Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,200
May God bless you,my future daughter-in-law.
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,160
Where are you taking me?
What are you doing?
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,680
Let me go!
4
00:00:24,360 --> 00:00:25,800
Shubham, what happened?
5
00:00:26,320 --> 00:00:28,200
Why are you getting so sad?
Look.
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,680
You didn't leave any stone unturned, right?
7
00:00:30,800 --> 00:00:31,840
That's it then.
8
00:00:32,200 --> 00:00:33,320
I hope that
9
00:00:34,320 --> 00:00:35,920
by now you must have understood that
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,920
that traditional sweets always trump fusion confections.
11
00:00:38,480 --> 00:00:39,560
Mithai's victory
12
00:00:40,680 --> 00:00:42,480
is the victory.of traditional sweets.
13
00:00:44,000 --> 00:00:47,600
It is the victory of those.memories that are in our hearts.
14
00:00:48,120 --> 00:00:49,720
And I am very happy for her today.
15
00:00:50,760 --> 00:00:51,720
Dad.
16
00:00:52,440 --> 00:00:54,640
I was humiliated in front of so many people.
17
00:00:56,320 --> 00:00:58,960
My hard work of so many years was flushed down the drain.
18
00:00:59,640 --> 00:01:00,920
And you are celebrating here.
19
00:01:01,040 --> 00:01:02,720
It is not like that, Girish.
20
00:01:02,840 --> 00:01:04,840
Then what is it, dad?
21
00:01:05,920 --> 00:01:08,080
Have you ever thought about how I will go out in the market?
22
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
That a man who has been in the sweets business for so many years
23
00:01:10,720 --> 00:01:12,120
lost to a street vendor?
24
00:01:12,360 --> 00:01:13,480
Everyone will laugh at me, dad.
25
00:01:13,800 --> 00:01:16,560
And that Aggarwal has got a chance to belittle me.
26
00:01:17,040 --> 00:01:18,200
But what difference does that make to you?
27
00:01:18,480 --> 00:01:21,000
You are feeling happy about that girl's win, aren't you?
28
00:01:21,480 --> 00:01:24,960
Girish, you are taking it the wrong way.
29
00:01:30,520 --> 00:01:31,720
I made a mistake.
30
00:01:32,080 --> 00:01:33,320
I made a mistake!
31
00:01:33,760 --> 00:01:35,120
That I gave you the responsibility to
32
00:01:35,160 --> 00:01:36,560
select the sweets for the competition.
33
00:01:37,000 --> 00:01:38,480
I have to pay for that today.
34
00:01:47,840 --> 00:01:50,760
For so many months, I kept trying recipes for new kinds of sweets
35
00:01:50,960 --> 00:01:52,280
because I didn't want to make any mistakes.
36
00:01:53,680 --> 00:01:54,920
But this Shubham
37
00:01:55,640 --> 00:01:57,280
made all my hard work go in vain!
38
00:02:00,840 --> 00:02:03,000
Calm down, Girish.
39
00:02:03,840 --> 00:02:05,840
Girish, your anger with Shubham is completely misplaced.
40
00:02:06,160 --> 00:02:07,360
Girish, how is Shubham to blame for...
41
00:02:13,080 --> 00:02:16,480
Shubham has proven that blood is thicker than water!
42
00:02:18,000 --> 00:02:20,640
He never considers us as his family.
43
00:02:22,360 --> 00:02:23,440
Sir, please.
44
00:02:23,960 --> 00:02:25,960
Don't say that about Shubham.
45
00:02:26,200 --> 00:02:27,680
He is my elder brother.
46
00:02:28,000 --> 00:02:30,600
And he is also a part of the family, just like all of us.
47
00:02:38,640 --> 00:02:39,600
Shubham.
48
00:02:42,360 --> 00:02:43,160
Shubham.
49
00:02:43,640 --> 00:02:45,240
Shubham.
- Shubham.
50
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
Shubham.
51
00:02:54,120 --> 00:02:57,480
Grandad,why don't you just shut down this sweets business?
52
00:03:05,000 --> 00:03:07,840
Every day, there is an argument in this house because of this business.
53
00:03:08,680 --> 00:03:11,800
Just imagine how bad Shubham must be feeling.
54
00:03:13,600 --> 00:03:16,440
Grandad, I am serious.
Shut this business down.
