Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,039 --> 00:00:15,664
Star Media presents
2
00:00:16,998 --> 00:00:19,478
Dmitry Dyuzhev
3
00:00:20,110 --> 00:00:22,318
Maria Andreyeva
4
00:00:23,058 --> 00:00:25,122
Dmitry Arbenin
5
00:00:25,567 --> 00:00:27,803
Denis Konstantinov
6
00:00:28,873 --> 00:00:31,123
Olesya Sudzilovskaya
7
00:00:32,587 --> 00:00:34,793
Anastasia Makeyeva
8
00:00:35,263 --> 00:00:37,846
Anastasia Vedenskaya
9
00:00:39,546 --> 00:00:41,704
Anton Semkin
10
00:00:42,382 --> 00:00:44,400
Olga Filippova
11
00:00:45,210 --> 00:00:47,895
Valeria Lanskaya
12
00:00:51,057 --> 00:00:52,495
Created by Yury Korotkov, Georgy
Golovenkin, Alexander Vysokovsky,
13
00:00:52,520 --> 00:00:54,658
Leonid Porokhnya together
with Zinovy Royzman
14
00:00:55,059 --> 00:00:57,317
Directed by Zinovy Royzman
15
00:00:58,455 --> 00:01:00,550
Music by Yevgeny Shiryayev
16
00:01:01,100 --> 00:01:03,771
Director of Photography — Vitaly Konevtsov
17
00:01:04,316 --> 00:01:06,388
Art Directors — Vadim
Afanasyev and Yuri Konstantinov
18
00:01:06,681 --> 00:01:08,727
Costumes by Ksenia
Mavrina and Zhanna Lanina
19
00:01:08,966 --> 00:01:11,780
Make-Up by Natalia Ramlya
Casting by Tatyana Statsman
20
00:01:11,805 --> 00:01:13,941
Montage Director – Irina Michurina,
Sergey Khegay and Anton Zudochkin
21
00:01:14,276 --> 00:01:15,443
Military Consultants – The
Hero of the Soviet Union
22
00:01:15,468 --> 00:01:16,795
Colonel General of
Aviation Nicolay Antoshkin
23
00:01:16,820 --> 00:01:18,297
and Research Assistant of the
Central Museum of the Armed Forces
24
00:01:18,322 --> 00:01:19,497
of the Russian
Federation Alexei Pavlikov
25
00:01:19,522 --> 00:01:20,942
Produced by Ekaterina Yefanova,
Andrey Anokhin and Vlad Ryashin
26
00:01:20,967 --> 00:01:22,231
The song “The Sky on Fire”
composed by V.Matetskiy
27
00:01:22,256 --> 00:01:23,823
with lyrics by A.Lukyanov is
performed by Alexander Marshal
28
00:01:24,061 --> 00:01:27,994
THE ATTACKERS. The Last Battle
29
00:01:40,373 --> 00:01:41,683
Well?
30
00:01:41,708 --> 00:01:44,215
No signs of the German weapon emplacements.
31
00:01:45,695 --> 00:01:49,086
Maybe they fired from the trucks.
32
00:01:49,246 --> 00:01:52,226
Or from some other mobile
anti-aircraft vehicles.
33
00:01:52,257 --> 00:01:53,848
No, we would have noticed them!
34
00:01:53,938 --> 00:01:57,906
The PEs’ pilots would have seen
them too. Did you see the trucks?
35
00:02:00,747 --> 00:02:03,054
They didn’t fire a single shot at me!
36
00:02:03,200 --> 00:02:08,110
This is it! The landscape is
absolutely peaceful. It’s all right.
37
00:02:08,262 --> 00:02:12,246
What is going on?
Commander, what shall we do?
38
00:02:12,701 --> 00:02:16,761
Fulfil the task of the headquarters.
Right, Sanya?
39
00:02:16,945 --> 00:02:19,287
We have no other choice.
40
00:02:19,577 --> 00:02:23,679
Damn it! As if there wasn’t enough trouble…
41
00:02:25,050 --> 00:02:27,908
What a worm!
He is digging like in a trench.
42
00:02:27,968 --> 00:02:34,714
‒ Yes. How may we drive him off?
‒ There is no way. Petrovitch, go to him.
43
00:02:34,932 --> 00:02:40,151
Otherwise, he’ll complain that we
don’t respect him enough to meet him.
44
00:02:41,496 --> 00:02:47,226
Look, Commander. We used to beat
such guys up in my childhood.
45
00:02:48,007 --> 00:02:51,018
It helped. Who knows what may
happen on his way through the woods!
46
00:02:51,043 --> 00:02:52,958
Stop it, Sanya!
47
00:02:56,998 --> 00:02:59,134
Good afternoon, Comrade Lieutenant Colonel.
48
00:02:59,226 --> 00:03:01,095
Good afternoon. What do you want?
49
00:03:01,217 --> 00:03:05,579
I saw you in our regiment and wanted
to ask whether you needed my help.
50
00:03:05,794 --> 00:03:08,662
What do we owe such an honor?
51
00:03:09,324 --> 00:03:12,550
Read the direction.
52
00:03:14,129 --> 00:03:19,103
I was assigned to your regiment
to find the facts of inadequacy.
53
00:03:19,762 --> 00:03:22,360
What inadequacy of what to what?
54
00:03:22,487 --> 00:03:25,044
The headquarters are thinking
about replacing Bestuzhev
55
00:03:25,152 --> 00:03:30,433
as the commander of the regiment.
I think I understand it. Do you?
56
00:03:39,528 --> 00:03:42,167
Good afternoon.
I’m Lieutenant Colonel Maksimov
57
00:03:42,243 --> 00:03:45,853
‒ from the Army’s Special Department.
‒ How may I help you?
58
00:03:46,072 --> 00:03:50,210
‒ In no way. I just wanted to…
‒ Don’t ask for the spirit.
59
00:03:50,243 --> 00:03:52,890
I won’t give it to you.
The spirit is for the wounded.
60
00:03:52,953 --> 00:03:57,318
Very good. How interesting!
Do people often beg you for spirit?
61
00:03:57,368 --> 00:04:00,342
‒ I don’t drink. What about you?
‒ I drink as much as it is allowed.
62
00:04:00,436 --> 00:04:04,290
People do ask me about it sometimes.
However, pilots are disciplined.
63
00:04:04,315 --> 00:04:06,528
People used to beg me for
spirit in the hospital often.
