All language subtitles for 5.Mithai.5.Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,200 May God bless you,my future daughter-in-law. 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,160 Where are you taking me? What are you doing? 3 00:00:04,400 --> 00:00:05,680 Let me go! 4 00:00:24,360 --> 00:00:25,800 Shubham, what happened? 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,200 Why are you getting so sad? Look. 6 00:00:28,520 --> 00:00:30,680 You didn't leave any stone unturned, right? 7 00:00:30,800 --> 00:00:31,840 That's it then. 8 00:00:32,200 --> 00:00:33,320 I hope that 9 00:00:34,320 --> 00:00:35,920 by now you must have understood that 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,920 that traditional sweets always trump fusion confections. 11 00:00:38,480 --> 00:00:39,560 Mithai's victory 12 00:00:40,680 --> 00:00:42,480 is the victory.of traditional sweets. 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,600 It is the victory of those.memories that are in our hearts. 14 00:00:48,120 --> 00:00:49,720 And I am very happy for her today. 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,720 Dad. 16 00:00:52,440 --> 00:00:54,640 I was humiliated in front of so many people. 17 00:00:56,320 --> 00:00:58,960 My hard work of so many years was flushed down the drain. 18 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 And you are celebrating here. 19 00:01:01,040 --> 00:01:02,720 It is not like that, Girish. 20 00:01:02,840 --> 00:01:04,840 Then what is it, dad? 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,080 Have you ever thought about how I will go out in the market? 22 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 That a man who has been in the sweets business for so many years 23 00:01:10,720 --> 00:01:12,120 lost to a street vendor? 24 00:01:12,360 --> 00:01:13,480 Everyone will laugh at me, dad. 25 00:01:13,800 --> 00:01:16,560 And that Aggarwal has got a chance to belittle me. 26 00:01:17,040 --> 00:01:18,200 But what difference does that make to you? 27 00:01:18,480 --> 00:01:21,000 You are feeling happy about that girl's win, aren't you? 28 00:01:21,480 --> 00:01:24,960 Girish, you are taking it the wrong way. 29 00:01:30,520 --> 00:01:31,720 I made a mistake. 30 00:01:32,080 --> 00:01:33,320 I made a mistake! 31 00:01:33,760 --> 00:01:35,120 That I gave you the responsibility to 32 00:01:35,160 --> 00:01:36,560 select the sweets for the competition. 33 00:01:37,000 --> 00:01:38,480 I have to pay for that today. 34 00:01:47,840 --> 00:01:50,760 For so many months, I kept trying recipes for new kinds of sweets 35 00:01:50,960 --> 00:01:52,280 because I didn't want to make any mistakes. 36 00:01:53,680 --> 00:01:54,920 But this Shubham 37 00:01:55,640 --> 00:01:57,280 made all my hard work go in vain! 38 00:02:00,840 --> 00:02:03,000 Calm down, Girish. 39 00:02:03,840 --> 00:02:05,840 Girish, your anger with Shubham is completely misplaced. 40 00:02:06,160 --> 00:02:07,360 Girish, how is Shubham to blame for... 41 00:02:13,080 --> 00:02:16,480 Shubham has proven that blood is thicker than water! 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,640 He never considers us as his family. 43 00:02:22,360 --> 00:02:23,440 Sir, please. 44 00:02:23,960 --> 00:02:25,960 Don't say that about Shubham. 45 00:02:26,200 --> 00:02:27,680 He is my elder brother. 46 00:02:28,000 --> 00:02:30,600 And he is also a part of the family, just like all of us. 47 00:02:38,640 --> 00:02:39,600 Shubham. 48 00:02:42,360 --> 00:02:43,160 Shubham. 49 00:02:43,640 --> 00:02:45,240 Shubham. - Shubham. 