55
00:03:20,760 --> 00:03:22,400
At least that way, we can have peace in the house.
56
00:03:23,240 --> 00:03:25,040
Siddharth, what are you saying?
57
00:03:41,960 --> 00:03:43,240
Look.
58
00:03:43,600 --> 00:03:45,200
Don't be sad.
59
00:03:46,880 --> 00:03:50,040
Sooner or later Siddharth will understand
60
00:03:50,760 --> 00:03:52,720
what this sweets business means to you
61
00:03:53,200 --> 00:03:55,280
as well as the rest of us.
62
00:03:58,320 --> 00:04:00,080
What are you doing?
63
00:04:00,680 --> 00:04:03,720
What is all this?
Why is there a canopy here?
64
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
What are you looking at?
Take my daughter-in-law in quickly.
65
00:04:06,360 --> 00:04:08,080
Get her ready for the wedding.
66
00:04:09,000 --> 00:04:12,120
Mithai, I have bought a gold necklace weighing 50 grams for you!
67
00:04:12,400 --> 00:04:13,520
You will like it.
68
00:04:15,600 --> 00:04:17,160
I thought you were a bit weird.
69
00:04:17,560 --> 00:04:20,240
But I didn't know you were completely crazy.
70
00:04:21,040 --> 00:04:24,160
How could you even think that I'd agree to marry you?
71
00:04:25,120 --> 00:04:28,200
If you don't know, let me tell you.
72
00:04:28,320 --> 00:04:30,920
I really don't have so much free time that I'd get married.
73
00:04:31,680 --> 00:04:35,400
My priority is to open a sweet shop and run a successful business.
74
00:04:36,640 --> 00:04:38,200
Did you get that or not?
75
00:04:40,200 --> 00:04:41,640
Move aside and let me go.
76
00:04:44,600 --> 00:04:48,360
Look, Mithai.
I am madly in love with you. Okay?
77
00:04:49,160 --> 00:04:50,640
The only way you can leave from here is after you become
78
00:04:50,760 --> 00:04:53,000
Mrs Bhura Sharma.
79
00:04:53,880 --> 00:04:55,520
Go inside and get ready.
80
00:04:56,360 --> 00:04:58,160
The photographer will be here any minute.
81
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Do you understand?
82
00:04:59,960 --> 00:05:01,800
And make sure to smile throughout the ceremony.
83
00:05:02,520 --> 00:05:04,680
Otherwise, our wedding picture will be ruined.
84
00:05:05,160 --> 00:05:07,240
Look, Bhura,I am explaining to you again.
85
00:05:07,520 --> 00:05:09,080
Don't make me angry.
86
00:05:09,440 --> 00:05:10,640
Get out of my way.
87
00:05:10,880 --> 00:05:12,080
Look, Mithai.
88
00:05:12,520 --> 00:05:14,800
My sister-in-law Saroj,who is Bhura's mom,
89
00:05:15,280 --> 00:05:16,640
is a bit soft-hearted.
90
00:05:16,800 --> 00:05:19,160
But my brother,Bhura's father,
91
00:05:19,360 --> 00:05:20,960
is like a fire-breathing dragon.
92
00:05:21,560 --> 00:05:24,160
You know he is contesting the MLA elections, don't you?
93
00:05:24,360 --> 00:05:27,040
He will spend money and win too.
94
00:05:27,120 --> 00:05:31,440
If he gets angry, he will destroy you and your mom.
95
00:05:32,160 --> 00:05:35,640
That is why get married to Bhura without any tantrums.
96
00:05:36,120 --> 00:05:39,440
Otherwise, I know very well how to force you.
97
00:05:45,000 --> 00:05:46,640
Once you get married to me,
98
00:05:46,680 --> 00:05:48,280
I'll treat you like a queen,not just a princess.
99
00:05:48,520 --> 00:05:51,120
My nephew is absolutely right.
100
00:05:51,560 --> 00:05:54,760
Tell me. Can anyone in Jatipura hold a candle
101
00:05:54,840 --> 00:05:58,520
to Bhura's family in money, power and reputation?
102
00:05:59,080 --> 00:06:02,160
You are so fortunate,Mithai.
103
00:06:03,520 --> 00:06:06,400
'Oh, Lord! Get me out of this mess!'
104
00:06:06,720 --> 00:06:08,000
'Please save me!'
