55,239 --> 00:07:57,108 Podría hacerles una prueba 73 00:07:57,109 --> 00:07:58,108 Dónde le dijeron eso? 74 00:07:58,109 --> 00:08:00,010 Bueno... 75 00:08:00,011 --> 00:08:01,780 Lo escuché... 76 00:08:01,781 --> 00:08:03,482 Adelante, sírvase 77 00:08:03,483 --> 00:08:04,650 - Gracias - Y toque algo 78 00:08:04,651 --> 00:08:05,919 Seguro, lo haré 79 00:08:07,220 --> 00:08:10,557 No voy a golpear el piano como los rockeros. 80 00:08:10,558 --> 00:08:12,199 Rompen los pianos Yo los trato bien. 81 00:08:13,095 --> 00:08:16,064 Si, si, si, si. Solo toque algo 82 00:09:10,096 --> 00:09:13,197 Ya encontraron la cabeza de ese tipo? 83 00:09:13,198 --> 00:09:17,204 No, anda por ahí. 84 00:10:08,065 --> 00:10:12,669 Bueno, está bien. No pasa nada. 85 00:10:12,670 --> 00:10:14,580 De todos modos tengo otro trabajo. 86 00:10:23,582 --> 00:10:25,250 Para mi sonó bien. 87 00:10:25,251 --> 00:10:28,989 ¿Si, qué mierda sabe? 88 00:10:28,990 --> 00:10:32,563 ¿Si, que sabré yo? 89 00:10:41,236 --> 00:10:44,072 Está bien, justo la hora. Dame la bolsa de papel. 90 00:10:44,073 --> 00:10:45,941 Esconde ésto debajo del abrigo. 91 00:10:45,942 --> 00:10:48,182 ¿Para que me das ésto? Yo no uso revólveres. 92 00:10:48,183 --> 00:10:50,181 - Vamos - ¿Que quieres decir? 93 00:10:50,182 --> 00:10:51,822 Yo me quedo aquí, No voy a ningún lado. 94 00:10:51,823 --> 00:10:53,149 Teníamos un trato 95 00:10:53,150 --> 00:10:55,053 - Conmigo no hay tratos - Hey, vamos... 96 00:10:55,054 --> 00:10:57,254 Si quieres la parte que te corresponde también debes correr el riesgo. 97 00:10:57,255 --> 00:10:58,255 Vamos 98 00:11:00,127 --> 00:11:04,465 Morgan, yo me quedo aquí 99 00:11:06,466 --> 00:11:08,137 Muévete. Ya. 100 00:11:09,137 --> 00:11:11,306 - ¿Está cargado? - Vamos... 101 00:11:11,307 --> 00:11:15,693 Cristo, podrá volarme la cabeza 102 00:11:29,695 --> 00:11:32,364 Paul, quienes son esos? 103 00:11:32,365 --> 00:11:33,365 ¡Bájala! 104 00:11:41,875 --> 00:11:45,981 Mierda, no están las llaves 105 00:12:06,771 --> 00:12:08,307 Mierda. 106 00:12:17,517 --> 00:12:21,533 ¿Dónde está mi maldita cartera? 107 00:13:05,541 --> 00:13:09,179 Vamos, vamos. Atiende el teléfono. 108 00:13:09,180 --> 00:13:11,414 Si, hola. ¿Está Price? 109 00:13:11,415 --> 00:13:15,085 Soy Jimmy Quinn. Tengo que hablar con Howard Price. 110 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 Soy cliente suyo 111 00:13:17,423 --> 00:13:20,691 No, bueno, póngalo en el teléfono. Estoy en un gran problema. 112 00:13:20,692 --> 00:13:24,797 No me importa si está en una reunión. Tráigalo al teléfono 113 00:13:24,798 --> 00:13:28,202 Dígale que estoy yendo para allá. Que no se vaya. 114 00:13:28,203 --> 00:13:30,069 ¿Que no salga a comer ni nada, vale? 115 00:13:30,070 --> 00:13:34,876 ¿Que Jimmy Quinn está yendo Entendido? 116 00:14:06,882 --> 00:14:10,719 ¡Soy Jimmy Quinn! Vamos 117 00:14:10,720 --> 00:14:13,626 Abran! 118 00:14:17,627 --> 00:14:19,899 Mierda. 119 00:14:21,900 --> 00:14:23,667 Justo lo que necesitaba. 120 00:15:19,734 --> 00:15:22,536 ¡Te escuché! 121 00:15:22,537 --> 00:15:27,423 ¡Salga! Le van a dar un año por esto imbécil 122 00:15:47,967 --> 00:15:50,889 Lo escuché! 123 00:16:08,892 --> 00:16:11,965 Váyase al diablo. 124 00:16:45,971 --> 00:16:48,038 Tengo miedo de casi todo 125 00:16:48,039 --> 00:16:51,616 pero nunca le sentí miedo a la altura. 126 00:16:56,617 --> 00:16:58,500 Mira eso. 127 00:17:14,503 --> 00:17:17,206 Hace unos minutos estaba en las alcantarillas 128 00:17:17,207 --> 00:17:19,334 Y ahora estoy en la cima del mundo. 129 00:21:04,844 --> 00:21:07,749 ¡Vamos a comer! 130 00:21:08,749 --> 00:21:11,789 Vengan a recoger todo, vamos a comer 131 00:21:15,790 --> 00:21:17,893 Quien agarró mi vianda? 132 00:21:17,894 --> 00:21:20,729 ¿Por qué me miras a mí? ¿Otra vez tengo que ser yo? 133 00:21:20,730 --> 00:21:22,530 Siempre que desaparece algo, soy yo. 134 00:21:22,531 --> 00:21:24,634 Tu paraguas, tu metro, helado.. 135 00:21:24,635 --> 00:21:26,729 ¿No habrás perdido el helado dentro del sobre, no? 136 00:21:26,764 --> 00:21:28,845 Vamos abajo, tenemos una hora para comer. 137 00:21:29,241 --> 00:21:30,909 Vamos, chicos, vengan 138 00:21:31,909 --> 00:21:36,348 Es la tercera vez este mes! ¡Córtenla! 139 00:21:36,349 --> 00:21:38,885 Hijos de puta 140 00:21:38,886 --> 00:21:44,089 Si alguno se comió el sándwich les voy a meter el termo por el culo, uno por uno. 141 00:21:44,090 --> 00:21:47,068 Mierda. 142 00:21:53,069 --> 00:21:55,670 Ella no quiere que me deje poner loco. 143 00:21:55,671 --> 00:21:57,406 ¿Que espera que diga Gracias? 144 00:21:57,407 --> 00:22:02,181 Hacen que parezca un idiota. 145 00:22:12,491 --> 00:22:15,627 Su mujer prepara unos sándwiches de atún increibles. 146 00:22:15,628 --> 00:22:20,575 Iré a verla para decírselo uno de éstos días. 147 00:22:38,289 --> 00:22:43,093 Los Aztecas identificaban la piel desollada como la vestidura... 148 00:22:43,094 --> 00:22:45,095 de nueva vegetación 149 00:22:45,096 --> 00:22:47,064 A ver si entiendo 150 00:22:47,065 --> 00:22:50,302 se refiere a sacrificios humanos? 151 00:22:50,303 --> 00:22:52,138 Sacrificios voluntarios 152 00:22:52,139 --> 00:22:56,008 Se sacrificaban voluntariamente a los dioses 153 00:22:56,009 --> 00:22:59,279 Celebraban una ceremonia utilizando varios objetos... 154 00:22:59,280 --> 00:23:01,883 que representaban eventos cósmicos 155 00:23:01,884 --> 00:23:05,223 y culminaban con un sacrificio cruento... 156 00:23:05,224 --> 00:23:08,224 que simbolizaban las fuerzas de la naturaleza. 157 00:23:09,225 --> 00:23:12,595 Celebrada por un sumo sacerdote. 158 00:23:12,596 --> 00:23:14,764 Cuando las víctimas, por llamarlas así, eran desolladas... 159 00:23:14,765 --> 00:23:17,167 una vez despellejadas... 160 00:23:17,168 --> 00:23:19,272 el sumo sacerdote se ponía una piel encima... 161 00:23:20,272 --> 00:23:23,575 a modo de vestidura 162 00:23:23,576 --> 00:23:26,745 Por supuesto, estamos hablando de una civilización azteca ancestral... 163 00:23:26,746 --> 00:23:29,882 no de la cultura americana que conocemos hoy. 164 00:23:29,883 --> 00:23:33,454 Entiendo, Mexico. Los dioses que adoraban. 165 00:23:33,455 --> 00:23:36,490 Un solo dios, Quetzalcoatl, 166 00:23:36,491 --> 00:23:39,893 la serpiente emplumada voladora. 167 00:23:39,894 --> 00:23:42,997 Podría proporcionarle algunos libros sobre el tema. 168 00:23:42,998 --> 00:23:46,270 Bien, necesito algo que me ayude a dormir. 169 00:23:47,270 --> 00:23:50,275 Ahora, si piensa usted, lo que ocurrió aquí... 170 00:23:51,276 --> 00:23:55,212 en este caso, no fue asesinato. 171 00:23:55,213 --> 00:23:56,682 ¿Cómo lo llamaría, usted? 172 00:23:56,683 --> 00:23:59,317 Probablemente, suicidio. 173 00:23:59,318 --> 00:24:04,790 Puede que su Sr. Polly fuera coaccionado de alguna manera 174 00:24:04,791 --> 00:24:09,329 pero debe recordar que la sangre fue ofrecida voluntariamente... 175 00:24:09,330 --> 00:24:11,365 al dios para que la aprecie. 176 00:24:11,366 --> 00:24:13,740 Debe ser entregada voluntariamente... 177 00:24:13,741 --> 00:24:17,742 de lo contrario, la ceremonia carece de sentido 178 00:24:18,242 --> 00:24:20,943 Bueno, él vino a éste museo 179 00:24:20,944 --> 00:24:23,045 De beso estamos seguros 180 00:24:23,046 --> 00:24:27,484 Se encontró con alguien. Tuvieron una conversación. 181 00:24:27,485 --> 00:24:29,454 Tal vez se tomaron unas copas. 182 00:24:29,455 --> 00:24:33,793 Y luego volvieron al hotel, donde realizaron el acto. 183 00:24:33,794 --> 00:24:37,763 Me resulta difícil imaginar por qué un hombre con mujer y dos hijos... 184 00:24:37,764 --> 00:24:40,767 y un cargo en la universidad 185 00:24:40,768 --> 00:24:42,969 de repente decide entregar su vida 186 00:24:42,970 --> 00:24:46,207 sin siquiera parar para pensarlo. 187 00:24:46,208 --> 00:24:49,443 Tal vez sí se detuvo a pensar. 188 00:24:49,444 --> 00:24:50,913 ¿Por qué otro motivo vino a la ciudad? 189 00:24:50,914 --> 00:24:53,214 ¿Tenia alguna otra razón para venir aquí? 190 00:24:53,215 --> 00:24:55,117 Eso es lo que tratamos de averiguar 191 00:24:55,118 --> 00:24:58,855 Verá, es un aspecto interesante... 192 00:24:58,856 --> 00:25:02,393 No eran vacaciones, no era trabajo. 193 00:25:02,394 --> 00:25:06,063 Un tipo que recorre miles de kilómetros hasta Nueva York... 194 00:25:06,064 --> 00:25:11,838 para entregar su vida en un altar de sacrificios. 195 00:25:11,839 --> 00:25:14,131 Quizás deba llevarme sus libros 196 00:25:39,136 --> 00:25:40,770 No voy a poder dormir... 197 00:25:40,771 --> 00:25:43,407 si sigues mirando esos horribles dibujos. 198 00:25:43,408 --> 00:25:47,180 ¿No vas a creer que existió esa serpiente, verdad? 199 00:25:47,181 --> 00:25:48,181 Seguro existió. 200 00:25:50,516 --> 00:25:53,153 Y los aztecas mataron por ella. 201 00:25:53,154 --> 00:25:57,625 No será la primera vez en la historia que un monstruo es confundido con un dios. 202 00:25:57,626 --> 00:26:01,196 Y tu tienes que averiguar que era. 203 00:26:01,197 --> 00:26:03,435 ¿Un monstruo ó un dios? Qué detective... 204 00:26:05,435 --> 00:26:07,602 ¿Tu no crees en todo ésto, verdad? 205 00:26:07,603 --> 00:26:09,577 ¿Por qué no apagas la luz? 206 00:26:13,578 --> 00:26:16,150 En un minuto. 207 00:26:18,150 --> 00:26:21,019 Supongo que por eso tengo que matarla. 208 00:26:21,020 --> 00:26:23,021 Si la puedo matar, no es un dios. 209 00:26:23,022 --> 00:26:25,659 Solo es un monstruo pasado de moda. 210 00:26:25,660 --> 00:26:28,164 Será mejor que me tome mi píldora anticonceptiva. 