50 00:02:45,640 --> 00:02:46,640 Shubham. 51 00:02:54,120 --> 00:02:57,480 Grandad,why don't you just shut down this sweets business? 52 00:03:05,000 --> 00:03:07,840 Every day, there is an argument in this house because of this business. 53 00:03:08,680 --> 00:03:11,800 Just imagine how bad Shubham must be feeling. 54 00:03:13,600 --> 00:03:16,440 Grandad, I am serious. Shut this business down. 55 00:03:20,760 --> 00:03:22,400 At least that way, we can have peace in the house. 56 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 Siddharth, what are you saying? 57 00:03:41,960 --> 00:03:43,240 Look. 58 00:03:43,600 --> 00:03:45,200 Don't be sad. 59 00:03:46,880 --> 00:03:50,040 Sooner or later Siddharth will understand 60 00:03:50,760 --> 00:03:52,720 what this sweets business means to you 61 00:03:53,200 --> 00:03:55,280 as well as the rest of us. 62 00:03:58,320 --> 00:04:00,080 What are you doing? 63 00:04:00,680 --> 00:04:03,720 What is all this? Why is there a canopy here? 64 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 What are you looking at? Take my daughter-in-law in quickly. 65 00:04:06,360 --> 00:04:08,080 Get her ready for the wedding. 66 00:04:09,000 --> 00:04:12,120 Mithai, I have bought a gold necklace weighing 50 grams for you! 67 00:04:12,400 --> 00:04:13,520 You will like it. 68 00:04:15,600 --> 00:04:17,160 I thought you were a bit weird. 69 00:04:17,560 --> 00:04:20,240 But I didn't know you were completely crazy. 70 00:04:21,040 --> 00:04:24,160 How could you even think that I'd agree to marry you? 71 00:04:25,120 --> 00:04:28,200 If you don't know, let me tell you. 72 00:04:28,320 --> 00:04:30,920 I really don't have so much free time that I'd get married. 73 00:04:31,680 --> 00:04:35,400 My priority is to open a sweet shop and run a successful business. 74 00:04:36,640 --> 00:04:38,200 Did you get that or not? 75 00:04:40,200 --> 00:04:41,640 Move aside and let me go. 76 00:04:44,600 --> 00:04:48,360 Look, Mithai. I am madly in love with you. Okay? 77 00:04:49,160 --> 00:04:50,640 The only way you can leave from here is after you become 78 00:04:50,760 --> 00:04:53,000 Mrs Bhura Sharma. 79 00:04:53,880 --> 00:04:55,520 Go inside and get ready. 80 00:04:56,360 --> 00:04:58,160 The photographer will be here any minute. 81 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Do you understand? 82 00:04:59,960 --> 00:05:01,800 And make sure to smile throughout the ceremony. 83 00:05:02,520 --> 00:05:04,680 Otherwise, our wedding picture will be ruined. 84 00:05:05,160 --> 00:05:07,240 Look, Bhura,I am explaining to you again. 85 00:05:07,520 --> 00:05:09,080 Don't make me angry. 86 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 Get out of my way. 87 00:05:10,880 --> 00:05:12,080 Look, Mithai. 88 00:05:12,520 --> 00:05:14,800 My sister-in-law Saroj,who is Bhura's mom, 89 00:05:15,280 --> 00:05:16,640 is a bit soft-hearted. 90 00:05:16,800 --> 00:05:19,160 But my brother,Bhura's father, 91 00:05:19,360 --> 00:05:20,960 is like a fire-breathing dragon. 92 00:05:21,560 --> 00:05:24,160 You know he is contesting the MLA elections, don't you? 93 00:05:24,360 --> 00:05:27,040 He will spend money and win too. 94 00:05:27,120 --> 00:05:31,440 If he gets angry, he will destroy you and your mom. 95 00:05:32,160 --> 00:05:35,640 That is why get married to Bhura without any tantrums. 96 00:05:36,120 --> 00:05:39,440 Otherwise, I know very well how to force you. 97 00:05:45,000 --> 00:05:46,640 Once you get married to me, 98 00:05:46,680 --> 00:05:48,280 I'll treat you like a queen,not just a princess. 