Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,716 --> 00:01:07,632
[BELL RINGS]
2
00:01:12,333 --> 00:01:14,335
[BELL RINGS]
3
00:01:30,351 --> 00:01:33,093
[BELL RINGS]
4
00:01:47,498 --> 00:01:49,979
Quiet, everybody.
5
00:01:50,022 --> 00:01:52,286
We have two new students here
6
00:01:52,329 --> 00:01:54,157
that I'd like to have you meet.
7
00:01:54,201 --> 00:01:56,507
They are exchange
students from Europe.
8
00:01:56,551 --> 00:01:58,857
It is my great honor
to introduce to you
9
00:01:58,901 --> 00:02:00,772
Babette and Jacques.
10
00:02:00,816 --> 00:02:02,600
Yay! Whoo! Yay!
11
00:02:04,385 --> 00:02:06,387
Babette and Jacques
will be spending
12
00:02:06,430 --> 00:02:08,171
two weeks here in America.
13
00:02:08,215 --> 00:02:10,304
As part of
this exchange program,
14
00:02:10,347 --> 00:02:12,436
two of our more fortunate,
15
00:02:12,480 --> 00:02:14,743
and I think
most deserving students,
16
00:02:14,786 --> 00:02:16,266
will be going to France.
17
00:02:17,137 --> 00:02:18,660
What's he talking about?
18
00:02:18,703 --> 00:02:20,401
Who's going to France?
19
00:02:20,444 --> 00:02:22,098
The two students from our school
20
00:02:22,142 --> 00:02:24,056
who have been chosen
21
00:02:24,100 --> 00:02:25,580
are Charlie Brown and myself.
22
00:02:26,189 --> 00:02:27,799
ALL: Boo! Me?
23
00:02:27,843 --> 00:02:30,324
STUDENT: Hiss! I've been chosen?
Me?
24
00:02:30,367 --> 00:02:31,760
We have accepted
this great honor.
25
00:02:33,283 --> 00:02:35,590
We have?
26
00:02:35,633 --> 00:02:37,069
Great, Linus. Good luck,
Charlie Brown.
27
00:02:37,113 --> 00:02:38,375
Have a good trip.
28
00:02:38,419 --> 00:02:40,160
Have a good trip.
Have fun!
29
00:02:40,203 --> 00:02:41,639
Good for you, Charles!
30
00:02:41,683 --> 00:02:42,597
BOY: You deserve it, Linus.
31
00:02:42,640 --> 00:02:43,902
Boy, what luck!
32
00:02:51,171 --> 00:02:52,911
Guess what?
33
00:02:52,955 --> 00:02:55,392
I've been selected
to leave town.
34
00:02:55,436 --> 00:02:57,307
I guess I'm going to Europe.
35
00:02:57,351 --> 00:02:59,527
If you want to come along,
36
00:02:59,570 --> 00:03:01,137
maybe you'd better start thinking
about what you'd like to take.
37
00:03:11,887 --> 00:03:13,715
Hey! There's a letter
in the mailbox.
38
00:03:15,804 --> 00:03:17,240
Wow! I've got a letter!
39
00:03:21,984 --> 00:03:23,725
It's written in...
40
00:03:23,768 --> 00:03:24,900
Some strange language.
41
00:03:29,818 --> 00:03:32,037
I see you got
a letter, big brother.
42
00:03:32,081 --> 00:03:35,040
Uh-huh. This is the first
letter I've ever received,
43
00:03:35,084 --> 00:03:36,520
but I can't read it.
44
00:03:36,564 --> 00:03:37,956
Here, let me see it.
45
00:03:38,000 --> 00:03:40,002
No! You might
lose it!
46
00:03:40,045 --> 00:03:42,309
I don't want anything to
happen to my first letter
47
00:03:42,352 --> 00:03:43,353
before I get
the chance to read it.
48
00:03:44,006 --> 00:03:44,876
[TELEPHONE RINGING]
49
00:03:49,664 --> 00:03:50,926
Hello?
50
00:03:50,969 --> 00:03:51,883
PATTY: Hi, Chuck.
51
00:03:52,797 --> 00:03:54,103
This is Peppermint Patty.
52
00:03:54,146 --> 00:03:56,148
I have great news.
53
00:03:56,192 --> 00:03:59,804
A beautiful honor has been
bestowed on my friend Marcie
54
00:03:59,848 --> 00:04:02,285
and upon yours truly.
55
00:04:02,329 --> 00:04:05,419
Have you ever heard of a student
exchange program, Chuck?
56
00:04:05,462 --> 00:04:07,986
It's for outstanding students.
57
00:04:08,030 --> 00:04:09,945
But you wouldn't know about
that, would you, Chuck?
58
00:04:09,988 --> 00:04:11,773
I wouldn't?
59
00:04:11,816 --> 00:04:13,253
Of course you wouldn't, Chuck!
60
00:04:13,296 --> 00:04:15,211
Anyway, as I was saying,
61
00:04:15,255 --> 00:04:17,039
Marcie and I have been honored
62
00:04:17,082 --> 00:04:20,042
by being selected to go to
Europe, representing our school.
63
00:04:20,085 --> 00:04:22,218
What do you think
of that, Chuck?
64
00:04:22,262 --> 00:04:24,351
Well, as a matter of fact,
65
00:04:24,394 --> 00:04:26,178
Linus and I also
have been selected
66
00:04:26,222 --> 00:04:27,049
to represent our school.
67
00:04:27,571 --> 00:04:28,877
What?
68
00:04:28,920 --> 00:04:30,705
Linus and I have been chosen
69
00:04:30,748 --> 00:04:32,663
to go to Europe as part of a
student exchange program.
70
00:04:33,185 --> 00:04:34,796
Huh.
71
00:04:34,839 --> 00:04:37,146
I guess it's not such a
great honor after all.
72
00:04:52,683 --> 00:04:54,990
[SQUAWKING]
73
00:05:25,107 --> 00:05:26,935
Always travel light, Marcie.
74
00:05:26,978 --> 00:05:28,589
That's my motto.
75
00:05:28,632 --> 00:05:31,026
That sounds like
a good motto, sir.
76
00:05:31,069 --> 00:05:33,637
My only problem is
77
00:05:33,681 --> 00:05:37,467
trying to decide how many
pairs of sandals to take.
78
00:05:37,511 --> 00:05:41,297
My French guidebook doesn't say
anything about sandals, sir.
79
00:05:41,341 --> 00:05:43,908
I think I should
take along a black pair
80
00:05:43,952 --> 00:05:45,345
in case we have to
dress for dinner.
81
00:05:52,830 --> 00:05:55,398
[STRUGGLING]
82
00:06:00,011 --> 00:06:02,013
Ahh!
83
00:06:03,667 --> 00:06:06,757
Now I know why you
travel light, sir...
84
00:06:06,801 --> 00:06:08,890
In case your luggage
falls on top of you.
85
00:06:19,291 --> 00:06:21,555
Good morning, fellow
exchange student.
86
00:06:21,598 --> 00:06:23,513
I see you're all packed.
87
00:06:23,557 --> 00:06:25,602
Good morning, fellow
exchange student.
88
00:06:25,646 --> 00:06:27,561
I, too, am all set to go.
89
00:06:27,604 --> 00:06:29,954
If I had my way, I'd
exchange both of you.
90
00:06:38,920 --> 00:06:41,009
You can't take all
this stuff with you.
91
00:06:41,052 --> 00:06:42,750
You're going to have to
leave some of it behind.
92
00:06:51,585 --> 00:06:54,022
Why can't I have a normal
dog like everyone else?
93
00:06:57,373 --> 00:07:00,420
[ENGINES WHIRRING]
94
00:07:09,907 --> 00:07:11,387
[SIGHS DEEPLY]
95
00:07:16,348 --> 00:07:18,046
[PLUCKING STRING]
96
00:07:18,089 --> 00:07:20,396
Now don't go over to Europe
97
00:07:20,440 --> 00:07:22,485
and embarrass us, big brother.
98
00:07:22,529 --> 00:07:24,966
If you're going to
represent our school,
99
00:07:25,009 --> 00:07:27,185
try to do things
right for a change.
100
00:07:27,229 --> 00:07:29,013
Goodbye, everybody.
101
00:07:29,057 --> 00:07:30,928
Take care of the old
ball field, Schroeder.
102
00:07:30,972 --> 00:07:32,408
I'm going to miss it.
103
00:07:32,452 --> 00:07:34,715
The last time
you went away, big brother,
104
00:07:34,758 --> 00:07:36,412
your team won
three games in a row.
105
00:07:43,463 --> 00:07:45,334
[ALARM RINGING]
106
00:07:57,215 --> 00:08:00,088
Bon voyage, Charlie Brown!
107
00:08:00,131 --> 00:08:01,350
And don't come back!
108
00:08:10,577 --> 00:08:11,926
[SQUAWKING]
109
00:08:12,448 --> 00:08:13,275
[SQUEAKING]
110
00:08:14,145 --> 00:08:15,320
[YELPING]
111
00:08:27,637 --> 00:08:28,812
Oh, no!
112
00:08:28,856 --> 00:08:30,335
Ahh! Ahh!
113
00:08:31,162 --> 00:08:32,120
Ahh!
114
00:08:35,384 --> 00:08:37,168
What a trip.
115
00:08:37,212 --> 00:08:38,735
We haven't even
left the airport,
116
00:08:38,779 --> 00:08:40,345
and I'm already sick.
117
00:08:40,389 --> 00:08:41,695
Tickets, please.
118
00:08:43,871 --> 00:08:46,351
Ah, yes.
First class.
119
00:08:46,395 --> 00:08:48,528
Yes, sir. Thank you, sir.
Have a nice trip.
120
00:08:48,571 --> 00:08:50,181
First class?
121
00:08:50,225 --> 00:08:52,096
Proceed to the VIP lounge, sir.
122
00:08:52,619 --> 00:08:54,534
VIP lounge?
123
00:08:54,577 --> 00:08:56,448
How come he goes first class,
124
00:08:56,492 --> 00:08:57,885
and we go tourist?
125
00:08:59,103 --> 00:09:00,583
He's your dog, Charlie Brown.