105
00:06:08,600 --> 00:06:09,520
Look, Mithai.
106
00:06:10,200 --> 00:06:11,640
I love you a lot.
107
00:06:13,000 --> 00:06:14,960
If you want to open a shop, go ahead.
108
00:06:15,160 --> 00:06:17,040
If you want to do business,go ahead.
109
00:06:17,440 --> 00:06:18,840
I won't stop you for anything.
110
00:06:19,360 --> 00:06:21,400
But you will have to marry me.
111
00:06:23,000 --> 00:06:26,960
'This lout won't let me get out of here that easily.'
112
00:06:27,400 --> 00:06:29,960
'I will have to work something out.'
113
00:06:33,600 --> 00:06:36,320
You are about to strike gold.
114
00:06:36,600 --> 00:06:40,080
Stop throwing tantrums and just get married to him.
115
00:06:42,960 --> 00:06:45,320
Yes...
Yes, Aunt.
116
00:06:45,920 --> 00:06:47,680
You are absolutely right.
117
00:06:49,920 --> 00:06:52,760
I don't know what I was thinking.
118
00:06:56,320 --> 00:06:57,840
Well, there you go,aunt.
119
00:06:58,040 --> 00:06:59,360
Mithai agreed to marry me!
120
00:06:59,440 --> 00:07:01,320
Now don't waste time standing around.
121
00:07:01,480 --> 00:07:03,120
Take my bride and get her ready.
122
00:07:03,480 --> 00:07:05,200
Come on.
Don't you want to sing songs?
123
00:07:07,240 --> 00:07:08,280
Has the priest come or not?
124
00:07:08,440 --> 00:07:10,000
Yes, Paras has gone to get him.
125
00:07:10,160 --> 00:07:11,120
Alright.
126
00:07:34,680 --> 00:07:37,720
'Mithai, think of a way to get out of here.'
127
00:08:20,920 --> 00:08:22,840
'Oh, Lord! Please save me!'
128
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
'Help me!'
129
00:08:39,280 --> 00:08:40,120
Sir.
130
00:08:40,920 --> 00:08:42,080
Start the ceremony.
131
00:08:43,360 --> 00:08:44,520
Bhura.
132
00:08:45,120 --> 00:08:47,840
If I may be honest, this time is not auspicious for your wedding.
133
00:08:49,680 --> 00:08:51,520
Sir, what are you talking about?
134
00:08:51,600 --> 00:08:54,160
Any time is auspicious for Bhura
135
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
to marry Mithai.
136
00:09:16,080 --> 00:09:19,520
'Oh, Lord! Please help me!'
137
00:09:19,600 --> 00:09:21,120
'Please!'
138
00:09:23,760 --> 00:09:25,440
Go and sit next to Bhura.
139
00:09:26,920 --> 00:09:28,480
Don't you get it?
140
00:09:29,200 --> 00:09:31,560
I just told you that it's not the right time to get married.
141
00:09:31,640 --> 00:09:33,920
Sir, stop talking nonsense.
142
00:09:34,400 --> 00:09:35,720
And start chanting the mantras.
143
00:09:35,960 --> 00:09:37,920
Bhura, try to understand.
144
00:09:38,320 --> 00:09:39,920
For sixteen days after 'holikashtak'
145
00:09:40,000 --> 00:09:41,640
it is inauspicious to conduct any holy ceremony.
146
00:09:41,960 --> 00:09:43,760
And you are talking about a wedding!
147
00:09:44,640 --> 00:09:47,880
Bhura, listen.
This is forbidden according to the scriptures.
148
00:09:58,960 --> 00:10:00,560
'Thank You, Lord Krishna!'
149
00:10:00,920 --> 00:10:04,520
'I just hope everyone listens to the priest.'
150
00:10:04,760 --> 00:10:07,040
But I don't believe in this superstition.
151
00:10:08,600 --> 00:10:11,480
However, there is a solution to every problem.
152
00:10:12,520 --> 00:10:15,120
You will have to do a ritual for the same.
153
00:10:15,280 --> 00:10:17,320
Tell me, what ritual will I have to perform?
154
00:10:18,800 --> 00:10:20,960
I have seen your birth-charts.
155
00:10:21,320 --> 00:10:22,680
There is no match at all.
156
00:10:23,200 --> 00:10:25,640
This marriage can be dangerous for you.
