Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,969 --> 00:00:36,384
Star Media presents
2
00:00:38,132 --> 00:00:39,892
Anastasia Zavorotnyuk
3
00:00:41,267 --> 00:00:43,485
Maria Mashkova
4
00:00:43,897 --> 00:00:45,781
Come here, chicks. Come hеre.
5
00:00:46,052 --> 00:00:47,161
Good evening.
6
00:00:48,197 --> 00:00:49,648
Could you tell us…
7
00:00:49,859 --> 00:00:52,054
God save you! Go, go!
8
00:00:57,709 --> 00:00:59,296
What do we do now?
9
00:00:59,878 --> 00:01:02,725
Yura, do you remember
where your granny lives?
10
00:01:05,899 --> 00:01:07,156
Yura?
11
00:01:07,992 --> 00:01:10,539
We should have left with the rest!
12
00:01:12,236 --> 00:01:18,216
Don’t be afraid, little
one. Valya, come on.
13
00:01:21,307 --> 00:01:22,762
in a movie…
14
00:01:25,111 --> 00:01:28,754
THE HUNT FOR THE GAULEITER
15
00:01:34,364 --> 00:01:35,216
Come on.
16
00:01:35,793 --> 00:01:37,968
Boys, where do the Martsevitches live?
17
00:01:38,489 --> 00:01:39,293
Tamarka!
18
00:01:39,346 --> 00:01:40,154
Yurik!
19
00:01:40,464 --> 00:01:43,453
Tamarka! Go home! It’s
time you stop running about!
20
00:01:43,900 --> 00:01:44,931
Where is our mum?
21
00:01:44,977 --> 00:01:46,325
She stayed in the city.
22
00:01:46,350 --> 00:01:48,320
She asked us to bring
the boy to his granny.
23
00:01:48,802 --> 00:01:52,184
Granny, granny, some aunties
brought Yurka from Minsk!
24
00:01:52,467 --> 00:01:53,510
Oh my Lord!
25
00:01:53,535 --> 00:01:54,349
Granny!
26
00:01:54,456 --> 00:01:58,289
Yurochka, my honey!
My little one! Hello.
27
00:01:58,495 --> 00:01:59,632
Hello.
28
00:01:59,692 --> 00:02:06,460
Come into the house. Come
in. You must be tired.
29
00:02:07,175 --> 00:02:09,414
– I’m hungry.
–Sure, sure.
30
00:02:09,615 --> 00:02:11,960
Sit down, I’ll bring some potatoes.
31
00:02:16,459 --> 00:02:19,664
Come in, come in, and
don’t be shy. Come in.
32
00:02:19,792 --> 00:02:23,359
Wait with the boy. I’ll
be back in a moment.
33
00:02:24,757 --> 00:02:27,054
God, why are you standing?
34
00:02:31,899 --> 00:02:35,590
Take some potatoes.
Tomochka, give them some!
35
00:02:36,102 --> 00:02:38,921
What about Minsk? They
say it has been bombed,
36
00:02:39,004 --> 00:02:41,274
that nothing survived.
37
00:02:41,404 --> 00:02:42,932
Maybe it’s true.
38
00:02:43,199 --> 00:02:47,492
What about Maria? Why
didn’t she come with you?
39
00:02:50,171 --> 00:02:58,165
God, you’re so hungry after the
long trip! Those damned devils!
40
00:03:38,700 --> 00:03:39,757
The Germans!
41
00:03:41,191 --> 00:03:42,280
Oh, God!
42
00:03:43,819 --> 00:03:50,210
The light! Children, hide on the
stove, be quick! And stay put!
43
00:03:54,581 --> 00:03:56,390
Be quiet, children, be quiet!
44
00:03:56,445 --> 00:03:57,757
Did you close the door?
45
00:03:57,847 --> 00:03:59,125
I did.
46
00:04:01,351 --> 00:04:02,261
Oh, God!
47
00:04:02,365 --> 00:04:03,601
Mum!
48
00:04:03,654 --> 00:04:04,576
Be quiet!
49
00:04:04,981 --> 00:04:06,303
Be quiet, don’t say a word!
50
00:04:06,421 --> 00:04:08,585
I told you we shouldn’t have gone here.
51
00:04:08,637 --> 00:04:10,039
What do we do?
52
00:04:17,991 --> 00:04:19,632
Open the door! This is the Red Army!
53
00:04:19,691 --> 00:04:20,809
Our troops.
54
00:04:23,347 --> 00:04:24,867
They are our people!
55
00:04:32,201 --> 00:04:34,171
Let me give you some bread.
56
00:04:36,305 --> 00:04:38,252
I’ve forgotten about onions…
57
00:04:45,740 --> 00:04:47,490
Are there any doctors here?
58
00:04:47,852 --> 00:04:48,537
No.
59
00:04:48,597 --> 00:04:49,536
There aren’t any.
60
00:04:49,908 --> 00:04:52,014
Never mind. Woman’s
hand is better anyway.
61
00:04:52,046 --> 00:04:54,076
One of my soldiers is
wounded. He needs help.
62
00:04:54,112 --> 00:04:55,584
Will you help?
