Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,074 --> 00:01:51,074
GRUB PREVOD DOK NEIZADJE BOLJI!
2
00:01:51,075 --> 00:01:54,445
O, zdravo opet mala nakazo.
3
00:01:54,446 --> 00:01:59,784
Ovde je opet danas! Koliko puta mogu
perete taj isti glupi prozor?
4
00:01:59,785 --> 00:02:03,454
To je moja devojka.
Volim te.
5
00:02:03,455 --> 00:02:05,790
O, Bože.
6
00:02:05,791 --> 00:02:06,926
Halo?
7
00:02:09,360 --> 00:02:13,063
Ne, samo u crnoj boji. Mogu da dam
tebi da ja pozovem fabriku.
8
00:02:13,064 --> 00:02:17,806
Pogodite ko je na mojoj platformi ponovo?
Taj mali kreten.
9
00:02:21,806 --> 00:02:23,709
Znam da me voliš.
Znam da me voliš.
10
00:02:25,477 --> 00:02:27,644
Oh, to me izluđuje
sa tim kako cvili.
11
00:02:27,645 --> 00:02:30,648
Da. Ja ću proveriti sa fabrikom
i javiti vam.
12
00:02:30,649 --> 00:02:33,852
Ha! Voleo bih da prošetamo.
13
00:02:43,562 --> 00:02:47,832
Ha? Hej, šta si ti
tražite?
14
00:02:47,833 --> 00:02:49,567
Potrazi za glavu.
15
00:02:49,568 --> 00:02:51,869
Jedino mesto gde nisam pogledao
je gore u parapetima.
16
00:02:51,870 --> 00:02:57,776
Neće biti mnogo ostalo od nje. Da
li si ikada drop dinja od 40 priča?
17
00:03:04,949 --> 00:03:07,189
Redu, pa šta
da li se iz svega ovoga?
18
00:03:07,190 --> 00:03:10,722
Pa, shvatio sam nešto pao
iz jednog od prozora
19
00:03:10,723 --> 00:03:12,857
Od poda iznad i udario ga.
20
00:03:12,858 --> 00:03:16,761
Sheared glavu očistiti. Veliki krhotina
od stakla ili tako nešto.
21
00:03:16,762 --> 00:03:19,062
Nema broken prozore gore.
22
00:03:19,063 --> 00:03:22,500
O, sranje. Možda mu je glava
upravo pobegao i pao.
23
00:03:22,501 --> 00:03:24,068
Vidi, šta hoćeš od mene?
24
00:03:35,714 --> 00:03:37,347
Ceo koncert ne bi trebalo da
25
00:03:37,348 --> 00:03:39,028
Više od tri i po minuta, zar ne?
26
00:03:39,029 --> 00:03:40,419
In And Out.
27
00:03:41,419 --> 00:03:42,787
Hej, Kvin.
28
00:03:42,788 --> 00:03:44,888
Uzmi da će se održati
indijski orah piletina zar ne?
29
00:03:44,889 --> 00:03:47,292
Žao mi je, Mislio sam da malo.
30
00:03:47,293 --> 00:03:49,626
Moraš da pripazi na ovog tipa,
znate.
31
00:03:49,627 --> 00:03:51,829
Kažem ti, on je nervozan jede.
32
00:03:51,830 --> 00:03:54,000
Moraš da se brani ovde.
33
00:03:55,000 --> 00:03:58,369
Sada, hajde da razgovaramo o poslu.
34
00:03:58,370 --> 00:04:02,205
Ja sam striktno kormilar.
Ja ne idem unutra.
35
00:04:02,206 --> 00:04:05,109
I ne nosim komad.
36
00:04:05,110 --> 00:04:07,679
I moj dio je 20%.
37
00:04:07,680 --> 00:04:10,415
O, ne, ne, ne.
Tvoj deo je 12,5%.
38
00:04:10,416 --> 00:04:12,687
I niste radili u osam meseci.
39
00:04:14,687 --> 00:04:16,653
Pa, Kvin,
40
00:04:16,654 --> 00:04:18,489
Šta će to biti?
U ili ne?
41
00:04:18,490 --> 00:04:20,491
Ću da znaš.
42
00:04:20,492 --> 00:04:22,092
Bolje da nas uskoro znati
, Kuinn.
43
00:04:23,028 --> 00:04:25,595
Oh, ne
jedini imao akciju u gradu.
44
00:04:25,596 --> 00:04:29,801
O! Ne, naš prijatelj
ima i druge perspektive ovde.
45
00:04:29,802 --> 00:04:32,804
- Možda imam drugi posao.
- Oh, da, a, Kvin?
46
00:04:32,805 --> 00:04:35,276
Radna, da.
47
00:04:44,182 --> 00:04:47,417
Bolje korak ispred, sine.
Ne želite da vidite ovo.
48
00:04:47,418 --> 00:04:49,458
Rekao je potrčko
je hteo da poseti muzej.
49
00:04:49,459 --> 00:04:50,754
Šta muzej?
50
00:04:50,755 --> 00:04:52,715
Momče, ja ti.
Neko je sjajan posao
51
00:04:52,716 --> 00:04:54,559
Ovog momka sa svim
pravim alatima.
52
00:04:54,560 --> 00:04:55,792
Ljušteni ga kao pomoranxe.
53
00:04:55,793 --> 00:04:58,362
Nije tvoj
običan psihopata, zar ne?
54
00:04:58,363 --> 00:05:01,431
Kupio kopiju "K" magazin
i otišao.
55
00:05:01,432 --> 00:05:03,835
Za manje od šest sati,
neko ga je odran.
56
00:05:03,836 --> 00:05:06,671
Ogulio je pravi izraz mislim.
57
00:05:06,672 --> 00:05:08,405
Ali ne mnogo više čuti.
58
00:05:08,406 --> 00:05:10,808
Barem ne
u tom poslednjih deset vekova.
59
00:05:10,809 --> 00:05:13,677
Pa, ako mislite da je čudno.
Juče smo imali Vindov Vasher
60
00:05:13,678 --> 00:05:15,894
Čija je glava samo je otplovio
kao balon.
61
00:06:59,918 --> 00:07:02,220
Šta je ovo?
Šta je ovo?
62
00:07:02,221 --> 00:07:04,255
Šta...
gde...
63
00:07:05,290 --> 00:07:08,359
Oh, ne!
64
00:07:08,360 --> 00:07:09,800
O, moj Bože!
Skinuti sa, smanjiti od!
65
00:07:13,130 --> 00:07:14,470
Ah!
66
00:07:18,470 --> 00:07:19,470
Sranje.
67
00:07:19,471 --> 00:07:21,810
O, Isuse!
68
00:07:24,810 --> 00:07:27,761
Hej, ko je tamo?
69
00:07:42,761 --> 00:07:43,960
Zdravo.
70
00:07:43,961 --> 00:07:45,662
Hej, mi ne otvarati
do šest sati.
71
00:07:45,663 --> 00:07:47,131
O, da, znam to.
72
00:07:47,132 --> 00:07:49,400
Ali sam čuo da ste
potrazi za muzičara
73
00:07:49,401 --> 00:07:50,967
Ponedeljkom i utorkom.
74
00:07:50,968 --> 00:07:53,169
- O, da.
- Da, tako da igra malo.
75
00:07:53,170 --> 00:07:55,039
I mislio sam da ti pokažem.
76
00:07:55,040 --> 00:07:56,039
Gde si to čuo?
77
00:07:56,040 --> 00:07:57,941
Oh, samo, uh...
78
00:07:57,942 --> 00:07:59,710
Sam čuo.
79
00:07:59,711 --> 00:08:01,412
Samo napred, poslužite se.
80
00:08:01,413 --> 00:08:02,580
- O, hvala.
- Uradi nešto.
81
00:08:02,581 --> 00:08:03,848
U redu, hoću.
82
00:08:05,149 --> 00:08:08,486
I neću povrediti klavir
nalik njima rock potpisnike.
83
00:08:08,487 --> 00:08:10,207
Oni povređen klavira.
Sam tretirati ih lepo.
84
00:08:11,023 --> 00:08:13,991
Da, da, da, da.
Samo igrati nešto, zar ne?
85
00:08:13,992 --> 00:08:17,329
Da, hoću. I, znate,
ovaj klavir se ne može povrediti.
86
00:09:08,013 --> 00:09:11,114
Hej, uh... da li ste ikada naći
glavi tog tipa još?
87
00:09:11,115 --> 00:09:15,120
Ne, pogledao sam oko.
88
00:10:05,971 --> 00:10:10,574
Hej, to je u redu.
To je u redu.
89
00:10:10,575 --> 00:10:12,485
Dobio sam drugi posao u svakom slučaju.
90
00:10:21,485 --> 00:10:23,153
Zvučalo dobro za mene.
91
00:10:23,154 --> 00:10:26,891
Da, šta to misliš?
92
00:10:26,892 --> 00:10:30,465
Da, šta ja znam?
93
00:10:39,136 --> 00:10:41,971
Dobro, idemo u na sat.
Daj mi papirnu kesu.
94
00:10:41,972 --> 00:10:43,840
Stash ovo ispod kaputa.
95
00:10:43,841 --> 00:10:46,081
Šta mi daje ovo?
Ne uzimam pištolje.
96
00:10:46,082 --> 00:10:48,079
- Idemo.
- Šta mislite?
97
00:10:48,080 --> 00:10:49,720
Ja ostajem ovde,
ja ne idem nigde.
98
00:10:49,721 --> 00:10:51,047
Dogovorili smo se, čoveče.
99
00:10:51,048 --> 00:10:52,950
- Ne sa mnom nećeš.
- Hej, hajde, brate.
100
00:10:52,951 --> 00:10:55,151
Uzmi jednak udeo,
onda uzeti jednaku šansu.
101
00:10:55,152 --> 00:10:56,152
Idemo.
102
00:10:58,023 --> 00:11:02,361
Hej, Morgane, ja ću čekati ovde.
103
00:11:04,361 --> 00:11:06,032
Brže. Sada.
104
00:11:07,032 --> 00:11:09,200
- Je li napunjen?
- Hajde.
105
00:11:09,201 --> 00:11:13,586
Hriste,
bih mogao da eksplodira me zajebavaš.
106
00:11:27,586 --> 00:11:30,254
Pavle, ko su ti ljudi?
107
00:11:30,255 --> 00:11:31,255
Spusti ga!
108
00:11:39,764 --> 00:11:43,869
O, sveto sranje, ni ključeva.
109
00:12:04,655 --> 00:12:06,191
O, sranje.
110
00:12:15,399 --> 00:12:19,414
Gde je moj jebeni torba?
111
00:13:03,414 --> 00:13:07,051
Hajde, hajde,
odgovori na telefon.
112
00:13:07,052 --> 00:13:09,286
Da, halo, je Hauard cena tamo?
113
00:13:09,287 --> 00:13:12,956
Ovo je Ximi Kvin.
Moram da razgovaram sa Hovard ceni.
114
00:13:12,957 --> 00:13:15,292
Sam klijent od njega.
115
00:13:15,293 --> 00:13:18,561
Ne, dobro, da ga na telefon.
Sam u velikoj nevolji.
116
00:13:18,562 --> 00:13:22,666
Ne zanima me da li u
sastanak, da ga na telefon.
117
00:13:22,667 --> 00:13:26,070
Reci mu da sam na putu
tamo dole... da ne napuštaju.
118
00:13:26,071 --> 00:13:27,937
Ne ostavljajte za ručak
ili nešto, u redu?
119
00:13:27,938 --> 00:13:32,743
Ximi Kvin je na putu,
u redu? Dobro.
120
00:14:04,743 --> 00:14:08,579
Hej! To je Ximi Kvin!
Hajde.
121
00:14:08,580 --> 00:14:11,486
Otvaraj!
122
00:14:15,486 --> 00:14:17,758
Sranje.
123
00:14:19,758 --> 00:14:21,525
Samo ono što mi treba.
124
00:14:34,538 --> 00:14:36,581
Hej!
125
00:15:17,581 --> 00:15:20,383
Hej! Čujem te!
126
00:15:20,384 --> 00:15:25,269
Izađi! Dobijate
godina zatvora za ovo, ti jebeni ludak.
127
00:15:39,269 --> 00:15:41,809
Hej!
128
00:15:45,809 --> 00:15:48,730
Hej, čujem te!
129
00:16:06,730 --> 00:16:09,802
Ah, dovraga s tim.
130
00:16:43,802 --> 00:16:45,869
Sam skoro strah od svega,
131
00:16:45,870 --> 00:16:49,446
Ali ja nisam bio uplašen visine.
132
00:16:54,446 --> 00:16:56,329
Vidi ti to.
133
00:17:12,329 --> 00:17:15,031
Pre nekoliko minuta
sam bio u korita.
134
00:17:15,032 --> 00:17:17,159
Sada sam vrh sveta.
135
00:21:02,626 --> 00:21:05,530
Idemo na ručak, momci!
136
00:21:06,530 --> 00:21:09,570
Hajde, spakujte opremu,
idemo na ručak.
137
00:21:13,570 --> 00:21:15,672
Hej, koji je dobio moj ručak kofu?
138
00:21:15,673 --> 00:21:18,508
Šta gledaš mene?
Pogledajte ovo, to sam ja opet.
139
00:21:18,509 --> 00:21:20,309
Sve što nedostaje, to sam ja.
140
00:21:20,310 --> 00:21:22,412
Vaš kišobran, vaš
vladar, vaš Popsicle!
141
00:21:22,413 --> 00:21:24,507
Ne bi propustio sladoled
u sladoled zar ne?
142
00:21:24,542 --> 00:21:26,622
Hajde, idemo dole.
Imamo jedan sat za jelo.
143
00:21:27,018 --> 00:21:28,686
Idemo, momci, hajde.
144
00:21:29,686 --> 00:21:34,124
To je treći ovog meseca!
Prekini sa tim sranjem!
145
00:21:34,125 --> 00:21:36,660
Ti sin je kuja.
146
00:21:36,661 --> 00:21:41,864
Ako neko jeli taj sendvič, ja sam cu shove
su termos do guzice jedan po jedan.
147
00:21:41,865 --> 00:21:44,842
Sranje.
148
00:21:50,842 --> 00:21:53,442
Ona je kaže nije
dozvoliti da me vidi eksplodira.
149
00:21:53,443 --> 00:21:55,178
Šta sam ja trebao da kažem?
Hvala vam?
150
00:21:55,179 --> 00:21:59,952
I oni napraviti budalu od mene.
151
00:22:10,260 --> 00:22:13,396
Znate, njegova supruga čini
prokleto dobar sendvič sa tunjevinom.
152
00:22:13,397 --> 00:22:18,343
Sam će stati u i kod nje i
joj o tome ovih dana.
153
00:22:36,053 --> 00:22:40,856
Asteci identifikovano je ogulio
kože sa novim odeće.
