All language subtitles for Picnic at Hanging Rock - 01x06 - Episode 6.BluRay.x264-ROVERS.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,180 --> 00:00:58,844 My brothers get to swim here every day. 2 00:01:01,186 --> 00:01:02,552 They're so lucky. 3 00:01:10,612 --> 00:01:12,774 There are horses that won't be tamed. 4 00:01:21,039 --> 00:01:26,034 I saw a wild brumby once being rounded up. 5 00:01:28,005 --> 00:01:29,462 He was beautiful. 6 00:01:31,592 --> 00:01:33,879 He refused to get caught. 7 00:01:34,595 --> 00:01:38,430 He just ran and ran... 8 00:01:38,557 --> 00:01:40,799 and ran straight off the escarpment. 9 00:01:40,934 --> 00:01:43,597 Did he gallop through the air? 10 00:01:45,772 --> 00:01:47,183 No, silly. 11 00:01:50,819 --> 00:01:52,151 He crashed to his death. 12 00:01:57,284 --> 00:01:58,741 It's all right. 13 00:01:58,869 --> 00:02:00,405 He was free. 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,071 Like us. 15 00:02:06,418 --> 00:02:07,579 Right now. 16 00:02:30,942 --> 00:02:32,604 Oi! Boots! 17 00:02:32,736 --> 00:02:34,693 - Hello, love. - Hi, Mom. 18 00:02:35,405 --> 00:02:37,205 Hey, it's not all about speed, boys. 19 00:02:37,324 --> 00:02:39,052 Hey, it's not luck if it happens every time. 20 00:02:39,076 --> 00:02:40,511 I'm waiting for lunch. I'm starving. 21 00:02:40,535 --> 00:02:41,554 - We're having stew. - All right, all right. 22 00:02:41,578 --> 00:02:43,056 - Sit down for dinner. - Come on. 23 00:02:43,080 --> 00:02:44,680 - Go and sit down. - That's it. 24 00:02:44,706 --> 00:02:46,038 Where's its mother? 25 00:02:46,833 --> 00:02:48,995 He probably shot her for dog meat. 26 00:02:49,127 --> 00:02:50,743 Well, that ain't for that. 27 00:02:52,756 --> 00:02:54,998 What is wrong with you lately? 28 00:02:55,133 --> 00:02:57,466 Nothing's wrong with me. 29 00:03:04,726 --> 00:03:07,434 I want to take him back to school with me. 30 00:03:13,151 --> 00:03:14,437 Get out there! 31 00:03:14,569 --> 00:03:16,811 Do you know how expensive those corsets are? 32 00:03:16,947 --> 00:03:18,404 I'm not going back. 33 00:03:18,532 --> 00:03:20,239 You girls are lucky. 34 00:03:20,367 --> 00:03:22,404 To be going to school at all. 35 00:03:22,536 --> 00:03:24,277 Sara's had a lovely visit. 36 00:03:24,413 --> 00:03:27,281 Don't you dare go spoiling her last night. 37 00:03:30,877 --> 00:03:32,163 Sorry. 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,597 Show her your hand. 39 00:03:45,726 --> 00:03:47,763 She won't make you go back to school. 40 00:03:49,396 --> 00:03:51,012 No. 41 00:03:51,148 --> 00:03:53,640 That would be weak. 42 00:04:06,788 --> 00:04:08,905 You need an education. 43 00:04:10,375 --> 00:04:12,082 So you can marry up. 44 00:04:43,158 --> 00:04:46,822 Repeat after me. I'll see you next Christmas. 45 00:04:46,953 --> 00:04:48,194 I'll see you next Christmas. 46 00:04:48,330 --> 00:04:49,446 It's a promise, then. 47 00:04:58,006 --> 00:04:59,793 We're sisters now. 48 00:05:01,968 --> 00:05:03,550 Safe trip. 49 00:05:11,520 --> 00:05:15,013 Now, you listen to me. You're strong. 50 00:05:15,148 --> 00:05:17,390 You're stronger than your brothers. 51 00:05:17,526 --> 00:05:19,142 This school's nothing you can't handle. 