63
00:04:56,230 --> 00:04:58,303
God, how can we help you?
64
00:05:02,075 --> 00:05:03,287
I’ll try.
65
00:05:03,407 --> 00:05:05,395
I’ll prepare the room.
66
00:05:05,810 --> 00:05:08,529
Are you crazy? What if he dies?
67
00:05:19,312 --> 00:05:20,944
How was he wounded?
68
00:05:22,344 --> 00:05:25,350
A mine exploded close to him.
69
00:05:25,575 --> 00:05:31,889
We need some spirit. And
some scissors too. Or a knife.
70
00:05:32,186 --> 00:05:33,529
I’ll bring a knife.
71
00:05:33,562 --> 00:05:36,515
Valya, bring some water. And some cloth.
72
00:05:40,789 --> 00:05:46,203
Honey, be patient. You have a wound.
73
00:05:46,628 --> 00:05:50,771
Hold here and I’ll
try to clean the wound.
74
00:05:52,423 --> 00:05:54,686
Nesterenko, bring the spirit! Be quick!
75
00:06:02,137 --> 00:06:05,153
Here we go. What’s wrong with him?
76
00:06:05,280 --> 00:06:08,982
He is afraid of blood. He
feels unwell when he sees it.
77
00:06:12,267 --> 00:06:13,557
Hold it.
78
00:06:15,432 --> 00:06:17,457
Be patient. We’ll sew you up now, Stepa.
79
00:06:18,670 --> 00:06:22,172
We have to get to our
forces. It’s not safe here.
80
00:06:22,254 --> 00:06:25,045
Where is safe? Will you tell us the way?
81
00:06:32,821 --> 00:06:34,193
What?
82
00:06:42,831 --> 00:06:44,686
He is gone.
83
00:06:50,432 --> 00:06:52,232
Oh, Lord!
84
00:06:54,341 --> 00:06:59,896
Nesterenko, Baydak, come
on. We shall bury Stepa.
85
00:07:01,848 --> 00:07:04,186
Mother, do you have spades?
86
00:07:05,318 --> 00:07:09,451
I do, I do. Oh, my God!
87
00:07:14,688 --> 00:07:16,735
What’s happened?
88
00:07:16,897 --> 00:07:21,709
I heard planes at night. I
thought they are in action. Brats…
89
00:07:22,611 --> 00:07:25,015
Oh, Lord! Did anybody survive?
90
00:07:25,498 --> 00:07:29,391
Maybe. Those who survived ran away.
91
00:07:33,468 --> 00:07:35,943
Anishenko, will you take the horse?
92
00:07:36,047 --> 00:07:37,615
We shall bury them.
93
00:07:37,663 --> 00:07:41,151
We have no time. Align yourselves!
94
00:07:44,475 --> 00:07:48,106
Valya, let’s go back
while it’s not too late.
95
00:07:48,701 --> 00:07:50,326
Where to, Galya?
96
00:07:51,756 --> 00:07:54,665
I told you that we should
have gone to mum’s village.
97
00:07:54,745 --> 00:07:57,021
What if the Germans
are already there too?
98
00:08:02,527 --> 00:08:05,654
Comrade Lieutenant, let
me help you. Come on.
99
00:08:59,861 --> 00:09:02,783
Sonny, sonny!
100
00:09:15,305 --> 00:09:17,146
Are you from Brest?
101
00:09:20,131 --> 00:09:25,426
Are you from Brest? Are you from Brest?
102
00:09:27,011 --> 00:09:28,864
Are you from Brest?
103
00:09:32,774 --> 00:09:33,982
Are you from Brest?
104
00:09:34,051 --> 00:09:35,834
We’re from Mogylev.
105
00:10:12,990 --> 00:10:15,924
Is that true that he is
the Fuhrer’s personal friend
106
00:10:15,991 --> 00:10:19,045
and Himmler’s personal
enemy? How can that be?
107
00:10:19,170 --> 00:10:21,903
Yes. The Reichsfuehrer warned me
108
00:10:22,017 --> 00:10:26,412
to be careful with him.
Why are you surprised?
109
00:10:26,902 --> 00:10:29,021
I thought that the country’s commandment
110
00:10:29,046 --> 00:10:30,803
has only the Reich’s interests in mind.
111
00:10:30,900 --> 00:10:33,459
Personal matters don’t count.
112
00:10:33,628 --> 00:10:36,439
After having left SS
Kraube realizes very well
113
00:10:36,559 --> 00:10:39,311
that the Fuehrer has
given him the last chance.
114
00:10:39,585 --> 00:10:44,912
If Kraube is not a fool
I’m sure he’ll use it.
115
00:10:45,058 --> 00:10:47,527
It’s unpleasant to see
a person confuse his duty
116
00:10:47,552 --> 00:10:48,826
and his personal matters.
117
00:10:48,887 --> 00:10:50,959
I don’t know how to
act in this situation.
118
00:10:51,047 --> 00:10:54,256
No actions required.
Just watch him work.
119
00:10:54,443 --> 00:10:58,225
I was asked to see if he manages
to fight his main enemies –
120
00:10:58,986 --> 00:11:02,514
alcohol and the girls.