99 00:05:48,520 --> 00:05:51,120 My nephew is absolutely right. 100 00:05:51,560 --> 00:05:54,760 Tell me. Can anyone in Jatipura hold a candle 101 00:05:54,840 --> 00:05:58,520 to Bhura's family in money, power and reputation? 102 00:05:59,080 --> 00:06:02,160 You are so fortunate,Mithai. 103 00:06:03,520 --> 00:06:06,400 'Oh, Lord! Get me out of this mess!' 104 00:06:06,720 --> 00:06:08,000 'Please save me!' 105 00:06:08,600 --> 00:06:09,520 Look, Mithai. 106 00:06:10,200 --> 00:06:11,640 I love you a lot. 107 00:06:13,000 --> 00:06:14,960 If you want to open a shop, go ahead. 108 00:06:15,160 --> 00:06:17,040 If you want to do business,go ahead. 109 00:06:17,440 --> 00:06:18,840 I won't stop you for anything. 110 00:06:19,360 --> 00:06:21,400 But you will have to marry me. 111 00:06:23,000 --> 00:06:26,960 'This lout won't let me get out of here that easily.' 112 00:06:27,400 --> 00:06:29,960 'I will have to work something out.' 113 00:06:33,600 --> 00:06:36,320 You are about to strike gold. 114 00:06:36,600 --> 00:06:40,080 Stop throwing tantrums and just get married to him. 115 00:06:42,960 --> 00:06:45,320 Yes... Yes, Aunt. 116 00:06:45,920 --> 00:06:47,680 You are absolutely right. 117 00:06:49,920 --> 00:06:52,760 I don't know what I was thinking. 118 00:06:56,320 --> 00:06:57,840 Well, there you go,aunt. 119 00:06:58,040 --> 00:06:59,360 Mithai agreed to marry me! 120 00:06:59,440 --> 00:07:01,320 Now don't waste time standing around. 121 00:07:01,480 --> 00:07:03,120 Take my bride and get her ready. 122 00:07:03,480 --> 00:07:05,200 Come on. Don't you want to sing songs? 123 00:07:07,240 --> 00:07:08,280 Has the priest come or not? 124 00:07:08,440 --> 00:07:10,000 Yes, Paras has gone to get him. 125 00:07:10,160 --> 00:07:11,120 Alright. 126 00:07:34,680 --> 00:07:37,720 'Mithai, think of a way to get out of here.' 127 00:08:20,920 --> 00:08:22,840 'Oh, Lord! Please save me!' 128 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 'Help me!' 129 00:08:39,280 --> 00:08:40,120 Sir. 130 00:08:40,920 --> 00:08:42,080 Start the ceremony. 131 00:08:43,360 --> 00:08:44,520 Bhura. 132 00:08:45,120 --> 00:08:47,840 If I may be honest, this time is not auspicious for your wedding. 133 00:08:49,680 --> 00:08:51,520 Sir, what are you talking about? 134 00:08:51,600 --> 00:08:54,160 Any time is auspicious for Bhura 135 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 to marry Mithai. 136 00:09:16,080 --> 00:09:19,520 'Oh, Lord! Please help me!' 137 00:09:19,600 --> 00:09:21,120 'Please!' 138 00:09:23,760 --> 00:09:25,440 Go and sit next to Bhura. 139 00:09:26,920 --> 00:09:28,480 Don't you get it? 140 00:09:29,200 --> 00:09:31,560 I just told you that it's not the right time to get married. 141 00:09:31,640 --> 00:09:33,920 Sir, stop talking nonsense. 142 00:09:34,400 --> 00:09:35,720 And start chanting the mantras. 143 00:09:35,960 --> 00:09:37,920 Bhura, try to understand. 144 00:09:38,320 --> 00:09:39,920 For sixteen days after 'holikashtak' 145 00:09:40,000 --> 00:09:41,640 it is inauspicious to conduct any holy ceremony. 146 00:09:41,960 --> 00:09:43,760 And you are talking about a wedding! 147 00:09:44,640 --> 00:09:47,880 Bhura, listen. This is forbidden according to the scriptures. 148 00:09:58,960 --> 00:10:00,560 'Thank You, Lord Krishna!' 149 00:10:00,920 --> 00:10:04,520 'I just hope everyone listens to the priest.' 150 00:10:04,760 --> 00:10:07,040 But I don't believe in this superstition. 151 00:10:08,600 --> 00:10:11,480 However, there is a solution to every problem. 