52 00:05:22,239 --> 00:05:23,696 I belong here. 53 00:05:28,703 --> 00:05:30,160 No, you don't, love. 54 00:05:31,289 --> 00:05:33,656 You just don't know it yet, that's all. 55 00:05:33,792 --> 00:05:36,284 This isn't a place for ladies. 56 00:05:36,419 --> 00:05:37,580 Go on. 57 00:05:40,549 --> 00:05:41,915 There you go. 58 00:05:59,943 --> 00:06:01,525 Miss Quade! 59 00:06:02,904 --> 00:06:05,317 Miss Leopold! 60 00:06:08,034 --> 00:06:09,946 Miss Leopold! 61 00:06:12,747 --> 00:06:14,158 We're here! 62 00:06:24,885 --> 00:06:27,218 - Please come through. - Thank you. 63 00:06:28,096 --> 00:06:29,803 I am so sorry to wake you up. 64 00:06:29,931 --> 00:06:31,547 No, no worries. 65 00:06:32,350 --> 00:06:34,307 He went to Melbourne. 66 00:06:34,436 --> 00:06:37,144 He was supposed to be back last night, but... 67 00:06:38,273 --> 00:06:39,458 He's probably just tying one on 68 00:06:39,482 --> 00:06:41,439 with the boys from Russell Street. 69 00:06:42,777 --> 00:06:45,440 I can wait alone, if you want to go back to bed. 70 00:06:45,572 --> 00:06:48,280 Please, no. I can't sleep anyway. 71 00:06:48,408 --> 00:06:49,944 Moi non plus. 72 00:06:52,495 --> 00:06:55,909 Mrs. Valange, our former drawing mistress... 73 00:06:56,041 --> 00:06:58,124 Mm, I know Mrs. Valange. 74 00:06:58,251 --> 00:07:01,039 Husband ran off. Left her high and dry. 75 00:07:01,171 --> 00:07:02,457 Oui. 76 00:07:03,131 --> 00:07:07,125 She said that after a calamity... 77 00:07:08,261 --> 00:07:12,756 ...the people who remain dream each other's dreams. 78 00:07:32,202 --> 00:07:34,444 Why are you dressed at this hour? 79 00:07:34,579 --> 00:07:36,662 The place is a pigsty. 80 00:07:41,294 --> 00:07:44,253 Well, you were supposed to come over on your half days. 81 00:07:45,256 --> 00:07:47,043 But you got too important. 82 00:07:47,801 --> 00:07:50,009 I'm sorting out this mess. 83 00:07:50,136 --> 00:07:52,924 And then I am going home first thing. 84 00:07:55,392 --> 00:07:59,602 That palace of allurements is not your home. 85 00:08:02,190 --> 00:08:03,931 This is where you belong. 86 00:08:11,324 --> 00:08:16,410 When did you last read the Good Book, brother mine? 87 00:08:17,789 --> 00:08:19,451 I am the Good Book! 88 00:08:29,259 --> 00:08:30,259 Wha... 89 00:08:31,344 --> 00:08:34,712 Why are you poking around in my suitcase, Reg? 90 00:08:35,682 --> 00:08:37,548 - What's this? - I don't know what it is. 91 00:08:37,684 --> 00:08:40,927 I found it in Miss McCraw's treasure box, Reg. 92 00:08:41,730 --> 00:08:44,313 And I'm keeping it safe for her. 93 00:08:44,441 --> 00:08:45,898 Until she comes back. 94 00:08:49,571 --> 00:08:51,153 They've led you astray. 95 00:08:53,241 --> 00:08:57,702 No. No, I think you're the one with the dirty mind. 96 00:08:57,829 --> 00:08:59,286 Tell me what it is. 97 00:08:59,414 --> 00:09:01,280 It's the devil's crucifix! 98 00:09:01,416 --> 00:09:03,203 - No. - Stay out. 99 00:09:03,334 --> 00:09:04,040 No, don't, Reg. 100 00:09:04,169 --> 00:09:05,831 It is driftwood. It's from her home. 101 00:09:05,962 --> 00:09:08,545 I'm keeping it safe till she comes back! 102 00:09:08,673 --> 00:09:09,914 No! 103 00:09:15,555 --> 00:09:18,389 I should never have listened to you. 104 00:09:19,976 --> 00:09:22,935 I should have gone to that picnic. 