154
00:22:40,857 --> 00:22:42,858
Mladi vegetacija.
155
00:22:42,859 --> 00:22:44,827
Da razjasnimo.
156
00:22:44,828 --> 00:22:48,064
Vi govorite o ljudske žrtve sada?
157
00:22:48,065 --> 00:22:49,900
Voljnih žrtva.
158
00:22:49,901 --> 00:22:53,769
Oni se daju Bogu svojevoljno.
159
00:22:53,770 --> 00:22:57,039
Ritual je izvedena
koristeći različite predmete
160
00:22:57,040 --> 00:22:59,643
Da ukaže kosmičke događaje.
161
00:22:59,644 --> 00:23:06,982
Kolimacijski u žrtve krvi na
jačamo prirode.
162
00:23:06,983 --> 00:23:10,353
Performed bi prvosveštenika.
163
00:23:10,354 --> 00:23:12,521
A žrtve,
možda ih nazvati kožu...
164
00:23:12,522 --> 00:23:14,924
Nakon što su kože,
165
00:23:14,925 --> 00:23:17,028
Prvosveštenik postavlja
kože na sebe,
166
00:23:18,028 --> 00:23:21,331
Nosi ga kao kao haljina.
167
00:23:21,332 --> 00:23:24,500
Naravno, govorimo o
drevne civilizacije Aztecs,
168
00:23:24,501 --> 00:23:27,636
Nije to North American kultura
vidimo ovde.
169
00:23:27,637 --> 00:23:31,208
Razumem, Meksiko.
Bogovi su se molili.
170
00:23:31,209 --> 00:23:34,243
Jedan Bog, Kuetzalcoatl,
171
00:23:34,244 --> 00:23:37,646
Feathered leti zmija.
172
00:23:37,647 --> 00:23:40,749
Mogu vam dati neke interesantne
knjiga na tu temu.
173
00:23:40,750 --> 00:23:44,021
Pa, dobro, moram nešto
me staviti na spavanje.
174
00:23:45,021 --> 00:23:48,026
Sada, ako mislite
to je ono što se desilo ovde,
175
00:23:49,026 --> 00:23:52,962
Onda ovaj slučaj nije bilo ubistvo.
176
00:23:52,963 --> 00:23:54,431
Kako se to zove?
177
00:23:54,432 --> 00:23:57,066
Samoubistvo moguće.
178
00:23:57,067 --> 00:24:02,538
O, vaš g Poli moglo biti
primoran na ovaj ili onaj način.
179
00:24:02,539 --> 00:24:07,076
Ali morate imati na umu krv
mora biti dobrovoljno davanje
180
00:24:07,077 --> 00:24:09,112
Za Boga da ga ceniti.
181
00:24:09,113 --> 00:24:15,986
On mora da se daje drugačije
ritual je besmislena.
182
00:24:15,987 --> 00:24:18,688
Pa, oni su došli do ovog muzeja.
183
00:24:18,689 --> 00:24:20,789
Mislim da je veoma siguran.
184
00:24:20,790 --> 00:24:25,228
Upoznao nekoga.
Bio je angažovan u razgovoru.
185
00:24:25,229 --> 00:24:27,197
Možda su par pića.
186
00:24:27,198 --> 00:24:31,535
I vratili su se u svoju hoteli
sobi, i oni su uradili delo.
187
00:24:31,536 --> 00:24:35,505
Mi je teško da se fantomski zašto
tip sa ženom i dvoje dece
188
00:24:35,506 --> 00:24:38,508
I katedra na univerzitetu
189
00:24:38,509 --> 00:24:40,710
Bi iznenada odlučiti
dati svoj život
190
00:24:40,711 --> 00:24:43,947
Čak i bez šanse
razmisliti o tome.
191
00:24:43,948 --> 00:24:47,182
Vidiš, dao sebi šansu.
192
00:24:47,183 --> 00:24:48,652
Zašto još je on došao u grad?
193
00:24:48,653 --> 00:24:50,953
Da li je bilo drugi razlog
bi trebalo da bude ovde?
194
00:24:50,954 --> 00:24:52,855
Pa, to je ono što mi pokušavamo
utvrditi.
195
00:24:52,856 --> 00:24:56,593
Znate, koji je zanimljiv ugao.
196
00:24:56,594 --> 00:25:00,130
Ne odmor.
Ne istraživanje.
197
00:25:00,131 --> 00:25:03,799
Samo neki tip leti hiljada
milja u Nev lork Citi
198
00:25:03,800 --> 00:25:09,573
Dati svoj život
na žrtvovanja oltaru.
199
00:25:09,574 --> 00:25:11,866
Možda bi trebalo te knjige tvoje.
200
00:25:36,866 --> 00:25:38,500
Ja neću moći da spavam ni
201
00:25:38,501 --> 00:25:41,136
Ako gledaš one strašnim slikama.
202
00:25:41,137 --> 00:25:44,908
Ne misliš tako nešto
zmija ikada postojao zar ne?
203
00:25:44,909 --> 00:25:45,909
Naravno da jeste.
204
00:25:48,244 --> 00:25:50,880
I Asteci ubili zbog toga.
205
00:25:50,881 --> 00:25:55,352
Ne bi bilo prvi put u istoriji
da je čudovište bio u pravu za Boga.
206
00:25:55,353 --> 00:25:58,922
I morate da shvatite
što je to bio?
207
00:25:58,923 --> 00:26:01,160
Čudovište ili Bog?
Neki detektiv.
208
00:26:03,160 --> 00:26:05,327
Ne veruješ u
bilo koju od ovih stvari zar ne?
209
00:26:05,328 --> 00:26:07,301
Zašto ne isključite svetla?
210
00:26:11,301 --> 00:26:13,873
Za minut.
211
00:26:15,873 --> 00:26:18,741
Pretpostavljam da je zato
moram da ga ubijem.
212
00:26:18,742 --> 00:26:20,743
Ako mogu ubiti, to nije Bog.
213
00:26:20,744 --> 00:26:23,380
To je dobra stara moda čudovište.
214
00:26:23,381 --> 00:26:25,885
Bolje da
moj kontraceptivne pilule.
215
00:26:30,253 --> 00:26:31,955
Bože!
216
00:26:38,328 --> 00:26:41,968
Možda je to ptica, zar ne?
217
00:26:45,135 --> 00:26:46,502
- Joanie?
- Da.
218
00:26:46,503 --> 00:26:49,942
- Hajde, otvori.
- Oh, u redu.
219
00:26:51,942 --> 00:26:53,212
Lock it.
220
00:26:56,212 --> 00:27:00,683
Mora da je neka divlja zabava.
221
00:27:00,684 --> 00:27:02,758
Pa gde si bio celu noć?
222
00:27:07,758 --> 00:27:09,358
Šta se dogodilo?
Da li ste dobiti batine?
223
00:27:11,127 --> 00:27:16,436
Pa, nadam se da nisam išao na
imenovanju radnih mesta u potrazi ovako.
224
00:27:19,436 --> 00:27:23,605
Nije bilo imenovanje.
225
00:27:23,606 --> 00:27:25,541
Pa, šta se desilo?
226
00:27:25,542 --> 00:27:26,910
Imao sam nesreću.
227
00:27:26,911 --> 00:27:28,671
- Pa, nadam se da imaš...
- Hoćeš li ućutati?
228
00:27:30,513 --> 00:27:32,653
Samo mi daj piće.
Ućuti.
229
00:27:35,653 --> 00:27:38,654
Znaš da ne bi trebalo da piju.
230
00:27:38,655 --> 00:27:40,355
Ne čini stvari biti bolje.
231
00:27:40,356 --> 00:27:41,691
Rekao da mi je žao.
232
00:27:41,692 --> 00:27:43,492
I rekao sam vam
sledeći put kada me je udario,
233
00:27:44,028 --> 00:27:46,296
Ću slomiti lampu na glavu
dok spavate.
234
00:27:46,297 --> 00:27:47,797
Ah, hajde, ja boli.
235
00:27:47,798 --> 00:27:49,966
Samo jedno piće,
to je sve što tražim.
236
00:27:49,967 --> 00:27:53,672
Redu?
237
00:27:54,672 --> 00:27:56,206
Samo jedan, u redu?
238
00:27:56,207 --> 00:28:01,443
Barem niste bacili
bilo udaraca u poslednje vreme.
239
00:28:01,444 --> 00:28:03,512
I to nije bila moja ideja.
240
00:28:03,513 --> 00:28:07,350
Idem za kinesku sa ovim momcima i
rekli su mi da će to biti lako.
241
00:28:07,351 --> 00:28:10,353
- Rekli su dijamanti bili lako.
- Ne želim još jednu činjenicu.
242
00:28:10,354 --> 00:28:13,422
I rekao sam im, "znate,
vozim samo ja ne idem u.."
243
00:28:13,423 --> 00:28:16,125
Kažu, "moraš da ideš u."
Kažem, "ne, ja ne idem u."
244
00:28:16,126 --> 00:28:17,227
Su uzeti ključeve.
245
00:28:17,228 --> 00:28:19,763
Pa šta da radim?
Moram da idem u.
246
00:28:22,165 --> 00:28:26,536
I onda sam trčiš oko
grad sa ovim.
247
00:28:26,537 --> 00:28:30,739
Sada, ne brini, nisam pucao.
248
00:28:30,740 --> 00:28:32,475
Ostao sam.
Ih ostavio sam tamo.
249
00:28:32,476 --> 00:28:35,778
Oni nisu tvoji prijatelji!
250
00:28:35,779 --> 00:28:37,099
Koliko puta Moram da ti kažem?
251
00:28:38,015 --> 00:28:40,383
Zašto misliš da imaš
da držimo glavu na panj za njih?
252
00:28:40,384 --> 00:28:43,104
Znaš šta? Oni su verovatno dole
u policijskoj stanici odmah
253
00:28:43,139 --> 00:28:44,153
Dajem svoje ime i prezime i adresu
.
254
00:28:44,154 --> 00:28:46,891
Verovatno kaže
sve je tvoja ideja.
255
00:28:53,029 --> 00:28:56,000
Molim te, skidaj pantalone
i da te pogledam tvoju nogu.
256
00:28:57,000 --> 00:28:58,601
O, ne, ne.
Samo me ostavi.
257
00:28:58,602 --> 00:29:00,562
Samo želim da sedim ovde.
Mislim da ludim.
258
00:29:00,563 --> 00:29:02,806
Priprema odbranu već, zar ne?
259
00:29:02,807 --> 00:29:06,843
Ne! Mislim, otišao sam put do održati
ovoj zgradi, 75-80 priče gore.
260
00:29:06,844 --> 00:29:09,345
I ja sam tamo,
a ja ne verujem šta sam video.
261
00:29:09,346 --> 00:29:11,746
Vidio sam telo tamo. Bilo je
neko ubijen tamo.
262
00:29:11,747 --> 00:29:13,783
- Šta pričaš?
- Slušaj me.
263
00:29:13,784 --> 00:29:17,386
Vidim ovo telo. Ja ne znam šta je to.
Da, mislim da je to...
264
00:29:17,387 --> 00:29:19,388
Mislim da je žena
zato što je narukvica na.
265
00:29:19,423 --> 00:29:21,390
Ali je sve bilo otrgnut.
Nikad nisam video ništa
266
00:29:21,425 --> 00:29:22,592
Kao što je ovaj u životu.
267
00:29:22,593 --> 00:29:24,427
Si se vratio na nešto?
268
00:29:24,428 --> 00:29:27,764
Znao sam da ćeš to reći!
269
00:29:27,765 --> 00:29:31,567
I znao sam da mislim.
270
00:29:31,568 --> 00:29:34,671
Zato sam opet pobegao. Sam vodio dva
puta u jednom danu, naleteo sam.
271
00:29:34,672 --> 00:29:37,239
I stalno radi
dok ja ne mogu da trčim.
272
00:29:37,240 --> 00:29:40,643
Do mi side tako boli
nisam mogao da trčim.
273
00:29:40,644 --> 00:29:44,279
Onda idem da spavam. I go to sleep
pod prokletstvo stepenice slučaju Boga.
274
00:29:44,280 --> 00:29:47,383
Ne spavam, znate, jer
pokušati da spava. Ne mogu da spavam.
275
00:29:47,384 --> 00:29:49,184
Dođi ovamo.
276
00:29:49,185 --> 00:29:52,188
- Feel bolje?
- Smrdim. I ja samo želim da plačem.
277
00:29:52,189 --> 00:29:54,229
Znate, ja nisam plakala
pošto sam bio mali.
278
00:29:54,230 --> 00:29:56,124
- Samo želim da plačem.
- Hajde, to je u redu.
279
00:29:56,125 --> 00:29:58,126
Ne, ali ja bi trebalo
biti muškarac.
280
00:29:58,127 --> 00:29:59,962
Hrista. Ne znam šta
sam trebao biti.
281
00:29:59,963 --> 00:30:03,132
Znate, sve sam dirati
spolja pretvori u sranje!
282
00:30:03,133 --> 00:30:05,002
Možda sam
institucionalnog osobu.
283
00:30:06,002 --> 00:30:08,238
Možda ja ne mogu da
je izvan zatvoru.
284
00:30:08,239 --> 00:30:11,574
Da sam pripadam unutra
kao životinja u kavezu.
285
00:30:11,575 --> 00:30:16,813
Dobro, možemo da imamo te bračne
posete jednom u četiri meseca
286
00:30:16,814 --> 00:30:19,450
Ako smo se venčali.
287
00:30:28,692 --> 00:30:31,594
Zašto da ostanem
sa glupim ek-narkomana.
288
00:30:31,595 --> 00:30:34,631
Ne znam. Zašto?
289
00:30:34,632 --> 00:30:38,233
Pa, mislim da ima dosta
dobra u tebi negde.
290
00:30:38,234 --> 00:30:40,603
Da, gde?
291
00:30:40,604 --> 00:30:44,806
Gledam.
Gledam.
292
00:30:44,807 --> 00:30:47,743
Ja dobijam sve ovo zlo snove,
znaš?
293
00:30:47,744 --> 00:30:49,013
Zlo san!
294
00:30:50,013 --> 00:30:51,146
Idi gore način!
295
00:30:51,147 --> 00:30:54,316
I hodam naopako na vrhu
ove zgrade.
296
00:30:54,317 --> 00:30:58,220
Vidim mrtve i gnezdo, znaš?
297
00:30:58,221 --> 00:30:59,956
Gnezdo pacov je.
298
00:30:59,957 --> 00:31:01,957
Ne, dobro... ne, ne može imati
bilo gnezdo pacova.
299
00:31:01,958 --> 00:31:05,961
To je bio veći od toga.
To je bio veliki.
300
00:31:05,962 --> 00:31:08,122
I bilo je nešto u tome
koji je izgledao kao jaje.
