All language subtitles for Bon.Voyage.Charlie.Brown.and.Dont.Come.Back.1980.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,716 --> 00:01:07,632 [BELL RINGS] 2 00:01:12,333 --> 00:01:14,335 [BELL RINGS] 3 00:01:30,351 --> 00:01:33,093 [BELL RINGS] 4 00:01:47,498 --> 00:01:49,979 Quiet, everybody. 5 00:01:50,022 --> 00:01:52,286 We have two new students here 6 00:01:52,329 --> 00:01:54,157 that I'd like to have you meet. 7 00:01:54,201 --> 00:01:56,507 They are exchange students from Europe. 8 00:01:56,551 --> 00:01:58,857 It is my great honor to introduce to you 9 00:01:58,901 --> 00:02:00,772 Babette and Jacques. 10 00:02:00,816 --> 00:02:02,600 Yay! Whoo! Yay! 11 00:02:04,385 --> 00:02:06,387 Babette and Jacques will be spending 12 00:02:06,430 --> 00:02:08,171 two weeks here in America. 13 00:02:08,215 --> 00:02:10,304 As part of this exchange program, 14 00:02:10,347 --> 00:02:12,436 two of our more fortunate, 15 00:02:12,480 --> 00:02:14,743 and I think most deserving students, 16 00:02:14,786 --> 00:02:16,266 will be going to France. 17 00:02:17,137 --> 00:02:18,660 What's he talking about? 18 00:02:18,703 --> 00:02:20,401 Who's going to France? 19 00:02:20,444 --> 00:02:22,098 The two students from our school 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,056 who have been chosen 21 00:02:24,100 --> 00:02:25,580 are Charlie Brown and myself. 22 00:02:26,189 --> 00:02:27,799 ALL: Boo! Me? 23 00:02:27,843 --> 00:02:30,324 STUDENT: Hiss! I've been chosen? Me? 24 00:02:30,367 --> 00:02:31,760 We have accepted this great honor. 25 00:02:33,283 --> 00:02:35,590 We have? 26 00:02:35,633 --> 00:02:37,069 Great, Linus. Good luck, Charlie Brown. 27 00:02:37,113 --> 00:02:38,375 Have a good trip. 28 00:02:38,419 --> 00:02:40,160 Have a good trip. Have fun! 29 00:02:40,203 --> 00:02:41,639 Good for you, Charles! 30 00:02:41,683 --> 00:02:42,597 BOY: You deserve it, Linus. 31 00:02:42,640 --> 00:02:43,902 Boy, what luck! 32 00:02:51,171 --> 00:02:52,911 Guess what? 33 00:02:52,955 --> 00:02:55,392 I've been selected to leave town. 34 00:02:55,436 --> 00:02:57,307 I guess I'm going to Europe. 35 00:02:57,351 --> 00:02:59,527 If you want to come along, 36 00:02:59,570 --> 00:03:01,137 maybe you'd better start thinking about what you'd like to take. 37 00:03:11,887 --> 00:03:13,715 Hey! There's a letter in the mailbox. 38 00:03:15,804 --> 00:03:17,240 Wow! I've got a letter! 39 00:03:21,984 --> 00:03:23,725 It's written in... 40 00:03:23,768 --> 00:03:24,900 Some strange language. 41 00:03:29,818 --> 00:03:32,037 I see you got a letter, big brother. 42 00:03:32,081 --> 00:03:35,040 Uh-huh. This is the first letter I've ever received, 43 00:03:35,084 --> 00:03:36,520 but I can't read it. 44 00:03:36,564 --> 00:03:37,956 Here, let me see it. 45 00:03:38,000 --> 00:03:40,002 No! You might lose it! 46 00:03:40,045 --> 00:03:42,309 I don't want anything to happen to my first letter 47 00:03:42,352 --> 00:03:43,353 before I get the chance to read it. 48 00:03:44,006 --> 00:03:44,876 [TELEPHONE RINGING] 49 00:03:49,664 --> 00:03:50,926 Hello? 50 00:03:50,969 --> 00:03:51,883 PATTY: Hi, Chuck. 51 00:03:52,797 --> 00:03:54,103 This is Peppermint Patty. 52 00:03:54,146 --> 00:03:56,148 I have great news. 53 00:03:56,192 --> 00:03:59,804 A beautiful honor has been bestowed on my friend Marcie 54 00:03:59,848 --> 00:04:02,285 and upon yours truly. 55 00:04:02,329 --> 00:04:05,419 Have you ever heard of a student exchange program, Chuck? 56 00:04:05,462 --> 00:04:07,986 It's for outstanding students. 57 00:04:08,030 --> 00:04:09,945 But you wouldn't know about that, would you, Chuck? 58 00:04:09,988 --> 00:04:11,773 I wouldn't? 59 00:04:11,816 --> 00:04:13,253 Of course you wouldn't, Chuck! 60 00:04:13,296 --> 00:04:15,211 Anyway, as I was saying, 61 00:04:15,255 --> 00:04:17,039 Marcie and I have been honored 62 00:04:17,082 --> 00:04:20,042 by being selected to go to Europe, representing our school. 63 00:04:20,085 --> 00:04:22,218 What do you think of that, Chuck? 64 00:04:22,262 --> 00:04:24,351 Well, as a matter of fact, 65 00:04:24,394 --> 00:04:26,178 Linus and I also have been selected 66 00:04:26,222 --> 00:04:27,049 to represent our school. 67 00:04:27,571 --> 00:04:28,877 What? 68 00:04:28,920 --> 00:04:30,705 Linus and I have been chosen 69 00:04:30,748 --> 00:04:32,663 to go to Europe as part of a student exchange program. 70 00:04:33,185 --> 00:04:34,796 Huh. 71 00:04:34,839 --> 00:04:37,146 I guess it's not such a great honor after all. 72 00:04:52,683 --> 00:04:54,990 [SQUAWKING] 73 00:05:25,107 --> 00:05:26,935 Always travel light, Marcie. 74 00:05:26,978 --> 00:05:28,589 That's my motto. 75 00:05:28,632 --> 00:05:31,026 That sounds like a good motto, sir. 76 00:05:31,069 --> 00:05:33,637 My only problem is 77 00:05:33,681 --> 00:05:37,467 trying to decide how many pairs of sandals to take. 78 00:05:37,511 --> 00:05:41,297 My French guidebook doesn't say anything about sandals, sir. 79 00:05:41,341 --> 00:05:43,908 I think I should take along a black pair 80 00:05:43,952 --> 00:05:45,345 in case we have to dress for dinner. 81 00:05:52,830 --> 00:05:55,398 [STRUGGLING] 82 00:06:00,011 --> 00:06:02,013 Ahh! 83 00:06:03,667 --> 00:06:06,757 Now I know why you travel light, sir... 84 00:06:06,801 --> 00:06:08,890 In case your luggage falls on top of you. 85 00:06:19,291 --> 00:06:21,555 Good morning, fellow exchange student. 86 00:06:21,598 --> 00:06:23,513 I see you're all packed. 87 00:06:23,557 --> 00:06:25,602 Good morning, fellow exchange student. 88 00:06:25,646 --> 00:06:27,561 I, too, am all set to go. 89 00:06:27,604 --> 00:06:29,954 If I had my way, I'd exchange both of you. 90 00:06:38,920 --> 00:06:41,009 You can't take all this stuff with you. 91 00:06:41,052 --> 00:06:42,750 You're going to have to leave some of it behind. 92 00:06:51,585 --> 00:06:54,022 Why can't I have a normal dog like everyone else? 93 00:06:57,373 --> 00:07:00,420 [ENGINES WHIRRING] 94 00:07:09,907 --> 00:07:11,387 [SIGHS DEEPLY] 95 00:07:16,348 --> 00:07:18,046 [PLUCKING STRING] 96 00:07:18,089 --> 00:07:20,396 Now don't go over to Europe 97 00:07:20,440 --> 00:07:22,485 and embarrass us, big brother. 98 00:07:22,529 --> 00:07:24,966 If you're going to represent our school, 99 00:07:25,009 --> 00:07:27,185 try to do things right for a change. 100 00:07:27,229 --> 00:07:29,013 Goodbye, everybody. 101 00:07:29,057 --> 00:07:30,928 Take care of the old ball field, Schroeder. 102 00:07:30,972 --> 00:07:32,408 I'm going to miss it. 103 00:07:32,452 --> 00:07:34,715 The last time you went away, big brother, 104 00:07:34,758 --> 00:07:36,412 your team won three games in a row. 105 00:07:43,463 --> 00:07:45,334 [ALARM RINGING] 106 00:07:57,215 --> 00:08:00,088 Bon voyage, Charlie Brown! 107 00:08:00,131 --> 00:08:01,350 And don't come back! 108 00:08:10,577 --> 00:08:11,926 [SQUAWKING] 109 00:08:12,448 --> 00:08:13,275 [SQUEAKING] 110 00:08:14,145 --> 00:08:15,320 [YELPING] 111 00:08:27,637 --> 00:08:28,812 Oh, no! 112 00:08:28,856 --> 00:08:30,335 Ahh! Ahh! 113 00:08:31,162 --> 00:08:32,120 Ahh! 114 00:08:35,384 --> 00:08:37,168 What a trip. 115 00:08:37,212 --> 00:08:38,735 We haven't even left the airport, 116 00:08:38,779 --> 00:08:40,345 and I'm already sick. 117 00:08:40,389 --> 00:08:41,695 Tickets, please. 118 00:08:43,871 --> 00:08:46,351 Ah, yes. First class. 119 00:08:46,395 --> 00:08:48,528 Yes, sir. Thank you, sir. Have a nice trip. 120 00:08:48,571 --> 00:08:50,181 First class? 121 00:08:50,225 --> 00:08:52,096 Proceed to the VIP lounge, sir. 122 00:08:52,619 --> 00:08:54,534 VIP lounge? 