Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,768 --> 00:00:15,657
Star Media presents
2
00:00:17,042 --> 00:00:19,328
Dmitry Dyuzhev
3
00:00:19,834 --> 00:00:22,151
Maria Andreyeva
4
00:00:23,042 --> 00:00:25,400
Dmitry Arbenin
5
00:00:25,614 --> 00:00:27,997
Denis Konstantinov
6
00:00:29,046 --> 00:00:31,119
Olesya Sudzilovskaya
7
00:00:32,699 --> 00:00:35,265
Anastasia Makeyeva
8
00:00:35,347 --> 00:00:37,772
Anastasia Vedenskaya
9
00:00:39,582 --> 00:00:41,931
Anton Semkin
10
00:00:42,340 --> 00:00:44,640
Olga Filippova
11
00:00:45,245 --> 00:00:48,182
Valeria Lanskaya
12
00:00:51,191 --> 00:00:52,795
Created by Yury Korotkov, Georgy
Golovenkin, Alexander Vysokovsky,
13
00:00:52,820 --> 00:00:55,029
Leonid Porokhnya together
with Zinovy Royzman
14
00:00:55,174 --> 00:00:57,526
Directed by Zinovy Royzman
15
00:00:58,701 --> 00:01:01,648
Music by Yevgeny Shiryayev
16
00:01:01,673 --> 00:01:04,044
Director of Photography
– Vitaly Konevtsov
17
00:01:04,303 --> 00:01:06,655
Art Directors – Vadim
Afanasyev and Yuri Konstantinov
18
00:01:06,680 --> 00:01:09,175
Costumes by Ksenia
Mavrina and Zhanna Lanina
19
00:01:09,200 --> 00:01:12,283
Make-Up by Natalia Ramlya
Casting by Tatyana Statsman
20
00:01:12,308 --> 00:01:14,043
Montage Director – Irina Michurina,
Sergey Khegay and Anton Zudochkin
21
00:01:14,068 --> 00:01:15,218
Military Consultants – The
Hero of the Soviet Union
22
00:01:15,243 --> 00:01:16,308
Colonel General of
Aviation Nicolay Antoshkin
23
00:01:16,333 --> 00:01:17,662
and Research Assistant of the
Central Museum of the Armed Forces
24
00:01:17,687 --> 00:01:18,802
of the Russian
Federation Alexei Pavlikov
25
00:01:18,827 --> 00:01:20,723
Produced by Ekaterina Yefanova,
Andrey Anokhin and Vlad Ryashin
26
00:01:20,748 --> 00:01:22,008
The song “The Sky on Fire”
composed by V.Matetskiy
27
00:01:22,033 --> 00:01:23,275
with lyrics by A.Lukyanov is
performed by Alexander Marshal
28
00:01:23,300 --> 00:01:28,051
THE ATTACKERS. The Last Battle
29
00:01:31,476 --> 00:01:33,539
Comrades Officers?
30
00:01:36,650 --> 00:01:39,163
Comrades Officers, please sit down.
31
00:01:42,260 --> 00:01:45,669
The operation is scheduled
for tomorrow. In order to keep
32
00:01:45,694 --> 00:01:48,629
the highest level of confidentiality,
the pilots will open the description
33
00:01:48,654 --> 00:01:52,172
of the mission in the air. It concerns
both the fighter planes of Bestuzhev
34
00:01:53,033 --> 00:01:56,926
and the bombers of Chernyshov. Sit down.
35
00:01:57,512 --> 00:02:00,145
Raise the alarm seven
minutes before the take-off.
36
00:02:00,285 --> 00:02:04,164
The operation is code-named "The Carousel".
Only the top commandment,
37
00:02:04,227 --> 00:02:07,486
you and me know the time of
the start of this operation.
38
00:02:07,578 --> 00:02:09,965
Does the Head of the
Headquarters have what to add?
39
00:02:10,988 --> 00:02:15,935
Comrades Officers, you only have
one day to prepare for the operation.
40
00:02:16,057 --> 00:02:19,494
The commander has already warned
you about its high secrecy.
41
00:02:19,578 --> 00:02:21,693
‒ Any questions?
‒ None.
42
00:02:22,520 --> 00:02:25,374
‒ Good luck, then!
‒ Thank you.
43
00:02:38,985 --> 00:02:41,264
‒ Comrade Commander?
‒ Yes?
44
00:02:43,447 --> 00:02:46,016
I didn't want to express my
opinion in everybody's presence.
45
00:02:46,041 --> 00:02:49,788
Does something worry you?
I'm ready to listen.
46
00:02:50,513 --> 00:02:56,486
I believe that Bestuzhev's presence
here was highly undesirable.
47
00:02:56,678 --> 00:03:00,793
It's an issue of utmost importance;
a large-scale offensive depends on it.
48
00:03:00,883 --> 00:03:05,992
I think that Lieutenant Colonel
Bestuzhev is often too open
49
00:03:06,292 --> 00:03:10,726
with his subordinates.
Especially with women.
50
00:03:10,822 --> 00:03:17,587
Let him be open. In trifles.
I trust him. As for you, Comrade
51
00:03:18,846 --> 00:03:26,025
Lieutenant Colonel, I advise you to
have good rest after this operation.
52
00:03:44,382 --> 00:03:45,436
Thank you.
53
00:03:45,523 --> 00:03:47,794
‒ Did it go well there?
‒ Yes.
54
00:03:53,076 --> 00:03:54,587
Bonjour.
55
00:03:55,420 --> 00:03:59,369
One moment. I'll find the
flowers and bring them to you.
56
00:04:08,922 --> 00:04:16,566
This is how we fight.
This is how we love.
57
00:04:16,591 --> 00:04:17,893
Thank you.
58
00:04:19,904 --> 00:04:27,187
‒ One hero won the heart of Zi...
‒ Zinaida.
59
00:04:31,470 --> 00:04:34,251
I want to try my luck too.
60
00:04:35,816 --> 00:04:38,422
Don't bother her! Don't you see
that she doesn't want to do it?