301
00:31:08,130 --> 00:31:09,731
Ali nije mogao da bude
jajeta, mislim,
302
00:31:09,732 --> 00:31:13,303
Ne postoje jaja... Mislim,
da nema jaja da veliki.
303
00:31:13,304 --> 00:31:17,039
Isus. I tu je rupa
na krovu
304
00:31:17,040 --> 00:31:20,442
Tako da može da uđe i izađe.
305
00:31:20,443 --> 00:31:22,679
Tako se može ulaziti i izlaziti?
306
00:31:22,680 --> 00:31:24,780
Da.
307
00:31:24,781 --> 00:31:29,184
Samo želim da spavam.
308
00:31:29,185 --> 00:31:32,387
Kada se probudite, imaćemo
nekom lepom slanine i jaja.
309
00:31:32,388 --> 00:31:38,105
Bez jaja. Ne želim da
ikada videli još jedan jaje ikada.
310
00:31:49,105 --> 00:31:55,611
Kuetzalcoatl, sam oblak zmija.
311
00:31:55,612 --> 00:32:00,516
Letim i ja puzim.
312
00:32:00,517 --> 00:32:02,019
Zemlja i vazduh.
313
00:32:03,019 --> 00:32:08,324
Blato i nebo.
314
00:32:08,325 --> 00:32:10,625
Sam pao,
315
00:32:10,626 --> 00:32:13,166
Ali ću ponovo ustati.
316
00:32:17,166 --> 00:32:19,634
Dobro, šta ste
bring me dovn ovde?
317
00:32:19,635 --> 00:32:21,636
Nadam se da je nešto dobro.
318
00:32:21,637 --> 00:32:25,274
Mislio sam da možda želite
pogledati ovaj.
319
00:32:25,275 --> 00:32:27,710
Šta je to?
Drugi dranje posao?
320
00:32:27,711 --> 00:32:30,179
Skoro kao ludi.
Doktor je rekao da je srce
321
00:32:30,180 --> 00:32:34,253
Uklonjen veoma pažljivo
i precizno.
322
00:32:37,253 --> 00:32:38,724
Broj dva.
323
00:32:41,724 --> 00:32:43,496
Teorija žrtvovanje, ha?
324
00:32:45,496 --> 00:32:48,864
Pa, slušaj.
325
00:32:48,865 --> 00:32:51,034
Donatorske srce
je ritualno uklonjena,
326
00:32:51,035 --> 00:32:53,769
Biti predstavljen bogovima.
327
00:32:53,770 --> 00:32:55,010
Naravno zvuči kao da zar ne?
328
00:32:57,007 --> 00:33:01,643
Srećom sve što treba da uradite danas je
uzeti oblande i piju vino.
329
00:33:01,644 --> 00:33:06,449
To je ono što ja zovem
biti civilizovan.
330
00:33:06,450 --> 00:33:09,885
Lično verujem da staratelj ili neko drugi
smo razgovarali tamo pretjerano.
331
00:33:09,886 --> 00:33:12,087
Mislim da su svi gomila ludaka.
332
00:33:12,088 --> 00:33:14,568
I jedan od onih nakaza je verovatno
osoba radi oko,
333
00:33:14,569 --> 00:33:15,490
Rezanjem ljude.
334
00:33:15,491 --> 00:33:17,093
Pa, onda ono što nam treba
335
00:33:17,094 --> 00:33:19,494
Je da pobegne dole na sve
od zaposlenih u muzeju.
336
00:33:19,495 --> 00:33:23,266
Svi iz noći Porter
u obezbeđenju, radovi.
337
00:33:23,267 --> 00:33:25,067
Pa, šta sam posebno interesuje
338
00:33:25,068 --> 00:33:26,708
Je svako ko ima
nikakvu medicinsku pozadinu.
339
00:33:26,709 --> 00:33:29,806
Znate, neko sa nekim ekspertize
sa hirurškim alatima.
340
00:33:29,807 --> 00:33:31,606
Redu, kapetane.
341
00:33:31,607 --> 00:33:33,977
Da, svi te, Shepard.
342
00:33:57,634 --> 00:33:59,935
Dakle, ne mislite
je mnogo gluposti.
343
00:33:59,936 --> 00:34:02,204
Ne, mislim da
je osnova u stvari.
344
00:34:02,205 --> 00:34:06,308
Vidi, bilo je nekih
vrsta xinovske ptice stvorenja.
345
00:34:06,309 --> 00:34:08,310
I to bi opet
pojavljuju u prirodi.
346
00:34:08,311 --> 00:34:13,348
Ali sumnjam da Njujorčani
je pogrešno bi kao Boga.
347
00:34:13,349 --> 00:34:15,317
Zašto ne?
Ako dođu da ga strah dovoljno.
348
00:34:15,318 --> 00:34:18,221
Šta je još Bog nego
nevidljiva sila koja se bojimo.
349
00:34:18,222 --> 00:34:22,290
Vekovima smo pokušali
uspeti u našu sliku.
350
00:34:22,291 --> 00:34:28,797
Dajte Bogu dve noge, uparite
ruke, usne, oči.
351
00:34:28,798 --> 00:34:32,033
Možda je samo naša sujeta.
352
00:34:32,034 --> 00:34:36,339
Mislim, živimo samo u jednom malom
sekundi put u istoriji čoveka vrste.
353
00:34:36,340 --> 00:34:39,408
Pogled na tableta
drevnog Egipta.
354
00:34:39,409 --> 00:34:42,444
Vavilonci, ide skroz.
355
00:34:42,445 --> 00:34:47,316
Figura te zmije
stalno okreće sve vreme.
356
00:34:47,317 --> 00:34:52,754
Leteći zmija u mestima
što dalje Egiptu, Meksiku,
357
00:34:52,755 --> 00:34:54,756
I duboko u unutrašnjosti Kine.
358
00:34:54,757 --> 00:34:58,593
Znate, možda u jednom trenutku
ceo svet je bio pokriven
359
00:34:58,594 --> 00:35:00,663
Sa ovim vrsta ptica.
360
00:35:00,664 --> 00:35:02,564
I onda su izumrli
361
00:35:02,565 --> 00:35:06,206
Ili skoro izumrli.
362
00:35:10,206 --> 00:35:11,874
Želim da vam se zahvalim
za informacije.
363
00:35:11,875 --> 00:35:14,243
Ne znam šta je dobro
što će me učiniti.
364
00:35:14,244 --> 00:35:17,513
Ne mogu ni izgovoriti
ovu Kuetzalcoatl
365
00:35:17,514 --> 00:35:18,848
Mnogo manje piše da.
366
00:35:18,849 --> 00:35:21,149
Pa, Bog je mnogo kraći reč.
367
00:35:21,150 --> 00:35:23,852
Samo šta ti veruješ?
368
00:35:23,853 --> 00:35:25,888
Ko zna?
369
00:35:25,889 --> 00:35:29,959
Znam ja bih da se dokopam
na tu stvar nakon što je mrtav.
370
00:35:29,960 --> 00:35:31,694
Šta dokazni predmet.
371
00:35:31,695 --> 00:35:34,135
Remember linije za kralja
tut nad na Metropolitan?
372
00:35:34,136 --> 00:35:36,299
Bogovi trpaju i montiran.
373
00:35:36,300 --> 00:35:38,901
Pokušajte da ga ne ošteti previše
u donošenju.
374
00:35:38,902 --> 00:35:40,703
Šališ se?
375
00:35:40,704 --> 00:35:45,478
Hvala na informacijama.
Uplašio si od mene.
376
00:35:49,478 --> 00:35:51,980
Od desetina svedoka,
377
00:35:51,981 --> 00:35:53,749
Većina priznao pod ispitivanje
378
00:35:53,750 --> 00:35:57,157
Da su videli samo senka
ili neki neidentifikovani oblik.
379
00:36:00,157 --> 00:36:02,591
Otvori, Kuinn!
380
00:36:02,592 --> 00:36:04,727
Ogromna ptica
mogao pobjeći detekciju
381
00:36:04,728 --> 00:36:05,888
Održavanjem velikim visinama.
382
00:36:05,889 --> 00:36:07,062
Želimo da razgovaram sa tobom.
383
00:36:07,063 --> 00:36:08,731
Rekao sam da dupe odavde!
384
00:36:11,501 --> 00:36:12,935
Otvori, Kuinn!
385
00:36:12,936 --> 00:36:16,705
Hej, Kvin, imaš robu
koji pripada nama.
386
00:36:16,706 --> 00:36:20,109
Ne, ne znam.
387
00:36:20,110 --> 00:36:22,377
Ne, slušaj, me je udario taksi.
388
00:36:22,378 --> 00:36:24,980
I sve stvari je pod kamion.
Nemam ništa.
389
00:36:24,981 --> 00:36:28,350
Pa, onda nema razloga za
da se plašiti da razgovara sa nama.
390
00:36:28,351 --> 00:36:32,070
Izađi!
391
00:36:51,641 --> 00:36:53,945
Ok, upozorio sam te!
392
00:36:54,945 --> 00:36:57,779
Sada kloni!
393
00:36:57,780 --> 00:36:59,482
Još uvek imam pištolj!
394
00:36:59,483 --> 00:37:01,683
Ha! Imaš pištolj,
A, Kuinn?
395
00:37:01,684 --> 00:37:04,587
Hej, Kvin, oni ne prodaju oružje
sa nerva.
396
00:37:04,588 --> 00:37:05,587
Moraš da koristite svoj.
397
00:37:05,588 --> 00:37:08,925
I ja ću ga koristiti!
398
00:37:09,925 --> 00:37:11,762
Ovaj put ću ga koristiti!
399
00:37:20,469 --> 00:37:21,469
Otvori, Kuinn!
400
00:37:35,018 --> 00:37:36,722
Nećemo vas povrediti.
401
00:39:01,938 --> 00:39:03,071
Listen! Slušaj.
402
00:39:03,072 --> 00:39:04,540
Da ti kažem nešto.
403
00:39:04,541 --> 00:39:08,611
Dijamant Kompanija je objavila
društvu za osiguranje
404
00:39:08,612 --> 00:39:12,113
Da je čovek koji je pobegao
se izvukao sa futrolom
405
00:39:12,114 --> 00:39:15,384
U vrednosti od $ 77,000.
406
00:39:15,385 --> 00:39:18,486
Sada, niste lopov ti, Kvin?
407
00:39:18,487 --> 00:39:19,955
- Izgubio sam ga.
- Oh da?
408
00:39:19,956 --> 00:39:21,457
Onda smo te povrediti.
409
00:39:21,458 --> 00:39:24,027
Lično, ja ne mislim
možete stajati mnogo.
410
00:39:25,027 --> 00:39:26,797
Tako ćeš nam reći sve.
411
00:39:33,670 --> 00:39:37,038
Ne! Ja ću vam reći.
Ću ti reći.
412
00:39:37,039 --> 00:39:38,774
Da, ja ću ti reći sve.
413
00:39:38,775 --> 00:39:40,757
Pa, vodi nas tamo, Kuinn.
414
00:39:54,757 --> 00:39:56,702
Ću vam pokazati gde je.
415
00:40:06,702 --> 00:40:08,504
Mi ćemo imati problema da u?
416
00:40:08,505 --> 00:40:10,406
Postoji čuvar na dužnosti.
417
00:40:10,407 --> 00:40:13,621
Mi ćemo se pobrinuti za Vatchmen.
418
00:40:25,621 --> 00:40:27,122
Izvinite, sport.
419
00:40:27,123 --> 00:40:30,292
Jeste li videli ovog tipa oko
ovde poslednjih nekoliko dana?
420
00:40:30,293 --> 00:40:33,213
- Da, to je on. - Kada je
poslednji put sam ga video ovde?
421
00:40:33,214 --> 00:40:36,564
Pre nekoliko dana.
Dobio je...
422
00:40:36,565 --> 00:40:39,267
Ne, ne, ne, to je to.
To je dovoljno, on je u nesvesti.
423
00:40:39,268 --> 00:40:41,102
Želiš dragulji zar ne?
Hajdemo.
424
00:40:41,103 --> 00:40:43,476
Hajde.
Hajde idemo.
425
00:40:47,463 --> 00:40:49,183
Znate, Kuinn,
ako te stvari nije ovde,
426
00:40:49,184 --> 00:40:52,614
Ti i dupe ide pravo
dole ovog lifta.
427
00:40:52,615 --> 00:40:56,425
Lično, ja ću napravimo rupu
u grudima.
428
00:41:02,425 --> 00:41:04,993
O, sranje.
Ponovo Visine.
429
00:41:04,994 --> 00:41:07,296
Šta? Šta je gore?
430
00:41:07,297 --> 00:41:11,066
Ovo je kupola.
Smo gore pod iglu.
431
00:41:11,067 --> 00:41:14,703
Ima mnogo sakrije ovde.
Da li si siguran da sakrije nešto.
432
00:41:14,704 --> 00:41:18,040
Znate, mi bi nikada nije našao
ovo mesto bez tebe.
433
00:41:18,041 --> 00:41:20,241
Da, to je sjajna ideja zar ne?
434
00:41:20,242 --> 00:41:24,647
- Uspori, Kuinn.
- Da, drži ga, Kuinn.
435
00:41:24,648 --> 00:41:28,183
Imam pištolj ovde
zato nemoj da sladak.
436
00:41:28,184 --> 00:41:30,157
Redu.
437
00:41:35,157 --> 00:41:38,932
Ne tresi gore, Kuinn.
438
00:41:42,932 --> 00:41:44,767
Iza tebe, Kvin.
439
00:41:44,768 --> 00:41:46,100
Da li volite visine, Kuinn?
440
00:41:46,101 --> 00:41:48,337
Da, on voli visine redu.
441
00:41:48,338 --> 00:41:51,844
Voli visine u redu.
442
00:41:54,844 --> 00:41:56,412
Kakvo sranje?
443
00:41:56,413 --> 00:42:00,950
Šta je ovo, Kvin, ha?
Kurvin sin.
444
00:42:00,951 --> 00:42:02,350
Više visine, a?
445
00:42:02,351 --> 00:42:04,252
Da, moramo da idemo još jedan.
446
00:42:04,253 --> 00:42:08,924
Da, Don, naš prijatelj kaže
još jedan.
447
00:42:08,925 --> 00:42:10,932
Kurvin sin.
448
00:42:16,932 --> 00:42:20,476
Tvoje dupe, Kvin.
449
00:42:27,476 --> 00:42:31,080
Hej, Vebb
je ovo fantastično, zar ne?
450
00:42:31,081 --> 00:42:34,149
Nisam ti rekao da je ovo
neverovatno mesto za skrivanje stvari?
451
00:42:34,150 --> 00:42:35,783
Da, mislio sam na to, Den.
452
00:42:35,784 --> 00:42:38,553
Pogledajte taj pogled!
Zar to nije neverovatno!