152 00:10:12,520 --> 00:10:15,120 You will have to do a ritual for the same. 153 00:10:15,280 --> 00:10:17,320 Tell me, what ritual will I have to perform? 154 00:10:18,800 --> 00:10:20,960 I have seen your birth-charts. 155 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 There is no match at all. 156 00:10:23,200 --> 00:10:25,640 This marriage can be dangerous for you. 157 00:10:26,680 --> 00:10:28,480 But if you... 158 00:10:28,680 --> 00:10:32,080 If you marry a goat before you marry Mithai, 159 00:10:32,600 --> 00:10:34,160 then this danger can be averted. 160 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Are you in your senses? 161 00:10:38,400 --> 00:10:39,440 Look, Bhura. 162 00:10:40,360 --> 00:10:42,120 We can't invite danger into our lives because of you. 163 00:10:43,040 --> 00:10:45,040 I think you should listen to the priest. 164 00:10:48,760 --> 00:10:51,840 Kali, go quickly and bring a goat from the village. 165 00:10:51,960 --> 00:10:53,520 Sure, aunt. I'll do that right away. 166 00:10:55,600 --> 00:10:58,760 'This is my chance to escape from here.' 167 00:11:00,760 --> 00:11:03,040 All of you take her to the room. 168 00:11:03,360 --> 00:11:04,800 And keep an eye on her. 169 00:11:05,320 --> 00:11:06,440 I will be there shortly. 170 00:11:07,120 --> 00:11:09,120 After getting Bhura married to a goat. 171 00:11:09,440 --> 00:11:10,560 Alright. 172 00:11:12,600 --> 00:11:13,800 Sister-in-law. 173 00:11:14,760 --> 00:11:15,680 Come along. 174 00:11:38,080 --> 00:11:39,480 I want to talk to you about something. 175 00:11:41,000 --> 00:11:43,040 I want you to tell me what is my fault. 176 00:11:43,560 --> 00:11:45,080 Why do you hate me so much? 177 00:11:45,240 --> 00:11:47,480 Because we lost the competition because of you. 178 00:11:47,920 --> 00:11:50,440 I always did whatever you asked me to do. 179 00:11:51,440 --> 00:11:56,080 I have always worked hard to fulfil your expectations. 180 00:11:56,840 --> 00:12:00,040 But you never appreciated me for anything. 181 00:12:00,200 --> 00:12:01,200 You never encouraged me. 182 00:12:01,960 --> 00:12:03,680 You always declared me to be the culprit 183 00:12:03,840 --> 00:12:05,360 even though I didn't do anything. 184 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 May I ask why? 185 00:12:06,760 --> 00:12:08,320 Because you are the culprit. 186 00:12:11,120 --> 00:12:12,640 I gave you the responsibility to select 187 00:12:12,720 --> 00:12:14,080 the sweets for the competition. 188 00:12:17,000 --> 00:12:20,360 I had been gathering recipes of so many kinds for months. 189 00:12:20,960 --> 00:12:23,880 And you know very well how popular all those sweets are. 190 00:12:24,640 --> 00:12:25,560 And what did you do? 191 00:12:26,080 --> 00:12:27,880 You picked up just any tray and went to the competition. 192 00:12:28,840 --> 00:12:31,520 Why do I need you if I have to do everything myself? 193 00:12:32,040 --> 00:12:33,640 Whether you need me or not, 194 00:12:34,400 --> 00:12:36,560 you should ask yourself that question. 195 00:12:38,760 --> 00:12:40,160 But I want to ask you a question. 