All language subtitles for Liberte.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,126 --> 00:01:00,209 Do you know about Damiens? 4 00:01:00,667 --> 00:01:03,709 The poor man who tried to assassinate Louis XV. 5 00:01:05,042 --> 00:01:08,167 I was there when they dragged him from his cell. 6 00:01:08,959 --> 00:01:11,876 He had been tortured for many days. 7 00:01:12,292 --> 00:01:15,792 They had used pincers... and boiling oil. 8 00:01:16,751 --> 00:01:20,292 He was no longer recognisable when they brought him out. 9 00:01:21,501 --> 00:01:24,751 I watched from my balcony 10 00:01:24,917 --> 00:01:28,876 as they tied each of his limbs to four separate horses. 11 00:01:29,542 --> 00:01:34,126 The poor man was about to be ripped apart in public. 12 00:01:36,709 --> 00:01:39,126 The crowd enjoyed the show. 13 00:01:39,792 --> 00:01:42,792 The man howled so much that, several times, 14 00:01:42,959 --> 00:01:45,834 I had to turn away from his screams. 15 00:01:48,209 --> 00:01:51,417 And you know I have a taste for these things. 16 00:01:53,459 --> 00:01:55,792 The horses pulled in different directions, 17 00:01:55,917 --> 00:01:57,876 slowly quartering him. 18 00:01:58,001 --> 00:02:01,167 Each limb was ripped from his body. 19 00:02:01,959 --> 00:02:03,959 But his tendons were tough. 20 00:02:04,709 --> 00:02:08,917 Seeing he was a robust fellow, men joined in with knives. 21 00:02:09,084 --> 00:02:11,417 They cut away each tendon. 22 00:02:11,751 --> 00:02:14,542 This helped the process along. 23 00:02:16,667 --> 00:02:20,042 Finally, half of his body... 24 00:02:20,792 --> 00:02:22,542 tore away. 25 00:02:22,917 --> 00:02:26,376 And in the end, all that was left was his head. 26 00:02:26,584 --> 00:02:28,084 Still screaming. 27 00:02:30,167 --> 00:02:34,209 From the chest down, his body was torn into many pieces. 28 00:02:34,334 --> 00:02:36,417 But the man was still alive. 29 00:02:36,709 --> 00:02:38,376 Still conscious. 30 00:02:38,709 --> 00:02:41,917 And his screams were particularly... 31 00:02:42,417 --> 00:02:43,959 terrifying. 32 00:02:45,501 --> 00:02:48,626 Even I had to put a handkerchief to my ears 33 00:02:49,042 --> 00:02:51,709 to muffle the cries of this poor man. 34 00:02:52,376 --> 00:02:57,376 But from my balcony, I saw three people who never once turned away. 35 00:02:58,167 --> 00:03:01,542 Who seemed to have a particularly refined taste 36 00:03:01,959 --> 00:03:04,792 for the horror of this vision. 37 00:03:06,251 --> 00:03:09,459 They were three women, whom you may know. 38 00:03:10,126 --> 00:03:14,209 The Duchesse de Laurence, her daughter and her sister. 39 00:03:17,584 --> 00:03:21,959 These three women appeared fascinated by the spectacle before them. 40 00:03:22,917 --> 00:03:27,084 They never sought to turn away from the sight of this man, 41 00:03:28,167 --> 00:03:32,084 despite its monstrous nature, as I've explained. 42 00:03:34,792 --> 00:03:37,084 You know our situation. 43 00:03:37,376 --> 00:03:39,459 We had to flee the French court. 44 00:03:39,834 --> 00:03:42,042 And now we're quite alone. 45 00:03:42,876 --> 00:03:44,876 Our friends are few, 46 00:03:45,209 --> 00:03:48,292 as are the places we feel safe. 47 00:03:49,542 --> 00:03:52,626 We need women such as these to help us. 48 00:03:53,709 --> 00:03:58,251 I believe the revolution is no longer in the hands of... our friends, 49 00:03:58,417 --> 00:04:00,167 our former friends, 50 00:04:01,792 --> 00:04:04,834 certain debauched individuals. 51 00:04:05,584 --> 00:04:07,251 It's women like these, 52 00:04:07,417 --> 00:04:09,459 obstinate, tough... 53 00:04:10,292 --> 00:04:13,917 They know the price one must pay to change the world. 54 00:04:15,126 --> 00:04:17,459 Ever since we left the court, 55 00:04:17,709 --> 00:04:21,042 we've had to stay in somewhat... 56 00:04:21,584 --> 00:04:23,209 uninviting places. 57 00:04:23,376 --> 00:04:25,751 Any encounters are rare 58 00:04:25,876 --> 00:04:27,876 and sometimes dangerous. 59 00:04:28,251 --> 00:04:32,042 No one quite understands the vision we are defending. 60 00:04:32,334 --> 00:04:34,292 You understand, of course. 61 00:04:34,917 --> 00:04:37,126 We share the same interests. 62 00:04:37,709 --> 00:04:40,667 What exactly is it that you need? 63 00:04:42,667 --> 00:04:45,584 You chose to come here. 64 00:04:46,376 --> 00:04:48,751 You must have a reason. 65 00:04:51,876 --> 00:04:53,292 What is it? 66 00:04:54,917 --> 00:04:57,126 We need you, Duke. 67 00:04:58,334 --> 00:05:00,209 We need you to help us... 68 00:05:01,834 --> 00:05:04,334 to find women such as these. 