453
00:42:38,554 --> 00:42:41,589
Ha? Pogledajte!
Znate, to je fantastično!
454
00:42:41,590 --> 00:42:44,459
Imaš celu donji Menhetn.
455
00:42:44,460 --> 00:42:47,864
Da, neverovatno je ovde!
456
00:42:48,864 --> 00:42:50,934
Da, da, on je dobro.
457
00:42:52,335 --> 00:42:53,873
On je sjajno.
458
00:42:57,873 --> 00:43:00,609
Hej, Kvin, postoji
drugi izlaz odavde?
459
00:43:00,610 --> 00:43:02,343
Get it, don!
Donesi ga ovde!
460
00:43:02,344 --> 00:43:04,024
Ostani gde si, čuješ li me?
461
00:43:05,014 --> 00:43:08,116
Ostani gde si.
Ne idem gore.
462
00:43:08,117 --> 00:43:10,752
Hej, Don.
Don!
463
00:43:10,753 --> 00:43:13,455
Don, bolje ne dobiti gladak.
464
00:43:13,456 --> 00:43:14,823
Ću te ubiti!
465
00:43:14,824 --> 00:43:19,127
Dojl je već tamo.
Samo nastavite.
466
00:43:19,128 --> 00:43:20,764
Siguran sam da je tamo.
467
00:43:24,266 --> 00:43:28,169
Uhvatite ga!
Hvataj ga!
468
00:43:28,170 --> 00:43:33,010
Eat ga!
Eat ga!
469
00:43:40,215 --> 00:43:42,358
O!
470
00:43:51,695 --> 00:43:53,365
Eat ih!
471
00:43:56,365 --> 00:43:58,200
Rekao si da želiš
da ga pronađu, zar ne?
472
00:43:58,201 --> 00:44:00,736
O, čoveče, da li ste ga pronašli.
473
00:44:00,737 --> 00:44:02,404
To nije moja krivica.
To nije moja krivica.
474
00:44:02,405 --> 00:44:04,672
Ja nisam ubio nikoga
u svom životu.
475
00:44:04,673 --> 00:44:07,042
Nisam te ubiti momci.
Ste vi to trazili.
476
00:44:07,043 --> 00:44:09,279
Naravno, kao što sam ja stojim ovde.
477
00:44:12,715 --> 00:44:16,618
40, 41, 42,
478
00:44:16,619 --> 00:44:20,221
43... Vodim
bilo dobro.
479
00:44:20,222 --> 00:44:24,727
Ne mogu ni da ti kažem.
47, 48,
480
00:44:24,728 --> 00:44:28,062
49, 50.
481
00:44:28,063 --> 00:44:31,966
Mi Dovukao si skroz ovde,
tako da mogu da gledam kako radi sklekove.
482
00:44:31,967 --> 00:44:36,638
58... ja imati više zabave
kako su trenuci prolaze.
483
00:44:36,639 --> 00:44:41,047
60, 61...
pa, lepo se provedi.
484
00:44:46,081 --> 00:44:48,751
O! Pazi!
485
00:45:10,440 --> 00:45:12,975
Zdravo, Kvin.
Gde ideš, drugar?
486
00:45:12,976 --> 00:45:15,544
O, Hari,
pogled na ono što imamo ovde.
487
00:45:15,545 --> 00:45:17,578
Sada, to je to.
Znaš rutinu.
488
00:45:17,579 --> 00:45:20,381
- Vidi, samo mi čitati svoja prava.
- Vi želite da vaši prava, zar ne?
489
00:45:20,382 --> 00:45:23,852
- Read svoja prava. - Da, imaš
pravo da ćutite, Kuinn.
490
00:45:23,853 --> 00:45:24,853
Dakle, umukni!
491
00:45:25,021 --> 00:45:26,855
Takođe, pravo
da te izvesti na optužbi.
492
00:45:26,856 --> 00:45:29,524
Ukoliko nikada
okrenuo leđa tih momaka.
493
00:45:29,525 --> 00:45:31,959
Pa, ništa bilo.
494
00:45:31,960 --> 00:45:33,294
Proverili smo
sve poslednjem spratu kancelarije.
495
00:45:33,295 --> 00:45:34,863
Ništa nije provaljeno.
496
00:45:34,864 --> 00:45:36,504
Šta misliš ti momci gde posle?
497
00:45:36,505 --> 00:45:38,634
Mora da postoji nešto
vrednosti oko.
498
00:45:38,635 --> 00:45:41,636
Inače zašto bi oni angažuju mi
da čuvaju mesto?
499
00:45:41,637 --> 00:45:43,317
Mislim, oni sigurno
nisu vandali.
500
00:45:44,007 --> 00:45:46,642
Mislim, nije bilo grafiti na
zid ili tako nešto.
501
00:45:46,643 --> 00:45:48,776
Hajde da sedite
tamo dole, u redu?
502
00:45:48,777 --> 00:45:52,318
Da ne...
Ne mogu da se setim previše.
503
00:45:55,318 --> 00:45:59,288
Hej, neko zaista uradio
profesionalni posao na dupetu, ha?
504
00:45:59,289 --> 00:46:01,656
Pao sam na dupetu.
Sam nespretan.
505
00:46:01,657 --> 00:46:02,890
Da, u pravu.
506
00:46:02,891 --> 00:46:07,931
Razumem da si udario
u taksi i, zar ne?
507
00:46:09,699 --> 00:46:13,734
Lepa jebeni naknada,
ali ja ću vam reći.
508
00:46:13,735 --> 00:46:15,837
Znate, vaši prijatelji su.
509
00:46:15,838 --> 00:46:20,679
Nazvali su te i dobili smo
poternicu na Doile i Vebb.
510
00:46:22,679 --> 00:46:24,613
O, ta imena ne znače ništa mi.
511
00:46:24,614 --> 00:46:27,149
Oni ne, a?
512
00:46:27,150 --> 00:46:29,183
Hajde, dušo.
Niste mi reći
513
00:46:29,184 --> 00:46:31,886
Ćeš da padne
za tih momaka, zar ne?
514
00:46:31,887 --> 00:46:34,355
Rekli su da je bila tvoja ideja
od samog početka.
515
00:46:34,356 --> 00:46:36,556
Rekao je da ih zajedno
a onda je nestalo na njih
516
00:46:36,557 --> 00:46:37,826
A nisu ni koristili svoj pištolj.
517
00:46:37,827 --> 00:46:40,662
Sranje, ja samo im rekao,
znate, ja vozim.
518
00:46:40,663 --> 00:46:43,098
To je sve što ja radim.
Ja ne idem u
519
00:46:43,099 --> 00:46:45,200
Rekao sam im da ne idu u
520
00:46:45,201 --> 00:46:47,003
Reci šta ću da radim.
521
00:46:47,969 --> 00:46:49,770
Get nekoga ovde
da unesete svoj izjavu
522
00:46:49,805 --> 00:46:51,571
Tako da ne morate da stalno
ponavljam, u redu.
523
00:46:51,572 --> 00:46:53,174
Da, ali ja nisam rekao ništa.
524
00:46:53,175 --> 00:46:54,735
Tako da je bolje nazvati svog advokata.
525
00:46:55,010 --> 00:46:58,714
Da ti kažem nešto.
526
00:46:58,715 --> 00:47:02,018
Taj Ustav ne znači bog
prokletu stvar u zatvoru, jasno?
527
00:47:03,018 --> 00:47:05,453
Ja mislim da ti nedostaje mesto,
zar ne?
528
00:47:05,454 --> 00:47:07,656
Mislim da ti nedostaje.
Voliš ga tamo.
529
00:47:07,657 --> 00:47:09,758
Voliš tretman, zar ne?
530
00:47:09,759 --> 00:47:11,439
Zato svi vi vratiti, zar ne?
531
00:47:11,440 --> 00:47:12,660
Shut up!
532
00:47:12,661 --> 00:47:14,461
Velike crne policajci su gori
od belih.
533
00:47:14,462 --> 00:47:15,696
Si u pravu.
534
00:47:15,697 --> 00:47:17,566
Imaš tu poruku, zar ne?
535
00:47:17,567 --> 00:47:20,035
Praznu kutiju ili nešto?
536
00:47:20,036 --> 00:47:22,641
Možda je to bilo trojica
tražite mesto za boravak.
537
00:47:24,641 --> 00:47:27,808
Uh, slušaj, mogu ja, uh...
538
00:47:27,809 --> 00:47:29,849
Mogu da odem u drugu sobu,
znate, to je tiše?
539
00:47:29,933 --> 00:47:32,453
- Druga soba, ha? - Da, ne mogu
stajati sve buku ovde.
540
00:47:32,454 --> 00:47:37,718
Hm. Znate, onda ću
izjavi za vas.
541
00:47:37,719 --> 00:47:40,355
To je ono što ja volim.
542
00:47:40,356 --> 00:47:42,691
Čovek koji želi da svoju privatnost.
543
00:47:42,692 --> 00:47:44,692
Mislim da bi mogao
naći nešto za tebe.
544
00:47:44,693 --> 00:47:48,096
Lep mali mirno kabina. Hajde
o, odjebi odavde.
545
00:47:48,097 --> 00:47:49,564
Hajde.
546
00:47:49,565 --> 00:47:51,645
Uh, Pol, pusti me da razgovaram sa tobom
na trenutak, hoćeš li?
547
00:47:51,646 --> 00:47:53,301
Šepard, da te vidim ovde.
548
00:47:53,302 --> 00:47:54,502
Samo sek.
549
00:47:54,503 --> 00:47:56,242
Xoi, take care u ovom komadu, a
550
00:48:01,911 --> 00:48:03,946
Momci mogu nazvati šta želite.
551
00:48:03,947 --> 00:48:05,913
Masovna histerija,
šta god poželiš.
552
00:48:05,914 --> 00:48:08,750
Ali 43 svedoka
i svi su Slažem se, u redu?
553
00:48:08,751 --> 00:48:13,087
Bazen na krovu,
57. ulica i 2. Ave,
554
00:48:13,088 --> 00:48:17,658
Luksuz co-op, momak je ukrao
iz bazena i zaneo.
555
00:48:17,659 --> 00:48:20,462
Xozef Peadrian, razveden,
556
00:48:20,463 --> 00:48:23,598
Ima čvrstu negde u odeće okrugu.
557
00:48:23,599 --> 00:48:27,335
Mislim, da je oteo iz bazena i
nosilima nečim što leti.
558
00:48:27,336 --> 00:48:30,138
Taj kurvin sin se dobijaju smeo.
559
00:48:30,139 --> 00:48:33,875
Znaš, nešto ne razumem.
560
00:48:33,876 --> 00:48:38,016
Ne Izgleda da uopšte iznenađen ovim.
Zašto je to?
561
00:48:41,016 --> 00:48:44,785
Možda je vreme
sam ti pokazao moj izveštaj.
562
00:48:44,786 --> 00:48:46,053
Ono što on govori?
563
00:48:46,054 --> 00:48:50,993
Sve sam vrsta ptica čuvara.
564
00:48:50,994 --> 00:48:55,830
Znate, ptice su šest puta
jači od muškaraca za njihovu veličinu.
565
00:48:55,831 --> 00:49:01,169
A neki od njih imaju da jedu i do sedam puta
njihova težina samo da ostanemo živi svaki dan.
566
00:49:01,170 --> 00:49:04,105
Ovo je veoma velika ptica
govorimo o.
567
00:49:04,106 --> 00:49:05,473
On nas ne stavlja na?
568
00:49:05,474 --> 00:49:08,176
Te na, ha?
569
00:49:08,177 --> 00:49:11,312
Kao prozor za pranje
glavom odsečen?
570
00:49:11,313 --> 00:49:12,980
Zidar?
571
00:49:12,981 --> 00:49:15,817
Ta žena spava na krovu?
572
00:49:15,818 --> 00:49:17,651
Da, veliki smeh.
Veliki smeh.
573
00:49:17,652 --> 00:49:21,522
Hej, hej, hej. Držite glas
dole malo, u redu?
574
00:49:21,523 --> 00:49:23,164
Ovde. Hajde, hajde, hajde
.
575
00:49:28,078 --> 00:49:30,238
Možemo da sadrži ovo malo
među nama, zar ne?
576
00:49:30,239 --> 00:49:32,366
Da, pa, kako
očekivati da to uradite?
577
00:49:32,367 --> 00:49:34,967
Zašto ne pitaš komesara?
Kako že zaustaviti paniku?
578
00:49:34,968 --> 00:49:36,937
Hej, vidi, šta rituala ubistva?
579
00:49:36,938 --> 00:49:38,672
Mislim, mi smo sa tom slučaju
ili šta?
580
00:49:38,673 --> 00:49:43,145
O, da ti umukni.
To je to slučaj, kapiraš?
581
00:49:43,146 --> 00:49:45,513
Ne vidim kako je to isti slučaj.
582
00:49:45,514 --> 00:49:47,181
Hej! Hej. Hej.
583
00:49:47,182 --> 00:49:48,702
Ću vam šta reći.
Odjebi, Shepard.
584
00:49:48,703 --> 00:49:49,817
Redu. U redu.
585
00:49:49,818 --> 00:49:51,986
Hej, momci kroz samnom?
586
00:49:51,987 --> 00:49:54,656
Uh, da!
Pal, žao mi je.
587
00:49:54,657 --> 00:49:55,924
Zaboravili smo o vama.
588
00:49:55,925 --> 00:49:57,558
To je u redu, možeš ići kući sada.
589
00:49:57,559 --> 00:50:00,227
Zvaćemo te ako te budemo trebali.
590
00:50:00,228 --> 00:50:01,828
Ti si malo guste, znaš to?
591
00:50:01,863 --> 00:50:03,064
Molim vas doći ovamo?
592
00:50:03,065 --> 00:50:05,366
Samo malo samo malo.
593
00:50:05,367 --> 00:50:09,937
Znate, to može da nas odvede nedelje da
pronađem gde je stvar izdržati.
594
00:50:09,938 --> 00:50:12,406
Mislim, može da bude u šumi.
595
00:50:12,407 --> 00:50:17,078
Daleko od gradske negde. To
moglo biti gotovo u Jersei negde.
596
00:50:17,079 --> 00:50:19,948
Bože, sa rasponom krila
kao vi govorite ovde,
597
00:50:19,949 --> 00:50:22,984
Ta stvar može da leti Miles
u Njujorku svaki dan.
598
00:50:22,985 --> 00:50:24,986
I to ne bi uradio, naravno
, jer, znate,
599
00:50:24,987 --> 00:50:26,955
Njujork je poznat za dobru jelo.
600
00:50:26,956 --> 00:50:31,593
Bul sranje. Leteo je da
daleko, da bi se primetili.
601
00:50:31,594 --> 00:50:34,361
Ne, Manhettena.
602
00:50:34,362 --> 00:50:39,301
Moves se brzo,
uzima svoj plen vrati u gnezdo.