105 00:09:26,024 --> 00:09:27,890 I should've gone! 106 00:09:28,026 --> 00:09:31,519 Then I would have made sure none of this ever happened. 107 00:09:31,654 --> 00:09:32,815 Hand of God. 108 00:09:36,326 --> 00:09:37,692 Reg. 109 00:09:41,206 --> 00:09:44,290 Have you been to the Hanging Rock? 110 00:09:44,417 --> 00:09:45,783 I have. 111 00:09:46,795 --> 00:09:48,252 I have, indeed. 112 00:09:50,632 --> 00:09:56,879 Did you do something to those girls, I wonder? 113 00:10:01,893 --> 00:10:03,384 No. You couldn't have done anything! 114 00:10:03,520 --> 00:10:05,557 They'd be much too strong for you! 115 00:10:05,688 --> 00:10:07,645 - Quiet! - No! 116 00:10:08,483 --> 00:10:11,942 Oh, now look what you've done. Reg! Reg! 117 00:10:12,070 --> 00:10:13,910 Stamp it out, Dora. Kick it out with your feet. 118 00:10:13,947 --> 00:10:16,109 Stop. It's burning! 119 00:10:16,241 --> 00:10:18,153 Reg! No! 120 00:10:23,164 --> 00:10:25,827 - Save us, Lord! - Fire. 121 00:10:27,669 --> 00:10:29,331 No! Help us, please! 122 00:10:29,462 --> 00:10:30,498 Reg! 123 00:11:01,828 --> 00:11:04,491 He's never seen a burned body before. 124 00:11:07,500 --> 00:11:09,162 This bloody place. 125 00:11:10,670 --> 00:11:12,707 It's unraveled my mind. 126 00:11:14,132 --> 00:11:16,374 I know less than I did on the day they went missing. 127 00:11:17,886 --> 00:11:19,502 You white fellas. 128 00:11:23,892 --> 00:11:25,679 He's been here long time. 129 00:11:25,810 --> 00:11:27,551 This Rock. 130 00:11:27,687 --> 00:11:29,428 We been here long time. 131 00:11:32,066 --> 00:11:36,276 You, you only been here this once. 132 00:11:39,782 --> 00:11:42,741 Long time, many time, you can know this Rock. 133 00:11:42,869 --> 00:11:44,906 So tell me what he's saying, then. 134 00:11:45,038 --> 00:11:46,574 This Rock. 135 00:11:46,706 --> 00:11:48,163 They up there? 136 00:11:48,291 --> 00:11:50,032 You know where they are? 137 00:11:50,168 --> 00:11:52,034 You reckon I'd leave 'em there? 138 00:11:55,924 --> 00:11:58,883 No. Of course not. 139 00:11:59,010 --> 00:12:02,879 This Rock, he got no time. 140 00:12:06,476 --> 00:12:10,595 Sarge, you go home now. 141 00:13:09,664 --> 00:13:11,075 I'll find you! 142 00:13:11,207 --> 00:13:13,415 And I'll gut you! Like a sow! 143 00:13:34,230 --> 00:13:36,597 Appleyard hand soap. 144 00:13:37,775 --> 00:13:39,016 Appleyard hand soap. 145 00:13:40,528 --> 00:13:43,441 Here, ma'am. Try some Appleyard hand soap. 146 00:13:43,573 --> 00:13:45,656 Fourpence a tin. Appleyard hand soap. 147 00:13:45,783 --> 00:13:47,490 Doing absolute wonders on your hands. 148 00:13:47,618 --> 00:13:49,860 Try it once, you'll be buying it for your skin. 149 00:13:49,996 --> 00:13:52,864 Skin nice and soft. Appleyard hand soap. 150 00:13:52,999 --> 00:13:55,036 Made here by Mrs. Appleyard. 151 00:14:11,351 --> 00:14:12,911 Tell us about the bushrangers again, 152 00:14:12,935 --> 00:14:14,016 - Mr. Whitehead. - Hm? 153 00:14:14,145 --> 00:14:17,013 If they had secret lairs on the Hanging Rock, 154 00:14:17,148 --> 00:14:19,185 they must have had escape routes, as well. 155 00:14:22,153 --> 00:14:26,898 In the old days, you had to go right past the Rock 156 00:14:27,033 --> 00:14:29,195 in order to get from the gold fields 157 00:14:29,327 --> 00:14:31,489 to the Royal Treasury in Melbourne. 