All language subtitles for Attackers. The Last Fight. 11 Серия. StarMedia. Военная Драма. 2015 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,768 --> 00:00:15,657 Star Media presents 2 00:00:17,042 --> 00:00:19,328 Dmitry Dyuzhev 3 00:00:19,834 --> 00:00:22,151 Maria Andreyeva 4 00:00:23,042 --> 00:00:25,400 Dmitry Arbenin 5 00:00:25,614 --> 00:00:27,997 Denis Konstantinov 6 00:00:29,046 --> 00:00:31,119 Olesya Sudzilovskaya 7 00:00:32,699 --> 00:00:35,265 Anastasia Makeyeva 8 00:00:35,347 --> 00:00:37,772 Anastasia Vedenskaya 9 00:00:39,582 --> 00:00:41,931 Anton Semkin 10 00:00:42,340 --> 00:00:44,640 Olga Filippova 11 00:00:45,245 --> 00:00:48,182 Valeria Lanskaya 12 00:00:51,191 --> 00:00:52,795 Created by Yury Korotkov, Georgy Golovenkin, Alexander Vysokovsky, 13 00:00:52,820 --> 00:00:55,029 Leonid Porokhnya together with Zinovy Royzman 14 00:00:55,174 --> 00:00:57,526 Directed by Zinovy Royzman 15 00:00:58,701 --> 00:01:01,648 Music by Yevgeny Shiryayev 16 00:01:01,673 --> 00:01:04,044 Director of Photography – Vitaly Konevtsov 17 00:01:04,303 --> 00:01:06,655 Art Directors – Vadim Afanasyev and Yuri Konstantinov 18 00:01:06,680 --> 00:01:09,175 Costumes by Ksenia Mavrina and Zhanna Lanina 19 00:01:09,200 --> 00:01:12,283 Make-Up by Natalia Ramlya Casting by Tatyana Statsman 20 00:01:12,308 --> 00:01:14,043 Montage Director – Irina Michurina, Sergey Khegay and Anton Zudochkin 21 00:01:14,068 --> 00:01:15,218 Military Consultants – The Hero of the Soviet Union 22 00:01:15,243 --> 00:01:16,308 Colonel General of Aviation Nicolay Antoshkin 23 00:01:16,333 --> 00:01:17,662 and Research Assistant of the Central Museum of the Armed Forces 24 00:01:17,687 --> 00:01:18,802 of the Russian Federation Alexei Pavlikov 25 00:01:18,827 --> 00:01:20,723 Produced by Ekaterina Yefanova, Andrey Anokhin and Vlad Ryashin 26 00:01:20,748 --> 00:01:22,008 The song “The Sky on Fire” composed by V.Matetskiy 27 00:01:22,033 --> 00:01:23,275 with lyrics by A.Lukyanov is performed by Alexander Marshal 28 00:01:23,300 --> 00:01:28,051 THE ATTACKERS. The Last Battle 29 00:01:31,476 --> 00:01:33,539 Comrades Officers? 30 00:01:36,650 --> 00:01:39,163 Comrades Officers, please sit down. 31 00:01:42,260 --> 00:01:45,669 The operation is scheduled for tomorrow. In order to keep 32 00:01:45,694 --> 00:01:48,629 the highest level of confidentiality, the pilots will open the description 33 00:01:48,654 --> 00:01:52,172 of the mission in the air. It concerns both the fighter planes of Bestuzhev 34 00:01:53,033 --> 00:01:56,926 and the bombers of Chernyshov. Sit down. 35 00:01:57,512 --> 00:02:00,145 Raise the alarm seven minutes before the take-off. 36 00:02:00,285 --> 00:02:04,164 The operation is code-named "The Carousel". Only the top commandment, 37 00:02:04,227 --> 00:02:07,486 you and me know the time of the start of this operation. 38 00:02:07,578 --> 00:02:09,965 Does the Head of the Headquarters have what to add? 39 00:02:10,988 --> 00:02:15,935 Comrades Officers, you only have one day to prepare for the operation. 40 00:02:16,057 --> 00:02:19,494 The commander has already warned you about its high secrecy. 41 00:02:19,578 --> 00:02:21,693 ‒  Any questions? ‒  None. 42 00:02:22,520 --> 00:02:25,374 ‒  Good luck, then! ‒  Thank you. 43 00:02:38,985 --> 00:02:41,264 ‒  Comrade Commander? ‒  Yes? 44 00:02:43,447 --> 00:02:46,016 I didn't want to express my opinion in everybody's presence. 45 00:02:46,041 --> 00:02:49,788 Does something worry you? I'm ready to listen. 46 00:02:50,513 --> 00:02:56,486 I believe that Bestuzhev's presence here was highly undesirable. 47 00:02:56,678 --> 00:03:00,793 It's an issue of utmost importance; a large-scale offensive depends on it. 48 00:03:00,883 --> 00:03:05,992 I think that Lieutenant Colonel Bestuzhev is often too open 49 00:03:06,292 --> 00:03:10,726 with his subordinates. Especially with women. 50 00:03:10,822 --> 00:03:17,587 Let him be open. In trifles. I trust him. As for you, Comrade 51 00:03:18,846 --> 00:03:26,025 Lieutenant Colonel, I advise you to have good rest after this operation. 52 00:03:44,382 --> 00:03:45,436 Thank you. 53 00:03:45,523 --> 00:03:47,794 ‒  Did it go well there? ‒  Yes. 54 00:03:53,076 --> 00:03:54,587 Bonjour. 55 00:03:55,420 --> 00:03:59,369 One moment. I'll find the flowers and bring them to you. 56 00:04:08,922 --> 00:04:16,566 This is how we fight. This is how we love. 57 00:04:16,591 --> 00:04:17,893 Thank you. 58 00:04:19,904 --> 00:04:27,187 ‒  One hero won the heart of Zi... ‒  Zinaida. 59 00:04:31,470 --> 00:04:34,251 I want to try my luck too. 60 00:04:35,816 --> 00:04:38,422 Don't bother her! Don't you see that she doesn't want to do it? 61 00:04:38,447 --> 00:04:40,216 ‒  Vitya? ‒  Boy, you don't understand. 