123 00:08:54,577 --> 00:08:56,448 How come he goes first class, 124 00:08:56,492 --> 00:08:57,885 and we go tourist? 125 00:08:59,103 --> 00:09:00,583 He's your dog, Charlie Brown. 126 00:09:06,110 --> 00:09:07,459 [SQUAWKING] 127 00:09:35,836 --> 00:09:37,577 [LAUGHING] 128 00:09:53,984 --> 00:09:55,464 ATTENDANT: Have you made your selection, sir? 129 00:09:55,507 --> 00:09:56,596 [BLOWING KISSES] 130 00:10:03,037 --> 00:10:05,648 Hey, Marcie. This is real nice. 131 00:10:05,692 --> 00:10:07,084 It's a whole lot better 132 00:10:07,128 --> 00:10:08,869 than peanut butter sandwiches, sir. 133 00:10:08,912 --> 00:10:11,436 What do you think they'll feed us in France? 134 00:10:11,480 --> 00:10:13,613 Probably peanut butter on French bread, sir. 135 00:10:20,054 --> 00:10:22,534 [SQUEALING] [EXCLAIMING] 136 00:10:22,578 --> 00:10:23,579 [SQUEAKING] FLIGHT ATTENDANT: Coffee, tea, or milk? 137 00:10:23,623 --> 00:10:24,928 Coffee, tea, or milk? 138 00:10:27,888 --> 00:10:29,672 Coffee, tea, or milk, sir? 139 00:10:29,716 --> 00:10:31,065 [KNOCKING] [WHISTLING] 140 00:10:34,938 --> 00:10:35,722 [COUGHING] 141 00:10:39,769 --> 00:10:41,118 [CHIRPING] 142 00:10:42,076 --> 00:10:43,077 [CHIRPING CONTINUES] 143 00:10:48,169 --> 00:10:49,126 FLIGHT ATTENDANT: Finished, sir? 144 00:10:56,177 --> 00:10:57,439 [SQUEAKING] 145 00:11:02,139 --> 00:11:03,184 [EXCLAIMING] 146 00:11:16,197 --> 00:11:17,894 Hi, Chuck. 147 00:11:17,938 --> 00:11:20,027 We just came down the aisle to check you out. 148 00:11:20,070 --> 00:11:21,593 What are you guys reading? 149 00:11:21,637 --> 00:11:24,031 Well, before we left home, 150 00:11:24,074 --> 00:11:25,249 I got this letter from France, 151 00:11:26,337 --> 00:11:27,469 but I can't read it. 152 00:11:27,512 --> 00:11:28,949 You're in luck, Chuck. 153 00:11:28,992 --> 00:11:30,864 Marcie here can help you. 154 00:11:30,907 --> 00:11:32,648 Marcie has been studying French. 155 00:11:35,390 --> 00:11:36,913 Here, Marcie. 156 00:11:36,957 --> 00:11:38,349 Look this over and tell us what it says. 157 00:11:41,788 --> 00:11:44,094 "C'est adresse a monsieur Brown." 158 00:11:44,138 --> 00:11:46,314 "It's addressed to Mr. Brown." 159 00:11:46,357 --> 00:11:47,315 Is that you, Chuck? 160 00:11:48,229 --> 00:11:49,839 Yes, I guess it is. 161 00:11:49,883 --> 00:11:52,233 Mr. Charles Brown. That's me. 162 00:11:52,276 --> 00:11:53,364 "MonsieurBrown..." 163 00:11:53,408 --> 00:11:55,627 [READING IN FRENCH] 164 00:12:00,502 --> 00:12:02,460 "Mr. Charles Brown, 165 00:12:02,504 --> 00:12:04,985 "I am writing to greet you 166 00:12:05,028 --> 00:12:06,726 "and wish you a happy journey to my country." 167 00:12:07,814 --> 00:12:09,163 [READING IN FRENCH] 168 00:12:17,301 --> 00:12:18,738 "I have known about you all my life, 169 00:12:19,956 --> 00:12:21,175 "and I'm looking forward to meeting you." 170 00:12:22,176 --> 00:12:23,743 [READING IN FRENCH] 171 00:12:28,225 --> 00:12:30,445 "You'll be welcome to stay at my home 172 00:12:30,488 --> 00:12:32,708 "at the Chateau Mal Voisin." 173 00:12:33,796 --> 00:12:36,233 Mal Voisin? What does it mean? 174 00:12:36,277 --> 00:12:38,758 I think it means bad neighbor. 175 00:12:38,801 --> 00:12:41,108 The Chateau of the Bad Neighbor, Chuck. 176 00:12:41,151 --> 00:12:42,370 [READING IN FRENCH] 177 00:12:52,032 --> 00:12:53,860 "I hope you enjoy your stay 178 00:12:53,903 --> 00:12:56,558 "and benefit from the experience. 179 00:12:56,601 --> 00:12:59,387 "Yours in expectation, Violette Honfleur." 180 00:12:59,996 --> 00:13:01,824 Violette Honfleur? 181 00:13:01,868 --> 00:13:03,913 Have you been holding out on us, Chuck? 182 00:13:03,957 --> 00:13:06,350 Who's this Honfleur girl? 183 00:13:06,394 --> 00:13:08,352 I don't have the slightest idea. 184 00:13:08,396 --> 00:13:10,354 I don't even know where we're going. 185 00:13:10,398 --> 00:13:14,750 This letter is written from l'Heron, Chuck. 186 00:13:14,794 --> 00:13:18,101 That's a bird, a big bird. 187 00:13:18,145 --> 00:13:21,365 You're going to be staying at the Chateau of the Bad Neighbor 188 00:13:21,409 --> 00:13:22,758 in l'Heron. 189 00:13:22,802 --> 00:13:24,629 I think I should've stayed home. 190 00:13:24,673 --> 00:13:25,805 FLIGHT ATTENDANT: Ladies and gentlemen, 191 00:13:25,848 --> 00:13:27,894 we're about to start our in-flight films. 192 00:13:27,937 --> 00:13:29,504 In the front and rear section, 193 00:13:29,547 --> 00:13:31,811 the filmLaughing Bunnies will be shown 194 00:13:31,854 --> 00:13:34,074 plusNaughty Marietta in the center section. 195 00:13:34,117 --> 00:13:37,164 So long, Chuck. I'm going to the center section. 196 00:13:37,207 --> 00:13:39,079 I'll leave the kid stuff for the likes of you. 197 00:13:49,306 --> 00:13:50,394 [BOTH LAUGHING] 198 00:13:55,660 --> 00:13:57,097 [LAUGHING INTENSIFIES] 199 00:14:10,588 --> 00:14:11,981 [LAUGHING CONTINUES] 200 00:14:20,772 --> 00:14:22,470 Hey, Linus! I see land. 201 00:14:32,045 --> 00:14:34,612 Wow! Look at that, Linus. 202 00:14:34,656 --> 00:14:37,441 LINUS: That should be either Dornoch Firth or Moray Firth. 203 00:14:37,485 --> 00:14:39,879 It's probably Moray Firth. 204 00:14:39,922 --> 00:14:41,358 I think that's Inverness Bridge! 205 00:14:43,883 --> 00:14:47,016 See? We are just approaching the Firth of Forth, 206 00:14:47,060 --> 00:14:49,105 and there in the distance, you can see Glasgow. 207 00:14:54,676 --> 00:14:57,897 That's Scotland we're flying over, the way I figure it. 208 00:14:57,940 --> 00:15:00,290 We should be landing in London within the hour. 209 00:15:00,334 --> 00:15:01,422 PATTY: Hey, Chuck! 210 00:15:02,858 --> 00:15:05,339 Hey, Chuck, we'll be landing pretty soon! 211 00:15:06,079 --> 00:15:07,776 You okay, kid? 212 00:15:07,819 --> 00:15:10,083 PATTY: I'll take care of you, kid! 213 00:15:10,126 --> 00:15:12,128 If you have any problems, I'll be here! 214 00:15:14,000 --> 00:15:15,436 FLIGHT ATTENDANT: Ladies and gentlemen, 215 00:15:15,479 --> 00:15:18,787 we'll be landing soon in London's Heathrow Airport. 216 00:15:18,830 --> 00:15:21,442 Will you please bring all seats to their upright positions, 217 00:15:21,485 --> 00:15:23,357 return folding trays to their locked position, 218 00:15:23,400 --> 00:15:24,924 and fasten seat belts? 219 00:15:27,056 --> 00:15:28,623 [CHIRPING] 220 00:15:29,841 --> 00:15:31,191 [SQUAWKING] [CHUCKLING] 221 00:15:37,458 --> 00:15:38,981 [TIRES SCREECHING] 222 00:16:02,178 --> 00:16:03,832 Hey, Chuck, how about this? 223 00:16:03,875 --> 00:16:05,573 We're in England! 224 00:16:05,616 --> 00:16:07,053 Did you ever think you'd be in England, Chuck? 225 00:16:09,229 --> 00:16:10,230 Who does he think he is, 226 00:16:10,839 --> 00:16:11,971 the prime minister? 227 00:16:14,843 --> 00:16:16,062 BORDER AGENT: Passport, please. 228 00:16:18,368 --> 00:16:19,761 Mmm. Staying on holiday? 229 00:16:22,372 --> 00:16:23,330 Hmm. 230 00:16:26,333 --> 00:16:27,943 Passport, please. 231 00:16:27,987 --> 00:16:29,466 [STAMMERING] Yes, sir. 232 00:16:29,510 --> 00:16:31,381 We're just passing through. 233 00:16:31,425 --> 00:16:32,948 We're on our way to France, sir. 234 00:16:33,905 --> 00:16:36,343 I have nothing to declare, sir. 235 00:16:36,386 --> 00:16:38,998 I throw myself on the mercy of the court! 236 00:16:39,041 --> 00:16:40,912 We've only been here two minutes, 237 00:16:40,956 --> 00:16:42,653 and already he's embarrassing us. 238 00:16:49,095 --> 00:16:50,531 Whoa! No! 239 00:16:50,574 --> 00:16:51,619 Ooh! Ow! 240 00:16:51,662 --> 00:16:53,055 Ooh! Ahh! 241 00:16:53,708 --> 00:16:55,275 Oh, good grief! 