158 00:14:31,621 --> 00:14:34,580 Well, those bushrangers were waiting. 159 00:14:34,707 --> 00:14:37,290 And they were cruel men. Whoa. 160 00:14:37,418 --> 00:14:39,410 And they'd hang their victims from trees, 161 00:14:39,545 --> 00:14:41,878 just bleeding there for the wild dogs. 162 00:14:43,049 --> 00:14:44,540 They were eaten alive? 163 00:14:44,675 --> 00:14:46,382 Mm-hmm. 164 00:14:46,511 --> 00:14:49,049 My brother and I, the two of us, we... 165 00:14:51,933 --> 00:14:55,768 We found a man's ribs hanging from a sapling. 166 00:14:56,687 --> 00:14:58,553 So you've been there? 167 00:14:59,273 --> 00:15:00,639 The Hanging Rock? 168 00:15:48,239 --> 00:15:49,775 Leave Sara alone. 169 00:15:51,117 --> 00:15:54,281 Or I'll tell everyone you got your name off a soap tin. 170 00:15:55,121 --> 00:15:57,579 Gossip's like a wildfire. 171 00:15:57,707 --> 00:15:59,243 Once it gets started... 172 00:15:59,959 --> 00:16:02,076 Christ! You frightened me. 173 00:16:06,966 --> 00:16:09,128 Mr. Whitehead, are you unwell? 174 00:16:58,309 --> 00:16:59,675 Go away. 175 00:17:41,686 --> 00:17:43,222 Hyah! 176 00:17:50,194 --> 00:17:53,107 Sergeant. Sergeant! 177 00:17:53,990 --> 00:17:56,073 Proof for you to hold in your hand. 178 00:17:56,200 --> 00:17:59,693 Sara's suitcase was hidden under Mrs. Appleyard's bed. 179 00:17:59,829 --> 00:18:01,161 Where have you been? 180 00:18:01,289 --> 00:18:03,406 We were up all night. 181 00:18:03,541 --> 00:18:05,624 - Are you drunk? - No, love. 182 00:18:05,751 --> 00:18:07,413 We've been at the fire all night. 183 00:18:07,545 --> 00:18:08,877 There's been a tragedy. 184 00:18:10,047 --> 00:18:11,879 The Lumleys. Both gone. 185 00:18:12,008 --> 00:18:14,248 - Oh, mon dieu! - Mademoiselle de Poitiers? 186 00:18:15,595 --> 00:18:17,552 - Mr. Cosgrove? - Bonjour! 187 00:18:17,680 --> 00:18:19,888 I thought it was you. 188 00:18:20,016 --> 00:18:22,178 I've been reading about the college mystery. 189 00:18:22,310 --> 00:18:24,597 You must tell me everything. 190 00:18:24,729 --> 00:18:26,265 This is Sara's guardian. 191 00:18:26,397 --> 00:18:29,606 I'm ashamed to admit that I forgot all about Easter. 192 00:18:29,734 --> 00:18:31,145 Most un-Christian. 193 00:18:31,277 --> 00:18:34,190 Uh, in my defense, my secretary, poor chap, 194 00:18:34,322 --> 00:18:36,609 is in the throes of a malarial fever, 195 00:18:36,741 --> 00:18:39,654 and without him, I'm as much use as an upturned tortoise. 196 00:18:39,785 --> 00:18:41,697 Go. Go! 197 00:18:50,630 --> 00:18:53,338 This stops now. 198 00:19:00,556 --> 00:19:03,139 My brother lies in a nameless grave. 199 00:19:05,561 --> 00:19:08,725 With the sinners for all eternity. 200 00:19:08,856 --> 00:19:11,815 May God forgive him. He took his own life. 201 00:19:13,527 --> 00:19:15,484 You think that's what Sara did? 202 00:19:16,656 --> 00:19:18,898 Well, she deserves a proper burial. 203 00:19:19,033 --> 00:19:22,117 Better to say... she fell. 204 00:19:22,244 --> 00:19:24,861 That there was an accident. 205 00:19:26,040 --> 00:19:27,997 That's right, Mr. Whitehead. 206 00:19:29,335 --> 00:19:31,497 It was an accident. 207 00:19:36,550 --> 00:19:38,542 I told the wrong lie. 208 00:20:42,658 --> 00:20:44,490 Where's Mrs. Appleyard? 