64
00:04:06,553 --> 00:04:08,139
They even tried to steal it sometimes!
65
00:04:08,164 --> 00:04:11,404
I see. How is the regiment
preparing for the offensive?
66
00:04:11,429 --> 00:04:14,346
There will be many wounded.
You know what huge responsibility it is!
67
00:04:14,371 --> 00:04:17,212
‒ I don’t understand what you want.
‒ I want to check your unit out.
68
00:04:17,344 --> 00:04:19,700
Yes, this is what he said.
“The headquarters are thinking
69
00:04:19,725 --> 00:04:21,687
about replacing Lieutenant
Colonel Bestuzhev”.
70
00:04:21,712 --> 00:04:24,697
Friends, I didn’t ask them to appoint
me the commander of the regiment.
71
00:04:24,722 --> 00:04:27,024
If they replace me, you’ll
still fly and fight the Germans!
72
00:04:27,049 --> 00:04:29,959
No, I’d like to beat that worm up!
73
00:04:30,273 --> 00:04:33,078
Forget about what he
said about the tribunal.
74
00:04:33,139 --> 00:04:37,059
We’d better think about how
the Germans cheated on us.
75
00:04:37,483 --> 00:04:39,069
What is it?
76
00:04:40,221 --> 00:04:42,055
It’s a baby,
Comrade Lieutenant Colonel.
77
00:04:42,080 --> 00:04:46,007
I can see that it’s a baby. What is
it doing here? Did your girls have it?
78
00:04:46,032 --> 00:04:48,893
What are you saying?
The baby was born here.
79
00:04:49,008 --> 00:04:52,474
His mother was a woman whom
Commander of the Regiment Bestuzhev
80
00:04:52,499 --> 00:04:56,135
saved in the woods. Unfortunately, the
woman died. However, we saved the baby.
81
00:04:56,212 --> 00:04:59,566
From the forest?
What was Bestuzhev doing there?
82
00:05:03,832 --> 00:05:06,313
Did he find a woman there and
bring to a military airdrome?
83
00:05:06,338 --> 00:05:09,550
What could he have done? Leave her
in the forest? She was in labor.
84
00:05:09,575 --> 00:05:12,279
The Fascists attacked them during
the flight. She lost much blood.
85
00:05:12,304 --> 00:05:14,981
We failed to save her but the baby
survived. Isn’t it a heroic act?
86
00:05:15,006 --> 00:05:18,072
Maybe. Maybe it was a heroic act.
87
00:05:18,312 --> 00:05:21,692
However, it seems to me
that it’s a punishable heroic act.
88
00:05:22,286 --> 00:05:28,444
Look at her! She is such a beauty!
She weights 5 kilos!
89
00:05:28,469 --> 00:05:30,329
‒ Do you have children?
‒ No, I don’t. Why?
90
00:05:30,354 --> 00:05:34,903
Take her in your arms.
Take her! Look, she likes you!
91
00:05:35,856 --> 00:05:37,625
I’ve arranged it with the commander.
92
00:05:37,650 --> 00:05:41,267
We’ll send the baby to the rear
as soon as the opportunity arises.
93
00:06:11,947 --> 00:06:13,314
So…
94
00:06:17,642 --> 00:06:19,201
What are you discussing, comrades?
95
00:06:19,226 --> 00:06:20,892
We’re trying to understand
how the Germans cheated on us.
96
00:06:20,917 --> 00:06:22,924
I don’t know how the
Germans cheated on you.
97
00:06:22,949 --> 00:06:26,021
But the baby whom the entire
regiment is hiding in the medical unit
98
00:06:26,381 --> 00:06:29,785
has just pissed on me!
99
00:06:35,995 --> 00:06:38,244
There is nothing funny about it!
100
00:06:38,963 --> 00:06:41,333
I’ll have to report to the
army’s headquarters about that!
101
00:06:41,358 --> 00:06:43,516
Comrade Lieutenant Colonel,
it’s not our fault that…
102
00:06:43,541 --> 00:06:48,210
If you don’t send the baby to the rear
in the nearest future as you agreed…
103
00:06:48,889 --> 00:06:53,621
‒ What is it?
‒ What is it? Who permitted it?
104
00:07:21,858 --> 00:07:26,289
What kind of discipline is it?
What kind of a circus is it?
105
00:07:26,689 --> 00:07:31,132
You could ruin the plane with
your circling on the spot!
106
00:07:31,221 --> 00:07:38,018
Captain Padalko was training an
element — circling on the spot.
107
00:07:38,332 --> 00:07:46,105
He is studying the capabilities of
the fighter. I gave him my permission.
108
00:07:46,416 --> 00:07:49,364
Yo…you?
109
00:07:49,997 --> 00:07:51,997
We have another stammerer in our regiment!
110
00:07:52,069 --> 00:07:57,972
What are you doing, Captain?
Do you want to be arrested? Stand up!
111
00:07:58,781 --> 00:08:05,350
Sit down! Comrade Lieutenant
Colonel, Captain Shugayev arrived
112
00:08:05,425 --> 00:08:09,452
to continue the service! It’ll be an
honor for me to serve under your command,
113
00:08:09,502 --> 00:08:11,461
Comrade Lieutenant Colonel!
114
00:08:14,188 --> 00:08:15,505
What is it?
115
00:08:16,767 --> 00:08:21,554
This is my friend. Innokenty, a test pilot.
116
00:08:24,259 --> 00:08:28,137
How dare you bring a dog to the airdrome?
117
00:08:31,939 --> 00:08:33,939
I’ll report on that!
118
00:08:35,208 --> 00:08:37,480
I’ll report about everything!
119
00:08:39,926 --> 00:08:41,948
There are people for
whom beating won’t work.
120
00:08:41,995 --> 00:08:43,487
They’ll beat them up themselves.
121
00:08:43,512 --> 00:08:49,410
Oh, Political Supervisor!
Lenechka! Hello, dear!
122
00:08:49,944 --> 00:08:53,105
Shall we fight, Sanya?
123
00:08:53,347 --> 00:08:55,955
Please meet our Political
Supervisor Vilorik…
124
00:09:04,390 --> 00:09:08,111
What wrong did I do? Why does such
a girl refuse to say a word to me?
125
00:09:08,809 --> 00:09:10,563
What word?
126
00:09:11,863 --> 00:09:14,928
At least a “hi”.
127
00:09:16,736 --> 00:09:19,280
I greeted you in the canteen this morning.