603
00:50:39,302 --> 00:50:44,906
Vidi, stvar može biti samo pametan
dovoljno da leti pravo u skladu sa suncem.
604
00:50:44,907 --> 00:50:49,210
Dakle, kada ljudi gledaju gore na njega,
je zaslepljen od njega.
605
00:50:49,211 --> 00:50:51,279
Ono što želim da znam je,
606
00:50:51,280 --> 00:50:55,584
Kako je dođavola se to povezati s
ubistvima i deformaciji?
607
00:50:55,585 --> 00:50:59,654
Pa, to je ono što ga vratio.
608
00:50:59,655 --> 00:51:05,093
Ga Avakened
od svojih vekova sna.
609
00:51:05,094 --> 00:51:09,931
Ova stvar je molio u postojanje.
610
00:51:11,333 --> 00:51:12,333
Tako je.
611
00:51:13,001 --> 00:51:14,970
Dobro, u redu.
612
00:51:14,971 --> 00:51:18,406
Pre nego što stavite
ravnu jaknu na mene...
613
00:51:18,407 --> 00:51:22,042
Izvinite, kapetane.
614
00:51:22,043 --> 00:51:25,155
Pročitajte jebeni izveštaj, u redu?
615
00:51:33,155 --> 00:51:36,491
Moram da pročitam jebeni izveštaj.
Ću nositi sa dupeta kasnije.
616
00:51:36,492 --> 00:51:38,526
Xo, uzmi ga dole.
617
00:51:38,527 --> 00:51:40,962
Stanite.
Imaš nešto da mi kažeš?
618
00:51:40,963 --> 00:51:43,364
Ako želiš da razgovaraš sa mnom, ha?
619
00:51:43,365 --> 00:51:45,634
Da, srećan lov.
620
00:51:45,635 --> 00:51:48,335
Da, imaš velike uši i, zar ne?
621
00:51:48,336 --> 00:51:51,344
Vodite ga odavde.
622
00:51:59,382 --> 00:52:01,351
Polako.
623
00:52:03,351 --> 00:52:05,819
Slušaj, ti ne bi trebalo
uradi mi to.
624
00:52:05,820 --> 00:52:08,756
Znate, oni ce čuti od mene!
625
00:52:08,757 --> 00:52:11,672
Jer sa stvari znam, čoveče!
626
00:52:23,672 --> 00:52:27,010
Sada, ja sam najviše
važan čovek u Njujorku.
627
00:52:28,010 --> 00:52:30,678
I, znate, ja sedim
u rezervoaru tamo
628
00:52:30,679 --> 00:52:33,547
Razmišljam o tome,
misleći o tome.
629
00:52:33,548 --> 00:52:36,151
A ja ne govorim o
samo sahranjuju ovaj povez.
630
00:52:36,152 --> 00:52:37,285
Više od toga.
631
00:52:37,286 --> 00:52:41,089
Ja govorim o desetine miliona...
632
00:52:41,090 --> 00:52:43,959
Pedeset stotina miliona dolara
u gubi
633
00:52:43,960 --> 00:52:46,928
Svaki put ovaj grad ima
da samelje do screeching zastoja.
634
00:52:46,929 --> 00:52:49,363
I samo moja malenkost
može da spreči da.
635
00:52:49,364 --> 00:52:51,265
Vi govorite lud.
636
00:52:51,266 --> 00:52:54,069
Ako znate nešto,
morate da im kažem.
637
00:52:54,070 --> 00:52:57,471
Pa, naravno, da ih heroji?
638
00:52:57,472 --> 00:53:01,346
Da, da promocije i ja idem u
sranja kuću za pet do deset.
639
00:53:03,346 --> 00:53:05,747
Znate, neko pokušao da se probije
u stan.
640
00:53:05,748 --> 00:53:08,082
Reci mi nešto ja ne znate.
641
00:53:08,083 --> 00:53:09,684
I ta dva...
642
00:53:12,655 --> 00:53:15,994
Dečak, oni više nisu živi.
643
00:53:17,994 --> 00:53:19,728
Uzeo sam ih na put.
644
00:53:23,032 --> 00:53:24,966
Mislim, postavio sam ih,
645
00:53:24,967 --> 00:53:26,667
A oni su to dobro.
646
00:53:26,668 --> 00:53:27,901
Redu, tako da je nešto
647
00:53:27,902 --> 00:53:29,382
Moram da kvadrat daleko
sa policijom.
648
00:53:29,383 --> 00:53:31,372
Da nisam odgovoran za to.
649
00:53:31,373 --> 00:53:33,073
Sam da u samoodbrani uradili.
650
00:53:33,074 --> 00:53:35,576
- Jesi li dobro, gospođo?
- Da.
651
00:53:35,577 --> 00:53:38,980
- Da, naravno, ona je u redu.
- Samo polako.
652
00:53:38,981 --> 00:53:40,515
Imaš još tri minuta.
653
00:53:40,516 --> 00:53:42,884
Ne mislim
smo ti trebati vremena.
654
00:53:42,885 --> 00:53:44,986
Gde ćeš?
655
00:53:44,987 --> 00:53:48,689
Kvin, što treba da uradiš
pristojnu stvar.
656
00:53:48,690 --> 00:53:50,759
Zaboravite na troškove.
657
00:53:50,760 --> 00:53:52,660
Moraš da im kažem.
658
00:53:52,661 --> 00:53:55,296
Ceo svoj život sam bio niko.
659
00:53:55,297 --> 00:53:57,464
A sada mogu da budem neko važno.
660
00:53:57,465 --> 00:53:58,899
Očekujete da odustati?
661
00:53:58,900 --> 00:54:00,900
Šta ćeš da uradiš
ako neko umre sutra
662
00:54:01,003 --> 00:54:02,770
Ili sledećeg dana ili sutradan?
663
00:54:02,771 --> 00:54:05,774
Ja neću misliti o tome.
Znate, to neće biti moja krivica.
664
00:54:05,775 --> 00:54:09,916
Biće tu ako oni ne
mi dati ono što želim.
665
00:54:13,916 --> 00:54:17,185
Mislim da mi se bolje
kao mali vremenski lopova.
666
00:54:17,186 --> 00:54:21,890
Ja samo tražim da budem veliki čovek za
jedan bedan trenutak za Boga miloga!
667
00:54:21,891 --> 00:54:23,390
Drži ga dole.
668
00:54:23,391 --> 00:54:26,828
Želim da dobijem poruku
do komesara policije.
669
00:54:26,829 --> 00:54:28,797
I pokušaj da se to pravo.
670
00:55:25,788 --> 00:55:28,989
Iz izveštaja, prokleta
stvar raste u veličini.
671
00:55:28,990 --> 00:55:30,295
Sve veći svaki dan.
672
00:55:33,295 --> 00:55:36,698
Drugi viđenje, negativan kontakt.
673
00:55:36,699 --> 00:55:38,066
To nije ni blizu.
674
00:55:38,067 --> 00:55:40,768
Nema Neverni
njeno postojanje sada.
675
00:55:40,769 --> 00:55:42,270
Ako mogu ubaciti, gospodine,
676
00:55:42,271 --> 00:55:45,140
Imamo veoma određen trag
ove ritualne ubistva.
677
00:55:45,141 --> 00:55:49,209
Tragovi nazad u muzej. Bivši
student medicine koji je sada zaposlen...
678
00:55:49,210 --> 00:55:51,379
Sačuvati ga, vodnik Pauel.
679
00:55:51,380 --> 00:55:54,482
Smo tu da čujemo šta gospodin
Kvin ima da kaže za sebe.
680
00:55:54,483 --> 00:55:56,984
Pa, ja vidim da imamo sve
teških tereta ovde danas, ha?
681
00:55:56,985 --> 00:56:00,421
Vidi, rekli ste da ste hteli da
govore svoj mir, sada samo napred.
682
00:56:00,422 --> 00:56:03,158
G-dine Kuinn, pretpostavljam da si poneo
svoj advokata sa sobom.
683
00:56:03,159 --> 00:56:05,093
O, ne.
Radim svoj pregovarati.
684
00:56:05,094 --> 00:56:06,334
Ovo je komesar O'Konel.
685
00:56:06,335 --> 00:56:08,096
- Zdravo, kako si.
- G-dine Kuinn.
686
00:56:08,097 --> 00:56:10,964
- Ximi Kvin. - Da li
sedi ovde, molim vas, gospodine?
687
00:56:10,965 --> 00:56:13,334
Da, naravno.
688
00:56:13,335 --> 00:56:14,903
Zdravo, gospodine, ja ne verujem...
689
00:56:14,904 --> 00:56:16,538
Uh, g-dine Kuinn, samo sedi ovde,
zar ne?
690
00:56:16,539 --> 00:56:17,939
Čekaj malo.
Ne izazivaj me.
691
00:56:17,940 --> 00:56:20,575
Imate li obrazovanje na mene.
692
00:56:20,576 --> 00:56:22,544
Imam iskustvo.
693
00:56:22,545 --> 00:56:24,611
Ja sam samo malo dete sa ulica.
694
00:56:24,612 --> 00:56:27,415
Sam tamo sa mnogo
drugih momaka vikali na vetru
695
00:56:27,416 --> 00:56:28,950
I niko ovde je slušao, zar ne?
696
00:56:28,951 --> 00:56:31,051
Smo sada slušam te, Jimmi.
697
00:56:31,052 --> 00:56:34,622
Ne možemo utvrditi da li se govori
istinu ili ne, g-dine Kuinn.
698
00:56:34,623 --> 00:56:36,256
Gospodine, ne pokušavajte naše strpljenje.
699
00:56:36,257 --> 00:56:39,160
Razumem, komesara.
Hoćeš malo kredibilitet.
700
00:56:39,161 --> 00:56:40,694
To je ono što
The Nev lork Times, kaže,
701
00:56:40,695 --> 00:56:42,230
"Želimo kredibilitet."
702
00:56:42,231 --> 00:56:46,067
Pa, šta je jedan od
žrtava, žena mislim,
703
00:56:46,068 --> 00:56:48,703
Uz zlatnu narukvicu na zglobu.
704
00:56:48,704 --> 00:56:51,339
Vrsta narukvice da jednom
ste stavili na tebe ne mogu da ga skinem.
705
00:56:51,340 --> 00:56:53,607
Šepard?
706
00:56:53,608 --> 00:56:56,514
Pauel, šta imaš?
707
00:56:58,514 --> 00:56:59,613
Narukvica.
708
00:56:59,614 --> 00:57:02,716
Da, to je tačno.
709
00:57:02,717 --> 00:57:04,651
Ona je sunčanje gore na krovu.
710
00:57:04,652 --> 00:57:06,332
To je jedini komad nakita
je imala na.
711
00:57:06,367 --> 00:57:07,728
Proverili smo ga
sa svojim cimerom.
712
00:57:07,729 --> 00:57:08,857
To nedostaje.
713
00:57:08,858 --> 00:57:10,991
Da li je to ikada objavljen
novinarima?
714
00:57:10,992 --> 00:57:12,694
Ne, ne koliko ja znam.
715
00:57:12,695 --> 00:57:14,702
O, hajde, šta, misliš
pročitao sam u štampi?
716
00:57:14,737 --> 00:57:16,685
Pa, da li sam pročitao bilo
mali Dainti slonovi?
717
00:57:16,720 --> 00:57:18,633
Mala itti-jadna,
Dainti slonovi na tom lancu?
718
00:57:18,634 --> 00:57:22,504
Sada, g-dine Kuinn, ovo malo jadna
finim slonovi su zlato.
719
00:57:22,505 --> 00:57:25,105
Mora da su bili vredni.
Zašto nisi ih?
720
00:57:25,106 --> 00:57:29,477
Ne mi kao tip momka koji bi
ostaviti takve stvari leži oko.
721
00:57:29,478 --> 00:57:32,038
Pa, ja nisam takav momak koji
igra se sa leševima.
722
00:57:32,039 --> 00:57:33,046
Da li ste u to, zar ne?
723
00:57:33,047 --> 00:57:34,915
Im je rekao šta ste videli.
724
00:57:34,916 --> 00:57:38,819
Gnezdo, veliki gnezdo.
725
00:57:38,820 --> 00:57:41,055
Šta hoćeš, Polaroid snimaka?
726
00:57:41,056 --> 00:57:44,091
Vjerujemo ti, g-dine Kuinn.
727
00:57:44,092 --> 00:57:46,194
Šta je lokacija ove gnezda?
728
00:57:46,195 --> 00:57:52,033
Pa, gospodin komesar, vi znate da je
ništa na svetu koji je za besplatno.
729
00:57:52,034 --> 00:57:57,105
Pa, nema sumnje da si
misao termina.
730
00:57:57,106 --> 00:57:58,605
Hoćete li nas pustiti na njih?
731
00:57:58,606 --> 00:58:01,744
Da, naravno.
I ne treba mi ovo.
732
00:58:02,744 --> 00:58:05,680
Imam svoj mali papir ovde.
733
00:58:05,681 --> 00:58:09,350
Imunitet za posao ste me sada
734
00:58:09,351 --> 00:58:11,431
I za bilo šta drugo
koji bi mogli pojavljuju na mene.
735
00:58:13,222 --> 00:58:15,290
Iou are beautiful, znaš to?
736
00:58:15,291 --> 00:58:17,158
Misliš da možemo vam dati
imunitet za zločine
737
00:58:17,159 --> 00:58:18,959
Mi ni ne znamo za to?
738
00:58:18,960 --> 00:58:23,096
Da, nije Ford oprostiti Nikon
za sve i svašta?
739
00:58:23,097 --> 00:58:25,966
Samo tražim
je Nikson nalik pomilovanje.
740
00:58:25,967 --> 00:58:29,303
I ako se to može srediti,
šta drugo?
741
00:58:29,304 --> 00:58:34,576
Novca. Milion dolara
u gotovini, bez poreza.
742
00:58:34,577 --> 00:58:36,678
Isuse Hriste.
743
00:58:36,679 --> 00:58:38,312
I plaćate porez na njemu.
744
00:58:38,313 --> 00:58:40,873
Pretpostavljam da plaćate porez,
moram da platim porez na porez.
745
00:58:41,016 --> 00:58:43,183
Ali možeš raditi da se sa IRS.
746
00:58:43,184 --> 00:58:44,852
Nikad nisam platio porez
u mom životu,
747
00:58:44,853 --> 00:58:46,354
A ja nisam o tome da sada počinje.
748
00:58:46,355 --> 00:58:48,823
Preterano, grad nikada neće
se sa tim.
749
00:58:48,824 --> 00:58:52,060
Platili ste da Prokletstvo lutrije
pobednik milion dolara!
750
00:58:52,061 --> 00:58:55,196
A ja štedi veliku jabuku
deset... sto miliona dolara!
