All language subtitles for Q (1982) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,074 --> 00:01:51,074 GRUB PREVOD DOK NEIZADJE BOLJI! 2 00:01:51,075 --> 00:01:54,445 O, zdravo opet mala nakazo. 3 00:01:54,446 --> 00:01:59,784 Ovde je opet danas! Koliko puta mogu perete taj isti glupi prozor? 4 00:01:59,785 --> 00:02:03,454 To je moja devojka. Volim te. 5 00:02:03,455 --> 00:02:05,790 O, Bože. 6 00:02:05,791 --> 00:02:06,926 Halo? 7 00:02:09,360 --> 00:02:13,063 Ne, samo u crnoj boji. Mogu da dam tebi da ja pozovem fabriku. 8 00:02:13,064 --> 00:02:17,806 Pogodite ko je na mojoj platformi ponovo? Taj mali kreten. 9 00:02:21,806 --> 00:02:23,709 Znam da me voliš. Znam da me voliš. 10 00:02:25,477 --> 00:02:27,644 Oh, to me izluđuje sa tim kako cvili. 11 00:02:27,645 --> 00:02:30,648 Da. Ja ću proveriti sa fabrikom i javiti vam. 12 00:02:30,649 --> 00:02:33,852 Ha! Voleo bih da prošetamo. 13 00:02:43,562 --> 00:02:47,832 Ha? Hej, šta si ti tražite? 14 00:02:47,833 --> 00:02:49,567 Potrazi za glavu. 15 00:02:49,568 --> 00:02:51,869 Jedino mesto gde nisam pogledao je gore u parapetima. 16 00:02:51,870 --> 00:02:57,776 Neće biti mnogo ostalo od nje. Da li si ikada drop dinja od 40 priča? 17 00:03:04,949 --> 00:03:07,189 Redu, pa šta da li se iz svega ovoga? 18 00:03:07,190 --> 00:03:10,722 Pa, shvatio sam nešto pao iz jednog od prozora 19 00:03:10,723 --> 00:03:12,857 Od poda iznad i udario ga. 20 00:03:12,858 --> 00:03:16,761 Sheared glavu očistiti. Veliki krhotina od stakla ili tako nešto. 21 00:03:16,762 --> 00:03:19,062 Nema broken prozore gore. 22 00:03:19,063 --> 00:03:22,500 O, sranje. Možda mu je glava upravo pobegao i pao. 23 00:03:22,501 --> 00:03:24,068 Vidi, šta hoćeš od mene? 24 00:03:35,714 --> 00:03:37,347 Ceo koncert ne bi trebalo da 25 00:03:37,348 --> 00:03:39,028 Više od tri i po minuta, zar ne? 26 00:03:39,029 --> 00:03:40,419 In And Out. 27 00:03:41,419 --> 00:03:42,787 Hej, Kvin. 28 00:03:42,788 --> 00:03:44,888 Uzmi da će se održati indijski orah piletina zar ne? 29 00:03:44,889 --> 00:03:47,292 Žao mi je, Mislio sam da malo. 30 00:03:47,293 --> 00:03:49,626 Moraš da pripazi na ovog tipa, znate. 31 00:03:49,627 --> 00:03:51,829 Kažem ti, on je nervozan jede. 32 00:03:51,830 --> 00:03:54,000 Moraš da se brani ovde. 33 00:03:55,000 --> 00:03:58,369 Sada, hajde da razgovaramo o poslu. 34 00:03:58,370 --> 00:04:02,205 Ja sam striktno kormilar. Ja ne idem unutra. 35 00:04:02,206 --> 00:04:05,109 I ne nosim komad. 36 00:04:05,110 --> 00:04:07,679 I moj dio je 20%. 37 00:04:07,680 --> 00:04:10,415 O, ne, ne, ne. Tvoj deo je 12,5%. 38 00:04:10,416 --> 00:04:12,687 I niste radili u osam meseci. 39 00:04:14,687 --> 00:04:16,653 Pa, Kvin, 40 00:04:16,654 --> 00:04:18,489 Šta će to biti? U ili ne? 41 00:04:18,490 --> 00:04:20,491 Ću da znaš. 42 00:04:20,492 --> 00:04:22,092 Bolje da nas uskoro znati , Kuinn. 43 00:04:23,028 --> 00:04:25,595 Oh, ne jedini imao akciju u gradu. 44 00:04:25,596 --> 00:04:29,801 O! Ne, naš prijatelj ima i druge perspektive ovde. 45 00:04:29,802 --> 00:04:32,804 - Možda imam drugi posao. - Oh, da, a, Kvin? 46 00:04:32,805 --> 00:04:35,276 Radna, da. 47 00:04:44,182 --> 00:04:47,417 Bolje korak ispred, sine. Ne želite da vidite ovo. 48 00:04:47,418 --> 00:04:49,458 Rekao je potrčko je hteo da poseti muzej. 49 00:04:49,459 --> 00:04:50,754 Šta muzej? 50 00:04:50,755 --> 00:04:52,715 Momče, ja ti. Neko je sjajan posao 51 00:04:52,716 --> 00:04:54,559 Ovog momka sa svim pravim alatima. 52 00:04:54,560 --> 00:04:55,792 Ljušteni ga kao pomoranxe. 53 00:04:55,793 --> 00:04:58,362 Nije tvoj običan psihopata, zar ne? 54 00:04:58,363 --> 00:05:01,431 Kupio kopiju "K" magazin i otišao. 55 00:05:01,432 --> 00:05:03,835 Za manje od šest sati, neko ga je odran. 56 00:05:03,836 --> 00:05:06,671 Ogulio je pravi izraz mislim. 57 00:05:06,672 --> 00:05:08,405 Ali ne mnogo više čuti. 58 00:05:08,406 --> 00:05:10,808 Barem ne u tom poslednjih deset vekova. 59 00:05:10,809 --> 00:05:13,677 Pa, ako mislite da je čudno. Juče smo imali Vindov Vasher 60 00:05:13,678 --> 00:05:15,894 Čija je glava samo je otplovio kao balon. 61 00:06:59,918 --> 00:07:02,220 Šta je ovo? Šta je ovo? 62 00:07:02,221 --> 00:07:04,255 Šta... gde... 63 00:07:05,290 --> 00:07:08,359 Oh, ne! 64 00:07:08,360 --> 00:07:09,800 O, moj Bože! Skinuti sa, smanjiti od! 65 00:07:13,130 --> 00:07:14,470 Ah! 66 00:07:18,470 --> 00:07:19,470 Sranje. 67 00:07:19,471 --> 00:07:21,810 O, Isuse! 68 00:07:24,810 --> 00:07:27,761 Hej, ko je tamo? 69 00:07:42,761 --> 00:07:43,960 Zdravo. 70 00:07:43,961 --> 00:07:45,662 Hej, mi ne otvarati do šest sati. 71 00:07:45,663 --> 00:07:47,131 O, da, znam to. 72 00:07:47,132 --> 00:07:49,400 Ali sam čuo da ste potrazi za muzičara 73 00:07:49,401 --> 00:07:50,967 Ponedeljkom i utorkom. 74 00:07:50,968 --> 00:07:53,169 - O, da. - Da, tako da igra malo. 75 00:07:53,170 --> 00:07:55,039 I mislio sam da ti pokažem. 76 00:07:55,040 --> 00:07:56,039 Gde si to čuo? 77 00:07:56,040 --> 00:07:57,941 Oh, samo, uh... 78 00:07:57,942 --> 00:07:59,710 Sam čuo. 79 00:07:59,711 --> 00:08:01,412 Samo napred, poslužite se. 80 00:08:01,413 --> 00:08:02,580 - O, hvala. - Uradi nešto. 81 00:08:02,581 --> 00:08:03,848 U redu, hoću. 82 00:08:05,149 --> 00:08:08,486 I neću povrediti klavir nalik njima rock potpisnike. 83 00:08:08,487 --> 00:08:10,207 Oni povređen klavira. Sam tretirati ih lepo. 84 00:08:11,023 --> 00:08:13,991 Da, da, da, da. Samo igrati nešto, zar ne? 85 00:08:13,992 --> 00:08:17,329 Da, hoću. I, znate, ovaj klavir se ne može povrediti. 86 00:09:08,013 --> 00:09:11,114 Hej, uh... da li ste ikada naći glavi tog tipa još? 87 00:09:11,115 --> 00:09:15,120 Ne, pogledao sam oko. 88 00:10:05,971 --> 00:10:10,574 Hej, to je u redu. To je u redu. 89 00:10:10,575 --> 00:10:12,485 Dobio sam drugi posao u svakom slučaju. 90 00:10:21,485 --> 00:10:23,153 Zvučalo dobro za mene. 91 00:10:23,154 --> 00:10:26,891 Da, šta to misliš? 92 00:10:26,892 --> 00:10:30,465 Da, šta ja znam? 93 00:10:39,136 --> 00:10:41,971 Dobro, idemo u na sat. Daj mi papirnu kesu. 94 00:10:41,972 --> 00:10:43,840 Stash ovo ispod kaputa. 95 00:10:43,841 --> 00:10:46,081 Šta mi daje ovo? Ne uzimam pištolje. 96 00:10:46,082 --> 00:10:48,079 - Idemo. - Šta mislite? 97 00:10:48,080 --> 00:10:49,720 Ja ostajem ovde, ja ne idem nigde. 98 00:10:49,721 --> 00:10:51,047 Dogovorili smo se, čoveče. 99 00:10:51,048 --> 00:10:52,950 - Ne sa mnom nećeš. - Hej, hajde, brate. 100 00:10:52,951 --> 00:10:55,151 Uzmi jednak udeo, onda uzeti jednaku šansu. 101 00:10:55,152 --> 00:10:56,152 Idemo. 102 00:10:58,023 --> 00:11:02,361 Hej, Morgane, ja ću čekati ovde. 103 00:11:04,361 --> 00:11:06,032 Brže. Sada. 104 00:11:07,032 --> 00:11:09,200 - Je li napunjen? - Hajde. 105 00:11:09,201 --> 00:11:13,586 Hriste, bih mogao da eksplodira me zajebavaš. 106 00:11:27,586 --> 00:11:30,254 Pavle, ko su ti ljudi? 107 00:11:30,255 --> 00:11:31,255 Spusti ga! 108 00:11:39,764 --> 00:11:43,869 O, sveto sranje, ni ključeva. 109 00:12:04,655 --> 00:12:06,191 O, sranje. 110 00:12:15,399 --> 00:12:19,414 Gde je moj jebeni torba? 111 00:13:03,414 --> 00:13:07,051 Hajde, hajde, odgovori na telefon. 112 00:13:07,052 --> 00:13:09,286 Da, halo, je Hauard cena tamo? 113 00:13:09,287 --> 00:13:12,956 Ovo je Ximi Kvin. Moram da razgovaram sa Hovard ceni. 114 00:13:12,957 --> 00:13:15,292 Sam klijent od njega. 115 00:13:15,293 --> 00:13:18,561 Ne, dobro, da ga na telefon. Sam u velikoj nevolji. 116 00:13:18,562 --> 00:13:22,666 Ne zanima me da li u sastanak, da ga na telefon. 117 00:13:22,667 --> 00:13:26,070 Reci mu da sam na putu tamo dole... da ne napuštaju. 118 00:13:26,071 --> 00:13:27,937 Ne ostavljajte za ručak ili nešto, u redu? 119 00:13:27,938 --> 00:13:32,743 Ximi Kvin je na putu, u redu? Dobro. 120 00:14:04,743 --> 00:14:08,579 Hej! To je Ximi Kvin! Hajde. 121 00:14:08,580 --> 00:14:11,486 Otvaraj! 122 00:14:15,486 --> 00:14:17,758 Sranje. 123 00:14:19,758 --> 00:14:21,525 Samo ono što mi treba. 124 00:14:34,538 --> 00:14:36,581 Hej! 125 00:15:17,581 --> 00:15:20,383 Hej! Čujem te! 126 00:15:20,384 --> 00:15:25,269 Izađi! Dobijate godina zatvora za ovo, ti jebeni ludak. 127 00:15:39,269 --> 00:15:41,809 Hej! 128 00:15:45,809 --> 00:15:48,730 Hej, čujem te! 129 00:16:06,730 --> 00:16:09,802 Ah, dovraga s tim. 130 00:16:43,802 --> 00:16:45,869 Sam skoro strah od svega, 131 00:16:45,870 --> 00:16:49,446 Ali ja nisam bio uplašen visine. 132 00:16:54,446 --> 00:16:56,329 Vidi ti to. 133 00:17:12,329 --> 00:17:15,031 Pre nekoliko minuta sam bio u korita. 134 00:17:15,032 --> 00:17:17,159 Sada sam vrh sveta. 135 00:21:02,626 --> 00:21:05,530 Idemo na ručak, momci! 136 00:21:06,530 --> 00:21:09,570 Hajde, spakujte opremu, idemo na ručak. 137 00:21:13,570 --> 00:21:15,672 Hej, koji je dobio moj ručak kofu? 138 00:21:15,673 --> 00:21:18,508 Šta gledaš mene? Pogledajte ovo, to sam ja opet. 139 00:21:18,509 --> 00:21:20,309 Sve što nedostaje, to sam ja. 140 00:21:20,310 --> 00:21:22,412 Vaš kišobran, vaš vladar, vaš Popsicle! 141 00:21:22,413 --> 00:21:24,507 Ne bi propustio sladoled u sladoled zar ne? 142 00:21:24,542 --> 00:21:26,622 Hajde, idemo dole. Imamo jedan sat za jelo. 143 00:21:27,018 --> 00:21:28,686 Idemo, momci, hajde. 144 00:21:29,686 --> 00:21:34,124 To je treći ovog meseca! Prekini sa tim sranjem! 145 00:21:34,125 --> 00:21:36,660 Ti sin je kuja. 146 00:21:36,661 --> 00:21:41,864 Ako neko jeli taj sendvič, ja sam cu shove su termos do guzice jedan po jedan. 147 00:21:41,865 --> 00:21:44,842 Sranje. 148 00:21:50,842 --> 00:21:53,442 Ona je kaže nije dozvoliti da me vidi eksplodira. 149 00:21:53,443 --> 00:21:55,178 Šta sam ja trebao da kažem? Hvala vam? 150 00:21:55,179 --> 00:21:59,952 I oni napraviti budalu od mene. 151 00:22:10,260 --> 00:22:13,396 Znate, njegova supruga čini prokleto dobar sendvič sa tunjevinom. 152 00:22:13,397 --> 00:22:18,343 Sam će stati u i kod nje i joj o tome ovih dana. 153 00:22:36,053 --> 00:22:40,856 Asteci identifikovano je ogulio kože sa novim odeće. 154 00:22:40,857 --> 00:22:42,858 Mladi vegetacija. 155 00:22:42,859 --> 00:22:44,827 Da razjasnimo. 