62 00:04:40,405 --> 00:04:43,207 A boy? Who is a boy? Am I a boy? 63 00:04:43,232 --> 00:04:46,222 Vitya, Vitya? What are you doing? Stop it! Vitya! 64 00:04:46,735 --> 00:04:48,737 ‒  Stop it! ‒  Oh, God! 65 00:04:48,834 --> 00:04:52,747 ‒  Somebody, help! ‒  Let's go! 66 00:04:53,200 --> 00:04:56,508 ‒  Vitya! ‒  Let me go! 67 00:04:56,559 --> 00:05:02,521 Stand still! Vitya, do you hear me? Stop! At attention! 68 00:05:03,500 --> 00:05:05,333 Vitya? 69 00:05:08,007 --> 00:05:09,521 What are you doing, madman? 70 00:05:09,546 --> 00:05:12,869 ‒  Why not? He called me a boy! ‒  He doesn't speak Russian well. 71 00:05:12,923 --> 00:05:14,038 He called me a boy! 72 00:05:14,107 --> 00:05:18,948 You're fool, but a funny fool. Promise that it will never happen again! 73 00:05:19,177 --> 00:05:21,512 ‒  No way! ‒  Promise it to me immediately! 74 00:05:21,936 --> 00:05:26,461 Sergeant Voytik, promise me not to do such silly things anymore! Well? 75 00:05:27,068 --> 00:05:32,355 OK. I promise. Still, he is wrong. 76 00:05:32,959 --> 00:05:36,427 What does it matter if he is right or wrong? What a fool.... 77 00:05:39,879 --> 00:05:44,254 Oh, Sasha... Captain, we may quarrel will our allies because of you. 78 00:05:44,832 --> 00:05:48,307 ‒  An international scandal may start. ‒  Yes, it may. 79 00:05:57,847 --> 00:05:59,952 Lenya, I won't try to talk you out of it. However, 80 00:05:59,977 --> 00:06:03,054 being your senior comrade, I must warn you — you might have problems. 81 00:06:03,606 --> 00:06:06,383 You're the Hero of the Soviet Union and a party member. 82 00:06:06,408 --> 00:06:08,133 You will have problems. I know it from my own experience. 83 00:06:08,172 --> 00:06:09,747 Maybe we shall turn around and go back. 84 00:06:09,772 --> 00:06:11,978 No, no. Let it be so. I made a decision. 85 00:06:14,268 --> 00:06:19,243 Besides... I promised it to God. 86 00:06:21,592 --> 00:06:25,171 I said: "If I escape from the captivity, I'll get baptized". 87 00:06:27,064 --> 00:06:31,424 If you promised to God, then I support you. 88 00:06:31,449 --> 00:06:34,739 Wait, wait. I don't know how it works. 89 00:06:34,922 --> 00:06:37,435 I believe I should have a godfather. Shall I? 90 00:06:39,117 --> 00:06:40,943 Yes, you shall. 91 00:06:41,517 --> 00:06:43,401 Ilya, will you be my godfather? 92 00:06:45,171 --> 00:06:46,912 Of course, I will! 93 00:06:46,937 --> 00:06:50,081 Brilliant! It means you'll be my godfather! 94 00:06:52,688 --> 00:06:56,102 Pshenichniy? Wake up! 95 00:07:04,332 --> 00:07:06,561 ‒  Did anybody call me? ‒  No, sir. 96 00:07:06,717 --> 00:07:08,500 Maybe you overslept. It's very important! 97 00:07:08,525 --> 00:07:10,867 No, I didn't. I hear the calls... usually. 98 00:07:10,945 --> 00:07:13,436 Comrade Lieutenant Colonel, what's the fuss? Who is to call? 99 00:07:13,461 --> 00:07:15,054 It's none of your business. 100 00:07:15,135 --> 00:07:22,288 Gather all the materials we have on Bestuzhev. 101 00:07:22,811 --> 00:07:27,854 I have a great bomb for him. It'll blow him up! 102 00:07:28,017 --> 00:07:29,092 What is going on? 103 00:07:29,116 --> 00:07:31,084 I found some compromising materials on him. 104 00:07:31,204 --> 00:07:33,646 They closed the case in Saratov but I couldn't miss it. 105 00:07:33,671 --> 00:07:40,349 There is one man there. If we detain him in time and shake him up well... 106 00:07:44,103 --> 00:07:45,829 I'm waiting for a call. 107 00:08:16,685 --> 00:08:18,247 Stop! 108 00:08:20,152 --> 00:08:22,931 ‒  Stand still, bloody bastards! ‒  Father, why are you so angry? 109 00:08:23,007 --> 00:08:27,533 We're not bastards. We're the fighter pilots. The fighters of the Red Army. 110 00:08:27,593 --> 00:08:32,938 You're ours, then. Where have you been for so long, sons? 111 00:08:33,077 --> 00:08:35,581 ‒  What's the matter, father? ‒  "What, what"... 112 00:08:35,633 --> 00:08:40,990 I thought that the Fascists came back. I went almost blind. 113 00:08:41,202 --> 00:08:45,581 One of my eyes doesn't see at all, and the other one sees badly. 114 00:08:45,741 --> 00:08:50,320 Stop it, father. Calm down. There are no Fascists anymore. 115 00:08:50,456 --> 00:08:55,161 ‒  We drove them away. ‒  Cross yourself. 116 00:08:56,315 --> 00:08:57,945 Here you go! 117 00:10:03,739 --> 00:10:06,846 He is gone! So untimely! 118 00:10:06,985 --> 00:10:10,970 Maksimov won't believe us. He'll tear our heads off! 119 00:10:11,073 --> 00:10:13,364 We didn't even touch him with a finger! 120 00:10:30,767 --> 00:10:32,666 Father Kozma? 121 00:10:33,948 --> 00:10:38,967 ‒  Father Kozma? Good afternoon. ‒  What do you want? 122 00:10:39,015 --> 00:10:44,182 ‒  I brought a lost sheep to you. ‒  Hello, father. 123 00:10:44,271 --> 00:10:49,479 What do you want? We don't have any bread. We're hungry ourselves. 124 00:10:49,667 --> 00:10:55,218 ‒  He wants to get baptized. ‒  Get baptized? 