196 00:12:40,320 --> 00:12:42,520 Have you ever asked Siddharth or Kirti 197 00:12:44,000 --> 00:12:45,400 why you need them? 198 00:12:45,960 --> 00:12:48,120 No, right? Then why me? 199 00:12:48,800 --> 00:12:50,000 Why are you different with me? 200 00:12:50,560 --> 00:12:52,440 Why this discrimination with me? 201 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 I, too, am a part of this family like them. 202 00:12:57,320 --> 00:12:58,840 I am your son. - No! 203 00:13:00,120 --> 00:13:01,680 You are not my son. 204 00:13:02,000 --> 00:13:03,640 You are not my son! 205 00:13:06,200 --> 00:13:08,240 I still can't figure out 206 00:13:08,520 --> 00:13:10,760 from where Aarti brought you! 207 00:13:12,160 --> 00:13:13,840 She kept fighting with me all her life. 208 00:13:14,320 --> 00:13:15,720 That I should accept you as my son. 209 00:13:15,920 --> 00:13:18,400 But why should I accept you as my son? Why? 210 00:13:18,720 --> 00:13:20,920 When you are not my son then how can I accept that you are? 211 00:13:25,680 --> 00:13:28,720 You should be grateful that this family took you in. 212 00:13:29,400 --> 00:13:31,280 You shouldn't expect anything more than that. 213 00:13:31,560 --> 00:13:33,400 And not from me at all. 214 00:13:34,600 --> 00:13:37,000 The most I can do is include you in my business. 215 00:13:37,080 --> 00:13:38,360 And that I have done. 216 00:13:40,320 --> 00:13:43,240 Don't even think about being a part of my life. 217 00:13:47,360 --> 00:13:51,440 "Why don't you go to play Holi, darling?" 218 00:13:51,520 --> 00:13:58,720 "All the women are asking where is Badri's bride?" 219 00:13:58,800 --> 00:14:00,280 "I'll colour your shirt with colours." 220 00:14:00,360 --> 00:14:02,480 "Tell me the colour. Do you prefer red or blue?" 221 00:14:02,680 --> 00:14:05,000 Sister-in-law, why are you standing here? 222 00:14:05,320 --> 00:14:06,680 Sit inside comfortably. 223 00:14:09,080 --> 00:14:11,560 My head is exploding with pain. 224 00:14:14,160 --> 00:14:16,240 Can you get me some medicine, brother-in-law? 225 00:14:17,480 --> 00:14:19,640 And, yes, do get me something to eat too. 226 00:14:19,920 --> 00:14:22,560 I haven't eaten anything since morning. 227 00:14:22,640 --> 00:14:25,080 And if I don't eat anything then how will I take the medicine? 228 00:14:25,200 --> 00:14:28,120 And if I don't take medicine then how will this headache stop? 229 00:14:28,240 --> 00:14:30,040 And if this headache doesn't stop, 230 00:14:30,120 --> 00:14:32,320 then how will your friend get married? 231 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 Yes... - That is why... 232 00:14:34,320 --> 00:14:35,480 You are right. 233 00:14:35,920 --> 00:14:39,120 Right? Then,please get me something to eat. 234 00:14:47,320 --> 00:14:50,840 Don't worry. I won't go anywhere. 235 00:14:51,040 --> 00:14:53,600 I have decided that I want to marry Bhura. 236 00:14:53,800 --> 00:14:55,600 Then what's the worry? 237 00:14:56,320 --> 00:14:57,920 Go and get me some food. 238 00:14:58,120 --> 00:15:00,680 And anyway your friends are here. So, don't worry. 239 00:15:01,040 --> 00:15:03,320 You go. We will look after sister-in-law. 240 00:15:03,680 --> 00:15:04,800 Alright. - Yes. 241 00:15:04,960 --> 00:15:06,680 Bring the medicine quickly. - Okay. 242 00:15:09,680 --> 00:15:12,000 You were all dancing so well. 243 00:15:12,120 --> 00:15:14,120 If I didn't have this splitting headache, 244 00:15:14,320 --> 00:15:17,120 I would have sat here and enjoyed watching you dance. 245 00:15:17,480 --> 00:15:20,400 But it's alright. Go ahead and celebrate your boss's wedding. 246 00:15:20,600 --> 00:15:24,320 If I rest for a while,I'll be fine. 247 00:15:24,480 --> 00:15:28,040 Anyway, I'll have to sit for very long for the wedding,won't I? 248 00:15:28,920 --> 00:15:31,160 Go and dance. I am going inside, okay? 249 00:15:31,240 --> 00:15:32,120 You can shut the door. 250 00:15:35,080 --> 00:15:36,280 Hey. 251 00:15:36,640 --> 00:15:38,320 Why are you thinking so much? 252 00:15:40,480 --> 00:15:44,920 If I wanted to run away,I would have done that a long time ago. 253 00:15:45,840 --> 00:15:50,120 But I know that if I marry into such a rich family, 254 00:15:50,400 --> 00:15:52,360 I will live like a queen all my life. 255 00:15:52,520 --> 00:15:56,000 I won't have to sell sweets on the street. Right? 