211 00:26:32,533 --> 00:26:34,235 ¡Dios! 212 00:26:40,610 --> 00:26:44,250 Tal vez es un pájaro. 213 00:26:47,418 --> 00:26:48,785 - ¿Joanie? - Sí. 214 00:26:48,786 --> 00:26:52,226 - Vamos, abre - Está bien. 215 00:26:54,226 --> 00:26:55,496 Cierra. 216 00:26:58,497 --> 00:27:02,969 Debes haber tenido una fiesta de aquellas. 217 00:27:02,970 --> 00:27:05,044 ¿Dónde estuviste toda la noche? 218 00:27:10,045 --> 00:27:11,414 ¿Que te pasó? ¿Te golpearon? 219 00:27:13,415 --> 00:27:18,725 Espero que no fueras a la cita de trabajo con este aspecto. 220 00:27:21,725 --> 00:27:25,895 No fui a ninguna cita... 221 00:27:25,896 --> 00:27:27,832 ¿Que te pasó? 222 00:27:27,833 --> 00:27:29,201 Tuve un accidente. 223 00:27:29,202 --> 00:27:31,003 - Bueno, espero que sí... - ¿Quieres callarte? 224 00:27:32,805 --> 00:27:34,945 Dame una copa. Cállate 225 00:27:37,945 --> 00:27:40,947 Sabes que no debes beber. 226 00:27:40,948 --> 00:27:42,648 Eso no arregla nada 227 00:27:42,649 --> 00:27:43,985 Dije que lo siento. 228 00:27:43,986 --> 00:27:45,866 Y yo te digo que la próxima vez que me pegues... 229 00:27:46,322 --> 00:27:48,590 te romperé una lámpara en la cabeza mientras duermes. 230 00:27:48,591 --> 00:27:50,092 Vamos, me duele. 231 00:27:50,093 --> 00:27:52,261 Solo una copa, es todo lo que te pido 232 00:27:52,262 --> 00:27:55,968 Si? 233 00:27:56,968 --> 00:27:58,502 ¿Solo uno, de acuerdo? 234 00:27:58,503 --> 00:28:03,740 Al menos, últimamente, no me das trompadas 235 00:28:03,741 --> 00:28:05,810 No fue mi idea. 236 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 Fui engañado pon esos tipos, me dijeron que sería muy fácil 237 00:28:09,649 --> 00:28:12,652 - Que los diamantes eran fáciles - No quiero oír más cuentos 238 00:28:12,653 --> 00:28:15,722 Yo les dije "solo conduzco, yo no entro" 239 00:28:15,723 --> 00:28:18,425 Dijeron "Tu entras" Yo dije "No voy a entrar" 240 00:28:18,426 --> 00:28:19,527 Entonces me quitaron las llaves 241 00:28:19,528 --> 00:28:22,064 Qué podía hacer? Tuve que entrar. 242 00:28:24,466 --> 00:28:28,838 Y anduve corriendo por la ciudad con ésto. 243 00:28:28,839 --> 00:28:33,042 No te preocupes, no disparé ni una vez 244 00:28:33,043 --> 00:28:34,778 Me fui corriendo y los dejé allí. 245 00:28:34,779 --> 00:28:38,082 ¡No son tus amigos! 246 00:28:38,083 --> 00:28:39,563 ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 247 00:28:40,319 --> 00:28:42,688 ¿Por que vas a poner el cuello por ellos? 248 00:28:42,689 --> 00:28:45,409 ¿Sabes una cosa? Probablemente están en la estación de policía 249 00:28:45,444 --> 00:28:46,458 dando tu nombre y dirección 250 00:28:46,459 --> 00:28:49,197 Probablemente diciendo que fue tu idea 251 00:28:55,336 --> 00:28:58,308 Por favor, quítate los pantalones y déjame ver tu pierna 252 00:28:59,308 --> 00:29:00,909 Oh, no, no. Déjame 253 00:29:00,910 --> 00:29:02,871 Solo quiero sentarme aquí Creo que me estoy volviendo loco. 254 00:29:02,872 --> 00:29:05,115 ¿Ya estás preparando tu defensa, eh? 255 00:29:05,116 --> 00:29:09,153 ¡No! verás, subí a lo alto del edificio de 75-80 pisos... 256 00:29:09,154 --> 00:29:11,655 Y cuando estaba ahí arriba, no pude creer lo que vi 257 00:29:11,656 --> 00:29:14,057 Rabia un cadáver. Habían asesinado a alguien ahí 258 00:29:14,058 --> 00:29:16,094 - Que estás diciendo? - Escúchame. 259 00:29:16,095 --> 00:29:19,698 Vi ese cuerpo. No sabia lo que era. Si, creo que... 260 00:29:19,699 --> 00:29:21,700 Creo que era una mujer porque tenía una pulsera... 261 00:29:21,735 --> 00:29:23,703 pero estaba totalmente destrozada. Nunca vi... 262 00:29:23,738 --> 00:29:24,905 algo así en toda mi vida 263 00:29:24,906 --> 00:29:26,740 Estás encubriendo algo? 264 00:29:26,741 --> 00:29:30,078 ¡Sabía que dirías eso! 265 00:29:30,079 --> 00:29:33,881 Sabia que pensarían eso. 266 00:29:33,882 --> 00:29:36,986 Por eso huí de nuevo. Huí dos veces en un día 267 00:29:36,987 --> 00:29:39,555 Corrí y seguí hasta que no pude más 268 00:29:39,556 --> 00:29:42,959 Hasta que del dolor tuve que dejar de correr. 269 00:29:42,960 --> 00:29:46,596 Entonces quise dormir bajo unas malditas escaleras 270 00:29:46,597 --> 00:29:49,700 No pude dormir, sabes, traté de dormir. No puedo dormir. 271 00:29:49,701 --> 00:29:51,502 Ven aquí 272 00:29:51,503 --> 00:29:54,506 - Te sientes mejor? - Apesto y siento ganas de llorar. 273 00:29:54,507 --> 00:29:56,548 ¿Sabes? No he llorado desde que era niño. 274 00:29:56,549 --> 00:29:58,443 - y ahora quiero... - Vamos, hazlo 275 00:29:58,444 --> 00:30:00,445 No, se supone que soy un hombre. 276 00:30:00,446 --> 00:30:02,282 Dios, ni siquiera se lo que soy... 277 00:30:02,283 --> 00:30:05,452 Todo lo que toco lo hecho a perder 278 00:30:05,453 --> 00:30:07,323 Puede que sea un caso sin remedio 279 00:30:08,323 --> 00:30:10,559 Suizas no sepa hacer nada sin meterme en líos 280 00:30:10,560 --> 00:30:13,896 Debería estar encerrado como un animal en una jaula 281 00:30:13,897 --> 00:30:19,136 Exacto, podría hacerte una visita conyugal cada cuatro meses 282 00:30:19,137 --> 00:30:21,773 si estuviéramos casados 283 00:30:31,017 --> 00:30:33,920 Por qué seguiré un un estúpido ex-traficante de drogas 284 00:30:33,921 --> 00:30:36,957 No sé. Por qué. 285 00:30:36,958 --> 00:30:40,560 Bueno, creo que hay algo bueno en el fondo de ti 286 00:30:40,561 --> 00:30:42,931 Si, dónde? 287 00:30:42,932 --> 00:30:47,134 Estoy buscando, estoy buscando 288 00:30:47,135 --> 00:30:50,072 No puedo seguir con esta pesadilla 289 00:30:50,073 --> 00:30:51,342 Pesadilla! 290 00:30:52,342 --> 00:30:53,476 ¡Vete! 291 00:30:53,477 --> 00:30:56,646 Cuando subí a lo alto del edificio 292 00:30:56,647 --> 00:31:00,551 y vi ese horror, también un nido 293 00:31:00,552 --> 00:31:02,287 Un nido de ratas 294 00:31:02,288 --> 00:31:04,289 No, no podía ser un nido de ratas 295 00:31:04,290 --> 00:31:08,293 Era más grande, era muy grande 296 00:31:08,294 --> 00:31:10,455 y algo dentro que parecía un huevo 297 00:31:10,463 --> 00:31:12,064 pero no podía ser un huevo 298 00:31:12,065 --> 00:31:15,637 no podía ser un huevo... no existen huevos tan grandes 299 00:31:15,638 --> 00:31:22,374 Jesus, y había un agujero en el techo para poder entrar y salir 300 00:31:22,778 --> 00:31:25,014 Para entrar y salir? 301 00:31:27,117 --> 00:31:31,521 Solo quiero dormir 302 00:31:31,522 --> 00:31:34,724 Cuando te despiertes te tendré preparado huevos con panceta 303 00:31:34,725 --> 00:31:40,443 Huevos no, no quiero ver huevos nunca más 304 00:31:51,445 --> 00:31:57,953 Quetzalcoatl, Soy la serpiente voladora 305 00:31:57,954 --> 00:32:02,859 Vuelo y me arrastro 306 00:32:02,860 --> 00:32:04,362 Tierra y aire 307 00:32:05,362 --> 00:32:10,668 Barro y cielo 308 00:32:10,669 --> 00:32:12,970 He caído 309 00:32:12,971 --> 00:32:15,511 pero volveré a levantarme 310 00:32:19,512 --> 00:32:21,980 Está bien, para que me trajiste aquí? 311 00:32:21,981 --> 00:32:23,983 Espero que sea algo bueno 312 00:32:23,984 --> 00:32:27,621 Pensé que te interesaría ver ésto 313 00:32:27,622 --> 00:32:30,058 Qué es? ¿Otro caso de descollamiento? 314 00:32:30,059 --> 00:32:32,527 Igual de loco. El Doctor dijo que le sacaron el corazón... 315 00:32:32,528 --> 00:32:36,602 con mucho cuidado y precisión. 316 00:32:39,603 --> 00:32:41,074 El segundo. 317 00:32:44,074 --> 00:32:45,847 La teoría del sacrificio humano 318 00:32:47,847 --> 00:32:51,216 Bueno, escucha 319 00:32:51,217 --> 00:32:53,386 En el ritual, el corazón del donante es removido... 320 00:32:53,387 --> 00:32:56,122 y ofrecido a los dioses 321 00:32:56,123 --> 00:32:57,363 Es es lo que parece, verdad? 322 00:32:59,360 --> 00:33:03,997 Afortunadamente, lo que hay que hacer hoy en día es comulgar y beber el vino 323 00:33:03,998 --> 00:33:08,804 A eso llamo ser civilizado 324 00:33:08,805 --> 00:33:12,241 Personalmente, no confió en ese curador ni en ninguna del las personas que hablamos 325 00:33:12,242 --> 00:33:14,443 creo que son todos una manga de locos 326 00:33:14,444 --> 00:33:16,925 Y seguro que uno de ellos es el que va por ahí 327 00:33:16,926 --> 00:33:17,847 desollando a la gente 328 00:33:17,848 --> 00:33:19,450 Bien, lo que necesitamos... 329 00:33:19,451 --> 00:33:21,852 es un informe completo de los empleados del museo 330 00:33:21,853 --> 00:33:25,624 de todos, desde en vigilante nocturno al guarda de seguridad, todos los trabajadores 331 00:33:25,625 --> 00:33:27,426 Bueno, lo que a mi más me interesa... 332 00:33:27,427 --> 00:33:29,067 es si hay alguien con conocimientos de medicina 333 00:33:29,068 --> 00:33:32,166 Ya sabe, alguien con experiencia en herramientas de cirujia 334 00:33:32,167 --> 00:33:33,966 Bien, captain. 335 00:33:33,967 --> 00:33:36,337 Si, todos lo entendemos, Shepard. 336 00:33:59,999 --> 00:34:02,300 Entonces, usted no cree que todo sea una fantasía. 337 00:34:02,301 --> 00:34:04,570 No, creo que hay algo de verdad 338 00:34:04,571 --> 00:34:08,674 Verá, existió una especie de pájaro gigantesco... 339 00:34:08,675 --> 00:34:10,677 que reaparecerá otra vez en la naturaleza. 340 00:34:10,678 --> 00:34:15,716 Pero dudo que los neoyorquinos lo hayan confundido con un dios 341 00:34:15,717 --> 00:34:17,685 Por qué no? Si le temen lo bastante... 342 00:34:17,686 --> 00:34:20,590 ¿Qué otra cosa es Dios, si no una fuerza invisible de temor? 