125 00:10:57,022 --> 00:11:01,698 Where may I baptize you? A bomb fell on the church. It is gone. 126 00:11:01,723 --> 00:11:04,728 Father, we need it very much. Every day may be the last one for him. 127 00:11:04,805 --> 00:11:07,258 Non-believers destroyed the church. They only bring filth! 128 00:11:07,321 --> 00:11:12,335 Our Lord was baptized in the River Jordan. Won't we find the Jordan here? 129 00:11:12,497 --> 00:11:15,358 We shall fulfill the truth. This is what He said. 130 00:11:17,423 --> 00:11:23,881 Where did you come from, smart one? The Jordan, did you say? 131 00:11:25,606 --> 00:11:28,249 I'll find the Jordan for you. 132 00:11:28,360 --> 00:11:32,241 I baptize the God's slave... what is your name? 133 00:11:33,075 --> 00:11:34,265 Leonid. 134 00:11:34,348 --> 00:11:40,358 I baptize the God's slave Leonid. In the name of the Father... 135 00:11:41,495 --> 00:11:47,906 ...the Son... and the Holy Spirit. Amen! 136 00:11:53,722 --> 00:11:58,503 Let it be so now and for the eternal times! 137 00:12:02,980 --> 00:12:07,562 ‒  Did you bring a cross? ‒  Here you go, Father. 138 00:12:08,482 --> 00:12:11,254 Good, good. 139 00:12:16,150 --> 00:12:19,106 Here you go, boy. 140 00:12:24,952 --> 00:12:26,710 Congratulations! 141 00:12:33,091 --> 00:12:35,642 Where did you takethis cross, commander? 142 00:12:36,611 --> 00:12:41,556 It belonged to one very good man. He saved my life once. 143 00:12:43,648 --> 00:12:45,874 I won't tell you anymore. Don't ask! 144 00:12:45,915 --> 00:12:52,198 Look, I had to tell you... Maksimov, a Lieutenant Colonel 145 00:12:52,239 --> 00:12:56,511 from the Special Department is gathering compromising materials on you. 146 00:12:57,593 --> 00:13:00,634 Do you know how he wanted to turn my story with the hijacked plane? 147 00:13:00,659 --> 00:13:03,693 He wanted me to sign a confession that we arranged it together with you, 148 00:13:03,718 --> 00:13:06,647 that I flew to the Germans on our agreement! Do you understand? 149 00:13:09,072 --> 00:13:11,490 ‒  Why do you keep silent? ‒  Thank you for informing me. 150 00:13:11,515 --> 00:13:17,802 ‒  What shall we do, Ilya? ‒  Lenya, you have been baptized. 151 00:13:18,565 --> 00:13:22,745 You must understand that everything is different for you now. 152 00:13:23,066 --> 00:13:26,120 You used to walk this Earth like a blind man. 153 00:13:26,219 --> 00:13:28,732 Now the sky opened before you. You'll now answer 154 00:13:28,757 --> 00:13:32,823 not before the Lieutenant Colonel but before Him. Think it over. 155 00:13:32,888 --> 00:13:35,093 It is so, isn't it? 156 00:13:35,357 --> 00:13:40,806 I'll try to sort it out. What will we do with the Lieutenant Colonel, though? 157 00:13:40,838 --> 00:13:43,249 He is burying you in the ground, so to speak! 158 00:13:43,331 --> 00:13:47,666 Who is that Lieutenant Colonel? He is nothing. A bastard! 159 00:13:47,794 --> 00:13:50,864 What will we do with that bastard? 160 00:13:54,535 --> 00:13:56,002 Pray for him. 161 00:13:57,729 --> 00:14:05,097 May I? Comrade Lieutenant Colonel, I wanted to ask 162 00:14:06,396 --> 00:14:08,219 whether you have any urgent tasks for me. 163 00:14:08,244 --> 00:14:10,244 If you don't, may I go to the 172nd regiment? 164 00:14:17,262 --> 00:14:18,995 Have you gotten the call? 165 00:14:19,409 --> 00:14:22,999 No. I don't know why. Maybe something went wrong there. 166 00:14:24,132 --> 00:14:25,490 May I go? 167 00:14:26,450 --> 00:14:28,450 You may. Just don't stay there for too long. 168 00:14:28,796 --> 00:14:34,051 I won't let him walk on it. Their contact itself is enough for me! 169 00:14:37,980 --> 00:14:40,584 Whom did Bestuzhev contact? 170 00:14:41,131 --> 00:14:45,253 A Prince. A real Prince! 171 00:14:46,812 --> 00:14:49,180 Do you understand what it means? 172 00:14:52,060 --> 00:14:53,715 I do. 173 00:14:53,982 --> 00:14:57,998 ‒  How much longer? It's cold, girls! ‒  Brace yourself, bride! 174 00:14:58,502 --> 00:15:01,492 Oh, she wants to get married but she doesn't want to be cold! 175 00:15:01,638 --> 00:15:05,092 Wait to get married to complain! 176 00:15:07,072 --> 00:15:08,710 Why would I complain when married? 177 00:15:08,763 --> 00:15:11,272 Why? Everybody complains, so you'll complain too. 178 00:15:11,526 --> 00:15:15,984 No, I won't complain. I'm happy. I'm even scared to be so happy. 179 00:15:16,186 --> 00:15:17,772 Why are you scared? 180 00:15:17,797 --> 00:15:20,308 I don't know. It's always scary to be so happy. 181 00:15:20,976 --> 00:15:22,245 Well? 182 00:15:22,270 --> 00:15:28,209 ‒  Here you go. How do you like it? ‒  It's very nice. 183 00:15:28,422 --> 00:15:33,224 Sasha, tell us what happened with the Frenchmen this morning! 