69 00:05:06,584 --> 00:05:08,667 The French court is against us. 70 00:05:08,834 --> 00:05:12,501 Perhaps Frederick II will show us more benevolence. 71 00:05:13,084 --> 00:05:14,584 I doubt it. 72 00:05:16,751 --> 00:05:19,459 Libertinage is difficult here. 73 00:05:21,376 --> 00:05:22,667 Listen... 74 00:05:24,751 --> 00:05:26,834 We must hurry. 75 00:05:27,709 --> 00:05:29,792 Our time is running out. 76 00:05:31,501 --> 00:05:37,501 We need to find support and help in Prussia. Quickly. 77 00:05:39,167 --> 00:05:43,667 You say all we need is strong men, strong women. 78 00:05:44,251 --> 00:05:45,959 That's not how it works. 79 00:05:48,209 --> 00:05:49,709 I will see 80 00:05:49,876 --> 00:05:54,626 if I can find someone in the court of Frederick II 81 00:05:55,042 --> 00:05:57,459 who knows about such things. 82 00:05:57,584 --> 00:06:00,459 Then I can relay it to him. 83 00:06:01,417 --> 00:06:04,417 But it's rather difficult at the moment. 84 00:06:08,667 --> 00:06:12,167 Is there anything you would wish for? 85 00:06:15,167 --> 00:06:17,209 Or that you desire? 86 00:06:20,334 --> 00:06:23,167 Perhaps we could provide it for you. 87 00:06:25,417 --> 00:06:26,959 No, thank you. 88 00:06:28,209 --> 00:06:30,751 I see to that myself. 89 00:06:32,126 --> 00:06:34,792 Would you like to stay here in the woods? 90 00:06:38,084 --> 00:06:41,292 In this... cursed place? 91 00:06:43,542 --> 00:06:45,042 That it is. 92 00:06:45,959 --> 00:06:50,667 Have you observed something here, Duke? 93 00:06:51,209 --> 00:06:53,376 No, I don't need to. 94 00:06:55,834 --> 00:06:58,584 We would be very honoured 95 00:06:58,751 --> 00:07:00,834 if you would join us. 96 00:07:02,376 --> 00:07:06,167 You are persistent. I already said no. 97 00:07:08,709 --> 00:07:10,959 Please leave me in peace. 98 00:07:46,209 --> 00:07:48,626 We need this balm. 99 00:07:49,334 --> 00:07:51,251 This balm made of shit... 100 00:07:52,626 --> 00:07:54,084 and of dirt. 101 00:07:57,584 --> 00:07:59,292 When she sweats, 102 00:07:59,959 --> 00:08:02,501 the shit will penetrate her body. 103 00:08:06,709 --> 00:08:09,876 You will get drunk on wine. 104 00:08:12,501 --> 00:08:14,209 Then you will piss. 105 00:08:14,834 --> 00:08:16,626 You will piss out the wine. 106 00:08:16,792 --> 00:08:20,042 Show me the pissing instrument. 107 00:08:32,084 --> 00:08:33,584 Show it to me. 108 00:08:35,667 --> 00:08:37,376 Yes, that will work. 109 00:08:37,542 --> 00:08:40,417 We'll put the piss in here. 110 00:08:40,709 --> 00:08:45,126 Then we will let the piss flow into her body. 111 00:08:48,084 --> 00:08:49,667 Through the arsehole. 112 00:08:54,709 --> 00:08:59,376 And you and you will come into her mouth. 113 00:09:01,167 --> 00:09:03,084 Don't waste a drop. 114 00:09:07,959 --> 00:09:11,542 Last time, we put the shit in her mouth. 115 00:09:12,667 --> 00:09:14,709 But she did not swallow it. 116 00:09:29,292 --> 00:09:30,959 She's splendid. 117 00:09:32,167 --> 00:09:35,834 Her body will be the shrine of our world. 118 00:09:36,417 --> 00:09:39,501 - Do you know her? - I've seen her here before. 119 00:09:43,834 --> 00:09:45,751 Do you want to fondle her? 120 00:09:47,209 --> 00:09:48,792 Yes, Madame. 121 00:09:54,001 --> 00:09:55,917 Dry your tears. 122 00:09:58,292 --> 00:10:00,459 Let me describe a scene 123 00:10:01,209 --> 00:10:04,042 that would be most pleasurable for me. 124 00:10:04,959 --> 00:10:07,542 The Count will help me execute it soon. 125 00:10:08,292 --> 00:10:10,376 He will bring an animal. 126 00:10:10,792 --> 00:10:12,376 A young calf. 127 00:10:14,876 --> 00:10:17,001 I'll plunge my dick in its nostril. 128 00:10:18,917 --> 00:10:20,667 Very deeply. 129 00:10:24,376 --> 00:10:26,459 The animal will go wild. 130 00:10:28,834 --> 00:10:30,917 He'll lick my sack. 131 00:10:32,792 --> 00:10:34,917 Can you imagine the scene? 132 00:10:36,667 --> 00:10:37,876 Yes? 133 00:10:39,126 --> 00:10:40,292 Yes. 134 00:10:40,459 --> 00:10:43,042 And what role will you play in it? 135 00:10:48,751 --> 00:10:51,792 I'll hold the animal's head steady 136 00:10:51,959 --> 00:10:53,959 while you fill it. 137 00:10:55,959 --> 00:10:58,501 And, with the other hand, 138 00:10:59,334 --> 00:11:01,167 I shall hold his large 139 00:11:01,667 --> 00:11:03,251 willing member. 140 00:11:06,001 --> 00:11:08,251 You have a weak imagination. 