157
00:10:26,680 --> 00:10:28,480
But if you...
158
00:10:28,680 --> 00:10:32,080
If you marry a goat before you marry Mithai,
159
00:10:32,600 --> 00:10:34,160
then this danger can be averted.
160
00:10:36,320 --> 00:10:38,240
Are you in your senses?
161
00:10:38,400 --> 00:10:39,440
Look, Bhura.
162
00:10:40,360 --> 00:10:42,120
We can't invite danger into our lives because of you.
163
00:10:43,040 --> 00:10:45,040
I think you should listen to the priest.
164
00:10:48,760 --> 00:10:51,840
Kali, go quickly and bring a goat from the village.
165
00:10:51,960 --> 00:10:53,520
Sure, aunt.
I'll do that right away.
166
00:10:55,600 --> 00:10:58,760
'This is my chance to escape from here.'
167
00:11:00,760 --> 00:11:03,040
All of you take her to the room.
168
00:11:03,360 --> 00:11:04,800
And keep an eye on her.
169
00:11:05,320 --> 00:11:06,440
I will be there shortly.
170
00:11:07,120 --> 00:11:09,120
After getting Bhura married to a goat.
171
00:11:09,440 --> 00:11:10,560
Alright.
172
00:11:12,600 --> 00:11:13,800
Sister-in-law.
173
00:11:14,760 --> 00:11:15,680
Come along.
174
00:11:38,080 --> 00:11:39,480
I want to talk to you about something.
175
00:11:41,000 --> 00:11:43,040
I want you to tell me what is my fault.
176
00:11:43,560 --> 00:11:45,080
Why do you hate me so much?
177
00:11:45,240 --> 00:11:47,480
Because we lost the competition because of you.
178
00:11:47,920 --> 00:11:50,440
I always did whatever you asked me to do.
179
00:11:51,440 --> 00:11:56,080
I have always worked hard to fulfil your expectations.
180
00:11:56,840 --> 00:12:00,040
But you never appreciated me for anything.
181
00:12:00,200 --> 00:12:01,200
You never encouraged me.
182
00:12:01,960 --> 00:12:03,680
You always declared me to be the culprit
183
00:12:03,840 --> 00:12:05,360
even though I didn't do anything.
184
00:12:05,440 --> 00:12:06,640
May I ask why?
185
00:12:06,760 --> 00:12:08,320
Because you are the culprit.
186
00:12:11,120 --> 00:12:12,640
I gave you the responsibility to select
187
00:12:12,720 --> 00:12:14,080
the sweets for the competition.
188
00:12:17,000 --> 00:12:20,360
I had been gathering recipes of so many kinds for months.
189
00:12:20,960 --> 00:12:23,880
And you know very well how popular all those sweets are.
190
00:12:24,640 --> 00:12:25,560
And what did you do?
191
00:12:26,080 --> 00:12:27,880
You picked up just any tray and went to the competition.
192
00:12:28,840 --> 00:12:31,520
Why do I need you if I have to do everything myself?
193
00:12:32,040 --> 00:12:33,640
Whether you need me or not,
194
00:12:34,400 --> 00:12:36,560
you should ask yourself that question.
195
00:12:38,760 --> 00:12:40,160
But I want to ask you a question.
196
00:12:40,320 --> 00:12:42,520
Have you ever asked Siddharth or Kirti
197
00:12:44,000 --> 00:12:45,400
why you need them?
198
00:12:45,960 --> 00:12:48,120
No, right?
Then why me?
199
00:12:48,800 --> 00:12:50,000
Why are you different with me?
200
00:12:50,560 --> 00:12:52,440
Why this discrimination with me?
201
00:12:53,680 --> 00:12:56,040
I, too, am a part of this family like them.
202
00:12:57,320 --> 00:12:58,840
I am your son.
- No!
203
00:13:00,120 --> 00:13:01,680
You are not my son.
204
00:13:02,000 --> 00:13:03,640
You are not my son!
205
00:13:06,200 --> 00:13:08,240
I still can't figure out
206
00:13:08,520 --> 00:13:10,760
from where Aarti brought you!
207
00:13:12,160 --> 00:13:13,840
She kept fighting with me all her life.
208
00:13:14,320 --> 00:13:15,720
That I should accept you as my son.