242 00:16:55,318 --> 00:16:56,406 Oh, no! 243 00:16:56,711 --> 00:16:57,625 Ahh! 244 00:16:59,322 --> 00:17:00,845 [LAUGHING] 245 00:17:06,721 --> 00:17:08,462 [YELPS] 246 00:18:10,437 --> 00:18:11,481 [SQUAWKS] 247 00:18:26,453 --> 00:18:28,933 Now where does he think he's going? 248 00:18:28,977 --> 00:18:30,848 Where are you going? We can't leave you here. 249 00:18:33,851 --> 00:18:34,896 Wimbledon? 250 00:18:35,505 --> 00:18:37,290 Good grief! 251 00:18:37,333 --> 00:18:38,856 Okay, but don't forget. 252 00:18:38,900 --> 00:18:40,945 The train leaves at 5:30. 253 00:18:40,989 --> 00:18:42,556 We'll meet you at Victoria Station. 254 00:19:46,054 --> 00:19:47,186 REFEREE: Play, please. 255 00:19:53,366 --> 00:19:54,584 Love-15. 256 00:19:56,195 --> 00:19:57,152 Play, please. 257 00:20:10,861 --> 00:20:12,733 Love-30. Play, please. 258 00:20:17,085 --> 00:20:18,304 [YELPS] 259 00:20:24,832 --> 00:20:25,920 Love-40! 260 00:20:27,617 --> 00:20:28,357 Play, please. 261 00:20:29,184 --> 00:20:30,881 [YELPS INDIGNANTLY] 262 00:20:35,016 --> 00:20:36,887 The ball was in! 263 00:20:36,931 --> 00:20:38,454 Love-40! 264 00:20:38,498 --> 00:20:39,586 Play, please! 265 00:20:39,629 --> 00:20:40,630 [SCREAMS] 266 00:20:54,340 --> 00:20:55,950 Mr. Snoopy! 267 00:20:55,993 --> 00:20:57,517 [LAUGHS] 268 00:21:10,965 --> 00:21:12,009 [SCREAMS] 269 00:21:13,184 --> 00:21:14,403 [BREATHS HEAVILY] 270 00:21:25,501 --> 00:21:26,633 [CHIRPING] 271 00:21:29,113 --> 00:21:29,897 [SQUAWKING] 272 00:21:32,334 --> 00:21:33,683 WAITER: All right, governor. 273 00:21:33,727 --> 00:21:34,902 You ready to order? 274 00:21:34,945 --> 00:21:37,121 Can you help us with the menu? 275 00:21:37,165 --> 00:21:40,081 WAITER: For the gentlemen, I recommend the beef and kidney pie. 276 00:21:40,124 --> 00:21:42,562 Shepherd's pie is rather nice for the ladies. 277 00:21:42,605 --> 00:21:44,477 The cheddar and pickle sandwich is rather top-o. 278 00:21:44,520 --> 00:21:45,521 What be your pleasure, mate? 279 00:21:45,565 --> 00:21:48,002 What is... What did he say? 280 00:21:48,045 --> 00:21:50,221 Perhaps I should have studied English, not French. 281 00:22:05,019 --> 00:22:06,063 DRIVER: Where to, Governor? 282 00:22:06,107 --> 00:22:07,369 [GRUMBLING] 283 00:22:09,110 --> 00:22:12,200 Blimey, it's a bit dicey understanding these yanks. 284 00:22:12,243 --> 00:22:15,246 Bit odd, mate. I feel proper Charlie not understanding, 285 00:22:15,290 --> 00:22:17,466 but can you say it slow once more? 286 00:22:17,988 --> 00:22:20,077 [GRUMBLING] 287 00:22:25,039 --> 00:22:25,996 Great lunch, Chuck. 288 00:22:26,562 --> 00:22:27,824 I like your style. 289 00:22:28,825 --> 00:22:30,131 I wish I knew what we ate. 290 00:22:31,567 --> 00:22:34,048 Well, let's get on a bus and get to Victoria Station. 291 00:23:47,121 --> 00:23:48,905 We go to Dover. 292 00:23:48,949 --> 00:23:50,777 It'll take a couple hours, Chuck. 293 00:23:50,820 --> 00:23:52,996 ♪ I want to remember this 294 00:23:54,824 --> 00:23:58,175 ♪ When I am far away 295 00:23:58,219 --> 00:24:01,788 ♪ I want to keep all the special feelings 296 00:24:01,831 --> 00:24:03,659 ♪ Of today 297 00:24:05,835 --> 00:24:08,447 ♪ There's a new song upon the breeze 298 00:24:09,926 --> 00:24:12,538 ♪ The skies are sparkling blue 299 00:24:13,539 --> 00:24:15,323 ♪ Tell me, please 300 00:24:15,366 --> 00:24:18,065 ♪ Is this a dream come true? 301 00:24:20,023 --> 00:24:21,982 ♪ I want to keep every sound 302 00:24:22,025 --> 00:24:23,549 ♪ Every vision that I see 303 00:24:23,592 --> 00:24:25,594 ♪ How else can I know 304 00:24:25,638 --> 00:24:27,640 ♪ That this really happened 305 00:24:27,683 --> 00:24:30,643 ♪ To me? 306 00:24:30,686 --> 00:24:33,950 ♪ I want to remember this 307 00:24:33,994 --> 00:24:37,214 ♪ When the excitement's gone 308 00:24:37,258 --> 00:24:39,216 ♪ I want to make sure 309 00:24:39,260 --> 00:24:41,567 ♪ This mood keeps going 310 00:24:41,610 --> 00:24:43,482 ♪ On and on 311 00:24:45,222 --> 00:24:48,617 ♪ 'Cause now I don't have to pretend 312 00:24:48,661 --> 00:24:51,577 ♪ The sun is finally coming out 313 00:24:52,491 --> 00:24:54,231 ♪ And 'round the bend 314 00:24:54,275 --> 00:24:56,320 ♪ I'll see what life's 315 00:24:56,364 --> 00:24:58,801 ♪ About 316 00:25:04,067 --> 00:25:05,634 MARCIE: We're approaching Dover. 317 00:25:05,678 --> 00:25:08,507 Here we get into a hovercraft. 318 00:25:08,550 --> 00:25:10,509 It's a big boat that takes us to France 319 00:25:11,292 --> 00:25:12,946 in just 45 minutes, Chuck. 320 00:26:38,074 --> 00:26:40,337 We'd like to rent a car, sir. 321 00:26:40,381 --> 00:26:43,210 Location de voiture, monsieur. 322 00:26:43,253 --> 00:26:45,386 [SPEAKING FRENCH] 323 00:26:45,429 --> 00:26:46,996 He wants to know who's going to drive the car. 324 00:26:50,478 --> 00:26:52,132 S'il vous plait. 325 00:26:52,175 --> 00:26:53,307 [SPEAKING FRENCH] 326 00:26:58,791 --> 00:27:00,140 [SPEAKING FRENCH] 327 00:27:01,924 --> 00:27:04,579 He says it's the blue car in the parking lot. 328 00:27:04,623 --> 00:27:07,234 That was good translating, Marcie. 329 00:27:07,277 --> 00:27:08,975 You would have been a great GI. 330 00:27:23,859 --> 00:27:25,644 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 331 00:27:29,952 --> 00:27:31,084 [BACKFIRING] 332 00:27:39,048 --> 00:27:40,484 [LAUGHING] 333 00:27:44,924 --> 00:27:46,273 Hang a right to Rouen, Snoopy. 334 00:27:50,016 --> 00:27:51,408 Qu'est-ce que tu as dans le crane? 335 00:27:53,062 --> 00:27:54,368 Ouh! Les cornes! 336 00:27:56,370 --> 00:27:58,285 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 337 00:27:59,025 --> 00:28:00,113 Que dalle! 338 00:28:02,724 --> 00:28:04,508 Le pied de nez... 339 00:28:04,552 --> 00:28:06,119 Du menu fretin! 340 00:28:06,162 --> 00:28:07,381 [YELLING IN FRENCH] 341 00:28:08,382 --> 00:28:09,688 [STARTS MOTOR] 342 00:28:11,080 --> 00:28:12,691 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 343 00:28:16,477 --> 00:28:18,871 [LAUGHING] 344 00:28:20,873 --> 00:28:22,352 [WHISTLING] [SPEAKING FRENCH] 345 00:28:23,919 --> 00:28:26,574 Where do we turn next? 346 00:28:26,617 --> 00:28:29,185 Do we follow the red lines or the black lines? 347 00:28:29,229 --> 00:28:31,144 I think we're following the dotted lines. 348 00:28:42,982 --> 00:28:45,506 Here's Morville. You girls get off. 349 00:28:45,549 --> 00:28:48,422 Linus and I go on to l'Heron, 350 00:28:48,465 --> 00:28:50,946 and the Chateau de la Mal Voisin. 351 00:28:50,990 --> 00:28:52,948 Le Heron, Chuck. 352 00:28:52,992 --> 00:28:55,211 The Chateau. The Chateau of the bad neighbor. 353 00:28:57,257 --> 00:28:59,781 We drive to "Abbyville, Blangy, 354 00:28:59,825 --> 00:29:02,610 "Neuf Chatel en-Bray." 355 00:29:02,653 --> 00:29:04,655 Abbeville, Blanzy 356 00:29:04,699 --> 00:29:06,048 Neufchatel-en-Bray. 357 00:29:06,919 --> 00:29:08,747 Well, whatever. 358 00:29:08,790 --> 00:29:11,401 When we reach a river called Andelle, 359 00:29:11,445 --> 00:29:12,968 we'll be very close to where we're going. 360 00:29:25,981 --> 00:29:29,028 Hey, this is it. That's the river, 361 00:29:29,071 --> 00:29:31,726 and our first stop is Morville sur Andelle. 362 00:29:47,786 --> 00:29:50,136 That's it! That's it! 363 00:29:50,179 --> 00:29:53,182 "Turn right from highway to the central de ville. 364 00:29:53,226 --> 00:29:55,010 "Turn right at the first intersection. 365 00:29:57,796 --> 00:30:00,363 "Drive through town to the first farm on the right." 366 00:30:01,887 --> 00:30:04,759 LINUS: Wow! Look at those old buildings. 367 00:30:14,073 --> 00:30:15,422 [ENGINE SPUTTERS] 368 00:30:20,906 --> 00:30:23,038 Hey, Chuck, the old car's collapsed on us. 369 00:30:24,692 --> 00:30:26,781 A fine mess you've gotten us in, Chuck. 