156 00:22:44,828 --> 00:22:48,064 Vi govorite o ljudske žrtve sada? 157 00:22:48,065 --> 00:22:49,900 Voljnih žrtva. 158 00:22:49,901 --> 00:22:53,769 Oni se daju Bogu svojevoljno. 159 00:22:53,770 --> 00:22:57,039 Ritual je izvedena koristeći različite predmete 160 00:22:57,040 --> 00:22:59,643 Da ukaže kosmičke događaje. 161 00:22:59,644 --> 00:23:06,982 Kolimacijski u žrtve krvi na jačamo prirode. 162 00:23:06,983 --> 00:23:10,353 Performed bi prvosveštenika. 163 00:23:10,354 --> 00:23:12,521 A žrtve, možda ih nazvati kožu... 164 00:23:12,522 --> 00:23:14,924 Nakon što su kože, 165 00:23:14,925 --> 00:23:17,028 Prvosveštenik postavlja kože na sebe, 166 00:23:18,028 --> 00:23:21,331 Nosi ga kao kao haljina. 167 00:23:21,332 --> 00:23:24,500 Naravno, govorimo o drevne civilizacije Aztecs, 168 00:23:24,501 --> 00:23:27,636 Nije to North American kultura vidimo ovde. 169 00:23:27,637 --> 00:23:31,208 Razumem, Meksiko. Bogovi su se molili. 170 00:23:31,209 --> 00:23:34,243 Jedan Bog, Kuetzalcoatl, 171 00:23:34,244 --> 00:23:37,646 Feathered leti zmija. 172 00:23:37,647 --> 00:23:40,749 Mogu vam dati neke interesantne knjiga na tu temu. 173 00:23:40,750 --> 00:23:44,021 Pa, dobro, moram nešto me staviti na spavanje. 174 00:23:45,021 --> 00:23:48,026 Sada, ako mislite to je ono što se desilo ovde, 175 00:23:49,026 --> 00:23:52,962 Onda ovaj slučaj nije bilo ubistvo. 176 00:23:52,963 --> 00:23:54,431 Kako se to zove? 177 00:23:54,432 --> 00:23:57,066 Samoubistvo moguće. 178 00:23:57,067 --> 00:24:02,538 O, vaš g Poli moglo biti primoran na ovaj ili onaj način. 179 00:24:02,539 --> 00:24:07,076 Ali morate imati na umu krv mora biti dobrovoljno davanje 180 00:24:07,077 --> 00:24:09,112 Za Boga da ga ceniti. 181 00:24:09,113 --> 00:24:15,986 On mora da se daje drugačije ritual je besmislena. 182 00:24:15,987 --> 00:24:18,688 Pa, oni su došli do ovog muzeja. 183 00:24:18,689 --> 00:24:20,789 Mislim da je veoma siguran. 184 00:24:20,790 --> 00:24:25,228 Upoznao nekoga. Bio je angažovan u razgovoru. 185 00:24:25,229 --> 00:24:27,197 Možda su par pića. 186 00:24:27,198 --> 00:24:31,535 I vratili su se u svoju hoteli sobi, i oni su uradili delo. 187 00:24:31,536 --> 00:24:35,505 Mi je teško da se fantomski zašto tip sa ženom i dvoje dece 188 00:24:35,506 --> 00:24:38,508 I katedra na univerzitetu 189 00:24:38,509 --> 00:24:40,710 Bi iznenada odlučiti dati svoj život 190 00:24:40,711 --> 00:24:43,947 Čak i bez šanse razmisliti o tome. 191 00:24:43,948 --> 00:24:47,182 Vidiš, dao sebi šansu. 192 00:24:47,183 --> 00:24:48,652 Zašto još je on došao u grad? 193 00:24:48,653 --> 00:24:50,953 Da li je bilo drugi razlog bi trebalo da bude ovde? 194 00:24:50,954 --> 00:24:52,855 Pa, to je ono što mi pokušavamo utvrditi. 195 00:24:52,856 --> 00:24:56,593 Znate, koji je zanimljiv ugao. 196 00:24:56,594 --> 00:25:00,130 Ne odmor. Ne istraživanje. 197 00:25:00,131 --> 00:25:03,799 Samo neki tip leti hiljada milja u Nev lork Citi 198 00:25:03,800 --> 00:25:09,573 Dati svoj život na žrtvovanja oltaru. 199 00:25:09,574 --> 00:25:11,866 Možda bi trebalo te knjige tvoje. 200 00:25:36,866 --> 00:25:38,500 Ja neću moći da spavam ni 201 00:25:38,501 --> 00:25:41,136 Ako gledaš one strašnim slikama. 202 00:25:41,137 --> 00:25:44,908 Ne misliš tako nešto zmija ikada postojao zar ne? 203 00:25:44,909 --> 00:25:45,909 Naravno da jeste. 204 00:25:48,244 --> 00:25:50,880 I Asteci ubili zbog toga. 205 00:25:50,881 --> 00:25:55,352 Ne bi bilo prvi put u istoriji da je čudovište bio u pravu za Boga. 206 00:25:55,353 --> 00:25:58,922 I morate da shvatite što je to bio? 207 00:25:58,923 --> 00:26:01,160 Čudovište ili Bog? Neki detektiv. 208 00:26:03,160 --> 00:26:05,327 Ne veruješ u bilo koju od ovih stvari zar ne? 209 00:26:05,328 --> 00:26:07,301 Zašto ne isključite svetla? 210 00:26:11,301 --> 00:26:13,873 Za minut. 211 00:26:15,873 --> 00:26:18,741 Pretpostavljam da je zato moram da ga ubijem. 212 00:26:18,742 --> 00:26:20,743 Ako mogu ubiti, to nije Bog. 213 00:26:20,744 --> 00:26:23,380 To je dobra stara moda čudovište. 214 00:26:23,381 --> 00:26:25,885 Bolje da moj kontraceptivne pilule. 215 00:26:30,253 --> 00:26:31,955 Bože! 216 00:26:38,328 --> 00:26:41,968 Možda je to ptica, zar ne? 217 00:26:45,135 --> 00:26:46,502 - Joanie? - Da. 218 00:26:46,503 --> 00:26:49,942 - Hajde, otvori. - Oh, u redu. 219 00:26:51,942 --> 00:26:53,212 Lock it. 220 00:26:56,212 --> 00:27:00,683 Mora da je neka divlja zabava. 221 00:27:00,684 --> 00:27:02,758 Pa gde si bio celu noć? 222 00:27:07,758 --> 00:27:09,358 Šta se dogodilo? Da li ste dobiti batine? 223 00:27:11,127 --> 00:27:16,436 Pa, nadam se da nisam išao na imenovanju radnih mesta u potrazi ovako. 224 00:27:19,436 --> 00:27:23,605 Nije bilo imenovanje. 225 00:27:23,606 --> 00:27:25,541 Pa, šta se desilo? 226 00:27:25,542 --> 00:27:26,910 Imao sam nesreću. 227 00:27:26,911 --> 00:27:28,671 - Pa, nadam se da imaš... - Hoćeš li ućutati? 228 00:27:30,513 --> 00:27:32,653 Samo mi daj piće. Ućuti. 229 00:27:35,653 --> 00:27:38,654 Znaš da ne bi trebalo da piju. 230 00:27:38,655 --> 00:27:40,355 Ne čini stvari biti bolje. 231 00:27:40,356 --> 00:27:41,691 Rekao da mi je žao. 232 00:27:41,692 --> 00:27:43,492 I rekao sam vam sledeći put kada me je udario, 233 00:27:44,028 --> 00:27:46,296 Ću slomiti lampu na glavu dok spavate. 234 00:27:46,297 --> 00:27:47,797 Ah, hajde, ja boli. 235 00:27:47,798 --> 00:27:49,966 Samo jedno piće, to je sve što tražim. 236 00:27:49,967 --> 00:27:53,672 Redu? 237 00:27:54,672 --> 00:27:56,206 Samo jedan, u redu? 238 00:27:56,207 --> 00:28:01,443 Barem niste bacili bilo udaraca u poslednje vreme. 239 00:28:01,444 --> 00:28:03,512 I to nije bila moja ideja. 240 00:28:03,513 --> 00:28:07,350 Idem za kinesku sa ovim momcima i rekli su mi da će to biti lako. 241 00:28:07,351 --> 00:28:10,353 - Rekli su dijamanti bili lako. - Ne želim još jednu činjenicu. 242 00:28:10,354 --> 00:28:13,422 I rekao sam im, "znate, vozim samo ja ne idem u.." 243 00:28:13,423 --> 00:28:16,125 Kažu, "moraš da ideš u." Kažem, "ne, ja ne idem u." 244 00:28:16,126 --> 00:28:17,227 Su uzeti ključeve. 245 00:28:17,228 --> 00:28:19,763 Pa šta da radim? Moram da idem u. 246 00:28:22,165 --> 00:28:26,536 I onda sam trčiš oko grad sa ovim. 247 00:28:26,537 --> 00:28:30,739 Sada, ne brini, nisam pucao. 248 00:28:30,740 --> 00:28:32,475 Ostao sam. Ih ostavio sam tamo. 249 00:28:32,476 --> 00:28:35,778 Oni nisu tvoji prijatelji! 250 00:28:35,779 --> 00:28:37,099 Koliko puta Moram da ti kažem? 251 00:28:38,015 --> 00:28:40,383 Zašto misliš da imaš da držimo glavu na panj za njih? 252 00:28:40,384 --> 00:28:43,104 Znaš šta? Oni su verovatno dole u policijskoj stanici odmah 253 00:28:43,139 --> 00:28:44,153 Dajem svoje ime i prezime i adresu . 254 00:28:44,154 --> 00:28:46,891 Verovatno kaže sve je tvoja ideja. 255 00:28:53,029 --> 00:28:56,000 Molim te, skidaj pantalone i da te pogledam tvoju nogu. 256 00:28:57,000 --> 00:28:58,601 O, ne, ne. Samo me ostavi. 257 00:28:58,602 --> 00:29:00,562 Samo želim da sedim ovde. Mislim da ludim. 258 00:29:00,563 --> 00:29:02,806 Priprema odbranu već, zar ne? 259 00:29:02,807 --> 00:29:06,843 Ne! Mislim, otišao sam put do održati ovoj zgradi, 75-80 priče gore. 260 00:29:06,844 --> 00:29:09,345 I ja sam tamo, a ja ne verujem šta sam video. 261 00:29:09,346 --> 00:29:11,746 Vidio sam telo tamo. Bilo je neko ubijen tamo. 262 00:29:11,747 --> 00:29:13,783 - Šta pričaš? - Slušaj me. 263 00:29:13,784 --> 00:29:17,386 Vidim ovo telo. Ja ne znam šta je to. Da, mislim da je to... 264 00:29:17,387 --> 00:29:19,388 Mislim da je žena zato što je narukvica na. 265 00:29:19,423 --> 00:29:21,390 Ali je sve bilo otrgnut. Nikad nisam video ništa 266 00:29:21,425 --> 00:29:22,592 Kao što je ovaj u životu. 267 00:29:22,593 --> 00:29:24,427 Si se vratio na nešto? 268 00:29:24,428 --> 00:29:27,764 Znao sam da ćeš to reći! 269 00:29:27,765 --> 00:29:31,567 I znao sam da mislim. 270 00:29:31,568 --> 00:29:34,671 Zato sam opet pobegao. Sam vodio dva puta u jednom danu, naleteo sam. 271 00:29:34,672 --> 00:29:37,239 I stalno radi dok ja ne mogu da trčim. 272 00:29:37,240 --> 00:29:40,643 Do mi side tako boli nisam mogao da trčim. 273 00:29:40,644 --> 00:29:44,279 Onda idem da spavam. I go to sleep pod prokletstvo stepenice slučaju Boga. 274 00:29:44,280 --> 00:29:47,383 Ne spavam, znate, jer pokušati da spava. Ne mogu da spavam. 275 00:29:47,384 --> 00:29:49,184 Dođi ovamo. 276 00:29:49,185 --> 00:29:52,188 - Feel bolje? - Smrdim. I ja samo želim da plačem. 277 00:29:52,189 --> 00:29:54,229 Znate, ja nisam plakala pošto sam bio mali. 278 00:29:54,230 --> 00:29:56,124 - Samo želim da plačem. - Hajde, to je u redu. 279 00:29:56,125 --> 00:29:58,126 Ne, ali ja bi trebalo biti muškarac. 280 00:29:58,127 --> 00:29:59,962 Hrista. Ne znam šta sam trebao biti. 281 00:29:59,963 --> 00:30:03,132 Znate, sve sam dirati spolja pretvori u sranje! 282 00:30:03,133 --> 00:30:05,002 Možda sam institucionalnog osobu. 283 00:30:06,002 --> 00:30:08,238 Možda ja ne mogu da je izvan zatvoru. 284 00:30:08,239 --> 00:30:11,574 Da sam pripadam unutra kao životinja u kavezu. 285 00:30:11,575 --> 00:30:16,813 Dobro, možemo da imamo te bračne posete jednom u četiri meseca 286 00:30:16,814 --> 00:30:19,450 Ako smo se venčali. 287 00:30:28,692 --> 00:30:31,594 Zašto da ostanem sa glupim ek-narkomana. 288 00:30:31,595 --> 00:30:34,631 Ne znam. Zašto? 289 00:30:34,632 --> 00:30:38,233 Pa, mislim da ima dosta dobra u tebi negde. 290 00:30:38,234 --> 00:30:40,603 Da, gde? 291 00:30:40,604 --> 00:30:44,806 Gledam. Gledam. 292 00:30:44,807 --> 00:30:47,743 Ja dobijam sve ovo zlo snove, znaš? 293 00:30:47,744 --> 00:30:49,013 Zlo san! 294 00:30:50,013 --> 00:30:51,146 Idi gore način! 295 00:30:51,147 --> 00:30:54,316 I hodam naopako na vrhu ove zgrade. 296 00:30:54,317 --> 00:30:58,220 Vidim mrtve i gnezdo, znaš? 297 00:30:58,221 --> 00:30:59,956 Gnezdo pacov je. 298 00:30:59,957 --> 00:31:01,957 Ne, dobro... ne, ne može imati bilo gnezdo pacova. 299 00:31:01,958 --> 00:31:05,961 To je bio veći od toga. To je bio veliki. 300 00:31:05,962 --> 00:31:08,122 I bilo je nešto u tome koji je izgledao kao jaje. 301 00:31:08,130 --> 00:31:09,731 Ali nije mogao da bude jajeta, mislim, 302 00:31:09,732 --> 00:31:13,303 Ne postoje jaja... Mislim, da nema jaja da veliki. 