126
00:09:06,110 --> 00:09:07,459
[SQUAWKING]
127
00:09:35,836 --> 00:09:37,577
[LAUGHING]
128
00:09:53,984 --> 00:09:55,464
ATTENDANT: Have you made
your selection, sir?
129
00:09:55,507 --> 00:09:56,596
[BLOWING KISSES]
130
00:10:03,037 --> 00:10:05,648
Hey, Marcie.
This is real nice.
131
00:10:05,692 --> 00:10:07,084
It's a whole lot better
132
00:10:07,128 --> 00:10:08,869
than peanut butter
sandwiches, sir.
133
00:10:08,912 --> 00:10:11,436
What do you think they'll
feed us in France?
134
00:10:11,480 --> 00:10:13,613
Probably peanut butter
on French bread, sir.
135
00:10:20,054 --> 00:10:22,534
[SQUEALING] [EXCLAIMING]
136
00:10:22,578 --> 00:10:23,579
[SQUEAKING] FLIGHT ATTENDANT: Coffee,
tea, or milk?
137
00:10:23,623 --> 00:10:24,928
Coffee, tea, or milk?
138
00:10:27,888 --> 00:10:29,672
Coffee, tea, or milk, sir?
139
00:10:29,716 --> 00:10:31,065
[KNOCKING] [WHISTLING]
140
00:10:34,938 --> 00:10:35,722
[COUGHING]
141
00:10:39,769 --> 00:10:41,118
[CHIRPING]
142
00:10:42,076 --> 00:10:43,077
[CHIRPING CONTINUES]
143
00:10:48,169 --> 00:10:49,126
FLIGHT ATTENDANT:
Finished, sir?
144
00:10:56,177 --> 00:10:57,439
[SQUEAKING]
145
00:11:02,139 --> 00:11:03,184
[EXCLAIMING]
146
00:11:16,197 --> 00:11:17,894
Hi, Chuck.
147
00:11:17,938 --> 00:11:20,027
We just came down the
aisle to check you out.
148
00:11:20,070 --> 00:11:21,593
What are you guys reading?
149
00:11:21,637 --> 00:11:24,031
Well, before we left home,
150
00:11:24,074 --> 00:11:25,249
I got this letter from France,
151
00:11:26,337 --> 00:11:27,469
but I can't read it.
152
00:11:27,512 --> 00:11:28,949
You're in luck, Chuck.
153
00:11:28,992 --> 00:11:30,864
Marcie here can help you.
154
00:11:30,907 --> 00:11:32,648
Marcie has been studying French.
155
00:11:35,390 --> 00:11:36,913
Here, Marcie.
156
00:11:36,957 --> 00:11:38,349
Look this over and
tell us what it says.
157
00:11:41,788 --> 00:11:44,094
"C'est adresse
a monsieur Brown."
158
00:11:44,138 --> 00:11:46,314
"It's addressed
to Mr. Brown."
159
00:11:46,357 --> 00:11:47,315
Is that you, Chuck?
160
00:11:48,229 --> 00:11:49,839
Yes, I guess it is.
161
00:11:49,883 --> 00:11:52,233
Mr. Charles Brown.
That's me.
162
00:11:52,276 --> 00:11:53,364
"MonsieurBrown..."
163
00:11:53,408 --> 00:11:55,627
[READING IN FRENCH]
164
00:12:00,502 --> 00:12:02,460
"Mr. Charles Brown,
165
00:12:02,504 --> 00:12:04,985
"I am writing to greet you
166
00:12:05,028 --> 00:12:06,726
"and wish you a happy
journey to my country."
167
00:12:07,814 --> 00:12:09,163
[READING IN FRENCH]
168
00:12:17,301 --> 00:12:18,738
"I have known
about you all my life,
169
00:12:19,956 --> 00:12:21,175
"and I'm looking forward
to meeting you."
170
00:12:22,176 --> 00:12:23,743
[READING IN FRENCH]
171
00:12:28,225 --> 00:12:30,445
"You'll be welcome
to stay at my home
172
00:12:30,488 --> 00:12:32,708
"at the Chateau
Mal Voisin."
173
00:12:33,796 --> 00:12:36,233
Mal Voisin?
What does it mean?
174
00:12:36,277 --> 00:12:38,758
I think it means bad neighbor.
175
00:12:38,801 --> 00:12:41,108
The Chateau of the
Bad Neighbor, Chuck.
176
00:12:41,151 --> 00:12:42,370
[READING IN FRENCH]
177
00:12:52,032 --> 00:12:53,860
"I hope you enjoy your stay
178
00:12:53,903 --> 00:12:56,558
"and benefit
from the experience.
179
00:12:56,601 --> 00:12:59,387
"Yours in expectation,
Violette Honfleur."
180
00:12:59,996 --> 00:13:01,824
Violette Honfleur?
181
00:13:01,868 --> 00:13:03,913
Have you been holding
out on us, Chuck?
182
00:13:03,957 --> 00:13:06,350
Who's this Honfleur girl?
183
00:13:06,394 --> 00:13:08,352
I don't have the slightest idea.
184
00:13:08,396 --> 00:13:10,354
I don't even know
where we're going.
185
00:13:10,398 --> 00:13:14,750
This letter is written
from l'Heron, Chuck.
186
00:13:14,794 --> 00:13:18,101
That's a bird, a big bird.
187
00:13:18,145 --> 00:13:21,365
You're going to be staying at
the Chateau of the Bad Neighbor
188
00:13:21,409 --> 00:13:22,758
in l'Heron.
189
00:13:22,802 --> 00:13:24,629
I think I should've stayed home.
190
00:13:24,673 --> 00:13:25,805
FLIGHT ATTENDANT:
Ladies and gentlemen,
191
00:13:25,848 --> 00:13:27,894
we're about to start
our in-flight films.
192
00:13:27,937 --> 00:13:29,504
In the front and rear section,
193
00:13:29,547 --> 00:13:31,811
the filmLaughing Bunnies
will be shown
194
00:13:31,854 --> 00:13:34,074
plusNaughty Marietta
in the center section.
195
00:13:34,117 --> 00:13:37,164
So long, Chuck. I'm going
to the center section.
196
00:13:37,207 --> 00:13:39,079
I'll leave the kid stuff
for the likes of you.
197
00:13:49,306 --> 00:13:50,394
[BOTH LAUGHING]
198
00:13:55,660 --> 00:13:57,097
[LAUGHING INTENSIFIES]
199
00:14:10,588 --> 00:14:11,981
[LAUGHING CONTINUES]
200
00:14:20,772 --> 00:14:22,470
Hey, Linus!
I see land.
201
00:14:32,045 --> 00:14:34,612
Wow! Look at that,
Linus.
202
00:14:34,656 --> 00:14:37,441
LINUS: That should be either
Dornoch Firth or Moray Firth.
203
00:14:37,485 --> 00:14:39,879
It's probably Moray Firth.
204
00:14:39,922 --> 00:14:41,358
I think that's Inverness Bridge!
205
00:14:43,883 --> 00:14:47,016
See? We are just approaching
the Firth of Forth,
206
00:14:47,060 --> 00:14:49,105
and there in the distance,
you can see Glasgow.
207
00:14:54,676 --> 00:14:57,897
That's Scotland we're flying
over, the way I figure it.
208
00:14:57,940 --> 00:15:00,290
We should be landing
in London within the hour.
209
00:15:00,334 --> 00:15:01,422
PATTY: Hey, Chuck!
210
00:15:02,858 --> 00:15:05,339
Hey, Chuck, we'll be
landing pretty soon!
211
00:15:06,079 --> 00:15:07,776
You okay, kid?
212
00:15:07,819 --> 00:15:10,083
PATTY: I'll take care
of you, kid!
213
00:15:10,126 --> 00:15:12,128
If you have any
problems, I'll be here!
214
00:15:14,000 --> 00:15:15,436
FLIGHT ATTENDANT:
Ladies and gentlemen,
215
00:15:15,479 --> 00:15:18,787
we'll be landing soon
in London's Heathrow Airport.
216
00:15:18,830 --> 00:15:21,442
Will you please bring all seats
to their upright positions,
217
00:15:21,485 --> 00:15:23,357
return folding trays
to their locked position,
218
00:15:23,400 --> 00:15:24,924
and fasten seat belts?
219
00:15:27,056 --> 00:15:28,623
[CHIRPING]
220
00:15:29,841 --> 00:15:31,191
[SQUAWKING] [CHUCKLING]
221
00:15:37,458 --> 00:15:38,981
[TIRES SCREECHING]
222
00:16:02,178 --> 00:16:03,832
Hey, Chuck, how about this?
223
00:16:03,875 --> 00:16:05,573
We're in England!
224
00:16:05,616 --> 00:16:07,053
Did you ever think you'd
be in England, Chuck?
225
00:16:09,229 --> 00:16:10,230
Who does he think he is,
226
00:16:10,839 --> 00:16:11,971
the prime minister?
227
00:16:14,843 --> 00:16:16,062
BORDER AGENT:
Passport, please.
228
00:16:18,368 --> 00:16:19,761
Mmm. Staying on holiday?
229
00:16:22,372 --> 00:16:23,330
Hmm.
230
00:16:26,333 --> 00:16:27,943
Passport, please.
231
00:16:27,987 --> 00:16:29,466
[STAMMERING] Yes, sir.
232
00:16:29,510 --> 00:16:31,381
We're just passing through.
233
00:16:31,425 --> 00:16:32,948
We're on our way to France, sir.
234
00:16:33,905 --> 00:16:36,343
I have nothing to declare, sir.
235
00:16:36,386 --> 00:16:38,998
I throw myself on the
mercy of the court!
236
00:16:39,041 --> 00:16:40,912
We've only been here
two minutes,
237
00:16:40,956 --> 00:16:42,653
and already
he's embarrassing us.
238
00:16:49,095 --> 00:16:50,531
Whoa! No!
239
00:16:50,574 --> 00:16:51,619
Ooh! Ow!
240
00:16:51,662 --> 00:16:53,055
Ooh! Ahh!
241
00:16:53,708 --> 00:16:55,275
Oh, good grief!
242
00:16:55,318 --> 00:16:56,406
Oh, no!