343 00:34:20,591 --> 00:34:24,659 Durante siglos hemos tratado de formarnos una imagen 344 00:34:24,660 --> 00:34:31,168 dándole a Dios dos piernas, dos manos, labios y ojos. 345 00:34:31,169 --> 00:34:34,404 Tal vez, es solo nuestra vanidad 346 00:34:34,405 --> 00:34:38,711 Después de todo solo vivimos unos segundos en el tiempo histórico de la humanidad 347 00:34:38,712 --> 00:34:41,781 Piense en las inscripciones del antiguo Egipto 348 00:34:41,782 --> 00:34:44,817 en las que se inspiraron los Babilonios 349 00:34:44,818 --> 00:34:49,690 La figura de la serpiente aparece recurrente-mente 350 00:34:49,691 --> 00:34:55,129 La serpiente voladora en lugares tan lejanos como Egipto, Mexico 351 00:34:55,130 --> 00:34:57,132 y en lo profundo de China 352 00:34:57,133 --> 00:35:00,969 Quizás existió una época en que el mundo entero estuvo lleno... 353 00:35:00,970 --> 00:35:03,040 de ésta clase de pájaros 354 00:35:03,041 --> 00:35:04,941 Hasta que se extinguieron 355 00:35:04,942 --> 00:35:08,584 ó casi se extinguieron 356 00:35:12,585 --> 00:35:14,253 Quiero agradecerle por la información 357 00:35:14,254 --> 00:35:16,622 No sé de que me va a servir 358 00:35:16,623 --> 00:35:19,893 Ni siquiera puedo pronunciar la palabra Quetzalcoatl 359 00:35:19,894 --> 00:35:21,228 mucho menos deletrearla 360 00:35:21,229 --> 00:35:23,530 Dios es una palabra más corta 361 00:35:23,531 --> 00:35:26,233 Usted, que cree? 362 00:35:26,234 --> 00:35:28,270 ¿Quien sabe? 363 00:35:28,271 --> 00:35:32,341 Se que me gustaría ponerle las manos encima a ese animal, una vez muerto. 364 00:35:32,342 --> 00:35:34,077 Qué exhibición 365 00:35:34,078 --> 00:35:36,518 Recuerda los leones del rey Tute en el Metropolitano? 366 00:35:36,519 --> 00:35:38,682 Criaturas bien montadas. 367 00:35:38,683 --> 00:35:41,285 Procure no estropearlo cuando lo agarre. 368 00:35:41,286 --> 00:35:43,087 ¿Bromea? 369 00:35:43,088 --> 00:35:47,863 Gracias por la información. Me asustó bastante 370 00:35:51,864 --> 00:35:54,366 Una docena de testigos, 371 00:35:54,367 --> 00:35:56,136 la mayoría admitió, cuando se le preguntó, 372 00:35:56,137 --> 00:35:59,544 si vieron solo una sombra ó una forma que no pudieron identificar 373 00:36:02,545 --> 00:36:04,979 Abre, Quinn! 374 00:36:04,980 --> 00:36:07,116 Una gran ave pudo no ser detectada... 375 00:36:07,117 --> 00:36:08,277 porque se mantiene a gran altura 376 00:36:08,278 --> 00:36:09,451 Queremos hablar contigo. 377 00:36:09,452 --> 00:36:11,121 ¡Dije que saques tu culo de ahí! 378 00:36:13,891 --> 00:36:15,325 ¡Abre, Quinn! 379 00:36:15,326 --> 00:36:19,096 Quinn, tienes algo que nos pertenece. 380 00:36:19,097 --> 00:36:22,501 No, yo no. 381 00:36:22,502 --> 00:36:24,769 No, escuchen, me atropelló un taxi 382 00:36:24,770 --> 00:36:27,373 Todo fue a parar abajo de un camión No tengo nada. 383 00:36:27,374 --> 00:36:30,743 Entonces no tienes por qué tener miedo de hablar con nosotros 384 00:36:30,744 --> 00:36:34,464 Sal de ahí! 385 00:36:54,039 --> 00:36:56,343 ¡Bueno, se los advierto! 386 00:36:57,343 --> 00:37:00,178 ¡No se acerquen! 387 00:37:00,179 --> 00:37:01,881 ¡Tengo una pistola! 388 00:37:01,882 --> 00:37:04,083 ¿Tienes una pistola, Quinn? 389 00:37:04,084 --> 00:37:06,987 Quinn, no venden pistolas con coraje 390 00:37:06,988 --> 00:37:07,987 Tendrás que usar el tuyo. 391 00:37:07,988 --> 00:37:11,326 ¡Lo voy a usar! 392 00:37:12,326 --> 00:37:14,164 ¡Esta vez lo voy a usar! 393 00:37:22,872 --> 00:37:23,872 ¡Abre, Quinn! 394 00:37:37,424 --> 00:37:39,128 No te vamos a lastimar. 395 00:39:04,360 --> 00:39:05,494 ¡Escuchen! Escuchen. 396 00:39:05,495 --> 00:39:06,963 Déjame que te diga una cosa 397 00:39:06,964 --> 00:39:11,035 La empresa de diamantes informó a la compañía de seguros 398 00:39:11,036 --> 00:39:14,537 que el ladrón se escapó con un botín... 399 00:39:14,538 --> 00:39:17,809 valuado en $77,000. 400 00:39:17,810 --> 00:39:20,912 ¿No eres un ladrón verdad Quinn? 401 00:39:20,913 --> 00:39:22,381 - Lo perdí - ¿Ah, Si? 402 00:39:22,382 --> 00:39:23,883 Entonces te vamos a golpear 403 00:39:23,884 --> 00:39:26,454 No creo que vayas a aguantar mucho... 404 00:39:27,454 --> 00:39:29,224 así que mejor nos cuentas todo 405 00:39:36,098 --> 00:39:39,467 No! ¡te lo diré, te lo diré! 406 00:39:39,468 --> 00:39:41,203 Si, te contaré todo. 407 00:39:41,204 --> 00:39:43,187 Bien, llévanos donde está, Quinn. 408 00:39:57,189 --> 00:39:59,135 Les mostraré dónde es. 409 00:40:09,137 --> 00:40:10,939 ¿No tendremos problemas para entrar? 410 00:40:10,940 --> 00:40:12,841 Hay un guardia vigilando 411 00:40:12,842 --> 00:40:16,057 Ya nos ocuparemos del guardia 412 00:40:28,059 --> 00:40:29,561 Perdón, amigo. 413 00:40:29,562 --> 00:40:32,731 ¿Ha visto por aquí a éste tipo hace unos días? 414 00:40:32,732 --> 00:40:33,652 Si, es el. 415 00:40:33,653 --> 00:40:35,654 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 416 00:40:35,689 --> 00:40:38,004 Hace unos días, tenia... 417 00:40:39,005 --> 00:40:41,708 No, no, no, basta, basta. Está inconsciente. 418 00:40:41,709 --> 00:40:43,543 ¿Quieren las joyas? Vamos 419 00:40:43,544 --> 00:40:45,918 Vengan, vamos 420 00:40:49,905 --> 00:40:51,626 Sabes, Quinn, si no está ahí... 421 00:40:51,627 --> 00:40:55,057 tú y tu culo van a irse por el hueco del ascensor 422 00:40:55,058 --> 00:40:58,869 Yo le haría un hueco en la cabeza 423 00:41:04,870 --> 00:41:07,439 Mierda. Las alturas otra vez 424 00:41:07,440 --> 00:41:09,742 Qué? ¿Qué hay ahí? 425 00:41:09,743 --> 00:41:13,513 Es una cúpula. Estamos debajo de la aguja 426 00:41:13,514 --> 00:41:17,151 Aquí hay muchos escondites. Es fácil esconder algo. 427 00:41:17,152 --> 00:41:20,488 Nunca hubiéramos encontrado éste lugar sin ti 428 00:41:20,489 --> 00:41:22,690 Si, fue una gran idea, verdad? 429 00:41:22,691 --> 00:41:27,096 - Más despacio, Quinn. - Un momento, Quinn. 430 00:41:27,097 --> 00:41:30,633 Te estoy apuntando con la pistola 431 00:41:30,634 --> 00:41:32,608 Está bien. 432 00:41:37,608 --> 00:41:41,384 No te vayas a resbalar, Quinn. 433 00:41:45,385 --> 00:41:47,220 Estamos detrás tuyo, Quinn. 434 00:41:47,221 --> 00:41:48,554 ¿No te gustan las alturas, Quinn? 435 00:41:48,555 --> 00:41:50,791 Si, le gustan las alturas. 436 00:41:50,792 --> 00:41:54,299 Le gustan las alturas. 437 00:41:57,299 --> 00:41:58,867 ¿Qué mierda...? 438 00:41:58,868 --> 00:42:03,406 ¿Qué es ésto, Quinn? Hijo de puta 439 00:42:03,407 --> 00:42:04,807 Más alto? 440 00:42:04,808 --> 00:42:06,709 Si, tenemos que ir un poco más 441 00:42:06,710 --> 00:42:11,382 Si, nuestro amigo quiere un poco más 442 00:42:11,383 --> 00:42:13,390 Hijo de puta 443 00:42:19,391 --> 00:42:22,936 Tu culo, Quinn. 444 00:42:29,937 --> 00:42:33,542 ¿No es fantástico? 445 00:42:33,543 --> 00:42:36,612 ¿Webb, no te dije que es un lugar increíble para esconder cosas? 446 00:42:36,613 --> 00:42:38,246 Pensé en eso. 447 00:42:38,247 --> 00:42:41,016 ¿Mira esa vista, no te parece increíble? 448 00:42:41,017 --> 00:42:44,053 ¡Mira! ¡Es fantástico! 449 00:42:44,054 --> 00:42:46,924 Tienes una vista de todo Manhattan. 450 00:42:46,925 --> 00:42:50,329 ¡Si, aquí es increíble! 451 00:42:51,329 --> 00:42:53,400 Si, Si, lo está haciendo bien. 452 00:42:54,801 --> 00:42:56,339 Lo está haciendo genial. 453 00:43:00,340 --> 00:43:03,077 ¿Hey, Quinn, hay otra forma de salir de aquí? 454 00:43:03,078 --> 00:43:04,811 ¡Tómalo! ¡Bájalo aquí! 455 00:43:04,812 --> 00:43:06,492 ¿Quédate donde estas, me oyes? 456 00:43:07,482 --> 00:43:10,585 No te muevas de donde estás. Yo subiré. 457 00:43:10,586 --> 00:43:13,222 ¡Hey, tú, tu! 458 00:43:13,223 --> 00:43:15,925 Mas vale que no te hagas el vivo 459 00:43:15,926 --> 00:43:17,293 Te voy a matar! 460 00:43:17,294 --> 00:43:21,598 No pasa nada, tu sigue subiendo 461 00:43:21,599 --> 00:43:23,235 Estoy seguro que está ahí arriba. 462 00:43:26,738 --> 00:43:30,642 ¡Atrápalo, atrápalo! 463 00:43:30,643 --> 00:43:35,484 ¡Cómete-lo, cómete-lo! 464 00:43:54,172 --> 00:43:55,843 ¡Cómete-lo! 465 00:43:58,843 --> 00:44:00,679 ¿Querías encontrarlo? 466 00:44:00,680 --> 00:44:03,215 Si que lo encontraste. 467 00:44:03,216 --> 00:44:04,883 No es mi culpa, no es mi culpa. 468 00:44:04,884 --> 00:44:07,152 No maté a nadie en mi vida. 469 00:44:07,153 --> 00:44:09,522 Yo no los maté, ustedes se lo buscaron. 470 00:44:09,523 --> 00:44:11,760 Tan seguro como que estoy aquí. 471 00:44:15,196 --> 00:44:19,100 40, 41, 42... 472 00:44:19,101 --> 00:44:22,704 43,cómo me estoy divirtiendo. 473 00:44:22,705 --> 00:44:27,211 No te lo puedes imaginar, 47, 48... 474 00:44:27,212 --> 00:44:30,546 49, 50. 475 00:44:30,547 --> 00:44:34,451 ¿Me has subido aquí arriba para ver cómo haces gimnasia? 476 00:44:34,452 --> 00:44:39,124 58... me divierto más cada minuto que pasa 477 00:44:39,125 --> 00:44:43,534 60, 61.Bien, es maravilloso. 478 00:44:48,569 --> 00:44:51,239 ¡Cuidado! 479 00:45:12,932 --> 00:45:15,468 Quinn. ¿A donde vas, amigo? 480 00:45:15,469 --> 00:45:18,037 Harry, mira lo que tenemos aquí 481 00:45:18,038 --> 00:45:20,072 Eso es. Ya conoces la rutina 482 00:45:20,073 --> 00:45:22,875 - Léeme mis derechos - Quieres conocer tus derechos? 483 00:45:22,876 --> 00:45:26,347 - Léeselos. - Si, tienes derecho a guardar silencio. 484 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 ¡Así que cierra la boca! 485 00:45:27,516 --> 00:45:29,350 También tengo derecho a demandarlos a ustedes 486 00:45:29,351 --> 00:45:32,020 Nunca debí darle la espalda a esos tipos 487 00:45:32,021 --> 00:45:34,455 Bueno, no se llevaron nada. 488 00:45:34,456 --> 00:45:35,791 Revisamos todas las oficinas 489 00:45:35,792 --> 00:45:37,360 No hay señales de violencia. 490 00:45:37,361 --> 00:45:39,001 ¿Qué cree que buscaban? 491 00:45:39,002 --> 00:45:41,132 Debe haber algo de valor. 