256 00:15:56,800 --> 00:15:58,200 So, don't worry. 257 00:15:58,400 --> 00:16:00,200 Dance,enjoy yourselves. 258 00:16:00,400 --> 00:16:01,760 I am going inside. 259 00:16:01,920 --> 00:16:03,320 Close the door behind me. 260 00:16:13,520 --> 00:16:17,720 "Take inspiration from her dangling earrings and sway!" 261 00:16:17,760 --> 00:16:20,560 "Everyone is shaking a leg!" 262 00:16:20,920 --> 00:16:24,240 "They ogle at you without any shame from their roofs." 263 00:16:24,360 --> 00:16:27,680 "And we are amazed to see all this." 264 00:16:28,120 --> 00:16:35,880 "I can't seem to take my gaze away from you." 265 00:16:36,440 --> 00:16:39,760 "Badri will make you his bride and take you away." 266 00:16:39,840 --> 00:16:45,600 "Badri will make you his bride and take you away." 267 00:16:49,120 --> 00:16:50,360 Excuse me. 268 00:16:50,680 --> 00:16:51,600 Listen. 269 00:16:51,760 --> 00:16:54,560 I need to rest. 270 00:16:54,640 --> 00:16:56,720 So, you can keep dancing 271 00:16:56,960 --> 00:16:59,440 but please go and dance over there. 272 00:17:26,920 --> 00:17:30,360 "The girl is so innocent. I smeared colours on her clothes." 273 00:17:30,480 --> 00:17:34,280 "She is fluent in English. Don't mind, It's Holi." 274 00:17:34,440 --> 00:17:37,880 "Ever since I locked my gaze with yours, my life has turned around." 275 00:17:38,240 --> 00:17:41,600 "This youth is like a curse. How did I get myself into this?" 276 00:17:41,680 --> 00:17:45,480 "Yes, that right." 277 00:17:45,720 --> 00:17:49,320 "Ever since I locked my gaze with yours,my life has turned around." 278 00:17:49,480 --> 00:17:53,400 "This youth is like a curse. How did I get myself into this?" 279 00:17:53,480 --> 00:17:56,920 "I'm dead! I have landed myself into huge trouble!" 280 00:17:57,000 --> 00:18:00,600 "I was supposed to say no,but I said yes instead." 281 00:18:00,680 --> 00:18:06,400 "You stole my heart. I'm Badri's bride!" 282 00:18:06,600 --> 00:18:12,400 "Badri will make you his bride and take you away." 283 00:18:12,880 --> 00:18:14,080 Mithai! 284 00:18:14,200 --> 00:18:15,160 Mithai! 285 00:18:15,400 --> 00:18:17,120 Mithai! 286 00:18:17,200 --> 00:18:18,760 Did Mithai! Run away? 287 00:18:19,080 --> 00:18:21,200 I'll inform Bhura right away! 288 00:18:21,360 --> 00:18:22,360 Mithai! 289 00:18:22,480 --> 00:18:24,600 Bhura! 290 00:18:25,560 --> 00:18:26,600 Mithai! 291 00:18:28,480 --> 00:18:30,120 'Sometimes people just have' 292 00:18:30,880 --> 00:18:33,600 'to pull up one's sleeves and help themselves.' 293 00:18:56,360 --> 00:18:59,960 'Thank You for helping me, God!' 294 00:19:03,080 --> 00:19:05,880 Geetu, serve some yogurt to Pramod. 295 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 Mom, you eat too. 296 00:19:08,000 --> 00:19:09,680 No, let everyone eat first. 297 00:19:09,800 --> 00:19:11,480 Then I'll eat with the two of you. 298 00:19:11,560 --> 00:19:14,440 How can a mom eat without feeding her son-in-law? 299 00:19:15,280 --> 00:19:17,640 Mom, your son-in-law is old now. 300 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 For how long will you keep serving him? 301 00:19:20,200 --> 00:19:21,320 Yes, I can see. 302 00:19:21,760 --> 00:19:23,440 I know that you are jealous. 303 00:19:25,240 --> 00:19:27,760 Because mom loves me more than you. 304 00:19:31,440 --> 00:19:33,720 Geetu, go and call brother. 