303 00:31:13,304 --> 00:31:17,039 Isus. I tu je rupa na krovu 304 00:31:17,040 --> 00:31:20,442 Tako da može da uđe i izađe. 305 00:31:20,443 --> 00:31:22,679 Tako se može ulaziti i izlaziti? 306 00:31:22,680 --> 00:31:24,780 Da. 307 00:31:24,781 --> 00:31:29,184 Samo želim da spavam. 308 00:31:29,185 --> 00:31:32,387 Kada se probudite, imaćemo nekom lepom slanine i jaja. 309 00:31:32,388 --> 00:31:38,105 Bez jaja. Ne želim da ikada videli još jedan jaje ikada. 310 00:31:49,105 --> 00:31:55,611 Kuetzalcoatl, sam oblak zmija. 311 00:31:55,612 --> 00:32:00,516 Letim i ja puzim. 312 00:32:00,517 --> 00:32:02,019 Zemlja i vazduh. 313 00:32:03,019 --> 00:32:08,324 Blato i nebo. 314 00:32:08,325 --> 00:32:10,625 Sam pao, 315 00:32:10,626 --> 00:32:13,166 Ali ću ponovo ustati. 316 00:32:17,166 --> 00:32:19,634 Dobro, šta ste bring me dovn ovde? 317 00:32:19,635 --> 00:32:21,636 Nadam se da je nešto dobro. 318 00:32:21,637 --> 00:32:25,274 Mislio sam da možda želite pogledati ovaj. 319 00:32:25,275 --> 00:32:27,710 Šta je to? Drugi dranje posao? 320 00:32:27,711 --> 00:32:30,179 Skoro kao ludi. Doktor je rekao da je srce 321 00:32:30,180 --> 00:32:34,253 Uklonjen veoma pažljivo i precizno. 322 00:32:37,253 --> 00:32:38,724 Broj dva. 323 00:32:41,724 --> 00:32:43,496 Teorija žrtvovanje, ha? 324 00:32:45,496 --> 00:32:48,864 Pa, slušaj. 325 00:32:48,865 --> 00:32:51,034 Donatorske srce je ritualno uklonjena, 326 00:32:51,035 --> 00:32:53,769 Biti predstavljen bogovima. 327 00:32:53,770 --> 00:32:55,010 Naravno zvuči kao da zar ne? 328 00:32:57,007 --> 00:33:01,643 Srećom sve što treba da uradite danas je uzeti oblande i piju vino. 329 00:33:01,644 --> 00:33:06,449 To je ono što ja zovem biti civilizovan. 330 00:33:06,450 --> 00:33:09,885 Lično verujem da staratelj ili neko drugi smo razgovarali tamo pretjerano. 331 00:33:09,886 --> 00:33:12,087 Mislim da su svi gomila ludaka. 332 00:33:12,088 --> 00:33:14,568 I jedan od onih nakaza je verovatno osoba radi oko, 333 00:33:14,569 --> 00:33:15,490 Rezanjem ljude. 334 00:33:15,491 --> 00:33:17,093 Pa, onda ono što nam treba 335 00:33:17,094 --> 00:33:19,494 Je da pobegne dole na sve od zaposlenih u muzeju. 336 00:33:19,495 --> 00:33:23,266 Svi iz noći Porter u obezbeđenju, radovi. 337 00:33:23,267 --> 00:33:25,067 Pa, šta sam posebno interesuje 338 00:33:25,068 --> 00:33:26,708 Je svako ko ima nikakvu medicinsku pozadinu. 339 00:33:26,709 --> 00:33:29,806 Znate, neko sa nekim ekspertize sa hirurškim alatima. 340 00:33:29,807 --> 00:33:31,606 Redu, kapetane. 341 00:33:31,607 --> 00:33:33,977 Da, svi te, Shepard. 342 00:33:57,634 --> 00:33:59,935 Dakle, ne mislite je mnogo gluposti. 343 00:33:59,936 --> 00:34:02,204 Ne, mislim da je osnova u stvari. 344 00:34:02,205 --> 00:34:06,308 Vidi, bilo je nekih vrsta xinovske ptice stvorenja. 345 00:34:06,309 --> 00:34:08,310 I to bi opet pojavljuju u prirodi. 346 00:34:08,311 --> 00:34:13,348 Ali sumnjam da Njujorčani je pogrešno bi kao Boga. 347 00:34:13,349 --> 00:34:15,317 Zašto ne? Ako dođu da ga strah dovoljno. 348 00:34:15,318 --> 00:34:18,221 Šta je još Bog nego nevidljiva sila koja se bojimo. 349 00:34:18,222 --> 00:34:22,290 Vekovima smo pokušali uspeti u našu sliku. 350 00:34:22,291 --> 00:34:28,797 Dajte Bogu dve noge, uparite ruke, usne, oči. 351 00:34:28,798 --> 00:34:32,033 Možda je samo naša sujeta. 352 00:34:32,034 --> 00:34:36,339 Mislim, živimo samo u jednom malom sekundi put u istoriji čoveka vrste. 353 00:34:36,340 --> 00:34:39,408 Pogled na tableta drevnog Egipta. 354 00:34:39,409 --> 00:34:42,444 Vavilonci, ide skroz. 355 00:34:42,445 --> 00:34:47,316 Figura te zmije stalno okreće sve vreme. 356 00:34:47,317 --> 00:34:52,754 Leteći zmija u mestima što dalje Egiptu, Meksiku, 357 00:34:52,755 --> 00:34:54,756 I duboko u unutrašnjosti Kine. 358 00:34:54,757 --> 00:34:58,593 Znate, možda u jednom trenutku ceo svet je bio pokriven 359 00:34:58,594 --> 00:35:00,663 Sa ovim vrsta ptica. 360 00:35:00,664 --> 00:35:02,564 I onda su izumrli 361 00:35:02,565 --> 00:35:06,206 Ili skoro izumrli. 362 00:35:10,206 --> 00:35:11,874 Želim da vam se zahvalim za informacije. 363 00:35:11,875 --> 00:35:14,243 Ne znam šta je dobro što će me učiniti. 364 00:35:14,244 --> 00:35:17,513 Ne mogu ni izgovoriti ovu Kuetzalcoatl 365 00:35:17,514 --> 00:35:18,848 Mnogo manje piše da. 366 00:35:18,849 --> 00:35:21,149 Pa, Bog je mnogo kraći reč. 367 00:35:21,150 --> 00:35:23,852 Samo šta ti veruješ? 368 00:35:23,853 --> 00:35:25,888 Ko zna? 369 00:35:25,889 --> 00:35:29,959 Znam ja bih da se dokopam na tu stvar nakon što je mrtav. 370 00:35:29,960 --> 00:35:31,694 Šta dokazni predmet. 371 00:35:31,695 --> 00:35:34,135 Remember linije za kralja tut nad na Metropolitan? 372 00:35:34,136 --> 00:35:36,299 Bogovi trpaju i montiran. 373 00:35:36,300 --> 00:35:38,901 Pokušajte da ga ne ošteti previše u donošenju. 374 00:35:38,902 --> 00:35:40,703 Šališ se? 375 00:35:40,704 --> 00:35:45,478 Hvala na informacijama. Uplašio si od mene. 376 00:35:49,478 --> 00:35:51,980 Od desetina svedoka, 377 00:35:51,981 --> 00:35:53,749 Većina priznao pod ispitivanje 378 00:35:53,750 --> 00:35:57,157 Da su videli samo senka ili neki neidentifikovani oblik. 379 00:36:00,157 --> 00:36:02,591 Otvori, Kuinn! 380 00:36:02,592 --> 00:36:04,727 Ogromna ptica mogao pobjeći detekciju 381 00:36:04,728 --> 00:36:05,888 Održavanjem velikim visinama. 382 00:36:05,889 --> 00:36:07,062 Želimo da razgovaram sa tobom. 383 00:36:07,063 --> 00:36:08,731 Rekao sam da dupe odavde! 384 00:36:11,501 --> 00:36:12,935 Otvori, Kuinn! 385 00:36:12,936 --> 00:36:16,705 Hej, Kvin, imaš robu koji pripada nama. 386 00:36:16,706 --> 00:36:20,109 Ne, ne znam. 387 00:36:20,110 --> 00:36:22,377 Ne, slušaj, me je udario taksi. 388 00:36:22,378 --> 00:36:24,980 I sve stvari je pod kamion. Nemam ništa. 389 00:36:24,981 --> 00:36:28,350 Pa, onda nema razloga za da se plašiti da razgovara sa nama. 390 00:36:28,351 --> 00:36:32,070 Izađi! 391 00:36:51,641 --> 00:36:53,945 Ok, upozorio sam te! 392 00:36:54,945 --> 00:36:57,779 Sada kloni! 393 00:36:57,780 --> 00:36:59,482 Još uvek imam pištolj! 394 00:36:59,483 --> 00:37:01,683 Ha! Imaš pištolj, A, Kuinn? 395 00:37:01,684 --> 00:37:04,587 Hej, Kvin, oni ne prodaju oružje sa nerva. 396 00:37:04,588 --> 00:37:05,587 Moraš da koristite svoj. 397 00:37:05,588 --> 00:37:08,925 I ja ću ga koristiti! 398 00:37:09,925 --> 00:37:11,762 Ovaj put ću ga koristiti! 399 00:37:20,469 --> 00:37:21,469 Otvori, Kuinn! 400 00:37:35,018 --> 00:37:36,722 Nećemo vas povrediti. 401 00:39:01,938 --> 00:39:03,071 Listen! Slušaj. 402 00:39:03,072 --> 00:39:04,540 Da ti kažem nešto. 403 00:39:04,541 --> 00:39:08,611 Dijamant Kompanija je objavila društvu za osiguranje 404 00:39:08,612 --> 00:39:12,113 Da je čovek koji je pobegao se izvukao sa futrolom 405 00:39:12,114 --> 00:39:15,384 U vrednosti od $ 77,000. 406 00:39:15,385 --> 00:39:18,486 Sada, niste lopov ti, Kvin? 407 00:39:18,487 --> 00:39:19,955 - Izgubio sam ga. - Oh da? 408 00:39:19,956 --> 00:39:21,457 Onda smo te povrediti. 409 00:39:21,458 --> 00:39:24,027 Lično, ja ne mislim možete stajati mnogo. 410 00:39:25,027 --> 00:39:26,797 Tako ćeš nam reći sve. 411 00:39:33,670 --> 00:39:37,038 Ne! Ja ću vam reći. Ću ti reći. 412 00:39:37,039 --> 00:39:38,774 Da, ja ću ti reći sve. 413 00:39:38,775 --> 00:39:40,757 Pa, vodi nas tamo, Kuinn. 414 00:39:54,757 --> 00:39:56,702 Ću vam pokazati gde je. 415 00:40:06,702 --> 00:40:08,504 Mi ćemo imati problema da u? 416 00:40:08,505 --> 00:40:10,406 Postoji čuvar na dužnosti. 417 00:40:10,407 --> 00:40:13,621 Mi ćemo se pobrinuti za Vatchmen. 418 00:40:25,621 --> 00:40:27,122 Izvinite, sport. 419 00:40:27,123 --> 00:40:30,292 Jeste li videli ovog tipa oko ovde poslednjih nekoliko dana? 420 00:40:30,293 --> 00:40:33,213 - Da, to je on. - Kada je poslednji put sam ga video ovde? 421 00:40:33,214 --> 00:40:36,564 Pre nekoliko dana. Dobio je... 422 00:40:36,565 --> 00:40:39,267 Ne, ne, ne, to je to. To je dovoljno, on je u nesvesti. 423 00:40:39,268 --> 00:40:41,102 Želiš dragulji zar ne? Hajdemo. 424 00:40:41,103 --> 00:40:43,476 Hajde. Hajde idemo. 425 00:40:47,463 --> 00:40:49,183 Znate, Kuinn, ako te stvari nije ovde, 426 00:40:49,184 --> 00:40:52,614 Ti i dupe ide pravo dole ovog lifta. 427 00:40:52,615 --> 00:40:56,425 Lično, ja ću napravimo rupu u grudima. 428 00:41:02,425 --> 00:41:04,993 O, sranje. Ponovo Visine. 429 00:41:04,994 --> 00:41:07,296 Šta? Šta je gore? 430 00:41:07,297 --> 00:41:11,066 Ovo je kupola. Smo gore pod iglu. 431 00:41:11,067 --> 00:41:14,703 Ima mnogo sakrije ovde. Da li si siguran da sakrije nešto. 432 00:41:14,704 --> 00:41:18,040 Znate, mi bi nikada nije našao ovo mesto bez tebe. 433 00:41:18,041 --> 00:41:20,241 Da, to je sjajna ideja zar ne? 434 00:41:20,242 --> 00:41:24,647 - Uspori, Kuinn. - Da, drži ga, Kuinn. 435 00:41:24,648 --> 00:41:28,183 Imam pištolj ovde zato nemoj da sladak. 436 00:41:28,184 --> 00:41:30,157 Redu. 437 00:41:35,157 --> 00:41:38,932 Ne tresi gore, Kuinn. 438 00:41:42,932 --> 00:41:44,767 Iza tebe, Kvin. 439 00:41:44,768 --> 00:41:46,100 Da li volite visine, Kuinn? 440 00:41:46,101 --> 00:41:48,337 Da, on voli visine redu. 441 00:41:48,338 --> 00:41:51,844 Voli visine u redu. 442 00:41:54,844 --> 00:41:56,412 Kakvo sranje? 443 00:41:56,413 --> 00:42:00,950 Šta je ovo, Kvin, ha? Kurvin sin. 444 00:42:00,951 --> 00:42:02,350 Više visine, a? 445 00:42:02,351 --> 00:42:04,252 Da, moramo da idemo još jedan. 446 00:42:04,253 --> 00:42:08,924 Da, Don, naš prijatelj kaže još jedan. 447 00:42:08,925 --> 00:42:10,932 Kurvin sin. 448 00:42:16,932 --> 00:42:20,476 Tvoje dupe, Kvin. 449 00:42:27,476 --> 00:42:31,080 Hej, Vebb je ovo fantastično, zar ne? 450 00:42:31,081 --> 00:42:34,149 Nisam ti rekao da je ovo neverovatno mesto za skrivanje stvari? 451 00:42:34,150 --> 00:42:35,783 Da, mislio sam na to, Den. 452 00:42:35,784 --> 00:42:38,553 Pogledajte taj pogled! Zar to nije neverovatno! 453 00:42:38,554 --> 00:42:41,589 Ha? Pogledajte! Znate, to je fantastično! 