128
00:09:21,345 --> 00:09:22,900
At least so!
129
00:09:22,925 --> 00:09:27,607
Do you think so? I don’t think so.
130
00:09:37,340 --> 00:09:39,124
Hello!
131
00:09:39,259 --> 00:09:40,830
What is the main mistake?
132
00:09:41,511 --> 00:09:44,639
A German pulls you into a vertical
and you’re following him.
133
00:09:45,560 --> 00:09:50,304
A Yak-3 is a great plane but all machines
have their weak spots.
134
00:09:50,935 --> 00:09:55,935
The weak spot of a Yak is his low rate
of climb on heights of over 3,000 m.
135
00:09:56,457 --> 00:10:00,101
‒ The plane loses speed and what happens?
‒ A stall.
136
00:10:00,204 --> 00:10:03,277
Right. A stall.
However, a German is not a God.
137
00:10:03,405 --> 00:10:05,965
He’ll miss a moment at
some point, and this is when
138
00:10:06,027 --> 00:10:07,879
you may take over the initiative.
139
00:10:10,492 --> 00:10:12,492
‒ Do you get it?
‒ Yes, sir.
140
00:10:13,399 --> 00:10:16,251
‒ Any questions?
‒ No, sir.
141
00:10:16,440 --> 00:10:18,235
You may be free.
142
00:10:28,137 --> 00:10:34,666
Come here. Well? Was it interesting?
143
00:10:43,124 --> 00:10:47,398
What, Commander? Am I doing
something in a wrong way?
144
00:10:47,586 --> 00:10:50,978
You’re great, Lenya.
Why are you languishing, though?
145
00:10:51,067 --> 00:10:54,619
Me? Languishing? You’re mistaken.
146
00:10:56,986 --> 00:11:01,486
Yes, I’m languishing.
What did I come to you for? To fly!
147
00:11:02,713 --> 00:11:06,052
I got sick and tired there.
Lazurkevitch drove me away.
148
00:11:06,077 --> 00:11:07,456
Why?
149
00:11:09,098 --> 00:11:12,260
I don’t know. I got confused.
150
00:11:15,034 --> 00:11:23,000
Look, who is that pilot girl?
A brunette, a Jew.
151
00:11:23,557 --> 00:11:25,388
‒ Milka Rappoport.
‒ Rappoport?
152
00:11:25,486 --> 00:11:28,310
Yes. What do you need her for?
153
00:11:28,706 --> 00:11:34,897
Just… I’m interested. She is so
frightened! She is very beautiful!
154
00:11:34,993 --> 00:11:41,395
Lenya, please stop it. I need a pilot.
155
00:11:42,097 --> 00:11:45,398
An ace and not a ball
of yarn… tangled yarn!
156
00:11:51,801 --> 00:11:55,500
This is not yarn. These are my nerves.
157
00:11:56,065 --> 00:12:00,864
What is it? Political Supervisor,
promise me not to do it anymore!
158
00:12:00,889 --> 00:12:02,668
I need planes in good working
order. And even more importantly,
159
00:12:02,693 --> 00:12:04,074
I need you to stay safe and sound!
- I didn’t do it on purpose. I…
160
00:12:04,099 --> 00:12:07,289
Comrade Lieutenant Colonel?
May I address you? Alarm!
161
00:12:07,654 --> 00:12:09,680
This is a message from
the army’s headquarters.
162
00:12:09,705 --> 00:12:13,180
The Germans alerted
their bombers in Demblin.
163
00:12:14,123 --> 00:12:17,415
Our task is to intercept the German
bombers before they reach the target
164
00:12:17,440 --> 00:12:19,910
and prevent them from
bombing our positions.
165
00:12:20,188 --> 00:12:22,719
The first and the second squadrons,
you’ll work on the bombers only,
166
00:12:22,744 --> 00:12:24,619
without diverting your attention
to the fighters of the escort.
167
00:12:24,644 --> 00:12:26,398
‒ Is that clear, Lenya?
‒ It is, Commander.
168
00:12:26,423 --> 00:12:29,001
Work on the bombers only!
You and Vadivasov.
169
00:12:29,191 --> 00:12:31,762
The third and the fourth squadrons —
Vasilevskaya and me —
170
00:12:31,787 --> 00:12:34,452
will engage into a battle with the
enemy’s fighters. Is that clear?
171
00:12:34,477 --> 00:12:36,621
Get into the planes. We’re short of time!
172
00:12:58,261 --> 00:13:00,561
Help her!
173
00:13:29,817 --> 00:13:32,044
Off we go!
174
00:13:56,356 --> 00:13:59,213
Comrade Political Supervisor, go
away! What if something happens?
175
00:13:59,238 --> 00:14:00,378
One moment.
176
00:14:00,403 --> 00:14:02,355
‒ The plane is taxing off.
‒ I’m coming.
177
00:14:12,964 --> 00:14:17,337
What did I tell you? What
will we do without you? Go!
178
00:14:18,385 --> 00:14:23,115
Uncle Misha, and you too! Why are you
treating me like a child? Am I a kid?
179
00:14:27,704 --> 00:14:31,684
Attention, the First! This is Roscha!
The exact coordinates of the target
180
00:14:32,165 --> 00:14:35,295
are the following: the enemy’s
planes were seen in Square A-14.
181
00:14:35,424 --> 00:14:38,224
They are going on the
course-80. Do you copy?
182
00:14:38,447 --> 00:14:41,764
I copy, Roscha. Anna-one-four.
183
00:14:45,511 --> 00:14:49,390
Attention, this is the First.
The course is 240; the height is 3,000.
184
00:14:49,468 --> 00:14:51,701
We’ll move as an echelon to the right.
185
00:15:00,208 --> 00:15:01,286
Comrades Officers?
186
00:15:01,311 --> 00:15:03,442
Comrades Officers, report.
187
00:15:03,647 --> 00:15:07,465
Comrade Commander, the mobile
posts and the scouts report
188
00:15:07,490 --> 00:15:10,696
on activation of the Germans
along the entire front line.
189
00:15:10,845 --> 00:15:15,930
They have executed artillery,
mortar and rocket strikes at our units.
190
00:15:16,425 --> 00:15:21,129
We alerted bombers and escort fighters
at the airdromes closest to the front.
191
00:15:21,219 --> 00:15:24,453
They are on their way.
What else have you done?
192
00:15:24,489 --> 00:15:28,767
We alerted the 133rd Fighters’ Regiment.