209 00:20:44,618 --> 00:20:46,200 Uh... 210 00:20:48,038 --> 00:20:50,576 There's been an accident. 211 00:21:18,402 --> 00:21:19,643 Sara. 212 00:21:19,779 --> 00:21:21,691 Where are you going at this hour? 213 00:21:21,822 --> 00:21:23,438 To meet someone? 214 00:21:27,536 --> 00:21:28,868 I think so. 215 00:21:31,248 --> 00:21:34,366 Else, why would you set out alone in the dark? 216 00:21:37,671 --> 00:21:40,004 You're afraid of the dark. 217 00:21:42,218 --> 00:21:44,460 We're both afraid of the dark. 218 00:21:47,014 --> 00:21:48,300 Where are they?! 219 00:21:48,432 --> 00:21:52,221 Marion! McCraw! Miranda! 220 00:22:02,905 --> 00:22:05,488 Stick, stock, stone dead. 221 00:22:05,616 --> 00:22:07,573 Man in the mirror makes three. 222 00:22:07,701 --> 00:22:09,943 Every knave shall have his slave. 223 00:22:11,038 --> 00:22:13,121 You or I must be she. 224 00:22:13,249 --> 00:22:16,162 Miranda says there are horses wild. 225 00:22:17,211 --> 00:22:19,328 Miranda says they won't let you near. 226 00:22:20,172 --> 00:22:23,131 Miranda says they know who you are. 227 00:22:23,259 --> 00:22:24,875 Where is Miranda? 228 00:22:25,010 --> 00:22:26,842 Do you even know? 229 00:22:27,555 --> 00:22:28,716 You haven't got a clue. 230 00:22:28,848 --> 00:22:31,591 Miranda didn't tell you anything. 231 00:22:31,725 --> 00:22:33,887 Yes, she did. They made a vow. 232 00:22:34,019 --> 00:22:35,351 What kind of vow? 233 00:23:28,490 --> 00:23:30,527 Madam, if it's a memorial you're after, 234 00:23:30,659 --> 00:23:32,525 please accept our condolences. 235 00:23:32,661 --> 00:23:34,243 But if it's a mantel or a plinth, 236 00:23:34,371 --> 00:23:36,863 may I be the first to congratulate you. 237 00:23:39,668 --> 00:23:42,752 Hester. 238 00:23:44,340 --> 00:23:46,798 Ah, mantelpieces and tombstones. 239 00:23:48,510 --> 00:23:50,593 - Just stuff of life. - Where is he? 240 00:23:50,721 --> 00:23:51,721 Who's that? 241 00:23:51,805 --> 00:23:54,297 I know he's behind all this. 242 00:23:54,433 --> 00:23:56,470 The missing girls. 243 00:23:56,602 --> 00:23:58,810 The heiress sent back to torment me. 244 00:23:58,938 --> 00:24:02,056 Ah. You're not making any sense. 245 00:24:02,191 --> 00:24:04,308 You've always been Arthur's fart catcher. 246 00:24:04,443 --> 00:24:06,526 Tell him I want to see him, now. 247 00:24:06,654 --> 00:24:08,771 Yeah, no, Ar-Arthur's gone. 248 00:24:10,115 --> 00:24:12,732 Uh, no, no, he, uh... he never made it. 249 00:24:12,868 --> 00:24:15,281 After you scarpered. 250 00:24:15,412 --> 00:24:17,950 The surgeon took his arm off. 251 00:24:18,082 --> 00:24:21,575 But it was... Well, it was too late. 252 00:24:21,710 --> 00:24:23,997 You removed the bullet. 253 00:24:24,129 --> 00:24:25,849 - I saw it. - Yeah, I did, I did. 254 00:24:25,923 --> 00:24:28,165 I removed it with a, uh... with a chisel. 255 00:24:28,300 --> 00:24:31,259 Sharp as a scalpel. But... 256 00:24:32,096 --> 00:24:33,962 ...he got himself infected. 257 00:24:34,848 --> 00:24:36,259 You saw him? 258 00:24:37,893 --> 00:24:38,893 Dead. 259 00:24:38,978 --> 00:24:40,935 Yeah, I saw it. 260 00:24:41,063 --> 00:24:43,806 It was pitiful. But... 261 00:24:44,817 --> 00:24:46,900 Yeah, I saw it through. 