243
00:16:56,711 --> 00:16:57,625
Ahh!
244
00:16:59,322 --> 00:17:00,845
[LAUGHING]
245
00:17:06,721 --> 00:17:08,462
[YELPS]
246
00:18:10,437 --> 00:18:11,481
[SQUAWKS]
247
00:18:26,453 --> 00:18:28,933
Now where does he
think he's going?
248
00:18:28,977 --> 00:18:30,848
Where are you going?
We can't leave you here.
249
00:18:33,851 --> 00:18:34,896
Wimbledon?
250
00:18:35,505 --> 00:18:37,290
Good grief!
251
00:18:37,333 --> 00:18:38,856
Okay, but don't forget.
252
00:18:38,900 --> 00:18:40,945
The train leaves
at 5:30.
253
00:18:40,989 --> 00:18:42,556
We'll meet you
at Victoria Station.
254
00:19:46,054 --> 00:19:47,186
REFEREE: Play, please.
255
00:19:53,366 --> 00:19:54,584
Love-15.
256
00:19:56,195 --> 00:19:57,152
Play, please.
257
00:20:10,861 --> 00:20:12,733
Love-30. Play, please.
258
00:20:17,085 --> 00:20:18,304
[YELPS]
259
00:20:24,832 --> 00:20:25,920
Love-40!
260
00:20:27,617 --> 00:20:28,357
Play, please.
261
00:20:29,184 --> 00:20:30,881
[YELPS INDIGNANTLY]
262
00:20:35,016 --> 00:20:36,887
The ball was in!
263
00:20:36,931 --> 00:20:38,454
Love-40!
264
00:20:38,498 --> 00:20:39,586
Play, please!
265
00:20:39,629 --> 00:20:40,630
[SCREAMS]
266
00:20:54,340 --> 00:20:55,950
Mr. Snoopy!
267
00:20:55,993 --> 00:20:57,517
[LAUGHS]
268
00:21:10,965 --> 00:21:12,009
[SCREAMS]
269
00:21:13,184 --> 00:21:14,403
[BREATHS HEAVILY]
270
00:21:25,501 --> 00:21:26,633
[CHIRPING]
271
00:21:29,113 --> 00:21:29,897
[SQUAWKING]
272
00:21:32,334 --> 00:21:33,683
WAITER: All right, governor.
273
00:21:33,727 --> 00:21:34,902
You ready to order?
274
00:21:34,945 --> 00:21:37,121
Can you help us with the menu?
275
00:21:37,165 --> 00:21:40,081
WAITER: For the gentlemen, I
recommend the beef and kidney pie.
276
00:21:40,124 --> 00:21:42,562
Shepherd's pie is rather
nice for the ladies.
277
00:21:42,605 --> 00:21:44,477
The cheddar and pickle
sandwich is rather top-o.
278
00:21:44,520 --> 00:21:45,521
What be your pleasure, mate?
279
00:21:45,565 --> 00:21:48,002
What is...
What did he say?
280
00:21:48,045 --> 00:21:50,221
Perhaps I should have studied
English, not French.
281
00:22:05,019 --> 00:22:06,063
DRIVER: Where to,
Governor?
282
00:22:06,107 --> 00:22:07,369
[GRUMBLING]
283
00:22:09,110 --> 00:22:12,200
Blimey, it's a bit dicey
understanding these yanks.
284
00:22:12,243 --> 00:22:15,246
Bit odd, mate.
I feel proper Charlie not understanding,
285
00:22:15,290 --> 00:22:17,466
but can you
say it slow once more?
286
00:22:17,988 --> 00:22:20,077
[GRUMBLING]
287
00:22:25,039 --> 00:22:25,996
Great lunch, Chuck.
288
00:22:26,562 --> 00:22:27,824
I like your style.
289
00:22:28,825 --> 00:22:30,131
I wish I knew what we ate.
290
00:22:31,567 --> 00:22:34,048
Well, let's get on a bus and
get to Victoria Station.
291
00:23:47,121 --> 00:23:48,905
We go to Dover.
292
00:23:48,949 --> 00:23:50,777
It'll take a
couple hours, Chuck.
293
00:23:50,820 --> 00:23:52,996
♪ I want to
remember this
294
00:23:54,824 --> 00:23:58,175
♪ When I am far away
295
00:23:58,219 --> 00:24:01,788
♪ I want to keep
all the special feelings
296
00:24:01,831 --> 00:24:03,659
♪ Of today
297
00:24:05,835 --> 00:24:08,447
♪ There's a new song
upon the breeze
298
00:24:09,926 --> 00:24:12,538
♪ The skies are
sparkling blue
299
00:24:13,539 --> 00:24:15,323
♪ Tell me, please
300
00:24:15,366 --> 00:24:18,065
♪ Is this a dream
come true?
301
00:24:20,023 --> 00:24:21,982
♪ I want to keep
every sound
302
00:24:22,025 --> 00:24:23,549
♪ Every vision that I see
303
00:24:23,592 --> 00:24:25,594
♪ How else can I know
304
00:24:25,638 --> 00:24:27,640
♪ That this really
happened
305
00:24:27,683 --> 00:24:30,643
♪ To me?
306
00:24:30,686 --> 00:24:33,950
♪ I want to
remember this
307
00:24:33,994 --> 00:24:37,214
♪ When the
excitement's gone
308
00:24:37,258 --> 00:24:39,216
♪ I want to make sure
309
00:24:39,260 --> 00:24:41,567
♪ This mood keeps going
310
00:24:41,610 --> 00:24:43,482
♪ On and on
311
00:24:45,222 --> 00:24:48,617
♪ 'Cause now I don't
have to pretend
312
00:24:48,661 --> 00:24:51,577
♪ The sun is finally
coming out
313
00:24:52,491 --> 00:24:54,231
♪ And 'round the bend
314
00:24:54,275 --> 00:24:56,320
♪ I'll see what life's
315
00:24:56,364 --> 00:24:58,801
♪ About
316
00:25:04,067 --> 00:25:05,634
MARCIE: We're
approaching Dover.
317
00:25:05,678 --> 00:25:08,507
Here we get into a hovercraft.
318
00:25:08,550 --> 00:25:10,509
It's a big boat that takes us
to France
319
00:25:11,292 --> 00:25:12,946
in just 45 minutes, Chuck.
320
00:26:38,074 --> 00:26:40,337
We'd like to rent a car, sir.
321
00:26:40,381 --> 00:26:43,210
Location de voiture, monsieur.
322
00:26:43,253 --> 00:26:45,386
[SPEAKING FRENCH]
323
00:26:45,429 --> 00:26:46,996
He wants to know who's going
to drive the car.
324
00:26:50,478 --> 00:26:52,132
S'il vous plait.
325
00:26:52,175 --> 00:26:53,307
[SPEAKING FRENCH]
326
00:26:58,791 --> 00:27:00,140
[SPEAKING FRENCH]
327
00:27:01,924 --> 00:27:04,579
He says it's the blue car
in the parking lot.
328
00:27:04,623 --> 00:27:07,234
That was good
translating, Marcie.
329
00:27:07,277 --> 00:27:08,975
You would have been a great GI.
330
00:27:23,859 --> 00:27:25,644
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
331
00:27:29,952 --> 00:27:31,084
[BACKFIRING]
332
00:27:39,048 --> 00:27:40,484
[LAUGHING]
333
00:27:44,924 --> 00:27:46,273
Hang a right to Rouen, Snoopy.
334
00:27:50,016 --> 00:27:51,408
Qu'est-ce que tu
as dans le crane?
335
00:27:53,062 --> 00:27:54,368
Ouh! Les cornes!
336
00:27:56,370 --> 00:27:58,285
Qu'est-ce que
tu veux que je fasse?
337
00:27:59,025 --> 00:28:00,113
Que dalle!
338
00:28:02,724 --> 00:28:04,508
Le pied de nez...
339
00:28:04,552 --> 00:28:06,119
Du menu fretin!
340
00:28:06,162 --> 00:28:07,381
[YELLING IN FRENCH]
341
00:28:08,382 --> 00:28:09,688
[STARTS MOTOR]
342
00:28:11,080 --> 00:28:12,691
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
343
00:28:16,477 --> 00:28:18,871
[LAUGHING]
344
00:28:20,873 --> 00:28:22,352
[WHISTLING] [SPEAKING FRENCH]
345
00:28:23,919 --> 00:28:26,574
Where do we turn next?
346
00:28:26,617 --> 00:28:29,185
Do we follow the red lines
or the black lines?
347
00:28:29,229 --> 00:28:31,144
I think we're following
the dotted lines.
348
00:28:42,982 --> 00:28:45,506
Here's Morville.
You girls get off.
349
00:28:45,549 --> 00:28:48,422
Linus and I go on to l'Heron,
350
00:28:48,465 --> 00:28:50,946
and the Chateau
de la Mal Voisin.
351
00:28:50,990 --> 00:28:52,948
Le Heron, Chuck.
352
00:28:52,992 --> 00:28:55,211
The Chateau.
The Chateau of the bad neighbor.
353
00:28:57,257 --> 00:28:59,781
We drive to "Abbyville, Blangy,
354
00:28:59,825 --> 00:29:02,610
"Neuf Chatel en-Bray."
355
00:29:02,653 --> 00:29:04,655
Abbeville, Blanzy
356
00:29:04,699 --> 00:29:06,048
Neufchatel-en-Bray.
357
00:29:06,919 --> 00:29:08,747
Well, whatever.
358
00:29:08,790 --> 00:29:11,401
When we reach a river
called Andelle,
359
00:29:11,445 --> 00:29:12,968
we'll be very close
to where we're going.
360
00:29:25,981 --> 00:29:29,028
Hey, this is it.
That's the river,
361
00:29:29,071 --> 00:29:31,726
and our first stop
is Morville sur Andelle.
362
00:29:47,786 --> 00:29:50,136
That's it! That's it!
363
00:29:50,179 --> 00:29:53,182
"Turn right from highway
to the central de ville.
364
00:29:53,226 --> 00:29:55,010
"Turn right at
the first intersection.
365
00:29:57,796 --> 00:30:00,363
"Drive through town to
the first farm on the right."