492 00:45:41,133 --> 00:45:44,134 ¿Si, no, para que me contrataron como guardia del edificio? 493 00:45:44,135 --> 00:45:45,815 De seguro no eran vándalos 494 00:45:46,506 --> 00:45:49,141 Quiero decir, no hay grafitos ni nada por el estilo 495 00:45:49,142 --> 00:45:51,275 Siéntate, de acuerdo? 496 00:45:51,276 --> 00:45:54,818 No hay nada que recordar. No hay mucho que recuerde. 497 00:45:57,819 --> 00:46:01,789 Alguien te hizo un trabajo profesional en el culo 498 00:46:01,790 --> 00:46:04,158 Me caí, soy muy torpe 499 00:46:04,159 --> 00:46:05,392 Si, claro. 500 00:46:05,393 --> 00:46:10,434 ¿Tengo entendido que también te diste contra un taxi, no? 501 00:46:12,202 --> 00:46:16,238 Que bonito grupito. Pero te digo algo... 502 00:46:16,239 --> 00:46:18,342 Verás, tus amigos nos dieron tu nombre 503 00:46:18,343 --> 00:46:23,185 Tenemos una declaración firmada por un tal Doyle y Webb. 504 00:46:25,185 --> 00:46:27,119 Esos nombres no me dicen nada 505 00:46:27,120 --> 00:46:29,656 Nada, no? 506 00:46:29,657 --> 00:46:33,691 Vamos, cariño. No me dirás que vas a cubrir a esos tipos 507 00:46:34,395 --> 00:46:36,863 Dijeron que fue tu idea desde el principio. 508 00:46:36,864 --> 00:46:41,065 Que los reuniste y luego los dejaste plantados y ni siquiera usaste el revolver 509 00:46:41,100 --> 00:46:43,171 Mierda, yo les dije que solo iba a conducir. 510 00:46:43,172 --> 00:46:45,608 Que eso es lo que hago. Yo no entro. 511 00:46:45,609 --> 00:46:47,710 Les dije que no iba a entrar 512 00:46:47,711 --> 00:46:49,514 Te diré lo que voy a hacer. 513 00:46:50,480 --> 00:46:54,081 Llamaré a alguien para que transcriba tu declaración para no estar repitiéndolo 514 00:46:54,083 --> 00:46:55,686 Yeah, pero no he dicho nada. 515 00:46:55,687 --> 00:46:56,927 Mejor llamen a mi abogado. 516 00:46:57,522 --> 00:47:01,227 Deja que te diga algo. 517 00:47:01,228 --> 00:47:04,531 La constitución no vale una mierda en la cárcel 518 00:47:05,532 --> 00:47:07,967 Te equivocaste de lugar, verdad? 519 00:47:07,968 --> 00:47:10,170 Estas confundido, tienes ganas de ir. 520 00:47:10,171 --> 00:47:12,273 ¿Te gusta ese tipo de trato, no? 521 00:47:12,274 --> 00:47:13,954 Por eso todos terminan volviendo 522 00:47:13,955 --> 00:47:15,175 Cállate! 523 00:47:15,176 --> 00:47:16,977 Los policías negros son peores que los blancos. 524 00:47:16,978 --> 00:47:18,212 Tienes toda la razón 525 00:47:18,213 --> 00:47:20,082 Entendiste el mensaje, no? 526 00:47:20,083 --> 00:47:22,552 ¿Una celda en aislamiento? 527 00:47:22,553 --> 00:47:25,158 Tal vez esos tres estuvieron buscando un sitio para dormir. 528 00:47:27,159 --> 00:47:28,326 Escuche... 529 00:47:30,327 --> 00:47:32,368 ¿Podrían llevarme a una habitación mas tranquila? 530 00:47:32,452 --> 00:47:34,972 - ¿Otra habitación? - Si, no soporte el ruido de aquí. 531 00:47:34,973 --> 00:47:40,238 Si lo hace, firmo mi declaración. 532 00:47:40,239 --> 00:47:42,876 Así me gusta 533 00:47:42,877 --> 00:47:45,212 El señor quiere privacidad 534 00:47:45,213 --> 00:47:47,213 Creo que puedo encontrar algo 535 00:47:47,214 --> 00:47:50,618 Un lindo cubículo silencioso y tranquilo. Vamos, andando. 536 00:47:50,619 --> 00:47:52,086 Vamos. 537 00:47:52,087 --> 00:47:54,168 ¿Paul, puedo hablar un momento con usted? 538 00:47:54,169 --> 00:47:55,824 Shepard, venga un momento. 539 00:47:55,825 --> 00:47:57,025 Solo un momento 540 00:47:57,026 --> 00:47:58,766 Joey, ocúpate de éste 541 00:48:04,436 --> 00:48:06,471 Pueden llamar a ésto como quieran. 542 00:48:06,472 --> 00:48:08,438 Histeria en masa, como quieran. 543 00:48:08,439 --> 00:48:11,276 Pero hay 43 testigos y todos coinciden 544 00:48:11,277 --> 00:48:15,614 Una piscina en el techo de la 57 y la 2da Avenida 545 00:48:15,615 --> 00:48:20,186 Un edificio de lujo, sacan al tipo de la pileta y se lo lleven por el aire 546 00:48:20,187 --> 00:48:22,990 Joseph Peadrian, divorciado 547 00:48:22,991 --> 00:48:26,127 tiene una empresa en el Garment distrito. 548 00:48:26,128 --> 00:48:29,865 El tipo es raptado de la pileta y llevado por algo que vuela. 549 00:48:29,866 --> 00:48:32,668 Ese hijo de puta es muy audaz. 550 00:48:32,669 --> 00:48:36,406 Hay algo que no puedo entender. 551 00:48:36,407 --> 00:48:40,548 ¿No parece sorprendido por ésto A qué se debe? 552 00:48:43,548 --> 00:48:47,318 Quizás sea momento de que les enseñe mi informe 553 00:48:47,319 --> 00:48:48,586 De qué está hablando? 554 00:48:48,587 --> 00:48:53,527 Me estoy convirtiendo en un experto en pájaros 555 00:48:53,528 --> 00:48:58,365 Los pájaros son seis veces más fuertes que los hombres. 556 00:48:58,366 --> 00:49:03,705 Y diariamente deben comer siete veces su peso para mantenerse vivos 557 00:49:03,706 --> 00:49:06,641 En este caso hablamos de un pájaro muy grande 558 00:49:06,642 --> 00:49:08,010 Nos está tomando el pelo? 559 00:49:08,011 --> 00:49:10,713 ¿Creen que les hago una broma? 560 00:49:10,714 --> 00:49:13,850 ¿Como al limpiador de ventanas que le cortaron la cabeza? 561 00:49:13,851 --> 00:49:15,518 ¿Y el obrero de la construcción? 562 00:49:15,519 --> 00:49:18,356 ¿Y la mujer que tomaba sol en la terraza? 563 00:49:18,357 --> 00:49:20,190 Si, muy gracioso, muy gracioso 564 00:49:20,191 --> 00:49:24,062 Hey, hey. Baje la voz un poco 565 00:49:24,063 --> 00:49:25,704 Vamos, vamos. 566 00:49:30,619 --> 00:49:32,779 No podamos ser mas discretos y hablarlo entre nosotros 567 00:49:32,780 --> 00:49:34,908 Si, claro. ¿Y después qué hacemos? 568 00:49:34,909 --> 00:49:37,509 ¿Por qué no le pregunta al comisionado? ¿Cómo va a detener la ola de pánico? 569 00:49:37,510 --> 00:49:39,480 ¿Que me dice de los crímenes rituales? 570 00:49:39,481 --> 00:49:41,215 ¿Ha dejado el caso ó qué? 571 00:49:41,216 --> 00:49:45,689 ¿Quieres callarte? De eso mismo estamos hablando 572 00:49:45,690 --> 00:49:48,057 No veo que sea el mismo caso. 573 00:49:49,727 --> 00:49:51,247 Te diré qué... vete a la mierda, Shepard. 574 00:49:51,248 --> 00:49:52,362 Está bien, está bien. 575 00:49:52,363 --> 00:49:54,532 ¿Terminaron ya conmigo? 576 00:49:54,533 --> 00:49:57,202 Si, amigo. Perdón 577 00:49:57,203 --> 00:49:58,470 Nos olvidamos de usted 578 00:49:58,471 --> 00:50:00,105 Esta bien, ya puede irse a casa. 579 00:50:00,106 --> 00:50:02,774 Lo llamaremos si lo necesitamos. 580 00:50:02,775 --> 00:50:04,375 ¿Estás algo nervioso, te das cuenta? 581 00:50:04,410 --> 00:50:05,612 ¿Puede acercarse por favor? 582 00:50:05,613 --> 00:50:07,914 Solo un poco, un poco. 583 00:50:07,915 --> 00:50:12,486 Sabe, puede llevarnos semanas en averiguar donde puede encontrarse 584 00:50:12,487 --> 00:50:14,955 Podría estar en los bosques 585 00:50:14,956 --> 00:50:19,628 Lejos de la ciudad, en algún rincón de New Jersey 586 00:50:19,629 --> 00:50:22,499 Dios, con esas alas que dice que tiene... 587 00:50:22,500 --> 00:50:25,535 esa cosa podrá recorrer kilómetros hasta Nueva York todos los días 588 00:50:25,536 --> 00:50:27,538 Y no tengo dudas que lo haría 589 00:50:27,539 --> 00:50:29,507 New York es famosa por su buena comida 590 00:50:29,508 --> 00:50:34,146 Tonterías, si volara kilómetros la detectarían. 591 00:50:34,147 --> 00:50:36,915 Está en medio de Manhattan. 592 00:50:36,916 --> 00:50:41,855 Se mueve rápido, atrapa su presa y la lleva a su nido. 593 00:50:41,856 --> 00:50:47,462 Podrá se muy astuta como para volar en linea recta con el sol... 594 00:50:47,463 --> 00:50:51,766 de modo que cuándo la gente mire se ciegue por el sol. 595 00:50:51,767 --> 00:50:53,836 Lo que quisiera saber es... 596 00:50:53,837 --> 00:50:58,142 cual es la relación con los asesinatos y mutilaciones? 597 00:50:58,143 --> 00:51:02,212 Eso es lo que lo ha hecho volver... 598 00:51:02,213 --> 00:51:07,652 y lo ha despertado de sus siglos de sueño. 599 00:51:07,653 --> 00:51:12,491 Alguien ha rezado para que resucite 600 00:51:13,894 --> 00:51:14,894 Exacto 601 00:51:15,562 --> 00:51:17,531 Está bien, vale. 602 00:51:17,532 --> 00:51:20,968 Antes de que me pongan una camisa de fuerza... 603 00:51:20,969 --> 00:51:24,605 perdone, capitán. 604 00:51:24,606 --> 00:51:26,718 Lea el maldito informe. 605 00:51:35,720 --> 00:51:39,056 Voy a leer el informe y luego me ocuparé de ti. 606 00:51:39,057 --> 00:51:41,092 Joe, llévalo abajo 607 00:51:41,093 --> 00:51:43,528 Momento. ¿Tienes algo que decirme? 608 00:51:43,529 --> 00:51:45,931 ¿Quieres hablar conmigo? 609 00:51:45,932 --> 00:51:48,201 Si, feliz cacería. 610 00:51:48,202 --> 00:51:50,903 ¿Tienes buenos oídos, eh? 611 00:51:50,904 --> 00:51:53,912 Sáquenlo de aquí 612 00:52:01,952 --> 00:52:03,921 Tranquilo 613 00:52:05,921 --> 00:52:08,390 Escuche, no deben hacerme ésto. 614 00:52:08,391 --> 00:52:11,327 ¡Se acordarán de mi! 615 00:52:11,328 --> 00:52:14,244 ¡Porque sé muchas cosas! 616 00:52:26,246 --> 00:52:29,585 En este momento, soy el hombre más importante de todo Nueva York 617 00:52:30,585 --> 00:52:33,254 Estoy a la espera, oculto 618 00:52:33,255 --> 00:52:36,123 pensando en ello, pensándolo bien. 619 00:52:36,124 --> 00:52:38,728 Y no estoy hablando de haber escondido esa bobada. 620 00:52:38,729 --> 00:52:39,862 Más que eso 621 00:52:39,863 --> 00:52:43,667 Hablo de muchos de millones 622 00:52:43,668 --> 00:52:46,537 50 ó 1000 millones en pérdidas 623 00:52:46,538 --> 00:52:49,507 cada vez que esta ciudad oiga los gritos de las víctimas 624 00:52:49,508 --> 00:52:51,942 Solo yo podría evitarlo. 625 00:52:51,943 --> 00:52:53,844 Estas hablando como un loco. 626 00:52:53,845 --> 00:52:56,649 Si sabes algo deberías decirlo. 