454 00:42:41,590 --> 00:42:44,459 Imaš celu donji Menhetn. 455 00:42:44,460 --> 00:42:47,864 Da, neverovatno je ovde! 456 00:42:48,864 --> 00:42:50,934 Da, da, on je dobro. 457 00:42:52,335 --> 00:42:53,873 On je sjajno. 458 00:42:57,873 --> 00:43:00,609 Hej, Kvin, postoji drugi izlaz odavde? 459 00:43:00,610 --> 00:43:02,343 Get it, don! Donesi ga ovde! 460 00:43:02,344 --> 00:43:04,024 Ostani gde si, čuješ li me? 461 00:43:05,014 --> 00:43:08,116 Ostani gde si. Ne idem gore. 462 00:43:08,117 --> 00:43:10,752 Hej, Don. Don! 463 00:43:10,753 --> 00:43:13,455 Don, bolje ne dobiti gladak. 464 00:43:13,456 --> 00:43:14,823 Ću te ubiti! 465 00:43:14,824 --> 00:43:19,127 Dojl je već tamo. Samo nastavite. 466 00:43:19,128 --> 00:43:20,764 Siguran sam da je tamo. 467 00:43:24,266 --> 00:43:28,169 Uhvatite ga! Hvataj ga! 468 00:43:28,170 --> 00:43:33,010 Eat ga! Eat ga! 469 00:43:40,215 --> 00:43:42,358 O! 470 00:43:51,695 --> 00:43:53,365 Eat ih! 471 00:43:56,365 --> 00:43:58,200 Rekao si da želiš da ga pronađu, zar ne? 472 00:43:58,201 --> 00:44:00,736 O, čoveče, da li ste ga pronašli. 473 00:44:00,737 --> 00:44:02,404 To nije moja krivica. To nije moja krivica. 474 00:44:02,405 --> 00:44:04,672 Ja nisam ubio nikoga u svom životu. 475 00:44:04,673 --> 00:44:07,042 Nisam te ubiti momci. Ste vi to trazili. 476 00:44:07,043 --> 00:44:09,279 Naravno, kao što sam ja stojim ovde. 477 00:44:12,715 --> 00:44:16,618 40, 41, 42, 478 00:44:16,619 --> 00:44:20,221 43... Vodim bilo dobro. 479 00:44:20,222 --> 00:44:24,727 Ne mogu ni da ti kažem. 47, 48, 480 00:44:24,728 --> 00:44:28,062 49, 50. 481 00:44:28,063 --> 00:44:31,966 Mi Dovukao si skroz ovde, tako da mogu da gledam kako radi sklekove. 482 00:44:31,967 --> 00:44:36,638 58... ja imati više zabave kako su trenuci prolaze. 483 00:44:36,639 --> 00:44:41,047 60, 61... pa, lepo se provedi. 484 00:44:46,081 --> 00:44:48,751 O! Pazi! 485 00:45:10,440 --> 00:45:12,975 Zdravo, Kvin. Gde ideš, drugar? 486 00:45:12,976 --> 00:45:15,544 O, Hari, pogled na ono što imamo ovde. 487 00:45:15,545 --> 00:45:17,578 Sada, to je to. Znaš rutinu. 488 00:45:17,579 --> 00:45:20,381 - Vidi, samo mi čitati svoja prava. - Vi želite da vaši prava, zar ne? 489 00:45:20,382 --> 00:45:23,852 - Read svoja prava. - Da, imaš pravo da ćutite, Kuinn. 490 00:45:23,853 --> 00:45:24,853 Dakle, umukni! 491 00:45:25,021 --> 00:45:26,855 Takođe, pravo da te izvesti na optužbi. 492 00:45:26,856 --> 00:45:29,524 Ukoliko nikada okrenuo leđa tih momaka. 493 00:45:29,525 --> 00:45:31,959 Pa, ništa bilo. 494 00:45:31,960 --> 00:45:33,294 Proverili smo sve poslednjem spratu kancelarije. 495 00:45:33,295 --> 00:45:34,863 Ništa nije provaljeno. 496 00:45:34,864 --> 00:45:36,504 Šta misliš ti momci gde posle? 497 00:45:36,505 --> 00:45:38,634 Mora da postoji nešto vrednosti oko. 498 00:45:38,635 --> 00:45:41,636 Inače zašto bi oni angažuju mi da čuvaju mesto? 499 00:45:41,637 --> 00:45:43,317 Mislim, oni sigurno nisu vandali. 500 00:45:44,007 --> 00:45:46,642 Mislim, nije bilo grafiti na zid ili tako nešto. 501 00:45:46,643 --> 00:45:48,776 Hajde da sedite tamo dole, u redu? 502 00:45:48,777 --> 00:45:52,318 Da ne... Ne mogu da se setim previše. 503 00:45:55,318 --> 00:45:59,288 Hej, neko zaista uradio profesionalni posao na dupetu, ha? 504 00:45:59,289 --> 00:46:01,656 Pao sam na dupetu. Sam nespretan. 505 00:46:01,657 --> 00:46:02,890 Da, u pravu. 506 00:46:02,891 --> 00:46:07,931 Razumem da si udario u taksi i, zar ne? 507 00:46:09,699 --> 00:46:13,734 Lepa jebeni naknada, ali ja ću vam reći. 508 00:46:13,735 --> 00:46:15,837 Znate, vaši prijatelji su. 509 00:46:15,838 --> 00:46:20,679 Nazvali su te i dobili smo poternicu na Doile i Vebb. 510 00:46:22,679 --> 00:46:24,613 O, ta imena ne znače ništa mi. 511 00:46:24,614 --> 00:46:27,149 Oni ne, a? 512 00:46:27,150 --> 00:46:29,183 Hajde, dušo. Niste mi reći 513 00:46:29,184 --> 00:46:31,886 Ćeš da padne za tih momaka, zar ne? 514 00:46:31,887 --> 00:46:34,355 Rekli su da je bila tvoja ideja od samog početka. 515 00:46:34,356 --> 00:46:36,556 Rekao je da ih zajedno a onda je nestalo na njih 516 00:46:36,557 --> 00:46:37,826 A nisu ni koristili svoj pištolj. 517 00:46:37,827 --> 00:46:40,662 Sranje, ja samo im rekao, znate, ja vozim. 518 00:46:40,663 --> 00:46:43,098 To je sve što ja radim. Ja ne idem u 519 00:46:43,099 --> 00:46:45,200 Rekao sam im da ne idu u 520 00:46:45,201 --> 00:46:47,003 Reci šta ću da radim. 521 00:46:47,969 --> 00:46:49,770 Get nekoga ovde da unesete svoj izjavu 522 00:46:49,805 --> 00:46:51,571 Tako da ne morate da stalno ponavljam, u redu. 523 00:46:51,572 --> 00:46:53,174 Da, ali ja nisam rekao ništa. 524 00:46:53,175 --> 00:46:54,735 Tako da je bolje nazvati svog advokata. 525 00:46:55,010 --> 00:46:58,714 Da ti kažem nešto. 526 00:46:58,715 --> 00:47:02,018 Taj Ustav ne znači bog prokletu stvar u zatvoru, jasno? 527 00:47:03,018 --> 00:47:05,453 Ja mislim da ti nedostaje mesto, zar ne? 528 00:47:05,454 --> 00:47:07,656 Mislim da ti nedostaje. Voliš ga tamo. 529 00:47:07,657 --> 00:47:09,758 Voliš tretman, zar ne? 530 00:47:09,759 --> 00:47:11,439 Zato svi vi vratiti, zar ne? 531 00:47:11,440 --> 00:47:12,660 Shut up! 532 00:47:12,661 --> 00:47:14,461 Velike crne policajci su gori od belih. 533 00:47:14,462 --> 00:47:15,696 Si u pravu. 534 00:47:15,697 --> 00:47:17,566 Imaš tu poruku, zar ne? 535 00:47:17,567 --> 00:47:20,035 Praznu kutiju ili nešto? 536 00:47:20,036 --> 00:47:22,641 Možda je to bilo trojica tražite mesto za boravak. 537 00:47:24,641 --> 00:47:27,808 Uh, slušaj, mogu ja, uh... 538 00:47:27,809 --> 00:47:29,849 Mogu da odem u drugu sobu, znate, to je tiše? 539 00:47:29,933 --> 00:47:32,453 - Druga soba, ha? - Da, ne mogu stajati sve buku ovde. 540 00:47:32,454 --> 00:47:37,718 Hm. Znate, onda ću izjavi za vas. 541 00:47:37,719 --> 00:47:40,355 To je ono što ja volim. 542 00:47:40,356 --> 00:47:42,691 Čovek koji želi da svoju privatnost. 543 00:47:42,692 --> 00:47:44,692 Mislim da bi mogao naći nešto za tebe. 544 00:47:44,693 --> 00:47:48,096 Lep mali mirno kabina. Hajde o, odjebi odavde. 545 00:47:48,097 --> 00:47:49,564 Hajde. 546 00:47:49,565 --> 00:47:51,645 Uh, Pol, pusti me da razgovaram sa tobom na trenutak, hoćeš li? 547 00:47:51,646 --> 00:47:53,301 Šepard, da te vidim ovde. 548 00:47:53,302 --> 00:47:54,502 Samo sek. 549 00:47:54,503 --> 00:47:56,242 Xoi, take care u ovom komadu, a 550 00:48:01,911 --> 00:48:03,946 Momci mogu nazvati šta želite. 551 00:48:03,947 --> 00:48:05,913 Masovna histerija, šta god poželiš. 552 00:48:05,914 --> 00:48:08,750 Ali 43 svedoka i svi su Slažem se, u redu? 553 00:48:08,751 --> 00:48:13,087 Bazen na krovu, 57. ulica i 2. Ave, 554 00:48:13,088 --> 00:48:17,658 Luksuz co-op, momak je ukrao iz bazena i zaneo. 555 00:48:17,659 --> 00:48:20,462 Xozef Peadrian, razveden, 556 00:48:20,463 --> 00:48:23,598 Ima čvrstu negde u odeće okrugu. 557 00:48:23,599 --> 00:48:27,335 Mislim, da je oteo iz bazena i nosilima nečim što leti. 558 00:48:27,336 --> 00:48:30,138 Taj kurvin sin se dobijaju smeo. 559 00:48:30,139 --> 00:48:33,875 Znaš, nešto ne razumem. 560 00:48:33,876 --> 00:48:38,016 Ne Izgleda da uopšte iznenađen ovim. Zašto je to? 561 00:48:41,016 --> 00:48:44,785 Možda je vreme sam ti pokazao moj izveštaj. 562 00:48:44,786 --> 00:48:46,053 Ono što on govori? 563 00:48:46,054 --> 00:48:50,993 Sve sam vrsta ptica čuvara. 564 00:48:50,994 --> 00:48:55,830 Znate, ptice su šest puta jači od muškaraca za njihovu veličinu. 565 00:48:55,831 --> 00:49:01,169 A neki od njih imaju da jedu i do sedam puta njihova težina samo da ostanemo živi svaki dan. 566 00:49:01,170 --> 00:49:04,105 Ovo je veoma velika ptica govorimo o. 567 00:49:04,106 --> 00:49:05,473 On nas ne stavlja na? 568 00:49:05,474 --> 00:49:08,176 Te na, ha? 569 00:49:08,177 --> 00:49:11,312 Kao prozor za pranje glavom odsečen? 570 00:49:11,313 --> 00:49:12,980 Zidar? 571 00:49:12,981 --> 00:49:15,817 Ta žena spava na krovu? 572 00:49:15,818 --> 00:49:17,651 Da, veliki smeh. Veliki smeh. 573 00:49:17,652 --> 00:49:21,522 Hej, hej, hej. Držite glas dole malo, u redu? 574 00:49:21,523 --> 00:49:23,164 Ovde. Hajde, hajde, hajde . 575 00:49:28,078 --> 00:49:30,238 Možemo da sadrži ovo malo među nama, zar ne? 576 00:49:30,239 --> 00:49:32,366 Da, pa, kako očekivati da to uradite? 577 00:49:32,367 --> 00:49:34,967 Zašto ne pitaš komesara? Kako že zaustaviti paniku? 578 00:49:34,968 --> 00:49:36,937 Hej, vidi, šta rituala ubistva? 579 00:49:36,938 --> 00:49:38,672 Mislim, mi smo sa tom slučaju ili šta? 580 00:49:38,673 --> 00:49:43,145 O, da ti umukni. To je to slučaj, kapiraš? 581 00:49:43,146 --> 00:49:45,513 Ne vidim kako je to isti slučaj. 582 00:49:45,514 --> 00:49:47,181 Hej! Hej. Hej. 583 00:49:47,182 --> 00:49:48,702 Ću vam šta reći. Odjebi, Shepard. 584 00:49:48,703 --> 00:49:49,817 Redu. U redu. 585 00:49:49,818 --> 00:49:51,986 Hej, momci kroz samnom? 586 00:49:51,987 --> 00:49:54,656 Uh, da! Pal, žao mi je. 587 00:49:54,657 --> 00:49:55,924 Zaboravili smo o vama. 588 00:49:55,925 --> 00:49:57,558 To je u redu, možeš ići kući sada. 589 00:49:57,559 --> 00:50:00,227 Zvaćemo te ako te budemo trebali. 590 00:50:00,228 --> 00:50:01,828 Ti si malo guste, znaš to? 591 00:50:01,863 --> 00:50:03,064 Molim vas doći ovamo? 592 00:50:03,065 --> 00:50:05,366 Samo malo samo malo. 593 00:50:05,367 --> 00:50:09,937 Znate, to može da nas odvede nedelje da pronađem gde je stvar izdržati. 594 00:50:09,938 --> 00:50:12,406 Mislim, može da bude u šumi. 595 00:50:12,407 --> 00:50:17,078 Daleko od gradske negde. To moglo biti gotovo u Jersei negde. 596 00:50:17,079 --> 00:50:19,948 Bože, sa rasponom krila kao vi govorite ovde, 597 00:50:19,949 --> 00:50:22,984 Ta stvar može da leti Miles u Njujorku svaki dan. 598 00:50:22,985 --> 00:50:24,986 I to ne bi uradio, naravno , jer, znate, 599 00:50:24,987 --> 00:50:26,955 Njujork je poznat za dobru jelo. 600 00:50:26,956 --> 00:50:31,593 Bul sranje. Leteo je da daleko, da bi se primetili. 601 00:50:31,594 --> 00:50:34,361 Ne, Manhettena. 602 00:50:34,362 --> 00:50:39,301 Moves se brzo, uzima svoj plen vrati u gnezdo. 603 00:50:39,302 --> 00:50:44,906 Vidi, stvar može biti samo pametan dovoljno da leti pravo u skladu sa suncem. 