751
00:58:55,197 --> 00:58:58,633
Možda milijardu dolara. A ti ćeš
Velch na milion bednih dolara?
752
00:58:58,634 --> 00:59:00,767
Znate,
ako sam imao pristojan pregovarač,
753
00:59:00,768 --> 00:59:03,370
On bi pitao deset miliona dolara
i vi to znate.
754
00:59:03,371 --> 00:59:05,772
- I to je to?
- Ne, ne baš.
755
00:59:05,773 --> 00:59:09,611
Želim ekskluzivna prava na sve
fotografije gnezda i...
756
00:59:09,612 --> 00:59:11,446
Gnezda i sve ostalo tamo,
757
00:59:11,447 --> 00:59:14,381
Uključujući ostataka u stvari
758
00:59:14,382 --> 00:59:16,551
Nakon što ga ubio ili bilo šta drugo.
759
00:59:16,552 --> 00:59:20,421
Želim da ih proda
i poseduje ih i iznajmiti ih.
760
00:59:20,422 --> 00:59:22,089
Ja sam vlasnik negative
i prava knjiga.
761
00:59:22,090 --> 00:59:24,192
Želiš da se napravi paket, zar ne?
762
00:59:24,193 --> 00:59:26,160
Ha? Da, pa, zašto ne?
763
00:59:26,161 --> 00:59:28,895
Znate, mnogo ubistava i
pokvarenih političara da uradi.
764
00:59:28,896 --> 00:59:30,732
Šta nije u redu sa mnom?
765
00:59:30,733 --> 00:59:35,736
Vrlo dobro, g-dine Kuinn, možemo
organizovati da se štampa drži se
766
00:59:35,737 --> 00:59:38,939
I policijski fotografi
će biti upućen
767
00:59:38,940 --> 00:59:41,776
Predati negative
vama ili zastupnika.
768
00:59:41,777 --> 00:59:43,645
Šta još?
769
00:59:43,646 --> 00:59:46,714
Da, želim sve potpisan, zapečaćen,
i overili sa svedocima
770
00:59:46,715 --> 00:59:48,950
A zatim predat
mom advokatu u gotovini.
771
00:59:48,951 --> 00:59:50,852
Banke su zatvorene
do sutra ujutro.
772
00:59:50,853 --> 00:59:53,388
Otvori jedan.
773
00:59:53,389 --> 00:59:54,321
Hej.
774
00:59:54,322 --> 00:59:56,924
Čovek je umro juče.
775
00:59:56,925 --> 00:59:58,725
Ste sedeli
na ovoj prokletoj informacije.
776
00:59:59,027 --> 01:00:01,587
Mogao si to sprečio. Kako
to treba da se osećate?
777
01:00:01,730 --> 01:00:05,767
Kao heroj jer ja
sprečavanje smrti sutrašnje
778
01:00:05,768 --> 01:00:08,201
A dan nakon toga
i dan posle toga.
779
01:00:08,202 --> 01:00:10,837
Dakle, poljubi me u dupe u javnosti.
780
01:00:10,838 --> 01:00:11,939
Ja sam Johnni Carson sranje.
781
01:00:11,940 --> 01:00:14,841
Piss dupe!
782
01:00:14,842 --> 01:00:16,243
Budi dobar, vodnik Pauel.
783
01:00:16,244 --> 01:00:17,645
Zato što piša po tebi
784
01:00:17,646 --> 01:00:19,546
I nema ništa
možete da uradite povodom toga.
785
01:00:19,547 --> 01:00:21,549
Ne verujem sedite ovde,
786
01:00:21,550 --> 01:00:22,549
Kupovine ovo smeće.
787
01:00:22,550 --> 01:00:24,218
Narednik Pauel,
bolje sačekati napolju.
788
01:00:24,219 --> 01:00:26,254
Pauel, čuli ste šta je rekao.
789
01:00:26,255 --> 01:00:29,624
Da, ja ću čekati napolju. Smrad u
ovde je dovoljno da baciš gore.
790
01:00:29,625 --> 01:00:33,828
I ne želim nikakve kreteni
kao Pauel polaganje kokain na mene!
791
01:00:33,829 --> 01:00:35,997
I skitnica me zastupam!
792
01:00:35,998 --> 01:00:37,732
Dve godine, tri meseca!
793
01:00:37,733 --> 01:00:41,435
Devetnaest godina stara, bio sam propalica
repped policajac kao Povell
794
01:00:41,436 --> 01:00:43,538
Jer je hteo da dobije presudu.
795
01:00:43,539 --> 01:00:45,939
Drugi jesam.
Ja sam dobro, pusti me!
796
01:00:45,940 --> 01:00:50,078
Sam dobro! Sledećeg
koju sam uradio, to je bilo legalno
797
01:00:50,079 --> 01:00:52,379
Ali grad mi duguje!
798
01:00:52,380 --> 01:00:53,747
Ti si mi u poslu!
799
01:00:53,748 --> 01:00:56,917
Dobro, g-dine Kuinn,
smo poentu.
800
01:00:56,918 --> 01:00:58,518
Ako se čini da se osećate bolje.
801
01:00:58,519 --> 01:01:00,119
O, šta misliš, "osećaju bolje"?
802
01:01:00,120 --> 01:01:01,492
Osećam se sjajno.
803
01:01:04,492 --> 01:01:06,227
Da li?
804
01:01:06,228 --> 01:01:08,096
Možemo li dobiti Prokletstvo
daktilograf ovde,
805
01:01:08,097 --> 01:01:09,796
Tako da možemo počnemo ovo?
806
01:01:09,797 --> 01:01:12,165
Ću morati da gradonačelnika odobrenje
na novac.
807
01:01:12,166 --> 01:01:14,035
Kako to misliš?
Verovatno ste već ga.
808
01:01:14,036 --> 01:01:17,574
Kladim se da je ovlašćen od milion i
pola... dva miliona, zar ne?
809
01:01:19,574 --> 01:01:23,977
Zar ne?
Vidim ga ne mi odgovori.
810
01:01:23,978 --> 01:01:27,515
Dok su ga kucanje gore, zašto ne
da ti kupi kafu, zar ne?
811
01:01:27,516 --> 01:01:29,549
Si me kupi, ja ću vas kupiti.
812
01:01:29,550 --> 01:01:31,990
Sve bi trebalo da bude spreman za
potpis na oko 20 minuta.
813
01:01:31,991 --> 01:01:35,756
Sve jedinice su spremne da se kreće samo
čim se utvrdi lokaciju.
814
01:01:35,757 --> 01:01:39,459
Na gospodina Kuinn pogodnosti,
naravno.
815
01:01:39,460 --> 01:01:43,497
Pa, sve što treba da uradite je ruka
sav novac preko sa mojim advokatom
816
01:01:43,498 --> 01:01:46,182
Ko je to dosadno gleda kolega
u susednoj sobi.
817
01:02:01,182 --> 01:02:03,317
Znate,
te upoznao sam jednom ranije, Kuinn.
818
01:02:03,318 --> 01:02:06,254
Ovde ako ti ne smeta.
819
01:02:06,255 --> 01:02:08,288
Bar u selu, li se sećate toga?
820
01:02:08,289 --> 01:02:11,059
Si potpisivanje
neku vrstu scat pesme.
821
01:02:12,161 --> 01:02:14,694
Postoji veliki pas na podu.
822
01:02:14,695 --> 01:02:15,830
O, čuo si kako igram?
823
01:02:15,831 --> 01:02:18,232
Da, bio si dobar.
824
01:02:18,233 --> 01:02:21,803
Da, rekao si mi da odjebe.
Izvinite.
825
01:02:21,804 --> 01:02:25,705
Gospođo, da ćemo imati dva
kafe, a ja ću platiti račun.
826
01:02:25,706 --> 01:02:28,142
Hej.
827
01:02:28,143 --> 01:02:29,586
- Dakle, čuli ste da igram, a?
- Naravno.
828
01:02:29,621 --> 01:02:31,030
Znaš ko me je naučio
kako se to radi?
829
01:02:31,031 --> 01:02:34,281
Veliki sedam metara utvara
u kutiji me je to naučio.
830
01:02:34,282 --> 01:02:36,116
Taj veliki Niger manijak
koji je došao kod mene.
831
01:02:36,117 --> 01:02:39,687
Ubio pet Vhite Punks.
I on dođe kod mene i kaže,
832
01:02:39,688 --> 01:02:41,288
"Ja ću
da te naučim nešto, momče."
833
01:02:41,289 --> 01:02:42,723
I on predaje meni, znaš?
834
01:02:42,724 --> 01:02:45,225
To je jedna od najboljih stvari
je iko ikada dao.
835
01:02:45,226 --> 01:02:46,826
To je više
nego što ste ikada će mi dati.
836
01:02:47,829 --> 01:02:50,765
Hajde, Jimmi.
Dao sam svu stvar koju mogu.
837
01:02:50,766 --> 01:02:55,435
Znate, razgovarao sam
svojoj devojci.
838
01:02:55,436 --> 01:02:57,939
Moj bivši, ona je na mene.
839
01:02:57,940 --> 01:03:00,508
Ah, ona samo hteo da
da uradi pravu stvar.
840
01:03:00,509 --> 01:03:04,145
O, hajde, čoveče. Šta je bela riba
radi sa con poput mene?
841
01:03:04,146 --> 01:03:05,666
Prihvatam želi
me rehabilitaciju.
842
01:03:06,014 --> 01:03:08,716
Ona želi da me kontroliše.
843
01:03:08,717 --> 01:03:12,220
Ona može da ode i protresti
svoje daire negde drugde.
844
01:03:12,221 --> 01:03:14,461
- Hvala. - Staro Kuinni je
će brinuti o sebi.
845
01:03:14,462 --> 01:03:16,390
Ha! Naravno da su, Kvin.
846
01:03:16,391 --> 01:03:21,364
Nisam mogao ni koristiti taj pištolj kada
je potrebno da se zaštiti.
847
01:03:23,364 --> 01:03:26,933
Ti nisi mnogo ubice, Ximi.
848
01:03:26,934 --> 01:03:28,736
Ali, znate, juče,
849
01:03:28,737 --> 01:03:33,374
Taj momak gore u bazenu,
850
01:03:33,375 --> 01:03:34,674
Dobro, ti si ga ubio.
851
01:03:34,675 --> 01:03:39,546
Šepard, kako glup
misliš da sam ja?
852
01:03:39,547 --> 01:03:41,114
Vrlo dobro
ga je ptica ubio Znate.
853
01:03:41,115 --> 01:03:43,216
Šta? Mislite
Trenirao sam pticu?
854
01:03:43,217 --> 01:03:46,721
Ti si neverovatan. Došao si se održati
meni sve o mojoj muzici, zar ne?
855
01:03:46,722 --> 01:03:48,788
Daj mi ovu lepu pesmu i ples.
856
01:03:48,789 --> 01:03:50,469
A onda počnete
polaganje beskućnika reputaciju na mene.
857
01:03:50,470 --> 01:03:51,459
Šta misliš ko sam ja?
858
01:03:51,460 --> 01:03:53,460
Ne, ne.
Ne Bum Rap.
859
01:03:53,461 --> 01:03:56,034
Kažete da nemam hrabrosti, zar ne?
860
01:03:59,034 --> 01:04:02,270
Dva tipa tamo gore, Vebb i Dojl.
Uzeo sam ih.
861
01:04:02,271 --> 01:04:04,337
Nećete moći ih prepoznati
862
01:04:04,338 --> 01:04:05,939
Jer oni svuda.
863
01:04:05,940 --> 01:04:09,243
Oni su u komadiće.
864
01:04:09,244 --> 01:04:13,346
I dovesti ih, jer su
su stavljali veliki pritisak na mene.
865
01:04:13,347 --> 01:04:15,515
Kada sam ušla ih pravo u njega.
866
01:04:15,516 --> 01:04:19,153
Kvin, nećete nas
dovesti u tako nešto zar ne?
867
01:04:19,154 --> 01:04:22,857
Pa, nekoliko pandura može da umre.
Sam vidio ovu kučku u akciji.
868
01:04:22,858 --> 01:04:25,326
Ona može da se kreće bilo gde
ona zadovoljava, ili van.
869
01:04:25,327 --> 01:04:26,993
- U i od čega?
- Krov.
870
01:04:26,994 --> 01:04:29,194
Postoji rupa na krovu,
i odlazi u krov.
871
01:04:30,472 --> 01:04:32,672
- Da li ste videli ovo?
- Hej, šta je ovo?
872
01:04:32,673 --> 01:04:35,403
Hej, Mousekevitz, da ove ljude
odavde. Vodi ih odavde.
873
01:04:35,404 --> 01:04:37,705
Snimili još jednu fotografiju.
Ne, Šepard, da ih ovde.
874
01:04:37,706 --> 01:04:40,140
Želim svoj slikanje ovde.
Hajde!
875
01:04:40,141 --> 01:04:41,709
Ovaj grad me treba sada!
876
01:04:41,710 --> 01:04:43,209
I dobiti vlasnika tog lista.
877
01:04:43,210 --> 01:04:44,678
Kako se zove?
Murdok!
878
01:04:44,679 --> 01:04:48,082
Get Rupert Murdok ovde
sa rukom oko mene.
879
01:04:48,083 --> 01:04:49,183
Hajde, sedi.
880
01:04:49,184 --> 01:04:51,252
Ću biti na televiziji.
881
01:04:51,253 --> 01:04:52,819
Ću biti na svim emisijama.
882
01:04:52,820 --> 01:04:56,089
Da. Vi ste samo ljubomorni,
Šepard.
883
01:04:56,090 --> 01:04:57,090
Ljubomoran, šta da kažem?
884
01:04:58,025 --> 01:05:00,962
Znate, jedini način vi
dobiti svoju sliku u novinama
885
01:05:00,963 --> 01:05:02,163
Je kada se ubio.
886
01:05:02,164 --> 01:05:04,832
Vidi, ti si Ajzenhauer, zar ne?
887
01:05:04,833 --> 01:05:06,067
Ovo je D-Dai.
888
01:05:06,068 --> 01:05:08,102
Mi smo vaši vojnici.
Recite nam šta da radimo.
889
01:05:08,103 --> 01:05:12,074
Ono što radim je da se
celu flotu helikoptera.
890
01:05:14,909 --> 01:05:17,712
Ne, ja sam sa vama.
Flota helikoptera.
891
01:05:17,713 --> 01:05:19,346
- Da, i oni dolaze...
- U redu.
892
01:05:19,347 --> 01:05:21,415
Oni dolaze gore i lete okolo.
893
01:05:21,416 --> 01:05:27,488
A između njih je to platno stvar koja
su ga preuzeti vrhu zgrade.
894
01:05:27,489 --> 01:05:29,422
Drop pravo dole kao...
895
01:05:29,423 --> 01:05:30,624
Canvassing, da.