184 00:15:34,960 --> 00:15:40,740 Voytik fought Jean. Jean told me some compliments and tried to kiss me. 185 00:15:41,240 --> 00:15:44,595 That fool interfered and spoilt all the fun, Jean called him a boy. 186 00:15:44,695 --> 00:15:45,906 I see. 187 00:15:45,931 --> 00:15:48,248 You don't see anything. Jean is almost 30. 188 00:15:48,583 --> 00:15:53,133 He meant that our fool was still very young. He confused the word. 189 00:15:53,219 --> 00:15:59,564 Voytik got offended and attacked him. Our boys separated them fast. 190 00:15:59,714 --> 00:16:01,975 They only have a couple of bruises each. 191 00:16:02,000 --> 00:16:04,293 What will happen now? What will happen? 192 00:16:04,376 --> 00:16:06,202 What do you mean? 193 00:16:06,317 --> 00:16:09,714 ‒  He is a Frenchman. One can't fight him. ‒  I think one can. 194 00:16:09,844 --> 00:16:11,657 Of course, one can. Is he a man or not? 195 00:16:11,681 --> 00:16:13,006 Of course, he is! 196 00:16:14,730 --> 00:16:16,512 Get ready for the flight! 197 00:16:31,073 --> 00:16:32,514 Stop! 198 00:16:33,016 --> 00:16:38,053 ‒  You can't act like this, Voytik. ‒  Do you know what, Political Supervisor? 199 00:16:38,439 --> 00:16:41,527 I respect you. I even love you. You saved my life. 200 00:16:41,665 --> 00:16:46,335 However, your intelligentsia tricks... I may slap you on your face too! 201 00:16:46,390 --> 00:16:50,885 ‒  Do you understand? ‒  Do you have any sound mind? 202 00:16:53,233 --> 00:16:57,299 What do tricks have to do with it? I'm responsible for the political 203 00:16:57,419 --> 00:17:01,269 and communal discipline in this regiment. He is a foreigner! 204 00:17:01,503 --> 00:17:07,305 A representative of the allies. And you shoved your Soviet fist into his face! 205 00:17:07,994 --> 00:17:10,060 ‒  Do you realize what it means? ‒  What? 206 00:17:10,204 --> 00:17:15,787 It might be considered a political act. As if I didn't have enough troubles! 207 00:17:15,891 --> 00:17:21,069 Zina is getting married with the Frenchman. Lieutenant Colonel Maksimov 208 00:17:21,221 --> 00:17:25,783 is finding faults with Bestuzhev. We may all get in a very serious mess. 209 00:17:25,847 --> 00:17:28,149 Do you understand it better now? 210 00:17:30,414 --> 00:17:33,893 One shall fight for love. This is what my dad says. 211 00:17:34,509 --> 00:17:38,635 ‒  Well? Did he fight for it? ‒  He is still fighting. 212 00:17:39,880 --> 00:17:41,942 He is mostly fighting mum now, though. 213 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Do you want to fight mum too? 214 00:17:48,211 --> 00:17:50,609 Let's go, faster! 215 00:18:29,309 --> 00:18:31,259 Why are you crying? 216 00:18:34,896 --> 00:18:38,453 ‒  I'll look like a village girl in it. ‒  A village girl? 217 00:19:16,199 --> 00:19:20,676 ‒  Did you catch something? ‒  No, nothing. 218 00:19:20,967 --> 00:19:23,332 ‒  What about you? ‒  No. 219 00:19:25,177 --> 00:19:26,776 Continue! 220 00:19:28,911 --> 00:19:31,257 ‒  Guard, launch a rocket! ‒  Yes, sir. 221 00:19:43,090 --> 00:19:45,514 Good afternoon, sir. This is a message for the Commander of the Regiment. 222 00:19:45,539 --> 00:19:47,596 Good afternoon. I'm the Commander of the Regiment. What has happened? 223 00:19:47,636 --> 00:19:51,613 An order. The French flight shall urgently relocate to the place 224 00:19:51,655 --> 00:19:58,260 of permanent position of their regiment. This is the written order. 225 00:19:58,477 --> 00:20:02,763 The maps are in there. 226 00:20:15,169 --> 00:20:16,716 It's urgent. 227 00:20:16,815 --> 00:20:18,775 ‒  Is it urgent? ‒  Yes, it is. 228 00:20:18,843 --> 00:20:22,112 ‒  They are in the air now. ‒  Bring them back. 229 00:20:22,138 --> 00:20:24,392 It is impossible. We'll disrupt an important operation. 230 00:20:24,527 --> 00:20:27,905 As you wish. It's your responsibility. May I go? 231 00:20:28,017 --> 00:20:30,505 ‒  You may. ‒  Yes, sir. 232 00:20:30,626 --> 00:20:37,027 Our Frenchmen are to fly to Mikuntani village. It's between Wilno and Lyda. 233 00:20:37,458 --> 00:20:39,396 It's the permanent location of their regiment. 234 00:21:04,616 --> 00:21:08,296 Attention, Roscha! This is Gyrfalcon-1. I'm at 3,000 m and continue 235 00:21:08,321 --> 00:21:14,513 to gain height. The estimated time of meeting with the Swallows is 9, 3 and 0. 236 00:21:16,150 --> 00:21:19,981 The Roscha to the Gyrfalcon. I received the information. Over. 237 00:21:20,072 --> 00:21:22,029 Copy that. Over. 238 00:21:27,656 --> 00:21:29,270 Silence on the air! 239 00:21:29,295 --> 00:21:34,026 Attention! Silence on the air. The main thing is for them to meet. Otherwise... 240 00:21:34,051 --> 00:21:37,720 They will meet them. I'm sure that our guys will do what they were ordered to do. 241 00:21:59,074 --> 00:22:03,230 Alarm! Alarm! We're being attacked from the air! 242 00:22:03,343 --> 00:22:09,038 We're being attacked from the air! Move it! Go to your positions! 