121
00:11:42,267 --> 00:11:43,717
Who is there?
122
00:11:44,307 --> 00:11:47,748
Alesha, open. This is Masha Arkhipova.
123
00:11:55,136 --> 00:11:56,467
Masha!
124
00:11:57,011 --> 00:11:58,600
May I come in?
125
00:11:58,760 --> 00:12:04,279
Of course you may. Sit down.
126
00:12:10,920 --> 00:12:18,818
It’s so unexpected. How are you?
127
00:12:21,064 --> 00:12:23,304
So you stayed in the city, didn’t you?
128
00:12:23,435 --> 00:12:25,400
How could I act differently?
129
00:12:25,626 --> 00:12:29,498
How could I run away? Tell me, Alesha?
130
00:12:30,333 --> 00:12:35,771
I don’t know. I’m studying
the situation at the moment.
131
00:12:36,701 --> 00:12:37,857
Where are the kids?
132
00:12:37,910 --> 00:12:40,311
They are with my mum in the village.
133
00:12:43,323 --> 00:12:46,232
Since I’ve buried my
mother I never visited it.
134
00:12:48,114 --> 00:12:52,343
Right, it’s safer there at the moment.
135
00:12:56,343 --> 00:12:58,756
Is Yakov in the army?
136
00:13:02,521 --> 00:13:03,646
This is good.
137
00:13:06,582 --> 00:13:09,561
You’re not even in the
volunteers’ corps, are you?
138
00:13:10,315 --> 00:13:13,706
But we could act all the same.
139
00:13:28,278 --> 00:13:33,334
You’re on your own
now. And you came to me.
140
00:13:34,535 --> 00:13:38,795
I don’t understand anything,
Alesha. What’s going on?
141
00:13:39,970 --> 00:13:42,193
The city is being bombed.
Everybody is running away.
142
00:13:42,218 --> 00:13:43,576
Nothing is clear.
143
00:13:43,833 --> 00:13:46,803
This is the war, Masha. The war.
144
00:13:47,020 --> 00:13:48,467
But it can’t last for long, can it?
145
00:13:48,556 --> 00:13:52,190
It will end soon. Am I right?
146
00:13:55,465 --> 00:13:57,928
Do you want to know what is going on?
147
00:14:11,720 --> 00:14:19,691
After fierce battles the enemy
was fought off with great losses.
148
00:14:20,877 --> 00:14:25,084
In the Grodno and
Krestonopolsk directions
149
00:14:25,941 --> 00:14:29,967
over 800 German soldiers
and officers were obliterated
150
00:14:30,201 --> 00:14:34,482
in the course of just two battle days…
151
00:14:34,656 --> 00:14:37,084
I knew it, I knew it! I knew
that it won’t last for long!
152
00:14:37,155 --> 00:14:40,287
Our troops are fighting
the Germans well!
153
00:14:59,457 --> 00:15:02,396
What is that about? I don’t understand.
154
00:15:03,491 --> 00:15:06,769
Brave army of the great
Germany has seized Pskov,
155
00:15:08,811 --> 00:15:15,077
annexed Lithuania and Latvia
and is moving towards Kiev
156
00:15:15,426 --> 00:15:21,459
and Leningrad. In the nearest
future it will complete
157
00:15:21,557 --> 00:15:28,553
the encirclement of Smolensk.
Heroic pilots of the air forces
158
00:15:29,475 --> 00:15:33,592
are bombing the capital
of the Bolsheviks – Moscow…
159
00:15:34,563 --> 00:15:40,482
Choose whom to believe yourself, Masha.
160
00:15:41,689 --> 00:15:45,896
This is not true. It can’t be!
161
00:15:47,657 --> 00:15:51,115
Masha, look in the
window! Where is our army?
162
00:15:51,465 --> 00:15:54,146
Where are our planes? Am I
the only one not to see them?
163
00:15:54,334 --> 00:15:59,732
You can’t say that!
He’ll come! They’ll come!
164
00:16:02,068 --> 00:16:03,943
They’ll come soon, you’ll see!
165
00:16:06,190 --> 00:16:14,186
Of course. Of course he’ll
come back safe and sound.
166
00:16:16,105 --> 00:16:19,443
I’m going. It’s time. Good bye, Lesha.
167
00:16:19,521 --> 00:16:23,071
Masha? Masha, listen.
You should know that…
168
00:16:23,225 --> 00:16:25,333
I know everything, Lesha.
169
00:16:27,867 --> 00:16:29,396
Don’t say anything.
170
00:16:49,390 --> 00:16:52,209
The Fuehrer ordered me to
introduce thee Arian order here.
171
00:16:52,310 --> 00:16:54,451
I must make these lands
useful for the Reich.
172
00:16:54,596 --> 00:16:56,631
But this is a desert…
173
00:16:57,399 --> 00:17:00,686
The locals are very unfriendly…
174
00:17:04,630 --> 00:17:07,271
I so understand that you made
them come out into the streets.
175
00:17:07,420 --> 00:17:08,912
Be careful, Herr Gauleiter.
176
00:17:09,096 --> 00:17:11,186
Don’t forget that we’re
on the enemy’s territory.