141 00:11:08,792 --> 00:11:10,251 Poor girl. 142 00:11:14,042 --> 00:11:16,417 But very well, if that is your wish. 143 00:11:24,042 --> 00:11:26,292 I've noticed your neck. 144 00:11:27,542 --> 00:11:29,334 Let me see it! 145 00:11:31,459 --> 00:11:33,251 It is well attached. 146 00:11:33,917 --> 00:11:36,209 It would be exquisite to snap. 147 00:11:37,917 --> 00:11:40,084 Reserve that pleasure for me. 148 00:24:12,459 --> 00:24:14,626 They are real men. 149 00:24:26,667 --> 00:24:28,626 Anything you can give me, 150 00:24:29,001 --> 00:24:32,042 they give me a hundredfold. 151 00:24:53,792 --> 00:24:55,792 Do you want to see it now? 152 00:25:06,417 --> 00:25:10,459 Have you ever heard a pig have its throat severed? 153 00:25:15,417 --> 00:25:18,209 My screams, with him inside me... 154 00:25:20,084 --> 00:25:22,376 are even louder. 155 00:25:43,917 --> 00:25:45,417 Look at me. 156 00:26:01,209 --> 00:26:02,834 Look at me! 157 00:26:16,209 --> 00:26:17,626 Imagine the two of them. 158 00:26:17,834 --> 00:26:20,334 I'll let you observe for a moment. 159 00:26:20,459 --> 00:26:22,417 Pure, naïve... 160 00:26:23,459 --> 00:26:25,334 Conversations here are open. 161 00:26:25,501 --> 00:26:27,167 Humiliated by you. 162 00:26:27,459 --> 00:26:29,917 Wide open. 163 00:26:30,876 --> 00:26:34,126 I'm sure you have grand plans for them. 164 00:26:36,126 --> 00:26:38,501 Always eager to go further. 165 00:26:38,709 --> 00:26:39,959 Always. 166 00:26:41,834 --> 00:26:44,667 I like their demeanour. 167 00:26:45,459 --> 00:26:47,917 One has the voice of a child. 168 00:26:50,251 --> 00:26:53,334 - Imagine the words... - Are they only speaking? 169 00:26:53,501 --> 00:26:56,084 ...or the screams it could emit. 170 00:26:56,542 --> 00:26:58,001 Are they praying? 171 00:26:58,167 --> 00:27:00,376 The other looks a little lost. 172 00:27:00,584 --> 00:27:03,667 But deep down, she knows what she wants. 173 00:27:05,167 --> 00:27:06,584 She knows. 174 00:27:08,334 --> 00:27:10,792 That is her purity. 175 00:27:10,959 --> 00:27:13,959 That she knows, deep down. 176 00:27:14,834 --> 00:27:16,667 They look well built. 177 00:27:18,709 --> 00:27:21,376 That is why we shouldn't wait. 178 00:27:24,459 --> 00:27:26,959 They seem to have a good time. 179 00:27:28,334 --> 00:27:31,042 They have not yet taken their vows. 180 00:27:33,209 --> 00:27:35,959 - Then it's not too late. - No. 181 00:27:37,501 --> 00:27:39,709 They will resist. 182 00:27:40,167 --> 00:27:41,751 It's likely. 183 00:27:42,709 --> 00:27:44,834 The convent is well guarded. 184 00:27:45,334 --> 00:27:47,917 I fear it will be dangerous for us. 185 00:27:48,917 --> 00:27:51,042 I don't want to endanger myself 186 00:27:51,334 --> 00:27:53,959 or you in this business. 187 00:27:55,501 --> 00:27:59,334 Kidnapping may not be the wisest solution. 188 00:28:00,917 --> 00:28:03,084 Why this opposition? 189 00:28:03,251 --> 00:28:05,334 You know the reasons. 190 00:28:06,876 --> 00:28:09,959 The King holds the abbess in high esteem. 191 00:28:11,084 --> 00:28:13,042 Kidnapping is a crime. 192 00:28:13,792 --> 00:28:15,834 It would be a great risk. 193 00:28:16,876 --> 00:28:20,501 It is the crime that should excite you. 194 00:28:23,209 --> 00:28:24,459 Indeed. 195 00:28:25,292 --> 00:28:28,751 Your patience harms you! 196 00:28:33,709 --> 00:28:37,417 If the kidnapping does not excite you, 197 00:28:38,501 --> 00:28:40,667 they will be disappointed. 198 00:28:41,917 --> 00:28:44,459 We'll find other ways to relieve their... 199 00:28:44,667 --> 00:28:47,167 disappointment, as you put it. 200 00:28:47,917 --> 00:28:49,126 No. 201 00:28:51,584 --> 00:28:54,792 If we try to convince them over time, 202 00:28:55,334 --> 00:28:57,709 they won't want to come. 203 00:28:59,667 --> 00:29:02,709 They would think us cowards. 204 00:29:02,876 --> 00:29:06,251 There's no danger of that. 205 00:29:06,876 --> 00:29:09,042 They are waiting to be pierced. 206 00:29:09,292 --> 00:29:12,709 They are waiting to be torn, to be punctured. 207 00:29:12,917 --> 00:29:14,917 They are waiting for this, 208 00:29:15,334 --> 00:29:17,584 eagerly and fervently. 209 00:29:18,126 --> 00:29:19,292 No! 210 00:29:19,459 --> 00:29:20,542 No! 211 00:29:25,792 --> 00:29:29,334 Immediate kidnapping is the only way! 212 00:29:29,542 --> 00:29:32,209 I want them here as much as you do. 213 00:29:32,834 --> 00:29:34,334 I've seen them. 214 00:29:34,959 --> 00:29:38,417 I know very well the qualities they each possess. 215 00:29:39,251 --> 00:29:41,084 I want to enjoy them. 216 00:29:42,542 --> 00:29:44,376 But leave this to us. 217 00:29:45,501 --> 00:29:49,417 - They will be delivered to you... - I'd rather not be noticed for now. 218 00:29:49,584 --> 00:29:52,251 When would you like to proceed? 