627 00:52:56,650 --> 00:53:00,052 ¿Seguro, y convertirlos en héroes? 628 00:53:00,053 --> 00:53:03,927 A ellos los ascienden y a mi me dan 5 ó 10 años 629 00:53:05,928 --> 00:53:08,329 Alguien a intentado entrar en el apartamento. 630 00:53:08,330 --> 00:53:10,665 Dime algo que no sepa. 631 00:53:10,666 --> 00:53:12,267 Y esos dos... 632 00:53:15,239 --> 00:53:18,578 ya no están vivos. 633 00:53:20,579 --> 00:53:22,313 Los llevé a un pequeño viaje.. 634 00:53:25,617 --> 00:53:27,552 Los preparé... 635 00:53:27,553 --> 00:53:29,253 y les dí su merecido. 636 00:53:29,254 --> 00:53:30,487 Para que sepas... 637 00:53:30,488 --> 00:53:31,969 es algo que tendré que aclarar con la policía 638 00:53:31,970 --> 00:53:33,959 No soy el responsable de eso 639 00:53:33,960 --> 00:53:35,660 Fue en defensa propia 640 00:53:35,661 --> 00:53:38,164 - Está bien, señora? - Sí. 641 00:53:38,165 --> 00:53:41,569 - Está perfectamente - Cálmese 642 00:53:41,570 --> 00:53:43,104 Tiene 3 minutos más 643 00:53:43,105 --> 00:53:45,473 No creo que los necesite 644 00:53:45,474 --> 00:53:47,576 A dónde vas? 645 00:53:47,577 --> 00:53:51,279 Quinn, tienes que hacer lo correcto 646 00:53:51,280 --> 00:53:53,350 Olvida tus temores 647 00:53:53,351 --> 00:53:55,251 Tienes que decirselo 648 00:53:55,252 --> 00:53:57,888 Toda mi vida he sido un don nadie. 649 00:53:57,889 --> 00:54:00,056 Y ahora puedo ser alguien importante 650 00:54:00,057 --> 00:54:01,491 Quieres que renuncie a ello? 651 00:54:01,492 --> 00:54:03,493 Qué vas a hacer si alguien muere mañana... 652 00:54:03,596 --> 00:54:05,363 ó posado ó después? 653 00:54:05,364 --> 00:54:08,368 No voy a pensar en ello. No será culpa mia 654 00:54:08,369 --> 00:54:12,510 será de ellos si no me dan lo que quiero 655 00:54:16,511 --> 00:54:19,781 Creo que me gustabas más cuando no eras más que un pobre ladrón 656 00:54:19,782 --> 00:54:24,487 Solo te pido que estés con un gran hombre por un momento! 657 00:54:24,488 --> 00:54:25,987 Tranquilícese. 658 00:54:25,988 --> 00:54:29,426 Quiero darle un mensaje al comisionado de policía 659 00:54:29,427 --> 00:54:31,395 Y procure que se entere 660 00:55:28,397 --> 00:55:31,598 A juzgar por los informes, ese maldito bicho está creciendo 661 00:55:31,599 --> 00:55:32,905 Se hace más grande cada día. 662 00:55:35,905 --> 00:55:39,309 Otro avistamiento, contacto negativo 663 00:55:39,310 --> 00:55:40,677 Ni siquiera se acercó 664 00:55:40,678 --> 00:55:43,380 Ya no hay dudas de su existencia 665 00:55:43,381 --> 00:55:44,882 Si puedo interrumpir... 666 00:55:44,883 --> 00:55:47,752 tenemos una pista sobre los crímenes rituales 667 00:55:47,753 --> 00:55:51,822 Que nos llevan al museo. Un ex alumno de medicina que ahora es empleado... 668 00:55:51,823 --> 00:55:53,993 Déjenos, sargento Powell. 669 00:55:53,994 --> 00:55:57,096 Estamos aquí para escuchar lo que el Sr Quinn tiene que decirnos. 670 00:55:57,097 --> 00:55:59,599 Vaya, veo que el ambiente está tenso 671 00:55:59,600 --> 00:56:03,036 Usted dijo que tiene algo que contarnos, pues, adelante 672 00:56:03,037 --> 00:56:05,774 Sr. Quinn, espero que haya venido con su abogado 673 00:56:05,775 --> 00:56:07,709 Oh, no. Yo hago mis propias negociaciones. 674 00:56:07,710 --> 00:56:08,950 Este es el comisionado O'Connell. 675 00:56:08,951 --> 00:56:10,713 - ¿Hola, que tal? - El Sr. Quinn. 676 00:56:10,714 --> 00:56:13,581 - Jimmy Quinn. - ¿Podría sentarse aquí? 677 00:56:13,582 --> 00:56:15,952 Si, seguro. 678 00:56:15,953 --> 00:56:17,521 Hello, Señor, no creo... 679 00:56:17,522 --> 00:56:19,156 ¿Sr. Quinn, siéntese, quiere? 680 00:56:19,157 --> 00:56:20,558 Un momento, no me presionen. 681 00:56:20,559 --> 00:56:23,194 Uds. me aventajan en educación... 682 00:56:23,195 --> 00:56:25,163 tienen experiencia 683 00:56:25,164 --> 00:56:27,231 yo solo soy un chico de la calle 684 00:56:27,232 --> 00:56:30,035 ando por ahí con otros tipos gritando al viento... 685 00:56:30,036 --> 00:56:31,571 y aquí nadie me escucha, cierto? 686 00:56:31,572 --> 00:56:33,672 Lo estamos escuchando, Jimmy. 687 00:56:33,673 --> 00:56:37,244 No podemos saber si nos miente ó no, sr Quinn 688 00:56:37,245 --> 00:56:38,878 Así que no agote nuestra paciencia. 689 00:56:38,879 --> 00:56:41,783 Comprendo comisionado, usted quiere credibilidad... 690 00:56:41,784 --> 00:56:43,317 Como dice el New York times 691 00:56:43,318 --> 00:56:44,853 "Queremos credibilidad." 692 00:56:44,854 --> 00:56:48,691 Bien, que me dicen de una de las víctimas? mujer, creo 693 00:56:48,692 --> 00:56:51,327 con una pulsera de oro en la muñeca. 694 00:56:51,328 --> 00:56:53,964 La clase de pulsera que una vez que se pone no se puede quitar 695 00:56:53,965 --> 00:56:56,232 Shepard? 696 00:56:56,233 --> 00:56:59,140 ¿Powell, que dices? 697 00:57:01,140 --> 00:57:02,240 Una pulsera amuleto. 698 00:57:02,241 --> 00:57:05,343 Si, eso es. 699 00:57:05,344 --> 00:57:07,278 Estaba tomando sol en la terraza 700 00:57:07,279 --> 00:57:08,960 es la única joya que llevaba puesta 701 00:57:08,995 --> 00:57:10,356 Lo comprobamos con su compañera de cuarto. 702 00:57:10,357 --> 00:57:11,485 Ha desparecido. 703 00:57:11,486 --> 00:57:13,620 ¿Se lo comunicaron a la prensa? 704 00:57:13,621 --> 00:57:15,323 No que yo sepa. 705 00:57:15,324 --> 00:57:17,331 Oh, vamos. ¿Creen que le leí en la prensa? 706 00:57:17,366 --> 00:57:19,315 ¿Que es lo que leí, habían unos elefantitos? 707 00:57:19,350 --> 00:57:21,263 ¿Unos pequeños y delicados elefantes en la pulsera? 708 00:57:21,264 --> 00:57:25,135 Sr. Quinn, esos pequeños y delicados elefantes eran de oro 709 00:57:25,136 --> 00:57:27,736 Den tener bastante valor, por qué no se quedó con ellos? 710 00:57:27,737 --> 00:57:32,109 No da la impresión de ser la persona a la que no le importan esas cosas. 711 00:57:32,110 --> 00:57:34,671 Yo no soy el tipo de persona que le gusta jugar con cadáveres. 712 00:57:34,672 --> 00:57:35,679 ¿Uds.? 713 00:57:35,680 --> 00:57:37,548 Diga que más vio 714 00:57:37,549 --> 00:57:41,453 Un nido, un gran nido. 715 00:57:41,454 --> 00:57:43,689 ¿Qué quieren, fotos Polaroid? 716 00:57:43,690 --> 00:57:46,726 Le creemos, Sr. Quinn. 717 00:57:46,727 --> 00:57:48,829 ¿Dónde se encuentra el nido? 718 00:57:48,830 --> 00:57:54,669 Bueno, sr. comisionado, usted sabe que nada es gratis en este mundo. 719 00:57:54,670 --> 00:57:59,742 No hay duda que tiene pensada las condiciones. 720 00:57:59,743 --> 00:58:01,243 ¿Puede decirnos cuales son? 721 00:58:01,244 --> 00:58:04,382 Seguro, no necesito ésto. 722 00:58:05,382 --> 00:58:08,319 Tengo aquí un papelito. 723 00:58:08,320 --> 00:58:11,990 Inmunidad para el trabajo que me piden... 724 00:58:11,991 --> 00:58:14,027 y por cualquier cosa que pueda suceder. 725 00:58:15,862 --> 00:58:17,931 ¿Es usted fantástico, sabe? 726 00:58:17,932 --> 00:58:19,799 Cree que le vamos a conceder inmunidad por crímenes... 727 00:58:19,800 --> 00:58:21,601 que ni siquiera conocemos? 728 00:58:21,602 --> 00:58:25,738 ¿Si, no perdonó Ford a Nixon por todo lo que hizo? 729 00:58:25,739 --> 00:58:28,609 Solo quiero un indulto como el de Nixon. 730 00:58:28,610 --> 00:58:31,946 ¿Si pudiéramos arreglar, que más quiere? 731 00:58:31,947 --> 00:58:37,220 Dinero. Un millón de dólares en efectivo, libres de impuestos. 732 00:58:37,221 --> 00:58:39,323 Jesus Cristo. 733 00:58:39,324 --> 00:58:40,957 Y ustedes pagan los impuestos. 734 00:58:40,958 --> 00:58:43,519 Supongo que si Y, os pagan, yo tendré que pagar un impuesto sobre el impuesto 735 00:58:43,662 --> 00:58:45,829 pero pueden arreglarlo con hacienda 736 00:58:45,830 --> 00:58:47,498 Jamás pagué un impuesto en mi vida 737 00:58:47,499 --> 00:58:49,001 y no voy a empezar ahora. 738 00:58:49,002 --> 00:58:51,470 Es excesivo, la ciudad jamás acepará eso. 739 00:58:51,471 --> 00:58:54,708 Pagan ustedes a un idiota en la lotería que gana un millón de dólares... 740 00:58:54,709 --> 00:58:57,844 y yo estoy salvando una ciudad de 10... ¡100 millones de dólares! 741 00:58:57,845 --> 00:59:01,282 ¿Tal vez 1000 millones y ustedes escatiman salvarla por un millón? 742 00:59:01,283 --> 00:59:03,416 Sabe, si tuviera aquí un representante 743 00:59:03,417 --> 00:59:06,020 le pediría 10 millones, y ustedes lo saben. 744 00:59:06,021 --> 00:59:08,422 - ¿Eso es todo? - No, no exactamente 745 00:59:08,423 --> 00:59:12,262 Quiero los derechos y exclusivas de las fotos del nido y... 746 00:59:12,263 --> 00:59:14,097 y de todo lo que hay allí... 747 00:59:14,098 --> 00:59:17,033 incluyendo los restos de la cosa 748 00:59:17,034 --> 00:59:19,203 una vez que o maten ó lo que sea. 749 00:59:19,204 --> 00:59:23,074 Quiero que sea mío y poder venderlo ó alquilarlo 750 00:59:23,075 --> 00:59:24,742 tener los negativos y derechos del libro. 751 00:59:24,743 --> 00:59:26,846 Quiere hacer un buen negocio. 752 00:59:26,847 --> 00:59:28,814 ¿Si, por qué no? 753 00:59:28,815 --> 00:59:31,550 Muchos criminales y políticos lo hicieron 754 00:59:31,551 --> 00:59:33,387 Por qué yo no? 755 00:59:33,388 --> 00:59:38,392 Muy bien Sr. Quinn, podemos mantener alejada a la prensa 756 00:59:38,393 --> 00:59:41,596 y los fotógrafos de la policía recibirán instrucciones... 757 00:59:41,597 --> 00:59:44,433 de entregarle todos los negativos a usted o su representante 758 00:59:44,434 --> 00:59:46,303 Algo más? 759 00:59:46,304 --> 00:59:49,372 Si, quiero que todo sea firmado, sellado, y notificado ante testigos... 760 00:59:49,373 --> 00:59:51,609 y el dinero sea entregado a mi abogado en efectivo 761 00:59:51,610 --> 00:59:53,511 Loa bancos están cerrados hasta mañana por la mañana. 