177
00:17:11,230 --> 00:17:13,190
No, you’re the one to have forgotten
178
00:17:13,264 --> 00:17:14,865
that this territory is already ours.
179
00:17:14,982 --> 00:17:18,003
It was watered with our soldiers’
blood. This land is ours!
180
00:17:18,121 --> 00:17:20,237
And I’ll make it prosperous.
181
00:17:21,157 --> 00:17:24,783
Close the window. A bullet
might come in from there.
182
00:17:24,894 --> 00:17:27,123
Are you scared? Here, in the rear?
183
00:17:27,307 --> 00:17:29,896
Our soldiers are risking
their lives at the front
184
00:17:29,942 --> 00:17:32,264
for the Reich’s sake every minute.
185
00:17:33,783 --> 00:17:37,149
Are you accusing me of
cowardice? I’m a nobleman
186
00:17:37,348 --> 00:17:40,404
whose ancestors were serving
the German army for 200 years!
187
00:17:40,645 --> 00:17:45,209
Forget your noble
arrogance. The Fuehrer and I
188
00:17:45,354 --> 00:17:47,466
were fighting for the
revolution not to listen
189
00:17:47,583 --> 00:17:50,287
to your tales about your upbringing.
190
00:17:51,194 --> 00:17:53,813
Don’t forget – if you
wear the SS uniform,
191
00:17:53,927 --> 00:17:56,740
your goal is to protect
our party’s interests.
192
00:17:56,909 --> 00:18:00,787
I mean the National Socialistic
Working Party of Germany.
193
00:18:06,758 --> 00:18:12,037
Only six people of our regiment
survived. Comrade Captain?
194
00:18:12,206 --> 00:18:14,243
We saved the banner.
195
00:18:14,313 --> 00:18:16,693
Do you think our regiment
will still be reformed?
196
00:18:16,907 --> 00:18:20,248
It certainly will be.
And you’ll be executed
197
00:18:20,433 --> 00:18:23,240
because you fled without
a respective order.
198
00:18:24,309 --> 00:18:27,607
What about you? Did
you get a special order?
199
00:18:28,931 --> 00:18:30,983
Nobody can flee, but you can…
200
00:18:31,240 --> 00:18:32,943
Repeat what you said!
201
00:18:35,918 --> 00:18:38,037
Repeat what you said!
202
00:18:38,718 --> 00:18:40,000
Comrade Captain!
203
00:18:40,077 --> 00:18:43,796
Don’t equal him to me, do
you get it? I was concussed!
204
00:18:44,390 --> 00:18:47,232
And he stayed behind and
ordered the rest to run away!
205
00:18:47,357 --> 00:18:48,975
What is that?
206
00:19:21,038 --> 00:19:22,615
Stop the fire! Comrade Captain!
207
00:19:22,714 --> 00:19:28,467
Comrade Captain! They’ll
kill all the civilians!
208
00:19:31,824 --> 00:19:35,162
Brat! Fight to the last bullet!
209
00:19:50,099 --> 00:19:56,678
That’s it! Get up! Stop firing!
Hands up!
210
00:19:59,771 --> 00:20:03,678
Don’t run! Get up!
211
00:20:50,278 --> 00:20:52,654
Attention!
212
00:20:59,121 --> 00:21:06,528
You shall not flee. Come
back! Vitebsk, Minsk, Brest
213
00:21:06,746 --> 00:21:10,186
and Grodno are all seized by our troops.
214
00:21:10,892 --> 00:21:14,334
Further resistance makes no sense.
215
00:21:15,458 --> 00:21:19,576
Germany offers you
jobs which will be paid.
216
00:21:19,767 --> 00:21:21,131
What is he saying?
217
00:21:21,245 --> 00:21:23,842
Vitebsk is seized. We have
nowhere more to run to.
218
00:21:25,654 --> 00:21:33,336
Come here please. Come here.
219
00:21:40,179 --> 00:21:43,514
Tell everybody to go back.
220
00:21:43,769 --> 00:21:45,119
Comrade Officer…
221
00:21:45,473 --> 00:21:46,928
Louder! Louder!
222
00:21:47,063 --> 00:21:49,924
Herr Officer orders
everybody to go back home.
223
00:21:50,256 --> 00:21:53,232
He says that we shall not
be afraid. He also said that
224
00:21:53,327 --> 00:21:56,334
we’ll have jobs and we’ll
be well-paid for working.
225
00:21:59,363 --> 00:22:01,342
Does that mean that we
can’t go to the east?
226
00:22:01,433 --> 00:22:04,795
Yes. There is no way to the east.
227
00:22:04,931 --> 00:22:07,732
Go back home. There
is no way to the east.
228
00:22:10,360 --> 00:22:16,529
Go back! Go back! Go, go!
229
00:22:21,633 --> 00:22:23,680
Where shall we go now?
230
00:22:24,153 --> 00:22:26,326
We shall go back.
231
00:23:24,411 --> 00:23:25,553
Hello.
232
00:23:26,025 --> 00:23:27,240
Hello.
233
00:23:28,741 --> 00:23:30,006
Good afternoon.