61
00:04:38,447 --> 00:04:40,216
‒ Vitya?
‒ Boy, you don't understand.
62
00:04:40,405 --> 00:04:43,207
A boy? Who is a boy? Am I a boy?
63
00:04:43,232 --> 00:04:46,222
Vitya, Vitya? What are
you doing? Stop it! Vitya!
64
00:04:46,735 --> 00:04:48,737
‒ Stop it!
‒ Oh, God!
65
00:04:48,834 --> 00:04:52,747
‒ Somebody, help!
‒ Let's go!
66
00:04:53,200 --> 00:04:56,508
‒ Vitya!
‒ Let me go!
67
00:04:56,559 --> 00:05:02,521
Stand still! Vitya, do you
hear me? Stop! At attention!
68
00:05:03,500 --> 00:05:05,333
Vitya?
69
00:05:08,007 --> 00:05:09,521
What are you doing, madman?
70
00:05:09,546 --> 00:05:12,869
‒ Why not? He called me a boy!
‒ He doesn't speak Russian well.
71
00:05:12,923 --> 00:05:14,038
He called me a boy!
72
00:05:14,107 --> 00:05:18,948
You're fool, but a funny fool.
Promise that it will never happen again!
73
00:05:19,177 --> 00:05:21,512
‒ No way!
‒ Promise it to me immediately!
74
00:05:21,936 --> 00:05:26,461
Sergeant Voytik, promise me not to
do such silly things anymore! Well?
75
00:05:27,068 --> 00:05:32,355
OK. I promise. Still, he is wrong.
76
00:05:32,959 --> 00:05:36,427
What does it matter if he is
right or wrong? What a fool....
77
00:05:39,879 --> 00:05:44,254
Oh, Sasha... Captain, we may quarrel
will our allies because of you.
78
00:05:44,832 --> 00:05:48,307
‒ An international scandal may start.
‒ Yes, it may.
79
00:05:57,847 --> 00:05:59,952
Lenya, I won't try to talk
you out of it. However,
80
00:05:59,977 --> 00:06:03,054
being your senior comrade, I must warn
you — you might have problems.
81
00:06:03,606 --> 00:06:06,383
You're the Hero of the Soviet
Union and a party member.
82
00:06:06,408 --> 00:06:08,133
You will have problems.
I know it from my own experience.
83
00:06:08,172 --> 00:06:09,747
Maybe we shall turn around and go back.
84
00:06:09,772 --> 00:06:11,978
No, no. Let it be so. I made a decision.
85
00:06:14,268 --> 00:06:19,243
Besides... I promised it to God.
86
00:06:21,592 --> 00:06:25,171
I said: "If I escape from the
captivity, I'll get baptized".
87
00:06:27,064 --> 00:06:31,424
If you promised to
God, then I support you.
88
00:06:31,449 --> 00:06:34,739
Wait, wait. I don't know how it works.
89
00:06:34,922 --> 00:06:37,435
I believe I should have
a godfather. Shall I?
90
00:06:39,117 --> 00:06:40,943
Yes, you shall.
91
00:06:41,517 --> 00:06:43,401
Ilya, will you be my godfather?
92
00:06:45,171 --> 00:06:46,912
Of course, I will!
93
00:06:46,937 --> 00:06:50,081
Brilliant! It means you'll be my godfather!
94
00:06:52,688 --> 00:06:56,102
Pshenichniy? Wake up!
95
00:07:04,332 --> 00:07:06,561
‒ Did anybody call me?
‒ No, sir.
96
00:07:06,717 --> 00:07:08,500
Maybe you overslept.
It's very important!
97
00:07:08,525 --> 00:07:10,867
No, I didn't. I hear the calls... usually.
98
00:07:10,945 --> 00:07:13,436
Comrade Lieutenant Colonel,
what's the fuss? Who is to call?
99
00:07:13,461 --> 00:07:15,054
It's none of your business.
100
00:07:15,135 --> 00:07:22,288
Gather all the materials
we have on Bestuzhev.
101
00:07:22,811 --> 00:07:27,854
I have a great bomb for him.
It'll blow him up!
102
00:07:28,017 --> 00:07:29,092
What is going on?
103
00:07:29,116 --> 00:07:31,084
I found some
compromising materials on him.
104
00:07:31,204 --> 00:07:33,646
They closed the case in
Saratov but I couldn't miss it.
105
00:07:33,671 --> 00:07:40,349
There is one man there. If we detain
him in time and shake him up well...
106
00:07:44,103 --> 00:07:45,829
I'm waiting for a call.
107
00:08:16,685 --> 00:08:18,247
Stop!
108
00:08:20,152 --> 00:08:22,931
‒ Stand still, bloody bastards!
‒ Father, why are you so angry?
109
00:08:23,007 --> 00:08:27,533
We're not bastards. We're the fighter
pilots. The fighters of the Red Army.
110
00:08:27,593 --> 00:08:32,938
You're ours, then. Where have
you been for so long, sons?
111
00:08:33,077 --> 00:08:35,581
‒ What's the matter, father?
‒ "What, what"...
112
00:08:35,633 --> 00:08:40,990
I thought that the Fascists
came back. I went almost blind.
113
00:08:41,202 --> 00:08:45,581
One of my eyes doesn't see at all,
and the other one sees badly.
114
00:08:45,741 --> 00:08:50,320
Stop it, father. Calm down.
There are no Fascists anymore.
115
00:08:50,456 --> 00:08:55,161
‒ We drove them away.
‒ Cross yourself.
116
00:08:56,315 --> 00:08:57,945
Here you go!
117
00:10:03,739 --> 00:10:06,846
He is gone! So untimely!
118
00:10:06,985 --> 00:10:10,970
Maksimov won't believe us.
He'll tear our heads off!
119
00:10:11,073 --> 00:10:13,364
We didn't even touch him with a finger!
120
00:10:30,767 --> 00:10:32,666
Father Kozma?
121
00:10:33,948 --> 00:10:38,967
‒ Father Kozma? Good afternoon.
‒ What do you want?