219 00:29:55,959 --> 00:29:58,417 What do you think of this sky? 220 00:29:59,667 --> 00:30:01,334 It's beautiful. 221 00:30:01,792 --> 00:30:03,667 We must bring them here! 222 00:30:04,126 --> 00:30:07,251 But convent walls are formidable, 223 00:30:07,417 --> 00:30:09,417 not like the walls of the inn. 224 00:30:09,542 --> 00:30:12,792 Do you think that's why they came? 225 00:30:12,959 --> 00:30:15,042 We need a plan, people we can trust. 226 00:30:15,209 --> 00:30:17,376 We could try to enter in disguise. 227 00:30:17,542 --> 00:30:20,959 I must confess... that's not the only reason. 228 00:30:21,084 --> 00:30:24,084 We must have some accomplices inside. 229 00:30:24,209 --> 00:30:25,751 I think I understand... 230 00:30:25,917 --> 00:30:27,417 It would be easier. 231 00:30:27,584 --> 00:30:28,376 But... 232 00:30:28,542 --> 00:30:29,876 We will find some. 233 00:30:31,417 --> 00:30:33,876 ...I'm afraid that we will be seen. 234 00:30:36,542 --> 00:30:38,126 Did you hear that? 235 00:30:39,001 --> 00:30:40,209 Yes. 236 00:30:43,167 --> 00:30:45,209 Do you want to go look? 237 00:30:45,376 --> 00:30:46,584 No. 238 00:30:48,209 --> 00:30:51,542 They know we're coming to take them. 239 00:30:51,751 --> 00:30:53,084 They are waiting. 240 00:30:54,751 --> 00:30:57,334 They're waiting because they want it. 241 00:30:57,459 --> 00:30:59,251 They are ready. 242 00:30:59,417 --> 00:31:02,459 They are thirsty and hungry. 243 00:31:04,376 --> 00:31:07,876 They know, but it is an obscure knowledge. 244 00:31:08,292 --> 00:31:11,042 We must not disappoint them. 245 00:31:12,626 --> 00:31:15,417 Yes, but that is... 246 00:31:15,959 --> 00:31:18,292 just your dream. 247 00:31:18,667 --> 00:31:23,709 It's only because I dream that we will be able to take them. 248 00:31:24,584 --> 00:31:26,459 I understand. 249 00:31:26,667 --> 00:31:29,001 But what are your plans for them? 250 00:31:31,126 --> 00:31:33,459 You're so eager to retrieve them. 251 00:31:36,667 --> 00:31:39,542 I don't want to touch them immediately. 252 00:31:44,334 --> 00:31:46,459 I want to tie them 253 00:31:47,042 --> 00:31:48,917 to that tree. 254 00:31:51,876 --> 00:31:55,042 I want to climb the tree. 255 00:31:55,209 --> 00:31:56,834 And watch. 256 00:31:59,751 --> 00:32:03,126 Watch as the dogs are released. 257 00:32:04,376 --> 00:32:06,042 Ravenous... 258 00:32:06,792 --> 00:32:08,292 to bite them. 259 00:32:17,251 --> 00:32:19,792 Are you not afraid of spoiling them? 260 00:32:22,167 --> 00:32:24,251 The moment they are retrieved? 261 00:32:25,876 --> 00:32:27,709 They will feel... 262 00:32:28,917 --> 00:32:30,292 the evil. 263 00:32:32,251 --> 00:32:34,542 As if they themselves... 264 00:32:35,584 --> 00:32:37,459 had caused it. 265 00:32:39,251 --> 00:32:41,126 They look safe in there. 266 00:32:41,292 --> 00:32:44,834 Everything you have felt before... 267 00:32:46,001 --> 00:32:48,834 they feel it, blindly. 268 00:32:49,292 --> 00:32:51,209 Because we're all the same... 269 00:32:51,376 --> 00:32:55,042 How do you feel about being here and not in there? 270 00:32:55,167 --> 00:32:56,959 There are no exceptions. 271 00:32:58,167 --> 00:33:00,709 They will understand soon enough. 272 00:33:01,959 --> 00:33:03,709 We all have the same organs. 273 00:33:03,876 --> 00:33:05,709 I feel like prey. 274 00:33:07,376 --> 00:33:10,042 And we use them in a similar way. 275 00:33:13,792 --> 00:33:16,959 We recently met the Duc de Walchen. 276 00:33:17,459 --> 00:33:20,042 The poor man seemed lost in... 277 00:33:20,167 --> 00:33:23,626 Perhaps soon you won't anymore. 278 00:33:23,834 --> 00:33:25,542 ...humiliating deliberation. 279 00:33:26,084 --> 00:33:29,876 I told him of our interests, of our business. He was detached... 280 00:33:30,084 --> 00:33:32,334 I don't hear what they're saying. 281 00:33:32,501 --> 00:33:33,876 ...vague... 282 00:33:34,042 --> 00:33:38,834 His words lacked substance, intrigue, desire... 283 00:34:22,167 --> 00:34:24,626 I believe he's become a coward. 284 00:34:24,751 --> 00:34:28,459 He thinks he can simply repent 285 00:34:28,626 --> 00:34:30,417 of his years of debauchery. 286 00:34:31,459 --> 00:34:34,542 - We must find someone. - Who do you have in mind? 287 00:34:35,209 --> 00:34:37,876 Do you know Mademoiselle de Rubens? 288 00:34:38,209 --> 00:34:39,251 Yes. 289 00:34:39,376 --> 00:34:42,126 She has just got out of a negro brothel. 290 00:34:42,584 --> 00:34:45,209 The years spent there have left her half crazy. 