366
00:30:01,887 --> 00:30:04,759
LINUS: Wow! Look at
those old buildings.
367
00:30:14,073 --> 00:30:15,422
[ENGINE SPUTTERS]
368
00:30:20,906 --> 00:30:23,038
Hey, Chuck, the old car's
collapsed on us.
369
00:30:24,692 --> 00:30:26,781
A fine mess you've
gotten us in, Chuck.
370
00:30:28,435 --> 00:30:30,698
And just when I was
beginning to get hungry.
371
00:30:33,788 --> 00:30:36,573
Hey, Chuck, look at that.
A bakery.
372
00:30:36,617 --> 00:30:38,010
We could get some bread
and make sandwiches.
373
00:30:39,272 --> 00:30:42,623
Great idea.
Run over and get us some bread.
374
00:30:42,666 --> 00:30:45,756
Come on, Chuck, hop to it.
We're hungry.
375
00:30:45,800 --> 00:30:48,107
Get some hot dogs, mustard,
and ketchup, Chuck.
376
00:30:50,239 --> 00:30:52,763
Oon loaf de bread, sil-voo play.
377
00:30:54,765 --> 00:30:55,766
Merci.
378
00:31:07,213 --> 00:31:08,040
[SNIFFLING]
379
00:31:09,128 --> 00:31:10,042
Argh!
380
00:31:15,656 --> 00:31:16,700
Ah-choo!
381
00:31:20,139 --> 00:31:21,967
Oon loaf de bread, sil-voo play.
382
00:31:24,230 --> 00:31:25,231
Merci!
383
00:31:40,420 --> 00:31:41,377
Argh!
384
00:31:45,947 --> 00:31:47,906
This is great, Chuck.
385
00:31:47,949 --> 00:31:49,995
Very generous of you to
give your share to the car.
386
00:31:51,997 --> 00:31:54,086
Notice how well
the car is running
387
00:31:54,129 --> 00:31:55,435
since you gave it some bread.
388
00:31:56,915 --> 00:31:59,047
[ALL LAUGHING]
389
00:31:59,091 --> 00:32:00,744
[LAUGHING CONTINUES]
390
00:32:18,806 --> 00:32:22,679
Bonjour. C'est ca
la ferme de San Simeon?
391
00:32:23,811 --> 00:32:25,247
[FRENCH ACCENT]
Good afternoon.
392
00:32:25,291 --> 00:32:26,727
Are you Peppermint Patty
and Marcie?
393
00:32:29,773 --> 00:32:31,688
The way he drives,
394
00:32:31,732 --> 00:32:34,256
Marcie and I are
glad to be here.
395
00:32:34,300 --> 00:32:37,607
I am Pierre.
I'm very pleased to meet you.
396
00:32:37,651 --> 00:32:40,393
I wish to welcome you
to my country.
397
00:32:40,436 --> 00:32:42,177
This is my friend Marcie.
398
00:32:42,221 --> 00:32:44,440
She can speak French
pretty good.
399
00:32:44,484 --> 00:32:46,094
Enchantee, Pierre.
400
00:32:46,138 --> 00:32:48,053
How nice to know you.
401
00:32:48,096 --> 00:32:50,272
We're pleased to welcome someone
402
00:32:50,316 --> 00:32:53,232
who has made an effort to
learn our beautiful language.
403
00:32:53,275 --> 00:32:55,060
Thank you.
404
00:32:55,103 --> 00:32:57,627
We look forward to a
nice visit in France.
405
00:32:57,671 --> 00:32:59,716
These are our friends.
406
00:32:59,760 --> 00:33:01,544
You'll meet them later.
407
00:33:01,588 --> 00:33:03,416
They must be going.
408
00:33:03,459 --> 00:33:05,722
So long.
We're on our way to the chateau.
409
00:33:05,766 --> 00:33:06,941
See you tomorrow at school.
410
00:33:06,985 --> 00:33:07,986
See ya.
411
00:33:09,204 --> 00:33:10,162
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
412
00:33:13,121 --> 00:33:14,688
Did he say chateau?
413
00:33:14,731 --> 00:33:16,472
Surely they're not staying
414
00:33:16,516 --> 00:33:17,996
at the chateau of
the bad neighbor?
415
00:33:18,039 --> 00:33:20,955
Yes, they are.
Mal voisin.
416
00:33:20,999 --> 00:33:22,609
But that is terrible.
417
00:33:22,652 --> 00:33:24,089
They cannot stay there.
418
00:33:24,132 --> 00:33:26,047
Why not, Pierre?
419
00:33:26,091 --> 00:33:27,396
They could be in great danger.
420
00:33:27,440 --> 00:33:28,789
Danger?
421
00:33:28,832 --> 00:33:30,747
No one, absolutely no one,
422
00:33:30,791 --> 00:33:32,967
goes to that chateau.
423
00:33:33,011 --> 00:33:36,101
If you're from another
country, that's even worse.
424
00:33:36,144 --> 00:33:38,668
But Chuck received
a letter from the chateau.
425
00:33:38,712 --> 00:33:41,497
But that, too, is impossible.
426
00:33:41,541 --> 00:33:44,413
The baron would never
allow such a thing.
427
00:33:44,457 --> 00:33:46,459
The baron?
What baron?
428
00:33:46,502 --> 00:33:48,591
We must see if we
can do something.
429
00:33:50,680 --> 00:33:52,465
Stay on this road, Snoopy.
430
00:33:52,508 --> 00:33:53,770
We should run
into the town soon.
431
00:33:55,207 --> 00:33:57,339
I sure hope we find the
chateau before dark.
432
00:34:09,699 --> 00:34:12,050
Look for a sign
that says Le Heron.
433
00:34:12,093 --> 00:34:14,139
It's only four or
five kilometers.
434
00:34:15,227 --> 00:34:16,315
[THUNDER]
435
00:34:32,896 --> 00:34:35,073
CHARLIE BROWN:
Look at that.
The wipers are stuck.
436
00:34:45,257 --> 00:34:46,867
[GROANING]
437
00:34:55,267 --> 00:34:56,703
[TRANSMISSION GEARS GRINDING]
438
00:35:00,272 --> 00:35:02,230
CHARLIE BROWN:
Hey, here we come to a village.
439
00:35:02,274 --> 00:35:03,666
Slow down, Snoopy.
440
00:35:05,190 --> 00:35:07,888
This is the town.
This is le Heron.
441
00:35:07,931 --> 00:35:10,238
I saw the sign. And look,
442
00:35:10,282 --> 00:35:11,805
that must be our school.
443
00:35:24,339 --> 00:35:27,299
[LAUGHING]
444
00:35:27,342 --> 00:35:30,911
A kilometer or so past the
town, there's the nursery.
445
00:35:30,954 --> 00:35:33,653
After the nursery,
the next road is it.
446
00:35:34,610 --> 00:35:36,090
There it is.
447
00:35:36,134 --> 00:35:37,874
There it is!
448
00:35:37,918 --> 00:35:39,615
See the greenhouses
past the nursery?
449
00:35:39,659 --> 00:35:40,616
Slow up, Snoopy.
450
00:35:42,879 --> 00:35:44,446
Now look for the road
to the left.
451
00:35:46,187 --> 00:35:47,232
[THUNDER]
452
00:35:55,718 --> 00:35:57,720
This must be it, Charlie Brown.
453
00:35:57,764 --> 00:36:00,027
Although I can't
see any chateau.
454
00:36:00,070 --> 00:36:01,724
Boy, it's getting darker.
455
00:36:01,768 --> 00:36:02,899
It's getting spooky.
456
00:36:02,943 --> 00:36:04,771
[THUNDER]
457
00:36:04,814 --> 00:36:07,295
Well, let's go on.
We have no choice.
458
00:36:22,571 --> 00:36:23,920
Ha!
459
00:36:25,922 --> 00:36:27,402
[BELLS CHIMING]
460
00:36:33,147 --> 00:36:35,193
This is it, Linus.
461
00:36:35,236 --> 00:36:36,281
This is where
we're going to stay.
462
00:36:36,324 --> 00:36:37,543
[ALL SCREAM]
463
00:36:43,505 --> 00:36:44,854
[SPEAKING FRENCH]
464
00:36:45,507 --> 00:36:47,727
Are you sure, madam?
465
00:36:47,770 --> 00:36:49,729
You're sure there is no answer?
466
00:36:49,772 --> 00:36:51,774
All right, thank you. Merci.
467
00:36:51,818 --> 00:36:53,211
No answer?
468
00:36:53,254 --> 00:36:55,038
Shouldn't they have
been there by now?
469
00:36:55,082 --> 00:36:56,997
Now what do we do?
470
00:36:57,040 --> 00:36:59,042
There's nothing we can do.
471
00:36:59,086 --> 00:37:01,915
We must wait until morning
and hope they're okay.
472
00:37:01,958 --> 00:37:04,309
I don't like this, sir.
473
00:37:04,352 --> 00:37:06,311
Chuck didn't fly all the way
over here to get mugged.
474
00:37:15,624 --> 00:37:16,712
[THUNDER]
475
00:37:17,844 --> 00:37:19,715
Boy, this place
sure looks gloomy.
476
00:37:20,977 --> 00:37:22,414
Nobody seems to be home.
477
00:37:22,457 --> 00:37:23,850
Knock on the door,
Charlie Brown.
478
00:37:52,966 --> 00:37:54,707
[THUNDER]
479
00:37:54,750 --> 00:37:55,534
[EXCLAIMING]
480
00:37:58,928 --> 00:38:00,539
That's Snoopy's yipe.
481
00:38:00,582 --> 00:38:02,236
Maybe he needs help.
Let's go.
482
00:38:08,721 --> 00:38:09,852
Aah! Aah!
483
00:38:14,204 --> 00:38:15,771
He's inside.
I heard him.
484
00:38:22,735 --> 00:38:23,736
Aah! Aah!
485
00:38:24,606 --> 00:38:25,955
[TEETH CHATTERING]
486
00:38:29,524 --> 00:38:30,569
Yipe! Yipe!
487
00:38:39,708 --> 00:38:40,796
I can't believe it.
488
00:38:41,536 --> 00:38:43,582
There's no one home.