234
00:23:30,374 --> 00:23:32,107
Good afternoon.
235
00:23:33,165 --> 00:23:34,639
Are you from Nicolay Petrovitch?
236
00:23:34,731 --> 00:23:38,667
No, we’re not locals.
We’re from under Beryozha.
237
00:24:36,368 --> 00:24:38,643
The Editing Office
238
00:25:53,762 --> 00:25:55,271
Hello.
239
00:26:01,592 --> 00:26:03,186
Come out.
240
00:26:09,248 --> 00:26:10,623
Who are you?
241
00:26:13,010 --> 00:26:14,396
I’m Vera.
242
00:26:16,282 --> 00:26:18,045
What are you doing here?
243
00:26:21,187 --> 00:26:22,998
What are you doing here?
244
00:26:26,646 --> 00:26:28,311
We came for the printing machine.
245
00:26:28,452 --> 00:26:29,771
Nobody needs it here anyway.
246
00:26:29,809 --> 00:26:31,028
Who are “we”?
247
00:26:31,975 --> 00:26:35,084
Vasya Shumilin and I. He is
waiting for me in the street.
248
00:26:50,353 --> 00:26:51,561
The Germans!
249
00:26:56,159 --> 00:26:58,764
They must have come
to seize the building.
250
00:26:59,490 --> 00:27:00,475
Be quick!
251
00:27:14,955 --> 00:27:16,404
Faster!
252
00:27:30,766 --> 00:27:32,928
Vasya, how did you
guess that I’ll be here?
253
00:27:33,103 --> 00:27:35,854
When they came I realized
that you’ll use the back door.
254
00:27:35,953 --> 00:27:38,732
Let’s get out of here. We
shall hide these. Hold the bag.
255
00:27:39,334 --> 00:27:40,084
Hello.
256
00:27:40,157 --> 00:27:41,186
Hello.
257
00:27:57,509 --> 00:28:02,881
Attention! You can’t stand up!
258
00:28:03,350 --> 00:28:06,959
You can’t lie down!
259
00:28:07,827 --> 00:28:12,443
Those who won’t follow
the orders will be shot!
260
00:28:13,963 --> 00:28:19,253
He is from our parts.
I wish I could show him!
261
00:28:31,194 --> 00:28:33,403
Where were you captured?
262
00:28:34,220 --> 00:28:37,861
Close by. I’m from
the volunteer’s corps.
263
00:28:38,336 --> 00:28:40,792
I was released from
the camp on the 20-ies.
264
00:28:41,031 --> 00:28:46,132
I wanted to go home,
but then it all happened.
265
00:28:47,064 --> 00:28:50,306
I thought I’ll fight. But no.
266
00:28:51,746 --> 00:28:53,953
I think it’s my fate to sit somewhere.
267
00:28:54,506 --> 00:28:59,965
We’ll soon sit on each other’s
heads here. We shall run away.
268
00:29:02,403 --> 00:29:04,959
Do you have a cigarette?
269
00:29:07,422 --> 00:29:08,818
I have.
270
00:29:13,498 --> 00:29:14,693
Sit down.
271
00:29:14,984 --> 00:29:16,352
One second!
272
00:29:17,730 --> 00:29:20,224
Look, sit down! Sit down!
273
00:29:23,870 --> 00:29:25,930
Keep seated! Don’t move!
274
00:29:58,753 --> 00:30:01,654
Your sitting term is up, namesake.
275
00:30:02,962 --> 00:30:04,610
Where will we hide the letters?
276
00:30:04,719 --> 00:30:08,412
I’ll take them home. If we lose them
the printing machine will be useless.
277
00:30:10,115 --> 00:30:11,868
I hid it under the old bed.
278
00:30:12,148 --> 00:30:13,287
Take it off.
279
00:30:13,683 --> 00:30:14,896
Let them see it.
280
00:30:15,010 --> 00:30:18,740
Are you crazy? They’ll execute you.
Who will benefit from that?
281
00:30:18,967 --> 00:30:20,374
Take it off, I tell you!
282
00:30:20,733 --> 00:30:22,061
I’m not afraid of them.
283
00:30:22,147 --> 00:30:25,045
And I am! And I advise
you to be scared too.
284
00:30:25,739 --> 00:30:28,678
We shall eliminate them secretly.
285
00:30:29,104 --> 00:30:32,959
Anybody could play a hero. Take it off!
286
00:30:36,251 --> 00:30:39,459
Do you have many such brave boys?
287
00:30:40,397 --> 00:30:41,843
Just Egor.
288
00:30:41,900 --> 00:30:42,889
Where is he?
289
00:30:42,941 --> 00:30:44,350
He is not that stupid.
290
00:30:44,403 --> 00:30:46,850
He is right to do so.
We have people to save.
291
00:30:49,274 --> 00:30:51,154
Come to my place tomorrow.
292
00:30:52,117 --> 00:30:54,779
We’ll think of how to like
under the German occupation.
293
00:30:54,936 --> 00:30:57,178
Think of the young
men who could join us.
294
00:30:57,286 --> 00:30:58,232
What do you mean?