291 00:34:46,584 --> 00:34:48,917 With a sort of erotic fury. 292 00:34:49,084 --> 00:34:51,834 She would be capable of anything. 293 00:34:53,959 --> 00:34:56,251 If you put a knife in her hand, 294 00:34:57,042 --> 00:34:59,876 I believe she will do it willingly. 295 00:36:44,876 --> 00:36:46,042 Do it! 296 00:37:25,959 --> 00:37:27,667 I shall leave you. 297 00:37:29,709 --> 00:37:31,334 I'll be back shortly. 298 00:41:06,834 --> 00:41:09,626 What would you be willing to do with him? 299 00:41:11,917 --> 00:41:16,334 There's something about his wounds that inspires great cruelty. 300 00:41:16,792 --> 00:41:19,292 I want to make him suffer even more. 301 00:41:21,251 --> 00:41:23,626 To work deeply on his scars. 302 00:41:33,209 --> 00:41:36,376 I would pour boiling oil on him. 303 00:41:42,251 --> 00:41:46,501 This oil could leave an even deeper scar on the inside. 304 00:41:47,667 --> 00:41:52,542 Uglier than that which is visible on the skin's surface. 305 00:41:54,459 --> 00:41:56,001 You scare me. 306 00:41:59,167 --> 00:42:03,126 Weak men deserve to be brought to their knees. 307 00:42:03,959 --> 00:42:06,542 That's what they cry out for, anyway. 308 00:42:07,584 --> 00:42:10,209 And I can't ignore that cry. 309 00:42:13,376 --> 00:42:16,042 Do you not fear God's punishment? 310 00:42:17,501 --> 00:42:20,084 I leave my fate in His hands. 311 00:42:21,376 --> 00:42:25,626 God's perversion is one I should like to experience. 312 00:43:08,667 --> 00:43:10,584 Mademoiselle de Jensling... 313 00:43:12,042 --> 00:43:13,251 Come closer. 314 00:43:14,959 --> 00:43:16,376 I'm still here. 315 00:43:31,209 --> 00:43:33,667 What did he say to you? 316 00:43:37,376 --> 00:43:39,584 I daren't repeat it. 317 00:43:41,459 --> 00:43:43,959 After all, we're in the convent. 318 00:43:46,334 --> 00:43:49,334 But I'm sure you follow my thoughts. 319 00:43:54,292 --> 00:43:58,584 Do you think they've already forgotten you and left? 320 00:43:59,251 --> 00:44:01,251 I can't hear them anymore. 321 00:44:12,251 --> 00:44:14,167 I shall keep quiet. 322 00:44:16,792 --> 00:44:18,626 I shall listen. 323 00:44:20,584 --> 00:44:25,334 Perhaps we shall hear their voices, their moans again... 324 00:44:25,501 --> 00:44:27,126 somewhere. 325 00:45:16,126 --> 00:45:17,667 Dearest Duke. 326 00:45:20,167 --> 00:45:22,792 I am very pleased to see you. 327 00:45:26,251 --> 00:45:27,667 And I you. 328 00:45:29,459 --> 00:45:31,459 In these poisoned woods. 329 00:45:36,376 --> 00:45:37,709 Listen... 330 00:45:38,292 --> 00:45:43,959 I saw Mademoiselle de Geldöbel leaving your carriage. 331 00:45:44,751 --> 00:45:46,376 Just a moment ago. 332 00:45:50,417 --> 00:45:51,501 Correct? 333 00:45:53,251 --> 00:45:54,959 Yes. Why? 334 00:45:57,917 --> 00:46:02,584 Does she often come to see you at night in the woods? 335 00:46:04,709 --> 00:46:06,167 - Yes. - Yes. 336 00:46:06,792 --> 00:46:08,709 What is wrong with that? 337 00:46:08,876 --> 00:46:11,959 Nothing at all, Duke. 338 00:46:13,334 --> 00:46:15,626 I am just happy to see you. 339 00:46:15,834 --> 00:46:19,917 And to know that you are meeting with girls. 340 00:46:21,084 --> 00:46:23,209 These sorts of girls. 341 00:46:27,751 --> 00:46:29,042 Tell me, 342 00:46:29,501 --> 00:46:31,417 do you think that 343 00:46:32,001 --> 00:46:34,334 Mademoiselle de Geldöbel... 344 00:46:36,542 --> 00:46:40,917 is ready to leave the convent? 345 00:46:43,959 --> 00:46:45,376 I don't know. 346 00:46:47,084 --> 00:46:48,542 She said nothing? 347 00:46:48,709 --> 00:46:51,876 No, not to me. 348 00:46:54,626 --> 00:46:56,084 Do you think 349 00:46:56,876 --> 00:46:58,917 she may be disposed... 350 00:47:01,042 --> 00:47:02,626 to the cause? 351 00:47:05,792 --> 00:47:08,209 She needs to decide. 352 00:47:08,334 --> 00:47:10,459 Before it's too late. 353 00:47:12,542 --> 00:47:13,876 We shall see. 354 00:47:24,459 --> 00:47:28,417 We must be quick and shrill. 355 00:47:28,959 --> 00:47:30,542 Like a scream. 356 00:47:31,209 --> 00:47:33,917 Do you understand, Duke? 357 00:47:40,876 --> 00:47:42,292 Listen... 358 00:47:43,001 --> 00:47:47,459 I have another, more delicate question. 359 00:47:50,209 --> 00:47:51,959 Mademoiselle de Geldöbel... 360 00:47:53,084 --> 00:47:55,084 does she have the sickness? 361 00:48:07,542 --> 00:48:08,917 You don't know? 362 00:48:11,834 --> 00:48:13,917 She didn't say anything? 