489
00:38:43,625 --> 00:38:46,019
Why would they invite us
clear over here
490
00:38:46,062 --> 00:38:47,194
and then not be home?
491
00:38:51,198 --> 00:38:52,982
We can't stay
out here all night.
492
00:38:53,026 --> 00:38:55,115
We'll have to find
a place that's dry.
493
00:39:03,210 --> 00:39:05,212
There's a dry-looking spot.
494
00:39:05,995 --> 00:39:07,432
Let's get out of this rain.
495
00:39:16,310 --> 00:39:18,660
This looks like
a stable or something.
496
00:39:18,704 --> 00:39:20,009
Let's camp here.
497
00:39:22,229 --> 00:39:23,970
This is terrible.
498
00:39:24,013 --> 00:39:26,538
Here we are, strangers
in a strange place,
499
00:39:26,581 --> 00:39:28,670
nobody knows we're here,
500
00:39:28,714 --> 00:39:31,064
and it looks like nobody cares.
501
00:39:31,107 --> 00:39:34,328
Snoopy, you'll have
to be our watchdog.
502
00:39:34,372 --> 00:39:37,070
You stand out here
and guard everything.
503
00:39:37,113 --> 00:39:39,246
If anybody comes around,
you let us know.
504
00:40:09,058 --> 00:40:10,190
[WHISTLING]
505
00:40:59,544 --> 00:41:01,589
[SWING MUSIC PLAYS]
506
00:41:26,962 --> 00:41:27,963
[MUSIC STOPS]
507
00:41:38,757 --> 00:41:42,500
♪ Gonna take
A sentimental journey
508
00:41:44,763 --> 00:41:48,244
♪ Gonna set
My heart at ease
509
00:41:50,595 --> 00:41:54,207
♪ Gonna take
A sentimental journey
510
00:41:56,122 --> 00:41:59,517
♪ To renew old memories
511
00:42:01,519 --> 00:42:03,999
♪ Kiss me once,
Then kiss me twice
512
00:42:04,043 --> 00:42:06,132
♪ Then kiss
Me once again
513
00:42:06,175 --> 00:42:07,481
♪ It's been a long
514
00:42:08,264 --> 00:42:10,832
♪ Long time
515
00:42:13,052 --> 00:42:15,184
♪ Haven't felt like
this, my dear, since
516
00:42:15,968 --> 00:42:17,012
♪ Can't remember when
517
00:42:17,970 --> 00:42:19,362
♪ It's been a long
518
00:42:20,015 --> 00:42:21,234
♪ Long time
519
00:42:23,453 --> 00:42:25,325
♪ If you ever
Go down Trinidad
520
00:42:27,414 --> 00:42:29,329
♪ It will make you
feel so very glad
521
00:42:31,026 --> 00:42:32,811
♪ Calypso sing
And make up rhyme
522
00:42:34,073 --> 00:42:36,031
♪ Guarantee you
523
00:42:36,075 --> 00:42:38,120
♪ One real good,
Fine time
524
00:42:38,164 --> 00:42:40,819
♪ Drinkin' rum and Coca-Cola
525
00:42:41,776 --> 00:42:45,258
♪ Go down
Point Coomala
526
00:42:45,301 --> 00:42:47,216
♪ Both mother
And daughter
527
00:42:49,392 --> 00:42:51,177
♪ Workin' for
The yankee dollar
528
00:42:53,658 --> 00:42:55,398
♪ I'll be seeing you
529
00:42:57,400 --> 00:42:58,924
♪ In all the old,
Familiar places
530
00:43:01,666 --> 00:43:03,015
♪ I'll find you
531
00:43:03,798 --> 00:43:05,974
♪ In the morning sun
532
00:43:06,018 --> 00:43:07,672
♪ And when
The night is new
533
00:43:10,544 --> 00:43:12,198
♪ I'll be looking
At the moon
534
00:43:13,939 --> 00:43:15,549
♪ But I'll
Be seeing you ♪
535
00:43:18,291 --> 00:43:19,684
[SWING MUSIC PLAYS]
536
00:43:54,762 --> 00:43:57,286
Hey, where did these
blankets come from?
537
00:43:57,330 --> 00:43:59,201
Linus, wake up.
538
00:43:59,245 --> 00:44:01,247
Huh? Huh? What? What?
539
00:44:01,595 --> 00:44:02,596
Look!
540
00:44:05,860 --> 00:44:07,253
Linus, look there.
541
00:44:10,082 --> 00:44:11,692
Where did all that
food come from?
542
00:44:18,830 --> 00:44:20,875
And where's Snoopy?
Where's our guard dog?
543
00:44:22,660 --> 00:44:24,531
Do you think
he's been dognapped?
544
00:44:27,403 --> 00:44:28,404
CHARLIE BROWN: Good grief!
545
00:44:31,364 --> 00:44:33,496
Where have you been?
546
00:44:33,540 --> 00:44:35,411
We could have been mugged,
for all you care.
547
00:44:35,455 --> 00:44:36,891
[YAWNS]
548
00:44:53,168 --> 00:44:55,301
Look at the time.
549
00:44:55,344 --> 00:44:57,346
We're going to be late
for our first day of school.
550
00:44:57,390 --> 00:44:59,044
Come on, Charlie Brown.
551
00:44:59,087 --> 00:45:01,960
What are we going to do
about the chateau?
552
00:45:02,003 --> 00:45:04,266
None of this makes sense.
553
00:45:04,310 --> 00:45:06,965
This place is
giving me the creeps.
554
00:45:07,008 --> 00:45:09,663
We'll deal with the chateau later.
Come on.
555
00:45:11,404 --> 00:45:13,667
It's sure spooky, Linus.
556
00:45:13,711 --> 00:45:15,408
I hope it all works out soon.
557
00:45:26,549 --> 00:45:29,335
Gee, I sure hope
Chuck and Linus are okay.
558
00:45:29,378 --> 00:45:31,337
I think everything
must be all right,
559
00:45:32,512 --> 00:45:33,469
or we will have heard from them.
560
00:45:34,514 --> 00:45:36,777
If they do not
show up at school,
561
00:45:36,821 --> 00:45:38,823
then we'll go to the chateau
562
00:45:38,866 --> 00:45:40,781
to be sure they're okay.
563
00:45:40,825 --> 00:45:43,044
Hey, Marcie, this is hard work.
564
00:45:43,088 --> 00:45:45,264
Where do we go for chow?
565
00:45:45,307 --> 00:45:47,614
Ask Pierre when we eat
and what we're having.
566
00:45:48,920 --> 00:45:51,400
Now that we're in France,
567
00:45:51,444 --> 00:45:53,707
maybe we can have
some good French toast
568
00:45:53,751 --> 00:45:56,536
or French fries for breakfast.
569
00:45:56,579 --> 00:46:00,888
Pierre, a quelle heure on
prend le petit dejeuner?
570
00:46:00,932 --> 00:46:03,935
I think it's time now.
Let's go and find out.
571
00:46:03,978 --> 00:46:06,372
I could sure use
some cakes and syrup.
572
00:46:06,415 --> 00:46:08,678
Maybe some bacon and eggs
on the side.
573
00:46:08,722 --> 00:46:10,768
Come on. Pierre
says we can go eat now.
574
00:46:12,726 --> 00:46:13,771
Great!
Let's go get it.
575
00:46:17,296 --> 00:46:19,515
I hope he said we get
French pancakes. Wow!
576
00:46:20,734 --> 00:46:23,041
Marcie, I'm worried about Pete.
577
00:46:23,084 --> 00:46:24,869
I think he's fallen for me.
578
00:46:24,912 --> 00:46:27,567
Are you certain, sir?
Are you sure?
579
00:46:27,610 --> 00:46:30,788
What can I do?
I hate to let him down.
580
00:46:30,831 --> 00:46:32,920
I guess I have to be polite.
581
00:46:32,964 --> 00:46:34,574
Don't worry about it, sir.
582
00:46:40,014 --> 00:46:43,713
Cheese, sausages, soup...
For breakfast?
583
00:46:43,757 --> 00:46:46,325
We're in France, sir.
We have to adjust.
584
00:46:46,368 --> 00:46:47,761
Pass the sausages.
585
00:46:50,895 --> 00:46:53,071
What's that you're putting on?
586
00:46:53,114 --> 00:46:57,292
Pierre says we got to wear
tabliers over our clothes,
587
00:46:57,336 --> 00:47:01,035
and this backpack is for our
books and school papers.
588
00:47:01,079 --> 00:47:02,950
We're going to look
weird, Marcie.
589
00:47:02,994 --> 00:47:05,126
But if we all look weird,
590
00:47:05,170 --> 00:47:06,606
maybe none of us
will look weird.
591
00:47:08,216 --> 00:47:11,654
I've never carried
books to school in my life.
592
00:47:11,698 --> 00:47:13,613
That's why you get all
those Cs and Ds, sir.
593
00:47:21,447 --> 00:47:23,666
Hi, Chuck. Hi, Linus.
594
00:47:23,710 --> 00:47:26,234
Hey, Chuck, where's your
tablier and backpack?
595
00:47:26,278 --> 00:47:28,193
My what?
596
00:47:28,236 --> 00:47:31,239
Are you going to embarrass
us on our first day?
597
00:47:31,283 --> 00:47:32,980
I don't know what
you're talking about.
598
00:47:33,024 --> 00:47:35,200
Nobody's told us anything.
599
00:47:35,243 --> 00:47:37,985
All I know is,
we had a terrible time.
600
00:47:38,029 --> 00:47:40,683
Nobody met us, we got
caught in the rain,
601
00:47:40,727 --> 00:47:42,903
the lightning scared us,
602
00:47:42,947 --> 00:47:45,906
and we slept in the
stable at the chateau.
603
00:47:45,950 --> 00:47:48,126
Le chateaux de le Mal Voisin?
604
00:47:48,169 --> 00:47:49,954
C'est impossible!
605
00:47:49,997 --> 00:47:52,957
Nobody go to the chateau
of the bad neighbor.
606
00:47:53,000 --> 00:47:55,785
The baron is a recluse
and hates everybody.
607
00:47:55,829 --> 00:47:58,049
He do not allow visitors.
608
00:47:58,092 --> 00:48:00,312
Then why did they invite us?