122
00:10:39,015 --> 00:10:44,182
‒ I brought a lost sheep to you.
‒ Hello, father.
123
00:10:44,271 --> 00:10:49,479
What do you want? We don't have
any bread. We're hungry ourselves.
124
00:10:49,667 --> 00:10:55,218
‒ He wants to get baptized.
‒ Get baptized?
125
00:10:57,022 --> 00:11:01,698
Where may I baptize you?
A bomb fell on the church. It is gone.
126
00:11:01,723 --> 00:11:04,728
Father, we need it very much.
Every day may be the last one for him.
127
00:11:04,805 --> 00:11:07,258
Non-believers destroyed the church.
They only bring filth!
128
00:11:07,321 --> 00:11:12,335
Our Lord was baptized in the River Jordan.
Won't we find the Jordan here?
129
00:11:12,497 --> 00:11:15,358
We shall fulfill the truth.
This is what He said.
130
00:11:17,423 --> 00:11:23,881
Where did you come from, smart one?
The Jordan, did you say?
131
00:11:25,606 --> 00:11:28,249
I'll find the Jordan for you.
132
00:11:28,360 --> 00:11:32,241
I baptize the God's slave...
what is your name?
133
00:11:33,075 --> 00:11:34,265
Leonid.
134
00:11:34,348 --> 00:11:40,358
I baptize the God's slave Leonid.
In the name of the Father...
135
00:11:41,495 --> 00:11:47,906
...the Son... and the Holy Spirit. Amen!
136
00:11:53,722 --> 00:11:58,503
Let it be so now and for the eternal times!
137
00:12:02,980 --> 00:12:07,562
‒ Did you bring a cross?
‒ Here you go, Father.
138
00:12:08,482 --> 00:12:11,254
Good, good.
139
00:12:16,150 --> 00:12:19,106
Here you go, boy.
140
00:12:24,952 --> 00:12:26,710
Congratulations!
141
00:12:33,091 --> 00:12:35,642
Where did you takethis cross, commander?
142
00:12:36,611 --> 00:12:41,556
It belonged to one very good man.
He saved my life once.
143
00:12:43,648 --> 00:12:45,874
I won't tell you anymore. Don't ask!
144
00:12:45,915 --> 00:12:52,198
Look, I had to tell you...
Maksimov, a Lieutenant Colonel
145
00:12:52,239 --> 00:12:56,511
from the Special Department is
gathering compromising materials on you.
146
00:12:57,593 --> 00:13:00,634
Do you know how he wanted to turn
my story with the hijacked plane?
147
00:13:00,659 --> 00:13:03,693
He wanted me to sign a confession
that we arranged it together with you,
148
00:13:03,718 --> 00:13:06,647
that I flew to the Germans on
our agreement! Do you understand?
149
00:13:09,072 --> 00:13:11,490
‒ Why do you keep silent?
‒ Thank you for informing me.
150
00:13:11,515 --> 00:13:17,802
‒ What shall we do, Ilya?
‒ Lenya, you have been baptized.
151
00:13:18,565 --> 00:13:22,745
You must understand that
everything is different for you now.
152
00:13:23,066 --> 00:13:26,120
You used to walk this
Earth like a blind man.
153
00:13:26,219 --> 00:13:28,732
Now the sky opened before you.
You'll now answer
154
00:13:28,757 --> 00:13:32,823
not before the Lieutenant Colonel
but before Him. Think it over.
155
00:13:32,888 --> 00:13:35,093
It is so, isn't it?
156
00:13:35,357 --> 00:13:40,806
I'll try to sort it out. What will we
do with the Lieutenant Colonel, though?
157
00:13:40,838 --> 00:13:43,249
He is burying you in
the ground, so to speak!
158
00:13:43,331 --> 00:13:47,666
Who is that Lieutenant Colonel?
He is nothing. A bastard!
159
00:13:47,794 --> 00:13:50,864
What will we do with that bastard?
160
00:13:54,535 --> 00:13:56,002
Pray for him.
161
00:13:57,729 --> 00:14:05,097
May I? Comrade Lieutenant
Colonel, I wanted to ask
162
00:14:06,396 --> 00:14:08,219
whether you have any urgent
tasks for me.
163
00:14:08,244 --> 00:14:10,244
If you don't, may I go
to the 172nd regiment?
164
00:14:17,262 --> 00:14:18,995
Have you gotten the call?
165
00:14:19,409 --> 00:14:22,999
No. I don't know why.
Maybe something went wrong there.
166
00:14:24,132 --> 00:14:25,490
May I go?
167
00:14:26,450 --> 00:14:28,450
You may.
Just don't stay there for too long.
168
00:14:28,796 --> 00:14:34,051
I won't let him walk on it.
Their contact itself is enough for me!
169
00:14:37,980 --> 00:14:40,584
Whom did Bestuzhev contact?
170
00:14:41,131 --> 00:14:45,253
A Prince. A real Prince!
171
00:14:46,812 --> 00:14:49,180
Do you understand what it means?
172
00:14:52,060 --> 00:14:53,715
I do.
173
00:14:53,982 --> 00:14:57,998
‒ How much longer? It's cold, girls!
‒ Brace yourself, bride!
174
00:14:58,502 --> 00:15:01,492
Oh, she wants to get married
but she doesn't want to be cold!
175
00:15:01,638 --> 00:15:05,092
Wait to get married to complain!
176
00:15:07,072 --> 00:15:08,710
Why would I complain when married?
177
00:15:08,763 --> 00:15:11,272
Why? Everybody complains,
so you'll complain too.
178
00:15:11,526 --> 00:15:15,984
No, I won't complain. I'm happy.
I'm even scared to be so happy.
179
00:15:16,186 --> 00:15:17,772
Why are you scared?
180
00:15:17,797 --> 00:15:20,308
I don't know. It's always
scary to be so happy.
181
00:15:20,976 --> 00:15:22,245
Well?
182
00:15:22,270 --> 00:15:28,209
‒ Here you go. How do you like it?
‒ It's very nice.