363 00:48:16,542 --> 00:48:17,959 Not to me. 364 00:48:22,542 --> 00:48:25,334 Maybe she has it but doesn't know. 365 00:48:25,459 --> 00:48:26,959 But... 366 00:48:31,292 --> 00:48:32,751 Did you see that? 367 00:48:34,792 --> 00:48:37,626 A sort of animal just passed by, no? 368 00:48:42,584 --> 00:48:43,959 Usually... 369 00:48:45,376 --> 00:48:46,959 they are here. 370 00:48:48,376 --> 00:48:50,251 Behind the trees. 371 00:48:52,459 --> 00:48:53,917 Beautiful. 372 00:48:55,751 --> 00:48:57,626 Naked, too. 373 00:49:14,084 --> 00:49:16,417 They give themselves willingly. 374 00:49:16,876 --> 00:49:18,334 - Yes? - Yes. 375 00:49:20,792 --> 00:49:22,251 Strange. 376 00:51:17,334 --> 00:51:21,126 Here, Duke, the second novice. 377 00:51:45,334 --> 00:51:48,792 Use this time to say what you have to say. 378 00:51:52,501 --> 00:51:54,042 To express... 379 00:51:54,501 --> 00:51:57,501 what you cannot express there. 380 00:52:04,542 --> 00:52:06,751 Bring forth those words. 381 00:52:12,876 --> 00:52:15,834 I would rather not use words. 382 00:52:17,542 --> 00:52:18,876 Very good, 383 00:52:19,167 --> 00:52:21,251 Mademoiselle de Jensling. 384 00:52:22,709 --> 00:52:24,917 Very, very good. 385 00:52:34,251 --> 00:52:36,292 - That's it. - Don't be afraid. 386 00:52:39,376 --> 00:52:40,751 Take it. 387 00:52:47,042 --> 00:52:48,542 Caress it. 388 00:53:05,501 --> 00:53:08,376 Run your fingers around it. 389 00:53:28,126 --> 00:53:29,417 That's it. 390 00:53:36,834 --> 00:53:38,251 Be gentle! 391 00:53:38,459 --> 00:53:39,959 Be gentle! 392 00:53:43,626 --> 00:53:45,126 I am. 393 00:53:52,167 --> 00:53:54,417 And be thorough. 394 00:54:13,292 --> 00:54:15,459 Why have you lured me here? 395 00:54:17,251 --> 00:54:20,251 You know very well, Mademoiselle de Jensling. 396 00:57:01,084 --> 00:57:03,917 Come... Give me more! 397 00:57:36,667 --> 00:57:38,584 Flood me with it! 398 00:59:01,917 --> 00:59:03,459 Release me! 399 01:00:01,501 --> 01:00:05,751 I don't care for the expression of pleasure on a woman's face. 400 01:00:06,584 --> 01:00:08,501 It is too deceiving. 401 01:00:09,626 --> 01:00:13,209 I prefer the expression of pain. It is unmistakable. 402 01:00:25,417 --> 01:00:26,959 Tie me back up... 403 01:01:31,042 --> 01:01:33,584 I don't know if he's actually lost. 404 01:01:36,251 --> 01:01:38,084 Or just pretending. 405 01:01:39,167 --> 01:01:41,376 I don't trust these people. 406 01:01:45,084 --> 01:01:48,584 They expect something... more. 407 01:01:52,917 --> 01:01:55,084 I didn't take you for a coward. 408 01:01:55,501 --> 01:01:57,501 I'm not a coward, 409 01:01:57,876 --> 01:01:59,584 I am cautious. 410 01:02:16,376 --> 01:02:19,501 It's a strange place to leave one's valet. 411 01:02:22,292 --> 01:02:25,751 Does your lady have as much imagination as you? 412 01:02:27,751 --> 01:02:31,209 He does not wish to answer at this time. 413 01:02:33,042 --> 01:02:35,376 Perhaps he is a genuine fool? 414 01:02:36,167 --> 01:02:38,042 I don't think so. 415 01:02:40,542 --> 01:02:41,751 Sir? 416 01:03:00,209 --> 01:03:01,292 That's it. 417 01:03:09,876 --> 01:03:11,501 What are you doing? 418 01:03:12,542 --> 01:03:13,667 I heard a noise. 419 01:03:13,834 --> 01:03:16,126 Look at him. Don't be afraid. 420 01:03:18,501 --> 01:03:20,251 Kneel down. 421 01:03:25,417 --> 01:03:26,876 There you go. 422 01:03:27,167 --> 01:03:28,376 Good. 423 01:03:31,709 --> 01:03:33,584 Gentle strokes... 424 01:03:41,251 --> 01:03:43,334 Take the other leg. 425 01:03:43,792 --> 01:03:45,876 Start from the bottom. 426 01:03:51,292 --> 01:03:52,709 That's it. 427 01:03:53,292 --> 01:03:55,959 Try to engage him with your touch. 428 01:03:56,334 --> 01:03:57,792 Look at him. 429 01:04:10,917 --> 01:04:12,626 Undress him. 430 01:04:19,417 --> 01:04:21,959 His mistress must be of a delicate nature. 431 01:04:23,334 --> 01:04:25,542 What does that matter to us? 432 01:04:25,709 --> 01:04:27,751 She must not touch him often. 433 01:04:28,584 --> 01:04:32,167 He wants to be touched. We are here with him. 434 01:04:33,251 --> 01:04:35,334 That's all that matters. 435 01:04:41,959 --> 01:04:43,584 Put your hands 436 01:04:43,917 --> 01:04:45,709 on his body. 437 01:04:46,334 --> 01:04:47,792 Yes, that's it. 438 01:04:48,376 --> 01:04:49,751 Caress him! 439 01:04:57,334 --> 01:04:59,084 Hold his face. 440 01:05:41,084 --> 01:05:43,251 You remain silent. 441 01:05:44,042 --> 01:05:45,917 I'm watching you. 442 01:05:47,376 --> 01:05:49,126 Watch him. 443 01:05:50,459 --> 01:05:52,251 Watch him. 444 01:05:52,459 --> 01:05:54,376 Watch him closely. 445 01:06:06,542 --> 01:06:07,667 Look. 446 01:06:13,751 --> 01:06:15,334 Don't move. 447 01:12:46,459 --> 01:12:48,084 Take this blade. 