370 00:30:28,435 --> 00:30:30,698 And just when I was beginning to get hungry. 371 00:30:33,788 --> 00:30:36,573 Hey, Chuck, look at that. A bakery. 372 00:30:36,617 --> 00:30:38,010 We could get some bread and make sandwiches. 373 00:30:39,272 --> 00:30:42,623 Great idea. Run over and get us some bread. 374 00:30:42,666 --> 00:30:45,756 Come on, Chuck, hop to it. We're hungry. 375 00:30:45,800 --> 00:30:48,107 Get some hot dogs, mustard, and ketchup, Chuck. 376 00:30:50,239 --> 00:30:52,763 Oon loaf de bread, sil-voo play. 377 00:30:54,765 --> 00:30:55,766 Merci. 378 00:31:07,213 --> 00:31:08,040 [SNIFFLING] 379 00:31:09,128 --> 00:31:10,042 Argh! 380 00:31:15,656 --> 00:31:16,700 Ah-choo! 381 00:31:20,139 --> 00:31:21,967 Oon loaf de bread, sil-voo play. 382 00:31:24,230 --> 00:31:25,231 Merci! 383 00:31:40,420 --> 00:31:41,377 Argh! 384 00:31:45,947 --> 00:31:47,906 This is great, Chuck. 385 00:31:47,949 --> 00:31:49,995 Very generous of you to give your share to the car. 386 00:31:51,997 --> 00:31:54,086 Notice how well the car is running 387 00:31:54,129 --> 00:31:55,435 since you gave it some bread. 388 00:31:56,915 --> 00:31:59,047 [ALL LAUGHING] 389 00:31:59,091 --> 00:32:00,744 [LAUGHING CONTINUES] 390 00:32:18,806 --> 00:32:22,679 Bonjour. C'est ca la ferme de San Simeon? 391 00:32:23,811 --> 00:32:25,247 [FRENCH ACCENT] Good afternoon. 392 00:32:25,291 --> 00:32:26,727 Are you Peppermint Patty and Marcie? 393 00:32:29,773 --> 00:32:31,688 The way he drives, 394 00:32:31,732 --> 00:32:34,256 Marcie and I are glad to be here. 395 00:32:34,300 --> 00:32:37,607 I am Pierre. I'm very pleased to meet you. 396 00:32:37,651 --> 00:32:40,393 I wish to welcome you to my country. 397 00:32:40,436 --> 00:32:42,177 This is my friend Marcie. 398 00:32:42,221 --> 00:32:44,440 She can speak French pretty good. 399 00:32:44,484 --> 00:32:46,094 Enchantee, Pierre. 400 00:32:46,138 --> 00:32:48,053 How nice to know you. 401 00:32:48,096 --> 00:32:50,272 We're pleased to welcome someone 402 00:32:50,316 --> 00:32:53,232 who has made an effort to learn our beautiful language. 403 00:32:53,275 --> 00:32:55,060 Thank you. 404 00:32:55,103 --> 00:32:57,627 We look forward to a nice visit in France. 405 00:32:57,671 --> 00:32:59,716 These are our friends. 406 00:32:59,760 --> 00:33:01,544 You'll meet them later. 407 00:33:01,588 --> 00:33:03,416 They must be going. 408 00:33:03,459 --> 00:33:05,722 So long. We're on our way to the chateau. 409 00:33:05,766 --> 00:33:06,941 See you tomorrow at school. 410 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 See ya. 411 00:33:09,204 --> 00:33:10,162 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 412 00:33:13,121 --> 00:33:14,688 Did he say chateau? 413 00:33:14,731 --> 00:33:16,472 Surely they're not staying 414 00:33:16,516 --> 00:33:17,996 at the chateau of the bad neighbor? 415 00:33:18,039 --> 00:33:20,955 Yes, they are. Mal voisin. 416 00:33:20,999 --> 00:33:22,609 But that is terrible. 417 00:33:22,652 --> 00:33:24,089 They cannot stay there. 418 00:33:24,132 --> 00:33:26,047 Why not, Pierre? 419 00:33:26,091 --> 00:33:27,396 They could be in great danger. 420 00:33:27,440 --> 00:33:28,789 Danger? 421 00:33:28,832 --> 00:33:30,747 No one, absolutely no one, 422 00:33:30,791 --> 00:33:32,967 goes to that chateau. 423 00:33:33,011 --> 00:33:36,101 If you're from another country, that's even worse. 424 00:33:36,144 --> 00:33:38,668 But Chuck received a letter from the chateau. 425 00:33:38,712 --> 00:33:41,497 But that, too, is impossible. 426 00:33:41,541 --> 00:33:44,413 The baron would never allow such a thing. 427 00:33:44,457 --> 00:33:46,459 The baron? What baron? 428 00:33:46,502 --> 00:33:48,591 We must see if we can do something. 429 00:33:50,680 --> 00:33:52,465 Stay on this road, Snoopy. 430 00:33:52,508 --> 00:33:53,770 We should run into the town soon. 431 00:33:55,207 --> 00:33:57,339 I sure hope we find the chateau before dark. 432 00:34:09,699 --> 00:34:12,050 Look for a sign that says Le Heron. 433 00:34:12,093 --> 00:34:14,139 It's only four or five kilometers. 434 00:34:15,227 --> 00:34:16,315 [THUNDER] 435 00:34:32,896 --> 00:34:35,073 CHARLIE BROWN: Look at that. The wipers are stuck. 436 00:34:45,257 --> 00:34:46,867 [GROANING] 437 00:34:55,267 --> 00:34:56,703 [TRANSMISSION GEARS GRINDING] 438 00:35:00,272 --> 00:35:02,230 CHARLIE BROWN: Hey, here we come to a village. 439 00:35:02,274 --> 00:35:03,666 Slow down, Snoopy. 440 00:35:05,190 --> 00:35:07,888 This is the town. This is le Heron. 441 00:35:07,931 --> 00:35:10,238 I saw the sign. And look, 442 00:35:10,282 --> 00:35:11,805 that must be our school. 443 00:35:24,339 --> 00:35:27,299 [LAUGHING] 444 00:35:27,342 --> 00:35:30,911 A kilometer or so past the town, there's the nursery. 445 00:35:30,954 --> 00:35:33,653 After the nursery, the next road is it. 446 00:35:34,610 --> 00:35:36,090 There it is. 447 00:35:36,134 --> 00:35:37,874 There it is! 448 00:35:37,918 --> 00:35:39,615 See the greenhouses past the nursery? 449 00:35:39,659 --> 00:35:40,616 Slow up, Snoopy. 450 00:35:42,879 --> 00:35:44,446 Now look for the road to the left. 451 00:35:46,187 --> 00:35:47,232 [THUNDER] 452 00:35:55,718 --> 00:35:57,720 This must be it, Charlie Brown. 453 00:35:57,764 --> 00:36:00,027 Although I can't see any chateau. 454 00:36:00,070 --> 00:36:01,724 Boy, it's getting darker. 455 00:36:01,768 --> 00:36:02,899 It's getting spooky. 456 00:36:02,943 --> 00:36:04,771 [THUNDER] 457 00:36:04,814 --> 00:36:07,295 Well, let's go on. We have no choice. 458 00:36:22,571 --> 00:36:23,920 Ha! 459 00:36:25,922 --> 00:36:27,402 [BELLS CHIMING] 460 00:36:33,147 --> 00:36:35,193 This is it, Linus. 461 00:36:35,236 --> 00:36:36,281 This is where we're going to stay. 462 00:36:36,324 --> 00:36:37,543 [ALL SCREAM] 463 00:36:43,505 --> 00:36:44,854 [SPEAKING FRENCH] 464 00:36:45,507 --> 00:36:47,727 Are you sure, madam? 465 00:36:47,770 --> 00:36:49,729 You're sure there is no answer? 466 00:36:49,772 --> 00:36:51,774 All right, thank you. Merci. 467 00:36:51,818 --> 00:36:53,211 No answer? 468 00:36:53,254 --> 00:36:55,038 Shouldn't they have been there by now? 469 00:36:55,082 --> 00:36:56,997 Now what do we do? 470 00:36:57,040 --> 00:36:59,042 There's nothing we can do. 471 00:36:59,086 --> 00:37:01,915 We must wait until morning and hope they're okay. 472 00:37:01,958 --> 00:37:04,309 I don't like this, sir. 473 00:37:04,352 --> 00:37:06,311 Chuck didn't fly all the way over here to get mugged. 474 00:37:15,624 --> 00:37:16,712 [THUNDER] 475 00:37:17,844 --> 00:37:19,715 Boy, this place sure looks gloomy. 476 00:37:20,977 --> 00:37:22,414 Nobody seems to be home. 477 00:37:22,457 --> 00:37:23,850 Knock on the door, Charlie Brown. 478 00:37:52,966 --> 00:37:54,707 [THUNDER] 479 00:37:54,750 --> 00:37:55,534 [EXCLAIMING] 480 00:37:58,928 --> 00:38:00,539 That's Snoopy's yipe. 481 00:38:00,582 --> 00:38:02,236 Maybe he needs help. Let's go. 482 00:38:08,721 --> 00:38:09,852 Aah! Aah! 483 00:38:14,204 --> 00:38:15,771 He's inside. I heard him. 484 00:38:22,735 --> 00:38:23,736 Aah! Aah! 485 00:38:24,606 --> 00:38:25,955 [TEETH CHATTERING] 486 00:38:29,524 --> 00:38:30,569 Yipe! Yipe! 487 00:38:39,708 --> 00:38:40,796 I can't believe it. 488 00:38:41,536 --> 00:38:43,582 There's no one home. 489 00:38:43,625 --> 00:38:46,019 Why would they invite us clear over here 490 00:38:46,062 --> 00:38:47,194 and then not be home? 491 00:38:51,198 --> 00:38:52,982 We can't stay out here all night. 492 00:38:53,026 --> 00:38:55,115 We'll have to find a place that's dry. 493 00:39:03,210 --> 00:39:05,212 There's a dry-looking spot. 494 00:39:05,995 --> 00:39:07,432 Let's get out of this rain. 495 00:39:16,310 --> 00:39:18,660 This looks like a stable or something. 