243 00:22:30,222 --> 00:22:34,738 They are approaching like the last time. Coming right at us! 244 00:22:34,846 --> 00:22:42,463 At our anti-aircraft guns. Great! We'll show them again! Get ready! 245 00:22:52,475 --> 00:22:55,042 Commander? In five minutes, we'll be over the place 246 00:22:55,087 --> 00:22:58,464 where our guys were attacked last time. 247 00:22:58,765 --> 00:23:00,346 I know. 248 00:23:02,268 --> 00:23:04,636 The fighters are so high. 249 00:23:07,041 --> 00:23:14,161 Do they see us at all? I can't see them. It's silence on the air. 250 00:23:15,326 --> 00:23:17,677 The Fascists' radar must have already located us. 251 00:23:26,048 --> 00:23:31,951 Welcome! Fire! 252 00:23:39,282 --> 00:23:41,289 Commander? It has started! 253 00:23:41,314 --> 00:23:42,632 Fire! 254 00:23:45,619 --> 00:23:47,381 Fire! 255 00:23:51,063 --> 00:23:52,578 Fire! 256 00:23:59,547 --> 00:24:02,579 I can see the target! They fire from the houses! 257 00:24:02,657 --> 00:24:05,019 The anti-aircraft guns are camouflaged there. I repeat — 258 00:24:05,044 --> 00:24:09,035 we circled above that village many times. The anti-aircraft guns 259 00:24:09,082 --> 00:24:12,497 are hidden in the houses there! They are attacking! 260 00:24:15,723 --> 00:24:20,617 Attention to everybody! I'm the First! Turn to the side! 261 00:24:30,892 --> 00:24:33,700 The Carousel has began! 262 00:24:38,112 --> 00:24:43,189 What has happened? Damn it! Did they get scared? 263 00:24:44,713 --> 00:24:46,713 It is impossible! 264 00:24:49,114 --> 00:24:56,028 They got scared! This is what I expected! My Eastern Box worked! 265 00:24:56,574 --> 00:25:00,531 ‒  We won! This is what I waited for! ‒  You're right. 266 00:25:05,744 --> 00:25:09,503 It's time! Hello, Bordeaux! Damn you all! 267 00:25:27,934 --> 00:25:33,209 Stop the fire! Don't fire! Close the gun shots immediately! 268 00:25:33,283 --> 00:25:36,624 Don't fire! Stop the attack! 269 00:25:47,322 --> 00:25:50,216 Let's start, guys! Attack! 270 00:25:51,367 --> 00:25:54,081 I can see the target well. I am dropping the bombs! 271 00:26:37,367 --> 00:26:39,485 This is the end of my Eastern Box. 272 00:26:50,512 --> 00:26:53,805 Roscha? This is Gyrfalcon. The target is destroyed. 273 00:26:53,977 --> 00:26:57,749 All the Swallows are safe. We're starting to escort the bombers to their target. 274 00:26:57,810 --> 00:27:01,126 ‒  We don't have any losses. ‒  I got you, Gyrfalcon. Good for you! 275 00:27:01,204 --> 00:27:04,289 Escort the guys to the pillboxes. Be very attentive! 276 00:27:04,433 --> 00:27:07,833 Occupy the height of 2,000 m and don't take your eyes off the PEs! 277 00:27:07,858 --> 00:27:12,855 I got you, Roscha! We're escorting them. The PEs will play a cantata C major! 278 00:27:20,950 --> 00:27:24,770 Attention! I can see the target! Guys, don't hurry! Follow me! 279 00:27:24,818 --> 00:27:28,741 Fighters, stay at height of 8,000 m! Cover us from above! 280 00:28:22,649 --> 00:28:29,241 Lord! I need neither crosses nor medals! I don't even need a grave cross! 281 00:28:34,090 --> 00:28:38,457 I beg your, Lord, save me! Save me from this hell! 282 00:28:49,400 --> 00:28:52,764 Attention, Roscha! The pillboxes are destroyed. 283 00:28:52,871 --> 00:28:55,142 We have no losses. We're going back! 284 00:28:55,272 --> 00:28:59,897 I got you, Gyrfalcon! We're waiting for you! Don't relax! 285 00:29:36,126 --> 00:29:41,875 My village girl! I love you! 286 00:30:32,869 --> 00:30:35,241 Yes, sir. Comrade Commander of the Regiment? 287 00:30:35,266 --> 00:30:37,741 ‒  Yes? ‒  General Makarov is on the line. 288 00:30:40,057 --> 00:30:43,334 Comrade Commander, Lieutenant Colonel Bestuzhev is listening. 289 00:30:43,412 --> 00:30:48,948 ‒  Hello, Ilya. Are you all people alive? ‒  Mine are. The French lost one pilot. 290 00:30:49,236 --> 00:30:52,433 ‒  What is his name? ‒  Gerard Fossen. 291 00:30:54,390 --> 00:30:56,533 Award him. 292 00:30:56,605 --> 00:31:00,811 You and you French comrades fulfilled a very important mission today. 293 00:31:01,167 --> 00:31:03,780 Did you receive an order about their re-location? 294 00:31:03,855 --> 00:31:04,968 Yes, sir. 295 00:31:04,993 --> 00:31:10,114 Arrange a farewell party for the Frenchmen. I'll come too. Good-bye! 296 00:31:10,138 --> 00:31:12,021 Yes, sir. Over. 297 00:31:52,349 --> 00:31:54,140 Zina? 298 00:32:00,156 --> 00:32:02,013 What? 299 00:32:15,431 --> 00:32:20,778 Did you come to say that Gerard will not..? 300 00:32:28,124 --> 00:32:30,054 Gerard died. 301 00:33:36,321 --> 00:33:39,246 Fear takes molehills for mountains! Did you hear such a saying? 302 00:33:39,271 --> 00:33:40,555 He failed to cover for his comrade and is making up fairy-tales 303 00:33:40,580 --> 00:33:41,715 about a monster to justify himself! 