183
00:15:28,422 --> 00:15:33,224
Sasha, tell us what happened
with the Frenchmen this morning!
184
00:15:34,960 --> 00:15:40,740
Voytik fought Jean. Jean told me
some compliments and tried to kiss me.
185
00:15:41,240 --> 00:15:44,595
That fool interfered and spoilt
all the fun, Jean called him a boy.
186
00:15:44,695 --> 00:15:45,906
I see.
187
00:15:45,931 --> 00:15:48,248
You don't see anything. Jean is almost 30.
188
00:15:48,583 --> 00:15:53,133
He meant that our fool was still
very young. He confused the word.
189
00:15:53,219 --> 00:15:59,564
Voytik got offended and attacked him.
Our boys separated them fast.
190
00:15:59,714 --> 00:16:01,975
They only have a couple of bruises each.
191
00:16:02,000 --> 00:16:04,293
What will happen now? What will happen?
192
00:16:04,376 --> 00:16:06,202
What do you mean?
193
00:16:06,317 --> 00:16:09,714
‒ He is a Frenchman. One can't fight him.
‒ I think one can.
194
00:16:09,844 --> 00:16:11,657
Of course, one can.
Is he a man or not?
195
00:16:11,681 --> 00:16:13,006
Of course, he is!
196
00:16:14,730 --> 00:16:16,512
Get ready for the flight!
197
00:16:31,073 --> 00:16:32,514
Stop!
198
00:16:33,016 --> 00:16:38,053
‒ You can't act like this, Voytik.
‒ Do you know what, Political Supervisor?
199
00:16:38,439 --> 00:16:41,527
I respect you. I even love you.
You saved my life.
200
00:16:41,665 --> 00:16:46,335
However, your intelligentsia tricks...
I may slap you on your face too!
201
00:16:46,390 --> 00:16:50,885
‒ Do you understand?
‒ Do you have any sound mind?
202
00:16:53,233 --> 00:16:57,299
What do tricks have to do with it?
I'm responsible for the political
203
00:16:57,419 --> 00:17:01,269
and communal discipline in this
regiment. He is a foreigner!
204
00:17:01,503 --> 00:17:07,305
A representative of the allies. And you
shoved your Soviet fist into his face!
205
00:17:07,994 --> 00:17:10,060
‒ Do you realize what it means?
‒ What?
206
00:17:10,204 --> 00:17:15,787
It might be considered a political act.
As if I didn't have enough troubles!
207
00:17:15,891 --> 00:17:21,069
Zina is getting married with the
Frenchman. Lieutenant Colonel Maksimov
208
00:17:21,221 --> 00:17:25,783
is finding faults with Bestuzhev.
We may all get in a very serious mess.
209
00:17:25,847 --> 00:17:28,149
Do you understand it better now?
210
00:17:30,414 --> 00:17:33,893
One shall fight for love.
This is what my dad says.
211
00:17:34,509 --> 00:17:38,635
‒ Well? Did he fight for it?
‒ He is still fighting.
212
00:17:39,880 --> 00:17:41,942
He is mostly fighting mum now, though.
213
00:17:42,311 --> 00:17:45,022
Do you want to fight mum too?
214
00:17:48,211 --> 00:17:50,609
Let's go, faster!
215
00:18:29,309 --> 00:18:31,259
Why are you crying?
216
00:18:34,896 --> 00:18:38,453
‒ I'll look like a village girl in it.
‒ A village girl?
217
00:19:16,199 --> 00:19:20,676
‒ Did you catch something?
‒ No, nothing.
218
00:19:20,967 --> 00:19:23,332
‒ What about you?
‒ No.
219
00:19:25,177 --> 00:19:26,776
Continue!
220
00:19:28,911 --> 00:19:31,257
‒ Guard, launch a rocket!
‒ Yes, sir.
221
00:19:43,090 --> 00:19:45,514
Good afternoon, sir. This is a message
for the Commander of the Regiment.
222
00:19:45,539 --> 00:19:47,596
Good afternoon. I'm the Commander
of the Regiment. What has happened?
223
00:19:47,636 --> 00:19:51,613
An order. The French flight shall
urgently relocate to the place
224
00:19:51,655 --> 00:19:58,260
of permanent position of their regiment.
This is the written order.
225
00:19:58,477 --> 00:20:02,763
The maps are in there.
226
00:20:15,169 --> 00:20:16,716
It's urgent.
227
00:20:16,815 --> 00:20:18,775
‒ Is it urgent?
‒ Yes, it is.
228
00:20:18,843 --> 00:20:22,112
‒ They are in the air now.
‒ Bring them back.
229
00:20:22,138 --> 00:20:24,392
It is impossible.
We'll disrupt an important operation.
230
00:20:24,527 --> 00:20:27,905
As you wish. It's your
responsibility. May I go?
231
00:20:28,017 --> 00:20:30,505
‒ You may.
‒ Yes, sir.
232
00:20:30,626 --> 00:20:37,027
Our Frenchmen are to fly to Mikuntani
village. It's between Wilno and Lyda.
233
00:20:37,458 --> 00:20:39,396
It's the permanent
location of their regiment.
234
00:21:04,616 --> 00:21:08,296
Attention, Roscha! This is Gyrfalcon-1.
I'm at 3,000 m and continue
235
00:21:08,321 --> 00:21:14,513
to gain height. The estimated time of
meeting with the Swallows is 9, 3 and 0.
236
00:21:16,150 --> 00:21:19,981
The Roscha to the Gyrfalcon.
I received the information. Over.
237
00:21:20,072 --> 00:21:22,029
Copy that. Over.
238
00:21:27,656 --> 00:21:29,270
Silence on the air!
239
00:21:29,295 --> 00:21:34,026
Attention! Silence on the air. The main
thing is for them to meet. Otherwise...
240
00:21:34,051 --> 00:21:37,720
They will meet them. I'm sure that our guys
will do what they were ordered to do.
241
00:21:59,074 --> 00:22:03,230
Alarm! Alarm! We're being
attacked from the air!
242
00:22:03,343 --> 00:22:09,038
We're being attacked from the air!