762 00:59:53,512 --> 00:59:56,047 Abran uno. 763 00:59:56,982 --> 00:59:59,584 Ayer murió un hombre. 764 00:59:59,585 --> 01:00:01,385 Usted sabia lo que estaba ocurriendo 765 01:00:01,687 --> 01:00:04,248 Pudo haberlo evitado Cómo lo hace sentir? 766 01:00:04,391 --> 01:00:08,429 Como un héroe. Porque evitaré la muerte de mañana... 767 01:00:08,430 --> 01:00:10,863 y del día siguiente, y del día siguiente 768 01:00:10,864 --> 01:00:13,500 Así que que besenme el culo. 769 01:00:13,501 --> 01:00:14,602 Soy el maldito Johnny Carson. 770 01:00:14,603 --> 01:00:17,504 ¡Te mato! 771 01:00:17,505 --> 01:00:18,907 Compórtese, sargento Powell. 772 01:00:18,908 --> 01:00:20,309 Porque me estoy cagando en todos ustedes 773 01:00:20,310 --> 01:00:22,210 y no hay nada que puedan hacer 774 01:00:22,211 --> 01:00:24,214 No puedo creer que vaya a llegar a un acuerdo... 775 01:00:24,215 --> 01:00:25,214 con esta basura. 776 01:00:25,215 --> 01:00:26,883 Sargento Powell, mejor espere afuera 777 01:00:26,884 --> 01:00:28,920 Powell, ya lo oyó. 778 01:00:28,921 --> 01:00:32,290 Si, esperaré afuera, el olor que hay aquí dan ganas de vomitar 779 01:00:32,291 --> 01:00:36,495 No quiero que haya un imbécil como Powell que me eche cocaína... 780 01:00:36,496 --> 01:00:38,664 para inventar un arresto! 781 01:00:38,665 --> 01:00:40,400 ¡Dos años y tres meses! 782 01:00:40,401 --> 01:00:44,104 Tenia 19 años, era un vago, fui arrestado por un policía como Powell 783 01:00:44,105 --> 01:00:46,207 porque necesitaba tener un culpable 784 01:00:46,208 --> 01:00:48,608 Después, sí fui yo Estoy bien, déjenme! 785 01:00:48,609 --> 01:00:52,748 Estoy bien, La siguiente vez sí fui yo, fue justo 786 01:00:52,749 --> 01:00:55,050 pero la ciudad está en deuda conmigo! 787 01:00:55,051 --> 01:00:56,418 ¡Uds. me llevaron hasta aquí! 788 01:00:56,419 --> 01:00:59,588 De acuerdo sr. Quinn, entendemos el punto. 789 01:00:59,589 --> 01:01:01,190 Si eso lo hace sentirse mejor... 790 01:01:01,191 --> 01:01:04,091 ¿Qué quiere decir con "sentirse mejor"? Me siento genial 791 01:01:07,165 --> 01:01:08,900 De verdad? 792 01:01:08,901 --> 01:01:10,770 Que venga la maldita mecanógrafa 793 01:01:10,771 --> 01:01:12,470 así empezamos de una vez. 794 01:01:12,471 --> 01:01:14,839 Tendré que pedir al alcalde que autorice el dinero. 795 01:01:14,840 --> 01:01:16,710 ¿Que quiere decir? Seguro ya lo tiene 796 01:01:16,711 --> 01:01:20,249 Seguro disponen de 1 millón ó un millón y medio. 797 01:01:22,250 --> 01:01:26,654 ¿No es así? Veo que no me quieren contestar. 798 01:01:26,655 --> 01:01:30,192 Mientras lo pasan a máquina lo invito una taza de café 799 01:01:30,193 --> 01:01:32,227 Invitarme usted? Yo lo invito 800 01:01:32,228 --> 01:01:34,668 Estará listo para la firma dentro de unos 20 minutos 801 01:01:34,669 --> 01:01:38,435 Que todas las unidades estén preparadas tan pronto sepamos el lugar 802 01:01:38,436 --> 01:01:42,138 Si el sr. Quinn está de acuerdo, naturalmente 803 01:01:42,139 --> 01:01:46,177 Bueno, lo único que tienen que hacer es entregar el dinero a mi abogado 804 01:01:46,178 --> 01:01:48,863 Quien es ese tipo con cara de estúpido ahí al lado? 805 01:02:03,866 --> 01:02:06,001 Yo lo conocí hace un tiempo, Quinn. 806 01:02:06,002 --> 01:02:08,939 Ahí mismo, si no le importa. 807 01:02:08,940 --> 01:02:10,973 En un bar, en la ciudad. ¿Se acuerda? 808 01:02:10,974 --> 01:02:13,744 Usted estaba cantando una canción que improvisaba... 809 01:02:17,381 --> 01:02:18,516 ¿Oh, me oyó cantar? 810 01:02:18,517 --> 01:02:20,919 Si, lo hacia usted muy bien 811 01:02:20,920 --> 01:02:24,491 Me dijo que me fuera a la mierda Disculpe. 812 01:02:24,492 --> 01:02:28,393 Señorita, tomaremos dos cafés, yo pagaré la cuenta 813 01:02:30,832 --> 01:02:32,275 - Así que me oyó? - Claro. 814 01:02:32,310 --> 01:02:33,719 ¿Sabe quien me enseñó a hacerlo? 815 01:02:33,720 --> 01:02:36,971 Un monstruo negro de dos metros de altura. 816 01:02:36,972 --> 01:02:38,806 Un enorme negro loco que se me acercó 817 01:02:38,807 --> 01:02:42,378 Rabia matado a cinco mujeres. Se me acercó y me dijo... 818 01:02:42,379 --> 01:02:43,979 "Quiero enseñarte una cosa, chico" 819 01:02:43,980 --> 01:02:45,414 Y me enseñó, sabe? 820 01:02:45,415 --> 01:02:47,917 Es una de las mejores cosas que me ha dado nadie 821 01:02:47,918 --> 01:02:49,519 Mucho más de lo que ustedes me pueden dar 822 01:02:50,521 --> 01:02:53,458 Vamos, Jimmy. Te estoy dando todo lo que puedo. 823 01:02:54,459 --> 01:02:57,129 Hablé con tu novia 824 01:02:58,130 --> 01:03:00,633 Mi ex, me ha traicionado 825 01:03:00,634 --> 01:03:03,203 Solo quería que hicieras lo correcto 826 01:03:03,204 --> 01:03:06,841 Vamos, que va a querer hacer una chica con un delincuente como yo... 827 01:03:06,842 --> 01:03:08,362 mas que pretender rehabilitarme? 828 01:03:08,710 --> 01:03:11,412 Quiere controlarme 829 01:03:11,413 --> 01:03:14,917 Que se vaya con la música a otra parte 830 01:03:14,918 --> 01:03:17,158 - Gracias. - El viejo Quinn sabe cuidarse solo 831 01:03:17,159 --> 01:03:19,088 Claro que sí, Quinn. 832 01:03:19,089 --> 01:03:24,063 Podrías, incluso, utilizar esa pistola si tuvieras que protegerte 833 01:03:26,063 --> 01:03:29,633 Tu no eres un asesino, Jimmy. 834 01:03:29,634 --> 01:03:31,436 Pero, sabes, ayer... 835 01:03:31,437 --> 01:03:36,075 a ese tipo de la piscina... 836 01:03:36,076 --> 01:03:37,375 tú lo mataste. 837 01:03:37,376 --> 01:03:42,248 ¿Shepard, cree que soy un estúpido? 838 01:03:42,249 --> 01:03:43,817 Sabe que lo mató el pájaro. 839 01:03:43,818 --> 01:03:45,919 ¿Se cree que lo entrené? 840 01:03:45,920 --> 01:03:49,425 Es increíble. Me viene con eso de la música... 841 01:03:49,426 --> 01:03:51,492 con eso de lo buena de la canción 842 01:03:51,493 --> 01:03:54,173 y después se inventa cargos contra mi. ¿Quién se ha creido que soy? 843 01:03:54,209 --> 01:03:56,165 No, no, ningún invento. 844 01:03:56,166 --> 01:03:58,739 Dice que no tengo valor. 845 01:04:01,740 --> 01:04:04,977 Aquellos dos tipos Webb and Doyle. Se las dí bien. 846 01:04:04,978 --> 01:04:08,044 No podría reconocerlos porque sus restos estás esparcidos por todo el lugar 847 01:04:08,647 --> 01:04:11,951 Los cortó en pedazos 848 01:04:11,952 --> 01:04:16,055 Los llevé arriba porque me estaban presionando. 849 01:04:16,056 --> 01:04:18,224 Y los llevé directamente hacia ahí. 850 01:04:18,225 --> 01:04:21,863 Quinn, no irá a hacer lo mismo con nosotros 851 01:04:21,864 --> 01:04:25,567 Puede que mueran un par de policías. Ya vi a esa maldita en acción. 852 01:04:25,568 --> 01:04:28,037 Puede ir a donde quiera, entrar y salir. 853 01:04:28,038 --> 01:04:29,704 - ¿Entrar y salir de qué? - Del techo 854 01:04:29,705 --> 01:04:31,906 Hay un agujero en el techo y se mete por el 855 01:04:33,184 --> 01:04:35,384 - Ha visto a esa cosa? - ¿Qué es ésto? 856 01:04:35,385 --> 01:04:38,116 Moskowitz, hecha a estos tipos ahora mismo, 857 01:04:38,117 --> 01:04:40,418 Toma otra foto. No, Shepard, déjalo que vuelva. 858 01:04:40,419 --> 01:04:42,854 ¡Que me hagan otra foto Vamos! 859 01:04:42,855 --> 01:04:44,423 ¡La ciudad me necesita! 860 01:04:44,424 --> 01:04:45,923 Traigan al dueño del periódico 861 01:04:45,924 --> 01:04:47,393 Cómo se llama, Murdoch? 862 01:04:47,394 --> 01:04:50,797 Que venga Rupert Murdoch aquí rodeándome con su brazo. 863 01:04:50,798 --> 01:04:51,898 Vamos, siéntese 864 01:04:51,899 --> 01:04:53,968 Saldré en televisión. 865 01:04:53,969 --> 01:04:55,535 Quiero estar en todos los programas 866 01:04:55,536 --> 01:04:57,806 Está celoso, Shepard. 867 01:04:57,807 --> 01:04:59,767 ¿Celoso, como decirlo? 868 01:05:00,742 --> 01:05:03,680 Uds. solo salen en los periódicos 869 01:05:03,681 --> 01:05:04,881 cuándo los matan 870 01:05:04,882 --> 01:05:07,550 Mire, usted es Eisenhower, de acuerdo? 871 01:05:07,551 --> 01:05:08,786 Hoy es el día D. 872 01:05:08,787 --> 01:05:10,821 Nosotros sus soldados, díganos qué hacer 873 01:05:10,822 --> 01:05:14,794 Lo que haría es conseguir una flota de helicópteros 874 01:05:17,629 --> 01:05:20,433 No, estoy con usted. Flota de helicópteros 875 01:05:20,434 --> 01:05:22,067 - Si, ya vienen - Está bien. 876 01:05:22,068 --> 01:05:24,137 Se acercan, vuelan alrededor 877 01:05:24,138 --> 01:05:30,211 y sobrevuelan una lona que hay arriba del edificio. 878 01:05:30,212 --> 01:05:32,145 Y aterrizan sobre ella 879 01:05:32,146 --> 01:05:33,347 Una lona, sí 880 01:05:33,348 --> 01:05:36,351 Como una carpa, una carpa de circo 881 01:05:36,352 --> 01:05:38,232 Carpa de circo? ¿será lo bastante fuerte? 882 01:05:38,233 --> 01:05:41,291 Lo bastante fuerte para meter a la madre ahí. 883 01:05:41,292 --> 01:05:44,132 Mientras disparan al interior, no se podrá mover. 884 01:05:44,161 --> 01:05:48,132 ¿Qué? Es madre 885 01:05:48,133 --> 01:05:51,236 Yo vi un huevo ahí Es una madre! 886 01:05:51,237 --> 01:05:53,171 - ¿Huevo? - Si. 887 01:05:53,172 --> 01:05:54,741 - ¿Hay un huevo? - Sí. 888 01:05:55,742 --> 01:05:58,777 Está bien. Está bien, déjame ver si entiendo 889 01:05:58,778 --> 01:06:01,014 Llamamos a los Ringling brothers, 890 01:06:01,015 --> 01:06:03,150 y les decimos, "man dennos una carpa de circo." 891 01:06:03,151 --> 01:06:06,031 Por supuesto, no estará en buen estado, cuando la mandemos de vuelta. 892 01:06:06,032 --> 01:06:07,622 Si, bueno. Pueden demandar a la ciudad. 893 01:06:07,623 --> 01:06:10,258 ¿Por qué no? Todo el mundo lo hace 894 01:06:10,259 --> 01:06:12,695 ¿Y que aspecto tiene el edificio...? 