609
00:48:00,355 --> 00:48:03,315
See? I got a letter
from V. Honfleur.
610
00:48:03,358 --> 00:48:05,317
She invited us.
611
00:48:05,360 --> 00:48:09,190
Violette? She's
a ward of the baron's.
612
00:48:09,234 --> 00:48:12,367
If she invited you, the baron
did not know about it.
613
00:48:12,411 --> 00:48:14,630
The baron do not invite anyone.
614
00:48:15,849 --> 00:48:18,547
The baron is
a very violent person.
615
00:48:18,591 --> 00:48:20,636
He hates everybody.
616
00:48:20,680 --> 00:48:22,943
That doesn't make sense.
617
00:48:22,987 --> 00:48:24,553
Why did she invite you,
Charlie Brown?
618
00:48:24,597 --> 00:48:25,990
[CLASS BELL RINGS]
619
00:48:30,908 --> 00:48:33,171
C'est avec grand plaisir
620
00:48:33,214 --> 00:48:35,303
que j'introduis
nos amis d'Amerique
621
00:48:35,347 --> 00:48:37,088
Charlie Brown,
622
00:48:37,131 --> 00:48:39,438
Marcie, Peppermint Patty,
623
00:48:39,481 --> 00:48:40,961
and Linus van Pelt.
624
00:48:44,356 --> 00:48:47,663
Mess amiss,
we're glad to be here.
625
00:48:47,707 --> 00:48:51,667
We bring you greetings from
across the sea or the ocean.
626
00:48:51,711 --> 00:48:53,669
As someone once said,
627
00:48:53,713 --> 00:48:54,714
"Lafayette, we are here!"
628
00:48:55,541 --> 00:48:57,325
[POLITE APPLAUSE]
629
00:48:57,369 --> 00:48:58,631
Who is Lafayette?
630
00:49:00,111 --> 00:49:02,548
Did you notice the nice
way Pete talked about me?
631
00:49:02,591 --> 00:49:05,812
The poor kid's fallen for me.
632
00:49:05,855 --> 00:49:07,553
Don't worry about it, sir.
633
00:49:07,596 --> 00:49:08,380
I have to worry about it.
634
00:49:09,947 --> 00:49:12,514
I don't want to let
the poor kid down.
635
00:49:12,558 --> 00:49:14,908
In honor of our American guests,
636
00:49:14,952 --> 00:49:16,736
we'll conduct classes
637
00:49:16,779 --> 00:49:19,304
both in English and French.
638
00:49:19,347 --> 00:49:21,741
In the morning,
it'll be English,
639
00:49:21,784 --> 00:49:25,136
and the afternoon,
it'll be in French.
640
00:49:25,179 --> 00:49:27,834
Great. That way, nobody knows
what's going on.
641
00:49:27,877 --> 00:49:29,270
Peppermint Patty?
642
00:49:29,314 --> 00:49:30,837
Yes, ma'am?
643
00:49:30,880 --> 00:49:33,448
Please sit next to
your friend Chuck.
644
00:49:33,492 --> 00:49:35,320
Marcie, will you
sit with Pierre?
645
00:49:37,452 --> 00:49:39,541
I'd sort of hoped to sit
with my good friend Pierre,
646
00:49:39,585 --> 00:49:41,761
but that's okay.
647
00:49:41,804 --> 00:49:43,893
Pierre will be
disappointed, Marcie.
648
00:49:43,937 --> 00:49:45,504
Be polite and nice to him.
649
00:49:45,547 --> 00:49:47,680
Don't worry, sir.
650
00:49:47,723 --> 00:49:49,421
I'll go sit with Chuck.
He needs help, you know.
651
00:49:51,814 --> 00:49:53,773
Hey, Chuck, we get
to sit together.
652
00:49:59,474 --> 00:50:02,782
Be careful, Chuck. Pierre may get
jealous if you sit too close to me.
653
00:50:05,698 --> 00:50:09,136
Okay, Chuck, this is
the way we're going to work.
654
00:50:09,180 --> 00:50:11,356
As long as we're sitting
at the same desk,
655
00:50:11,399 --> 00:50:13,184
we might as well be a team.
656
00:50:15,186 --> 00:50:17,144
Your hip is touching
my hip, Chuck.
657
00:50:19,016 --> 00:50:21,061
If you know an answer
and I don't,
658
00:50:21,105 --> 00:50:22,932
you tell me what it is, Chuck.
659
00:50:24,064 --> 00:50:26,066
If I know an answer
and you don't,
660
00:50:26,110 --> 00:50:29,026
I'll tell you what it is, okay?
661
00:50:29,069 --> 00:50:31,419
What happens if neither
of us knows the answer?
662
00:50:32,203 --> 00:50:34,161
We'll punt.
663
00:50:34,205 --> 00:50:38,035
TEACHER: Peppermint, what was
the significance of 1066?
664
00:50:39,297 --> 00:50:40,820
What happened in 1066?
665
00:50:45,477 --> 00:50:46,956
Well, it all depends.
666
00:50:48,306 --> 00:50:49,959
Is it a date or an address?
667
00:50:55,661 --> 00:50:57,837
False? Why did you
put down false, Chuck?
668
00:50:59,621 --> 00:51:02,624
The answer is true.
Put down true, Chuck.
669
00:51:03,495 --> 00:51:05,714
What's true is true.
670
00:51:05,758 --> 00:51:08,500
Put down true, Chuck, or I'll
never speak to you again.
671
00:51:09,370 --> 00:51:11,068
TEACHER: Children! Charles!
672
00:51:11,938 --> 00:51:12,982
Ma'am?
673
00:51:14,549 --> 00:51:17,248
Is Peppermint giving you
the answers?
674
00:51:17,291 --> 00:51:19,685
Oh, no, ma'am, she's not
giving me the answers.
675
00:51:20,773 --> 00:51:22,514
Forcing, maybe, but not giving.
676
00:51:40,358 --> 00:51:41,750
TEACHER: Children!
677
00:51:41,794 --> 00:51:44,318
Charles?
Patricia?
678
00:51:44,362 --> 00:51:49,367
How many times does
25 go into 75?
679
00:51:49,410 --> 00:51:51,978
Charles? Charles,
did you hear my question?
680
00:51:52,021 --> 00:51:54,807
Ma'am? Oh, no, ma'am.
681
00:51:54,850 --> 00:51:58,071
I guess there was an airplane
flying over or something.
682
00:51:58,115 --> 00:52:00,160
[SNORING] Patricia?
683
00:52:00,204 --> 00:52:03,120
Patricia, are you asleep?
684
00:52:03,163 --> 00:52:08,125
How many times
does 25 go into 75?
685
00:52:08,168 --> 00:52:10,562
I'm awake! I'm awake!
The answer is 12.
686
00:52:11,432 --> 00:52:13,782
No, that is not correct.
687
00:52:13,826 --> 00:52:16,394
The answer is six. Three.
688
00:52:16,437 --> 00:52:17,743
Three is correct.
689
00:52:19,614 --> 00:52:21,921
You contradicted me, Chuck.
690
00:52:21,964 --> 00:52:24,706
You made a fool out of me
in front of the whole class.
691
00:52:26,360 --> 00:52:28,928
Well, six was the wrong answer.
I had to say three.
692
00:52:29,929 --> 00:52:31,800
You don't like me,
do you, Chuck?
693
00:52:34,499 --> 00:52:37,806
Move your elbow, Chuck.
It's in my way.
694
00:52:37,850 --> 00:52:40,461
I can't write with your
elbow in my way, Chuck.
695
00:52:40,505 --> 00:52:42,376
And stop wriggling
around so much.
696
00:52:42,420 --> 00:52:44,378
You make the whole desk move.
697
00:52:44,422 --> 00:52:46,511
[SIGHING]
698
00:52:49,340 --> 00:52:51,342
Sighs can start
arguments, too, Chuck.
699
00:52:53,082 --> 00:52:55,389
Move over, Chuck.
You're taking too much room.
700
00:52:55,433 --> 00:52:57,174
[GRUNTS]
701
00:52:57,217 --> 00:52:58,566
TEACHER: Children!
702
00:52:58,610 --> 00:53:00,829
Sorry, ma'am.
703
00:53:00,873 --> 00:53:03,615
My desk partner here
isn't very coordinated.
704
00:53:12,363 --> 00:53:14,930
Don't chew on your eraser, Chuck.
It bugs me.
705
00:53:18,238 --> 00:53:21,633
Stop drumming your fingers on the
desk, Chuck. That grosses me out.
706
00:53:23,896 --> 00:53:25,463
[SIGHS]
707
00:53:25,506 --> 00:53:27,769
And don't hassle me
with your sighs, Chuck.
708
00:53:30,859 --> 00:53:33,862
Don't breathe through
your mouth, Chuck.
709
00:53:33,906 --> 00:53:36,430
Don't lick your fingers when
you turn the pages, Chuck,
710
00:53:36,474 --> 00:53:38,345
and don't scrape
your feet on the desk.
711
00:53:38,389 --> 00:53:40,173
Will you stop criticizing me?
712
00:53:43,611 --> 00:53:46,266
Another fine mess you've
gotten me into, Chuck.
713
00:53:58,060 --> 00:54:00,889
I dread going back to the
chateau after what Pierre said.
714
00:54:02,543 --> 00:54:06,547
I caution you to be very
careful with the Baron.
715
00:54:06,591 --> 00:54:08,897
If he knows you are there...
716
00:54:08,941 --> 00:54:11,596
I could invite you to the
farm to stay with us, Chuck,
717
00:54:11,639 --> 00:54:13,772
but I'm afraid Pierre
might get jealous.
718
00:54:13,815 --> 00:54:15,643
He's fallen for me, Chuck.
719
00:54:15,687 --> 00:54:17,515
Maybe you shouldn't
walk so close to me.
720
00:54:57,119 --> 00:54:59,644
Snoopy, who set the table?
721
00:54:59,687 --> 00:55:01,994
Our beds are made.
722
00:55:02,037 --> 00:55:03,909
Who did it?
Did you see who did it?
723
00:55:07,434 --> 00:55:08,566
Who did it?
724
00:55:12,613 --> 00:55:14,311
I'm not getting any answers.