It’s closest to them.
193
00:15:28,855 --> 00:15:33,375
And the 12th Guards’ from
under Masevitchi just in case.
194
00:15:34,003 --> 00:15:36,351
I’m afraid they won’t come in time.
195
00:15:36,598 --> 00:15:39,156
Gorka, attention! An air-raid alert!
196
00:15:39,196 --> 00:15:42,028
Guard! Sound the alarm!
All the personnel of the regiment
197
00:15:42,053 --> 00:15:45,321
shall descend into bunkers.
Drive all the ground vehicles to the forest
198
00:15:45,346 --> 00:15:47,236
and don’t show up! Fulfil the order!
199
00:15:47,293 --> 00:15:49,651
Yes, sir! Petrov, sound the alarm!
200
00:16:23,593 --> 00:16:26,140
Attention, Gorka! We are the
fighters! We’re on our way!
201
00:16:26,197 --> 00:16:30,535
Who is it? Bestuzhev? You’re late!
The Fascists are already here!
202
00:17:06,973 --> 00:17:09,968
We’re in one minute from
the target. Attack at once!
203
00:17:10,058 --> 00:17:12,108
The enemy is above the airdrome!
204
00:17:12,794 --> 00:17:16,326
Attention, this is the Second!
The enemy is at 10 o’clock!
205
00:17:16,351 --> 00:17:18,365
Sanya, attack those
that are approaching!
206
00:17:18,390 --> 00:17:20,555
This is the first flight!
I’m watching the sky, Lenya!
207
00:17:20,731 --> 00:17:24,649
Ruben, cover for me!
We shall attack the bombers at once!
208
00:17:24,732 --> 00:17:26,706
I got you, commander.
I’ll cover for you!
209
00:17:49,682 --> 00:17:51,752
He’ll kill him!
210
00:17:51,848 --> 00:17:53,573
Be careful!
211
00:17:56,851 --> 00:17:59,532
‒ They’ll knock him down!
‒ Don’t prophesy ill, FIllipok!
212
00:18:22,780 --> 00:18:25,051
What is he doing? He won’t hit him!
213
00:18:28,095 --> 00:18:30,152
I hit him!
214
00:18:37,799 --> 00:18:41,649
He is knocked down!
Brothers, he goes down!
215
00:18:50,732 --> 00:18:52,631
You won’t escape me, bastard!
216
00:19:03,607 --> 00:19:06,154
This is the First!
The fighters are at 9 o’clock.
217
00:19:06,179 --> 00:19:08,691
The distance is 3. I’m attacking.
218
00:19:08,947 --> 00:19:11,898
I’m the Third. I got you. I’m attacking!
219
00:19:21,458 --> 00:19:23,156
‒ Khudaberdiyev!
‒ Yes?
220
00:19:23,255 --> 00:19:27,361
Turn them off! We don’t understand
what they are crowing about anyway!
221
00:19:27,444 --> 00:19:29,078
We can’t hear our guys!
222
00:19:30,301 --> 00:19:38,287
He went higher, that bastard!
Mamukyan, cover for Voytik!
223
00:19:38,966 --> 00:19:42,109
‒ Voytik, fly away!
‒ Voytik, fly away! I’ll cover for you!
224
00:19:42,514 --> 00:19:44,246
I got you! I’m flying away!
225
00:19:46,554 --> 00:19:49,905
This is the Seventh! This is
the Seventh! I’m under attack!
226
00:19:55,104 --> 00:19:57,397
They hit me! They hit me!
227
00:19:57,471 --> 00:20:02,853
‒ Try to keep the height!
‒ I can’t! I’m falling!
228
00:20:03,310 --> 00:20:07,930
Calm down! Unfasten your belts and jump!
It’s our territory under you!
229
00:20:08,041 --> 00:20:12,380
I got you! I got you! I’m jumping!
230
00:20:18,931 --> 00:20:21,058
It must be a German! A German!
231
00:20:21,192 --> 00:20:23,939
‒ Let’s go, guys!
‒ Come here!
232
00:20:30,351 --> 00:20:32,379
Oh, mummy…
233
00:20:34,848 --> 00:20:36,412
This is a girl!
234
00:20:44,240 --> 00:20:45,363
Attention!
235
00:20:45,392 --> 00:20:48,711
This is the First flight! I’m under
attack! Cover for me, somebody!
236
00:20:48,934 --> 00:20:52,661
Get off him! Get off him, I tell you!
237
00:20:56,294 --> 00:20:58,739
You’re smoking, bastard!
238
00:21:00,181 --> 00:21:02,245
You’ve had your share of
flights, Fascist beast!
239
00:21:13,838 --> 00:21:15,249
Damn it!
240
00:21:15,369 --> 00:21:19,655
‒ Who is it?
‒ This is the Third. A tracer hit my cabin.
241
00:21:19,818 --> 00:21:24,579
It tore the cord of my parachute
and ricocheted off my head!
242
00:21:24,691 --> 00:21:28,818
Hold on, the Third!
Third, do you hear me?
243
00:21:33,642 --> 00:21:37,083
Calm down. Are you alive?
244
00:21:39,513 --> 00:21:41,090
Oh, mummy…
245
00:21:41,115 --> 00:21:42,924
This is you!
246
00:21:42,981 --> 00:21:45,599
Your squadron… Do you remember
escorting us when we went
247
00:21:45,624 --> 00:21:48,498
for a reconnaissance flight?
I’m a gunner from that plane!
248
00:21:48,562 --> 00:21:51,695
‒ Do you remember? Do you?
‒ I do.
249
00:21:51,720 --> 00:21:54,016
You do, Good. Good girl!
250
00:21:55,573 --> 00:21:57,094
Fillipok?
251
00:21:58,273 --> 00:22:00,195
We thought that a
German fell on your head!
252
00:22:00,220 --> 00:22:02,548
It’s our girl! A pilot! A great girl!
253
00:22:02,718 --> 00:22:04,238
‒ Are you alive?
‒ I am.
254
00:22:04,297 --> 00:22:06,484
‒ Raise her!
‒ Come on, raise her!
255
00:22:06,831 --> 00:22:12,094
One, two three!
Come on! Carry her. Come on!
256
00:22:12,394 --> 00:22:16,893
Attention to everybody! This is the
First! We’re to gather all together.
257
00:22:23,234 --> 00:22:25,234
Third, how are you?