448 01:12:49,792 --> 01:12:52,167 You will do it for France. 449 01:12:54,459 --> 01:12:56,959 To free the kingdom's youth. 450 01:14:57,834 --> 01:14:59,334 Do it harder! 451 01:15:19,876 --> 01:15:21,126 More! 452 01:15:35,376 --> 01:15:36,626 More? 453 01:15:36,834 --> 01:15:38,459 Yes! Hard. 454 01:16:00,417 --> 01:16:02,376 You slap like I child! 455 01:16:02,542 --> 01:16:03,751 Hit harder! 456 01:16:15,167 --> 01:16:16,459 More? 457 01:16:18,709 --> 01:16:19,876 Please! 458 01:16:20,042 --> 01:16:21,417 - Yes? - Yes. 459 01:16:58,751 --> 01:17:00,167 Do it harder! 460 01:17:07,126 --> 01:17:09,126 Show me your arse. 461 01:17:29,917 --> 01:17:31,751 Yes? More? 462 01:17:38,042 --> 01:17:39,542 - More? - Yes! 463 01:17:46,001 --> 01:17:47,417 Look! 464 01:19:07,917 --> 01:19:09,376 - More? - Yes! 465 01:19:16,584 --> 01:19:19,042 Is that enough, Mademoiselle? 466 01:19:20,709 --> 01:19:21,792 Yes? 467 01:21:13,876 --> 01:21:15,292 You swine! 468 01:22:11,709 --> 01:22:14,167 Give it to me! 469 01:22:14,459 --> 01:22:17,251 Give it to me, I order you! 470 01:22:17,417 --> 01:22:18,876 Give it to me! 471 01:22:53,667 --> 01:22:56,584 Don't be more ridiculous than me! 472 01:22:58,876 --> 01:23:00,292 Give it to me! 473 01:23:01,667 --> 01:23:03,042 Give it to me! 474 01:23:05,959 --> 01:23:07,667 Give it to me! 475 01:23:08,667 --> 01:23:10,001 Give it to me! 476 01:23:16,084 --> 01:23:18,042 Be generous! 477 01:23:25,251 --> 01:23:26,876 I order you! 478 01:23:30,001 --> 01:23:31,876 Be generous! 479 01:25:44,084 --> 01:25:46,251 Open it! Yes! 480 01:25:59,042 --> 01:26:00,667 Open the gates! 481 01:26:01,001 --> 01:26:03,792 Open the gates to hell! 482 01:30:05,167 --> 01:30:07,167 Stay! Stay! 483 01:31:25,626 --> 01:31:26,709 Armin! 484 01:39:29,834 --> 01:39:33,084 She is one of the greatest actresses you ever met. 485 01:39:38,126 --> 01:39:40,792 She will teach you to be an agent 486 01:39:41,376 --> 01:39:42,917 as well as a patient. 487 01:39:45,792 --> 01:39:48,834 You will learn a lot from her. 488 01:42:38,709 --> 01:42:40,376 Look at my breasts. 489 01:42:47,667 --> 01:42:50,584 I can't any more! 490 01:43:19,042 --> 01:43:20,376 Touch yourself. 491 01:43:31,459 --> 01:43:33,042 Grip it tightly. 492 01:43:36,709 --> 01:43:38,251 Tighter! 493 01:43:51,459 --> 01:43:53,626 What's the matter with you? 494 01:43:56,417 --> 01:43:59,126 I've been bathed in come 495 01:43:59,876 --> 01:44:01,917 and you dare do this to me? 496 01:44:30,959 --> 01:44:33,084 Show me your rod. 497 01:44:33,959 --> 01:44:36,917 I want to see what evil is happening to it. 498 01:44:41,126 --> 01:44:43,626 Why is it so idle today? 499 01:44:53,626 --> 01:44:56,334 Are you no longer capable of fucking me? 500 01:44:58,084 --> 01:45:01,042 I like to be fucked. 501 01:45:07,459 --> 01:45:09,751 Get out! You're useless. 502 01:45:17,167 --> 01:45:19,959 Any monkey could get harder than you. 503 01:45:20,126 --> 01:45:21,376 Insist! 504 01:45:25,959 --> 01:45:27,209 I'm bored! 505 01:45:27,376 --> 01:45:28,667 I'm bored! 506 01:45:35,251 --> 01:45:38,542 - I'm offering you my arse, now! - Yes! Open it! 507 01:45:38,709 --> 01:45:41,001 - Go on! - Open the... 508 01:45:43,459 --> 01:45:45,042 What are you waiting for? 509 01:45:51,459 --> 01:45:53,751 Why won't you fill it? 510 01:46:01,959 --> 01:46:03,667 Get it out and do it! 511 01:46:04,709 --> 01:46:05,792 Do it! 512 01:46:16,209 --> 01:46:19,042 Get all this come out for me! 513 01:46:19,542 --> 01:46:20,834 Finally! 514 01:46:22,917 --> 01:46:25,126 Resurrect your virile member. 515 01:46:27,292 --> 01:46:29,042 I'm not Christ. 516 01:46:40,376 --> 01:46:42,917 - You deserve to be punished. - No. 517 01:46:54,292 --> 01:46:55,584 Lick! 518 01:48:24,709 --> 01:48:27,292 Do you think he's satisfied? 519 01:48:31,167 --> 01:48:32,792 I believe so. 520 01:48:37,417 --> 01:48:39,542 He's smiling like a fool. 521 01:48:41,584 --> 01:48:45,042 Perhaps he needs to go even further. 522 01:48:54,917 --> 01:48:57,959 He hasn't been hard for a while now. 523 01:48:59,001 --> 01:49:00,834 That doesn't matter. 524 01:49:02,792 --> 01:49:05,084 This is all internal. 525 01:49:12,209 --> 01:49:13,834 Do you understand? 526 01:49:15,126 --> 01:49:17,792 I prefer to rely on what I can see. 527 01:49:23,459 --> 01:49:25,001 Imagine... 528 01:49:27,459 --> 01:49:29,792 Imagine the invisible. 529 01:49:31,709 --> 01:49:33,959 All I see is his limp member. 