209
00:13:15,920 --> 00:13:18,400
But why should I accept you as my son? Why?
210
00:13:18,720 --> 00:13:20,920
When you are not my son then how can I accept that you are?
211
00:13:25,680 --> 00:13:28,720
You should be grateful that this family took you in.
212
00:13:29,400 --> 00:13:31,280
You shouldn't expect anything more than that.
213
00:13:31,560 --> 00:13:33,400
And not from me at all.
214
00:13:34,600 --> 00:13:37,000
The most I can do is include you in my business.
215
00:13:37,080 --> 00:13:38,360
And that I have done.
216
00:13:40,320 --> 00:13:43,240
Don't even think about being a part of my life.
217
00:13:47,360 --> 00:13:51,440
"Why don't you go to play Holi, darling?"
218
00:13:51,520 --> 00:13:58,720
"All the women are asking where is Badri's bride?"
219
00:13:58,800 --> 00:14:00,280
"I'll colour your shirt with colours."
220
00:14:00,360 --> 00:14:02,480
"Tell me the colour.
Do you prefer red or blue?"
221
00:14:02,680 --> 00:14:05,000
Sister-in-law, why are you standing here?
222
00:14:05,320 --> 00:14:06,680
Sit inside comfortably.
223
00:14:09,080 --> 00:14:11,560
My head is exploding with pain.
224
00:14:14,160 --> 00:14:16,240
Can you get me some medicine, brother-in-law?
225
00:14:17,480 --> 00:14:19,640
And, yes, do get me something to eat too.
226
00:14:19,920 --> 00:14:22,560
I haven't eaten anything since morning.
227
00:14:22,640 --> 00:14:25,080
And if I don't eat anything then how will I take the medicine?
228
00:14:25,200 --> 00:14:28,120
And if I don't take medicine then how will this headache stop?
229
00:14:28,240 --> 00:14:30,040
And if this headache doesn't stop,
230
00:14:30,120 --> 00:14:32,320
then how will your friend get married?
231
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
Yes...
- That is why...
232
00:14:34,320 --> 00:14:35,480
You are right.
233
00:14:35,920 --> 00:14:39,120
Right?
Then,please get me something to eat.
234
00:14:47,320 --> 00:14:50,840
Don't worry.
I won't go anywhere.
235
00:14:51,040 --> 00:14:53,600
I have decided that I want to marry Bhura.
236
00:14:53,800 --> 00:14:55,600
Then what's the worry?
237
00:14:56,320 --> 00:14:57,920
Go and get me some food.
238
00:14:58,120 --> 00:15:00,680
And anyway your friends are here. So, don't worry.
239
00:15:01,040 --> 00:15:03,320
You go.
We will look after sister-in-law.
240
00:15:03,680 --> 00:15:04,800
Alright.
- Yes.
241
00:15:04,960 --> 00:15:06,680
Bring the medicine quickly.
- Okay.
242
00:15:09,680 --> 00:15:12,000
You were all dancing so well.
243
00:15:12,120 --> 00:15:14,120
If I didn't have this splitting headache,
244
00:15:14,320 --> 00:15:17,120
I would have sat here and enjoyed watching you dance.
245
00:15:17,480 --> 00:15:20,400
But it's alright.
Go ahead and celebrate your boss's wedding.
246
00:15:20,600 --> 00:15:24,320
If I rest for a while,I'll be fine.
247
00:15:24,480 --> 00:15:28,040
Anyway, I'll have to sit for very long for the wedding,won't I?
248
00:15:28,920 --> 00:15:31,160
Go and dance.
I am going inside, okay?
249
00:15:31,240 --> 00:15:32,120
You can shut the door.
250
00:15:35,080 --> 00:15:36,280
Hey.
251
00:15:36,640 --> 00:15:38,320
Why are you thinking so much?
252
00:15:40,480 --> 00:15:44,920
If I wanted to run away,I would have done that a long time ago.
253
00:15:45,840 --> 00:15:50,120
But I know that if I marry into such a rich family,
254
00:15:50,400 --> 00:15:52,360
I will live like a queen all my life.
255
00:15:52,520 --> 00:15:56,000
I won't have to sell sweets on the street. Right?
256
00:15:56,800 --> 00:15:58,200
So, don't worry.
257
00:15:58,400 --> 00:16:00,200
Dance,enjoy yourselves.