258
00:22:28,873 --> 00:22:33,688
‒ Third? Third, do you hear me?
‒ Yes! Yes, I do!
259
00:22:33,749 --> 00:22:37,314
We shall gather together in Square A-14.
We are to return to the base.
260
00:22:37,375 --> 00:22:41,159
‒ I got you. We’re coming back.
‒ I got you.
261
00:22:41,307 --> 00:22:43,426
Roscha, do you copy me?
262
00:22:43,498 --> 00:22:46,232
Attention, this is Roscha!
The landing strip is empty!
263
00:22:46,269 --> 00:22:48,778
You’re permitted to land!
We’re waiting for you!
264
00:22:48,811 --> 00:22:53,393
I’m escorting the Third. He has been
wounded but he is flying. Get ready!
265
00:22:53,608 --> 00:22:58,846
Great, Bestuzhev! We would have
problems without his fighters!
266
00:22:58,928 --> 00:23:01,801
Call the head of the
headquarters, faster!
267
00:23:01,826 --> 00:23:04,023
Report on the losses we
sustained from the Fascists.
268
00:23:04,048 --> 00:23:06,269
It could be worse.
The escort planes did great!
269
00:23:06,676 --> 00:23:09,300
Had they been late just for
a minute, we would all perish.
270
00:23:09,325 --> 00:23:11,530
We have their pilot. We
sent her to our medical unit.
271
00:23:11,555 --> 00:23:14,448
Enough of lyrics, please!
How many planes did we lose?
272
00:23:14,473 --> 00:23:17,736
Not even one, Comrade
Colonel. Our fuel storage burnt
273
00:23:17,862 --> 00:23:21,985
and they destroyed our landing strip.
Some anti-aircraft gunners are wounded.
274
00:23:22,127 --> 00:23:25,529
‒ We have no dead, though.
‒ They you owe us!
275
00:23:39,769 --> 00:23:41,920
Eat, honey!
276
00:23:43,580 --> 00:23:45,503
‒ Are you alive?
‒ I am.
277
00:23:49,277 --> 00:23:53,052
Well? Come to me!
At least you’re glad to see me.
278
00:23:53,189 --> 00:23:57,585
How are the things going?
What is going on there?
279
00:23:59,437 --> 00:24:02,109
Let’s go and see. Come on!
280
00:24:13,754 --> 00:24:15,274
What?
281
00:24:19,415 --> 00:24:21,166
Well? What is going on there?
282
00:24:21,264 --> 00:24:23,747
Voytik is wounded.
He is flying but badly.
283
00:24:23,800 --> 00:24:26,607
‒ Where is the commander?
‒ The commander is escorting him.
284
00:24:26,746 --> 00:24:29,944
They are short of fuel, though.
If they don’t land after one circle…
285
00:24:29,979 --> 00:24:31,541
Let them jump! Why aren’t they jumping?
286
00:24:31,565 --> 00:24:32,707
‒ He can’t jump.
‒ Why?
287
00:24:32,732 --> 00:24:35,654
His parachute is torn.
A tracer hit his rucksack!
288
00:24:41,826 --> 00:24:47,115
‒ Vitya? Vitya, do you hear me?
‒ I can hear you.
289
00:24:47,192 --> 00:24:53,758
Calm down. Add some gas.
I’m by your side. You can do it.
290
00:24:54,112 --> 00:24:59,341
Do you see, Sinitsa?
It’s not enough to survive a battle.
291
00:24:59,730 --> 00:25:03,506
One shall come back home too!
292
00:25:07,074 --> 00:25:10,663
Concentrate! Do you hear me?
293
00:25:14,441 --> 00:25:16,149
The boy will crush.
294
00:25:18,747 --> 00:25:21,268
Attention, this is Roscha!
What is going on?
295
00:25:21,293 --> 00:25:22,958
I don’t know yet.
296
00:25:24,568 --> 00:25:27,095
Hold on, Third. Hold on!
297
00:25:27,939 --> 00:25:31,919
Third, how are you?
Third, do you hear me?
298
00:25:31,983 --> 00:25:34,402
I’m ready…
299
00:25:36,811 --> 00:25:39,434
Vitya, come to your senses!
300
00:26:01,602 --> 00:26:03,243
Stop!
301
00:26:14,440 --> 00:26:17,925
Voytik… this is Voytik…
302
00:26:19,070 --> 00:26:21,889
Hold on, boy, hold on! Pull through!
303
00:26:21,959 --> 00:26:26,006
Roscha, attention! This is the First.
The Third fainted.
304
00:26:26,071 --> 00:26:30,448
He is falling. Vitya!
Vitya, come to your senses!
305
00:26:30,555 --> 00:26:33,839
Damn it! Our commander has never
been in such a situation before!
306
00:26:34,047 --> 00:26:38,870
Let him land himself. Bes!
Land! Land by yourself!
307
00:26:38,895 --> 00:26:43,450
Third, hold on! Are you
holding on? Third! Answer to me!
308
00:26:43,498 --> 00:26:47,112
Will we just stand like this?
What are we waiting for?
309
00:26:47,395 --> 00:26:49,801
I don’t know! I don’t know!
310
00:26:51,055 --> 00:26:55,533
Third, come back to your senses!
Third, answer to me! Third!
311
00:26:59,563 --> 00:27:04,148
‒ I’m here, commanded.
‒ Hold on!
312
00:27:16,712 --> 00:27:20,172
Go to the airdrome! Call the fire
engine and the ambulance here.
313
00:27:20,566 --> 00:27:23,834
Stand where you are! It is an order!
314
00:28:32,793 --> 00:28:34,336
At least he is fine…
315
00:28:55,982 --> 00:28:58,952
Send the ambulance and the fire
engine there, urgently! And my car too!
316
00:28:58,977 --> 00:29:01,550
‒ Ilya, shall we follow you?
‒ Yes, get into the car, all of you!
317
00:29:01,575 --> 00:29:02,809
Follow me!
318
00:29:02,880 --> 00:29:07,081
Voytik is lying by the ravine! Go straight!
319
00:29:25,836 --> 00:29:30,273
Yes, Comrade Marshal. We don’t have
significant loses, only a few wounded.
320
00:29:30,347 --> 00:29:33,257
Continue the reconnaissance
no matter what!
321
00:29:33,340 --> 00:29:35,527
This is what the term of
the offensive depends on.
322
00:29:35,651 --> 00:29:39,000
I understand our task.
We’ll do it. Yes, sir!