295
00:30:58,278 --> 00:30:59,370
Are you stupid for real?
296
00:30:59,395 --> 00:31:00,373
You’re too clever!
297
00:31:00,441 --> 00:31:04,662
Be quiet! I mean working
for our Soviet Motherland.
298
00:31:05,514 --> 00:31:07,209
Let’s disperse,
299
00:31:57,415 --> 00:31:59,911
It smells badly here,
doesn’t it, beauty?
300
00:32:00,277 --> 00:32:01,475
What?
301
00:32:03,126 --> 00:32:06,514
There are too many Jews. They smell.
302
00:32:12,972 --> 00:32:15,418
Come on, Galya. Zhenya, come on.
303
00:32:24,586 --> 00:32:32,170
How do you like it? Is it good?
304
00:32:34,891 --> 00:32:36,959
Yes, it’s very good.
305
00:32:47,879 --> 00:32:49,482
Circumcision!
306
00:33:00,612 --> 00:33:03,639
“The entire Jewish population of Minsk
307
00:33:03,933 --> 00:33:07,947
is obliged to settle in the Jewish quarter
308
00:33:08,511 --> 00:33:12,857
in the course of five
days. Shall any Jew
309
00:33:12,966 --> 00:33:15,818
be found outside the Jewish
quarter after the end of this term
310
00:33:16,200 --> 00:33:18,990
he will be arrested
and severely punished.
311
00:33:19,372 --> 00:33:22,794
Non-Jewish population
living within this quarter
312
00:33:23,055 --> 00:33:28,040
shall leave the Jewish
quarter immediately.
313
00:33:28,693 --> 00:33:32,268
The Jews are allowed to come
in and out of the Jewish quarter
314
00:33:32,342 --> 00:33:35,917
only along two streets –
Opanskiy and Ostrovskiy.
315
00:33:36,458 --> 00:33:41,420
It’s prohibited to climb
the wall. The German guards
316
00:33:41,507 --> 00:33:49,171
are ordered to shoot at the
violators. Gibidscommissar”.
317
00:33:50,710 --> 00:33:51,772
Mum?
318
00:33:52,685 --> 00:33:53,912
Good afternoon.
319
00:33:54,175 --> 00:33:55,902
Good afternoon, ladies.
320
00:33:57,375 --> 00:34:02,436
Neither streets nor houses are
left. They did God knows what!
321
00:34:02,966 --> 00:34:04,336
Mum, I’m tired.
322
00:34:04,461 --> 00:34:07,428
Stop whining! I’m sick and tired of you!
323
00:34:12,412 --> 00:34:18,013
Good afternoon, Herr
Officer! Here is my pass.
324
00:34:19,371 --> 00:34:20,928
Here you go.
325
00:34:26,163 --> 00:34:30,406
Smile and bow to him,
ladies. Smile and bow!
326
00:34:30,813 --> 00:34:32,412
Your pass?
327
00:34:32,608 --> 00:34:33,967
The documents.
328
00:34:34,099 --> 00:34:35,768
Oh, the documents…
329
00:34:38,357 --> 00:34:41,803
The ladies have no passes.
330
00:34:45,391 --> 00:34:49,008
This frau and the boy
have come from the east.
331
00:34:49,282 --> 00:34:51,350
Your papers!
332
00:34:54,685 --> 00:34:58,357
Here you go, here you go!
333
00:35:11,115 --> 00:35:14,732
Tell them to get the
passes after they wash.
334
00:35:15,139 --> 00:35:19,131
Sure, sure, Herr Officer.
335
00:35:30,676 --> 00:35:31,787
Thank you.
336
00:35:31,822 --> 00:35:33,186
Thanks.
337
00:35:34,861 --> 00:35:38,271
You’re welcome. Where are you going?
338
00:35:40,475 --> 00:35:45,576
We used to like in
Respublikanskaya Street, 5. But now…
339
00:35:46,011 --> 00:35:51,693
You can’t go there. It’s a
part of the Jewish ghetto now.
340
00:35:51,861 --> 00:35:56,013
What ghetto? So they
are moved there and we…
341
00:35:56,648 --> 00:35:58,467
Shall we sleep in the streets?
342
00:36:00,704 --> 00:36:04,373
You know what, ladies?
343
00:36:05,452 --> 00:36:10,139
Follow me! Come with me!
344
00:36:10,495 --> 00:36:13,538
Take your belongings. Come on!
345
00:36:14,689 --> 00:36:18,256
Put it on, little one.
346
00:36:18,560 --> 00:36:19,482
Put it on!
347
00:36:19,547 --> 00:36:20,815
I’ll take it myself.
348
00:36:21,589 --> 00:36:22,912
I’ll help you. Coke on, let’s go.
349
00:36:22,952 --> 00:36:24,896
I can do it. Follow me.
350
00:36:27,247 --> 00:36:29,998
You shall go to the employment
exchange and take some job.
351
00:36:30,260 --> 00:36:36,037
Only people who have jobs
get a pass and a ration.
352
00:36:36,224 --> 00:36:39,295
They are like the Communists.
353
00:36:40,032 --> 00:36:43,303
Those who don’t work get nothing to eat.