895 01:06:12,696 --> 01:06:14,230 ¿Arriba es...? 896 01:06:14,231 --> 01:06:16,030 ¿Quiere saber qué forma tiene? 897 01:06:16,031 --> 01:06:17,767 Si. 898 01:06:17,768 --> 01:06:19,569 Es un cono. 899 01:06:19,570 --> 01:06:21,037 Como un cono. 900 01:06:21,038 --> 01:06:23,641 - Bueno, ya conoce el edificio. - ¿Si? 901 01:06:23,642 --> 01:06:25,582 Es el... 902 01:06:31,583 --> 01:06:33,585 Muy oportuno 903 01:06:33,586 --> 01:06:35,188 Sabe, Powel, 904 01:06:35,189 --> 01:06:36,989 Si ud. no hubiera entrado... 905 01:06:36,990 --> 01:06:39,827 en éste momento hubiese soltado todo 906 01:06:39,828 --> 01:06:45,799 Shepard, deme 15 minutos a asolas con él y le sacaré la respuesta que quiera 907 01:06:49,772 --> 01:06:55,111 Perfecto, los documentos están en orden. 908 01:06:55,112 --> 01:06:58,719 Que hagan subir a mi cliente. 909 01:07:01,720 --> 01:07:04,522 Supongo que tendremos que encargar a alguien... 910 01:07:04,523 --> 01:07:06,625 a, como se llame, que es un hombre rico 911 01:07:06,626 --> 01:07:09,862 De eso me encargo yo. Quiero hablar con ese cerdo. 912 01:07:09,863 --> 01:07:10,964 Capitán... 913 01:07:11,665 --> 01:07:13,266 Sea político... 914 01:07:13,267 --> 01:07:17,574 Es la única forma. 915 01:07:19,574 --> 01:07:22,009 Shepard. 916 01:07:22,010 --> 01:07:23,011 Si, sr. 917 01:07:23,012 --> 01:07:25,782 Ud. me cae bastante bien. 918 01:07:25,783 --> 01:07:30,253 Y por eso le devuelvo éste informe, sin haberlo leído. 919 01:07:30,254 --> 01:07:35,025 Nunca lo vi. Nunca oí nada sobre Quetzal... 920 01:07:35,026 --> 01:07:37,695 - Quetzalcoatl. - Eso. 921 01:07:37,696 --> 01:07:41,138 A no ser que se quiera someter a una pericia psiquiátrica, amigo mío. 922 01:07:46,139 --> 01:07:47,840 Si, sr. 923 01:07:47,841 --> 01:07:54,813 Señor... hace dos días usted ni siquiera creía que esa criatura existiera 924 01:07:54,848 --> 01:07:59,121 Sería posible que ahora no siguiera creyendo en ella... 925 01:07:59,122 --> 01:08:02,423 solo por un poco más de tiempo? 926 01:08:02,424 --> 01:08:08,232 Usted está hablando de la encarnación de un antiguo Dios Azteca... 927 01:08:08,233 --> 01:08:10,567 Y mi obligación es matarlo 928 01:08:10,568 --> 01:08:14,573 Para mi es mas sencillo pensar que mato a un pájaro y no a un Dios. 929 01:08:14,574 --> 01:08:17,679 Así que haga desaparecer ese informe. 930 01:08:19,680 --> 01:08:22,482 La relación... la relación entre los crímenes rituales... 931 01:08:22,483 --> 01:08:24,251 No hay relación. 932 01:08:24,252 --> 01:08:26,953 - La aparición... - Son casos distintos. 933 01:08:26,954 --> 01:08:31,460 Déjelos como está. Es pura coincidencia 934 01:08:34,563 --> 01:08:36,683 Supongo que no tendrá objeción en que continuemos... 935 01:08:36,767 --> 01:08:40,670 persiguiendo, a toda costa, al asesino. 936 01:08:40,671 --> 01:08:42,139 Para nada. 937 01:08:42,140 --> 01:08:45,976 Atrápenlo, pero sin relación... 938 01:08:45,977 --> 01:08:50,029 ¿sin vincularlo, entiende.? 939 01:09:16,447 --> 01:09:17,884 ¡Tráiganme ese pájaro! 940 01:09:19,884 --> 01:09:21,044 ¡Vamos, deprisa! 941 01:09:23,855 --> 01:09:25,291 ¡Se ve bien! 942 01:09:27,493 --> 01:09:30,595 ¡Eso es, muévanse! ¡Así, vamos, vamos! 943 01:09:30,596 --> 01:09:32,733 ¡Muy bien, ahí vamos! 944 01:09:32,734 --> 01:09:37,373 Ahí vamos, todos preparados Muevan esas puertas. 945 01:09:39,327 --> 01:09:40,647 Está bien, muchachos, está ahí arriba. 946 01:09:40,648 --> 01:09:43,012 Tienen que subir por las escaleras, y seguir hasta arriba 947 01:09:43,013 --> 01:09:45,380 Y cuando se topen con la pequeña, sigan por esa. 948 01:09:45,381 --> 01:09:47,482 Tendrán que seguir por esa. 949 01:09:47,483 --> 01:09:50,788 Bien, vamos. Andando. 950 01:09:51,788 --> 01:09:56,126 Despacio, no me empuje. 951 01:09:56,127 --> 01:09:59,965 Está en el nido. ¿Dónde mierda está la lona que tiene que cubrir el techo? 952 01:09:59,966 --> 01:10:02,486 No tuvimos tiempo, aunque era una buena idea. 953 01:10:02,634 --> 01:10:04,235 Se nos ocurrió otra forma de cubrir el agujero 954 01:10:04,236 --> 01:10:07,339 - Quinn, usted adelante. - ¿De qué está hablando? 955 01:10:07,340 --> 01:10:09,901 Tiene un millón de dólares, ahora tiene que ganárselos. 956 01:10:09,936 --> 01:10:11,612 Vamos, no hay nada que tenga que hacer ahí 957 01:10:11,613 --> 01:10:13,854 Vamos, vaya. Vamos, vaya. 958 01:10:20,856 --> 01:10:22,098 Muévanse 959 01:10:29,099 --> 01:10:31,876 Sigan subiendo Vamos, sigan 960 01:10:38,877 --> 01:10:41,448 Jesus, otro más Esa cosa nos trae aquí... 961 01:10:41,449 --> 01:10:43,248 y esconde los restos. 962 01:10:43,249 --> 01:10:45,385 Es repugnante 963 01:10:45,386 --> 01:10:49,022 No entiendo por qué no me atacó en ninguna de las dos veces 964 01:10:49,023 --> 01:10:53,629 Quizás lo esté usando, tal vez quiere que nos lleve hasta él 965 01:10:54,629 --> 01:10:56,063 Tenga 966 01:10:56,064 --> 01:10:58,134 No queremos que suba ahí sin un arma 967 01:10:58,135 --> 01:11:00,735 Que dice? ¿Por qué todo el mundo me da revólveres? 968 01:11:00,736 --> 01:11:04,340 NBo quiero un arma, solo les tengo que indicar el lugar 969 01:11:04,341 --> 01:11:05,708 Es ahí arriba, suban. 970 01:11:05,709 --> 01:11:11,615 Está bien, Quinn, Yo primero, usted después 971 01:11:11,616 --> 01:11:13,156 Qué quiere decir? 972 01:11:16,156 --> 01:11:17,866 ¿Por qué tengo que ir yo? 973 01:11:26,868 --> 01:11:29,419 Jesus. 974 01:11:45,625 --> 01:11:50,630 Jesus, mira ese maldito omelet. 975 01:11:50,631 --> 01:11:52,331 Equipo SWAT tomando posiciones 976 01:11:52,332 --> 01:11:54,433 en la torre del segundo piso 977 01:11:54,434 --> 01:11:55,556 Todos a la espera 978 01:11:57,204 --> 01:12:00,873 Shepard solo hace chistes cuando está asustado 979 01:12:08,919 --> 01:12:11,321 Todos quietos donde están, entendido? 980 01:12:11,322 --> 01:12:12,958 No se muevan de ahí. 981 01:12:14,958 --> 01:12:17,993 Frían mil kilos de panceta, vamos a tomar un buen desayuno 982 01:12:28,908 --> 01:12:32,149 Suban rápido, vamos. 983 01:12:50,201 --> 01:12:53,303 No lo toquen, los científicos querrán examinarlo 984 01:12:53,304 --> 01:12:57,209 Ni siquiera mataron al pájaro, solo al huevo 985 01:12:58,578 --> 01:13:01,179 Si hubieran hecho lo que les dije, poner una lona en el techo. 986 01:13:01,648 --> 01:13:03,783 Quinn, venga aquí. 987 01:13:03,784 --> 01:13:06,556 Jesus. 988 01:13:09,557 --> 01:13:12,059 Vengo como testigo. 989 01:13:12,060 --> 01:13:15,698 Este paseo me dio un millón de dólares 990 01:13:16,698 --> 01:13:20,506 Ahí está. 991 01:13:23,506 --> 01:13:27,010 Ese es mi bebé. 992 01:13:27,011 --> 01:13:31,290 Shepard, un huevo de un millón de dolares. 993 01:13:38,291 --> 01:13:39,758 Solo un movimiento reflejo. 994 01:13:39,759 --> 01:13:43,296 ¡Eso es! 995 01:13:43,297 --> 01:13:45,065 Nos vemos abajo. 996 01:13:45,066 --> 01:13:47,167 ¿No puedo creerlo, saben? 997 01:13:47,168 --> 01:13:49,648 Les dije cómo hacerlo, poner la lona en el techo 998 01:13:49,649 --> 01:13:51,873 y qué hicieron? 999 01:13:51,874 --> 01:13:56,479 Me parece que se quedará sin el dinero. 1000 01:13:56,480 --> 01:13:58,147 ¿Qué mierda dice? 1001 01:13:58,148 --> 01:14:00,388 El dinero era por la mamá pájaro, no por el bebé 1002 01:14:00,389 --> 01:14:02,620 Vamos... les dije todo lo que sé 1003 01:14:02,621 --> 01:14:05,355 Ese fue el trato, usted dejó que se escape 1004 01:14:05,691 --> 01:14:08,026 Yo dejé que se escape? Les dije lo que había que hacer 1005 01:14:08,027 --> 01:14:10,427 Poner la carpa en el techo para que la cosa no se escape 1006 01:14:10,428 --> 01:14:13,466 Ha estropeado todo, la ciudad exigirá el reembolso... 1007 01:14:13,467 --> 01:14:15,100 de una buena parte del dinero 1008 01:14:15,101 --> 01:14:17,870 Una mierda! Lo tengo todo por escrito 1009 01:14:17,871 --> 01:14:21,175 Tenga, para que no sea una perdida total 1010 01:14:21,176 --> 01:14:23,177 Es por el café que me invitó. 1011 01:14:23,178 --> 01:14:26,280 Vamos, hombre. No me venga con una cosa así 1012 01:14:26,281 --> 01:14:29,285 Lo tengo firmado. El comisionado lo firmó. 1013 01:14:29,286 --> 01:14:31,454 Y haré que mi abogado los demande. 1014 01:14:31,455 --> 01:14:34,358 Está bien. Hágalo, hágalo 1015 01:14:34,359 --> 01:14:37,399 Ni sé si mantendremos el tema de la amnistía en el acuerdo 1016 01:14:37,400 --> 01:14:39,697 Está todo escrito, no pueden cambiarlo. 1017 01:14:39,698 --> 01:14:42,199 - Los demandaré... - No retiraremos los cargos. 1018 01:14:42,200 --> 01:14:44,470 Si hubieran hecho lo que les indiqué hubiesen atrapado al pájaro. 1019 01:14:44,471 --> 01:14:46,805 Tome, métase esto en... 1020 01:14:46,806 --> 01:14:50,241 metaselo... metaselo en el cerebro, en ese pequeño cerebro 1021 01:14:50,510 --> 01:14:52,079 Si? 1022 01:14:55,550 --> 01:14:56,983 Nos vemos Charlie Christian. 1023 01:14:56,984 --> 01:14:59,053 Estoy parado enfrente del museo 1024 01:14:59,054 --> 01:15:01,015 El sospechoso acaba de entrar con ego que parece... 1025 01:15:01,016 --> 01:15:03,125 un maletín médico. 1026 01:15:03,126 --> 01:15:04,764 Si, lo sé pero iba con otro tipo... 1027 01:15:04,765 --> 01:15:06,402 parecía que estaban pintados. 1028 01:15:06,403 --> 01:15:09,399 - Quizás otra victima - Está bien, manténgase en posición 1029 01:15:09,400 --> 01:15:11,735 Notificaré a Powell e iremos directamente al museo 1030 01:15:11,736 --> 01:15:13,236 Viene Shepard? 1031 01:15:13,237 --> 01:15:15,607 No, Shepard se queda aquí en la torre 1032 01:15:15,608 --> 01:15:17,328 El pájaro va a volver 1033 01:15:17,329 --> 01:15:20,178 Está bien, dense prisa 1034 01:15:51,858 --> 01:15:53,859 Muy bien, sr. mago, atrapemos-lo con le maletín 1035 01:15:53,860 --> 01:15:54,990 Que tal si lo arrestamos? 