323
00:29:41,951 --> 00:29:44,642
‒ May I, Comrade Commander?
‒ Come in. Sit down.
324
00:29:44,667 --> 00:29:47,715
Everybody in the headquarters talks
about what a great guy Bestuzhev is.
325
00:29:47,740 --> 00:29:50,650
He and his guys practically
saved the Gorki airdrome.
326
00:29:50,896 --> 00:29:54,787
Comrade Commander, the headquarters
hurries us with the pillboxes.
327
00:29:54,893 --> 00:29:57,198
And they have a point.
The more we’re delaying it,
328
00:29:57,223 --> 00:29:59,974
the more time the Germans will
have to concentrate their forces.
329
00:29:59,999 --> 00:30:01,939
What does the ground
reconnaissance report?
330
00:30:01,963 --> 00:30:04,677
‒ We’re still waiting.
‒ Bestuzhev got lucky again.
331
00:30:05,990 --> 00:30:07,942
He was born in a silk shirt!
332
00:30:08,016 --> 00:30:12,310
Ivan Anatolyevitch, you shall
concentrate on your direct job.
333
00:30:12,335 --> 00:30:15,087
‒ Stepan Gavrilovitch…
‒ I’d ask you to supervise the organization
334
00:30:15,112 --> 00:30:18,119
of the reinforced security on
the airdromes, Lieutenant Colonel.
335
00:30:18,144 --> 00:30:19,647
To supervise that personally.
336
00:30:22,858 --> 00:30:25,661
I got you. I’ll start
working on that immediately.
337
00:30:54,883 --> 00:30:57,057
Hello, doctor. May I visit them?
338
00:30:58,510 --> 00:31:00,510
You may but not for long.
339
00:31:00,542 --> 00:31:01,892
Thank you.
340
00:31:19,530 --> 00:31:21,273
Make your move.
341
00:31:23,201 --> 00:31:25,100
No, no, lie down.
342
00:31:29,033 --> 00:31:34,935
‒ What is wrong with your face?
‒ I’m pleased to see you.
343
00:31:35,418 --> 00:31:38,867
‒ You are, aren’t you?
‒ I’m pleased too.
344
00:31:41,305 --> 00:31:48,632
Why did you start stammering? Well?
What shall I do with you, admirers?
345
00:31:49,002 --> 00:31:53,375
Don’t fight here. Otherwise,
nothing would be left of you.
346
00:31:54,436 --> 00:31:59,686
‒ I can’t fight.
‒ At all?
347
00:31:59,750 --> 00:32:01,147
Absolutely.
348
00:32:01,172 --> 00:32:03,140
I’ll teach you.
I’m serious, Political Supervisor.
349
00:32:03,165 --> 00:32:05,830
It may help you at the war.
Why are you looking at me like this?
350
00:32:05,855 --> 00:32:06,918
He saved my life!
351
00:32:06,942 --> 00:32:09,945
What will you teach him
to fight for, bandaged head?
352
00:32:10,213 --> 00:32:11,995
Do you want him to hit you on your nose?
353
00:32:12,020 --> 00:32:15,211
So what? I’m fine with getting
a slap from a good person.
354
00:32:15,263 --> 00:32:17,195
Am I right, Political Supervisor?
355
00:32:17,278 --> 00:32:23,021
‒ I don’t know. I have never tried it.
‒ You will.
356
00:32:28,316 --> 00:32:35,635
Look, Captain! Choose the
strongest one out of us!
357
00:32:39,130 --> 00:32:43,229
Why do you think that I am
going to choose from you two?
358
00:32:44,424 --> 00:32:46,901
Maybe I’ll choose the third one.
359
00:32:47,433 --> 00:32:49,696
What? Who is the third?
360
00:32:49,752 --> 00:32:56,595
Recover, admirers.
Be well! I won’t wait for long.
361
00:33:08,429 --> 00:33:10,484
Hi to everyone!
362
00:33:20,945 --> 00:33:26,867
Look, Political Supervisor.
Do you know who is that “third”?
363
00:33:27,686 --> 00:33:31,537
‒ You’re a fool, Vitya!
‒ Am I a fool now?
364
00:33:34,007 --> 00:33:37,896
No! If I find that third one…
365
00:33:39,880 --> 00:33:43,415
Teach me to fight.
366
00:33:43,464 --> 00:33:46,141
I will. Make your move.
367
00:33:46,642 --> 00:33:50,117
‒ I don’t have any cards.
‒ And I have some!
368
00:34:05,202 --> 00:34:07,952
Please understand, commander.
A free hunt in the enemy’s rear
369
00:34:07,977 --> 00:34:11,810
is a normal thing. We shall prove to
the Fascists that their time has passed.
370
00:34:11,889 --> 00:34:13,969
We’re the bosses in the skies now!
371
00:34:15,173 --> 00:34:18,997
I agree with Comrade
Shugayev. He has a point.
372
00:34:19,075 --> 00:34:21,914
A free hunt is prohibited by
an order of the Head Commander
373
00:34:21,939 --> 00:34:25,863
of the Aviation Forces. Escorting,
accompanying… no unauthorized actions!
374
00:34:25,888 --> 00:34:27,960
You know that without me, Lenya!
375
00:34:28,320 --> 00:34:34,218
OK. We’re sitting now. Why are we
sitting? What are we waiting for?
376
00:34:34,274 --> 00:34:40,285
We’re waiting for an order. Lenya,
do you think I want to sit here?
377
00:34:40,747 --> 00:34:44,360
Do something! I don’t know! Read a book!
378
00:34:44,467 --> 00:34:47,487
Lenya, look out of the window.
The weather deteriorated.
379
00:34:47,565 --> 00:34:50,606
There will be no flights.
Look at the clouds.
380
00:34:50,733 --> 00:34:56,653
OK. I got you. I’ll find
what to do, don’t worry!
381
00:35:10,484 --> 00:35:16,675
He is a good guy. A real professional.
However, he can’t sit at one place.
382
00:35:20,621 --> 00:35:21,979
Look at the rain!
383
00:35:25,313 --> 00:35:28,568
‒ Hi, wizards!
‒ Good evening.
384
00:35:29,736 --> 00:35:32,942
God help you. I won’t
interfere. Go on working!
385
00:35:33,155 --> 00:35:35,923
I wish you good health too. Don’t
catch a cold, Comrade Captain.
386
00:35:35,991 --> 00:35:40,433
‒ The rain is so heavy.