258
00:16:00,400 --> 00:16:01,760
I am going inside.
259
00:16:01,920 --> 00:16:03,320
Close the door behind me.
260
00:16:13,520 --> 00:16:17,720
"Take inspiration from her dangling earrings and sway!"
261
00:16:17,760 --> 00:16:20,560
"Everyone is shaking a leg!"
262
00:16:20,920 --> 00:16:24,240
"They ogle at you without any shame from their roofs."
263
00:16:24,360 --> 00:16:27,680
"And we are amazed to see all this."
264
00:16:28,120 --> 00:16:35,880
"I can't seem to take my gaze away from you."
265
00:16:36,440 --> 00:16:39,760
"Badri will make you his bride and take you away."
266
00:16:39,840 --> 00:16:45,600
"Badri will make you his bride and take you away."
267
00:16:49,120 --> 00:16:50,360
Excuse me.
268
00:16:50,680 --> 00:16:51,600
Listen.
269
00:16:51,760 --> 00:16:54,560
I need to rest.
270
00:16:54,640 --> 00:16:56,720
So, you can keep dancing
271
00:16:56,960 --> 00:16:59,440
but please go and dance over there.
272
00:17:26,920 --> 00:17:30,360
"The girl is so innocent.
I smeared colours on her clothes."
273
00:17:30,480 --> 00:17:34,280
"She is fluent in English.
Don't mind, It's Holi."
274
00:17:34,440 --> 00:17:37,880
"Ever since I locked my gaze with yours, my life has turned around."
275
00:17:38,240 --> 00:17:41,600
"This youth is like a curse.
How did I get myself into this?"
276
00:17:41,680 --> 00:17:45,480
"Yes, that right."
277
00:17:45,720 --> 00:17:49,320
"Ever since I locked my gaze with yours,my life has turned around."
278
00:17:49,480 --> 00:17:53,400
"This youth is like a curse.
How did I get myself into this?"
279
00:17:53,480 --> 00:17:56,920
"I'm dead!
I have landed myself into huge trouble!"
280
00:17:57,000 --> 00:18:00,600
"I was supposed to say no,but I said yes instead."
281
00:18:00,680 --> 00:18:06,400
"You stole my heart.
I'm Badri's bride!"
282
00:18:06,600 --> 00:18:12,400
"Badri will make you his bride and take you away."
283
00:18:12,880 --> 00:18:14,080
Mithai!
284
00:18:14,200 --> 00:18:15,160
Mithai!
285
00:18:15,400 --> 00:18:17,120
Mithai!
286
00:18:17,200 --> 00:18:18,760
Did Mithai! Run away?
287
00:18:19,080 --> 00:18:21,200
I'll inform Bhura right away!
288
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Mithai!
289
00:18:22,480 --> 00:18:24,600
Bhura!
290
00:18:25,560 --> 00:18:26,600
Mithai!
291
00:18:28,480 --> 00:18:30,120
'Sometimes people just have'
292
00:18:30,880 --> 00:18:33,600
'to pull up one's sleeves and help themselves.'
293
00:18:56,360 --> 00:18:59,960
'Thank You for helping me, God!'
294
00:19:03,080 --> 00:19:05,880
Geetu, serve some yogurt to Pramod.
295
00:19:06,920 --> 00:19:07,920
Mom, you eat too.
296
00:19:08,000 --> 00:19:09,680
No, let everyone eat first.
297
00:19:09,800 --> 00:19:11,480
Then I'll eat with the two of you.
298
00:19:11,560 --> 00:19:14,440
How can a mom eat without feeding her son-in-law?
299
00:19:15,280 --> 00:19:17,640
Mom, your son-in-law is old now.
300
00:19:17,800 --> 00:19:19,800
For how long will you keep serving him?
301
00:19:20,200 --> 00:19:21,320
Yes, I can see.
302
00:19:21,760 --> 00:19:23,440
I know that you are jealous.
303
00:19:25,240 --> 00:19:27,760
Because mom loves me more than you.
304
00:19:31,440 --> 00:19:33,720
Geetu, go and call brother.
305
00:19:34,040 --> 00:19:35,560
He might come if you ask him to.
306
00:19:37,360 --> 00:19:39,680
He was so angry when he went upstairs.
307
00:19:40,240 --> 00:19:41,760
What if he scolds Geetu?