604 00:50:44,907 --> 00:50:49,210 Dakle, kada ljudi gledaju gore na njega, je zaslepljen od njega. 605 00:50:49,211 --> 00:50:51,279 Ono što želim da znam je, 606 00:50:51,280 --> 00:50:55,584 Kako je dođavola se to povezati s ubistvima i deformaciji? 607 00:50:55,585 --> 00:50:59,654 Pa, to je ono što ga vratio. 608 00:50:59,655 --> 00:51:05,093 Ga Avakened od svojih vekova sna. 609 00:51:05,094 --> 00:51:09,931 Ova stvar je molio u postojanje. 610 00:51:11,333 --> 00:51:12,333 Tako je. 611 00:51:13,001 --> 00:51:14,970 Dobro, u redu. 612 00:51:14,971 --> 00:51:18,406 Pre nego što stavite ravnu jaknu na mene... 613 00:51:18,407 --> 00:51:22,042 Izvinite, kapetane. 614 00:51:22,043 --> 00:51:25,155 Pročitajte jebeni izveštaj, u redu? 615 00:51:33,155 --> 00:51:36,491 Moram da pročitam jebeni izveštaj. Ću nositi sa dupeta kasnije. 616 00:51:36,492 --> 00:51:38,526 Xo, uzmi ga dole. 617 00:51:38,527 --> 00:51:40,962 Stanite. Imaš nešto da mi kažeš? 618 00:51:40,963 --> 00:51:43,364 Ako želiš da razgovaraš sa mnom, ha? 619 00:51:43,365 --> 00:51:45,634 Da, srećan lov. 620 00:51:45,635 --> 00:51:48,335 Da, imaš velike uši i, zar ne? 621 00:51:48,336 --> 00:51:51,344 Vodite ga odavde. 622 00:51:59,382 --> 00:52:01,351 Polako. 623 00:52:03,351 --> 00:52:05,819 Slušaj, ti ne bi trebalo uradi mi to. 624 00:52:05,820 --> 00:52:08,756 Znate, oni ce čuti od mene! 625 00:52:08,757 --> 00:52:11,672 Jer sa stvari znam, čoveče! 626 00:52:23,672 --> 00:52:27,010 Sada, ja sam najviše važan čovek u Njujorku. 627 00:52:28,010 --> 00:52:30,678 I, znate, ja sedim u rezervoaru tamo 628 00:52:30,679 --> 00:52:33,547 Razmišljam o tome, misleći o tome. 629 00:52:33,548 --> 00:52:36,151 A ja ne govorim o samo sahranjuju ovaj povez. 630 00:52:36,152 --> 00:52:37,285 Više od toga. 631 00:52:37,286 --> 00:52:41,089 Ja govorim o desetine miliona... 632 00:52:41,090 --> 00:52:43,959 Pedeset stotina miliona dolara u gubi 633 00:52:43,960 --> 00:52:46,928 Svaki put ovaj grad ima da samelje do screeching zastoja. 634 00:52:46,929 --> 00:52:49,363 I samo moja malenkost može da spreči da. 635 00:52:49,364 --> 00:52:51,265 Vi govorite lud. 636 00:52:51,266 --> 00:52:54,069 Ako znate nešto, morate da im kažem. 637 00:52:54,070 --> 00:52:57,471 Pa, naravno, da ih heroji? 638 00:52:57,472 --> 00:53:01,346 Da, da promocije i ja idem u sranja kuću za pet do deset. 639 00:53:03,346 --> 00:53:05,747 Znate, neko pokušao da se probije u stan. 640 00:53:05,748 --> 00:53:08,082 Reci mi nešto ja ne znate. 641 00:53:08,083 --> 00:53:09,684 I ta dva... 642 00:53:12,655 --> 00:53:15,994 Dečak, oni više nisu živi. 643 00:53:17,994 --> 00:53:19,728 Uzeo sam ih na put. 644 00:53:23,032 --> 00:53:24,966 Mislim, postavio sam ih, 645 00:53:24,967 --> 00:53:26,667 A oni su to dobro. 646 00:53:26,668 --> 00:53:27,901 Redu, tako da je nešto 647 00:53:27,902 --> 00:53:29,382 Moram da kvadrat daleko sa policijom. 648 00:53:29,383 --> 00:53:31,372 Da nisam odgovoran za to. 649 00:53:31,373 --> 00:53:33,073 Sam da u samoodbrani uradili. 650 00:53:33,074 --> 00:53:35,576 - Jesi li dobro, gospođo? - Da. 651 00:53:35,577 --> 00:53:38,980 - Da, naravno, ona je u redu. - Samo polako. 652 00:53:38,981 --> 00:53:40,515 Imaš još tri minuta. 653 00:53:40,516 --> 00:53:42,884 Ne mislim smo ti trebati vremena. 654 00:53:42,885 --> 00:53:44,986 Gde ćeš? 655 00:53:44,987 --> 00:53:48,689 Kvin, što treba da uradiš pristojnu stvar. 656 00:53:48,690 --> 00:53:50,759 Zaboravite na troškove. 657 00:53:50,760 --> 00:53:52,660 Moraš da im kažem. 658 00:53:52,661 --> 00:53:55,296 Ceo svoj život sam bio niko. 659 00:53:55,297 --> 00:53:57,464 A sada mogu da budem neko važno. 660 00:53:57,465 --> 00:53:58,899 Očekujete da odustati? 661 00:53:58,900 --> 00:54:00,900 Šta ćeš da uradiš ako neko umre sutra 662 00:54:01,003 --> 00:54:02,770 Ili sledećeg dana ili sutradan? 663 00:54:02,771 --> 00:54:05,774 Ja neću misliti o tome. Znate, to neće biti moja krivica. 664 00:54:05,775 --> 00:54:09,916 Biće tu ako oni ne mi dati ono što želim. 665 00:54:13,916 --> 00:54:17,185 Mislim da mi se bolje kao mali vremenski lopova. 666 00:54:17,186 --> 00:54:21,890 Ja samo tražim da budem veliki čovek za jedan bedan trenutak za Boga miloga! 667 00:54:21,891 --> 00:54:23,390 Drži ga dole. 668 00:54:23,391 --> 00:54:26,828 Želim da dobijem poruku do komesara policije. 669 00:54:26,829 --> 00:54:28,797 I pokušaj da se to pravo. 670 00:55:25,788 --> 00:55:28,989 Iz izveštaja, prokleta stvar raste u veličini. 671 00:55:28,990 --> 00:55:30,295 Sve veći svaki dan. 672 00:55:33,295 --> 00:55:36,698 Drugi viđenje, negativan kontakt. 673 00:55:36,699 --> 00:55:38,066 To nije ni blizu. 674 00:55:38,067 --> 00:55:40,768 Nema Neverni njeno postojanje sada. 675 00:55:40,769 --> 00:55:42,270 Ako mogu ubaciti, gospodine, 676 00:55:42,271 --> 00:55:45,140 Imamo veoma određen trag ove ritualne ubistva. 677 00:55:45,141 --> 00:55:49,209 Tragovi nazad u muzej. Bivši student medicine koji je sada zaposlen... 678 00:55:49,210 --> 00:55:51,379 Sačuvati ga, vodnik Pauel. 679 00:55:51,380 --> 00:55:54,482 Smo tu da čujemo šta gospodin Kvin ima da kaže za sebe. 680 00:55:54,483 --> 00:55:56,984 Pa, ja vidim da imamo sve teških tereta ovde danas, ha? 681 00:55:56,985 --> 00:56:00,421 Vidi, rekli ste da ste hteli da govore svoj mir, sada samo napred. 682 00:56:00,422 --> 00:56:03,158 G-dine Kuinn, pretpostavljam da si poneo svoj advokata sa sobom. 683 00:56:03,159 --> 00:56:05,093 O, ne. Radim svoj pregovarati. 684 00:56:05,094 --> 00:56:06,334 Ovo je komesar O'Konel. 685 00:56:06,335 --> 00:56:08,096 - Zdravo, kako si. - G-dine Kuinn. 686 00:56:08,097 --> 00:56:10,964 - Ximi Kvin. - Da li sedi ovde, molim vas, gospodine? 687 00:56:10,965 --> 00:56:13,334 Da, naravno. 688 00:56:13,335 --> 00:56:14,903 Zdravo, gospodine, ja ne verujem... 689 00:56:14,904 --> 00:56:16,538 Uh, g-dine Kuinn, samo sedi ovde, zar ne? 690 00:56:16,539 --> 00:56:17,939 Čekaj malo. Ne izazivaj me. 691 00:56:17,940 --> 00:56:20,575 Imate li obrazovanje na mene. 692 00:56:20,576 --> 00:56:22,544 Imam iskustvo. 693 00:56:22,545 --> 00:56:24,611 Ja sam samo malo dete sa ulica. 694 00:56:24,612 --> 00:56:27,415 Sam tamo sa mnogo drugih momaka vikali na vetru 695 00:56:27,416 --> 00:56:28,950 I niko ovde je slušao, zar ne? 696 00:56:28,951 --> 00:56:31,051 Smo sada slušam te, Jimmi. 697 00:56:31,052 --> 00:56:34,622 Ne možemo utvrditi da li se govori istinu ili ne, g-dine Kuinn. 698 00:56:34,623 --> 00:56:36,256 Gospodine, ne pokušavajte naše strpljenje. 699 00:56:36,257 --> 00:56:39,160 Razumem, komesara. Hoćeš malo kredibilitet. 700 00:56:39,161 --> 00:56:40,694 To je ono što The Nev lork Times, kaže, 701 00:56:40,695 --> 00:56:42,230 "Želimo kredibilitet." 702 00:56:42,231 --> 00:56:46,067 Pa, šta je jedan od žrtava, žena mislim, 703 00:56:46,068 --> 00:56:48,703 Uz zlatnu narukvicu na zglobu. 704 00:56:48,704 --> 00:56:51,339 Vrsta narukvice da jednom ste stavili na tebe ne mogu da ga skinem. 705 00:56:51,340 --> 00:56:53,607 Šepard? 706 00:56:53,608 --> 00:56:56,514 Pauel, šta imaš? 707 00:56:58,514 --> 00:56:59,613 Narukvica. 708 00:56:59,614 --> 00:57:02,716 Da, to je tačno. 709 00:57:02,717 --> 00:57:04,651 Ona je sunčanje gore na krovu. 710 00:57:04,652 --> 00:57:06,332 To je jedini komad nakita je imala na. 711 00:57:06,367 --> 00:57:07,728 Proverili smo ga sa svojim cimerom. 712 00:57:07,729 --> 00:57:08,857 To nedostaje. 713 00:57:08,858 --> 00:57:10,991 Da li je to ikada objavljen novinarima? 714 00:57:10,992 --> 00:57:12,694 Ne, ne koliko ja znam. 715 00:57:12,695 --> 00:57:14,702 O, hajde, šta, misliš pročitao sam u štampi? 716 00:57:14,737 --> 00:57:16,685 Pa, da li sam pročitao bilo mali Dainti slonovi? 717 00:57:16,720 --> 00:57:18,633 Mala itti-jadna, Dainti slonovi na tom lancu? 718 00:57:18,634 --> 00:57:22,504 Sada, g-dine Kuinn, ovo malo jadna finim slonovi su zlato. 719 00:57:22,505 --> 00:57:25,105 Mora da su bili vredni. Zašto nisi ih? 720 00:57:25,106 --> 00:57:29,477 Ne mi kao tip momka koji bi ostaviti takve stvari leži oko. 721 00:57:29,478 --> 00:57:32,038 Pa, ja nisam takav momak koji igra se sa leševima. 722 00:57:32,039 --> 00:57:33,046 Da li ste u to, zar ne? 723 00:57:33,047 --> 00:57:34,915 Im je rekao šta ste videli. 724 00:57:34,916 --> 00:57:38,819 Gnezdo, veliki gnezdo. 725 00:57:38,820 --> 00:57:41,055 Šta hoćeš, Polaroid snimaka? 726 00:57:41,056 --> 00:57:44,091 Vjerujemo ti, g-dine Kuinn. 727 00:57:44,092 --> 00:57:46,194 Šta je lokacija ove gnezda? 728 00:57:46,195 --> 00:57:52,033 Pa, gospodin komesar, vi znate da je ništa na svetu koji je za besplatno. 729 00:57:52,034 --> 00:57:57,105 Pa, nema sumnje da si misao termina. 730 00:57:57,106 --> 00:57:58,605 Hoćete li nas pustiti na njih? 731 00:57:58,606 --> 00:58:01,744 Da, naravno. I ne treba mi ovo. 732 00:58:02,744 --> 00:58:05,680 Imam svoj mali papir ovde. 733 00:58:05,681 --> 00:58:09,350 Imunitet za posao ste me sada 734 00:58:09,351 --> 00:58:11,431 I za bilo šta drugo koji bi mogli pojavljuju na mene. 735 00:58:13,222 --> 00:58:15,290 Iou are beautiful, znaš to? 736 00:58:15,291 --> 00:58:17,158 Misliš da možemo vam dati imunitet za zločine 737 00:58:17,159 --> 00:58:18,959 Mi ni ne znamo za to? 738 00:58:18,960 --> 00:58:23,096 Da, nije Ford oprostiti Nikon za sve i svašta? 739 00:58:23,097 --> 00:58:25,966 Samo tražim je Nikson nalik pomilovanje. 740 00:58:25,967 --> 00:58:29,303 I ako se to može srediti, šta drugo? 741 00:58:29,304 --> 00:58:34,576 Novca. Milion dolara u gotovini, bez poreza. 742 00:58:34,577 --> 00:58:36,678 Isuse Hriste. 743 00:58:36,679 --> 00:58:38,312 I plaćate porez na njemu. 744 00:58:38,313 --> 00:58:40,873 Pretpostavljam da plaćate porez, moram da platim porez na porez. 745 00:58:41,016 --> 00:58:43,183 Ali možeš raditi da se sa IRS. 746 00:58:43,184 --> 00:58:44,852 Nikad nisam platio porez u mom životu, 747 00:58:44,853 --> 00:58:46,354 A ja nisam o tome da sada počinje. 748 00:58:46,355 --> 00:58:48,823 Preterano, grad nikada neće se sa tim. 749 00:58:48,824 --> 00:58:52,060 Platili ste da Prokletstvo lutrije pobednik milion dolara! 