725
00:55:15,486 --> 00:55:17,662
[WHISTLING]
726
00:55:35,549 --> 00:55:36,898
Oh!
727
00:55:43,644 --> 00:55:46,821
Maybe we ought to take turns on
watch tonight, Charlie Brown.
728
00:55:46,865 --> 00:55:48,867
I'll take the first watch,
729
00:55:48,910 --> 00:55:50,825
and then you take it
from midnight.
730
00:55:50,869 --> 00:55:53,088
I'm worried about the Baron.
731
00:55:53,132 --> 00:55:55,613
Pierre said
he was a very mean man.
732
00:56:00,574 --> 00:56:02,620
I hope Chuck and Linus
got into the chateau tonight.
733
00:56:03,403 --> 00:56:05,362
It's cold outside.
734
00:56:05,405 --> 00:56:08,495
Nobody is going
to the Mal Voisin.
735
00:56:08,539 --> 00:56:11,977
I remember Violette often
spoke of her grandmother
736
00:56:12,020 --> 00:56:14,283
and an American friend.
737
00:56:14,327 --> 00:56:18,113
During World War II, many Americans
were stationed around here,
738
00:56:18,157 --> 00:56:20,725
and in the Chateau Mal Voisin.
739
00:56:20,768 --> 00:56:23,380
I wish your friends
would leave the chateau.
740
00:56:23,423 --> 00:56:25,033
They could be in danger.
741
00:56:41,093 --> 00:56:42,921
[YAWNING]
742
00:56:44,313 --> 00:56:46,403
Wake up, Charlie Brown.
743
00:56:46,446 --> 00:56:49,144
It's your turn to stand watch.
744
00:56:49,188 --> 00:56:51,495
Wha, wha, what?
Stand what?
745
00:56:51,538 --> 00:56:54,062
What, what time is it?
Who's on first?
746
00:56:54,106 --> 00:56:56,674
Come on, Charlie Brown, wake up.
747
00:56:56,717 --> 00:56:58,980
It's very quiet.
Nothing has happened.
748
00:56:59,024 --> 00:57:01,374
Okay, I'll take over.
749
00:57:02,244 --> 00:57:04,464
Good night, Linus.
[YAWNS]
750
00:57:33,145 --> 00:57:34,581
[ENGINE SPUTTERING]
751
00:57:39,499 --> 00:57:43,503
BARON: Now, remember. I'll be
at the cafe for an hour or two.
752
00:57:43,547 --> 00:57:45,984
You are not
to invite those boys in.
753
00:57:46,027 --> 00:57:48,508
I will just take food
to the boys.
754
00:57:48,552 --> 00:57:50,945
I told you, I didn't want any visitors.
755
00:57:50,989 --> 00:57:53,165
Why can't we have peace?
756
00:57:53,208 --> 00:57:56,690
Uncle, you know how mama
felt about Americans.
757
00:57:56,734 --> 00:57:59,519
We have to be hospitable. No, it's foolish.
758
00:57:59,563 --> 00:58:01,173
You must get rid of them.
759
00:58:01,216 --> 00:58:03,436
I don't want strangers here.
760
00:58:05,090 --> 00:58:07,092
[SIGHS]
All right, Uncle.
761
00:58:07,135 --> 00:58:09,616
I warn you, get rid
of them tomorrow.
762
00:58:09,660 --> 00:58:12,184
I shall return soon.
763
00:58:12,227 --> 00:58:13,664
[ENGINE SPUTTERING]
764
00:58:30,202 --> 00:58:31,943
[DISHES CLATTERING]
765
00:58:59,144 --> 00:59:00,362
[GROANING]
766
00:59:02,234 --> 00:59:04,497
Argh! Argh!
767
00:59:30,131 --> 00:59:32,351
[LAUGHING]
768
00:59:49,107 --> 00:59:50,282
[LAUGHING]
769
00:59:59,334 --> 01:00:01,989
BARON: I tell you, Francois,
I must get rid of them.
770
01:00:03,774 --> 01:00:06,515
Out! Out!
They must be gotten rid of!
771
01:00:08,082 --> 01:00:12,434
I warned Violette, I didn't
want strangers in the chateau.
772
01:00:12,478 --> 01:00:14,872
If they aren't out tomorrow,
773
01:00:14,915 --> 01:00:19,050
I will have to take
some drastic steps.
774
01:00:19,093 --> 01:00:23,054
Yes, tomorrow they will
take the consequences.
775
01:00:23,663 --> 01:00:24,708
Heh, heh.
776
01:00:39,331 --> 01:00:42,029
[THINKING]
That Charlie Brown fell asleep,
777
01:00:42,073 --> 01:00:44,815
but I'm going to find out
what's going on in that chateau
778
01:00:44,858 --> 01:00:46,164
once and for all.
779
01:02:08,899 --> 01:02:09,900
Ahhh!
780
01:02:10,857 --> 01:02:12,772
And you must be Miss Violette.
781
01:02:12,816 --> 01:02:15,383
Oh! You should
not be here.
782
01:02:15,427 --> 01:02:18,038
But you invited my friend
Charlie Brown.
783
01:02:18,082 --> 01:02:20,345
Yes, yes, I know,
but it was a mistake.
784
01:02:20,388 --> 01:02:22,347
You must leave quickly.
785
01:02:22,390 --> 01:02:24,218
But we need to know
what's going on.
786
01:02:24,262 --> 01:02:27,395
If my uncle returns
and finds you here,
787
01:02:27,439 --> 01:02:29,093
you could be in great danger.
788
01:02:29,833 --> 01:02:32,139
You must leave quickly.
789
01:02:32,183 --> 01:02:34,576
Not until you tell me
what's happening.
790
01:02:34,620 --> 01:02:37,710
Well, I have to speak fast.
791
01:02:37,754 --> 01:02:41,061
This started a long time ago.
792
01:02:41,105 --> 01:02:43,150
My grandmother
often told me the story.
793
01:02:44,195 --> 01:02:46,806
Here, I'll show you.
794
01:02:46,850 --> 01:02:49,417
This bag belonged
to Silas Brown,
795
01:02:49,461 --> 01:02:52,333
Charles Brown's grandfather.
796
01:02:52,377 --> 01:02:56,033
When MonsieurBrown was in
France during the Great War,
797
01:02:56,076 --> 01:02:57,991
he was stationed here
at ma maison.
798
01:02:59,297 --> 01:03:02,169
He became good friends
with our family.
799
01:03:02,213 --> 01:03:04,302
Especially my grandmother
liked him very much.
800
01:03:05,825 --> 01:03:08,523
As you can see,
he was very handsome.
801
01:03:08,567 --> 01:03:11,004
LINUS: He looks a little
like Charlie Brown.
802
01:03:11,048 --> 01:03:13,702
And when he finally
left the chateau,
803
01:03:13,746 --> 01:03:16,053
Monsieur Brown
and my grandmother
804
01:03:16,096 --> 01:03:17,750
wrote letters to each other.
805
01:03:19,883 --> 01:03:21,145
Finally, the letters
stopped coming,
806
01:03:22,146 --> 01:03:24,191
and my grandmother married,
807
01:03:24,235 --> 01:03:26,150
and she had a family,
808
01:03:26,193 --> 01:03:28,456
but she never forgot
the charming American.
809
01:03:29,980 --> 01:03:32,809
If they are still
at the chateau tomorrow,
810
01:03:32,852 --> 01:03:35,028
I will have to take steps
and do something.
811
01:03:36,464 --> 01:03:40,729
I am going to have to get
rid of them in my way!
812
01:03:43,123 --> 01:03:46,344
Francois, something
drastic has to be done.
813
01:03:46,387 --> 01:03:48,128
I shall return to the chateau.
814
01:03:48,999 --> 01:03:50,043
Goodbye.
815
01:03:56,528 --> 01:03:58,747
My uncle, the Baron,
hates strangers
816
01:03:58,791 --> 01:04:00,445
and would be very upset if...
817
01:04:02,012 --> 01:04:04,014
Oh, la, la!
He's back!
818
01:04:04,057 --> 01:04:05,667
He mustn't find you here.
819
01:04:09,149 --> 01:04:11,282
[SCREAMING]
820
01:04:14,807 --> 01:04:18,071
Help! Help! Help! Help!
821
01:04:18,115 --> 01:04:21,118
Charlie Brown!
Charlie Brown!
Help, please!
822
01:04:21,814 --> 01:04:24,077
LINUS: Help! Help! Help!
823
01:04:24,121 --> 01:04:27,385
Charlie Brown, help! Help!
Help! Help!
824
01:04:29,082 --> 01:04:32,694
Charlie Brown!
Charlie Brown, help! Help!
825
01:04:33,043 --> 01:04:33,957
Fire!
826
01:04:35,175 --> 01:04:36,437
Charlie Brown!
827
01:04:38,744 --> 01:04:40,137
Help! Help! Fire!
828
01:04:40,877 --> 01:04:42,269
Ahhh! Help!
829
01:04:42,748 --> 01:04:44,619
Help! Help!
830
01:04:44,663 --> 01:04:46,012
BARON: Au secours! Au secours!
831
01:04:46,056 --> 01:04:48,232
Fire!
Help! Fire!
832
01:04:48,275 --> 01:04:49,711
Au secours!
Au secours!
833
01:04:49,755 --> 01:04:51,104
Fire! Help! Fire!
834
01:04:52,105 --> 01:04:55,065
Help! Help! Fire!
835
01:05:00,679 --> 01:05:03,551
Help!
Fire at the chateau!
836
01:05:03,595 --> 01:05:06,293
Fire! Fire! Help! Fire!
837
01:05:06,815 --> 01:05:07,991
The chateau!
838
01:05:08,469 --> 01:05:10,776
Fire! Help!
839
01:05:11,298 --> 01:05:12,430
Help! Help!
840
01:05:22,701 --> 01:05:24,485
Help! Help! Help!
841
01:05:24,529 --> 01:05:26,270
Fire at the chateau!
842
01:05:26,313 --> 01:05:28,315
Fire! Fire! Help!
843
01:05:28,359 --> 01:05:30,927
Fire! Fire!
Help! Fire!