308
00:19:43,320 --> 00:19:45,320
I think we should leave him alone for a while.
309
00:19:45,760 --> 00:19:47,120
He will automatically calm down.
310
00:19:47,560 --> 00:19:49,240
I will keep milk in his room at night.
311
00:19:50,400 --> 00:19:52,160
Is he in such a bad mood
312
00:19:53,160 --> 00:19:55,160
that he can't even sit and eat with everyone?
313
00:19:56,360 --> 00:19:57,920
And why did he say all those things to Sid?
314
00:19:59,000 --> 00:20:00,520
Because of him, he never mingles with anyone.
315
00:20:06,760 --> 00:20:08,400
Did I say something wrong?
316
00:20:13,720 --> 00:20:15,120
I am sorry.
317
00:20:19,160 --> 00:20:21,440
All this happened because of me.
318
00:20:23,720 --> 00:20:27,160
We lost this sweets competition because of me.
319
00:20:31,960 --> 00:20:33,240
Forgive me, grandad.
320
00:20:33,560 --> 00:20:36,440
I already told you not to take fusion sweets.
321
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
But does anyone listen to me?
322
00:20:38,240 --> 00:20:40,240
Now let it go, grandad.
323
00:20:41,080 --> 00:20:42,520
What is done is done. Right?
324
00:20:43,640 --> 00:20:47,200
And Shubham,stop blaming yourself.
Okay?
325
00:20:47,520 --> 00:20:48,600
Eat your food.
- Absolutely.
326
00:20:49,520 --> 00:20:51,360
Whatever you did was right.
327
00:20:51,480 --> 00:20:52,920
It was the absolute best.
328
00:20:53,840 --> 00:20:56,160
And you just took the sweets
329
00:20:56,680 --> 00:20:58,760
made in the sweet shop.
330
00:20:59,720 --> 00:21:03,720
It's Girish who finalises the sweets that make it to the competition.
331
00:21:04,000 --> 00:21:07,800
Blaming you for everything is not right.
332
00:21:10,280 --> 00:21:12,360
I mean...
333
00:21:12,720 --> 00:21:15,000
It's best if we don't discuss all this.
334
00:21:15,360 --> 00:21:17,360
Let everyone just eat their dinner in peace.
335
00:21:17,480 --> 00:21:18,680
Listen.
336
00:21:18,880 --> 00:21:22,240
I think you should keep a bowl of dal aside for Siddharth.
337
00:21:22,760 --> 00:21:25,480
He has either soup or lentils every night.
338
00:21:27,040 --> 00:21:28,560
Here he comes.
339
00:21:29,160 --> 00:21:30,920
Son, sit.
Have your food.
340
00:21:31,520 --> 00:21:34,200
No, grandma.
I made soup in my room.
341
00:21:35,080 --> 00:21:37,440
Shaurya,do you have a spare pen drive?
342
00:21:37,680 --> 00:21:39,760
I have to transfer and send a file to someone.
343
00:21:40,200 --> 00:21:41,880
All my pen drives are in the office.
344
00:21:42,480 --> 00:21:44,040
Yes...
I will give it to you right away.
345
00:21:51,560 --> 00:21:53,680
Why are you eating in such a hurry?
346
00:21:54,280 --> 00:21:55,360
Eat properly.
347
00:21:56,360 --> 00:21:58,800
Why are you ruining your dinner for someone else?
348
00:22:07,760 --> 00:22:11,040
I have eaten.
I'll get the pen drive from your room.
349
00:22:16,240 --> 00:22:18,400
Sid,will the soup be filling enough for you?
350
00:22:19,040 --> 00:22:20,920
The dinner is so tasty.
Have a little.
351
00:22:21,040 --> 00:22:22,440
No, aunt. I am fine.
352
00:22:22,920 --> 00:22:24,360
Eating a lot at night is very unhealthy.
353
00:22:25,440 --> 00:22:26,320
It leads to weight gain.
354
00:22:32,680 --> 00:22:33,640
Thank you.
355
00:22:33,800 --> 00:22:35,560
Shaurya,I will keep this pen drive here tomorrow.
356
00:22:35,920 --> 00:22:37,240
You can give it to me.
357
00:22:37,840 --> 00:22:39,960
I will put it in Shaurya's room.
358
00:22:40,720 --> 00:22:44,600
We can go to his room anytime.