Move it! Go to your positions!
243
00:22:30,222 --> 00:22:34,738
They are approaching like the
last time. Coming right at us!
244
00:22:34,846 --> 00:22:42,463
At our anti-aircraft guns. Great!
We'll show them again! Get ready!
245
00:22:52,475 --> 00:22:55,042
Commander? In five minutes,
we'll be over the place
246
00:22:55,087 --> 00:22:58,464
where our guys were
attacked last time.
247
00:22:58,765 --> 00:23:00,346
I know.
248
00:23:02,268 --> 00:23:04,636
The fighters are so high.
249
00:23:07,041 --> 00:23:14,161
Do they see us at all? I can't
see them. It's silence on the air.
250
00:23:15,326 --> 00:23:17,677
The Fascists' radar must
have already located us.
251
00:23:26,048 --> 00:23:31,951
Welcome! Fire!
252
00:23:39,282 --> 00:23:41,289
Commander? It has started!
253
00:23:41,314 --> 00:23:42,632
Fire!
254
00:23:45,619 --> 00:23:47,381
Fire!
255
00:23:51,063 --> 00:23:52,578
Fire!
256
00:23:59,547 --> 00:24:02,579
I can see the target!
They fire from the houses!
257
00:24:02,657 --> 00:24:05,019
The anti-aircraft guns are
camouflaged there. I repeat —
258
00:24:05,044 --> 00:24:09,035
we circled above that village
many times. The anti-aircraft guns
259
00:24:09,082 --> 00:24:12,497
are hidden in the houses there!
They are attacking!
260
00:24:15,723 --> 00:24:20,617
Attention to everybody!
I'm the First! Turn to the side!
261
00:24:30,892 --> 00:24:33,700
The Carousel has began!
262
00:24:38,112 --> 00:24:43,189
What has happened? Damn it!
Did they get scared?
263
00:24:44,713 --> 00:24:46,713
It is impossible!
264
00:24:49,114 --> 00:24:56,028
They got scared! This is what I
expected! My Eastern Box worked!
265
00:24:56,574 --> 00:25:00,531
‒ We won! This is what I waited for!
‒ You're right.
266
00:25:05,744 --> 00:25:09,503
It's time! Hello, Bordeaux! Damn you all!
267
00:25:27,934 --> 00:25:33,209
Stop the fire! Don't fire!
Close the gun shots immediately!
268
00:25:33,283 --> 00:25:36,624
Don't fire! Stop the attack!
269
00:25:47,322 --> 00:25:50,216
Let's start, guys! Attack!
270
00:25:51,367 --> 00:25:54,081
I can see the target well.
I am dropping the bombs!
271
00:26:37,367 --> 00:26:39,485
This is the end of my Eastern Box.
272
00:26:50,512 --> 00:26:53,805
Roscha? This is Gyrfalcon.
The target is destroyed.
273
00:26:53,977 --> 00:26:57,749
All the Swallows are safe. We're starting
to escort the bombers to their target.
274
00:26:57,810 --> 00:27:01,126
‒ We don't have any losses.
‒ I got you, Gyrfalcon. Good for you!
275
00:27:01,204 --> 00:27:04,289
Escort the guys to the pillboxes.
Be very attentive!
276
00:27:04,433 --> 00:27:07,833
Occupy the height of 2,000 m and
don't take your eyes off the PEs!
277
00:27:07,858 --> 00:27:12,855
I got you, Roscha! We're escorting them.
The PEs will play a cantata C major!
278
00:27:20,950 --> 00:27:24,770
Attention! I can see the target!
Guys, don't hurry! Follow me!
279
00:27:24,818 --> 00:27:28,741
Fighters, stay at height of 8,000 m!
Cover us from above!
280
00:28:22,649 --> 00:28:29,241
Lord! I need neither crosses nor medals!
I don't even need a grave cross!
281
00:28:34,090 --> 00:28:38,457
I beg your, Lord, save me!
Save me from this hell!
282
00:28:49,400 --> 00:28:52,764
Attention, Roscha!
The pillboxes are destroyed.
283
00:28:52,871 --> 00:28:55,142
We have no losses. We're going back!
284
00:28:55,272 --> 00:28:59,897
I got you, Gyrfalcon!
We're waiting for you! Don't relax!
285
00:29:36,126 --> 00:29:41,875
My village girl! I love you!
286
00:30:32,869 --> 00:30:35,241
Yes, sir. Comrade Commander
of the Regiment?
287
00:30:35,266 --> 00:30:37,741
‒ Yes?
‒ General Makarov is on the line.
288
00:30:40,057 --> 00:30:43,334
Comrade Commander, Lieutenant
Colonel Bestuzhev is listening.
289
00:30:43,412 --> 00:30:48,948
‒ Hello, Ilya. Are you all people alive?
‒ Mine are. The French lost one pilot.
290
00:30:49,236 --> 00:30:52,433
‒ What is his name?
‒ Gerard Fossen.
291
00:30:54,390 --> 00:30:56,533
Award him.
292
00:30:56,605 --> 00:31:00,811
You and you French comrades fulfilled
a very important mission today.
293
00:31:01,167 --> 00:31:03,780
Did you receive an order about
their re-location?
294
00:31:03,855 --> 00:31:04,968
Yes, sir.
295
00:31:04,993 --> 00:31:10,114
Arrange a farewell party for the Frenchmen.
I'll come too. Good-bye!
296
00:31:10,138 --> 00:31:12,021
Yes, sir. Over.
297
00:31:52,349 --> 00:31:54,140
Zina?
298
00:32:00,156 --> 00:32:02,013
What?
299
00:32:15,431 --> 00:32:20,778
Did you come to say
that Gerard will not..?
300
00:32:28,124 --> 00:32:30,054
Gerard died.
301
00:33:36,321 --> 00:33:39,246
Fear takes molehills for mountains!
Did you hear such a saying?
302
00:33:39,271 --> 00:33:40,555
He failed to cover for his comrade
and is making up fairy-tales
303
00:33:40,580 --> 00:33:41,715
about a monster to justify himself!