844
01:05:31,405 --> 01:05:33,320
The chateau!
845
01:05:34,495 --> 01:05:37,498
Fire! Fire! Help!
The chateau!
846
01:05:37,542 --> 01:05:39,892
Fire! Fire! Fire!
847
01:05:39,936 --> 01:05:43,243
Somebody help!
The chateau is on fire!
848
01:05:44,157 --> 01:05:45,898
Somebody save the chateau!
849
01:05:46,377 --> 01:05:48,118
Fire! Fire!
850
01:05:48,161 --> 01:05:49,641
I must call the pompiers!
851
01:06:02,262 --> 01:06:03,263
Ahhh!
852
01:06:15,145 --> 01:06:16,929
[PANTING]
853
01:06:23,066 --> 01:06:25,677
BARON: Au secours! Au secours!
Au secours!
854
01:06:25,720 --> 01:06:27,592
Au secours! Au secours!
Ma petite Violette!
855
01:06:28,593 --> 01:06:30,899
LINUS: Help! Help!
856
01:06:30,943 --> 01:06:33,076
Au secours!
Au secours! Jump, Linus! Jump!
857
01:06:33,902 --> 01:06:36,296
Jump?
Are they crazy?
858
01:06:36,340 --> 01:06:38,081
Au secours!
859
01:06:38,124 --> 01:06:40,387
Alors, ma petite. Merci, Monsieur.
860
01:06:49,701 --> 01:06:51,094
[SIRENS WAILING]
861
01:06:52,921 --> 01:06:55,489
ALL: Jump, Linus! Jump!
862
01:06:55,533 --> 01:06:58,231
The pompiers are on the way.
Is Linus safe?
863
01:06:58,275 --> 01:06:59,450
ALL: Jump, jump!
864
01:07:02,409 --> 01:07:05,151
Use my blanket to catch us.
865
01:07:07,545 --> 01:07:08,894
ALL: Jump! Jump!
866
01:07:10,374 --> 01:07:11,592
Ahhh!
867
01:07:28,783 --> 01:07:30,524
Charlie Brown, help!
868
01:07:30,568 --> 01:07:32,048
Help! Help! Help!
869
01:07:32,657 --> 01:07:34,615
Help! Help!
870
01:07:38,402 --> 01:07:39,533
[GRUNTING]
871
01:07:43,755 --> 01:07:45,670
Help! Help! Help!
872
01:07:48,499 --> 01:07:49,500
Ahhh!
873
01:07:59,466 --> 01:08:01,120
[BARKING]
874
01:08:10,477 --> 01:08:11,522
Ahhh!
875
01:08:52,302 --> 01:08:53,694
[SIRENS WAILING]
876
01:09:21,461 --> 01:09:24,290
The Baron is so happy
that we saved the chateau,
877
01:09:24,334 --> 01:09:26,901
he says he'll never be
unfriendly again.
878
01:09:26,945 --> 01:09:31,384
This is the first time any outsider
has been in the Chateau Mal Voisin.
879
01:09:31,428 --> 01:09:33,430
You should be proud, Chuck.
880
01:09:33,473 --> 01:09:36,172
Not only did you help
save the chateau,
881
01:09:36,215 --> 01:09:38,913
but that's quite a story
about your grandfather, Chuck.
882
01:09:41,133 --> 01:09:43,788
Yes, my grandmother never
forgot the charming American.
883
01:09:44,963 --> 01:09:47,270
Charming? Wow!
884
01:09:47,313 --> 01:09:50,360
Years went by until
they heard the news,
885
01:09:50,403 --> 01:09:52,623
that Silas had married
and had a family.
886
01:09:53,450 --> 01:09:54,320
Wow!
887
01:09:55,103 --> 01:09:57,802
Golly!
What a romance.
888
01:09:57,845 --> 01:10:01,022
Things like this don't happen
to gals with big noses.
889
01:10:06,158 --> 01:10:10,249
I heard about MonsieurSilas'
grandson through a friend.
890
01:10:10,293 --> 01:10:13,252
That's you, Chuck.
You're the grandson.
891
01:10:13,296 --> 01:10:16,690
VIOLETTE: This friend
was in America. Wow!
892
01:10:16,734 --> 01:10:20,651
He stopped in this small
village to have his hair cut.
893
01:10:20,694 --> 01:10:23,131
The barber was your dad, Chuck.
894
01:10:23,175 --> 01:10:26,483
Wow.
Did my dad speak French?
895
01:10:26,526 --> 01:10:29,312
I doubt it, Chuck.
Most likely the Frenchman spoke English.
896
01:10:31,096 --> 01:10:33,533
Well, that's how I found out
about Charles Brown.
897
01:10:34,882 --> 01:10:36,841
Not knowing
how upset Uncle would be,
898
01:10:38,190 --> 01:10:40,845
I wrote MonsieurBrown
the letter,
899
01:10:40,888 --> 01:10:44,892
inviting him to stay with us
during his trip to France.
900
01:10:44,936 --> 01:10:48,287
You never answered her, Chuck.
You never even answered her.
901
01:10:49,723 --> 01:10:51,159
[WEEPING]
902
01:10:51,203 --> 01:10:52,857
The story's too romantic.
903
01:10:53,510 --> 01:10:54,859
I'm all overcome.
904
01:10:55,860 --> 01:10:57,688
Chuck, this is all
wasted on you.
905
01:10:58,776 --> 01:11:00,908
Wasted?
Now, look here...
906
01:11:00,952 --> 01:11:03,215
I guess it's okay, though.
907
01:11:03,259 --> 01:11:05,522
Some of us appreciate
a good romantic story.
908
01:11:06,958 --> 01:11:09,700
Some of us understand
a pining heart, Chuck.
909
01:11:11,745 --> 01:11:13,878
Linus was the hero, Chuck.
910
01:11:13,921 --> 01:11:15,836
He saved the chateau
and Violette.
911
01:11:18,274 --> 01:11:21,146
Boy, am I happy.
I was getting tired of the stable.
912
01:11:21,189 --> 01:11:24,280
Chuck, you have no romance.
913
01:11:28,196 --> 01:11:30,024
Thank you for your hospitality.
914
01:11:30,068 --> 01:11:32,462
This last week has been great.
915
01:11:32,505 --> 01:11:34,246
Au revoir, mon Charles.
916
01:11:35,552 --> 01:11:37,554
This memento is now
for you, Charles.
917
01:11:40,426 --> 01:11:41,906
Uh, well, uh, heh, heh.
918
01:11:54,788 --> 01:11:56,747
Boy, not bad.
919
01:11:56,790 --> 01:11:58,401
Too bad I can't give
the kid a tumble.
920
01:11:59,271 --> 01:12:01,491
Hey, Pete, you sly dog.
921
01:12:02,187 --> 01:12:04,363
You kiss pretty good.
922
01:12:04,407 --> 01:12:06,539
Sorry I can't get too serious
923
01:12:06,583 --> 01:12:08,324
about these summertime romances.
924
01:12:10,543 --> 01:12:13,938
That was some experience
at your place, Pete.
925
01:12:13,981 --> 01:12:17,463
Working every day really
got me into great shape.
926
01:12:17,507 --> 01:12:20,292
The kid here had
a good time, too, Pete.
927
01:12:20,336 --> 01:12:22,207
She's just too bashful
to say so.
928
01:12:23,121 --> 01:12:25,210
Marcie, show some manners.
929
01:12:25,253 --> 01:12:27,125
Shake Pete's hand.
930
01:12:27,168 --> 01:12:28,866
Tell him you had a good time.
931
01:12:31,564 --> 01:12:33,827
Look at that, Chuck.
932
01:12:33,871 --> 01:12:36,439
Poor Marcie's all
broke up about Pete.
933
01:12:36,482 --> 01:12:39,659
Poor kid. Too bad Pete
has fallen for me.
934
01:12:41,052 --> 01:12:43,489
I couldn't give the kid
a tumble, though.
935
01:12:43,533 --> 01:12:45,317
He'll just have to get over it.
936
01:12:47,363 --> 01:12:50,104
Okay, okay!
Break it up!
937
01:12:50,148 --> 01:12:52,803
Marcie, stop blubbering.
938
01:12:52,846 --> 01:12:55,327
Pete, you're an okay guy, but we're
going to have to say goodbye.
939
01:12:57,416 --> 01:13:00,201
I know you're all racked up
about my leaving you,
940
01:13:00,245 --> 01:13:01,246
but that's how it has to be.
941
01:13:02,029 --> 01:13:04,162
You'll get over it, kid.
942
01:13:04,205 --> 01:13:06,817
These summer romances
aren't for me.
943
01:13:06,860 --> 01:13:09,646
Sorry, kid. You'll just
have to get over it.
944
01:13:10,908 --> 01:13:13,606
Get in the car, Marcie.
Let's go! Let's go!
945
01:13:15,260 --> 01:13:17,393
Goodbye, Pierre.
946
01:13:17,436 --> 01:13:19,525
You've been a great help,
and we appreciate it.
947
01:13:19,569 --> 01:13:22,006
I hope you will come
to America someday.
948
01:13:22,049 --> 01:13:25,879
We'll try to be as
hospitable as you have been.
949
01:13:25,923 --> 01:13:28,621
Thank you, Violette, for
inviting us to stay with you.
950
01:13:28,665 --> 01:13:30,971
And thank the Baron
for allowing us to stay
951
01:13:31,015 --> 01:13:33,452
in the chateau this last week.
952
01:13:33,496 --> 01:13:35,933
I'm glad we didn't
burn the place down.
953
01:13:35,976 --> 01:13:38,109
Au revoir, Monsieur Linus.
A bientot.
954
01:13:41,025 --> 01:13:42,156
Au revoir, Snoopy.
955
01:13:55,735 --> 01:13:57,215
[ENGINE SPUTTERING]
956
01:14:05,441 --> 01:14:06,616
[SPLASHING]
957
01:14:17,714 --> 01:14:18,715
[HONKING]
958
01:14:19,933 --> 01:14:22,066
[CRASHING]
959
01:14:23,589 --> 01:14:26,331
[MARCIE SHOUTING
IN FRENCH]
960
01:14:45,742 --> 01:14:47,831
[LAUGHING]
62524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.