304 00:33:41,740 --> 00:33:42,907 ‒  Lenya? ‒  What? 305 00:33:42,932 --> 00:33:45,532 ‒  Voytik is neither a liar nor a coward! ‒  I don't believe his single word! 306 00:33:45,557 --> 00:33:47,455 Lenya, stop it. Nobody believed your words when you hijacked 307 00:33:47,480 --> 00:33:50,034 ‒  a Messerschmitt too! ‒  What a comparison, commander! 308 00:33:50,218 --> 00:33:53,450 We shall sort this matter out. In details. Without getting nervous. 309 00:33:53,511 --> 00:33:58,241 ‒  One can't stay calm here! ‒  Lenya, go out! Cool down! 310 00:34:06,153 --> 00:34:08,904 Why would he make a monster up? He could simple say 311 00:34:08,929 --> 00:34:11,611 that a few Messerschmitts flew up to him. That would be enough. 312 00:34:11,636 --> 00:34:14,245 The thing is, that monster was noticed before. 313 00:34:14,353 --> 00:34:17,480 ‒  Vylorik and Vadivasov saw it too. ‒  When? 314 00:34:17,581 --> 00:34:22,444 When they flew to get the maps. It flew past them without firing a single shot. 315 00:34:22,752 --> 00:34:25,706 They reported on that but I decided not to report to the headquarters. 316 00:34:25,731 --> 00:34:28,071 I didn't have any proofs at that time. 317 00:34:28,465 --> 00:34:30,878 ‒  Guard? ‒  Yes, Comrade Commander? 318 00:34:30,903 --> 00:34:32,868 ‒  Summon Voytik to me. ‒  Yes, sir. 319 00:34:36,054 --> 00:34:39,286 Comrade Lieutenant Colonel, Senior Sergeant Voytik has arrived at your order! 320 00:34:39,311 --> 00:34:42,178 Come in, Vitya. Tell us about what you saw again. 321 00:34:43,863 --> 00:34:46,802 I didn't have time to look at it properly. It was moving too fast. 322 00:34:46,826 --> 00:34:49,551 However, it was a plane for sure. Two engines without propellers. 323 00:34:49,576 --> 00:34:51,516 Its wings were looking backwards, like a swift's wings. 324 00:34:51,541 --> 00:34:54,050 It didn't have any propellers! I've never seen anything like this before. 325 00:34:54,075 --> 00:34:55,868 Sit down. 326 00:34:56,300 --> 00:34:59,726 I wonder how it may fly without propellers! It's nonsense, commander! 327 00:34:59,751 --> 00:35:02,883 Wait. Vitya, your every word is very important for us. 328 00:35:03,088 --> 00:35:05,516 Are you sure that it didn't have any propellers? 329 00:35:05,567 --> 00:35:07,754 I may swear with my teeth, Comrade Commander! 330 00:35:07,779 --> 00:35:12,949 We'll talk about the teeth later. What about its maneuverability? Its speed? 331 00:35:13,734 --> 00:35:19,386 It is at least twice as fast as our planes. It emits such noise... 332 00:35:20,975 --> 00:35:25,703 It's terrible. One get goose bumps from it. And the smoke! 333 00:35:25,728 --> 00:35:28,162 Smoke comes out of its engines. There is a lot of smoke. 334 00:35:28,187 --> 00:35:30,486 It was some monster indeed! 335 00:35:30,511 --> 00:35:32,548 ‒  I see. Vitya, you draw well, don't you? ‒  I do. 336 00:35:32,573 --> 00:35:34,657 ‒  Can you draw it from memory? ‒  Yes, I can. 337 00:35:34,682 --> 00:35:39,175 Do it. We shall report to the headquarters about it. 338 00:35:46,691 --> 00:35:49,732 What position were you in when you saw it? 339 00:35:50,576 --> 00:35:53,286 He approached me from behind, flew above me and disappeared. 340 00:35:53,311 --> 00:35:55,935 ‒  Did he move vertically up? ‒  Yes, he did. 341 00:35:56,156 --> 00:35:59,364 Vylorik and Vadivasov said the same. Oh, well... 342 00:36:09,879 --> 00:36:14,701 Vitya, why did you fight with the Frenchman? 343 00:36:16,521 --> 00:36:18,262 How do you... 344 00:36:20,575 --> 00:36:23,299 I know. Political Supervisor squealed. 345 00:36:23,365 --> 00:36:26,715 Political Supervisor reported on that. It is his direct responsibility. 346 00:36:26,920 --> 00:36:28,142 What a bastard! 347 00:36:28,167 --> 00:36:30,928 Sergeant Voytik, you may get punished for such words! 348 00:36:31,123 --> 00:36:34,910 Do you understand me? Can you imagine what would have happened 349 00:36:34,967 --> 00:36:38,846 ‒  if the Frenchman had filed a report? ‒  Jean wouldn't do it. He is a good man. 350 00:36:38,935 --> 00:36:43,106 Unlike our Political Supervisor. I didn't expect it from him. 351 00:36:43,236 --> 00:36:45,547 We used to beat people up for such tricks in my town! 352 00:36:45,602 --> 00:36:48,879 I advise you against beating Political Supervisors up. 353 00:36:48,904 --> 00:36:51,743 It's so difficult, Comrade Commander! One can't beat the Frenchmen 354 00:36:51,768 --> 00:36:53,045 and one can't beat Political Supervisors! 355 00:36:53,070 --> 00:36:55,222 How may one sort relations out with them? Like men do? 356 00:36:55,247 --> 00:37:00,242 ‒  Real men don't fight at all! Is it clear? ‒  Yes, sir. 357 00:37:01,109 --> 00:37:04,907 Go on drawing. Maybe you'll remember something else. 358 00:37:21,148 --> 00:37:25,510 I feel sorry for Gerard. It's such a terrible loss! 359 00:37:25,899 --> 00:37:30,339 However, I don't think that your pilot may be blamed for his death. Believe me! 360 00:37:31,128 --> 00:37:34,224 The rest was at the highest level! 