304
00:33:41,740 --> 00:33:42,907
‒ Lenya?
‒ What?
305
00:33:42,932 --> 00:33:45,532
‒ Voytik is neither a liar nor a coward!
‒ I don't believe his single word!
306
00:33:45,557 --> 00:33:47,455
Lenya, stop it. Nobody believed
your words when you hijacked
307
00:33:47,480 --> 00:33:50,034
‒ a Messerschmitt too!
‒ What a comparison, commander!
308
00:33:50,218 --> 00:33:53,450
We shall sort this matter out.
In details. Without getting nervous.
309
00:33:53,511 --> 00:33:58,241
‒ One can't stay calm here!
‒ Lenya, go out! Cool down!
310
00:34:06,153 --> 00:34:08,904
Why would he make a monster up?
He could simple say
311
00:34:08,929 --> 00:34:11,611
that a few Messerschmitts flew
up to him. That would be enough.
312
00:34:11,636 --> 00:34:14,245
The thing is, that
monster was noticed before.
313
00:34:14,353 --> 00:34:17,480
‒ Vylorik and Vadivasov saw it too.
‒ When?
314
00:34:17,581 --> 00:34:22,444
When they flew to get the maps. It flew
past them without firing a single shot.
315
00:34:22,752 --> 00:34:25,706
They reported on that but I decided
not to report to the headquarters.
316
00:34:25,731 --> 00:34:28,071
I didn't have any proofs at that time.
317
00:34:28,465 --> 00:34:30,878
‒ Guard?
‒ Yes, Comrade Commander?
318
00:34:30,903 --> 00:34:32,868
‒ Summon Voytik to me.
‒ Yes, sir.
319
00:34:36,054 --> 00:34:39,286
Comrade Lieutenant Colonel, Senior
Sergeant Voytik has arrived at your order!
320
00:34:39,311 --> 00:34:42,178
Come in, Vitya. Tell us
about what you saw again.
321
00:34:43,863 --> 00:34:46,802
I didn't have time to look at it
properly. It was moving too fast.
322
00:34:46,826 --> 00:34:49,551
However, it was a plane for sure.
Two engines without propellers.
323
00:34:49,576 --> 00:34:51,516
Its wings were looking
backwards, like a swift's wings.
324
00:34:51,541 --> 00:34:54,050
It didn't have any propellers!
I've never seen anything like this before.
325
00:34:54,075 --> 00:34:55,868
Sit down.
326
00:34:56,300 --> 00:34:59,726
I wonder how it may fly without propellers!
It's nonsense, commander!
327
00:34:59,751 --> 00:35:02,883
Wait. Vitya, your every word
is very important for us.
328
00:35:03,088 --> 00:35:05,516
Are you sure that it
didn't have any propellers?
329
00:35:05,567 --> 00:35:07,754
I may swear with my
teeth, Comrade Commander!
330
00:35:07,779 --> 00:35:12,949
We'll talk about the teeth later.
What about its maneuverability? Its speed?
331
00:35:13,734 --> 00:35:19,386
It is at least twice as fast as our planes.
It emits such noise...
332
00:35:20,975 --> 00:35:25,703
It's terrible. One get goose
bumps from it. And the smoke!
333
00:35:25,728 --> 00:35:28,162
Smoke comes out of its engines.
There is a lot of smoke.
334
00:35:28,187 --> 00:35:30,486
It was some monster indeed!
335
00:35:30,511 --> 00:35:32,548
‒ I see. Vitya, you draw well, don't you?
‒ I do.
336
00:35:32,573 --> 00:35:34,657
‒ Can you draw it from memory?
‒ Yes, I can.
337
00:35:34,682 --> 00:35:39,175
Do it. We shall report to
the headquarters about it.
338
00:35:46,691 --> 00:35:49,732
What position were
you in when you saw it?
339
00:35:50,576 --> 00:35:53,286
He approached me from behind,
flew above me and disappeared.
340
00:35:53,311 --> 00:35:55,935
‒ Did he move vertically up?
‒ Yes, he did.
341
00:35:56,156 --> 00:35:59,364
Vylorik and Vadivasov
said the same. Oh, well...
342
00:36:09,879 --> 00:36:14,701
Vitya, why did you
fight with the Frenchman?
343
00:36:16,521 --> 00:36:18,262
How do you...
344
00:36:20,575 --> 00:36:23,299
I know. Political Supervisor squealed.
345
00:36:23,365 --> 00:36:26,715
Political Supervisor reported on that.
It is his direct responsibility.
346
00:36:26,920 --> 00:36:28,142
What a bastard!
347
00:36:28,167 --> 00:36:30,928
Sergeant Voytik,
you may get punished for such words!
348
00:36:31,123 --> 00:36:34,910
Do you understand me? Can you
imagine what would have happened
349
00:36:34,967 --> 00:36:38,846
‒ if the Frenchman had filed a report?
‒ Jean wouldn't do it. He is a good man.
350
00:36:38,935 --> 00:36:43,106
Unlike our Political Supervisor.
I didn't expect it from him.
351
00:36:43,236 --> 00:36:45,547
We used to beat people up
for such tricks in my town!
352
00:36:45,602 --> 00:36:48,879
I advise you against beating
Political Supervisors up.
353
00:36:48,904 --> 00:36:51,743
It's so difficult, Comrade Commander!
One can't beat the Frenchmen
354
00:36:51,768 --> 00:36:53,045
and one can't beat
Political Supervisors!
355
00:36:53,070 --> 00:36:55,222
How may one sort relations
out with them? Like men do?
356
00:36:55,247 --> 00:37:00,242
‒ Real men don't fight at all! Is it clear?
‒ Yes, sir.
357
00:37:01,109 --> 00:37:04,907
Go on drawing. Maybe you'll
remember something else.
358
00:37:21,148 --> 00:37:25,510
I feel sorry for Gerard.
It's such a terrible loss!
359
00:37:25,899 --> 00:37:30,339
However, I don't think that your pilot may
be blamed for his death. Believe me!