496 00:39:18,704 --> 00:39:20,009 Let's camp here. 497 00:39:22,229 --> 00:39:23,970 This is terrible. 498 00:39:24,013 --> 00:39:26,538 Here we are, strangers in a strange place, 499 00:39:26,581 --> 00:39:28,670 nobody knows we're here, 500 00:39:28,714 --> 00:39:31,064 and it looks like nobody cares. 501 00:39:31,107 --> 00:39:34,328 Snoopy, you'll have to be our watchdog. 502 00:39:34,372 --> 00:39:37,070 You stand out here and guard everything. 503 00:39:37,113 --> 00:39:39,246 If anybody comes around, you let us know. 504 00:40:09,058 --> 00:40:10,190 [WHISTLING] 505 00:40:59,544 --> 00:41:01,589 [SWING MUSIC PLAYS] 506 00:41:26,962 --> 00:41:27,963 [MUSIC STOPS] 507 00:41:38,757 --> 00:41:42,500 ♪ Gonna take A sentimental journey 508 00:41:44,763 --> 00:41:48,244 ♪ Gonna set My heart at ease 509 00:41:50,595 --> 00:41:54,207 ♪ Gonna take A sentimental journey 510 00:41:56,122 --> 00:41:59,517 ♪ To renew old memories 511 00:42:01,519 --> 00:42:03,999 ♪ Kiss me once, Then kiss me twice 512 00:42:04,043 --> 00:42:06,132 ♪ Then kiss Me once again 513 00:42:06,175 --> 00:42:07,481 ♪ It's been a long 514 00:42:08,264 --> 00:42:10,832 ♪ Long time 515 00:42:13,052 --> 00:42:15,184 ♪ Haven't felt like this, my dear, since 516 00:42:15,968 --> 00:42:17,012 ♪ Can't remember when 517 00:42:17,970 --> 00:42:19,362 ♪ It's been a long 518 00:42:20,015 --> 00:42:21,234 ♪ Long time 519 00:42:23,453 --> 00:42:25,325 ♪ If you ever Go down Trinidad 520 00:42:27,414 --> 00:42:29,329 ♪ It will make you feel so very glad 521 00:42:31,026 --> 00:42:32,811 ♪ Calypso sing And make up rhyme 522 00:42:34,073 --> 00:42:36,031 ♪ Guarantee you 523 00:42:36,075 --> 00:42:38,120 ♪ One real good, Fine time 524 00:42:38,164 --> 00:42:40,819 ♪ Drinkin' rum and Coca-Cola 525 00:42:41,776 --> 00:42:45,258 ♪ Go down Point Coomala 526 00:42:45,301 --> 00:42:47,216 ♪ Both mother And daughter 527 00:42:49,392 --> 00:42:51,177 ♪ Workin' for The yankee dollar 528 00:42:53,658 --> 00:42:55,398 ♪ I'll be seeing you 529 00:42:57,400 --> 00:42:58,924 ♪ In all the old, Familiar places 530 00:43:01,666 --> 00:43:03,015 ♪ I'll find you 531 00:43:03,798 --> 00:43:05,974 ♪ In the morning sun 532 00:43:06,018 --> 00:43:07,672 ♪ And when The night is new 533 00:43:10,544 --> 00:43:12,198 ♪ I'll be looking At the moon 534 00:43:13,939 --> 00:43:15,549 ♪ But I'll Be seeing you ♪ 535 00:43:18,291 --> 00:43:19,684 [SWING MUSIC PLAYS] 536 00:43:54,762 --> 00:43:57,286 Hey, where did these blankets come from? 537 00:43:57,330 --> 00:43:59,201 Linus, wake up. 538 00:43:59,245 --> 00:44:01,247 Huh? Huh? What? What? 539 00:44:01,595 --> 00:44:02,596 Look! 540 00:44:05,860 --> 00:44:07,253 Linus, look there. 541 00:44:10,082 --> 00:44:11,692 Where did all that food come from? 542 00:44:18,830 --> 00:44:20,875 And where's Snoopy? Where's our guard dog? 543 00:44:22,660 --> 00:44:24,531 Do you think he's been dognapped? 544 00:44:27,403 --> 00:44:28,404 CHARLIE BROWN: Good grief! 545 00:44:31,364 --> 00:44:33,496 Where have you been? 546 00:44:33,540 --> 00:44:35,411 We could have been mugged, for all you care. 547 00:44:35,455 --> 00:44:36,891 [YAWNS] 548 00:44:53,168 --> 00:44:55,301 Look at the time. 549 00:44:55,344 --> 00:44:57,346 We're going to be late for our first day of school. 550 00:44:57,390 --> 00:44:59,044 Come on, Charlie Brown. 551 00:44:59,087 --> 00:45:01,960 What are we going to do about the chateau? 552 00:45:02,003 --> 00:45:04,266 None of this makes sense. 553 00:45:04,310 --> 00:45:06,965 This place is giving me the creeps. 554 00:45:07,008 --> 00:45:09,663 We'll deal with the chateau later. Come on. 555 00:45:11,404 --> 00:45:13,667 It's sure spooky, Linus. 556 00:45:13,711 --> 00:45:15,408 I hope it all works out soon. 557 00:45:26,549 --> 00:45:29,335 Gee, I sure hope Chuck and Linus are okay. 558 00:45:29,378 --> 00:45:31,337 I think everything must be all right, 559 00:45:32,512 --> 00:45:33,469 or we will have heard from them. 560 00:45:34,514 --> 00:45:36,777 If they do not show up at school, 561 00:45:36,821 --> 00:45:38,823 then we'll go to the chateau 562 00:45:38,866 --> 00:45:40,781 to be sure they're okay. 563 00:45:40,825 --> 00:45:43,044 Hey, Marcie, this is hard work. 564 00:45:43,088 --> 00:45:45,264 Where do we go for chow? 565 00:45:45,307 --> 00:45:47,614 Ask Pierre when we eat and what we're having. 566 00:45:48,920 --> 00:45:51,400 Now that we're in France, 567 00:45:51,444 --> 00:45:53,707 maybe we can have some good French toast 568 00:45:53,751 --> 00:45:56,536 or French fries for breakfast. 569 00:45:56,579 --> 00:46:00,888 Pierre, a quelle heure on prend le petit dejeuner? 570 00:46:00,932 --> 00:46:03,935 I think it's time now. Let's go and find out. 571 00:46:03,978 --> 00:46:06,372 I could sure use some cakes and syrup. 572 00:46:06,415 --> 00:46:08,678 Maybe some bacon and eggs on the side. 573 00:46:08,722 --> 00:46:10,768 Come on. Pierre says we can go eat now. 574 00:46:12,726 --> 00:46:13,771 Great! Let's go get it. 575 00:46:17,296 --> 00:46:19,515 I hope he said we get French pancakes. Wow! 576 00:46:20,734 --> 00:46:23,041 Marcie, I'm worried about Pete. 577 00:46:23,084 --> 00:46:24,869 I think he's fallen for me. 578 00:46:24,912 --> 00:46:27,567 Are you certain, sir? Are you sure? 579 00:46:27,610 --> 00:46:30,788 What can I do? I hate to let him down. 580 00:46:30,831 --> 00:46:32,920 I guess I have to be polite. 581 00:46:32,964 --> 00:46:34,574 Don't worry about it, sir. 582 00:46:40,014 --> 00:46:43,713 Cheese, sausages, soup... For breakfast? 583 00:46:43,757 --> 00:46:46,325 We're in France, sir. We have to adjust. 584 00:46:46,368 --> 00:46:47,761 Pass the sausages. 585 00:46:50,895 --> 00:46:53,071 What's that you're putting on? 586 00:46:53,114 --> 00:46:57,292 Pierre says we got to wear tabliers over our clothes, 587 00:46:57,336 --> 00:47:01,035 and this backpack is for our books and school papers. 588 00:47:01,079 --> 00:47:02,950 We're going to look weird, Marcie. 589 00:47:02,994 --> 00:47:05,126 But if we all look weird, 590 00:47:05,170 --> 00:47:06,606 maybe none of us will look weird. 591 00:47:08,216 --> 00:47:11,654 I've never carried books to school in my life. 592 00:47:11,698 --> 00:47:13,613 That's why you get all those Cs and Ds, sir. 593 00:47:21,447 --> 00:47:23,666 Hi, Chuck. Hi, Linus. 594 00:47:23,710 --> 00:47:26,234 Hey, Chuck, where's your tablier and backpack? 595 00:47:26,278 --> 00:47:28,193 My what? 596 00:47:28,236 --> 00:47:31,239 Are you going to embarrass us on our first day? 597 00:47:31,283 --> 00:47:32,980 I don't know what you're talking about. 598 00:47:33,024 --> 00:47:35,200 Nobody's told us anything. 599 00:47:35,243 --> 00:47:37,985 All I know is, we had a terrible time. 600 00:47:38,029 --> 00:47:40,683 Nobody met us, we got caught in the rain, 601 00:47:40,727 --> 00:47:42,903 the lightning scared us, 602 00:47:42,947 --> 00:47:45,906 and we slept in the stable at the chateau. 603 00:47:45,950 --> 00:47:48,126 Le chateaux de le Mal Voisin? 604 00:47:48,169 --> 00:47:49,954 C'est impossible! 605 00:47:49,997 --> 00:47:52,957 Nobody go to the chateau of the bad neighbor. 606 00:47:53,000 --> 00:47:55,785 The baron is a recluse and hates everybody. 607 00:47:55,829 --> 00:47:58,049 He do not allow visitors. 608 00:47:58,092 --> 00:48:00,312 Then why did they invite us? 609 00:48:00,355 --> 00:48:03,315 See? I got a letter from V. Honfleur. 