750 00:58:52,061 --> 00:58:55,196 A ja štedi veliku jabuku deset... sto miliona dolara! 751 00:58:55,197 --> 00:58:58,633 Možda milijardu dolara. A ti ćeš Velch na milion bednih dolara? 752 00:58:58,634 --> 00:59:00,767 Znate, ako sam imao pristojan pregovarač, 753 00:59:00,768 --> 00:59:03,370 On bi pitao deset miliona dolara i vi to znate. 754 00:59:03,371 --> 00:59:05,772 - I to je to? - Ne, ne baš. 755 00:59:05,773 --> 00:59:09,611 Želim ekskluzivna prava na sve fotografije gnezda i... 756 00:59:09,612 --> 00:59:11,446 Gnezda i sve ostalo tamo, 757 00:59:11,447 --> 00:59:14,381 Uključujući ostataka u stvari 758 00:59:14,382 --> 00:59:16,551 Nakon što ga ubio ili bilo šta drugo. 759 00:59:16,552 --> 00:59:20,421 Želim da ih proda i poseduje ih i iznajmiti ih. 760 00:59:20,422 --> 00:59:22,089 Ja sam vlasnik negative i prava knjiga. 761 00:59:22,090 --> 00:59:24,192 Želiš da se napravi paket, zar ne? 762 00:59:24,193 --> 00:59:26,160 Ha? Da, pa, zašto ne? 763 00:59:26,161 --> 00:59:28,895 Znate, mnogo ubistava i pokvarenih političara da uradi. 764 00:59:28,896 --> 00:59:30,732 Šta nije u redu sa mnom? 765 00:59:30,733 --> 00:59:35,736 Vrlo dobro, g-dine Kuinn, možemo organizovati da se štampa drži se 766 00:59:35,737 --> 00:59:38,939 I policijski fotografi će biti upućen 767 00:59:38,940 --> 00:59:41,776 Predati negative vama ili zastupnika. 768 00:59:41,777 --> 00:59:43,645 Šta još? 769 00:59:43,646 --> 00:59:46,714 Da, želim sve potpisan, zapečaćen, i overili sa svedocima 770 00:59:46,715 --> 00:59:48,950 A zatim predat mom advokatu u gotovini. 771 00:59:48,951 --> 00:59:50,852 Banke su zatvorene do sutra ujutro. 772 00:59:50,853 --> 00:59:53,388 Otvori jedan. 773 00:59:53,389 --> 00:59:54,321 Hej. 774 00:59:54,322 --> 00:59:56,924 Čovek je umro juče. 775 00:59:56,925 --> 00:59:58,725 Ste sedeli na ovoj prokletoj informacije. 776 00:59:59,027 --> 01:00:01,587 Mogao si to sprečio. Kako to treba da se osećate? 777 01:00:01,730 --> 01:00:05,767 Kao heroj jer ja sprečavanje smrti sutrašnje 778 01:00:05,768 --> 01:00:08,201 A dan nakon toga i dan posle toga. 779 01:00:08,202 --> 01:00:10,837 Dakle, poljubi me u dupe u javnosti. 780 01:00:10,838 --> 01:00:11,939 Ja sam Johnni Carson sranje. 781 01:00:11,940 --> 01:00:14,841 Piss dupe! 782 01:00:14,842 --> 01:00:16,243 Budi dobar, vodnik Pauel. 783 01:00:16,244 --> 01:00:17,645 Zato što piša po tebi 784 01:00:17,646 --> 01:00:19,546 I nema ništa možete da uradite povodom toga. 785 01:00:19,547 --> 01:00:21,549 Ne verujem sedite ovde, 786 01:00:21,550 --> 01:00:22,549 Kupovine ovo smeće. 787 01:00:22,550 --> 01:00:24,218 Narednik Pauel, bolje sačekati napolju. 788 01:00:24,219 --> 01:00:26,254 Pauel, čuli ste šta je rekao. 789 01:00:26,255 --> 01:00:29,624 Da, ja ću čekati napolju. Smrad u ovde je dovoljno da baciš gore. 790 01:00:29,625 --> 01:00:33,828 I ne želim nikakve kreteni kao Pauel polaganje kokain na mene! 791 01:00:33,829 --> 01:00:35,997 I skitnica me zastupam! 792 01:00:35,998 --> 01:00:37,732 Dve godine, tri meseca! 793 01:00:37,733 --> 01:00:41,435 Devetnaest godina stara, bio sam propalica repped policajac kao Povell 794 01:00:41,436 --> 01:00:43,538 Jer je hteo da dobije presudu. 795 01:00:43,539 --> 01:00:45,939 Drugi jesam. Ja sam dobro, pusti me! 796 01:00:45,940 --> 01:00:50,078 Sam dobro! Sledećeg koju sam uradio, to je bilo legalno 797 01:00:50,079 --> 01:00:52,379 Ali grad mi duguje! 798 01:00:52,380 --> 01:00:53,747 Ti si mi u poslu! 799 01:00:53,748 --> 01:00:56,917 Dobro, g-dine Kuinn, smo poentu. 800 01:00:56,918 --> 01:00:58,518 Ako se čini da se osećate bolje. 801 01:00:58,519 --> 01:01:00,119 O, šta misliš, "osećaju bolje"? 802 01:01:00,120 --> 01:01:01,492 Osećam se sjajno. 803 01:01:04,492 --> 01:01:06,227 Da li? 804 01:01:06,228 --> 01:01:08,096 Možemo li dobiti Prokletstvo daktilograf ovde, 805 01:01:08,097 --> 01:01:09,796 Tako da možemo počnemo ovo? 806 01:01:09,797 --> 01:01:12,165 Ću morati da gradonačelnika odobrenje na novac. 807 01:01:12,166 --> 01:01:14,035 Kako to misliš? Verovatno ste već ga. 808 01:01:14,036 --> 01:01:17,574 Kladim se da je ovlašćen od milion i pola... dva miliona, zar ne? 809 01:01:19,574 --> 01:01:23,977 Zar ne? Vidim ga ne mi odgovori. 810 01:01:23,978 --> 01:01:27,515 Dok su ga kucanje gore, zašto ne da ti kupi kafu, zar ne? 811 01:01:27,516 --> 01:01:29,549 Si me kupi, ja ću vas kupiti. 812 01:01:29,550 --> 01:01:31,990 Sve bi trebalo da bude spreman za potpis na oko 20 minuta. 813 01:01:31,991 --> 01:01:35,756 Sve jedinice su spremne da se kreće samo čim se utvrdi lokaciju. 814 01:01:35,757 --> 01:01:39,459 Na gospodina Kuinn pogodnosti, naravno. 815 01:01:39,460 --> 01:01:43,497 Pa, sve što treba da uradite je ruka sav novac preko sa mojim advokatom 816 01:01:43,498 --> 01:01:46,182 Ko je to dosadno gleda kolega u susednoj sobi. 817 01:02:01,182 --> 01:02:03,317 Znate, te upoznao sam jednom ranije, Kuinn. 818 01:02:03,318 --> 01:02:06,254 Ovde ako ti ne smeta. 819 01:02:06,255 --> 01:02:08,288 Bar u selu, li se sećate toga? 820 01:02:08,289 --> 01:02:11,059 Si potpisivanje neku vrstu scat pesme. 821 01:02:12,161 --> 01:02:14,694 Postoji veliki pas na podu. 822 01:02:14,695 --> 01:02:15,830 O, čuo si kako igram? 823 01:02:15,831 --> 01:02:18,232 Da, bio si dobar. 824 01:02:18,233 --> 01:02:21,803 Da, rekao si mi da odjebe. Izvinite. 825 01:02:21,804 --> 01:02:25,705 Gospođo, da ćemo imati dva kafe, a ja ću platiti račun. 826 01:02:25,706 --> 01:02:28,142 Hej. 827 01:02:28,143 --> 01:02:29,586 - Dakle, čuli ste da igram, a? - Naravno. 828 01:02:29,621 --> 01:02:31,030 Znaš ko me je naučio kako se to radi? 829 01:02:31,031 --> 01:02:34,281 Veliki sedam metara utvara u kutiji me je to naučio. 830 01:02:34,282 --> 01:02:36,116 Taj veliki Niger manijak koji je došao kod mene. 831 01:02:36,117 --> 01:02:39,687 Ubio pet Vhite Punks. I on dođe kod mene i kaže, 832 01:02:39,688 --> 01:02:41,288 "Ja ću da te naučim nešto, momče." 833 01:02:41,289 --> 01:02:42,723 I on predaje meni, znaš? 834 01:02:42,724 --> 01:02:45,225 To je jedna od najboljih stvari je iko ikada dao. 835 01:02:45,226 --> 01:02:46,826 To je više nego što ste ikada će mi dati. 836 01:02:47,829 --> 01:02:50,765 Hajde, Jimmi. Dao sam svu stvar koju mogu. 837 01:02:50,766 --> 01:02:55,435 Znate, razgovarao sam svojoj devojci. 838 01:02:55,436 --> 01:02:57,939 Moj bivši, ona je na mene. 839 01:02:57,940 --> 01:03:00,508 Ah, ona samo hteo da da uradi pravu stvar. 840 01:03:00,509 --> 01:03:04,145 O, hajde, čoveče. Šta je bela riba radi sa con poput mene? 841 01:03:04,146 --> 01:03:05,666 Prihvatam želi me rehabilitaciju. 842 01:03:06,014 --> 01:03:08,716 Ona želi da me kontroliše. 843 01:03:08,717 --> 01:03:12,220 Ona može da ode i protresti svoje daire negde drugde. 844 01:03:12,221 --> 01:03:14,461 - Hvala. - Staro Kuinni je će brinuti o sebi. 845 01:03:14,462 --> 01:03:16,390 Ha! Naravno da su, Kvin. 846 01:03:16,391 --> 01:03:21,364 Nisam mogao ni koristiti taj pištolj kada je potrebno da se zaštiti. 847 01:03:23,364 --> 01:03:26,933 Ti nisi mnogo ubice, Ximi. 848 01:03:26,934 --> 01:03:28,736 Ali, znate, juče, 849 01:03:28,737 --> 01:03:33,374 Taj momak gore u bazenu, 850 01:03:33,375 --> 01:03:34,674 Dobro, ti si ga ubio. 851 01:03:34,675 --> 01:03:39,546 Šepard, kako glup misliš da sam ja? 852 01:03:39,547 --> 01:03:41,114 Vrlo dobro ga je ptica ubio Znate. 853 01:03:41,115 --> 01:03:43,216 Šta? Mislite Trenirao sam pticu? 854 01:03:43,217 --> 01:03:46,721 Ti si neverovatan. Došao si se održati meni sve o mojoj muzici, zar ne? 855 01:03:46,722 --> 01:03:48,788 Daj mi ovu lepu pesmu i ples. 856 01:03:48,789 --> 01:03:50,469 A onda počnete polaganje beskućnika reputaciju na mene. 857 01:03:50,470 --> 01:03:51,459 Šta misliš ko sam ja? 858 01:03:51,460 --> 01:03:53,460 Ne, ne. Ne Bum Rap. 859 01:03:53,461 --> 01:03:56,034 Kažete da nemam hrabrosti, zar ne? 860 01:03:59,034 --> 01:04:02,270 Dva tipa tamo gore, Vebb i Dojl. Uzeo sam ih. 861 01:04:02,271 --> 01:04:04,337 Nećete moći ih prepoznati 862 01:04:04,338 --> 01:04:05,939 Jer oni svuda. 863 01:04:05,940 --> 01:04:09,243 Oni su u komadiće. 864 01:04:09,244 --> 01:04:13,346 I dovesti ih, jer su su stavljali veliki pritisak na mene. 865 01:04:13,347 --> 01:04:15,515 Kada sam ušla ih pravo u njega. 866 01:04:15,516 --> 01:04:19,153 Kvin, nećete nas dovesti u tako nešto zar ne? 867 01:04:19,154 --> 01:04:22,857 Pa, nekoliko pandura može da umre. Sam vidio ovu kučku u akciji. 868 01:04:22,858 --> 01:04:25,326 Ona može da se kreće bilo gde ona zadovoljava, ili van. 869 01:04:25,327 --> 01:04:26,993 - U i od čega? - Krov. 870 01:04:26,994 --> 01:04:29,194 Postoji rupa na krovu, i odlazi u krov. 871 01:04:30,472 --> 01:04:32,672 - Da li ste videli ovo? - Hej, šta je ovo? 872 01:04:32,673 --> 01:04:35,403 Hej, Mousekevitz, da ove ljude odavde. Vodi ih odavde. 873 01:04:35,404 --> 01:04:37,705 Snimili još jednu fotografiju. Ne, Šepard, da ih ovde. 874 01:04:37,706 --> 01:04:40,140 Želim svoj slikanje ovde. Hajde! 875 01:04:40,141 --> 01:04:41,709 Ovaj grad me treba sada! 876 01:04:41,710 --> 01:04:43,209 I dobiti vlasnika tog lista. 877 01:04:43,210 --> 01:04:44,678 Kako se zove? Murdok! 878 01:04:44,679 --> 01:04:48,082 Get Rupert Murdok ovde sa rukom oko mene. 879 01:04:48,083 --> 01:04:49,183 Hajde, sedi. 880 01:04:49,184 --> 01:04:51,252 Ću biti na televiziji. 881 01:04:51,253 --> 01:04:52,819 Ću biti na svim emisijama. 882 01:04:52,820 --> 01:04:56,089 Da. Vi ste samo ljubomorni, Šepard. 883 01:04:56,090 --> 01:04:57,090 Ljubomoran, šta da kažem? 884 01:04:58,025 --> 01:05:00,962 Znate, jedini način vi dobiti svoju sliku u novinama 885 01:05:00,963 --> 01:05:02,163 Je kada se ubio. 886 01:05:02,164 --> 01:05:04,832 Vidi, ti si Ajzenhauer, zar ne? 887 01:05:04,833 --> 01:05:06,067 Ovo je D-Dai. 888 01:05:06,068 --> 01:05:08,102 Mi smo vaši vojnici. Recite nam šta da radimo. 889 01:05:08,103 --> 01:05:12,074 Ono što radim je da se celu flotu helikoptera. 890 01:05:14,909 --> 01:05:17,712 Ne, ja sam sa vama. Flota helikoptera. 891 01:05:17,713 --> 01:05:19,346 - Da, i oni dolaze... - U redu. 892 01:05:19,347 --> 01:05:21,415 Oni dolaze gore i lete okolo. 