He doesn't have any problem.
359
00:22:45,760 --> 00:22:47,880
Maybe Shaurya has the habit of working in a crowded place.
360
00:22:48,560 --> 00:22:50,800
But I need my space and peace to work.
361
00:22:53,920 --> 00:22:56,400
Did you hear that?
As if your job is nothing.
362
00:22:57,640 --> 00:23:00,680
Why are you interfering between the brother and sister?
363
00:23:01,280 --> 00:23:03,480
-Let it be.
-But...
364
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
Mithai.
365
00:23:26,520 --> 00:23:29,480
Mithai, you went to participate in the sweets competition, didn't you?
366
00:23:29,840 --> 00:23:31,000
Why are you dressed like a bride?
367
00:23:31,240 --> 00:23:34,320
And Santu dropped Munni home.
368
00:23:34,440 --> 00:23:35,920
Where were you?
What happened?
369
00:23:36,040 --> 00:23:39,120
Mom, Bhura had kidnapped me.
370
00:23:39,600 --> 00:23:40,920
Kidnapped?
- Yes.
371
00:23:41,360 --> 00:23:43,640
Are you all right?
I hope you are fine.
372
00:23:43,720 --> 00:23:45,480
Mom, I am fine.
373
00:23:45,600 --> 00:23:48,800
Bhura tried to marry me by force.
374
00:23:49,200 --> 00:23:52,240
But I tricked him and escaped.
375
00:23:53,960 --> 00:23:55,880
I won't spare Bhura.
376
00:23:56,160 --> 00:23:58,520
I will go and complain to the cops right now.
- Mithai.
377
00:23:59,120 --> 00:24:00,320
Don't make such a mistake.
378
00:24:00,720 --> 00:24:02,760
You know what kind of a man Bhura's dad is.
379
00:24:03,560 --> 00:24:04,760
And do you really think
380
00:24:05,200 --> 00:24:07,080
Bhura will stay quiet after you run away?
381
00:24:09,120 --> 00:24:11,840
No. We live in the same neighbourhood.
382
00:24:12,040 --> 00:24:13,520
He will make our lives a living hell!
383
00:24:13,640 --> 00:24:16,000
But, mom...
- Don't argue.
384
00:24:16,680 --> 00:24:18,720
We must leave Jatipura at once.
385
00:24:19,200 --> 00:24:21,040
You want to leave Jatipura!
386
00:24:21,840 --> 00:24:24,480
I didn't do anything wrong.
Bhura is the one who is wrong!
387
00:24:24,640 --> 00:24:26,560
Then why should I leave Jatipura?
388
00:24:27,320 --> 00:24:29,240
Mithai, try to understand.
389
00:24:29,680 --> 00:24:31,000
If Bhura comes here,
390
00:24:31,080 --> 00:24:33,280
he will try to marry you forcibly.
391
00:24:33,440 --> 00:24:34,720
Then we won't be able to do anything.
392
00:24:35,160 --> 00:24:36,400
Try to understand what I am saying.
393
00:24:36,840 --> 00:24:38,880
We will have to leave Jatipura and go.
394
00:24:38,960 --> 00:24:41,280
We must leave before Bhura comes here.
395
00:24:41,520 --> 00:24:43,080
Gather your things quickly.
396
00:24:43,240 --> 00:24:44,320
Hurry up. Come on.
397
00:24:48,640 --> 00:24:50,320
Oh, God.
398
00:24:51,280 --> 00:24:53,440
Why did you land me in a mess again?
399
00:24:54,360 --> 00:24:56,480
I was supposed to start my sweet business.
400
00:24:58,920 --> 00:25:01,240
But mom is right too.
401
00:25:02,280 --> 00:25:04,120
Bhura is a lunatic.
402
00:25:05,040 --> 00:25:06,360
He can do anything.
403
00:25:11,920 --> 00:25:14,400
Help us,God.
404
00:25:32,960 --> 00:25:34,680
Mithai, why are you sitting?
405
00:25:34,880 --> 00:25:36,080
Hurry up and pack your things.
406
00:25:36,160 --> 00:25:36,960
Yes...
407
00:26:01,320 --> 00:26:03,800
'If I knew where Aarti was,'
408
00:26:04,720 --> 00:26:07,160
'I would have taken Mithai and gone straight to her house.'
30141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.