361 00:37:35,760 --> 00:37:43,248 It's weird. You arrived from France but we didn't have time to talk properly. 362 00:37:43,400 --> 00:37:47,079 To be more exact, we came from Africa. The war confused everything. 363 00:37:47,219 --> 00:37:50,088 I now know Cairo better than Paris. 364 00:37:50,382 --> 00:37:55,055 Mum told me a lot about Paris. She loved remembering it. 365 00:37:55,620 --> 00:38:03,263 I'll remember Moscow. The Sokolniki, the Park of Culture, writer Ehrenburg. 366 00:38:03,324 --> 00:38:07,633 He spent much time with us. I have what to remember. 367 00:38:08,321 --> 00:38:12,081 If God wills, we'll meet again. 368 00:38:13,574 --> 00:38:18,866 I hope so. You became my real battle comrade. 369 00:38:23,199 --> 00:38:25,245 Our General has arrived. 370 00:38:25,552 --> 00:38:27,470 Let's go. 371 00:38:41,433 --> 00:38:45,534 Comrade Commander, the Commander of the 133rd Aviation Fighters' Regiment 372 00:38:45,559 --> 00:38:47,158 Lieutenant Colonel Bestuzhev! 373 00:38:50,690 --> 00:38:54,044 ‒  Hi, Ilya. ‒  Hello, Sergey Alexandrovitch. 374 00:38:55,238 --> 00:38:57,711 Good afternoon. How was your trip? 375 00:38:57,736 --> 00:39:00,101 The dirt is terrible. Let's have a talk. 376 00:39:03,931 --> 00:39:08,835 Finally, I'd like to thank all of you on behalf of the commandment 377 00:39:08,941 --> 00:39:13,456 for the great battle work of fighting the Fascists at the front! 378 00:39:14,070 --> 00:39:16,157 Captain Coinnie? 379 00:39:17,381 --> 00:39:21,087 On behalf of the Soviet government, I have the honor of handing over to you 380 00:39:21,155 --> 00:39:28,001 the Medal of the Red Banner awarded to Lieutenant Fossen — posthumously. 381 00:39:53,338 --> 00:39:55,263 What may it mean? 382 00:39:55,389 --> 00:40:01,157 We may suppose that the Germans now have a plane of a new type. 383 00:40:01,891 --> 00:40:05,177 It is likely to be capable of attacking at high speeds 384 00:40:05,223 --> 00:40:08,578 and at heights unattainable for our fighters. 385 00:40:08,857 --> 00:40:11,912 It is very probable that it's a plane with a jet engine. 386 00:40:12,301 --> 00:40:14,799 "Suppose, likely, probably..." Do we know anything for sure? 387 00:40:14,824 --> 00:40:19,217 I beg your pardon, Comrade General. I read in the reports 388 00:40:19,666 --> 00:40:24,235 that the British Air Forces are testing new jet planes now. 389 00:40:24,348 --> 00:40:27,972 ‒  "They are code-named "Meteors". ‒  According to the secret data, 390 00:40:28,056 --> 00:40:31,419 the British met the German jet fighters in the air on numerous occasions. 391 00:40:31,483 --> 00:40:33,502 And they always bore losses. 392 00:40:33,704 --> 00:40:36,190 They are too far... 393 00:40:37,133 --> 00:40:40,664 Call Moscow as soon as we get back to the headquarters. Who drew it? 394 00:40:40,795 --> 00:40:43,174 ‒  Sergeant Voytik. ‒  Did he see it with his own eyes? 395 00:40:43,494 --> 00:40:45,745 ‒  Yes, sir, he did. ‒  Call him here. 396 00:40:46,661 --> 00:40:48,775 Will you have some tea, Comrade General? 397 00:40:49,188 --> 00:40:51,510 We don't have time for the tea. 398 00:40:53,007 --> 00:40:54,677 Come here. 399 00:40:56,933 --> 00:41:00,386 Button up! You're going to the General! Come in! 400 00:41:07,282 --> 00:41:09,054 Good afternoon, Comrade Commander! 401 00:41:09,079 --> 00:41:12,466 Quieter, fighter. Come up here. What is your name? 402 00:41:12,872 --> 00:41:16,815 Senior Sergeant Voytik. Vitya. I mean, Viktor. 403 00:41:17,339 --> 00:41:21,056 Did you draw it, "Vitya, I mean Viktor"? 404 00:41:21,218 --> 00:41:22,717 Yes, sir. 405 00:41:22,805 --> 00:41:25,503 ‒  Are you sure you drew it in a right way? ‒  Yes, sir. 406 00:41:26,313 --> 00:41:32,106 ‒  What may you say about it? ‒  It scared me. 407 00:41:37,535 --> 00:41:42,908 Senior Sergeant Voytik, I commend you on behalf of the commandment. 408 00:41:43,889 --> 00:41:45,418 Good for you, sonny! 409 00:41:45,443 --> 00:41:50,193 ‒  I serve the Soviet Union! May I go? ‒  Go. 410 00:41:50,307 --> 00:41:53,520 Vitya, come here. 411 00:41:59,871 --> 00:42:02,309 Did you ram a Frenchman? 412 00:42:11,297 --> 00:42:14,208 I beg your pardon, Comrade General. I did. 413 00:42:14,782 --> 00:42:16,111 And? 414 00:42:17,221 --> 00:42:20,038 We sorted it out. That Jean is a normal man. 415 00:42:20,418 --> 00:42:22,460 I must have misunderstood something. 416 00:42:22,553 --> 00:42:25,692 However, Comrade Commander explained everything to me. 417 00:42:25,762 --> 00:42:28,431 When they were flying away, he shook my hand. 418 00:42:28,456 --> 00:42:31,052 He thanked me. It means he didn't get offended. 419 00:42:31,200 --> 00:42:34,285 He thanked you. He didn't get offended. 