305 00:19:34,040 --> 00:19:35,560 He might come if you ask him to. 306 00:19:37,360 --> 00:19:39,680 He was so angry when he went upstairs. 307 00:19:40,240 --> 00:19:41,760 What if he scolds Geetu? 308 00:19:43,320 --> 00:19:45,320 I think we should leave him alone for a while. 309 00:19:45,760 --> 00:19:47,120 He will automatically calm down. 310 00:19:47,560 --> 00:19:49,240 I will keep milk in his room at night. 311 00:19:50,400 --> 00:19:52,160 Is he in such a bad mood 312 00:19:53,160 --> 00:19:55,160 that he can't even sit and eat with everyone? 313 00:19:56,360 --> 00:19:57,920 And why did he say all those things to Sid? 314 00:19:59,000 --> 00:20:00,520 Because of him, he never mingles with anyone. 315 00:20:06,760 --> 00:20:08,400 Did I say something wrong? 316 00:20:13,720 --> 00:20:15,120 I am sorry. 317 00:20:19,160 --> 00:20:21,440 All this happened because of me. 318 00:20:23,720 --> 00:20:27,160 We lost this sweets competition because of me. 319 00:20:31,960 --> 00:20:33,240 Forgive me, grandad. 320 00:20:33,560 --> 00:20:36,440 I already told you not to take fusion sweets. 321 00:20:37,080 --> 00:20:38,080 But does anyone listen to me? 322 00:20:38,240 --> 00:20:40,240 Now let it go, grandad. 323 00:20:41,080 --> 00:20:42,520 What is done is done. Right? 324 00:20:43,640 --> 00:20:47,200 And Shubham,stop blaming yourself. Okay? 325 00:20:47,520 --> 00:20:48,600 Eat your food. - Absolutely. 326 00:20:49,520 --> 00:20:51,360 Whatever you did was right. 327 00:20:51,480 --> 00:20:52,920 It was the absolute best. 328 00:20:53,840 --> 00:20:56,160 And you just took the sweets 329 00:20:56,680 --> 00:20:58,760 made in the sweet shop. 330 00:20:59,720 --> 00:21:03,720 It's Girish who finalises the sweets that make it to the competition. 331 00:21:04,000 --> 00:21:07,800 Blaming you for everything is not right. 332 00:21:10,280 --> 00:21:12,360 I mean... 333 00:21:12,720 --> 00:21:15,000 It's best if we don't discuss all this. 334 00:21:15,360 --> 00:21:17,360 Let everyone just eat their dinner in peace. 335 00:21:17,480 --> 00:21:18,680 Listen. 336 00:21:18,880 --> 00:21:22,240 I think you should keep a bowl of dal aside for Siddharth. 337 00:21:22,760 --> 00:21:25,480 He has either soup or lentils every night. 338 00:21:27,040 --> 00:21:28,560 Here he comes. 339 00:21:29,160 --> 00:21:30,920 Son, sit. Have your food. 340 00:21:31,520 --> 00:21:34,200 No, grandma. I made soup in my room. 341 00:21:35,080 --> 00:21:37,440 Shaurya,do you have a spare pen drive? 342 00:21:37,680 --> 00:21:39,760 I have to transfer and send a file to someone. 343 00:21:40,200 --> 00:21:41,880 All my pen drives are in the office. 344 00:21:42,480 --> 00:21:44,040 Yes... I will give it to you right away. 345 00:21:51,560 --> 00:21:53,680 Why are you eating in such a hurry? 346 00:21:54,280 --> 00:21:55,360 Eat properly. 347 00:21:56,360 --> 00:21:58,800 Why are you ruining your dinner for someone else? 348 00:22:07,760 --> 00:22:11,040 I have eaten. I'll get the pen drive from your room. 349 00:22:16,240 --> 00:22:18,400 Sid,will the soup be filling enough for you? 350 00:22:19,040 --> 00:22:20,920 The dinner is so tasty. Have a little. 351 00:22:21,040 --> 00:22:22,440 No, aunt. I am fine. 352 00:22:22,920 --> 00:22:24,360 Eating a lot at night is very unhealthy. 353 00:22:25,440 --> 00:22:26,320 It leads to weight gain. 354 00:22:32,680 --> 00:22:33,640 Thank you. 355 00:22:33,800 --> 00:22:35,560 Shaurya,I will keep this pen drive here tomorrow. 