360
00:37:31,128 --> 00:37:34,224
The rest was at the highest level!
361
00:37:35,760 --> 00:37:43,248
It's weird. You arrived from France but
we didn't have time to talk properly.
362
00:37:43,400 --> 00:37:47,079
To be more exact, we came from Africa.
The war confused everything.
363
00:37:47,219 --> 00:37:50,088
I now know Cairo better than Paris.
364
00:37:50,382 --> 00:37:55,055
Mum told me a lot about Paris.
She loved remembering it.
365
00:37:55,620 --> 00:38:03,263
I'll remember Moscow. The Sokolniki,
the Park of Culture, writer Ehrenburg.
366
00:38:03,324 --> 00:38:07,633
He spent much time with us.
I have what to remember.
367
00:38:08,321 --> 00:38:12,081
If God wills, we'll meet again.
368
00:38:13,574 --> 00:38:18,866
I hope so. You became
my real battle comrade.
369
00:38:23,199 --> 00:38:25,245
Our General has arrived.
370
00:38:25,552 --> 00:38:27,470
Let's go.
371
00:38:41,433 --> 00:38:45,534
Comrade Commander, the Commander of
the 133rd Aviation Fighters' Regiment
372
00:38:45,559 --> 00:38:47,158
Lieutenant Colonel Bestuzhev!
373
00:38:50,690 --> 00:38:54,044
‒ Hi, Ilya.
‒ Hello, Sergey Alexandrovitch.
374
00:38:55,238 --> 00:38:57,711
Good afternoon. How was your trip?
375
00:38:57,736 --> 00:39:00,101
The dirt is terrible. Let's have a talk.
376
00:39:03,931 --> 00:39:08,835
Finally, I'd like to thank all of
you on behalf of the commandment
377
00:39:08,941 --> 00:39:13,456
for the great battle work of
fighting the Fascists at the front!
378
00:39:14,070 --> 00:39:16,157
Captain Coinnie?
379
00:39:17,381 --> 00:39:21,087
On behalf of the Soviet government,
I have the honor of handing over to you
380
00:39:21,155 --> 00:39:28,001
the Medal of the Red Banner awarded
to Lieutenant Fossen — posthumously.
381
00:39:53,338 --> 00:39:55,263
What may it mean?
382
00:39:55,389 --> 00:40:01,157
We may suppose that the Germans
now have a plane of a new type.
383
00:40:01,891 --> 00:40:05,177
It is likely to be
capable of attacking at high speeds
384
00:40:05,223 --> 00:40:08,578
and at heights unattainable
for our fighters.
385
00:40:08,857 --> 00:40:11,912
It is very probable
that it's a plane with a jet engine.
386
00:40:12,301 --> 00:40:14,799
"Suppose, likely, probably..."
Do we know anything for sure?
387
00:40:14,824 --> 00:40:19,217
I beg your pardon, Comrade
General. I read in the reports
388
00:40:19,666 --> 00:40:24,235
that the British Air Forces
are testing new jet planes now.
389
00:40:24,348 --> 00:40:27,972
‒ "They are code-named "Meteors".
‒ According to the secret data,
390
00:40:28,056 --> 00:40:31,419
the British met the German jet fighters
in the air on numerous occasions.
391
00:40:31,483 --> 00:40:33,502
And they always bore losses.
392
00:40:33,704 --> 00:40:36,190
They are too far...
393
00:40:37,133 --> 00:40:40,664
Call Moscow as soon as we get back
to the headquarters. Who drew it?
394
00:40:40,795 --> 00:40:43,174
‒ Sergeant Voytik.
‒ Did he see it with his own eyes?
395
00:40:43,494 --> 00:40:45,745
‒ Yes, sir, he did.
‒ Call him here.
396
00:40:46,661 --> 00:40:48,775
Will you have some tea, Comrade General?
397
00:40:49,188 --> 00:40:51,510
We don't have time for the tea.
398
00:40:53,007 --> 00:40:54,677
Come here.
399
00:40:56,933 --> 00:41:00,386
Button up! You're going
to the General! Come in!
400
00:41:07,282 --> 00:41:09,054
Good afternoon, Comrade Commander!
401
00:41:09,079 --> 00:41:12,466
Quieter, fighter.
Come up here. What is your name?
402
00:41:12,872 --> 00:41:16,815
Senior Sergeant Voytik.
Vitya. I mean, Viktor.
403
00:41:17,339 --> 00:41:21,056
Did you draw it, "Vitya, I mean Viktor"?
404
00:41:21,218 --> 00:41:22,717
Yes, sir.
405
00:41:22,805 --> 00:41:25,503
‒ Are you sure you drew it in a right way?
‒ Yes, sir.
406
00:41:26,313 --> 00:41:32,106
‒ What may you say about it?
‒ It scared me.
407
00:41:37,535 --> 00:41:42,908
Senior Sergeant Voytik, I commend
you on behalf of the commandment.
408
00:41:43,889 --> 00:41:45,418
Good for you, sonny!
409
00:41:45,443 --> 00:41:50,193
‒ I serve the Soviet Union! May I go?
‒ Go.
410
00:41:50,307 --> 00:41:53,520
Vitya, come here.
411
00:41:59,871 --> 00:42:02,309
Did you ram a Frenchman?
412
00:42:11,297 --> 00:42:14,208
I beg your pardon,
Comrade General. I did.
413
00:42:14,782 --> 00:42:16,111
And?
414
00:42:17,221 --> 00:42:20,038
We sorted it out.
That Jean is a normal man.
415
00:42:20,418 --> 00:42:22,460
I must have misunderstood something.
416
00:42:22,553 --> 00:42:25,692
However, Comrade Commander
explained everything to me.
417
00:42:25,762 --> 00:42:28,431
When they were flying away,
he shook my hand.
418
00:42:28,456 --> 00:42:31,052
He thanked me. It means
he didn't get offended.
419
00:42:31,200 --> 00:42:34,285
He thanked you. He didn't get offended.
420
00:42:34,321 --> 00:42:36,990
You made a great contribution
into the French-Soviet friendship!