1036 01:15:57,991 --> 01:16:00,793 Averigüé que fue alumno de medicina en Columbia. 1037 01:16:00,794 --> 01:16:02,767 Así que debe tener algún escalpelo encima 1038 01:16:06,768 --> 01:16:09,103 Guarda tu dinero. 1039 01:16:09,104 --> 01:16:11,645 Vayámonos 1040 01:16:17,646 --> 01:16:19,982 - Cuánto dinero has ganado? - No mucho. 1041 01:16:19,983 --> 01:16:23,419 El pájaro me ha arruinado el negocio 1042 01:16:23,420 --> 01:16:25,121 Atención a todas las unidades, 1043 01:16:25,122 --> 01:16:27,258 sospechoso y posible victima se dirigen hacia el sur en taxi 1044 01:16:27,259 --> 01:16:31,763 New York, 6-7-George-4-1-Frank. 1045 01:16:31,764 --> 01:16:34,440 Continúen la búsqueda 1046 01:16:41,442 --> 01:16:44,645 Debe ser en algún sitio abandonado por ahí 1047 01:16:44,646 --> 01:16:47,816 Qué estamos esperando? ¿A atraparlo en el hecho? 1048 01:16:47,817 --> 01:16:50,485 Es una farsa. No hay forma que consigamos una condena 1049 01:16:50,486 --> 01:16:53,488 Todo lo que conseguiremos es mandarlo a un manicomio con la víctima 1050 01:16:53,489 --> 01:16:55,825 - Lo sé, lo sé - ¿Quién va a creer...? 1051 01:16:55,826 --> 01:17:01,031 ¿que existen rituales de sacrificios en 1982? 1052 01:17:01,032 --> 01:17:03,344 ¿Quién va a creer que un policía se va a meter algo así? 1053 01:17:46,167 --> 01:17:48,327 ¿Qué hace la estatua de la libertad ahí arriba? 1054 01:17:48,328 --> 01:17:51,291 Esa es el modelo original de la que se hizo la estatua. 1055 01:17:51,292 --> 01:17:53,372 Los almacenes Liberty la pusieron ahí 1056 01:18:25,966 --> 01:18:27,934 Cómo se siente? 1057 01:18:27,935 --> 01:18:29,335 Tengo frío. 1058 01:18:29,336 --> 01:18:31,113 Las luces lo calentarán un poco 1059 01:18:37,114 --> 01:18:39,748 Powel y el chico ya deben estar en el tejado 1060 01:18:39,749 --> 01:18:43,125 Vamos. 1061 01:18:47,126 --> 01:18:50,861 Soy la serpiente voladora. 1062 01:18:50,862 --> 01:18:53,631 Me arrastro y vuelo. 1063 01:18:53,632 --> 01:18:55,734 Tire ese escalpelo. 1064 01:18:56,235 --> 01:18:57,871 ¡Déjelo en paz! 1065 01:18:57,872 --> 01:19:00,240 ¡Déjelo terminar! ¡Fuera! 1066 01:19:01,441 --> 01:19:03,242 Venía por mi. Venia por mí. 1067 01:19:16,894 --> 01:19:19,095 ¡Va hacia la estatua! 1068 01:19:50,100 --> 01:19:54,937 Escucha, quiero que cierren todas las puertas que van a las terrazas por dentro. 1069 01:19:54,938 --> 01:19:57,775 Así lo tendremos acorralado 1070 01:19:57,776 --> 01:19:59,859 Mira por el otro lado. 1071 01:20:18,433 --> 01:20:19,433 Barrilete de mierda. 1072 01:20:47,634 --> 01:20:50,403 ¡Está bien, vale, te han engañado! 1073 01:20:50,404 --> 01:20:52,473 ¿Por qué vas a destruir el departamento? 1074 01:20:52,474 --> 01:20:54,609 ¿Que te parece que el idiota del abogado...? 1075 01:20:54,610 --> 01:20:58,180 ¿Les haya devuelto todo el dinero? 1076 01:20:58,181 --> 01:21:00,483 ¡No tiene lealtad! 1077 01:21:00,484 --> 01:21:03,084 ¡Será mejor que te olvides de todo! 1078 01:21:03,085 --> 01:21:04,855 A demás, esos cadáveres ahí arriba... 1079 01:21:04,856 --> 01:21:06,856 hablaron de ello en la corte. 1080 01:21:06,857 --> 01:21:10,327 La prensa te culpó a ti. Dicen que los mataste a propósito 1081 01:21:10,328 --> 01:21:12,463 Entonces estás de su lado? 1082 01:21:13,698 --> 01:21:15,339 Si ya terminaste de romper el lugar... 1083 01:21:15,340 --> 01:21:17,536 vete a dar un paseo! 1084 01:21:19,005 --> 01:21:22,173 Seguro hay un banco de plaza donde te puedas quedar 1085 01:21:22,509 --> 01:21:23,642 Lo dices en serio? 1086 01:21:23,643 --> 01:21:26,646 Si, había pensado que... "que mierda... 1087 01:21:26,647 --> 01:21:29,016 "pobre hombre, ha sufrido, le han hecho tanto... 1088 01:21:29,017 --> 01:21:31,085 que podrías perdonarle todo..." 1089 01:21:31,086 --> 01:21:34,156 Pero te vi, Quinn y cuándo creíste que tenias algo de poder 1090 01:21:34,157 --> 01:21:35,424 no me gustó. 1091 01:21:35,425 --> 01:21:37,993 ¡No quiero ser parte se ésto! 1092 01:21:37,994 --> 01:21:40,536 ¡Así que vete a dar un paseo! 1093 01:21:45,537 --> 01:21:48,811 Está bien, bien. 1094 01:21:51,812 --> 01:21:53,713 Mandaré a recoger mis cosas. 1095 01:21:53,714 --> 01:21:56,186 Y si no puedes esperar... 1096 01:21:59,187 --> 01:22:03,176 tirarlas al maldito incinerador. 1097 01:22:28,888 --> 01:22:30,190 Muy bien, está volviendo 1098 01:22:33,293 --> 01:22:36,129 Carguen las municiones. Quiero ver la trayectoria. 1099 01:22:36,130 --> 01:22:38,237 ¡Que se metan en las canastas! 1100 01:22:47,310 --> 01:22:48,678 Mira el tamaño de esa cosa. 1101 01:22:48,679 --> 01:22:50,380 ¿Se lo dije, no? 1102 01:22:50,381 --> 01:22:53,684 - ¿Tiene ganas de rezar? - Sí. 1103 01:22:53,685 --> 01:22:55,169 ¡Tiren-le todo! 1104 01:23:11,172 --> 01:23:13,073 ¿Vamos, quiere escalar? 1105 01:23:13,074 --> 01:23:16,748 - No mucho. - Ah, vamos. 1106 01:23:18,748 --> 01:23:20,716 Si dispara, no se va a caer. 1107 01:23:20,717 --> 01:23:22,786 Mejor empiezo a rezar, también. 1108 01:23:32,331 --> 01:23:33,741 ¡Traigan más municiones! 1109 01:24:01,698 --> 01:24:03,068 ¡Shepard! 1110 01:24:04,069 --> 01:24:06,238 ¡Shepard! ¡No! 1111 01:24:45,783 --> 01:24:47,019 Le dimos a la maldita cosa. 1112 01:24:47,020 --> 01:24:48,653 ¡Shep, lo hicimos! ¡Lo hicimos! 1113 01:24:48,654 --> 01:24:50,288 ¡Está bien, todos mantengan sus posiciones! 1114 01:24:50,289 --> 01:24:52,130 ¿Nadie se mueva de donde está, entendido? 1115 01:24:52,131 --> 01:24:53,131 No se muevan. 1116 01:25:12,315 --> 01:25:14,284 - Es grande - Sí. 1117 01:26:06,380 --> 01:26:11,718 Los salvé a todos. Salvé a esta maldita ciudad.. 1118 01:26:11,719 --> 01:26:14,455 ¿Y quién me lo agradece? 1119 01:26:44,559 --> 01:26:48,128 No se mueva sr. Quinn. No se vaya. 1120 01:26:48,129 --> 01:26:50,332 ¿Quién es usted? 1121 01:26:50,333 --> 01:26:52,846 Era de esperar que nos conociéramos 1122 01:27:02,847 --> 01:27:06,217 Unidades, registren los hoteles de la 8va Avenida. 1123 01:27:06,218 --> 01:27:07,785 Uds., al otro lado de la calle. 1124 01:27:07,786 --> 01:27:10,855 Yo subiré. Pongan al sr. Quinn bajo custodia 1125 01:27:10,856 --> 01:27:15,595 Es un traidor y ahora debe sufrir las consecuencias 1126 01:27:15,596 --> 01:27:17,596 Qué? ¿Traidor de qué? 1127 01:27:17,597 --> 01:27:21,401 Debe entregarse para recibir los perdones. 1128 01:27:21,402 --> 01:27:22,642 No, ya entiendo, ya entiendo. 1129 01:27:22,643 --> 01:27:27,507 Debe santificar su cuerpo para que sea apto para el sacrificio. 1130 01:27:27,609 --> 01:27:28,809 Lo entiendo, lo entiendo 1131 01:27:28,810 --> 01:27:30,580 He desperdiciado mi vida. 1132 01:27:30,581 --> 01:27:34,450 Con su sacrificio y el sacrificio de otros... 1133 01:27:34,451 --> 01:27:37,820 la serpiente voladora, resucitará de nuevo. 1134 01:27:37,821 --> 01:27:40,256 ¿La serpiente? 1135 01:27:40,257 --> 01:27:42,694 ¿La serpiente voladora? 1136 01:27:42,695 --> 01:27:44,135 ¿Se refiere a ese maldito pájaro? 1137 01:27:44,136 --> 01:27:46,097 Pero si recita las oraciones conmigo... 1138 01:27:46,098 --> 01:27:47,165 obtendrá la salvación. 1139 01:27:47,166 --> 01:27:49,735 A la mierda con sus oraciones. 1140 01:27:49,736 --> 01:27:51,905 No pienso rezar ninguna oración. 1141 01:27:51,906 --> 01:27:55,075 Nunca lo hice, nunca lo haré. 1142 01:27:55,076 --> 01:27:57,178 Maldito sacerdote, me dice que rece. 1143 01:27:57,179 --> 01:27:58,880 No diré sus oraciones. 1144 01:27:58,881 --> 01:28:02,184 Los policías me dicen que rece. Yo no quiero rezar. 1145 01:28:02,185 --> 01:28:03,465 No pienso decir sus oraciones. 1146 01:28:04,320 --> 01:28:07,057 Comí mierda por usted. 1147 01:28:07,058 --> 01:28:10,092 ¡Comí mierda por ésta ciudad! ¡Hágalo! 1148 01:28:10,093 --> 01:28:12,463 No puedo hacerlo hasta que diga las oraciones 1149 01:28:12,464 --> 01:28:15,968 No voy a decir ninguna oración. 1150 01:28:22,507 --> 01:28:24,713 Espero que esté vacunado contra el tétanos. 1151 01:28:26,713 --> 01:28:28,582 ¿Cómo me encontró? 1152 01:28:28,583 --> 01:28:31,017 Levamos horas registrando todos los hoteles baratos de la ciudad. 1153 01:28:31,018 --> 01:28:32,773 Desde que... 1154 01:28:52,777 --> 01:28:54,659 Este tipo no se muere fácilmente. 1155 01:29:10,600 --> 01:29:12,833 Pensé que nuestro fanático amigo... 1156 01:29:12,834 --> 01:29:15,844 lo buscaría para que se arrepienta de sus pecados 1157 01:29:21,845 --> 01:29:25,053 No creerá que se va a levantar de nuevo 1158 01:29:29,054 --> 01:29:32,491 Está bien, vamos. Lo llevaré con su chica. 1159 01:29:32,492 --> 01:29:34,659 No, no iré ahí 1160 01:29:34,660 --> 01:29:35,700 De qué habla? 1161 01:29:35,996 --> 01:29:37,697 No nos llevamos muy bien. 1162 01:29:37,698 --> 01:29:39,498 Ella se la pasa haciéndome favores... 1163 01:29:40,000 --> 01:29:41,961 y yo solo la meto en líos. La metí en éste. 1164 01:29:42,004 --> 01:29:44,244 ¿Qué dice? Lo está esperando. 1165 01:29:44,245 --> 01:29:45,972 La próxima vez que la vea tendré un trabajo. 1166 01:29:45,973 --> 01:29:48,143 - ¿Usted trabajando? - Si. 1167 01:29:48,144 --> 01:29:50,704 - ¿Trabajando cómo? - Tocando el piano por ahí. 1168 01:29:50,705 --> 01:29:51,813 Soy bastante bueno. 1169 01:29:51,814 --> 01:29:53,249 ¿Pero que cojones sabe usted? 1170 01:29:53,250 --> 01:29:55,010 ¿Si, eso, qué mierda voy a saber? 1171 01:29:55,011 --> 01:29:59,467 Lo único que sé es que ya no tengo miedo 1172 01:30:08,469 --> 01:30:12,926 NO MOLESTAR AL MONSTRUO PASADO DE MODA. 88623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.