896
01:05:30,625 --> 01:05:33,627
Kao šator.
Kao cirkuski šator.
897
01:05:33,628 --> 01:05:35,508
Cirkus šator? Da li će
biti dovoljno jaka?
898
01:05:35,509 --> 01:05:38,566
Pa, to će biti dovoljno jak da bi
majku tamo,
899
01:05:38,567 --> 01:05:40,407
Znate, dok oni
pumpanja metaka u nju.
900
01:05:40,408 --> 01:05:41,435
Znate, uspori.
901
01:05:41,436 --> 01:05:45,406
Šta?
To je majka, znaš?
902
01:05:45,407 --> 01:05:48,509
Bih videla jaje tamo.
Čoveče, to je majka!
903
01:05:48,510 --> 01:05:50,444
- Jaja?
- Da.
904
01:05:50,445 --> 01:05:52,014
- Postoji jaje?
- Da.
905
01:05:53,014 --> 01:05:56,049
Redu. U redu,
daj razjasnimo.
906
01:05:56,050 --> 01:05:58,285
Smo pozvati Ringling braću,
907
01:05:58,286 --> 01:06:00,421
I kažemo,
"pozajmi nam cirkuski šator."
908
01:06:00,422 --> 01:06:03,302
Naravno, to neće biti u
vrlo dobrom stanju kada ga vratiti.
909
01:06:03,303 --> 01:06:04,892
Da, pa, mogu tužiti grad.
910
01:06:04,893 --> 01:06:07,528
Da, zašto ne?
Svi drugi to radi.
911
01:06:07,529 --> 01:06:09,964
Kao što je zgrada pogled...
912
01:06:09,965 --> 01:06:11,499
Je vrh toga?
913
01:06:11,500 --> 01:06:13,299
Želiš da znaš oblik toga?
914
01:06:13,300 --> 01:06:15,035
Da.
915
01:06:15,036 --> 01:06:16,837
To je konus.
916
01:06:16,838 --> 01:06:18,305
Kao konus.
917
01:06:18,306 --> 01:06:20,908
- Pa, znate zgradu.
- Da?
918
01:06:20,909 --> 01:06:22,849
To je...
919
01:06:28,849 --> 01:06:30,850
Veliki trenutak.
920
01:06:30,851 --> 01:06:32,453
Znate, druže,
921
01:06:32,454 --> 01:06:34,254
Ako ne je ušao na ta vrata,
922
01:06:34,255 --> 01:06:37,091
Ja bih prosuo utrobu
sve preko stola.
923
01:06:37,092 --> 01:06:41,062
Šepard, daj mi 15 minuta
sam sa njom
924
01:06:41,063 --> 01:06:43,034
I ja ću dobiti
nikakav odgovor želite.
925
01:06:47,034 --> 01:06:52,372
To je u redu.
Dokumenti su u redu.
926
01:06:52,373 --> 01:06:55,980
Da li je moj klijent doneo nazad.
927
01:06:58,980 --> 01:07:01,781
Pretpostavljam da moramo da nađemo
nekoga da kaže
928
01:07:01,782 --> 01:07:03,884
Kako se zove da je bogat čovek.
929
01:07:03,885 --> 01:07:07,120
O, želim to da uradim sam.
Želim da razgovaram sa tim kopile.
930
01:07:07,121 --> 01:07:08,922
- Sada, kapetane.
- Hm?
931
01:07:08,923 --> 01:07:10,524
Budite ljubazni.
932
01:07:10,525 --> 01:07:14,831
To je jedini način.
933
01:07:16,831 --> 01:07:19,265
Uh, Šep.
934
01:07:19,266 --> 01:07:20,267
Da, gospodine.
935
01:07:20,268 --> 01:07:23,037
I like iou većinu vremena.
936
01:07:23,038 --> 01:07:27,508
I zato dajem
nazad ovaj izveštaj nepročitanu.
937
01:07:27,509 --> 01:07:32,279
Nikad nisam video.
Nikad čuo za Kuetzal.
938
01:07:32,280 --> 01:07:34,948
- Kuetzalcoatl.
- Sasvim tako.
939
01:07:34,949 --> 01:07:38,391
Osim ako tražite
raspravu ispravnosti, moj dragi dečače.
940
01:07:43,391 --> 01:07:45,091
Da, gospodine.
941
01:07:45,092 --> 01:07:50,163
Gospodine, pre dva dana,
nisi ni verovati
942
01:07:50,164 --> 01:07:52,031
Ovo stvorenje postojalo.
943
01:07:52,032 --> 01:07:56,370
Sada, ne bi bilo moguće
da obustavi svoj nevericu
944
01:07:56,371 --> 01:07:59,672
Samo za jednu malo stepen dalje.
945
01:07:59,673 --> 01:08:05,479
Vi govorite o inkarnacije
nekog drevnog Aztec Boga.
946
01:08:05,480 --> 01:08:07,814
I moja je dužnost da ga ubije.
947
01:08:07,815 --> 01:08:11,819
Sada je mnogo lakše da
mislim na ubijanje ptica od Boga.
948
01:08:11,820 --> 01:08:14,925
I ja se izvuku sa tim izveštajem.
949
01:08:16,925 --> 01:08:19,727
Vezu. Konekcija
između ritualnih ubistava...
950
01:08:19,728 --> 01:08:21,495
Nema veze.
951
01:08:21,496 --> 01:08:24,197
- Pojava...
- dva odvojena slučaja.
952
01:08:24,198 --> 01:08:28,703
Držite ih na taj način.
Slucajnost.
953
01:08:31,805 --> 01:08:33,925
Pretpostavljam da imate
prigovora ako nastavimo
954
01:08:34,009 --> 01:08:37,911
Da nastavi ovu ubistvo
energično.
955
01:08:37,912 --> 01:08:39,380
Nimalo.
956
01:08:39,381 --> 01:08:43,216
Uhvati ga bez ikakvih priključaka,
957
01:08:43,217 --> 01:08:47,268
Nema veze, razumeš?
958
01:09:13,681 --> 01:09:15,118
Dajte mi tu pticu!
959
01:09:17,118 --> 01:09:18,278
U redu, hajde, idemo!
960
01:09:21,088 --> 01:09:22,524
Izgleda dobro!
961
01:09:24,725 --> 01:09:27,827
To je to, idemo u.
Da li je to, idi, idi.
962
01:09:27,828 --> 01:09:29,964
U redu, idemo.
963
01:09:29,965 --> 01:09:34,604
Ćemo, sve je spremno.
Move ta vrata.
964
01:09:36,557 --> 01:09:37,877
Dobro, momci, ona je tamo gore.
965
01:09:37,878 --> 01:09:40,241
Idi gore stepenicama
i nastaviti.
966
01:09:40,242 --> 01:09:42,609
A kada udari merdevine,
nastavi na lestvici,
967
01:09:42,610 --> 01:09:44,711
Li će pokrenuti pravo u njega.
968
01:09:44,712 --> 01:09:48,016
U redu, hajde.
Hajdemo.
969
01:09:49,016 --> 01:09:53,353
Hajde, lako.
Ne izazivaj me.
970
01:09:53,354 --> 01:09:57,191
To je u gnezdu. Gde je dođavola
platno da prikrije krov?
971
01:09:57,192 --> 01:09:58,512
O, nismo imali vremena za to.
972
01:09:58,513 --> 01:09:59,859
To je bila dobra ideja ipak.
973
01:09:59,860 --> 01:10:01,460
Imamo našeg načina
pokrivanje rupa.
974
01:10:01,461 --> 01:10:04,564
- Kuinn vodi.
- Šta pričaš?
975
01:10:04,565 --> 01:10:07,125
Pa, ti imas svoje miliona dolara,
sada ćete ga zaraditi.
976
01:10:07,160 --> 01:10:08,836
O, hajde, želim ništa sa tim.
977
01:10:08,837 --> 01:10:11,078
Hajde, idi.
Hajde, idi.
978
01:10:18,078 --> 01:10:19,320
Idi, pomeri se.
979
01:10:26,320 --> 01:10:29,096
Move on tamo.
Hajde, idemo.
980
01:10:36,096 --> 01:10:38,666
Isus, to je još jedna.
Stvar ih je dovelo ovde
981
01:10:38,667 --> 01:10:40,466
I sakrije ostatke.
982
01:10:40,467 --> 01:10:42,603
Se tako smrdi.
983
01:10:42,604 --> 01:10:46,239
Ne znam zašto to nije
došao po mene oba puta.
984
01:10:46,240 --> 01:10:50,845
Možda je te koristi. Možda
htela da nas vrate ovde.
985
01:10:51,845 --> 01:10:53,279
Ovde.
986
01:10:53,280 --> 01:10:55,349
Ne želim ići na gore nenaoružan.
987
01:10:55,350 --> 01:10:57,950
Šta pričaš? Zašto
se svi mi daje pištolje?
988
01:10:57,951 --> 01:11:01,554
Mislim, ja ne želim pištolj.
Sam ukazati, ti.
989
01:11:01,555 --> 01:11:02,922
To je gore, idi.
990
01:11:02,923 --> 01:11:08,828
Redu, Kuinn, ja sam prvi,
ste pretposlednji.
991
01:11:08,829 --> 01:11:10,368
Kako to misliš?
992
01:11:13,368 --> 01:11:15,078
Zašto ja moram da idem tamo?
993
01:11:24,078 --> 01:11:26,628
Isus.
994
01:11:42,831 --> 01:11:47,835
Isus, pogledaj taj jebeni omlet.
995
01:11:47,836 --> 01:11:49,536
SVAT tim kreće u poziciju
996
01:11:49,537 --> 01:11:51,638
Ispod drugog nivoa tornja.
997
01:11:51,639 --> 01:11:52,999
Sve ostale jedinice povucite brzo.
998
01:11:54,408 --> 01:11:56,076
Šepard samo čini sa šalama
999
01:11:56,077 --> 01:11:59,121
Kada je uplašena.
1000
01:12:06,121 --> 01:12:08,522
Svi ostanite gde si, u redu?
1001
01:12:08,523 --> 01:12:10,159
Samo drži tamo dole.
1002
01:12:12,159 --> 01:12:14,193
Ispeći oko
500 kilograma slanine.
1003
01:12:14,194 --> 01:12:16,904
Cemo se nas doručak.
1004
01:12:26,106 --> 01:12:29,346
Gubi se ovde, hajde.
1005
01:12:47,395 --> 01:12:50,496
Sad, pusti to. Naučnik
će želeti da pogledate.
1006
01:12:50,497 --> 01:12:54,402
Nisu čak ni pticu.
Imaju jaje.
1007
01:12:55,770 --> 01:12:57,371
Da su to učinili
što sam im rekao da,
1008
01:12:57,372 --> 01:12:58,839
Staviti platno preko vrha.
1009
01:12:58,840 --> 01:13:00,974
Hej, Kvin, dođi ovamo.
1010
01:13:00,975 --> 01:13:03,747
Isus.
1011
01:13:06,747 --> 01:13:09,249
Dolazim kao svedok.
1012
01:13:09,250 --> 01:13:12,887
Ovo putovanje vredi
milion dolara za mene.
1013
01:13:13,887 --> 01:13:17,694
Hej, to je to.
1014
01:13:20,694 --> 01:13:24,197
To je moja beba.
1015
01:13:24,198 --> 01:13:28,476
Hej, Šepard, milion dolara jaje.
1016
01:13:35,476 --> 01:13:36,943
To je samo refleks.
1017
01:13:36,944 --> 01:13:40,480
To je to!
1018
01:13:40,481 --> 01:13:42,249
Ću te dole sresti.
1019
01:13:42,250 --> 01:13:44,350
Ne mogu da verujem, znaš?
1020
01:13:44,351 --> 01:13:46,831
Rekao sam ti kako se to radi. Staviš
platno pravo preko vrha
1021
01:13:46,832 --> 01:13:49,055
I šta ti radiš?
1022
01:13:49,056 --> 01:13:53,660
Pa, pretpostavljam da si upropastio
velike pare.
1023
01:13:53,661 --> 01:13:55,328
Šta pričaš?
1024
01:13:55,329 --> 01:13:57,569
Pa, novac je bio za
mama ptica, ne beba ptica
1025
01:13:57,570 --> 01:13:59,800
Oh, hajde, čoveče.
Sam ti sve znao sam.
1026
01:13:59,801 --> 01:14:01,535
To je bio dogovor.
Zajebao si.
1027
01:14:01,536 --> 01:14:02,870
Ste neka stvar pobegne.
1028
01:14:02,871 --> 01:14:05,205
Pustio sam ga da ode.
Rekao sam ti kako se to radi.
1029
01:14:05,206 --> 01:14:07,606
Stavite platno preko gornje
i stvar ne bi da pobegne.
1030
01:14:07,607 --> 01:14:10,644
Da, ti se zajebao. Grad
ce zahtevati punu naknadu,
1031
01:14:10,645 --> 01:14:12,278
Neiskorišćeni deo sredstava.
1032
01:14:12,279 --> 01:14:15,047
Konj sranje!
Sam da u crno-belo.
1033
01:14:15,048 --> 01:14:18,352
Sada, samo da se ne
potpuno izgubiti.
1034
01:14:18,353 --> 01:14:20,353
To je za kafu ste me kupili.
1035
01:14:20,354 --> 01:14:23,456
O, hajde, čoveče. Ne možete
Feed Me akt tako.
1036
01:14:23,457 --> 01:14:26,460
Imao sam to potpisao.
Policijski komesar potpisan je.
1037
01:14:26,461 --> 01:14:28,629
Ću imati svog advokata
tuži dupe.
1038
01:14:28,630 --> 01:14:31,532
Dobro, vi to!
Ste to uradili.
1039
01:14:31,533 --> 01:14:34,573
Ne znam da li smo da je bilo
udobstv deo sporazuma će čast.
1040
01:14:34,574 --> 01:14:36,870
To je u crno-belo.
Ne možete diraj to.
1041
01:14:36,871 --> 01:14:39,372
I ja cu ti pao.
1042
01:14:39,373 --> 01:14:41,642
Ako bi uradio ono što sam ti rekao,
bi imali tu pticu.
1043
01:14:41,643 --> 01:14:43,977
I ovde, uzmi ovo i držati ga...
1044
01:14:43,978 --> 01:14:46,412
Nabiti ga u tvoje...
svoj mozak.
1045
01:14:46,413 --> 01:14:47,680
Vaš mali mali mozak.
1046
01:14:47,681 --> 01:14:49,250
O, da?
1047
01:14:52,720 --> 01:14:54,153
Vidimo se kasnije Čarli Kristijan.
1048
01:14:54,154 --> 01:14:56,223
Sam u zasedi u prednjem muzeja.
1049
01:14:56,224 --> 01:14:58,184
Osumnjičeni upravo ušao
s kako je to izgledalo
1050
01:14:58,185 --> 01:15:00,294
Medicinski torba.