356 00:22:35,920 --> 00:22:37,240 You can give it to me. 357 00:22:37,840 --> 00:22:39,960 I will put it in Shaurya's room. 358 00:22:40,720 --> 00:22:44,600 We can go to his room anytime. He doesn't have any problem. 359 00:22:45,760 --> 00:22:47,880 Maybe Shaurya has the habit of working in a crowded place. 360 00:22:48,560 --> 00:22:50,800 But I need my space and peace to work. 361 00:22:53,920 --> 00:22:56,400 Did you hear that? As if your job is nothing. 362 00:22:57,640 --> 00:23:00,680 Why are you interfering between the brother and sister? 363 00:23:01,280 --> 00:23:03,480 -Let it be. -But... 364 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 Mithai. 365 00:23:26,520 --> 00:23:29,480 Mithai, you went to participate in the sweets competition, didn't you? 366 00:23:29,840 --> 00:23:31,000 Why are you dressed like a bride? 367 00:23:31,240 --> 00:23:34,320 And Santu dropped Munni home. 368 00:23:34,440 --> 00:23:35,920 Where were you? What happened? 369 00:23:36,040 --> 00:23:39,120 Mom, Bhura had kidnapped me. 370 00:23:39,600 --> 00:23:40,920 Kidnapped? - Yes. 371 00:23:41,360 --> 00:23:43,640 Are you all right? I hope you are fine. 372 00:23:43,720 --> 00:23:45,480 Mom, I am fine. 373 00:23:45,600 --> 00:23:48,800 Bhura tried to marry me by force. 374 00:23:49,200 --> 00:23:52,240 But I tricked him and escaped. 375 00:23:53,960 --> 00:23:55,880 I won't spare Bhura. 376 00:23:56,160 --> 00:23:58,520 I will go and complain to the cops right now. - Mithai. 377 00:23:59,120 --> 00:24:00,320 Don't make such a mistake. 378 00:24:00,720 --> 00:24:02,760 You know what kind of a man Bhura's dad is. 379 00:24:03,560 --> 00:24:04,760 And do you really think 380 00:24:05,200 --> 00:24:07,080 Bhura will stay quiet after you run away? 381 00:24:09,120 --> 00:24:11,840 No. We live in the same neighbourhood. 382 00:24:12,040 --> 00:24:13,520 He will make our lives a living hell! 383 00:24:13,640 --> 00:24:16,000 But, mom... - Don't argue. 384 00:24:16,680 --> 00:24:18,720 We must leave Jatipura at once. 385 00:24:19,200 --> 00:24:21,040 You want to leave Jatipura! 386 00:24:21,840 --> 00:24:24,480 I didn't do anything wrong. Bhura is the one who is wrong! 387 00:24:24,640 --> 00:24:26,560 Then why should I leave Jatipura? 388 00:24:27,320 --> 00:24:29,240 Mithai, try to understand. 389 00:24:29,680 --> 00:24:31,000 If Bhura comes here, 390 00:24:31,080 --> 00:24:33,280 he will try to marry you forcibly. 391 00:24:33,440 --> 00:24:34,720 Then we won't be able to do anything. 392 00:24:35,160 --> 00:24:36,400 Try to understand what I am saying. 393 00:24:36,840 --> 00:24:38,880 We will have to leave Jatipura and go. 394 00:24:38,960 --> 00:24:41,280 We must leave before Bhura comes here. 395 00:24:41,520 --> 00:24:43,080 Gather your things quickly. 396 00:24:43,240 --> 00:24:44,320 Hurry up. Come on. 397 00:24:48,640 --> 00:24:50,320 Oh, God. 398 00:24:51,280 --> 00:24:53,440 Why did you land me in a mess again? 399 00:24:54,360 --> 00:24:56,480 I was supposed to start my sweet business. 400 00:24:58,920 --> 00:25:01,240 But mom is right too. 401 00:25:02,280 --> 00:25:04,120 Bhura is a lunatic. 402 00:25:05,040 --> 00:25:06,360 He can do anything. 403 00:25:11,920 --> 00:25:14,400 Help us,God. 404 00:25:32,960 --> 00:25:34,680 Mithai, why are you sitting? 405 00:25:34,880 --> 00:25:36,080 Hurry up and pack your things. 406 00:25:36,160 --> 00:25:36,960 Yes... 407 00:26:01,320 --> 00:26:03,800 'If I knew where Aarti was,' 408 00:26:04,720 --> 00:26:07,160 'I would have taken Mithai and gone straight to her house.' 30141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.