421
00:42:37,015 --> 00:42:40,651
‒ Viktor, was that girl beautiful?
‒ What girl?
422
00:42:40,955 --> 00:42:43,923
The one you rammed the Frenchman for.
423
00:42:46,702 --> 00:42:48,548
She is very beautiful.
424
00:42:48,755 --> 00:42:51,527
‒ OK, go.
‒ Yes, sir.
425
00:42:51,621 --> 00:42:54,476
What will you say?
Why did you keep silent?
426
00:42:54,566 --> 00:42:56,519
I am sorry, Comrade Commander.
427
00:42:58,304 --> 00:43:03,791
This is the French-Soviet friendship
for you, Comrades Officers!
428
00:43:03,836 --> 00:43:08,756
It's strong and fiery. If they fight for
the girls, it means they are still strong.
429
00:43:08,961 --> 00:43:11,970
‒ We'll defeat the Fascists, won't we?
‒ Yes, we will.
430
00:44:07,937 --> 00:44:09,350
Well, Vitya?
431
00:44:09,374 --> 00:44:12,104
Nothing, Comrade
Political Supervisor. Do you know what?
432
00:44:12,287 --> 00:44:13,418
What?
433
00:44:14,552 --> 00:44:17,359
General said that I did a right
thing by fighting that Frenchman.
434
00:44:17,604 --> 00:44:19,253
‒ Do you know why?
‒ Why?
435
00:44:19,334 --> 00:44:22,594
Because the girl is beautiful, that's why!
436
00:44:24,185 --> 00:44:27,901
What were you thinking about when you
went to report on me to the commander?
437
00:44:29,345 --> 00:44:32,744
It was my duty to report to him!
438
00:44:32,925 --> 00:44:37,541
I see. This is it. Everybody
will be for oneself from now on.
439
00:44:37,719 --> 00:44:40,661
Mind — the girl will be mine!
440
00:44:42,810 --> 00:44:44,626
Bonjour!
441
00:45:21,280 --> 00:45:25,584
What? Why are you so upset,
Political Supervisor?
442
00:45:26,305 --> 00:45:30,235
I think I've just lost a friend.
443
00:45:31,592 --> 00:45:33,462
What happened?
444
00:45:39,064 --> 00:45:45,399
They fought with Jean. Do you remember?
The commander was absent.
445
00:45:45,800 --> 00:45:50,986
I had to report.
So, I reported on it. It is my job.
446
00:45:51,444 --> 00:45:57,100
He thinks that I wanted to do a mean thing.
And I just reported on that!
447
00:46:01,541 --> 00:46:06,692
‒ You're honest, aren't you?
‒ I am.
448
00:46:12,819 --> 00:46:16,181
Oh, Vylorik, Vylorik...
449
00:46:16,961 --> 00:46:22,481
I wish he'd simply slapped me on the
face and we could forget about it.
450
00:46:22,662 --> 00:46:24,438
Honestly!
451
00:46:26,430 --> 00:46:29,409
Do you want
Vitya to slap you on the face?
452
00:46:31,362 --> 00:46:33,993
‒ Me?
‒ What? Did you get scared?
453
00:46:34,393 --> 00:46:35,865
No.
454
00:46:40,373 --> 00:46:42,373
We'll arrange it.
455
00:46:43,417 --> 00:46:48,332
Tomorrow. Good-bye!
456
00:47:38,142 --> 00:47:40,615
‒ Hello, Ilya.
‒ I got a call from the headquarters.
457
00:47:40,640 --> 00:47:42,756
Do we have a new Head
of the Medical Service?
458
00:47:42,781 --> 00:47:48,460
Wait. Do you know that
your Dementyeva is close by?
459
00:47:49,879 --> 00:47:53,320
She follows you like a shadow.
Didn't you notice it?
460
00:47:53,607 --> 00:47:57,145
She follows you everywhere
she can! I can't even imagine
461
00:47:57,233 --> 00:48:00,496
what she is thinking now. Let's call her!
462
00:48:00,616 --> 00:48:01,944
Tonya, wait!
463
00:48:02,118 --> 00:48:05,098
What is there to wait for?
There is nothing to wait for anymore.
464
00:48:33,737 --> 00:48:36,337
‒ Let's go. Come in.
‒ No.
465
00:48:40,116 --> 00:48:42,261
Let's go, Zhenya.
466
00:48:43,354 --> 00:48:46,750
Let's go. We're not at
the nursery, after all!
467
00:48:49,743 --> 00:48:51,726
Come on. You shall hear it yourself.
468
00:48:51,751 --> 00:48:57,230
‒ I'll go on my own.
‒ Fine. You just need to hear that.
469
00:49:01,609 --> 00:49:03,171
Come in.
470
00:49:20,819 --> 00:49:23,216
At last we're all together.
471
00:49:34,652 --> 00:49:36,258
What about her?
472
00:49:36,750 --> 00:49:39,920
She won't wake up. She is too depressed.
473
00:49:40,484 --> 00:49:44,377
Ilya, tell me what you wanted to tell me.
474
00:49:45,557 --> 00:49:47,810
I got a call from the headquarters.
475
00:49:49,405 --> 00:49:52,130
A new Head of the Medical
Service is coming to us.
476
00:49:55,547 --> 00:49:57,026
You're leaving.
477
00:49:57,051 --> 00:50:02,593
Yes. Sorry for not submitting
my report in the right way.
478
00:50:04,498 --> 00:50:07,482
I'm being transferred
to a permanent hospital.
479
00:50:16,697 --> 00:50:18,575
I see.
480
00:50:19,341 --> 00:50:23,298
And now go, both of you.
I need to put all the papers in order.
481
00:50:30,210 --> 00:50:32,961
Come to me tomorrow.
We must talk.
482
00:50:34,817 --> 00:50:36,030
No.
483
00:50:36,660 --> 00:50:40,858
‒ You can't run away from yourself.
‒ No, please!
484
00:51:40,850 --> 00:51:44,666
End of Episode Eleven41723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.