610 00:48:03,358 --> 00:48:05,317 She invited us. 611 00:48:05,360 --> 00:48:09,190 Violette? She's a ward of the baron's. 612 00:48:09,234 --> 00:48:12,367 If she invited you, the baron did not know about it. 613 00:48:12,411 --> 00:48:14,630 The baron do not invite anyone. 614 00:48:15,849 --> 00:48:18,547 The baron is a very violent person. 615 00:48:18,591 --> 00:48:20,636 He hates everybody. 616 00:48:20,680 --> 00:48:22,943 That doesn't make sense. 617 00:48:22,987 --> 00:48:24,553 Why did she invite you, Charlie Brown? 618 00:48:24,597 --> 00:48:25,990 [CLASS BELL RINGS] 619 00:48:30,908 --> 00:48:33,171 C'est avec grand plaisir 620 00:48:33,214 --> 00:48:35,303 que j'introduis nos amis d'Amerique 621 00:48:35,347 --> 00:48:37,088 Charlie Brown, 622 00:48:37,131 --> 00:48:39,438 Marcie, Peppermint Patty, 623 00:48:39,481 --> 00:48:40,961 and Linus van Pelt. 624 00:48:44,356 --> 00:48:47,663 Mess amiss, we're glad to be here. 625 00:48:47,707 --> 00:48:51,667 We bring you greetings from across the sea or the ocean. 626 00:48:51,711 --> 00:48:53,669 As someone once said, 627 00:48:53,713 --> 00:48:54,714 "Lafayette, we are here!" 628 00:48:55,541 --> 00:48:57,325 [POLITE APPLAUSE] 629 00:48:57,369 --> 00:48:58,631 Who is Lafayette? 630 00:49:00,111 --> 00:49:02,548 Did you notice the nice way Pete talked about me? 631 00:49:02,591 --> 00:49:05,812 The poor kid's fallen for me. 632 00:49:05,855 --> 00:49:07,553 Don't worry about it, sir. 633 00:49:07,596 --> 00:49:08,380 I have to worry about it. 634 00:49:09,947 --> 00:49:12,514 I don't want to let the poor kid down. 635 00:49:12,558 --> 00:49:14,908 In honor of our American guests, 636 00:49:14,952 --> 00:49:16,736 we'll conduct classes 637 00:49:16,779 --> 00:49:19,304 both in English and French. 638 00:49:19,347 --> 00:49:21,741 In the morning, it'll be English, 639 00:49:21,784 --> 00:49:25,136 and the afternoon, it'll be in French. 640 00:49:25,179 --> 00:49:27,834 Great. That way, nobody knows what's going on. 641 00:49:27,877 --> 00:49:29,270 Peppermint Patty? 642 00:49:29,314 --> 00:49:30,837 Yes, ma'am? 643 00:49:30,880 --> 00:49:33,448 Please sit next to your friend Chuck. 644 00:49:33,492 --> 00:49:35,320 Marcie, will you sit with Pierre? 645 00:49:37,452 --> 00:49:39,541 I'd sort of hoped to sit with my good friend Pierre, 646 00:49:39,585 --> 00:49:41,761 but that's okay. 647 00:49:41,804 --> 00:49:43,893 Pierre will be disappointed, Marcie. 648 00:49:43,937 --> 00:49:45,504 Be polite and nice to him. 649 00:49:45,547 --> 00:49:47,680 Don't worry, sir. 650 00:49:47,723 --> 00:49:49,421 I'll go sit with Chuck. He needs help, you know. 651 00:49:51,814 --> 00:49:53,773 Hey, Chuck, we get to sit together. 652 00:49:59,474 --> 00:50:02,782 Be careful, Chuck. Pierre may get jealous if you sit too close to me. 653 00:50:05,698 --> 00:50:09,136 Okay, Chuck, this is the way we're going to work. 654 00:50:09,180 --> 00:50:11,356 As long as we're sitting at the same desk, 655 00:50:11,399 --> 00:50:13,184 we might as well be a team. 656 00:50:15,186 --> 00:50:17,144 Your hip is touching my hip, Chuck. 657 00:50:19,016 --> 00:50:21,061 If you know an answer and I don't, 658 00:50:21,105 --> 00:50:22,932 you tell me what it is, Chuck. 659 00:50:24,064 --> 00:50:26,066 If I know an answer and you don't, 660 00:50:26,110 --> 00:50:29,026 I'll tell you what it is, okay? 661 00:50:29,069 --> 00:50:31,419 What happens if neither of us knows the answer? 662 00:50:32,203 --> 00:50:34,161 We'll punt. 663 00:50:34,205 --> 00:50:38,035 TEACHER: Peppermint, what was the significance of 1066? 664 00:50:39,297 --> 00:50:40,820 What happened in 1066? 665 00:50:45,477 --> 00:50:46,956 Well, it all depends. 666 00:50:48,306 --> 00:50:49,959 Is it a date or an address? 667 00:50:55,661 --> 00:50:57,837 False? Why did you put down false, Chuck? 668 00:50:59,621 --> 00:51:02,624 The answer is true. Put down true, Chuck. 669 00:51:03,495 --> 00:51:05,714 What's true is true. 670 00:51:05,758 --> 00:51:08,500 Put down true, Chuck, or I'll never speak to you again. 671 00:51:09,370 --> 00:51:11,068 TEACHER: Children! Charles! 672 00:51:11,938 --> 00:51:12,982 Ma'am? 673 00:51:14,549 --> 00:51:17,248 Is Peppermint giving you the answers? 674 00:51:17,291 --> 00:51:19,685 Oh, no, ma'am, she's not giving me the answers. 675 00:51:20,773 --> 00:51:22,514 Forcing, maybe, but not giving. 676 00:51:40,358 --> 00:51:41,750 TEACHER: Children! 677 00:51:41,794 --> 00:51:44,318 Charles? Patricia? 678 00:51:44,362 --> 00:51:49,367 How many times does 25 go into 75? 679 00:51:49,410 --> 00:51:51,978 Charles? Charles, did you hear my question? 680 00:51:52,021 --> 00:51:54,807 Ma'am? Oh, no, ma'am. 681 00:51:54,850 --> 00:51:58,071 I guess there was an airplane flying over or something. 682 00:51:58,115 --> 00:52:00,160 [SNORING] Patricia? 683 00:52:00,204 --> 00:52:03,120 Patricia, are you asleep? 684 00:52:03,163 --> 00:52:08,125 How many times does 25 go into 75? 685 00:52:08,168 --> 00:52:10,562 I'm awake! I'm awake! The answer is 12. 686 00:52:11,432 --> 00:52:13,782 No, that is not correct. 687 00:52:13,826 --> 00:52:16,394 The answer is six. Three. 688 00:52:16,437 --> 00:52:17,743 Three is correct. 689 00:52:19,614 --> 00:52:21,921 You contradicted me, Chuck. 690 00:52:21,964 --> 00:52:24,706 You made a fool out of me in front of the whole class. 691 00:52:26,360 --> 00:52:28,928 Well, six was the wrong answer. I had to say three. 692 00:52:29,929 --> 00:52:31,800 You don't like me, do you, Chuck? 693 00:52:34,499 --> 00:52:37,806 Move your elbow, Chuck. It's in my way. 694 00:52:37,850 --> 00:52:40,461 I can't write with your elbow in my way, Chuck. 695 00:52:40,505 --> 00:52:42,376 And stop wriggling around so much. 696 00:52:42,420 --> 00:52:44,378 You make the whole desk move. 697 00:52:44,422 --> 00:52:46,511 [SIGHING] 698 00:52:49,340 --> 00:52:51,342 Sighs can start arguments, too, Chuck. 699 00:52:53,082 --> 00:52:55,389 Move over, Chuck. You're taking too much room. 700 00:52:55,433 --> 00:52:57,174 [GRUNTS] 701 00:52:57,217 --> 00:52:58,566 TEACHER: Children! 702 00:52:58,610 --> 00:53:00,829 Sorry, ma'am. 703 00:53:00,873 --> 00:53:03,615 My desk partner here isn't very coordinated. 704 00:53:12,363 --> 00:53:14,930 Don't chew on your eraser, Chuck. It bugs me. 705 00:53:18,238 --> 00:53:21,633 Stop drumming your fingers on the desk, Chuck. That grosses me out. 706 00:53:23,896 --> 00:53:25,463 [SIGHS] 707 00:53:25,506 --> 00:53:27,769 And don't hassle me with your sighs, Chuck. 708 00:53:30,859 --> 00:53:33,862 Don't breathe through your mouth, Chuck. 709 00:53:33,906 --> 00:53:36,430 Don't lick your fingers when you turn the pages, Chuck, 710 00:53:36,474 --> 00:53:38,345 and don't scrape your feet on the desk. 711 00:53:38,389 --> 00:53:40,173 Will you stop criticizing me? 712 00:53:43,611 --> 00:53:46,266 Another fine mess you've gotten me into, Chuck. 713 00:53:58,060 --> 00:54:00,889 I dread going back to the chateau after what Pierre said. 714 00:54:02,543 --> 00:54:06,547 I caution you to be very careful with the Baron. 715 00:54:06,591 --> 00:54:08,897 If he knows you are there... 716 00:54:08,941 --> 00:54:11,596 I could invite you to the farm to stay with us, Chuck, 717 00:54:11,639 --> 00:54:13,772 but I'm afraid Pierre might get jealous. 718 00:54:13,815 --> 00:54:15,643 He's fallen for me, Chuck. 719 00:54:15,687 --> 00:54:17,515 Maybe you shouldn't walk so close to me. 720 00:54:57,119 --> 00:54:59,644 Snoopy, who set the table? 721 00:54:59,687 --> 00:55:01,994 Our beds are made. 722 00:55:02,037 --> 00:55:03,909 Who did it? Did you see who did it? 723 00:55:07,434 --> 00:55:08,566 Who did it? 724 00:55:12,613 --> 00:55:14,311 I'm not getting any answers. 