354
00:36:44,205 --> 00:36:45,756
Where is that employment exchange?
355
00:36:45,793 --> 00:36:47,088
What do you mean – where?
356
00:36:47,171 --> 00:36:49,271
At the former district
party committee’s premises.
357
00:36:49,317 --> 00:36:51,123
They like the same buildings too.
358
00:36:51,523 --> 00:36:54,404
Did you get your job at
that employment exchange?
359
00:36:54,572 --> 00:36:58,525
Yes. I’ve been pasting
posters for 30 years.
360
00:36:58,879 --> 00:37:03,373
Circus, cinemas, theatre, you name it.
And now this. Remember the way.
361
00:37:03,601 --> 00:37:05,201
I’m paying attention.
362
00:37:16,113 --> 00:37:23,461
God save the souls of these
diseased. Look, little one,
363
00:37:25,212 --> 00:37:30,381
do you want to see a
trick? Then close your eyes.
364
00:37:30,654 --> 00:37:37,365
Don’t open them till I tell
you so. Is that OK? Come to me.
365
00:38:23,139 --> 00:38:26,436
We’re at place. This is the house.
366
00:38:28,632 --> 00:38:30,287
Let me hold it for you.
367
00:38:30,456 --> 00:38:32,076
Thanks.
368
00:38:43,609 --> 00:38:46,766
The third floor, apartment number 8.
369
00:38:47,670 --> 00:38:50,657
My sister used to live
here before the war.
370
00:38:50,843 --> 00:38:53,592
And now some people moved and some…
371
00:38:53,694 --> 00:38:55,347
you saw them yourselves.
372
00:38:58,205 --> 00:39:01,053
Almost all the apartments
are free. Hello.
373
00:39:01,536 --> 00:39:03,490
You may take any one.
374
00:39:03,698 --> 00:39:05,670
What if your sister comes back?
375
00:39:08,154 --> 00:39:09,708
She won’t.
376
00:39:15,269 --> 00:39:16,443
Thank you.
377
00:39:16,500 --> 00:39:17,646
Thanks.
378
00:39:17,985 --> 00:39:19,044
You’re welcome.
379
00:39:20,185 --> 00:39:22,313
What about the trick, uncle?
380
00:39:24,904 --> 00:39:32,248
Sure! Blow at my hand!
381
00:39:34,734 --> 00:39:37,201
Great! Can you repeat it?
382
00:39:38,017 --> 00:39:39,350
Next time.
383
00:39:41,207 --> 00:39:42,235
Good bye.
384
00:39:42,878 --> 00:39:43,951
Good bye.
385
00:39:44,009 --> 00:39:45,271
Good bye.
386
00:39:51,532 --> 00:39:53,021
Are you novices?
387
00:39:53,575 --> 00:39:56,116
You’re not an elder yourself.
388
00:40:20,496 --> 00:40:22,248
Someone has been here.
389
00:40:24,997 --> 00:40:27,045
Shall we go to another apartment?
390
00:40:27,674 --> 00:40:30,127
He said many flats are free now.
391
00:40:31,126 --> 00:40:37,334
What will it give us? At
least we know this flat’s host.
392
00:40:37,463 --> 00:40:39,222
Sit down, Zhenya.
393
00:40:39,899 --> 00:40:42,807
In that case we’ll look
like marauders ourselves.
394
00:40:43,298 --> 00:40:44,928
Mum, I’m thirdsty.
395
00:40:45,105 --> 00:40:47,404
One moment, Zhenya. One moment.
396
00:40:51,389 --> 00:40:53,201
There is no water.
397
00:40:56,421 --> 00:41:00,490
If Sasha is looking for me he
won’t be able to find me here.
398
00:41:00,649 --> 00:41:05,943
Forget about him! He is
gone! Everything is gone!
399
00:41:06,748 --> 00:41:10,133
There is no house, no
city and no Sasha anymore!
400
00:41:10,193 --> 00:41:11,622
We don’t even have water!
401
00:41:11,856 --> 00:41:13,514
I want to drink!
402
00:41:14,303 --> 00:41:15,592
Oh, my God!
403
00:41:21,900 --> 00:41:25,505
He’ll be looking for her! I
have nothing to feed my child,
404
00:41:25,899 --> 00:41:28,342
and she is still
thinking about her lover!
405
00:41:28,648 --> 00:41:33,295
If we left at once…
If only we left at once…
406
00:41:46,083 --> 00:41:52,943
Valya, look! We’ll be all right!
407
00:42:00,123 --> 00:42:03,686
I saw a well on our way.
I’ll go to get some water.
408
00:42:28,214 --> 00:42:29,670
Stop!
409
00:42:32,684 --> 00:42:33,944
Go back!
410
00:42:34,006 --> 00:42:35,924
Water! Drink!
411
00:42:36,457 --> 00:42:41,334
Go back! Not now! In the daylight!
412
00:42:43,053 --> 00:42:45,266
In the morning!
413
00:42:45,889 --> 00:42:50,545
We work in the mornings. Nicht commen…
414
00:42:51,041 --> 00:42:53,456
Here is my pass, Herr Soldat…
415
00:43:08,639 --> 00:43:10,295
Take the automatic gun!