262 00:24:52,032 --> 00:24:54,490 You're telling me my Arthur's gone? 263 00:24:55,452 --> 00:24:57,489 I am, yeah. He is. 264 00:24:59,957 --> 00:25:02,825 Before I even set foot on this dirt? 265 00:25:08,340 --> 00:25:10,297 Did he say anything? Did he ask for me? 266 00:25:11,844 --> 00:25:15,383 I think he... I think he was too busy dying. 267 00:25:18,267 --> 00:25:23,103 Look, I'm going to, uh, open a bottle of cognac. 268 00:25:28,152 --> 00:25:30,018 Been waiting for an excuse. 269 00:25:47,588 --> 00:25:48,920 I should've listened. 270 00:25:50,132 --> 00:25:51,714 You did all you could. 271 00:25:51,842 --> 00:25:56,007 The plain fact is, uh, that Sara was my responsibility. 272 00:25:56,138 --> 00:25:57,845 You are all blind! 273 00:25:57,973 --> 00:25:59,464 Look at this house. 274 00:25:59,600 --> 00:26:02,058 Can't you see it's just a dream? 275 00:26:03,145 --> 00:26:05,182 Why did we all believe? 276 00:26:07,900 --> 00:26:10,813 This is something real. 277 00:26:10,944 --> 00:26:12,355 A child. 278 00:26:21,705 --> 00:26:24,288 She's my child now. 279 00:26:24,416 --> 00:26:27,750 We will not be parted again until she's in the arms of God. 280 00:26:35,135 --> 00:26:36,751 There were two riders. 281 00:26:38,639 --> 00:26:40,847 I thought one was Arthur. 282 00:26:40,974 --> 00:26:43,136 That he'd hoisted the girls. 283 00:26:44,144 --> 00:26:47,433 To scare me or ruin me. 284 00:26:49,608 --> 00:26:51,440 We're in the sunshine now, darling. 285 00:26:51,568 --> 00:26:53,025 Free. 286 00:26:59,034 --> 00:27:00,070 Free. 287 00:27:03,372 --> 00:27:05,034 Free all this time. 288 00:27:30,649 --> 00:27:31,765 Tell me this. 289 00:27:31,900 --> 00:27:36,691 If Arthur's dead, then where are they? 290 00:27:40,159 --> 00:27:41,775 Where are my girls? 291 00:27:59,970 --> 00:28:01,632 - Good? - Yep. 292 00:28:09,938 --> 00:28:13,727 Where does your guardian live when he's not being a nomad? 293 00:28:13,859 --> 00:28:16,146 A flat in London. 294 00:28:16,278 --> 00:28:18,315 But it's not for living in. 295 00:28:18,447 --> 00:28:20,985 It's for keeping the family portraits. 296 00:28:21,909 --> 00:28:23,320 And do you like him? 297 00:28:23,452 --> 00:28:24,738 Yes. 298 00:28:24,870 --> 00:28:27,328 He speaks to me as if I'm clever. 299 00:28:28,123 --> 00:28:31,116 As if I'm a boy with spectacles. 300 00:28:32,544 --> 00:28:36,083 And Irma says his coat smells of Guerlain. 301 00:28:38,383 --> 00:28:40,420 She says he's a sophisticate, 302 00:28:40,552 --> 00:28:42,339 that I should follow him to exotic places 303 00:28:42,471 --> 00:28:44,554 and ride behind him on a camel. 304 00:28:44,681 --> 00:28:47,719 Because she can see he wouldn't mind. 305 00:28:51,813 --> 00:28:53,173 You know, if things got really bad, 306 00:28:53,232 --> 00:28:55,269 do you think you could confide in him? 307 00:28:59,696 --> 00:29:01,312 - Not today. - No. 308 00:29:01,448 --> 00:29:03,155 No. 309 00:29:03,283 --> 00:29:04,694 Today's our picnic. 310 00:29:04,826 --> 00:29:08,160 Yes, today is going to be stupendous. 311 00:29:20,384 --> 00:29:22,296 Happy Saint Valentine's Day. 312 00:29:27,057 --> 00:29:28,673 Back to your room. 313 00:29:28,809 --> 00:29:30,766 Before someone sees you. 314 00:29:31,979 --> 00:29:34,221 You are a child, and I'm your teacher. 