530 01:52:29,376 --> 01:52:32,209 You would have liked to see her, I'm sure. 531 01:52:32,334 --> 01:52:34,501 But I couldn't wait any longer. 532 01:52:37,209 --> 01:52:39,584 The urgency was too... precious 533 01:52:39,751 --> 01:52:40,917 for me. 534 01:52:42,417 --> 01:52:44,709 It was a beautiful ceremony. 535 01:52:45,334 --> 01:52:46,709 Slow. 536 01:52:47,167 --> 01:52:48,876 Painful. 537 01:52:49,584 --> 01:52:52,084 Unprecedented for the poor girl. 538 01:52:53,084 --> 01:52:54,917 Everything was so clear. 539 01:52:55,709 --> 01:52:57,959 The smallest detail of her skin. 540 01:52:58,459 --> 01:53:01,376 No noise to conceal her moans. 541 01:53:01,501 --> 01:53:03,417 And she moaned a lot. 542 01:53:04,126 --> 01:53:05,584 She screamed... 543 01:53:05,876 --> 01:53:07,709 Even begged at times. 544 01:53:09,001 --> 01:53:12,251 Some pleasures she recognised. 545 01:53:12,459 --> 01:53:14,917 But many she didn't expect. 546 01:53:15,126 --> 01:53:17,501 Her body responded frankly. 547 01:53:18,917 --> 01:53:21,167 She held out for as long as she could. 548 01:53:22,167 --> 01:53:25,667 But she's not a slight girl, and the valet holding the rope 549 01:53:25,834 --> 01:53:28,084 must have been suffering, too. 550 01:53:30,251 --> 01:53:32,084 She asked to be flogged. 551 01:53:32,584 --> 01:53:35,584 I know you value that sort of pleasure. 552 01:53:36,459 --> 01:53:39,376 Seeing her in that position made me sick. 553 01:53:39,751 --> 01:53:41,751 I left her there. 554 01:53:41,917 --> 01:53:44,959 Drenched and naked in the forest. 555 01:53:46,959 --> 01:53:49,876 These poor devotees don't realise 556 01:53:50,292 --> 01:53:54,584 that the man they admire the most knew pleasure only too well. 557 01:53:54,751 --> 01:53:56,876 Perhaps not those of the flesh. 558 01:53:57,209 --> 01:53:59,126 But, in his last days, 559 01:53:59,459 --> 01:54:01,042 those of the whip 560 01:54:01,667 --> 01:54:03,251 and of crucifixion. 561 01:54:06,876 --> 01:54:09,959 These are particularly refined torments. 562 01:54:11,167 --> 01:54:14,792 And I believe that this man, perhaps more than any of us, 563 01:54:14,959 --> 01:54:17,084 knew true happiness. 564 01:54:17,376 --> 01:54:19,917 To be satisfied, just before death, 565 01:54:20,501 --> 01:54:23,959 with such rich and voluptuous pleasures. 566 01:54:26,209 --> 01:54:28,001 But that's irrelevant. 567 01:54:28,167 --> 01:54:32,667 As you know, I have little affection for this figure. 568 01:54:33,042 --> 01:54:35,167 Or for those who worship him. 569 01:54:35,584 --> 01:54:38,959 As she is whipped, 570 01:54:39,126 --> 01:54:42,126 she should feel... forsaken. 571 01:54:43,376 --> 01:54:44,709 As he did. 572 01:54:45,126 --> 01:54:46,834 On the cross. 573 01:54:49,584 --> 01:54:52,751 And the pleasure should rise 574 01:54:53,042 --> 01:54:56,376 from the depths of this abandonment. 575 01:54:57,792 --> 01:55:01,126 She should be taken from behind to truly feel 576 01:55:01,251 --> 01:55:02,876 Christ's abandonment. 577 01:55:03,417 --> 01:55:07,917 The whip would not suffice. You're too delicate with such women. 578 01:55:08,751 --> 01:55:10,667 It is from behind 579 01:55:10,917 --> 01:55:13,792 that this will come upon her. 580 01:55:16,667 --> 01:55:17,959 And... 581 01:55:19,126 --> 01:55:21,834 while you're taking her from behind, 582 01:55:22,334 --> 01:55:25,459 I want her to moan with pleasure until she throws up. 583 01:55:27,459 --> 01:55:29,334 Until she vomits. 584 01:55:31,709 --> 01:55:33,376 And then 585 01:55:34,626 --> 01:55:38,584 while she is being taken from behind as you describe, 586 01:55:39,626 --> 01:55:41,501 I want you to kiss her. 587 01:55:46,042 --> 01:55:48,292 To swallow her vomit. 588 01:55:51,376 --> 01:55:53,584 And to present it to me later... 589 01:55:55,709 --> 01:55:57,917 by shitting it out. 590 01:56:01,709 --> 01:56:03,292 Very good. 591 01:56:06,376 --> 01:56:10,584 Finally, an image that satisfies me. 592 01:56:12,667 --> 01:56:15,292 Your imagination does not disappoint. 593 01:56:16,834 --> 01:56:19,334 Forgive me for having doubted you. 594 01:56:26,001 --> 01:56:28,042 Above all, we must ensure 595 01:56:29,126 --> 01:56:32,876 that none of her blood falls to the ground. 596 01:56:34,667 --> 01:56:36,209 Why? 597 01:56:39,417 --> 01:56:41,542 It is contaminated blood. 598 01:56:41,959 --> 01:56:44,084 We will worship it. 599 01:56:45,334 --> 01:56:49,042 We must hold a service 600 01:56:49,667 --> 01:56:51,584 with this blood. 601 02:03:09,084 --> 02:03:10,667 Look at me! 37026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.