416
00:43:11,995 --> 00:43:13,752
Comrades, run!
417
00:43:23,936 --> 00:43:26,677
Give it to me! Run! I’ll cover for you!
418
00:43:30,988 --> 00:43:35,254
Remember, I’m Fedor Marchenko from Tver!
419
00:43:56,901 --> 00:44:02,170
A brave crazy man. How many did he kill?
420
00:44:02,279 --> 00:44:05,998
Four people are killed.
Two – from a hunting gun
421
00:44:06,125 --> 00:44:07,632
and two – from a pistol.
422
00:44:07,988 --> 00:44:12,443
So he failed to make a hit even once.
423
00:44:13,312 --> 00:44:16,061
He is brave but not skillful.
424
00:44:16,702 --> 00:44:19,209
How many did you manage to find?
425
00:44:19,774 --> 00:44:24,131
Five. They are wounded.
We also found seven bodies
426
00:44:24,196 --> 00:44:26,396
in the vicinity. The rest is gone.
427
00:44:26,480 --> 00:44:27,811
How many?
428
00:44:27,896 --> 00:44:33,951
186. We’ll execute these ones
in the entire camp’s presence.
429
00:44:39,476 --> 00:44:45,233
We’ll announce once more that we
execute people for each escape.
430
00:44:45,478 --> 00:44:51,131
Do you know that Napoleon’s
camp was close by,
431
00:44:51,373 --> 00:44:54,021
Herr Obergruppenfuehrer?
432
00:44:56,538 --> 00:45:00,576
I think it would be great
to do some excavations there.
433
00:45:04,662 --> 00:45:09,061
It’s very interesting and
timely, Herr Gauleiter.
434
00:45:09,291 --> 00:45:15,201
Do you know what destroyed
Napoleon in Russia?
435
00:45:15,443 --> 00:45:18,529
Do you want to remember history?
436
00:45:18,681 --> 00:45:20,340
It’s useful sometimes.
437
00:45:20,506 --> 00:45:23,771
I always believed that
the cold was to blame.
438
00:45:24,592 --> 00:45:27,873
Later. But first – the guerrillas.
439
00:45:28,138 --> 00:45:31,209
The locals battled him fiercely.
440
00:45:31,425 --> 00:45:33,266
And Napoleon failed to overpower them.
441
00:45:33,491 --> 00:45:34,984
They didn’t respect the French
442
00:45:35,065 --> 00:45:37,615
because they weren’t afraid of
them. They’ll be scared of us
443
00:45:37,744 --> 00:45:40,232
therefore they’ll respect
us. The guerrillas killed
444
00:45:40,429 --> 00:45:43,870
four of our soldiers. We’ll
execute forty locals today.
445
00:45:44,039 --> 00:45:49,084
It’s not very clever.
I’m not interfering.
446
00:45:49,377 --> 00:45:52,544
But it’s more important
to punish the guilty.
447
00:45:52,757 --> 00:45:55,623
Arrest them but don’t shoot them.
448
00:45:56,794 --> 00:45:59,510
The guerillas that attacked
the camp shall surrender.
449
00:46:00,324 --> 00:46:02,255
They won’t surrender, Herr Gauleiter.
450
00:46:02,700 --> 00:46:05,506
The locals will help us.
451
00:46:06,332 --> 00:46:12,904
With all due respect, your
liberal principles won’t work here.
452
00:46:13,090 --> 00:46:16,654
Where are your principles,
Herr Fon Gottenberg?
453
00:46:18,615 --> 00:46:21,919
You’re the one responsible for
maintaining security and order,
454
00:46:21,996 --> 00:46:25,381
including among the prisoners of war!
455
00:46:26,074 --> 00:46:28,589
Tomorrow morning the
ultimatum to the guerillas
456
00:46:28,712 --> 00:46:32,701
shall be posted around the city.
457
00:47:51,668 --> 00:47:54,178
We’ll soon fall down
from such hard work.
458
00:47:54,387 --> 00:47:57,854
Right. I hear this music in my dreams.
459
00:47:58,456 --> 00:48:00,029
Shall we go to mum?
460
00:48:00,124 --> 00:48:02,342
At least we won’t have
to carry bricks there.
461
00:48:02,472 --> 00:48:05,833
Where? To mum? Shall
she feed all three of us?
462
00:48:33,887 --> 00:48:40,537
They have huge faces.
463
00:48:48,743 --> 00:48:56,154
She is dancing and dancing, that
bitch! She is still not tired.
464
00:49:24,358 --> 00:49:26,240
Where are you running?
You haven’t washed.
465
00:49:26,302 --> 00:49:31,068
Look, we’ll have to
change the lock again.
466
00:49:38,333 --> 00:49:42,801
Galya, what is this?
It looks like blood.
467
00:49:44,635 --> 00:49:45,732
Come here.
468
00:49:48,859 --> 00:49:52,293
Galya, come and see what is there.
469
00:50:03,817 --> 00:50:05,186
Stay here!
470
00:50:33,390 --> 00:50:37,882
End of Episode Two34631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.