315 00:29:37,776 --> 00:29:39,813 It's me, isn't it? 316 00:29:39,945 --> 00:29:41,436 What I am. 317 00:29:43,156 --> 00:29:44,272 Marion. 318 00:29:52,666 --> 00:29:55,409 All right, hats on, please. Hats on. 319 00:31:49,574 --> 00:31:51,361 Get down, Miss Reid. 320 00:31:57,791 --> 00:31:59,407 Where are your gloves? 321 00:32:02,129 --> 00:32:04,166 I don't need them anymore. 322 00:32:14,933 --> 00:32:17,550 I know how unhappy you've been. 323 00:32:17,686 --> 00:32:19,928 Your time with us will pass quickly. 324 00:32:20,063 --> 00:32:21,929 Try to make the best of it. 325 00:32:22,941 --> 00:32:25,149 You girls still have each other. 326 00:32:25,277 --> 00:32:27,439 That won't always be the case. 327 00:32:29,656 --> 00:32:32,364 You're the one who's sad, Miss. 328 00:32:33,577 --> 00:32:34,658 Not me. 329 00:32:35,537 --> 00:32:37,028 We're here. 330 00:32:37,789 --> 00:32:41,078 At last. We've escaped. 331 00:32:42,878 --> 00:32:43,994 Miranda. 332 00:32:49,342 --> 00:32:50,833 I'm not like you. 333 00:32:51,553 --> 00:32:53,510 I can't live in between. 334 00:32:55,223 --> 00:32:56,930 I'd rather be dead. 335 00:33:28,548 --> 00:33:30,915 What a vile place. 336 00:33:31,051 --> 00:33:32,792 If you stopped looking down at your feet 337 00:33:32,928 --> 00:33:34,048 and looked around instead... 338 00:33:34,179 --> 00:33:36,466 I'd trip over and break my neck. 339 00:33:36,598 --> 00:33:38,305 Don't be a goose. 340 00:33:39,142 --> 00:33:40,428 It feels alive. 341 00:33:42,646 --> 00:33:46,014 It's primitive and untidy. 342 00:33:46,650 --> 00:33:48,607 Once you've seen something of the world, Miranda, 343 00:33:48,735 --> 00:33:52,604 the great gardens and parks, you'll understand. 344 00:33:52,739 --> 00:33:57,575 There must be balance and order, or there can be no beauty. 345 00:33:57,702 --> 00:34:00,035 There is balance and order here. 346 00:34:00,163 --> 00:34:01,950 Only if you're a savage. 347 00:34:04,417 --> 00:34:05,533 I... 348 00:34:18,682 --> 00:34:21,265 The Fitzhubert nephew is following us. 349 00:34:23,228 --> 00:34:26,266 Imagine Mama's face if I was to end up married. 350 00:34:26,398 --> 00:34:27,889 To someone entirely suitable. 351 00:34:29,359 --> 00:34:31,646 I'd like to see that. 352 00:34:31,778 --> 00:34:33,189 To be happy. 353 00:34:34,197 --> 00:34:39,488 Instead of chastened and begging for forgiveness. 354 00:34:40,370 --> 00:34:41,952 How furious she'd be. 355 00:34:45,542 --> 00:34:47,408 Why do you have to go back? 356 00:34:47,544 --> 00:34:49,661 You could stay here with me and Marion. 357 00:34:49,796 --> 00:34:51,003 That's true. 358 00:34:51,131 --> 00:34:53,123 We could all live in a suite at the Menzies. 359 00:34:53,258 --> 00:34:54,669 We could ride camels. 360 00:34:54,801 --> 00:34:57,009 We could sail to America. 361 00:35:29,836 --> 00:35:31,873 This is my idea of bliss. 362 00:35:37,218 --> 00:35:40,711 If only we could stay out all night and watch the moon rise. 363 00:35:40,847 --> 00:35:44,136 And be away from that rat of a Lumley and her spying eye. 364 00:35:45,602 --> 00:35:49,391 Blanche says Miss Lumley only cleans her teeth on Sundays. 365 00:35:49,522 --> 00:35:50,888 For Jesus. 