725 00:55:15,486 --> 00:55:17,662 [WHISTLING] 726 00:55:35,549 --> 00:55:36,898 Oh! 727 00:55:43,644 --> 00:55:46,821 Maybe we ought to take turns on watch tonight, Charlie Brown. 728 00:55:46,865 --> 00:55:48,867 I'll take the first watch, 729 00:55:48,910 --> 00:55:50,825 and then you take it from midnight. 730 00:55:50,869 --> 00:55:53,088 I'm worried about the Baron. 731 00:55:53,132 --> 00:55:55,613 Pierre said he was a very mean man. 732 00:56:00,574 --> 00:56:02,620 I hope Chuck and Linus got into the chateau tonight. 733 00:56:03,403 --> 00:56:05,362 It's cold outside. 734 00:56:05,405 --> 00:56:08,495 Nobody is going to the Mal Voisin. 735 00:56:08,539 --> 00:56:11,977 I remember Violette often spoke of her grandmother 736 00:56:12,020 --> 00:56:14,283 and an American friend. 737 00:56:14,327 --> 00:56:18,113 During World War II, many Americans were stationed around here, 738 00:56:18,157 --> 00:56:20,725 and in the Chateau Mal Voisin. 739 00:56:20,768 --> 00:56:23,380 I wish your friends would leave the chateau. 740 00:56:23,423 --> 00:56:25,033 They could be in danger. 741 00:56:41,093 --> 00:56:42,921 [YAWNING] 742 00:56:44,313 --> 00:56:46,403 Wake up, Charlie Brown. 743 00:56:46,446 --> 00:56:49,144 It's your turn to stand watch. 744 00:56:49,188 --> 00:56:51,495 Wha, wha, what? Stand what? 745 00:56:51,538 --> 00:56:54,062 What, what time is it? Who's on first? 746 00:56:54,106 --> 00:56:56,674 Come on, Charlie Brown, wake up. 747 00:56:56,717 --> 00:56:58,980 It's very quiet. Nothing has happened. 748 00:56:59,024 --> 00:57:01,374 Okay, I'll take over. 749 00:57:02,244 --> 00:57:04,464 Good night, Linus. [YAWNS] 750 00:57:33,145 --> 00:57:34,581 [ENGINE SPUTTERING] 751 00:57:39,499 --> 00:57:43,503 BARON: Now, remember. I'll be at the cafe for an hour or two. 752 00:57:43,547 --> 00:57:45,984 You are not to invite those boys in. 753 00:57:46,027 --> 00:57:48,508 I will just take food to the boys. 754 00:57:48,552 --> 00:57:50,945 I told you, I didn't want any visitors. 755 00:57:50,989 --> 00:57:53,165 Why can't we have peace? 756 00:57:53,208 --> 00:57:56,690 Uncle, you know how mama felt about Americans. 757 00:57:56,734 --> 00:57:59,519 We have to be hospitable. No, it's foolish. 758 00:57:59,563 --> 00:58:01,173 You must get rid of them. 759 00:58:01,216 --> 00:58:03,436 I don't want strangers here. 760 00:58:05,090 --> 00:58:07,092 [SIGHS] All right, Uncle. 761 00:58:07,135 --> 00:58:09,616 I warn you, get rid of them tomorrow. 762 00:58:09,660 --> 00:58:12,184 I shall return soon. 763 00:58:12,227 --> 00:58:13,664 [ENGINE SPUTTERING] 764 00:58:30,202 --> 00:58:31,943 [DISHES CLATTERING] 765 00:58:59,144 --> 00:59:00,362 [GROANING] 766 00:59:02,234 --> 00:59:04,497 Argh! Argh! 767 00:59:30,131 --> 00:59:32,351 [LAUGHING] 768 00:59:49,107 --> 00:59:50,282 [LAUGHING] 769 00:59:59,334 --> 01:00:01,989 BARON: I tell you, Francois, I must get rid of them. 770 01:00:03,774 --> 01:00:06,515 Out! Out! They must be gotten rid of! 771 01:00:08,082 --> 01:00:12,434 I warned Violette, I didn't want strangers in the chateau. 772 01:00:12,478 --> 01:00:14,872 If they aren't out tomorrow, 773 01:00:14,915 --> 01:00:19,050 I will have to take some drastic steps. 774 01:00:19,093 --> 01:00:23,054 Yes, tomorrow they will take the consequences. 775 01:00:23,663 --> 01:00:24,708 Heh, heh. 776 01:00:39,331 --> 01:00:42,029 [THINKING] That Charlie Brown fell asleep, 777 01:00:42,073 --> 01:00:44,815 but I'm going to find out what's going on in that chateau 778 01:00:44,858 --> 01:00:46,164 once and for all. 779 01:02:08,899 --> 01:02:09,900 Ahhh! 780 01:02:10,857 --> 01:02:12,772 And you must be Miss Violette. 781 01:02:12,816 --> 01:02:15,383 Oh! You should not be here. 782 01:02:15,427 --> 01:02:18,038 But you invited my friend Charlie Brown. 783 01:02:18,082 --> 01:02:20,345 Yes, yes, I know, but it was a mistake. 784 01:02:20,388 --> 01:02:22,347 You must leave quickly. 785 01:02:22,390 --> 01:02:24,218 But we need to know what's going on. 786 01:02:24,262 --> 01:02:27,395 If my uncle returns and finds you here, 787 01:02:27,439 --> 01:02:29,093 you could be in great danger. 788 01:02:29,833 --> 01:02:32,139 You must leave quickly. 789 01:02:32,183 --> 01:02:34,576 Not until you tell me what's happening. 790 01:02:34,620 --> 01:02:37,710 Well, I have to speak fast. 791 01:02:37,754 --> 01:02:41,061 This started a long time ago. 792 01:02:41,105 --> 01:02:43,150 My grandmother often told me the story. 793 01:02:44,195 --> 01:02:46,806 Here, I'll show you. 794 01:02:46,850 --> 01:02:49,417 This bag belonged to Silas Brown, 795 01:02:49,461 --> 01:02:52,333 Charles Brown's grandfather. 796 01:02:52,377 --> 01:02:56,033 When MonsieurBrown was in France during the Great War, 797 01:02:56,076 --> 01:02:57,991 he was stationed here at ma maison. 798 01:02:59,297 --> 01:03:02,169 He became good friends with our family. 799 01:03:02,213 --> 01:03:04,302 Especially my grandmother liked him very much. 800 01:03:05,825 --> 01:03:08,523 As you can see, he was very handsome. 801 01:03:08,567 --> 01:03:11,004 LINUS: He looks a little like Charlie Brown. 802 01:03:11,048 --> 01:03:13,702 And when he finally left the chateau, 803 01:03:13,746 --> 01:03:16,053 Monsieur Brown and my grandmother 804 01:03:16,096 --> 01:03:17,750 wrote letters to each other. 805 01:03:19,883 --> 01:03:21,145 Finally, the letters stopped coming, 806 01:03:22,146 --> 01:03:24,191 and my grandmother married, 807 01:03:24,235 --> 01:03:26,150 and she had a family, 808 01:03:26,193 --> 01:03:28,456 but she never forgot the charming American. 809 01:03:29,980 --> 01:03:32,809 If they are still at the chateau tomorrow, 810 01:03:32,852 --> 01:03:35,028 I will have to take steps and do something. 811 01:03:36,464 --> 01:03:40,729 I am going to have to get rid of them in my way! 812 01:03:43,123 --> 01:03:46,344 Francois, something drastic has to be done. 813 01:03:46,387 --> 01:03:48,128 I shall return to the chateau. 814 01:03:48,999 --> 01:03:50,043 Goodbye. 815 01:03:56,528 --> 01:03:58,747 My uncle, the Baron, hates strangers 816 01:03:58,791 --> 01:04:00,445 and would be very upset if... 817 01:04:02,012 --> 01:04:04,014 Oh, la, la! He's back! 818 01:04:04,057 --> 01:04:05,667 He mustn't find you here. 819 01:04:09,149 --> 01:04:11,282 [SCREAMING] 820 01:04:14,807 --> 01:04:18,071 Help! Help! Help! Help! 821 01:04:18,115 --> 01:04:21,118 Charlie Brown! Charlie Brown! Help, please! 822 01:04:21,814 --> 01:04:24,077 LINUS: Help! Help! Help! 823 01:04:24,121 --> 01:04:27,385 Charlie Brown, help! Help! Help! Help! 824 01:04:29,082 --> 01:04:32,694 Charlie Brown! Charlie Brown, help! Help! 825 01:04:33,043 --> 01:04:33,957 Fire! 826 01:04:35,175 --> 01:04:36,437 Charlie Brown! 827 01:04:38,744 --> 01:04:40,137 Help! Help! Fire! 828 01:04:40,877 --> 01:04:42,269 Ahhh! Help! 829 01:04:42,748 --> 01:04:44,619 Help! Help! 830 01:04:44,663 --> 01:04:46,012 BARON: Au secours! Au secours! 831 01:04:46,056 --> 01:04:48,232 Fire! Help! Fire! 832 01:04:48,275 --> 01:04:49,711 Au secours! Au secours! 833 01:04:49,755 --> 01:04:51,104 Fire! Help! Fire! 834 01:04:52,105 --> 01:04:55,065 Help! Help! Fire! 835 01:05:00,679 --> 01:05:03,551 Help! Fire at the chateau! 836 01:05:03,595 --> 01:05:06,293 Fire! Fire! Help! Fire! 837 01:05:06,815 --> 01:05:07,991 The chateau! 838 01:05:08,469 --> 01:05:10,776 Fire! Help! 839 01:05:11,298 --> 01:05:12,430 Help! Help! 840 01:05:22,701 --> 01:05:24,485 Help! Help! Help! 841 01:05:24,529 --> 01:05:26,270 Fire at the chateau! 842 01:05:26,313 --> 01:05:28,315 Fire! Fire! Help! 843 01:05:28,359 --> 01:05:30,927 Fire! Fire! Help! Fire! 844 01:05:31,405 --> 01:05:33,320 The chateau! 