893 01:05:21,416 --> 01:05:27,488 A između njih je to platno stvar koja su ga preuzeti vrhu zgrade. 894 01:05:27,489 --> 01:05:29,422 Drop pravo dole kao... 895 01:05:29,423 --> 01:05:30,624 Canvassing, da. 896 01:05:30,625 --> 01:05:33,627 Kao šator. Kao cirkuski šator. 897 01:05:33,628 --> 01:05:35,508 Cirkus šator? Da li će biti dovoljno jaka? 898 01:05:35,509 --> 01:05:38,566 Pa, to će biti dovoljno jak da bi majku tamo, 899 01:05:38,567 --> 01:05:40,407 Znate, dok oni pumpanja metaka u nju. 900 01:05:40,408 --> 01:05:41,435 Znate, uspori. 901 01:05:41,436 --> 01:05:45,406 Šta? To je majka, znaš? 902 01:05:45,407 --> 01:05:48,509 Bih videla jaje tamo. Čoveče, to je majka! 903 01:05:48,510 --> 01:05:50,444 - Jaja? - Da. 904 01:05:50,445 --> 01:05:52,014 - Postoji jaje? - Da. 905 01:05:53,014 --> 01:05:56,049 Redu. U redu, daj razjasnimo. 906 01:05:56,050 --> 01:05:58,285 Smo pozvati Ringling braću, 907 01:05:58,286 --> 01:06:00,421 I kažemo, "pozajmi nam cirkuski šator." 908 01:06:00,422 --> 01:06:03,302 Naravno, to neće biti u vrlo dobrom stanju kada ga vratiti. 909 01:06:03,303 --> 01:06:04,892 Da, pa, mogu tužiti grad. 910 01:06:04,893 --> 01:06:07,528 Da, zašto ne? Svi drugi to radi. 911 01:06:07,529 --> 01:06:09,964 Kao što je zgrada pogled... 912 01:06:09,965 --> 01:06:11,499 Je vrh toga? 913 01:06:11,500 --> 01:06:13,299 Želiš da znaš oblik toga? 914 01:06:13,300 --> 01:06:15,035 Da. 915 01:06:15,036 --> 01:06:16,837 To je konus. 916 01:06:16,838 --> 01:06:18,305 Kao konus. 917 01:06:18,306 --> 01:06:20,908 - Pa, znate zgradu. - Da? 918 01:06:20,909 --> 01:06:22,849 To je... 919 01:06:28,849 --> 01:06:30,850 Veliki trenutak. 920 01:06:30,851 --> 01:06:32,453 Znate, druže, 921 01:06:32,454 --> 01:06:34,254 Ako ne je ušao na ta vrata, 922 01:06:34,255 --> 01:06:37,091 Ja bih prosuo utrobu sve preko stola. 923 01:06:37,092 --> 01:06:41,062 Šepard, daj mi 15 minuta sam sa njom 924 01:06:41,063 --> 01:06:43,034 I ja ću dobiti nikakav odgovor želite. 925 01:06:47,034 --> 01:06:52,372 To je u redu. Dokumenti su u redu. 926 01:06:52,373 --> 01:06:55,980 Da li je moj klijent doneo nazad. 927 01:06:58,980 --> 01:07:01,781 Pretpostavljam da moramo da nađemo nekoga da kaže 928 01:07:01,782 --> 01:07:03,884 Kako se zove da je bogat čovek. 929 01:07:03,885 --> 01:07:07,120 O, želim to da uradim sam. Želim da razgovaram sa tim kopile. 930 01:07:07,121 --> 01:07:08,922 - Sada, kapetane. - Hm? 931 01:07:08,923 --> 01:07:10,524 Budite ljubazni. 932 01:07:10,525 --> 01:07:14,831 To je jedini način. 933 01:07:16,831 --> 01:07:19,265 Uh, Šep. 934 01:07:19,266 --> 01:07:20,267 Da, gospodine. 935 01:07:20,268 --> 01:07:23,037 I like iou većinu vremena. 936 01:07:23,038 --> 01:07:27,508 I zato dajem nazad ovaj izveštaj nepročitanu. 937 01:07:27,509 --> 01:07:32,279 Nikad nisam video. Nikad čuo za Kuetzal. 938 01:07:32,280 --> 01:07:34,948 - Kuetzalcoatl. - Sasvim tako. 939 01:07:34,949 --> 01:07:38,391 Osim ako tražite raspravu ispravnosti, moj dragi dečače. 940 01:07:43,391 --> 01:07:45,091 Da, gospodine. 941 01:07:45,092 --> 01:07:50,163 Gospodine, pre dva dana, nisi ni verovati 942 01:07:50,164 --> 01:07:52,031 Ovo stvorenje postojalo. 943 01:07:52,032 --> 01:07:56,370 Sada, ne bi bilo moguće da obustavi svoj nevericu 944 01:07:56,371 --> 01:07:59,672 Samo za jednu malo stepen dalje. 945 01:07:59,673 --> 01:08:05,479 Vi govorite o inkarnacije nekog drevnog Aztec Boga. 946 01:08:05,480 --> 01:08:07,814 I moja je dužnost da ga ubije. 947 01:08:07,815 --> 01:08:11,819 Sada je mnogo lakše da mislim na ubijanje ptica od Boga. 948 01:08:11,820 --> 01:08:14,925 I ja se izvuku sa tim izveštajem. 949 01:08:16,925 --> 01:08:19,727 Vezu. Konekcija između ritualnih ubistava... 950 01:08:19,728 --> 01:08:21,495 Nema veze. 951 01:08:21,496 --> 01:08:24,197 - Pojava... - dva odvojena slučaja. 952 01:08:24,198 --> 01:08:28,703 Držite ih na taj način. Slucajnost. 953 01:08:31,805 --> 01:08:33,925 Pretpostavljam da imate prigovora ako nastavimo 954 01:08:34,009 --> 01:08:37,911 Da nastavi ovu ubistvo energično. 955 01:08:37,912 --> 01:08:39,380 Nimalo. 956 01:08:39,381 --> 01:08:43,216 Uhvati ga bez ikakvih priključaka, 957 01:08:43,217 --> 01:08:47,268 Nema veze, razumeš? 958 01:09:13,681 --> 01:09:15,118 Dajte mi tu pticu! 959 01:09:17,118 --> 01:09:18,278 U redu, hajde, idemo! 960 01:09:21,088 --> 01:09:22,524 Izgleda dobro! 961 01:09:24,725 --> 01:09:27,827 To je to, idemo u. Da li je to, idi, idi. 962 01:09:27,828 --> 01:09:29,964 U redu, idemo. 963 01:09:29,965 --> 01:09:34,604 Ćemo, sve je spremno. Move ta vrata. 964 01:09:36,557 --> 01:09:37,877 Dobro, momci, ona je tamo gore. 965 01:09:37,878 --> 01:09:40,241 Idi gore stepenicama i nastaviti. 966 01:09:40,242 --> 01:09:42,609 A kada udari merdevine, nastavi na lestvici, 967 01:09:42,610 --> 01:09:44,711 Li će pokrenuti pravo u njega. 968 01:09:44,712 --> 01:09:48,016 U redu, hajde. Hajdemo. 969 01:09:49,016 --> 01:09:53,353 Hajde, lako. Ne izazivaj me. 970 01:09:53,354 --> 01:09:57,191 To je u gnezdu. Gde je dođavola platno da prikrije krov? 971 01:09:57,192 --> 01:09:58,512 O, nismo imali vremena za to. 972 01:09:58,513 --> 01:09:59,859 To je bila dobra ideja ipak. 973 01:09:59,860 --> 01:10:01,460 Imamo našeg načina pokrivanje rupa. 974 01:10:01,461 --> 01:10:04,564 - Kuinn vodi. - Šta pričaš? 975 01:10:04,565 --> 01:10:07,125 Pa, ti imas svoje miliona dolara, sada ćete ga zaraditi. 976 01:10:07,160 --> 01:10:08,836 O, hajde, želim ništa sa tim. 977 01:10:08,837 --> 01:10:11,078 Hajde, idi. Hajde, idi. 978 01:10:18,078 --> 01:10:19,320 Idi, pomeri se. 979 01:10:26,320 --> 01:10:29,096 Move on tamo. Hajde, idemo. 980 01:10:36,096 --> 01:10:38,666 Isus, to je još jedna. Stvar ih je dovelo ovde 981 01:10:38,667 --> 01:10:40,466 I sakrije ostatke. 982 01:10:40,467 --> 01:10:42,603 Se tako smrdi. 983 01:10:42,604 --> 01:10:46,239 Ne znam zašto to nije došao po mene oba puta. 984 01:10:46,240 --> 01:10:50,845 Možda je te koristi. Možda htela da nas vrate ovde. 985 01:10:51,845 --> 01:10:53,279 Ovde. 986 01:10:53,280 --> 01:10:55,349 Ne želim ići na gore nenaoružan. 987 01:10:55,350 --> 01:10:57,950 Šta pričaš? Zašto se svi mi daje pištolje? 988 01:10:57,951 --> 01:11:01,554 Mislim, ja ne želim pištolj. Sam ukazati, ti. 989 01:11:01,555 --> 01:11:02,922 To je gore, idi. 990 01:11:02,923 --> 01:11:08,828 Redu, Kuinn, ja sam prvi, ste pretposlednji. 991 01:11:08,829 --> 01:11:10,368 Kako to misliš? 992 01:11:13,368 --> 01:11:15,078 Zašto ja moram da idem tamo? 993 01:11:24,078 --> 01:11:26,628 Isus. 994 01:11:42,831 --> 01:11:47,835 Isus, pogledaj taj jebeni omlet. 995 01:11:47,836 --> 01:11:49,536 SVAT tim kreće u poziciju 996 01:11:49,537 --> 01:11:51,638 Ispod drugog nivoa tornja. 997 01:11:51,639 --> 01:11:52,999 Sve ostale jedinice povucite brzo. 998 01:11:54,408 --> 01:11:56,076 Šepard samo čini sa šalama 999 01:11:56,077 --> 01:11:59,121 Kada je uplašena. 1000 01:12:06,121 --> 01:12:08,522 Svi ostanite gde si, u redu? 1001 01:12:08,523 --> 01:12:10,159 Samo drži tamo dole. 1002 01:12:12,159 --> 01:12:14,193 Ispeći oko 500 kilograma slanine. 1003 01:12:14,194 --> 01:12:16,904 Cemo se nas doručak. 1004 01:12:26,106 --> 01:12:29,346 Gubi se ovde, hajde. 1005 01:12:47,395 --> 01:12:50,496 Sad, pusti to. Naučnik će želeti da pogledate. 1006 01:12:50,497 --> 01:12:54,402 Nisu čak ni pticu. Imaju jaje. 1007 01:12:55,770 --> 01:12:57,371 Da su to učinili što sam im rekao da, 1008 01:12:57,372 --> 01:12:58,839 Staviti platno preko vrha. 1009 01:12:58,840 --> 01:13:00,974 Hej, Kvin, dođi ovamo. 1010 01:13:00,975 --> 01:13:03,747 Isus. 1011 01:13:06,747 --> 01:13:09,249 Dolazim kao svedok. 1012 01:13:09,250 --> 01:13:12,887 Ovo putovanje vredi milion dolara za mene. 1013 01:13:13,887 --> 01:13:17,694 Hej, to je to. 1014 01:13:20,694 --> 01:13:24,197 To je moja beba. 1015 01:13:24,198 --> 01:13:28,476 Hej, Šepard, milion dolara jaje. 1016 01:13:35,476 --> 01:13:36,943 To je samo refleks. 1017 01:13:36,944 --> 01:13:40,480 To je to! 1018 01:13:40,481 --> 01:13:42,249 Ću te dole sresti. 1019 01:13:42,250 --> 01:13:44,350 Ne mogu da verujem, znaš? 1020 01:13:44,351 --> 01:13:46,831 Rekao sam ti kako se to radi. Staviš platno pravo preko vrha 1021 01:13:46,832 --> 01:13:49,055 I šta ti radiš? 1022 01:13:49,056 --> 01:13:53,660 Pa, pretpostavljam da si upropastio velike pare. 1023 01:13:53,661 --> 01:13:55,328 Šta pričaš? 1024 01:13:55,329 --> 01:13:57,569 Pa, novac je bio za mama ptica, ne beba ptica 1025 01:13:57,570 --> 01:13:59,800 Oh, hajde, čoveče. Sam ti sve znao sam. 1026 01:13:59,801 --> 01:14:01,535 To je bio dogovor. Zajebao si. 1027 01:14:01,536 --> 01:14:02,870 Ste neka stvar pobegne. 1028 01:14:02,871 --> 01:14:05,205 Pustio sam ga da ode. Rekao sam ti kako se to radi. 1029 01:14:05,206 --> 01:14:07,606 Stavite platno preko gornje i stvar ne bi da pobegne. 1030 01:14:07,607 --> 01:14:10,644 Da, ti se zajebao. Grad ce zahtevati punu naknadu, 1031 01:14:10,645 --> 01:14:12,278 Neiskorišćeni deo sredstava. 1032 01:14:12,279 --> 01:14:15,047 Konj sranje! Sam da u crno-belo. 1033 01:14:15,048 --> 01:14:18,352 Sada, samo da se ne potpuno izgubiti. 1034 01:14:18,353 --> 01:14:20,353 To je za kafu ste me kupili. 1035 01:14:20,354 --> 01:14:23,456 O, hajde, čoveče. Ne možete Feed Me akt tako. 1036 01:14:23,457 --> 01:14:26,460 Imao sam to potpisao. Policijski komesar potpisan je. 1037 01:14:26,461 --> 01:14:28,629 Ću imati svog advokata tuži dupe. 1038 01:14:28,630 --> 01:14:31,532 Dobro, vi to! Ste to uradili. 1039 01:14:31,533 --> 01:14:34,573 Ne znam da li smo da je bilo udobstv deo sporazuma će čast. 1040 01:14:34,574 --> 01:14:36,870 To je u crno-belo. Ne možete diraj to. 1041 01:14:36,871 --> 01:14:39,372 I ja cu ti pao. 1042 01:14:39,373 --> 01:14:41,642 Ako bi uradio ono što sam ti rekao, bi imali tu pticu. 1043 01:14:41,643 --> 01:14:43,977 I ovde, uzmi ovo i držati ga... 1044 01:14:43,978 --> 01:14:46,412 Nabiti ga u tvoje... svoj mozak. 1045 01:14:46,413 --> 01:14:47,680 Vaš mali mali mozak. 1046 01:14:47,681 --> 01:14:49,250 O, da? 1047 01:14:52,720 --> 01:14:54,153 Vidimo se kasnije Čarli Kristijan. 1048 01:14:54,154 --> 01:14:56,223 Sam u zasedi u prednjem muzeja. 