366 00:35:55,779 --> 00:35:56,986 Who's that? 367 00:36:00,033 --> 00:36:03,367 She says Sara writes love poems in the dunny. 368 00:36:03,495 --> 00:36:04,861 To Miranda. 369 00:36:07,624 --> 00:36:09,832 Poor stray puss. 370 00:36:11,002 --> 00:36:12,459 I hope she's all right. 371 00:36:15,006 --> 00:36:18,465 Sara reminds me of a little deer Papa brought home. 372 00:36:19,803 --> 00:36:23,513 The same big frightened eyes. 373 00:36:26,017 --> 00:36:28,600 Mama said it couldn't survive in captivity. 374 00:36:29,813 --> 00:36:31,304 Did it? 375 00:36:31,439 --> 00:36:32,771 No. 376 00:36:33,817 --> 00:36:35,479 It was doomed. 377 00:36:36,444 --> 00:36:38,060 Doomed. 378 00:36:38,196 --> 00:36:39,812 What does that mean, Irma? 379 00:36:39,948 --> 00:36:42,656 Doomed to die, of course. 380 00:36:42,784 --> 00:36:44,821 Just like you, Edith. 381 00:36:44,953 --> 00:36:46,239 Little glutton. 382 00:36:46,371 --> 00:36:48,488 Don't, Irma. 383 00:36:51,459 --> 00:36:52,459 Come on. 384 00:36:54,170 --> 00:36:55,456 I want to go back. 385 00:36:56,172 --> 00:36:58,289 We have to stick together now. 386 00:36:58,425 --> 00:37:00,291 Or you might get lost. 387 00:37:01,428 --> 00:37:03,385 And find a skeleton tied to a tree. 388 00:37:03,513 --> 00:37:05,596 Oooh-ooh-ooh! 389 00:37:37,714 --> 00:37:39,876 Wait. 390 00:38:36,606 --> 00:38:38,268 I am doomed. 391 00:38:39,692 --> 00:38:41,775 Tummy hurts. 392 00:38:41,903 --> 00:38:43,940 They look like ants. 393 00:38:44,072 --> 00:38:45,688 Whatever can they be doing? 394 00:38:45,824 --> 00:38:48,441 - Are you alive? - Miranda! 395 00:38:54,290 --> 00:38:56,077 So many ants. 396 00:39:03,174 --> 00:39:04,881 Why is it so hot? 397 00:39:14,769 --> 00:39:16,726 Do we have to go to the very top? 398 00:39:16,855 --> 00:39:17,936 Yes. 399 00:39:18,690 --> 00:39:20,682 For the vow to work. 400 00:39:38,293 --> 00:39:39,579 We should make a vow. 401 00:39:41,421 --> 00:39:42,912 A sacred vow. 402 00:39:44,382 --> 00:39:46,544 To our secret selves. 403 00:42:20,621 --> 00:42:23,955 Miranda?! 404 00:43:09,629 --> 00:43:10,710 Wait. 405 00:44:39,343 --> 00:44:40,629 Miranda? 406 00:44:53,357 --> 00:44:54,723 Miranda? 407 00:44:59,530 --> 00:45:00,862 Miranda? 408 00:45:07,705 --> 00:45:09,697 Miranda? 409 00:45:27,600 --> 00:45:29,842 Do we have to say it out loud? 410 00:45:30,937 --> 00:45:32,269 Never surrender. 411 00:46:05,221 --> 00:46:06,883 Aah! 412 00:46:27,243 --> 00:46:29,030 This isn't a game. 413 00:46:36,502 --> 00:46:42,373 Scaredy-cat from Ballarat. 414 00:46:42,508 --> 00:46:47,845 Went to school and got the strap! 415 00:46:49,473 --> 00:46:51,089 You're mad. 416 00:47:00,985 --> 00:47:02,317 Stop it, Miri! 417 00:47:17,001 --> 00:47:18,001 Who is that? 418 00:48:11,597 --> 00:48:12,758 A vow. 419 00:48:14,934 --> 00:48:16,220 What vow? 420 00:48:18,479 --> 00:48:21,597 A new beginning or an end? 421 00:48:27,780 --> 00:48:29,942 Darkness spreads. 422 00:48:30,074 --> 00:48:32,031 It gets everywhere. 423 00:48:34,161 --> 00:48:36,118 It was her. 424 00:48:36,247 --> 00:48:37,909 All along. 425 00:48:38,040 --> 00:48:39,326 The widow. 426 00:48:42,461 --> 00:48:44,794 Why, Mrs. Appleyard. 427 00:48:46,549 --> 00:48:48,006 You're she. 28376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.