‒ I was worrying about that too.
387
00:35:42,560 --> 00:35:44,195
Uncle Misha, do you have some spirit?
388
00:35:44,220 --> 00:35:48,512
No. We used up all of it.
We may give you some tea.
389
00:35:48,959 --> 00:35:50,730
‒ It was a joke.
‒ I know.
390
00:35:50,755 --> 00:35:52,863
‒ I quitted.
‒ I know.
391
00:35:53,337 --> 00:35:55,950
‒ Tea is for the ladies.
‒ Yes.
392
00:35:56,943 --> 00:36:03,904
I can’t see any ladies, though.
Kesha? Let’s go look for the ladies.
393
00:36:05,582 --> 00:36:10,309
Captain is a good man. You should have
given him some spirit. We have some.
394
00:36:10,353 --> 00:36:14,113
He quitted drinking. He asked for it
himself. He told me not to give him any
395
00:36:14,158 --> 00:36:17,556
even if he crawls on his knees
before me. Do you get it? OK…
396
00:36:51,815 --> 00:36:55,694
It’s so quiet. And clear.
397
00:36:58,678 --> 00:37:02,799
Everything is so peaceful. I love rain.
398
00:37:03,873 --> 00:37:05,513
Yes.
399
00:37:08,013 --> 00:37:10,013
I love it.
400
00:37:22,406 --> 00:37:28,632
‒ What are you doing?
‒ What? I saw you sitting here alone…
401
00:37:28,768 --> 00:37:33,952
‒ What are you doing? A bastard!
‒ What am I doing? Why not?
402
00:37:34,117 --> 00:37:37,392
We’re at the war, fool! We may die
tomorrow and even not get buried!
403
00:37:37,698 --> 00:37:39,230
What do you have to lose, silly?
404
00:37:39,255 --> 00:37:45,132
I can’t do it like this! This is
unhuman! Even if it is the war!
405
00:37:45,238 --> 00:37:51,035
I will die like a human. If I fall in love,
I’ll fall in love like a human too!
406
00:37:52,721 --> 00:37:57,484
One can’t lose oneself!
We’re people! How may you forget it?
407
00:37:57,596 --> 00:38:01,677
If the enemy on the other side forgot
about it, we can’t allow ourselves
408
00:38:01,720 --> 00:38:06,704
to do the same. We can’t!
You called your dog “Kesha’!
409
00:38:06,941 --> 00:38:12,375
You gave him a human name.
Who are you?
410
00:38:12,534 --> 00:38:16,066
You forgot it! You did!
411
00:38:16,946 --> 00:38:21,478
Don’t forget it! It’s scary…
412
00:38:54,914 --> 00:38:58,029
Good afternoon, Comrade
Commander. May I come in?
413
00:38:58,085 --> 00:39:03,271
Yes, Comrade Captain. Come in.
How is our Political Supervisor doing?
414
00:39:03,663 --> 00:39:06,858
Our Political Supervisor is a hero.
When I was sewing his shoulder,
415
00:39:06,982 --> 00:39:08,944
he didn’t utter a word.
416
00:39:08,968 --> 00:39:10,968
Shall we send him to the hospital?
417
00:39:11,241 --> 00:39:13,034
I think there is no need to do it.
418
00:39:13,534 --> 00:39:16,288
He has a big bruise
but no brain concussion.
419
00:39:16,395 --> 00:39:19,654
He’ll be fine in a few days.
420
00:39:23,432 --> 00:39:27,015
Brilliant! He did great.
One can’t repeat that.
421
00:39:27,177 --> 00:39:29,894
It’s a pity that people don’t
get awarded for such heroic deeds.
422
00:39:29,919 --> 00:39:32,732
Comrade Commander, if you don’t
need me, I’ll go and find out
423
00:39:32,803 --> 00:39:35,007
about the new mike.
This one seems to be broken.
424
00:39:35,087 --> 00:39:38,841
Why are you sitting here?
Follow me. You’ll replace Khudaberdiyev.
425
00:39:52,303 --> 00:39:54,365
I’m listening, Tonya.
426
00:39:54,897 --> 00:39:57,996
To me? What are you talking
about, Commander?
427
00:40:01,170 --> 00:40:03,922
‒ Tonya…
‒ Are you thinking about her all the time?
428
00:40:08,018 --> 00:40:10,014
‒ I beg your pardon.
‒ I’m a bit jealous.
429
00:40:11,160 --> 00:40:15,204
‒ Was she beautiful?
‒ I can’t even tell you how.
430
00:40:15,362 --> 00:40:17,182
Am I beautiful?
431
00:40:20,547 --> 00:40:22,547
You’re very beautiful.
432
00:40:23,801 --> 00:40:26,072
I still have no chances, do I?
433
00:40:32,750 --> 00:40:35,928
I beg your pardon. Who is it?
434
00:40:38,301 --> 00:40:40,396
This is Roscha. Who is it?
435
00:40:43,113 --> 00:40:48,820
I permit the landing. The landing strip
is wet, so be careful. There is no wind.
436
00:40:49,958 --> 00:40:52,107
I beg your pardon, Comrade Capt…
437
00:41:20,225 --> 00:41:23,431
‒ There you are!
‒ Yes. Why?
438
00:41:24,109 --> 00:41:28,562
Nothing. You were lying just a few
days ago and you’re running now.
439
00:41:30,286 --> 00:41:34,359
Major passed your ward by and didn’t
find you. He scalded me for that.
440
00:41:34,552 --> 00:41:38,338
I beg your pardon. I went
out to breathe some fresh air.
441
00:41:38,607 --> 00:41:42,013
What is wrong with your eyes?
Are you crying?
442
00:41:42,719 --> 00:41:47,441
Stop it, girl! My little one!
443
00:41:48,469 --> 00:41:50,171
I feel sad.
444
00:41:50,894 --> 00:41:54,006
You’re a fool. Your survived.
This is the most important thing.
445
00:41:54,313 --> 00:41:59,208
‒ And she is crying! You shall be happy!
‒ Maybe.
446
00:42:29,199 --> 00:42:31,199
‒ Are you holding it?
‒ Yes.
447
00:43:02,326 --> 00:43:05,718
Ritka! You did great!
448
00:43:07,790 --> 00:43:11,643
Guys, this is a present from
the 105th bombers’ regiment!
449
00:43:11,719 --> 00:43:14,779
This is the French trophy cognac!