845 01:05:34,495 --> 01:05:37,498 Fire! Fire! Help! The chateau! 846 01:05:37,542 --> 01:05:39,892 Fire! Fire! Fire! 847 01:05:39,936 --> 01:05:43,243 Somebody help! The chateau is on fire! 848 01:05:44,157 --> 01:05:45,898 Somebody save the chateau! 849 01:05:46,377 --> 01:05:48,118 Fire! Fire! 850 01:05:48,161 --> 01:05:49,641 I must call the pompiers! 851 01:06:02,262 --> 01:06:03,263 Ahhh! 852 01:06:15,145 --> 01:06:16,929 [PANTING] 853 01:06:23,066 --> 01:06:25,677 BARON: Au secours! Au secours! Au secours! 854 01:06:25,720 --> 01:06:27,592 Au secours! Au secours! Ma petite Violette! 855 01:06:28,593 --> 01:06:30,899 LINUS: Help! Help! 856 01:06:30,943 --> 01:06:33,076 Au secours! Au secours! Jump, Linus! Jump! 857 01:06:33,902 --> 01:06:36,296 Jump? Are they crazy? 858 01:06:36,340 --> 01:06:38,081 Au secours! 859 01:06:38,124 --> 01:06:40,387 Alors, ma petite. Merci, Monsieur. 860 01:06:49,701 --> 01:06:51,094 [SIRENS WAILING] 861 01:06:52,921 --> 01:06:55,489 ALL: Jump, Linus! Jump! 862 01:06:55,533 --> 01:06:58,231 The pompiers are on the way. Is Linus safe? 863 01:06:58,275 --> 01:06:59,450 ALL: Jump, jump! 864 01:07:02,409 --> 01:07:05,151 Use my blanket to catch us. 865 01:07:07,545 --> 01:07:08,894 ALL: Jump! Jump! 866 01:07:10,374 --> 01:07:11,592 Ahhh! 867 01:07:28,783 --> 01:07:30,524 Charlie Brown, help! 868 01:07:30,568 --> 01:07:32,048 Help! Help! Help! 869 01:07:32,657 --> 01:07:34,615 Help! Help! 870 01:07:38,402 --> 01:07:39,533 [GRUNTING] 871 01:07:43,755 --> 01:07:45,670 Help! Help! Help! 872 01:07:48,499 --> 01:07:49,500 Ahhh! 873 01:07:59,466 --> 01:08:01,120 [BARKING] 874 01:08:10,477 --> 01:08:11,522 Ahhh! 875 01:08:52,302 --> 01:08:53,694 [SIRENS WAILING] 876 01:09:21,461 --> 01:09:24,290 The Baron is so happy that we saved the chateau, 877 01:09:24,334 --> 01:09:26,901 he says he'll never be unfriendly again. 878 01:09:26,945 --> 01:09:31,384 This is the first time any outsider has been in the Chateau Mal Voisin. 879 01:09:31,428 --> 01:09:33,430 You should be proud, Chuck. 880 01:09:33,473 --> 01:09:36,172 Not only did you help save the chateau, 881 01:09:36,215 --> 01:09:38,913 but that's quite a story about your grandfather, Chuck. 882 01:09:41,133 --> 01:09:43,788 Yes, my grandmother never forgot the charming American. 883 01:09:44,963 --> 01:09:47,270 Charming? Wow! 884 01:09:47,313 --> 01:09:50,360 Years went by until they heard the news, 885 01:09:50,403 --> 01:09:52,623 that Silas had married and had a family. 886 01:09:53,450 --> 01:09:54,320 Wow! 887 01:09:55,103 --> 01:09:57,802 Golly! What a romance. 888 01:09:57,845 --> 01:10:01,022 Things like this don't happen to gals with big noses. 889 01:10:06,158 --> 01:10:10,249 I heard about MonsieurSilas' grandson through a friend. 890 01:10:10,293 --> 01:10:13,252 That's you, Chuck. You're the grandson. 891 01:10:13,296 --> 01:10:16,690 VIOLETTE: This friend was in America. Wow! 892 01:10:16,734 --> 01:10:20,651 He stopped in this small village to have his hair cut. 893 01:10:20,694 --> 01:10:23,131 The barber was your dad, Chuck. 894 01:10:23,175 --> 01:10:26,483 Wow. Did my dad speak French? 895 01:10:26,526 --> 01:10:29,312 I doubt it, Chuck. Most likely the Frenchman spoke English. 896 01:10:31,096 --> 01:10:33,533 Well, that's how I found out about Charles Brown. 897 01:10:34,882 --> 01:10:36,841 Not knowing how upset Uncle would be, 898 01:10:38,190 --> 01:10:40,845 I wrote MonsieurBrown the letter, 899 01:10:40,888 --> 01:10:44,892 inviting him to stay with us during his trip to France. 900 01:10:44,936 --> 01:10:48,287 You never answered her, Chuck. You never even answered her. 901 01:10:49,723 --> 01:10:51,159 [WEEPING] 902 01:10:51,203 --> 01:10:52,857 The story's too romantic. 903 01:10:53,510 --> 01:10:54,859 I'm all overcome. 904 01:10:55,860 --> 01:10:57,688 Chuck, this is all wasted on you. 905 01:10:58,776 --> 01:11:00,908 Wasted? Now, look here... 906 01:11:00,952 --> 01:11:03,215 I guess it's okay, though. 907 01:11:03,259 --> 01:11:05,522 Some of us appreciate a good romantic story. 908 01:11:06,958 --> 01:11:09,700 Some of us understand a pining heart, Chuck. 909 01:11:11,745 --> 01:11:13,878 Linus was the hero, Chuck. 910 01:11:13,921 --> 01:11:15,836 He saved the chateau and Violette. 911 01:11:18,274 --> 01:11:21,146 Boy, am I happy. I was getting tired of the stable. 912 01:11:21,189 --> 01:11:24,280 Chuck, you have no romance. 913 01:11:28,196 --> 01:11:30,024 Thank you for your hospitality. 914 01:11:30,068 --> 01:11:32,462 This last week has been great. 915 01:11:32,505 --> 01:11:34,246 Au revoir, mon Charles. 916 01:11:35,552 --> 01:11:37,554 This memento is now for you, Charles. 917 01:11:40,426 --> 01:11:41,906 Uh, well, uh, heh, heh. 918 01:11:54,788 --> 01:11:56,747 Boy, not bad. 919 01:11:56,790 --> 01:11:58,401 Too bad I can't give the kid a tumble. 920 01:11:59,271 --> 01:12:01,491 Hey, Pete, you sly dog. 921 01:12:02,187 --> 01:12:04,363 You kiss pretty good. 922 01:12:04,407 --> 01:12:06,539 Sorry I can't get too serious 923 01:12:06,583 --> 01:12:08,324 about these summertime romances. 924 01:12:10,543 --> 01:12:13,938 That was some experience at your place, Pete. 925 01:12:13,981 --> 01:12:17,463 Working every day really got me into great shape. 926 01:12:17,507 --> 01:12:20,292 The kid here had a good time, too, Pete. 927 01:12:20,336 --> 01:12:22,207 She's just too bashful to say so. 928 01:12:23,121 --> 01:12:25,210 Marcie, show some manners. 929 01:12:25,253 --> 01:12:27,125 Shake Pete's hand. 930 01:12:27,168 --> 01:12:28,866 Tell him you had a good time. 931 01:12:31,564 --> 01:12:33,827 Look at that, Chuck. 932 01:12:33,871 --> 01:12:36,439 Poor Marcie's all broke up about Pete. 933 01:12:36,482 --> 01:12:39,659 Poor kid. Too bad Pete has fallen for me. 934 01:12:41,052 --> 01:12:43,489 I couldn't give the kid a tumble, though. 935 01:12:43,533 --> 01:12:45,317 He'll just have to get over it. 936 01:12:47,363 --> 01:12:50,104 Okay, okay! Break it up! 937 01:12:50,148 --> 01:12:52,803 Marcie, stop blubbering. 938 01:12:52,846 --> 01:12:55,327 Pete, you're an okay guy, but we're going to have to say goodbye. 939 01:12:57,416 --> 01:13:00,201 I know you're all racked up about my leaving you, 940 01:13:00,245 --> 01:13:01,246 but that's how it has to be. 941 01:13:02,029 --> 01:13:04,162 You'll get over it, kid. 942 01:13:04,205 --> 01:13:06,817 These summer romances aren't for me. 943 01:13:06,860 --> 01:13:09,646 Sorry, kid. You'll just have to get over it. 944 01:13:10,908 --> 01:13:13,606 Get in the car, Marcie. Let's go! Let's go! 945 01:13:15,260 --> 01:13:17,393 Goodbye, Pierre. 946 01:13:17,436 --> 01:13:19,525 You've been a great help, and we appreciate it. 947 01:13:19,569 --> 01:13:22,006 I hope you will come to America someday. 948 01:13:22,049 --> 01:13:25,879 We'll try to be as hospitable as you have been. 949 01:13:25,923 --> 01:13:28,621 Thank you, Violette, for inviting us to stay with you. 950 01:13:28,665 --> 01:13:30,971 And thank the Baron for allowing us to stay 951 01:13:31,015 --> 01:13:33,452 in the chateau this last week. 952 01:13:33,496 --> 01:13:35,933 I'm glad we didn't burn the place down. 953 01:13:35,976 --> 01:13:38,109 Au revoir, Monsieur Linus. A bientot. 954 01:13:41,025 --> 01:13:42,156 Au revoir, Snoopy. 955 01:13:55,735 --> 01:13:57,215 [ENGINE SPUTTERING] 956 01:14:05,441 --> 01:14:06,616 [SPLASHING] 957 01:14:17,714 --> 01:14:18,715 [HONKING] 958 01:14:19,933 --> 01:14:22,066 [CRASHING] 959 01:14:23,589 --> 01:14:26,331 [MARCIE SHOUTING IN FRENCH] 960 01:14:45,742 --> 01:14:47,831 [LAUGHING] 62524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.