420 00:42:34,321 --> 00:42:36,990 You made a great contribution into the French-Soviet friendship! 421 00:42:37,015 --> 00:42:40,651 ‒  Viktor, was that girl beautiful? ‒  What girl? 422 00:42:40,955 --> 00:42:43,923 The one you rammed the Frenchman for. 423 00:42:46,702 --> 00:42:48,548 She is very beautiful. 424 00:42:48,755 --> 00:42:51,527 ‒  OK, go. ‒  Yes, sir. 425 00:42:51,621 --> 00:42:54,476 What will you say? Why did you keep silent? 426 00:42:54,566 --> 00:42:56,519 I am sorry, Comrade Commander. 427 00:42:58,304 --> 00:43:03,791 This is the French-Soviet friendship for you, Comrades Officers! 428 00:43:03,836 --> 00:43:08,756 It's strong and fiery. If they fight for the girls, it means they are still strong. 429 00:43:08,961 --> 00:43:11,970 ‒  We'll defeat the Fascists, won't we? ‒  Yes, we will. 430 00:44:07,937 --> 00:44:09,350 Well, Vitya? 431 00:44:09,374 --> 00:44:12,104 Nothing, Comrade Political Supervisor. Do you know what? 432 00:44:12,287 --> 00:44:13,418 What? 433 00:44:14,552 --> 00:44:17,359 General said that I did a right thing by fighting that Frenchman. 434 00:44:17,604 --> 00:44:19,253 ‒  Do you know why? ‒  Why? 435 00:44:19,334 --> 00:44:22,594 Because the girl is beautiful, that's why! 436 00:44:24,185 --> 00:44:27,901 What were you thinking about when you went to report on me to the commander? 437 00:44:29,345 --> 00:44:32,744 It was my duty to report to him! 438 00:44:32,925 --> 00:44:37,541 I see. This is it. Everybody will be for oneself from now on. 439 00:44:37,719 --> 00:44:40,661 Mind — the girl will be mine! 440 00:44:42,810 --> 00:44:44,626 Bonjour! 441 00:45:21,280 --> 00:45:25,584 What? Why are you so upset, Political Supervisor? 442 00:45:26,305 --> 00:45:30,235 I think I've just lost a friend. 443 00:45:31,592 --> 00:45:33,462 What happened? 444 00:45:39,064 --> 00:45:45,399 They fought with Jean. Do you remember? The commander was absent. 445 00:45:45,800 --> 00:45:50,986 I had to report. So, I reported on it. It is my job. 446 00:45:51,444 --> 00:45:57,100 He thinks that I wanted to do a mean thing. And I just reported on that! 447 00:46:01,541 --> 00:46:06,692 ‒  You're honest, aren't you? ‒  I am. 448 00:46:12,819 --> 00:46:16,181 Oh, Vylorik, Vylorik... 449 00:46:16,961 --> 00:46:22,481 I wish he'd simply slapped me on the face and we could forget about it. 450 00:46:22,662 --> 00:46:24,438 Honestly! 451 00:46:26,430 --> 00:46:29,409 Do you want Vitya to slap you on the face? 452 00:46:31,362 --> 00:46:33,993 ‒  Me? ‒  What? Did you get scared? 453 00:46:34,393 --> 00:46:35,865 No. 454 00:46:40,373 --> 00:46:42,373 We'll arrange it. 455 00:46:43,417 --> 00:46:48,332 Tomorrow. Good-bye! 456 00:47:38,142 --> 00:47:40,615 ‒  Hello, Ilya. ‒  I got a call from the headquarters. 457 00:47:40,640 --> 00:47:42,756 Do we have a new Head of the Medical Service? 458 00:47:42,781 --> 00:47:48,460 Wait. Do you know that your Dementyeva is close by? 459 00:47:49,879 --> 00:47:53,320 She follows you like a shadow. Didn't you notice it? 460 00:47:53,607 --> 00:47:57,145 She follows you everywhere she can! I can't even imagine 461 00:47:57,233 --> 00:48:00,496 what she is thinking now. Let's call her! 462 00:48:00,616 --> 00:48:01,944 Tonya, wait! 463 00:48:02,118 --> 00:48:05,098 What is there to wait for? There is nothing to wait for anymore. 464 00:48:33,737 --> 00:48:36,337 ‒  Let's go. Come in. ‒  No. 465 00:48:40,116 --> 00:48:42,261 Let's go, Zhenya. 466 00:48:43,354 --> 00:48:46,750 Let's go. We're not at the nursery, after all! 467 00:48:49,743 --> 00:48:51,726 Come on. You shall hear it yourself. 468 00:48:51,751 --> 00:48:57,230 ‒  I'll go on my own. ‒  Fine. You just need to hear that. 469 00:49:01,609 --> 00:49:03,171 Come in. 470 00:49:20,819 --> 00:49:23,216 At last we're all together. 471 00:49:34,652 --> 00:49:36,258 What about her? 472 00:49:36,750 --> 00:49:39,920 She won't wake up. She is too depressed. 473 00:49:40,484 --> 00:49:44,377 Ilya, tell me what you wanted to tell me. 474 00:49:45,557 --> 00:49:47,810 I got a call from the headquarters. 475 00:49:49,405 --> 00:49:52,130 A new Head of the Medical Service is coming to us. 476 00:49:55,547 --> 00:49:57,026 You're leaving. 477 00:49:57,051 --> 00:50:02,593 Yes. Sorry for not submitting my report in the right way. 478 00:50:04,498 --> 00:50:07,482 I'm being transferred to a permanent hospital. 479 00:50:16,697 --> 00:50:18,575 I see. 480 00:50:19,341 --> 00:50:23,298 And now go, both of you. I need to put all the papers in order. 481 00:50:30,210 --> 00:50:32,961 Come to me tomorrow. We must talk. 482 00:50:34,817 --> 00:50:36,030 No. 483 00:50:36,660 --> 00:50:40,858 ‒  You can't run away from yourself. ‒  No, please! 484 00:51:40,850 --> 00:51:44,666 End of Episode Eleven41723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.