450
00:43:14,823 --> 00:43:17,505
This is great! Thank you! How cool!
451
00:43:20,582 --> 00:43:22,818
The Fascists would have
buried us but for you!
452
00:43:22,849 --> 00:43:28,299
We brought your girl back safe and sound.
Our guys send you their greetings!
453
00:43:28,398 --> 00:43:32,399
Comrades, it won’t do. We shall
celebrate it. We shall, shan’t we?
454
00:43:32,459 --> 00:43:36,990
We won’t let you go anywhere. We’ll
get the sauna ready now. Come on!
455
00:43:40,803 --> 00:43:41,815
Hello, comrades!
456
00:43:41,839 --> 00:43:43,648
Good afternoon, Comrade Lieutenant Colonel!
457
00:43:43,673 --> 00:43:45,467
Well? Will you spend the night here?
458
00:43:45,492 --> 00:43:48,071
We would be happy to
stay but we have to go.
459
00:43:48,096 --> 00:43:49,814
We were sent to investigate the weather.
460
00:43:49,839 --> 00:43:52,106
And we brought your girl back on our way.
461
00:43:52,216 --> 00:43:57,130
‒ Thank you for Ritka. Shall we refuel you?
‒ No. We have enough fuel.
462
00:43:57,202 --> 00:44:00,762
Give our gunner back.
He fell in love with your Ritka.
463
00:44:00,902 --> 00:44:02,823
They don’t even mind the car.
464
00:44:05,107 --> 00:44:08,290
Fillipok! Let’s go!
465
00:44:08,786 --> 00:44:12,449
Damn it! I have to go. I’ll write to you!
466
00:44:12,529 --> 00:44:15,624
I promise… Maybe … Maybe
we’ll see each other again.
467
00:44:15,733 --> 00:44:18,554
I’ll write to you too. I promise!
468
00:44:25,359 --> 00:44:30,513
Comrade Commander? Give me
one good pilot to escort us.
469
00:44:30,734 --> 00:44:34,552
The sky is calm but you never
know what happens on their side.
470
00:44:34,646 --> 00:44:37,330
‒ I’d feel calmer this way.
‒ You’re right.
471
00:44:42,725 --> 00:44:44,798
I’ll give you a good pilot.
472
00:44:45,712 --> 00:44:50,470
Thank you. We’ll see each other again
for sure. Do you hear me? For sure!
473
00:45:03,946 --> 00:45:05,595
Lenya!
474
00:45:08,896 --> 00:45:13,629
What are you doing here?
You’re fooling about all the time.
475
00:45:13,872 --> 00:45:17,682
What? What did she say?
476
00:45:19,813 --> 00:45:21,652
Who?
477
00:45:22,922 --> 00:45:28,590
Lenya, what are you thinking about?
You shall think about your plane!
478
00:45:28,695 --> 00:45:36,534
I got you. You’re right.
You’re right, as always. What shall I do?
479
00:45:38,594 --> 00:45:40,681
Escort the boys.
480
00:45:49,544 --> 00:45:54,099
Kolya, put it down. The height is 100.
481
00:45:56,115 --> 00:46:00,372
Cumulus clouds turn into cirrus clouds.
482
00:46:02,880 --> 00:46:09,126
The visibility is about 3,000 m.
Have you put it down?
483
00:46:09,348 --> 00:46:11,348
Yes, sir.
484
00:46:30,690 --> 00:46:37,572
The Battle Newspaper. One may die
himself but one must save a comrade.
485
00:46:39,993 --> 00:46:45,737
He looks like me.
However, it was not a heroic act.
486
00:46:45,824 --> 00:46:49,055
Rita is a real hero!
487
00:46:49,241 --> 00:46:53,394
Why not? You saved a person’s
life! It is a real heroic act.
488
00:46:53,424 --> 00:46:56,615
You could have died.
You risked your own life.
489
00:46:56,640 --> 00:47:01,237
‒ I just thought it over and did it.
‒ A real hero!
490
00:47:01,285 --> 00:47:03,614
Let’s celebrate it! Go!
491
00:47:04,481 --> 00:47:08,346
Political Supervisor, you passed
the exam on technical maintenance.
492
00:47:08,387 --> 00:47:11,110
When the weather improves, we’ll
give you an U-2 to train on.
493
00:47:11,135 --> 00:47:12,622
You shall get used to the skies.
494
00:47:12,647 --> 00:47:14,099
‒ Are you serious?
– I am.
495
00:47:14,124 --> 00:47:16,065
Thank you!
496
00:47:19,845 --> 00:47:23,832
I eavesdropped. Congratulations!
497
00:47:24,185 --> 00:47:26,112
Very good!
498
00:47:27,647 --> 00:47:28,918
Let’s go to the table!
499
00:47:28,943 --> 00:47:30,600
What has happened, Major?
500
00:47:38,481 --> 00:47:40,481
Shugayev was knocked down.
501
00:47:51,833 --> 00:47:58,381
Four Fokkers attacked the PE.
Shugayev engaged in a battle with them.
502
00:47:58,892 --> 00:48:03,837
Then he reported that
the PE escaped. And he…
503
00:48:05,136 --> 00:48:07,813
I didn’t want to tell you about
it in everybody’s presence.
504
00:48:08,236 --> 00:48:09,866
Maybe his radio broke.
505
00:48:09,891 --> 00:48:14,210
Yes. However, he was to run
out of fuel 15 minutes ago.
506
00:48:14,286 --> 00:48:16,629
I can’t believe that Lenka
perished that way.
507
00:48:17,017 --> 00:48:19,017
He would pull to the front line and jump.
508
00:48:19,179 --> 00:48:21,983
It’s too early to bury him.
We’ll look for him.
509
00:48:22,042 --> 00:48:23,995
– And one more thing.
– What?
510
00:48:26,279 --> 00:48:31,121
The Gorka Airdrome informed that
their PE crushed during the landing.
511
00:48:33,410 --> 00:48:35,938
I open my eyes and think
that I’m in the heaven.
512
00:48:36,066 --> 00:48:42,049
And I see an angel by my side.
It was Fillipok. My savior!
513
00:48:48,893 --> 00:48:50,870
They all died.
514
00:48:53,975 --> 00:48:57,024
– Give me a cigarette.
– You don’t smoke.
515
00:48:57,163 --> 00:48:59,120
Sometimes I do.
516
00:49:39,502 --> 00:49:43,508
End of Episode Five44114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.