1051
01:15:00,295 --> 01:15:01,933
Da, ali nije bilo
drugi tip sa njim.
1052
01:15:01,934 --> 01:15:03,570
Kao pripremljeni
ispunjava našu nešto.
1053
01:15:03,571 --> 01:15:06,567
- Možda još jedna žrtva.
- U redu, drži svoju poziciju.
1054
01:15:06,568 --> 01:15:08,902
Ću obavestiti Povell i da
tamo u muzej.
1055
01:15:08,903 --> 01:15:10,403
Da li je Šepard dolazi?
1056
01:15:10,404 --> 01:15:12,773
Ne, ne, Shepard ostaje
ovde u kuli.
1057
01:15:12,774 --> 01:15:14,494
On misli da je jebena stvar
vraća.
1058
01:15:14,495 --> 01:15:17,344
Redu. Požuri.
1059
01:15:49,018 --> 01:15:51,018
Dobro, gospodine magija,
to je čovek sa torbom.
1060
01:15:51,019 --> 01:15:52,149
Šta kažeš da ga sredimo?
1061
01:15:55,149 --> 01:15:57,951
Saznao sam da je
student medicine na Columbia.
1062
01:15:57,952 --> 01:15:59,925
Znao sam da mora da ima
neke skalpele oko.
1063
01:16:03,925 --> 01:16:06,259
Podigni novac.
1064
01:16:06,260 --> 01:16:08,801
Idemo.
1065
01:16:14,801 --> 01:16:17,136
- Koliko si napravio?
- Ne mnogo.
1066
01:16:17,137 --> 01:16:20,573
Ptica mora da je loše za posao.
1067
01:16:20,574 --> 01:16:22,274
Pažnja svim jedinicama,
1068
01:16:22,275 --> 01:16:24,411
Osumnjičeni i žrtva moguće
ide na jug.
1069
01:16:24,412 --> 01:16:28,915
Iellov Cab,
Njujork, 6-7-Xorx-4-1-Frenk.
1070
01:16:28,916 --> 01:16:31,592
Nastaviti nadzor.
1071
01:16:38,592 --> 01:16:41,795
To je jedan od onih
Prokletstvo golubarnici tamo dole.
1072
01:16:41,796 --> 01:16:44,965
Šta čekaju?
Uhvatite ga na djelu?
1073
01:16:44,966 --> 01:16:47,634
Ovo je farsa. Ne postoji
način mi ćemo dobiti presudu.
1074
01:16:47,635 --> 01:16:50,636
Sve su uraditi je baciti ga u
The Loonei bin zajedno sa njegove žrtve.
1075
01:16:50,637 --> 01:16:52,973
- Znam. Znam.
- Ko će verovati
1076
01:16:52,974 --> 01:16:58,178
Ritual žrtvovanja ubistvo 1982.
1077
01:16:58,179 --> 01:17:00,490
Ko će verovati
policajac u tome ustanem?
1078
01:17:43,305 --> 01:17:45,465
Šta je statua
of Liberti radi tamo?
1079
01:17:45,466 --> 01:17:48,428
Da, to je originalni model
su koristili da bi napravili statuu.
1080
01:17:48,429 --> 01:17:50,509
Skladište sloboda je kupio
i stavio ga tamo.
1081
01:18:23,096 --> 01:18:25,064
Kako se osećate?
1082
01:18:25,065 --> 01:18:26,465
Hladno je.
1083
01:18:26,466 --> 01:18:28,242
Svetla će te zagrejati u malo.
1084
01:18:34,242 --> 01:18:36,876
To drugar i dete mora biti gore
na krovu do sada.
1085
01:18:36,877 --> 01:18:40,252
Idemo.
1086
01:18:44,252 --> 01:18:47,987
Sam oblak zmija.
1087
01:18:47,988 --> 01:18:50,756
Puzim i letim.
1088
01:18:50,757 --> 01:18:53,359
Baci taj skalpel.
1089
01:18:53,360 --> 01:18:54,995
Ostavite ga na miru!
1090
01:18:54,996 --> 01:18:57,364
Hajde da završimo u miru!
Izađi!
1091
01:18:58,565 --> 01:19:00,365
On je iz mene.
On je iz mene.
1092
01:19:14,015 --> 01:19:16,215
On ide do te statue!
1093
01:19:47,215 --> 01:19:52,051
Slušaj, znam da su svi vrata na
krovova zaključana iznutra.
1094
01:19:52,052 --> 01:19:54,888
To znači da imamo ga
zarobljen ovde.
1095
01:19:54,889 --> 01:19:56,972
Proverite drugi kraj.
1096
01:20:15,542 --> 01:20:16,542
Prokletstvo zmaj.
1097
01:20:44,738 --> 01:20:47,506
Dobro, dobro, pa su te razbili!
1098
01:20:47,507 --> 01:20:49,576
Zašto trash do ceo stan?
1099
01:20:49,577 --> 01:20:51,711
Kako vam se sviđa
je seronja advokata?
1100
01:20:51,712 --> 01:20:55,282
On ih šalje svoj novac nazad!
1101
01:20:55,283 --> 01:20:57,584
Ne zajebavaj lojalnost!
1102
01:20:57,585 --> 01:21:00,185
Pa, možda je bolje
zaboravljajući celu stvar!
1103
01:21:00,186 --> 01:21:01,955
Mislim, ta dva pomoćna tela
gore.
1104
01:21:01,956 --> 01:21:03,956
Koji je dobio govorili u sudu.
1105
01:21:03,957 --> 01:21:07,426
Su tužbu protiv vas. Oni
kažu da si ubio onu dvojicu namerno.
1106
01:21:07,427 --> 01:21:09,562
Onda ste na njihovoj strani, a?
1107
01:21:09,563 --> 01:21:10,796
Ha?
1108
01:21:10,797 --> 01:21:12,437
Ako ste preko razbijaju
ovo mesto,
1109
01:21:12,438 --> 01:21:14,634
Zašto ne prošetaš!
1110
01:21:14,635 --> 01:21:16,102
Ha?
1111
01:21:16,103 --> 01:21:18,270
Siguran sam da je park klupa
tamo negde
1112
01:21:18,271 --> 01:21:19,605
Da će ti odgovarati!
1113
01:21:19,606 --> 01:21:20,739
Mislite to?
1114
01:21:20,740 --> 01:21:23,742
Da. Uvek sam mislio,
"i šta?
1115
01:21:23,743 --> 01:21:26,112
"Ovaj tip boli tako loše
On je oko toliko bio udarac.
1116
01:21:26,113 --> 01:21:28,180
Koje mogu da mu oprostim
skoro ni za šta"
1117
01:21:28,181 --> 01:21:31,251
Ali video sam te, Kvin. Kada
mislio da neku moć
1118
01:21:31,252 --> 01:21:32,519
A to nije lepo.
1119
01:21:32,520 --> 01:21:35,087
I ne želim da učestvuju u to!
1120
01:21:35,088 --> 01:21:37,630
Dakle, samo prošetati!
1121
01:21:42,630 --> 01:21:45,903
Dobro, dobro.
1122
01:21:48,903 --> 01:21:50,804
Ću poslati po moje stvari.
1123
01:21:50,805 --> 01:21:53,277
A ako ne može da čeka,
1124
01:21:56,277 --> 01:22:00,265
Baciti ih u jebeni spalionice.
1125
01:22:25,972 --> 01:22:27,274
U redu, to se vraća.
1126
01:22:30,377 --> 01:22:33,212
Opterećenja Municija.
Želim da vidim putanju.
1127
01:22:33,213 --> 01:22:35,320
Get te momke u koš!
1128
01:22:44,391 --> 01:22:45,759
Pogledajte veličinu stvar.
1129
01:22:45,760 --> 01:22:47,460
Rekao sam ti, zar ne?
1130
01:22:47,461 --> 01:22:50,764
- Feel like izgovorio molitvu?
- Da.
1131
01:22:50,765 --> 01:22:52,248
Neka ga!
1132
01:23:08,248 --> 01:23:10,149
Hajde, osećate kao penjanje, ha?
1133
01:23:10,150 --> 01:23:13,823
- Ne baš.
- Ah, hajde.
1134
01:23:15,823 --> 01:23:17,791
Pa, ako pucanje to ne ubije,
1135
01:23:17,792 --> 01:23:19,860
Sam mogao početi
moli za njega lično.
1136
01:23:29,403 --> 01:23:30,813
Daj mi još časopis ovde!
1137
01:23:58,765 --> 01:24:00,135
Šepard!
1138
01:24:01,135 --> 01:24:03,304
Šepard!
Ne!
1139
01:24:42,842 --> 01:24:44,077
Imamo tu prokletu stvar.
1140
01:24:44,078 --> 01:24:45,711
Šep, uspeli smo!
Uspeli smo!
1141
01:24:45,712 --> 01:24:47,346
Ok, svi drže svoje pozicije!
1142
01:24:47,347 --> 01:24:49,187
Ostanite gde si, u redu?
1143
01:24:49,188 --> 01:24:50,188
Ne mrdaj.
1144
01:25:09,369 --> 01:25:11,337
- Veliki.
- Da.
1145
01:26:03,423 --> 01:26:08,760
Vas sve Spasao sam.
Spasao sam ceo jebeni grad.
1146
01:26:08,761 --> 01:26:11,497
I šta sam dobio za to, zar ne?
1147
01:26:41,595 --> 01:26:45,163
Ne pomeraj se, g-dine Kuinn.
Ne okreći se.
1148
01:26:45,164 --> 01:26:47,367
Šta to radiš?
1149
01:26:47,368 --> 01:26:49,880
To je značilo
koji bi trebalo da se sretnemo.
1150
01:26:59,880 --> 01:27:03,249
Jedinica, pogledajte hotelima
8. avenije.
1151
01:27:03,250 --> 01:27:04,817
Momci, preko puta.
1152
01:27:04,818 --> 01:27:07,886
Ću ići ovde. Put Kuinn
pod zaštitnim nadzorom.
1153
01:27:07,887 --> 01:27:12,625
Ti si izdajnik. A sada
morate sami poniziti.
1154
01:27:12,626 --> 01:27:14,626
Šta? Ono što sam izdao?
1155
01:27:14,627 --> 01:27:18,430
Morate dati sami
da dobije oproštaj.
1156
01:27:18,431 --> 01:27:19,671
Ne, razumem.
Razumem.
1157
01:27:19,672 --> 01:27:22,535
Morate da meso sveta,
1158
01:27:22,536 --> 01:27:24,636
Tako da je dobro kao žrtvu.
1159
01:27:24,637 --> 01:27:25,837
Razumem.
Razumem.
1160
01:27:25,838 --> 01:27:27,607
- Zajebao sam ceo svoj život.
- Pssst!
1161
01:27:27,608 --> 01:27:31,477
Sa tvoju žrtvu
i žrtvovanja drugih,
1162
01:27:31,478 --> 01:27:34,846
Plumed zmija će ponovo ustati.
1163
01:27:34,847 --> 01:27:37,282
Zmija?
1164
01:27:37,283 --> 01:27:39,719
Niže Plumed zmija?
1165
01:27:39,720 --> 01:27:41,160
Šta? Da li mislite
tu jebenu pticu?
1166
01:27:41,161 --> 01:27:43,121
Ali ako kažete molitvu sa mnom,
1167
01:27:43,122 --> 01:27:44,189
Ćete imati spasenje.
1168
01:27:44,190 --> 01:27:46,759
Piss... pišaju na molitvu.
1169
01:27:46,760 --> 01:27:48,928
Nisam rekao
bilo Prokletstvo molitve.
1170
01:27:48,929 --> 01:27:52,098
Nikada nisam.
Nikad neće.
1171
01:27:52,099 --> 01:27:54,200
Jebeni sveštenik mi je rekao
da se pomolim.
1172
01:27:54,201 --> 01:27:55,902
Nisam rekao svoje jebene molitve.
1173
01:27:55,903 --> 01:27:59,205
Policajci mi reći da se pomolim.
Ne kažem moje molitve.
1174
01:27:59,206 --> 01:28:00,486
I ne govori svoje molitve.
1175
01:28:01,341 --> 01:28:04,077
Sam jeo govna od tebe.
1176
01:28:04,078 --> 01:28:07,112
Sam jeo govna iz gradske skupštine!
Uradi to!
1177
01:28:07,113 --> 01:28:09,482
Vidi, ja ne mogu
dok ne kažeš molitvu.
1178
01:28:09,483 --> 01:28:12,987
Ne govorim sranja za vas.
1179
01:28:19,525 --> 01:28:21,730
Nadam se da ste imali tetanogene snimke.
1180
01:28:23,730 --> 01:28:25,598
Kako ste me našli?
1181
01:28:25,599 --> 01:28:28,033
Smo u potrazi svaku torbu hotel buva
u gradu satima.
1182
01:28:28,034 --> 01:28:29,789
Od...
1183
01:28:49,789 --> 01:28:51,670
Ovaj momak ne umire lako.
1184
01:29:07,608 --> 01:29:09,841
Mislio sam naš fanatik prijatelj
1185
01:29:09,842 --> 01:29:12,851
Bi te ugledaju
da li da se pokajete svoje grehe.
1186
01:29:18,851 --> 01:29:22,059
Mislio sam da je
će ustati ponovo, zar ne?
1187
01:29:26,059 --> 01:29:29,495
U redu, hajde.
Ću vas vratiti vašoj devojci.
1188
01:29:29,496 --> 01:29:31,663
Ne, ja ne idem do tamo.
1189
01:29:31,664 --> 01:29:32,704
O čemu ti pričaš?
1190
01:29:33,000 --> 01:29:34,700
Pa, nismo dobri jedno za drugo.
1191
01:29:34,701 --> 01:29:36,501
Znate, ona radi mi
favorizuje sve vreme.
1192
01:29:37,003 --> 01:29:38,963
Sam joj upada u nevolje.
Imam je tamo.
1193
01:29:39,006 --> 01:29:41,246
Šta pričaš?
Ona je tamo čeka.
1194
01:29:41,247 --> 01:29:42,974
Sledeći put vidim,
sam ce imati posao.
1195
01:29:42,975 --> 01:29:45,144
- Vidi, sa posla?
- Da.
1196
01:29:45,145 --> 01:29:47,705
- Šta pričaš?
- Ja ću biti negde svira klavir.
1197
01:29:47,706 --> 01:29:48,814
Sam prilično dobro.
1198
01:29:48,815 --> 01:29:50,249
Da, šta ti znaš?
1199
01:29:50,250 --> 01:29:52,010
Da, to je tačno.
Koji kurac ja znam?
1200
01:29:52,011 --> 01:29:56,466
Ali znam da ja ne više plaši.
1201
01:30:05,466 --> 01:30:09,923
Samo ti
dobra stara moda čudovište.
88975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.