1049 01:14:56,224 --> 01:14:58,184 Osumnjičeni upravo ušao s kako je to izgledalo 1050 01:14:58,185 --> 01:15:00,294 Medicinski torba. 1051 01:15:00,295 --> 01:15:01,933 Da, ali nije bilo drugi tip sa njim. 1052 01:15:01,934 --> 01:15:03,570 Kao pripremljeni ispunjava našu nešto. 1053 01:15:03,571 --> 01:15:06,567 - Možda još jedna žrtva. - U redu, drži svoju poziciju. 1054 01:15:06,568 --> 01:15:08,902 Ću obavestiti Povell i da tamo u muzej. 1055 01:15:08,903 --> 01:15:10,403 Da li je Šepard dolazi? 1056 01:15:10,404 --> 01:15:12,773 Ne, ne, Shepard ostaje ovde u kuli. 1057 01:15:12,774 --> 01:15:14,494 On misli da je jebena stvar vraća. 1058 01:15:14,495 --> 01:15:17,344 Redu. Požuri. 1059 01:15:49,018 --> 01:15:51,018 Dobro, gospodine magija, to je čovek sa torbom. 1060 01:15:51,019 --> 01:15:52,149 Šta kažeš da ga sredimo? 1061 01:15:55,149 --> 01:15:57,951 Saznao sam da je student medicine na Columbia. 1062 01:15:57,952 --> 01:15:59,925 Znao sam da mora da ima neke skalpele oko. 1063 01:16:03,925 --> 01:16:06,259 Podigni novac. 1064 01:16:06,260 --> 01:16:08,801 Idemo. 1065 01:16:14,801 --> 01:16:17,136 - Koliko si napravio? - Ne mnogo. 1066 01:16:17,137 --> 01:16:20,573 Ptica mora da je loše za posao. 1067 01:16:20,574 --> 01:16:22,274 Pažnja svim jedinicama, 1068 01:16:22,275 --> 01:16:24,411 Osumnjičeni i žrtva moguće ide na jug. 1069 01:16:24,412 --> 01:16:28,915 Iellov Cab, Njujork, 6-7-Xorx-4-1-Frenk. 1070 01:16:28,916 --> 01:16:31,592 Nastaviti nadzor. 1071 01:16:38,592 --> 01:16:41,795 To je jedan od onih Prokletstvo golubarnici tamo dole. 1072 01:16:41,796 --> 01:16:44,965 Šta čekaju? Uhvatite ga na djelu? 1073 01:16:44,966 --> 01:16:47,634 Ovo je farsa. Ne postoji način mi ćemo dobiti presudu. 1074 01:16:47,635 --> 01:16:50,636 Sve su uraditi je baciti ga u The Loonei bin zajedno sa njegove žrtve. 1075 01:16:50,637 --> 01:16:52,973 - Znam. Znam. - Ko će verovati 1076 01:16:52,974 --> 01:16:58,178 Ritual žrtvovanja ubistvo 1982. 1077 01:16:58,179 --> 01:17:00,490 Ko će verovati policajac u tome ustanem? 1078 01:17:43,305 --> 01:17:45,465 Šta je statua of Liberti radi tamo? 1079 01:17:45,466 --> 01:17:48,428 Da, to je originalni model su koristili da bi napravili statuu. 1080 01:17:48,429 --> 01:17:50,509 Skladište sloboda je kupio i stavio ga tamo. 1081 01:18:23,096 --> 01:18:25,064 Kako se osećate? 1082 01:18:25,065 --> 01:18:26,465 Hladno je. 1083 01:18:26,466 --> 01:18:28,242 Svetla će te zagrejati u malo. 1084 01:18:34,242 --> 01:18:36,876 To drugar i dete mora biti gore na krovu do sada. 1085 01:18:36,877 --> 01:18:40,252 Idemo. 1086 01:18:44,252 --> 01:18:47,987 Sam oblak zmija. 1087 01:18:47,988 --> 01:18:50,756 Puzim i letim. 1088 01:18:50,757 --> 01:18:53,359 Baci taj skalpel. 1089 01:18:53,360 --> 01:18:54,995 Ostavite ga na miru! 1090 01:18:54,996 --> 01:18:57,364 Hajde da završimo u miru! Izađi! 1091 01:18:58,565 --> 01:19:00,365 On je iz mene. On je iz mene. 1092 01:19:14,015 --> 01:19:16,215 On ide do te statue! 1093 01:19:47,215 --> 01:19:52,051 Slušaj, znam da su svi vrata na krovova zaključana iznutra. 1094 01:19:52,052 --> 01:19:54,888 To znači da imamo ga zarobljen ovde. 1095 01:19:54,889 --> 01:19:56,972 Proverite drugi kraj. 1096 01:20:15,542 --> 01:20:16,542 Prokletstvo zmaj. 1097 01:20:44,738 --> 01:20:47,506 Dobro, dobro, pa su te razbili! 1098 01:20:47,507 --> 01:20:49,576 Zašto trash do ceo stan? 1099 01:20:49,577 --> 01:20:51,711 Kako vam se sviđa je seronja advokata? 1100 01:20:51,712 --> 01:20:55,282 On ih šalje svoj novac nazad! 1101 01:20:55,283 --> 01:20:57,584 Ne zajebavaj lojalnost! 1102 01:20:57,585 --> 01:21:00,185 Pa, možda je bolje zaboravljajući celu stvar! 1103 01:21:00,186 --> 01:21:01,955 Mislim, ta dva pomoćna tela gore. 1104 01:21:01,956 --> 01:21:03,956 Koji je dobio govorili u sudu. 1105 01:21:03,957 --> 01:21:07,426 Su tužbu protiv vas. Oni kažu da si ubio onu dvojicu namerno. 1106 01:21:07,427 --> 01:21:09,562 Onda ste na njihovoj strani, a? 1107 01:21:09,563 --> 01:21:10,796 Ha? 1108 01:21:10,797 --> 01:21:12,437 Ako ste preko razbijaju ovo mesto, 1109 01:21:12,438 --> 01:21:14,634 Zašto ne prošetaš! 1110 01:21:14,635 --> 01:21:16,102 Ha? 1111 01:21:16,103 --> 01:21:18,270 Siguran sam da je park klupa tamo negde 1112 01:21:18,271 --> 01:21:19,605 Da će ti odgovarati! 1113 01:21:19,606 --> 01:21:20,739 Mislite to? 1114 01:21:20,740 --> 01:21:23,742 Da. Uvek sam mislio, "i šta? 1115 01:21:23,743 --> 01:21:26,112 "Ovaj tip boli tako loše On je oko toliko bio udarac. 1116 01:21:26,113 --> 01:21:28,180 Koje mogu da mu oprostim skoro ni za šta" 1117 01:21:28,181 --> 01:21:31,251 Ali video sam te, Kvin. Kada mislio da neku moć 1118 01:21:31,252 --> 01:21:32,519 A to nije lepo. 1119 01:21:32,520 --> 01:21:35,087 I ne želim da učestvuju u to! 1120 01:21:35,088 --> 01:21:37,630 Dakle, samo prošetati! 1121 01:21:42,630 --> 01:21:45,903 Dobro, dobro. 1122 01:21:48,903 --> 01:21:50,804 Ću poslati po moje stvari. 1123 01:21:50,805 --> 01:21:53,277 A ako ne može da čeka, 1124 01:21:56,277 --> 01:22:00,265 Baciti ih u jebeni spalionice. 1125 01:22:25,972 --> 01:22:27,274 U redu, to se vraća. 1126 01:22:30,377 --> 01:22:33,212 Opterećenja Municija. Želim da vidim putanju. 1127 01:22:33,213 --> 01:22:35,320 Get te momke u koš! 1128 01:22:44,391 --> 01:22:45,759 Pogledajte veličinu stvar. 1129 01:22:45,760 --> 01:22:47,460 Rekao sam ti, zar ne? 1130 01:22:47,461 --> 01:22:50,764 - Feel like izgovorio molitvu? - Da. 1131 01:22:50,765 --> 01:22:52,248 Neka ga! 1132 01:23:08,248 --> 01:23:10,149 Hajde, osećate kao penjanje, ha? 1133 01:23:10,150 --> 01:23:13,823 - Ne baš. - Ah, hajde. 1134 01:23:15,823 --> 01:23:17,791 Pa, ako pucanje to ne ubije, 1135 01:23:17,792 --> 01:23:19,860 Sam mogao početi moli za njega lično. 1136 01:23:29,403 --> 01:23:30,813 Daj mi još časopis ovde! 1137 01:23:58,765 --> 01:24:00,135 Šepard! 1138 01:24:01,135 --> 01:24:03,304 Šepard! Ne! 1139 01:24:42,842 --> 01:24:44,077 Imamo tu prokletu stvar. 1140 01:24:44,078 --> 01:24:45,711 Šep, uspeli smo! Uspeli smo! 1141 01:24:45,712 --> 01:24:47,346 Ok, svi drže svoje pozicije! 1142 01:24:47,347 --> 01:24:49,187 Ostanite gde si, u redu? 1143 01:24:49,188 --> 01:24:50,188 Ne mrdaj. 1144 01:25:09,369 --> 01:25:11,337 - Veliki. - Da. 1145 01:26:03,423 --> 01:26:08,760 Vas sve Spasao sam. Spasao sam ceo jebeni grad. 1146 01:26:08,761 --> 01:26:11,497 I šta sam dobio za to, zar ne? 1147 01:26:41,595 --> 01:26:45,163 Ne pomeraj se, g-dine Kuinn. Ne okreći se. 1148 01:26:45,164 --> 01:26:47,367 Šta to radiš? 1149 01:26:47,368 --> 01:26:49,880 To je značilo koji bi trebalo da se sretnemo. 1150 01:26:59,880 --> 01:27:03,249 Jedinica, pogledajte hotelima 8. avenije. 1151 01:27:03,250 --> 01:27:04,817 Momci, preko puta. 1152 01:27:04,818 --> 01:27:07,886 Ću ići ovde. Put Kuinn pod zaštitnim nadzorom. 1153 01:27:07,887 --> 01:27:12,625 Ti si izdajnik. A sada morate sami poniziti. 1154 01:27:12,626 --> 01:27:14,626 Šta? Ono što sam izdao? 1155 01:27:14,627 --> 01:27:18,430 Morate dati sami da dobije oproštaj. 1156 01:27:18,431 --> 01:27:19,671 Ne, razumem. Razumem. 1157 01:27:19,672 --> 01:27:22,535 Morate da meso sveta, 1158 01:27:22,536 --> 01:27:24,636 Tako da je dobro kao žrtvu. 1159 01:27:24,637 --> 01:27:25,837 Razumem. Razumem. 1160 01:27:25,838 --> 01:27:27,607 - Zajebao sam ceo svoj život. - Pssst! 1161 01:27:27,608 --> 01:27:31,477 Sa tvoju žrtvu i žrtvovanja drugih, 1162 01:27:31,478 --> 01:27:34,846 Plumed zmija će ponovo ustati. 1163 01:27:34,847 --> 01:27:37,282 Zmija? 1164 01:27:37,283 --> 01:27:39,719 Niže Plumed zmija? 1165 01:27:39,720 --> 01:27:41,160 Šta? Da li mislite tu jebenu pticu? 1166 01:27:41,161 --> 01:27:43,121 Ali ako kažete molitvu sa mnom, 1167 01:27:43,122 --> 01:27:44,189 Ćete imati spasenje. 1168 01:27:44,190 --> 01:27:46,759 Piss... pišaju na molitvu. 1169 01:27:46,760 --> 01:27:48,928 Nisam rekao bilo Prokletstvo molitve. 1170 01:27:48,929 --> 01:27:52,098 Nikada nisam. Nikad neće. 1171 01:27:52,099 --> 01:27:54,200 Jebeni sveštenik mi je rekao da se pomolim. 1172 01:27:54,201 --> 01:27:55,902 Nisam rekao svoje jebene molitve. 1173 01:27:55,903 --> 01:27:59,205 Policajci mi reći da se pomolim. Ne kažem moje molitve. 1174 01:27:59,206 --> 01:28:00,486 I ne govori svoje molitve. 1175 01:28:01,341 --> 01:28:04,077 Sam jeo govna od tebe. 1176 01:28:04,078 --> 01:28:07,112 Sam jeo govna iz gradske skupštine! Uradi to! 1177 01:28:07,113 --> 01:28:09,482 Vidi, ja ne mogu dok ne kažeš molitvu. 1178 01:28:09,483 --> 01:28:12,987 Ne govorim sranja za vas. 1179 01:28:19,525 --> 01:28:21,730 Nadam se da ste imali tetanogene snimke. 1180 01:28:23,730 --> 01:28:25,598 Kako ste me našli? 1181 01:28:25,599 --> 01:28:28,033 Smo u potrazi svaku torbu hotel buva u gradu satima. 1182 01:28:28,034 --> 01:28:29,789 Od... 1183 01:28:49,789 --> 01:28:51,670 Ovaj momak ne umire lako. 1184 01:29:07,608 --> 01:29:09,841 Mislio sam naš fanatik prijatelj 1185 01:29:09,842 --> 01:29:12,851 Bi te ugledaju da li da se pokajete svoje grehe. 1186 01:29:18,851 --> 01:29:22,059 Mislio sam da je će ustati ponovo, zar ne? 1187 01:29:26,059 --> 01:29:29,495 U redu, hajde. Ću vas vratiti vašoj devojci. 1188 01:29:29,496 --> 01:29:31,663 Ne, ja ne idem do tamo. 1189 01:29:31,664 --> 01:29:32,704 O čemu ti pričaš? 1190 01:29:33,000 --> 01:29:34,700 Pa, nismo dobri jedno za drugo. 1191 01:29:34,701 --> 01:29:36,501 Znate, ona radi mi favorizuje sve vreme. 1192 01:29:37,003 --> 01:29:38,963 Sam joj upada u nevolje. Imam je tamo. 1193 01:29:39,006 --> 01:29:41,246 Šta pričaš? Ona je tamo čeka. 1194 01:29:41,247 --> 01:29:42,974 Sledeći put vidim, sam ce imati posao. 1195 01:29:42,975 --> 01:29:45,144 - Vidi, sa posla? - Da. 1196 01:29:45,145 --> 01:29:47,705 - Šta pričaš? - Ja ću biti negde svira klavir. 1197 01:29:47,706 --> 01:29:48,814 Sam prilično dobro. 1198 01:29:48,815 --> 01:29:50,249 Da, šta ti znaš? 1199 01:29:50,250 --> 01:29:52,010 Da, to je tačno. Koji kurac ja znam? 1200 01:29:52,011 --> 01:29:56,466 Ali znam da ja ne više plaši. 1201 01:30:05,466 --> 01:30:09,923 Samo ti dobra stara moda čudovište. 88975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.